Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,220 --> 00:00:14,556
DO KYUNG-SOO
2
00:00:18,435 --> 00:00:20,729
NAM JI-HYUN
3
00:00:22,689 --> 00:00:25,525
CHO SEONG-HA, CHO HAN-CHEUL
4
00:00:26,109 --> 00:00:28,862
KIM SEON-HO, HAN SO-HEE, KIM JAE-YOUNG
5
00:01:24,667 --> 00:01:25,960
This is rain.
6
00:01:28,171 --> 00:01:29,464
This is real rain.
7
00:01:31,174 --> 00:01:32,133
It's raining.
8
00:01:32,550 --> 00:01:34,260
My, it's raining!
9
00:01:34,928 --> 00:01:35,762
It's raining!
10
00:01:38,723 --> 00:01:41,226
-Am I the only one feeling uneasy?
-What makes you feel uneasy?
11
00:01:41,434 --> 00:01:44,062
We have all been waiting for this
for so long.
12
00:01:44,687 --> 00:01:47,190
Oh, this is so nice.
13
00:01:47,524 --> 00:01:48,942
I hate getting wet.
14
00:01:55,073 --> 00:01:55,907
My word!
15
00:01:56,241 --> 00:01:58,243
-We don't have to fill up the well!
-It's raining!
16
00:01:58,326 --> 00:02:00,036
We don't have to fill up the well!
17
00:02:01,913 --> 00:02:03,456
We don't have to fill up the well!
18
00:02:03,581 --> 00:02:04,916
Oh, come on!
19
00:02:05,166 --> 00:02:06,209
Come on!
20
00:02:06,626 --> 00:02:08,044
Come here!
21
00:02:10,171 --> 00:02:11,172
My goodness!
22
00:02:16,594 --> 00:02:17,679
According to my forecast,
23
00:02:18,221 --> 00:02:20,014
it was supposed to start raining
around four.
24
00:02:20,849 --> 00:02:23,476
-My goodness! It's raining!
-My goodness!
25
00:02:23,601 --> 00:02:25,311
It's raining, Yang-chun!
26
00:02:25,395 --> 00:02:27,522
Mr. Yeon!
27
00:02:27,605 --> 00:02:29,065
It's raining!
28
00:02:57,844 --> 00:03:00,471
We should've gone directly home.
29
00:03:01,848 --> 00:03:05,059
I left only two water jars open.
30
00:03:07,061 --> 00:03:09,647
This rain won't stop anytime soon,
so don't worry.
31
00:03:12,066 --> 00:03:14,986
Oh, no. You hate to get wet,
but you're soaking wet.
32
00:03:23,328 --> 00:03:24,245
Wasn't it tough
33
00:03:24,954 --> 00:03:27,081
to walk back home
all the way from Hanyang?
34
00:03:30,919 --> 00:03:32,253
It must've been tough for you too.
35
00:03:34,672 --> 00:03:35,882
I heard from your father
36
00:03:37,091 --> 00:03:39,636
that your family died
after being falsely accused.
37
00:03:42,931 --> 00:03:44,724
That was a long time ago.
38
00:03:45,475 --> 00:03:47,727
Countless people died
during the insurrection.
39
00:03:49,145 --> 00:03:50,229
My father
40
00:03:51,773 --> 00:03:53,024
was one of them.
41
00:03:53,775 --> 00:03:54,609
Insurrection?
42
00:03:56,027 --> 00:03:59,989
I'm sure you don't know. You don't even
remember what happened three months ago.
43
00:04:03,326 --> 00:04:04,327
Is that how you were
44
00:04:04,994 --> 00:04:06,412
separated from your brother?
45
00:04:08,831 --> 00:04:09,666
Yes.
46
00:04:10,041 --> 00:04:11,417
And since you saw him last,
47
00:04:11,960 --> 00:04:13,336
you haven't seen him again?
48
00:04:15,254 --> 00:04:16,172
I have.
49
00:04:17,715 --> 00:04:18,591
He came.
50
00:04:18,675 --> 00:04:20,593
Then why are you not living with him?
51
00:04:21,970 --> 00:04:23,429
Because I need some time.
52
00:04:23,888 --> 00:04:24,806
For what?
53
00:04:25,807 --> 00:04:27,725
We've been apart for so long,
54
00:04:28,601 --> 00:04:30,520
so there are things to sort out
before I leave.
55
00:04:31,521 --> 00:04:32,689
That's why.
56
00:04:34,899 --> 00:04:35,733
By the way,
57
00:04:36,734 --> 00:04:38,653
how did it go in Hanyang?
58
00:04:39,570 --> 00:04:40,571
Did you
59
00:04:41,406 --> 00:04:42,699
regain your memory?
60
00:04:45,201 --> 00:04:46,077
No.
61
00:04:46,661 --> 00:04:47,704
I didn't.
62
00:04:49,205 --> 00:04:51,124
I didn't know Hanyang was that big.
63
00:04:52,208 --> 00:04:53,418
Now I understand why they say,
64
00:04:53,501 --> 00:04:55,169
"It's like looking for Mr. Kim
in Hanyang."
65
00:04:56,129 --> 00:04:58,673
I only got lost
and ended up coming back late.
66
00:05:00,842 --> 00:05:01,843
Don't worry though.
67
00:05:02,218 --> 00:05:03,469
He'll find his way back.
68
00:05:03,970 --> 00:05:05,346
I thought he'd never been there,
69
00:05:05,430 --> 00:05:07,557
but he seemed to know his way around.
70
00:05:11,769 --> 00:05:13,980
You must've worried
that I wouldn't return.
71
00:05:14,897 --> 00:05:16,357
Hanyang wasn't so bad either,
72
00:05:16,482 --> 00:05:18,317
so I considered settling down there.
73
00:05:18,901 --> 00:05:21,362
But I had a reason to come back.
74
00:05:25,616 --> 00:05:27,827
I promised Meok-gu
that I'd give him two bun,
75
00:05:28,703 --> 00:05:29,912
but I haven't yet.
76
00:05:31,122 --> 00:05:32,665
That really troubled my mind.
77
00:05:46,304 --> 00:05:47,388
You look tired.
78
00:05:47,680 --> 00:05:49,390
We can't wait any longer.
We should go home.
79
00:06:01,527 --> 00:06:03,863
It doesn't look like
the rain is going to stop.
80
00:06:04,697 --> 00:06:08,409
I guess we'll get
a year's worth of rain in one day.
81
00:06:24,050 --> 00:06:25,551
Just until the rain stops.
82
00:06:41,442 --> 00:06:42,443
Your Majesty!
83
00:06:44,487 --> 00:06:45,321
Your Majesty!
84
00:06:47,615 --> 00:06:48,449
Put that aside.
85
00:06:48,699 --> 00:06:51,410
How can I not greet
this long-awaited rain?
86
00:06:51,494 --> 00:06:52,912
You may damage your health.
87
00:06:52,995 --> 00:06:53,830
That's not possible.
88
00:06:54,288 --> 00:06:57,250
The heavens have done us a favor
and given us this rain.
89
00:06:57,583 --> 00:06:58,835
Your Majesty!
90
00:07:01,170 --> 00:07:03,005
I think you should go to Daejo Hall.
91
00:07:06,926 --> 00:07:08,386
My Queen, what happened?
92
00:07:09,804 --> 00:07:10,680
Your Majesty.
93
00:07:12,723 --> 00:07:13,641
Don't move.
94
00:07:14,851 --> 00:07:15,893
What are you doing?
95
00:07:16,269 --> 00:07:17,895
Call a royal physician now.
96
00:07:18,646 --> 00:07:19,522
No, Your Majesty.
97
00:07:20,273 --> 00:07:21,190
I think
98
00:07:22,358 --> 00:07:24,569
it's better that I die like this.
99
00:07:24,652 --> 00:07:26,154
What are you saying?
100
00:07:26,696 --> 00:07:27,613
Lord Kim brought
101
00:07:29,115 --> 00:07:31,033
an empty scroll
stamped with the royal seal
102
00:07:31,117 --> 00:07:32,618
and threatened to kill
103
00:07:33,619 --> 00:07:34,912
Prince Seowon and me.
104
00:07:36,164 --> 00:07:36,998
What?
105
00:07:38,082 --> 00:07:39,500
Ever since then,
106
00:07:39,959 --> 00:07:42,461
I haven't been able to swallow
even a sip of water.
107
00:07:42,545 --> 00:07:43,421
I'm so scared
108
00:07:44,797 --> 00:07:46,716
that I can't even breathe.
109
00:07:47,967 --> 00:07:51,179
He acted like he expected to be obeyed
by not only Seowon and me,
110
00:07:51,762 --> 00:07:53,264
but by you as well.
111
00:07:53,347 --> 00:07:54,891
He was very imperious.
112
00:07:56,142 --> 00:07:56,976
Your Majesty.
113
00:07:57,643 --> 00:08:00,563
Why did you grant such a reckless man
the royal seal?
114
00:08:01,731 --> 00:08:04,233
I did it to protect you and Prince Seowon.
115
00:08:05,067 --> 00:08:06,527
I had to sacrifice something
116
00:08:07,987 --> 00:08:09,822
to gain something else.
117
00:08:10,364 --> 00:08:11,282
No.
118
00:08:12,575 --> 00:08:14,577
He'll try to have everything.
119
00:08:15,536 --> 00:08:16,829
He'll kill Seowon and me
120
00:08:16,913 --> 00:08:18,831
and even desire the throne in the end.
121
00:08:18,998 --> 00:08:20,041
Can't you see
122
00:08:20,500 --> 00:08:23,836
that he's a treacherous beast
that will bite its owner to death?
123
00:08:26,380 --> 00:08:28,007
You must drive him away.
124
00:08:29,091 --> 00:08:30,551
If you don't,
125
00:08:31,469 --> 00:08:32,595
Seowon and I
126
00:08:33,179 --> 00:08:35,056
will be killed for sure.
127
00:08:35,139 --> 00:08:36,182
That won't happen.
128
00:08:38,476 --> 00:08:39,352
I'll make sure
129
00:08:40,603 --> 00:08:43,064
to protect both of you.
130
00:08:47,527 --> 00:08:48,402
Your Majesty.
131
00:09:23,437 --> 00:09:25,856
There's water for a bath in the kitchen.
Go take a bath.
132
00:09:25,940 --> 00:09:27,191
You go ahead first.
133
00:09:28,109 --> 00:09:29,986
You seemed to be shivering earlier.
134
00:09:30,778 --> 00:09:32,780
Having the chills for too long
isn't good for you.
135
00:09:34,240 --> 00:09:36,117
No. You go ahead first.
136
00:09:36,242 --> 00:09:38,035
You must be tired from the long trip.
137
00:09:38,119 --> 00:09:40,329
Come on. You take a bath first.
138
00:09:40,496 --> 00:09:41,789
I'm really okay.
139
00:09:42,039 --> 00:09:44,417
Take a bath and go to bed.
Or you'll fall sick.
140
00:09:44,500 --> 00:09:45,459
We have no other choice.
141
00:09:46,210 --> 00:09:48,087
Since we can't reach an agreement,
142
00:09:48,629 --> 00:09:50,006
let's take a bath together.
143
00:09:50,840 --> 00:09:52,216
Wait, no.
144
00:09:52,508 --> 00:09:54,552
I'll go wash first. I'll do it quickly.
145
00:10:05,521 --> 00:10:07,106
You must know
146
00:10:07,189 --> 00:10:08,316
who I am.
147
00:10:09,692 --> 00:10:10,526
Answer me.
148
00:10:11,027 --> 00:10:11,861
Who am I?
149
00:10:13,988 --> 00:10:15,615
I've seen you somewhere before.
150
00:10:16,240 --> 00:10:17,241
Why are you
151
00:10:17,908 --> 00:10:19,118
trying to kill me?
152
00:10:20,244 --> 00:10:21,245
Who am I?
153
00:10:22,163 --> 00:10:23,623
You're already dead.
154
00:10:24,707 --> 00:10:28,461
You're already dead and gone
in everyone's memory,
155
00:10:29,754 --> 00:10:31,255
so don't try to find out who you are.
156
00:10:31,672 --> 00:10:33,257
Once your identity is revealed,
157
00:10:33,382 --> 00:10:35,134
many people will lose their lives.
158
00:10:36,886 --> 00:10:37,803
Why
159
00:10:38,679 --> 00:10:39,513
is that?
160
00:10:52,652 --> 00:10:54,653
It was your mistake
to come after me in that state.
161
00:11:20,096 --> 00:11:21,972
What are you thinking so hard about?
162
00:11:26,227 --> 00:11:27,603
About why it takes so long
163
00:11:28,646 --> 00:11:30,022
for a woman
164
00:11:30,856 --> 00:11:31,732
to take a bath.
165
00:12:14,567 --> 00:12:17,027
The physician said
he's in critical condition.
166
00:12:19,697 --> 00:12:21,699
Was he attacked by someone again?
167
00:12:22,408 --> 00:12:23,367
It seemed so,
168
00:12:24,118 --> 00:12:25,202
but not with a sword.
169
00:12:25,369 --> 00:12:27,455
He was found in the forest near a market?
170
00:12:27,705 --> 00:12:28,747
Why on earth
171
00:12:29,665 --> 00:12:31,750
did he go there in that state?
172
00:12:34,044 --> 00:12:35,963
What is it that you're hiding from me?
173
00:12:38,674 --> 00:12:39,550
What do you mean?
174
00:12:39,884 --> 00:12:41,927
What could we possibly hide from you?
175
00:12:42,928 --> 00:12:44,138
It seems
176
00:12:45,097 --> 00:12:46,682
that Beom has something to tell me.
177
00:12:49,351 --> 00:12:50,186
Punish me with death.
178
00:12:55,524 --> 00:12:57,818
I'm the one who shot Mu-yeon.
179
00:13:00,696 --> 00:13:03,199
I did it
because I didn't want to leave you.
180
00:13:04,533 --> 00:13:06,035
I meant to shoot his arm.
181
00:13:06,952 --> 00:13:10,539
I thought he might change his mind
while being treated for his injuries.
182
00:13:11,290 --> 00:13:13,125
But the arrow went wide of the mark.
183
00:13:15,503 --> 00:13:16,754
Lock him up in the shed
184
00:13:16,837 --> 00:13:21,133
and don't even give him a drop of water
unless I give permission.
185
00:13:28,766 --> 00:13:29,975
So many things are going on,
186
00:13:30,059 --> 00:13:32,478
and I'm concerned that it'll affect
the child in your womb.
187
00:13:33,020 --> 00:13:35,272
As soon as dawn breaks,
go back to the palace.
188
00:13:35,356 --> 00:13:38,442
I'm sure the exorcism at Gyoyeon Palace
isn't finished yet.
189
00:13:38,984 --> 00:13:41,654
I'll send word
that it should be done quickly.
190
00:13:53,374 --> 00:13:54,291
Oh.
191
00:13:54,667 --> 00:13:55,584
That suits you well.
192
00:13:55,960 --> 00:13:58,087
There are people who look good
in whatever they wear.
193
00:13:59,421 --> 00:14:02,550
Jeez, I went through the trouble
of making new clothes for you.
194
00:14:03,092 --> 00:14:04,802
You should at least say thank you.
195
00:14:17,356 --> 00:14:19,400
Why is the right sleeve shorter?
196
00:14:20,484 --> 00:14:22,486
Is there any specific meaning behind it?
197
00:14:23,320 --> 00:14:24,905
Maybe your arm is longer.
198
00:14:24,989 --> 00:14:26,407
I made them equal in length.
199
00:14:27,825 --> 00:14:28,951
That can't be right.
200
00:14:36,333 --> 00:14:38,919
Look at this. See?
Your right arm is longer.
201
00:14:44,842 --> 00:14:46,427
Are your feet all right?
202
00:14:46,594 --> 00:14:47,845
Aren't they blistered?
203
00:14:47,970 --> 00:14:50,556
They're swollen and red,
but the pain is bearable.
204
00:14:51,348 --> 00:14:52,850
Did you eat on your way back?
205
00:14:52,933 --> 00:14:55,603
Aren't you hungry?
Do you want me to make you a snack?
206
00:14:56,103 --> 00:14:56,979
I'm not hungry.
207
00:14:59,481 --> 00:15:02,860
Should I heat up the floor?
I think it's chilly because of the rain.
208
00:15:03,944 --> 00:15:06,238
The cotton-stuffed blanket is warm,
so I'll be fine.
209
00:15:06,322 --> 00:15:07,656
You think so?
210
00:15:12,077 --> 00:15:13,996
Then...
211
00:15:14,079 --> 00:15:14,913
Hong-sim.
212
00:15:17,207 --> 00:15:18,083
Yes?
213
00:15:18,208 --> 00:15:20,586
It's not that I don't understand
your feelings.
214
00:15:21,295 --> 00:15:22,338
I'm your husband.
215
00:15:22,671 --> 00:15:24,923
But I've been away from home
for three days,
216
00:15:25,341 --> 00:15:26,717
so you must've missed me so much.
217
00:15:27,843 --> 00:15:30,179
I understand that you want to see me,
218
00:15:31,347 --> 00:15:32,640
touch me,
219
00:15:33,515 --> 00:15:35,476
talk to me, and stay with me.
220
00:15:36,769 --> 00:15:38,646
But you'd better go to the other room
221
00:15:39,104 --> 00:15:40,898
unless you intend to sleep here tonight.
222
00:15:43,442 --> 00:15:45,235
I was just about to leave.
223
00:15:45,319 --> 00:15:47,321
I was going to go even if you stopped me.
224
00:15:47,404 --> 00:15:48,447
Oh, dear.
225
00:15:53,077 --> 00:15:55,329
Good night.
You must be tired, so sleep tight.
226
00:15:55,412 --> 00:15:56,413
And sweet dreams.
227
00:16:10,594 --> 00:16:14,765
Goodness, he's got a real knack
for making people feel uneasy.
228
00:16:15,474 --> 00:16:16,600
What?
229
00:16:16,684 --> 00:16:19,269
He understands
that I want to see him and touch him?
230
00:16:19,353 --> 00:16:21,605
But I didn't. Not at all.
231
00:16:21,814 --> 00:16:25,192
I was going to come over to this room
even if he begged me to sleep there.
232
00:16:25,442 --> 00:16:26,902
I'm very tired too.
233
00:16:27,111 --> 00:16:30,280
I'm exhausted from carrying
water jars all day.
234
00:16:31,073 --> 00:16:32,408
I'm going to sleep too.
235
00:16:40,916 --> 00:16:42,084
Gosh.
236
00:16:42,459 --> 00:16:45,671
Just the other day, he was begging me
to sleep in the same room.
237
00:16:46,922 --> 00:16:48,924
Why did he kiss me then?
238
00:17:11,780 --> 00:17:15,451
You're already dead and gone
in everyone's memory,
239
00:17:16,326 --> 00:17:18,203
so don't try to find out who you are.
240
00:17:21,623 --> 00:17:23,208
Once your identity is revealed,
241
00:17:23,500 --> 00:17:25,544
many people will lose their lives.
242
00:18:00,704 --> 00:18:02,498
Father will torture you.
243
00:18:03,123 --> 00:18:04,416
You may run away now.
244
00:18:04,708 --> 00:18:05,542
No.
245
00:18:06,418 --> 00:18:07,336
If I do,
246
00:18:07,628 --> 00:18:09,129
it'll only make things worse.
247
00:18:09,213 --> 00:18:10,756
Are you confident you won't let it out?
248
00:18:13,008 --> 00:18:13,967
Of course I am.
249
00:18:14,760 --> 00:18:15,636
But
250
00:18:16,720 --> 00:18:19,598
Mu-yeon will try to leave again
once he recovers.
251
00:18:20,057 --> 00:18:21,892
That's none of your concern.
252
00:18:35,072 --> 00:18:36,990
I had an ominous dream last night.
253
00:18:37,449 --> 00:18:39,493
I'm afraid I can't just sit and wait.
254
00:18:41,328 --> 00:18:44,665
They say it's always better to keep
your most precious things away from you,
255
00:18:45,332 --> 00:18:46,625
so I'm planning to do so.
256
00:18:56,552 --> 00:18:58,679
There's something I must urgently confirm.
257
00:19:11,567 --> 00:19:13,777
That's a love letter
from the Crown Princess.
258
00:19:14,403 --> 00:19:15,571
Are you the one
259
00:19:17,197 --> 00:19:18,657
who's supposed to receive it?
260
00:19:21,827 --> 00:19:24,413
Does this look like
a love letter to you, Lord Jung?
261
00:19:29,918 --> 00:19:31,044
To me, it looks like
262
00:19:32,212 --> 00:19:34,381
a letter she wrote
out of concern for someone.
263
00:19:35,132 --> 00:19:36,008
By any chance,
264
00:19:36,174 --> 00:19:38,343
is Her Highness in your heart?
265
00:19:43,015 --> 00:19:44,266
Of course.
266
00:19:44,474 --> 00:19:47,185
The same goes for
Father, Mother, and you too.
267
00:19:47,895 --> 00:19:50,022
In fact, all the people in this country
are in my heart.
268
00:19:50,397 --> 00:19:51,231
Your Highness.
269
00:19:51,315 --> 00:19:53,483
The birth of a royal child
is very special.
270
00:19:53,859 --> 00:19:55,277
Don't cause trouble.
271
00:19:55,569 --> 00:19:59,281
If that puts Her Highness in a bad mood
and something happens to the child,
272
00:20:00,324 --> 00:20:02,034
I won't let it slide.
273
00:20:03,827 --> 00:20:05,454
The position of crown prince is vacant.
274
00:20:05,829 --> 00:20:07,289
How come you don't desire it?
275
00:20:07,873 --> 00:20:09,875
If I have to use nasty tricks to win it,
276
00:20:09,958 --> 00:20:10,834
I'd rather not.
277
00:20:11,376 --> 00:20:15,505
So stop devising plots to oust
Her Highness the Crown Princess.
278
00:20:15,964 --> 00:20:16,882
This
279
00:20:17,549 --> 00:20:18,383
isn't a request.
280
00:20:18,467 --> 00:20:20,010
As the prince of this country,
281
00:20:21,261 --> 00:20:22,304
I'm giving you an order.
282
00:20:35,442 --> 00:20:36,276
Won-deuk.
283
00:20:40,489 --> 00:20:41,782
Won-deuk.
284
00:20:43,158 --> 00:20:44,034
Won-deuk.
285
00:20:44,660 --> 00:20:45,661
Won-deuk.
286
00:20:45,994 --> 00:20:47,621
Come on. I feel uneasy.
287
00:20:48,747 --> 00:20:50,874
I didn't give you permission
to hug me.
288
00:20:53,835 --> 00:20:55,253
I'm just happy to see you.
289
00:20:55,671 --> 00:20:57,422
I didn't expect you to return,
but you did.
290
00:20:57,965 --> 00:20:59,091
I'm so happy.
291
00:20:59,883 --> 00:21:01,176
I don't understand.
292
00:21:02,344 --> 00:21:03,929
I'm a stranger, but you brought me here
293
00:21:04,137 --> 00:21:05,973
and married your daughter off to me.
294
00:21:06,640 --> 00:21:08,976
And you know nothing
about my identity or past,
295
00:21:09,309 --> 00:21:11,019
but you show me affection.
296
00:21:12,187 --> 00:21:13,271
Even a puppy
297
00:21:14,064 --> 00:21:16,942
becomes like your child if you deliver it.
298
00:21:17,651 --> 00:21:20,612
But I saved someone who was dying.
299
00:21:21,029 --> 00:21:22,155
Imagine how I'd feel.
300
00:21:24,157 --> 00:21:25,367
I want to say thank you,
301
00:21:26,827 --> 00:21:27,953
though it's rather late.
302
00:21:32,040 --> 00:21:33,125
But
303
00:21:33,917 --> 00:21:36,044
I want to ask you for another favor.
304
00:21:37,546 --> 00:21:39,673
There's something I need you to do for me.
305
00:22:00,652 --> 00:22:02,446
Goodness. You're finally up.
306
00:22:03,780 --> 00:22:05,824
You didn't serve your husband breakfast.
307
00:22:06,074 --> 00:22:08,952
The sun is high up.
How could you sleep in until now?
308
00:22:09,453 --> 00:22:11,371
What do you mean, the sun is high up?
309
00:22:11,663 --> 00:22:13,957
It's just slightly high.
310
00:22:14,541 --> 00:22:16,460
And I can prepare breakfast quickly.
311
00:22:17,961 --> 00:22:19,337
You're the last one to eat.
312
00:22:20,338 --> 00:22:21,798
We already ate.
313
00:22:22,382 --> 00:22:23,884
I served breakfast
314
00:22:24,217 --> 00:22:25,427
to my son-in-law.
315
00:22:26,762 --> 00:22:29,097
It was much better than when you make it.
316
00:22:29,431 --> 00:22:30,265
Oh, was it?
317
00:22:30,599 --> 00:22:33,310
Then I should keep serving you breakfast
from now on.
318
00:22:35,479 --> 00:22:37,689
Oh, you're doing well.
319
00:22:42,069 --> 00:22:44,154
What are you two doing?
320
00:22:44,571 --> 00:22:45,697
Can't you see?
321
00:22:45,864 --> 00:22:47,282
We're twisting straw ropes.
322
00:22:48,742 --> 00:22:50,827
Look how good he is at it.
323
00:22:52,329 --> 00:22:54,915
His rope looks neat, just like he does.
324
00:22:56,708 --> 00:22:57,959
What are you saying?
325
00:22:58,293 --> 00:23:01,213
He has no talent for twisting straw ropes.
326
00:23:01,588 --> 00:23:02,923
What are you saying?
327
00:23:03,840 --> 00:23:06,301
Look how neat this rope is.
328
00:23:07,719 --> 00:23:08,762
It's already four chi long.
329
00:23:10,222 --> 00:23:11,264
What's up with you?
330
00:23:11,681 --> 00:23:12,891
I asked him to teach me.
331
00:23:13,642 --> 00:23:17,020
Since I'm a man, I should know
how to twist straw ropes,
332
00:23:17,229 --> 00:23:19,022
chop firewood, and use a sickle.
333
00:23:20,398 --> 00:23:21,817
I'll learn those one by one.
334
00:23:23,902 --> 00:23:25,320
We need more straw.
335
00:23:25,862 --> 00:23:27,364
No, no. Stay seated.
336
00:23:27,781 --> 00:23:28,949
I'll bring more.
337
00:23:30,659 --> 00:23:31,493
Oh, boy.
338
00:23:45,674 --> 00:23:49,761
Won-deuk has been asking me to teach him
this and that since this morning.
339
00:23:51,221 --> 00:23:54,558
It seems that he's decided to live
as Won-deuk.
340
00:23:56,226 --> 00:23:59,187
Before he departed for Hanyang,
he told me not to call him Won-deuk.
341
00:24:00,480 --> 00:24:04,151
But when I called him Won-deuk today,
he turned around without a word.
342
00:24:06,695 --> 00:24:07,904
When your brother comes,
343
00:24:08,363 --> 00:24:09,948
let's take Won-deuk too.
344
00:24:13,285 --> 00:24:16,538
When he's done twisting the rope,
he'll be leaving to cut fodder.
345
00:24:17,164 --> 00:24:19,082
He's fully motivated.
346
00:24:19,791 --> 00:24:21,459
I'm so proud of him.
347
00:24:46,776 --> 00:24:47,986
Are you a snail or what?
348
00:24:48,069 --> 00:24:49,487
You're so slow.
349
00:24:50,280 --> 00:24:51,781
Don't confess anything.
350
00:24:55,285 --> 00:24:57,579
What are you so happy about
to be smiling that smugly?
351
00:24:58,079 --> 00:24:58,955
I just remembered...
352
00:25:00,415 --> 00:25:01,249
You startled me.
353
00:25:01,708 --> 00:25:04,294
I wasn't smiling smugly.
It was a bitter smile.
354
00:25:05,545 --> 00:25:06,671
Hey, wait.
355
00:25:07,339 --> 00:25:09,758
Have you been reading the records
all night long?
356
00:25:10,717 --> 00:25:13,303
How did you know
that I read these all night?
357
00:25:13,595 --> 00:25:16,056
The candle was this long,
but now it's this short.
358
00:25:16,806 --> 00:25:19,351
Goodness, you shouldn't waste candles.
359
00:25:19,601 --> 00:25:21,353
They're all government property.
360
00:25:22,020 --> 00:25:23,396
We only get ten per month.
361
00:25:24,898 --> 00:25:26,942
While I was reading these
to grasp the situation here,
362
00:25:27,150 --> 00:25:28,526
something caught my eye.
363
00:25:29,861 --> 00:25:30,695
Here.
364
00:25:32,906 --> 00:25:34,824
Yeon Hong-sim's "We Solve Your Problems."
365
00:25:36,743 --> 00:25:39,829
Is it Yeon Hong-sim
or "We Solve Your Problems"
366
00:25:39,913 --> 00:25:41,039
that you're curious about?
367
00:25:41,122 --> 00:25:41,957
Both.
368
00:25:42,958 --> 00:25:44,542
"We Solve Your Problems" is
369
00:25:44,626 --> 00:25:47,128
literally a place that solves
all your problems if you pay.
370
00:25:47,295 --> 00:25:48,546
And why did she open it?
371
00:25:49,297 --> 00:25:53,009
When something happened in this village,
she would always go out naked...
372
00:25:54,594 --> 00:25:58,139
She would go out barefoot to help people
solve problems. She had many talents.
373
00:25:58,682 --> 00:26:00,225
But she happened to marry the wrong man.
374
00:26:00,558 --> 00:26:01,476
What?
375
00:26:01,601 --> 00:26:02,686
The wrong man?
376
00:26:02,769 --> 00:26:06,022
Jeez, it's just a crazy story.
Their marriage is just wrong.
377
00:26:06,356 --> 00:26:08,525
As for Hong-sim's husband,
378
00:26:08,608 --> 00:26:11,403
he caused lots of problems
as soon as he got married.
379
00:26:11,486 --> 00:26:14,114
You can't even imagine what he has done.
380
00:26:14,197 --> 00:26:15,407
He's just useless.
381
00:26:18,451 --> 00:26:20,036
Carrying an A-frame is nothing.
382
00:26:21,037 --> 00:26:23,081
How do I look with this A-frame?
383
00:26:24,791 --> 00:26:25,959
Ouch.
384
00:26:30,588 --> 00:26:33,008
You're bad, Won-deuk!
You promised to give me two bun!
385
00:26:36,678 --> 00:26:38,013
How dare you? "Won-deuk"?
386
00:26:38,096 --> 00:26:39,514
Yes, you! Won-deuk!
387
00:26:39,848 --> 00:26:42,392
How could you rip off
a little child like me?
388
00:26:42,851 --> 00:26:44,519
If you solve a riddle I give you,
389
00:26:44,936 --> 00:26:46,271
I could even give you ten bun.
390
00:26:47,022 --> 00:26:47,856
Will you try?
391
00:26:48,189 --> 00:26:49,983
You know I'll get it wrong
and get nothing.
392
00:26:50,066 --> 00:26:51,109
It's a very easy one.
393
00:26:51,484 --> 00:26:54,571
How do you address a man
who's older than you?
394
00:27:00,410 --> 00:27:02,037
That's not the answer I want.
395
00:27:04,205 --> 00:27:05,540
How could you make a child cry?
396
00:27:11,880 --> 00:27:12,714
What's the matter?
397
00:27:13,006 --> 00:27:14,716
What did this man do to you?
398
00:27:14,841 --> 00:27:17,177
He promised to pay me
two bun for doing a chore,
399
00:27:17,260 --> 00:27:18,386
so I put my heart into it.
400
00:27:18,470 --> 00:27:19,387
But he won't pay me.
401
00:27:20,347 --> 00:27:23,767
I was going to use that money
to buy medicine for my sick mother.
402
00:27:24,309 --> 00:27:26,186
It's not that I wasn't going to pay him--
403
00:27:26,269 --> 00:27:29,189
How could you do that
to a little child as a grown-up?
404
00:27:36,780 --> 00:27:37,822
Here.
405
00:27:38,281 --> 00:27:39,574
Use this to buy medicine.
406
00:27:41,284 --> 00:27:42,410
Should this man
407
00:27:43,161 --> 00:27:44,579
harass you again,
408
00:27:44,871 --> 00:27:46,373
come see me at the office.
409
00:27:46,998 --> 00:27:48,541
Thank you, sir.
410
00:27:49,042 --> 00:27:49,876
Sure.
411
00:27:55,548 --> 00:27:58,635
His Majesty the King had rewarded you
for finding the ledger,
412
00:27:59,177 --> 00:28:01,388
so I thought highly of you.
413
00:28:02,347 --> 00:28:05,392
But it seems that I've made
a serious misjudgment.
414
00:28:10,814 --> 00:28:12,774
Well...
415
00:28:17,112 --> 00:28:18,238
"Hyeongnim."
416
00:28:20,448 --> 00:28:21,282
Now give me ten bun.
417
00:28:21,366 --> 00:28:23,576
You promised to give me ten bun
if I solved the riddle.
418
00:28:33,253 --> 00:28:34,087
Meok-gu.
419
00:28:35,213 --> 00:28:36,047
Is it true
420
00:28:36,339 --> 00:28:38,258
that your mother is sick in bed?
421
00:28:39,092 --> 00:28:42,303
I don't have a mother.
She passed away while giving birth to me.
422
00:28:47,976 --> 00:28:49,602
You even lied to get that money.
423
00:28:49,936 --> 00:28:51,062
What will you do with it?
424
00:28:51,438 --> 00:28:52,355
I'm hungry.
425
00:28:52,772 --> 00:28:55,400
My wish is to have a bowl of rice soup.
426
00:28:56,651 --> 00:28:58,778
Don't tell the county governor about this.
427
00:28:58,862 --> 00:29:00,071
He's a bad person.
428
00:29:00,822 --> 00:29:04,534
While you were gone,
he made all the villagers do weird things.
429
00:29:04,659 --> 00:29:08,079
He even called out Hong-sim
and whispered something in her ear.
430
00:29:08,496 --> 00:29:09,456
The other grown-ups said
431
00:29:09,956 --> 00:29:11,207
he was hitting on her.
432
00:29:16,796 --> 00:29:18,173
What's with this reception?
433
00:29:18,673 --> 00:29:22,051
I'm a client who came here
to make a request.
434
00:29:22,594 --> 00:29:25,472
I won't be accepting requests from you,
Your Excellency.
435
00:29:26,264 --> 00:29:27,682
Then I have no other choice.
436
00:29:29,184 --> 00:29:31,811
Though I was very curious to know
437
00:29:32,020 --> 00:29:34,981
why you had come to Hanyang
dressed like a noblewoman,
438
00:29:35,482 --> 00:29:37,317
I never planned on
439
00:29:37,734 --> 00:29:40,028
digging into it to find out why.
440
00:29:40,820 --> 00:29:42,155
But if you keep on doing this...
441
00:29:43,281 --> 00:29:44,115
I'll accept it.
442
00:29:45,784 --> 00:29:47,243
What do you need us to do?
443
00:29:48,077 --> 00:29:49,537
This must be done discreetly.
444
00:29:50,788 --> 00:29:51,706
Come closer.
445
00:30:01,674 --> 00:30:03,134
Am I the only one feeling uneasy?
446
00:30:12,727 --> 00:30:15,522
As a county governor,
how can you neglect your duties
447
00:30:16,231 --> 00:30:18,358
and flirt with a woman who has a husband?
448
00:30:18,691 --> 00:30:20,527
A husband? Wait a minute.
449
00:30:21,194 --> 00:30:22,946
Is that man...
450
00:30:23,905 --> 00:30:25,532
Yes, he's my husband.
451
00:30:26,574 --> 00:30:27,492
Boy.
452
00:30:30,828 --> 00:30:32,205
Men and women shouldn't stay close.
453
00:30:32,455 --> 00:30:34,457
Why did you put your face close to hers?
454
00:30:34,541 --> 00:30:36,084
He's here to make a request.
455
00:30:39,254 --> 00:30:41,756
Anyway, I fully understand.
Now, please leave.
456
00:30:49,222 --> 00:30:52,642
I can't believe she was forced to marry
such a man of all people.
457
00:31:00,858 --> 00:31:01,693
I heard
458
00:31:02,944 --> 00:31:04,404
that the county governor
459
00:31:05,321 --> 00:31:07,407
hit on you while I was gone.
460
00:31:07,532 --> 00:31:08,658
Hit on me? No.
461
00:31:09,409 --> 00:31:11,244
That looks heavy. Put it down first.
462
00:31:21,254 --> 00:31:22,213
Goodness.
463
00:31:22,297 --> 00:31:23,965
It must've been tough
under the blazing sun.
464
00:31:24,048 --> 00:31:25,133
Your face is red.
465
00:31:25,383 --> 00:31:27,302
It's not because of the blazing sun.
466
00:31:28,469 --> 00:31:29,637
It's from anger.
467
00:31:30,763 --> 00:31:32,181
Are you jealous?
468
00:31:33,433 --> 00:31:35,184
Put yourself in my shoes.
469
00:31:35,685 --> 00:31:38,354
If you had seen me put my face
close to another woman,
470
00:31:38,980 --> 00:31:40,148
how would you feel?
471
00:31:46,779 --> 00:31:48,823
I'd be fine. I wouldn't mind at all.
472
00:31:56,164 --> 00:31:56,998
Lie down.
473
00:32:00,001 --> 00:32:00,835
Lie down?
474
00:32:01,210 --> 00:32:02,086
Why?
475
00:32:09,761 --> 00:32:11,471
You're sunburned.
476
00:32:12,013 --> 00:32:14,474
If you just leave it like this,
it'll sting a lot.
477
00:32:25,568 --> 00:32:26,569
I suggest
478
00:32:27,695 --> 00:32:29,739
that you close your eyes.
479
00:32:31,491 --> 00:32:32,617
I want to look at you.
480
00:32:33,660 --> 00:32:35,036
I haven't seen you for three days.
481
00:33:03,272 --> 00:33:04,273
Isn't it refreshing?
482
00:33:05,316 --> 00:33:06,609
Stay like this for a bit.
483
00:33:17,954 --> 00:33:18,788
Wow.
484
00:33:20,039 --> 00:33:22,417
Your eyebrows are very thick.
485
00:33:24,460 --> 00:33:26,713
I never gave you permission
to touch them.
486
00:33:29,841 --> 00:33:30,675
But then again,
487
00:33:33,678 --> 00:33:36,848
I suppose you're the only woman
who can touch me
488
00:33:38,099 --> 00:33:39,225
without my permission.
489
00:34:28,983 --> 00:34:29,901
Did you hear the rumor?
490
00:34:30,234 --> 00:34:32,195
That His Highness the Crown Prince
may be alive?
491
00:34:32,278 --> 00:34:33,529
You heard that too?
492
00:34:34,572 --> 00:34:36,699
Do you think he's really alive somewhere?
493
00:34:36,783 --> 00:34:37,825
Come on, you fool.
494
00:34:38,117 --> 00:34:39,952
We even held his funeral.
How can it be true?
495
00:34:40,077 --> 00:34:42,205
But they say
there's no smoke without fire.
496
00:34:43,581 --> 00:34:45,374
I think His Highness is...
497
00:34:48,753 --> 00:34:50,296
We deserve to be punished with death.
498
00:34:50,379 --> 00:34:51,297
Our apologies.
499
00:34:52,507 --> 00:34:53,341
Who is it?
500
00:34:54,383 --> 00:34:56,010
Who spread such a rumor?
501
00:35:01,557 --> 00:35:03,935
Won-deuk is chopping firewood?
Is that for real?
502
00:35:04,018 --> 00:35:05,937
My, there's nothing he can't do.
503
00:35:06,103 --> 00:35:07,480
He's strong as well.
504
00:35:11,818 --> 00:35:13,277
What brings you two here?
505
00:35:14,195 --> 00:35:15,655
Is that a beautiful painting?
506
00:35:17,657 --> 00:35:21,369
Why are you chopping firewood
in this hot weather, Won-deuk?
507
00:35:21,744 --> 00:35:23,454
I was offered two yang
for every 100 pieces.
508
00:35:25,289 --> 00:35:27,166
Now I understand Hong-sim.
509
00:35:27,375 --> 00:35:29,377
He's so reliable,
so she wants to lean on him.
510
00:35:29,877 --> 00:35:30,837
Where is Hong-sim?
511
00:35:31,671 --> 00:35:32,880
We're here to make a request.
512
00:35:33,256 --> 00:35:34,465
She'll be out for a bit.
513
00:35:35,383 --> 00:35:36,467
What's your request?
514
00:35:36,592 --> 00:35:38,886
You know how it poured yesterday.
515
00:35:39,220 --> 00:35:42,098
The stream flooded, and a carp
practically swam into our hands.
516
00:35:42,181 --> 00:35:45,184
We're thinking of making soup with it,
but we can't clean it.
517
00:35:45,434 --> 00:35:47,270
Jeez, Gu-dol shivers at the sight of fish.
518
00:35:47,728 --> 00:35:51,107
It's not easy to cut a fish open
and remove its guts.
519
00:35:51,357 --> 00:35:52,316
You can't do it either.
520
00:35:52,400 --> 00:35:53,234
But I am
521
00:35:54,402 --> 00:35:55,278
a woman.
522
00:35:55,611 --> 00:35:56,445
My goodness.
523
00:35:56,696 --> 00:35:58,406
What has that got to do with this?
524
00:35:58,906 --> 00:36:02,326
You're wrong to think that a man
should be able to clean a carp well
525
00:36:02,451 --> 00:36:04,871
while it's okay
for a woman to be bad at it.
526
00:36:05,913 --> 00:36:08,708
Speaking of which,
527
00:36:09,375 --> 00:36:12,044
Hong-sim cleans fish well
even though she's a woman.
528
00:36:12,545 --> 00:36:14,463
Why can't you do it? Why can't you?
529
00:36:15,047 --> 00:36:17,091
Don't ask Hong-sim to do such things.
530
00:36:17,967 --> 00:36:19,010
From now on, I'll do
531
00:36:19,343 --> 00:36:20,636
all the difficult things.
532
00:36:22,930 --> 00:36:24,307
Do you even know
533
00:36:25,099 --> 00:36:26,517
how to clean carp, Won-deuk?
534
00:36:26,851 --> 00:36:27,768
It's just a carp.
535
00:36:28,144 --> 00:36:29,186
I don't see why not.
536
00:36:33,357 --> 00:36:34,192
Here.
537
00:36:46,579 --> 00:36:47,955
We'd better wait for Hong-sim.
538
00:36:49,624 --> 00:36:52,043
Where on earth did she go?
539
00:37:13,606 --> 00:37:14,440
Do you
540
00:37:15,149 --> 00:37:17,735
really have to go this far?
541
00:37:18,235 --> 00:37:20,321
I'm trying to steal someone's heart.
542
00:37:21,280 --> 00:37:22,657
I have to take risks.
543
00:37:33,084 --> 00:37:34,919
Gosh, I'm starving to death.
544
00:37:35,836 --> 00:37:38,297
Where did Hong-sim go?
Why isn't she coming back?
545
00:37:39,840 --> 00:37:42,510
Forget about the carp.
I can't wait any longer.
546
00:37:42,760 --> 00:37:45,638
I'm so hungry that I feel dizzy.
I'm off to Mi-geum's.
547
00:37:46,931 --> 00:37:49,141
Leave the carp here.
548
00:37:49,892 --> 00:37:51,352
I'll go find her for you.
549
00:37:55,606 --> 00:37:56,440
But...
550
00:37:58,067 --> 00:37:59,443
Can't you be like him?
551
00:37:59,527 --> 00:38:00,361
Be quiet.
552
00:38:18,045 --> 00:38:20,381
Do you want the snack?
553
00:38:24,468 --> 00:38:25,302
What?
554
00:38:25,678 --> 00:38:27,972
Is he feeding his dog beef jerky?
555
00:38:28,806 --> 00:38:29,682
Gosh.
556
00:38:29,974 --> 00:38:31,392
Can I swear?
557
00:38:31,892 --> 00:38:32,727
Can you do that
558
00:38:33,102 --> 00:38:34,520
after you come down?
559
00:38:35,229 --> 00:38:36,564
My back is about to snap.
560
00:38:37,815 --> 00:38:40,067
Your back is so weak.
561
00:38:51,037 --> 00:38:51,996
It was sturdy
562
00:38:52,872 --> 00:38:54,248
before you stepped on it.
563
00:38:54,915 --> 00:38:56,917
You were sent here as a county governor.
564
00:38:57,084 --> 00:38:58,878
Why are you trying to do
something like this?
565
00:38:59,336 --> 00:39:02,381
Before I came to Songju,
I decided I'd accomplish two things.
566
00:39:03,758 --> 00:39:06,177
One of them has become
an impossible thing to do.
567
00:39:06,552 --> 00:39:07,928
The woman who stole my heart
568
00:39:08,846 --> 00:39:09,972
is married.
569
00:39:12,266 --> 00:39:14,268
Now I have only one thing to accomplish.
570
00:39:14,852 --> 00:39:15,686
To do that,
571
00:39:16,103 --> 00:39:17,688
I need your help.
572
00:39:19,356 --> 00:39:21,275
You can make it easier to understand.
573
00:39:21,817 --> 00:39:23,736
Why do you have to talk over my head?
574
00:39:27,740 --> 00:39:28,574
I'm sorry
575
00:39:28,991 --> 00:39:30,701
for making you fill up the well.
576
00:39:31,035 --> 00:39:33,204
I expected that it'd rain soon,
so I thought
577
00:39:33,287 --> 00:39:36,415
you'd need to pretend to carry
the water jars only for a while.
578
00:39:37,208 --> 00:39:38,501
You knew
579
00:39:38,834 --> 00:39:40,169
it would rain?
580
00:39:40,544 --> 00:39:43,506
My back always aches before it rains.
581
00:39:44,382 --> 00:39:45,549
Your back is weak then.
582
00:39:49,428 --> 00:39:51,389
What you're asking me to do isn't easy.
583
00:39:51,764 --> 00:39:53,474
Since I'm done
with the preliminary research,
584
00:39:53,557 --> 00:39:55,518
I'll watch for another chance tomorrow.
585
00:39:57,394 --> 00:39:59,605
It's dark and dangerous out,
so I'll take you home.
586
00:40:00,147 --> 00:40:03,150
No, thank you. I can find my way home
with my eyes closed.
587
00:40:03,234 --> 00:40:04,360
Take care then.
588
00:40:05,027 --> 00:40:06,612
I can't let you go like this.
589
00:40:10,783 --> 00:40:11,617
I don't know
590
00:40:12,785 --> 00:40:14,161
the way back to the office.
591
00:40:18,707 --> 00:40:20,209
Follow me this way.
592
00:40:48,863 --> 00:40:50,573
What more do you want?
593
00:40:52,783 --> 00:40:54,410
I'll have to think about it,
594
00:40:55,244 --> 00:40:56,120
so go back...
595
00:40:58,664 --> 00:40:59,874
and wait for my answer.
596
00:41:00,082 --> 00:41:03,836
I'll think about what I desperately want
597
00:41:04,044 --> 00:41:05,629
and when I'll ask for it.
598
00:41:34,492 --> 00:41:35,326
Your Majesty.
599
00:41:35,993 --> 00:41:37,286
Why are you here alone?
600
00:41:37,912 --> 00:41:40,915
The First Vice-Premier
said this to me once.
601
00:41:42,833 --> 00:41:45,419
That kings are destined to be heartless,
602
00:41:46,253 --> 00:41:48,464
and that if personal feelings
come into play,
603
00:41:48,839 --> 00:41:51,967
the whole nation could fall into despair.
604
00:41:53,010 --> 00:41:53,928
So
605
00:41:55,429 --> 00:41:56,514
from this day on,
606
00:41:58,182 --> 00:42:00,184
I'll be a heartless king.
607
00:42:05,064 --> 00:42:07,650
Severing
a long-standing, ill-fated relationship
608
00:42:07,733 --> 00:42:09,068
entails great risks.
609
00:42:09,151 --> 00:42:11,904
Are you willing to take the risks for me?
610
00:42:12,238 --> 00:42:13,989
If you hadn't taken the throne,
611
00:42:15,115 --> 00:42:17,326
my father wouldn't have been able
to survive to this day.
612
00:42:17,785 --> 00:42:18,702
I also
613
00:42:19,578 --> 00:42:22,331
wouldn't have been able to survive
and stand here today.
614
00:42:23,582 --> 00:42:25,125
Why would I fear or hesitate
615
00:42:25,751 --> 00:42:27,795
to risk my life which I owe to you?
616
00:42:29,797 --> 00:42:32,466
The orders I'm about to give you
617
00:42:33,050 --> 00:42:35,177
must be taken to your grave.
618
00:42:37,763 --> 00:42:38,973
Please give your orders.
619
00:42:47,648 --> 00:42:50,568
I want you to kill the First Vice-Premier.
620
00:43:34,194 --> 00:43:35,779
Wudaifu.
621
00:44:19,365 --> 00:44:20,324
Wudaifu!
622
00:44:21,492 --> 00:44:23,243
Where did he go? Wudaifu!
623
00:44:30,584 --> 00:44:31,418
Well...
624
00:44:32,086 --> 00:44:34,004
What brings you here?
625
00:44:35,089 --> 00:44:36,590
That's what I want to ask you.
626
00:44:37,841 --> 00:44:39,343
What have you and the governor
627
00:44:40,010 --> 00:44:41,470
been up to since last night?
628
00:44:42,179 --> 00:44:46,308
Well, it's... It's a long story.
629
00:44:49,728 --> 00:44:51,271
Oh, no!
630
00:44:51,688 --> 00:44:52,523
The dog!
631
00:44:53,273 --> 00:44:54,108
Where did it go?
632
00:44:54,983 --> 00:44:55,818
The dog?
633
00:44:56,235 --> 00:44:57,861
Yes. The dog.
634
00:44:59,279 --> 00:45:00,531
What should I do?
635
00:45:01,031 --> 00:45:02,991
Find Wudaifu!
636
00:45:03,492 --> 00:45:05,702
You must find him by all means!
637
00:45:11,834 --> 00:45:13,669
This lawsuit over the graveyard
is never-ending.
638
00:45:14,294 --> 00:45:16,839
I suggest that you side with
the Choi family.
639
00:45:17,297 --> 00:45:18,424
They have more power.
640
00:45:19,007 --> 00:45:20,676
Why is the Choi family more powerful?
641
00:45:21,051 --> 00:45:23,429
They're very close to Lord Park.
642
00:45:23,512 --> 00:45:24,638
I see.
643
00:45:25,347 --> 00:45:26,640
By the way, Lord Park Seon-do was
644
00:45:26,723 --> 00:45:28,559
the assistant deputy minister
of Personnel.
645
00:45:28,892 --> 00:45:31,019
Why did he retire to this countryside?
646
00:45:32,020 --> 00:45:36,066
When he was about to be beheaded
for taking a 80-gwan bribe,
647
00:45:36,191 --> 00:45:38,610
I heard that the First Vice-Premier
helped him avoid it.
648
00:45:38,986 --> 00:45:41,864
The First Vice-Premier?
What's their relationship?
649
00:45:42,614 --> 00:45:44,366
I know no more than that.
650
00:45:46,118 --> 00:45:51,248
By the way, it seems that you focus
all of your attention on Lord Park.
651
00:45:51,832 --> 00:45:55,043
It's only natural that I pay attention
to the people in this county.
652
00:45:55,502 --> 00:45:56,378
Come on.
653
00:46:01,675 --> 00:46:04,428
By the way, he should be
654
00:46:05,012 --> 00:46:06,513
here soon.
655
00:46:08,223 --> 00:46:09,183
Who?
656
00:46:09,808 --> 00:46:10,851
Lord Jung!
657
00:46:11,894 --> 00:46:13,729
I urgently need your help!
658
00:46:13,812 --> 00:46:15,147
MAGISTRATE'S OFFICE
659
00:46:15,272 --> 00:46:16,815
It's an honor to have you here, my lord.
660
00:46:17,524 --> 00:46:19,026
What's the matter?
661
00:46:19,318 --> 00:46:21,195
Wudaifu has run away from home.
662
00:46:21,653 --> 00:46:23,739
I've looked everywhere but can't find him.
663
00:46:24,656 --> 00:46:25,574
Is Wudaifu
664
00:46:25,949 --> 00:46:27,284
the one I met the other day?
665
00:46:27,784 --> 00:46:29,912
-The master?
-Yes, that darn dog!
666
00:46:30,829 --> 00:46:31,788
That's not what I mean.
667
00:46:32,581 --> 00:46:35,417
He's a fine dog that was given
the title of wudaifu
668
00:46:35,626 --> 00:46:37,878
by the imperial family in Ming.
669
00:46:38,295 --> 00:46:39,713
But to tell you the truth...
670
00:46:41,882 --> 00:46:44,760
the dog is not a gift
from the interpreter.
671
00:46:45,010 --> 00:46:47,429
It actually belongs
to the minister of Personnel.
672
00:46:47,971 --> 00:46:51,266
If I don't return it to him,
I might be in big trouble.
673
00:46:52,142 --> 00:46:52,976
My goodness.
674
00:46:54,728 --> 00:46:55,729
Don't worry.
675
00:46:55,896 --> 00:46:57,272
Please return home and wait.
676
00:46:57,356 --> 00:47:00,025
I'll find him and bring him to you
by all means.
677
00:47:00,692 --> 00:47:01,610
Thank you.
678
00:47:03,529 --> 00:47:05,239
Take care. Oh, be careful.
679
00:47:05,322 --> 00:47:06,281
Master Wudaifu!
680
00:47:06,365 --> 00:47:07,324
Take care!
681
00:47:07,950 --> 00:47:08,909
-Wudaifu!
-Jeez.
682
00:47:09,243 --> 00:47:10,118
What the heck.
683
00:47:11,119 --> 00:47:13,997
Our new county governor
even finds runaway dogs.
684
00:47:27,302 --> 00:47:29,054
Are you waiting for my wife?
685
00:47:29,179 --> 00:47:31,848
Yes. As a county governor,
I made an important request to her.
686
00:47:31,932 --> 00:47:34,434
I'm sure you have
over 20 patrolmen in your office.
687
00:47:35,018 --> 00:47:36,895
Why did you have to ask
688
00:47:37,187 --> 00:47:38,313
my wife to do it
689
00:47:38,397 --> 00:47:40,190
instead of giving them work?
690
00:47:40,274 --> 00:47:41,400
I don't think
691
00:47:42,276 --> 00:47:44,152
I'm obliged to tell you the reason.
692
00:47:44,528 --> 00:47:46,029
No need because I can guess.
693
00:47:47,072 --> 00:47:48,073
You're hitting on her.
694
00:47:48,156 --> 00:47:49,116
What?
695
00:47:49,449 --> 00:47:51,368
I'm hitting on her?
696
00:47:53,745 --> 00:47:54,746
What did you just say?
697
00:47:54,830 --> 00:47:56,415
You clearly heard me. Why ask again?
698
00:47:56,915 --> 00:47:58,834
I'm the governor of this county.
699
00:47:59,626 --> 00:48:01,587
How dare you talk down to me?
700
00:48:02,212 --> 00:48:03,714
I was just talking to myself.
701
00:48:04,798 --> 00:48:06,383
I must have offended you.
702
00:48:19,354 --> 00:48:20,188
Well...
703
00:48:22,065 --> 00:48:23,525
I'm sorry, Your Excellency.
704
00:48:24,067 --> 00:48:24,901
I...
705
00:48:25,569 --> 00:48:26,945
lost the dog.
706
00:48:27,571 --> 00:48:28,447
What do you mean?
707
00:48:29,197 --> 00:48:32,576
I searched everywhere,
but I couldn't find it.
708
00:48:32,659 --> 00:48:33,785
Where did you lose it?
709
00:48:34,202 --> 00:48:36,038
We'll search together. Lead the way.
710
00:48:38,332 --> 00:48:39,833
I'll find that dog for you.
711
00:48:44,296 --> 00:48:45,130
No.
712
00:48:45,339 --> 00:48:46,256
I should find it.
713
00:48:46,673 --> 00:48:49,760
He made that request to me,
and I'm the one who lost it.
714
00:48:49,843 --> 00:48:52,554
I don't want him to get involved
with my woman anymore.
715
00:48:53,305 --> 00:48:54,389
Leave this to me
716
00:48:55,057 --> 00:48:56,058
and go back home.
717
00:49:09,279 --> 00:49:11,073
I doubt that it's near his house.
718
00:49:11,657 --> 00:49:13,867
It's almost been two hours
since it ran away.
719
00:49:13,950 --> 00:49:16,662
Since he called it Master, it must be old.
720
00:49:16,995 --> 00:49:18,497
It couldn't have gotten far.
721
00:49:19,623 --> 00:49:22,626
Besides, lion dogs are gluttonous.
722
00:49:23,835 --> 00:49:25,962
It'll appear
as soon as it smells the meat.
723
00:49:26,046 --> 00:49:27,964
-What if it doesn't?
-Then I'll just have to tell
724
00:49:28,048 --> 00:49:29,132
the truth to Lord Park.
725
00:49:29,925 --> 00:49:31,301
That you tried to steal it.
726
00:49:31,385 --> 00:49:33,053
Is this how you solve problems?
727
00:49:33,762 --> 00:49:35,222
Is this how you do your job?
728
00:49:38,642 --> 00:49:39,768
-What?
-Instead of thinking
729
00:49:39,851 --> 00:49:42,187
about what you should do
to serve the people,
730
00:49:42,354 --> 00:49:44,523
you're trying to get on the good side
of the heavyweight.
731
00:49:45,107 --> 00:49:47,025
I guess you're trying to win his favor
732
00:49:47,192 --> 00:49:49,569
by stealing his dog
and bringing it back to him.
733
00:49:50,153 --> 00:49:51,196
But it appears to me
734
00:49:51,738 --> 00:49:53,990
that you're just asking to be his dog.
735
00:49:54,324 --> 00:49:55,617
Aren't you going too far?
736
00:49:56,785 --> 00:49:59,538
-How dare you, commoner?
-How dare you, concubine's son?
737
00:50:00,539 --> 00:50:02,165
How does that make you feel?
738
00:50:03,583 --> 00:50:06,211
They say there are things to learn
even from a child.
739
00:50:06,294 --> 00:50:09,214
They also say, "If there are
three people walking together,
740
00:50:09,297 --> 00:50:11,174
there's always a teacher among them."
741
00:50:11,883 --> 00:50:13,802
If you only listen to those with power
742
00:50:13,969 --> 00:50:16,138
and become offended
by advice from the weak,
743
00:50:16,680 --> 00:50:18,432
how can you expect
to become a great person?
744
00:50:20,350 --> 00:50:21,226
By any chance,
745
00:50:23,061 --> 00:50:24,479
have we met before?
746
00:50:24,813 --> 00:50:25,814
Of course we have.
747
00:50:26,732 --> 00:50:28,817
At the magistrate's office
when I got the royal gift.
748
00:50:28,900 --> 00:50:29,818
No, before that.
749
00:50:30,652 --> 00:50:33,655
I've clearly heard your voice
somewhere before.
750
00:51:00,348 --> 00:51:01,600
I caught the dog for you.
751
00:51:01,850 --> 00:51:04,144
Now take it to Lord Park and be his dog.
752
00:51:04,686 --> 00:51:05,937
You don't need to pay me.
753
00:51:06,062 --> 00:51:08,690
Thank you for helping me
become Lord Park's dog.
754
00:51:11,485 --> 00:51:14,863
Thanks to the ledger you found,
the previous governor was dismissed.
755
00:51:15,238 --> 00:51:17,699
But that was just like
a lizard losing its tail.
756
00:51:18,867 --> 00:51:21,328
I'm determined to dig up the rotten roots.
757
00:51:22,704 --> 00:51:24,498
If I have to become Lord Park's dog
758
00:51:25,040 --> 00:51:27,125
to accomplish that, I'm willing to do so.
759
00:51:27,209 --> 00:51:29,920
It's foolish to sacrifice the lesser
for the greater.
760
00:51:30,462 --> 00:51:32,047
Why do you think I sacrificed the lesser?
761
00:51:32,130 --> 00:51:33,632
Or maybe you just lost it.
762
00:51:34,216 --> 00:51:35,467
Your credibility.
763
00:51:36,593 --> 00:51:37,469
You know what?
764
00:51:37,761 --> 00:51:40,180
Every word you say is rude and offensive.
765
00:51:40,263 --> 00:51:41,097
So what?
766
00:51:42,015 --> 00:51:44,100
Are you going to drag me
to the office and flog me
767
00:51:44,184 --> 00:51:45,769
like the previous governor did?
768
00:51:45,936 --> 00:51:46,770
No.
769
00:51:48,688 --> 00:51:50,357
How about becoming friends?
770
00:51:50,982 --> 00:51:52,234
I like you very much.
771
00:51:52,317 --> 00:51:54,569
You dare to wish to be friends
with a commoner?
772
00:51:54,653 --> 00:51:56,279
Well, I'm just the son of a concubine.
773
00:51:57,030 --> 00:51:58,865
I made a slip of the tongue earlier.
774
00:51:59,199 --> 00:52:00,075
I apologize.
775
00:52:01,868 --> 00:52:03,829
Your sudden shift makes me feel uneasy.
776
00:52:04,621 --> 00:52:05,455
Besides,
777
00:52:05,831 --> 00:52:07,958
I don't want to be friends
with an amateur.
778
00:52:08,208 --> 00:52:09,042
You think
779
00:52:09,543 --> 00:52:10,377
I'm an amateur?
780
00:52:10,460 --> 00:52:12,462
You may be able to win Lord Park's favor
781
00:52:12,546 --> 00:52:14,965
by finding his dog,
though it's such a shallow trick.
782
00:52:15,048 --> 00:52:15,882
But
783
00:52:16,800 --> 00:52:19,636
do you think that'll help you
dig up the rotten roots?
784
00:52:21,721 --> 00:52:22,556
Then
785
00:52:23,306 --> 00:52:24,391
what would
786
00:52:25,016 --> 00:52:26,101
an expert do?
787
00:52:31,731 --> 00:52:32,816
Why did it have to rain?
788
00:52:32,899 --> 00:52:35,110
The rain ritual was canceled
because of that.
789
00:52:35,694 --> 00:52:37,779
If we don't get offerings for the ritual,
790
00:52:37,863 --> 00:52:39,906
we can't pocket them.
791
00:52:39,990 --> 00:52:42,117
Since Cho Bu-yeong of Songju
has been dismissed,
792
00:52:42,200 --> 00:52:44,536
it's been harder to smuggle things.
793
00:52:44,619 --> 00:52:46,872
Goodness, things are
getting worse day by day.
794
00:52:47,497 --> 00:52:48,874
What should we do?
795
00:52:51,960 --> 00:52:52,794
By the way,
796
00:52:53,503 --> 00:52:55,297
have you heard the rumor?
797
00:52:58,300 --> 00:53:02,095
The scandalous rumor
that the Crown Prince is alive.
798
00:53:02,178 --> 00:53:04,139
They say loose lips sink ships.
799
00:53:04,723 --> 00:53:06,266
It seems that your loose lips
800
00:53:06,850 --> 00:53:08,476
may put you in big trouble soon.
801
00:53:09,978 --> 00:53:11,855
Well, I only mentioned it
802
00:53:12,188 --> 00:53:14,316
out of concern for you.
803
00:53:15,108 --> 00:53:17,569
How could you misunderstand my sincerity?
804
00:53:20,947 --> 00:53:22,699
Discard this report
805
00:53:23,867 --> 00:53:25,327
so His Majesty can't read it.
806
00:53:29,623 --> 00:53:30,457
Yes.
807
00:53:30,999 --> 00:53:32,042
I'll do that.
808
00:53:41,259 --> 00:53:43,094
We've found the source of the rumor.
809
00:53:44,638 --> 00:53:45,722
But
810
00:53:46,765 --> 00:53:47,599
it is...
811
00:53:48,099 --> 00:53:51,311
Come on. There's no way
His Highness could still be alive.
812
00:53:51,853 --> 00:53:52,854
Listen.
813
00:53:53,855 --> 00:53:57,359
His Highness was attacked
by the assassins and shot with an arrow.
814
00:53:57,442 --> 00:53:58,360
And he fell.
815
00:53:58,693 --> 00:54:00,904
The assassins must've thought
that he was dead.
816
00:54:00,987 --> 00:54:03,114
That's why they buried him.
817
00:54:03,198 --> 00:54:04,199
But just then,
818
00:54:04,616 --> 00:54:06,952
a hand suddenly popped out of the ground!
819
00:54:07,369 --> 00:54:08,912
-That's scary.
-You scared us.
820
00:54:08,995 --> 00:54:12,123
Right. Isn't it scary? It's no joke.
But this isn't the end.
821
00:54:12,207 --> 00:54:16,503
The Crown Prince
suddenly dug his way out and...
822
00:54:18,964 --> 00:54:20,423
What are you guys staring at?
823
00:54:20,924 --> 00:54:22,008
Gosh.
824
00:54:31,393 --> 00:54:33,728
I was planning to offer you a drink
825
00:54:34,145 --> 00:54:36,189
to thank you for finding Wudaifu.
826
00:54:36,481 --> 00:54:38,066
But betting on archery instead?
827
00:54:39,359 --> 00:54:41,695
I've heard that you are
well-versed in archery.
828
00:54:42,070 --> 00:54:44,280
I can see through you already.
829
00:54:44,656 --> 00:54:46,574
I know you'll lose the bet on purpose.
830
00:54:46,658 --> 00:54:48,368
That's not going to be fun.
831
00:54:48,576 --> 00:54:49,786
I wouldn't dream of it.
832
00:54:50,286 --> 00:54:52,747
I assure you that this is going to be
833
00:54:52,998 --> 00:54:54,791
the most fun archery game
834
00:54:55,792 --> 00:54:56,626
you've ever played.
835
00:55:00,964 --> 00:55:02,966
What? Why is he here?
836
00:55:04,050 --> 00:55:05,176
I called him over.
837
00:55:06,094 --> 00:55:06,970
What?
838
00:55:07,053 --> 00:55:10,056
I heard he aimed his arrow at you
at the magistrate's office.
839
00:55:10,223 --> 00:55:12,559
The lowly commoner
dared to aim at a nobleman.
840
00:55:13,101 --> 00:55:15,103
How can I turn a blind eye to that?
841
00:55:16,229 --> 00:55:18,189
Besides, he found the ledger
842
00:55:18,481 --> 00:55:20,692
and handed it over to the royal inspector.
843
00:55:21,109 --> 00:55:23,528
If I let him be,
he'll be a threat to me as well,
844
00:55:24,404 --> 00:55:25,822
so I must tame him.
845
00:55:28,658 --> 00:55:31,119
Tame him?
846
00:55:37,625 --> 00:55:39,669
What is this?
847
00:55:40,045 --> 00:55:41,880
That's the target you'll be holding.
848
00:55:42,338 --> 00:55:43,173
Are you
849
00:55:44,007 --> 00:55:45,842
telling me to become a human target?
850
00:55:46,259 --> 00:55:47,969
You aimed your arrow at Lord Park,
851
00:55:48,053 --> 00:55:51,473
so it's only fair
you get that arrow back from him.
852
00:55:54,559 --> 00:55:56,853
What now? If you don't like that, I'll...
853
00:55:56,978 --> 00:55:59,439
punish you for breaking the ethical codes
instead.
854
00:56:01,691 --> 00:56:04,194
Don't tell me that a lowly man like you
855
00:56:04,486 --> 00:56:07,238
will disobey the county governor's orders.
856
00:56:19,959 --> 00:56:21,544
The one who hits
857
00:56:22,378 --> 00:56:25,632
the butterfly on that plate first
wins the bet.
858
00:56:27,801 --> 00:56:29,427
You go first, Lord Jung.
859
00:56:30,220 --> 00:56:31,513
I want to see how good you are.
860
00:57:06,881 --> 00:57:08,216
Give me that.
861
00:57:09,509 --> 00:57:11,845
It's no fun if you shoot it like that.
862
00:58:11,654 --> 00:58:12,697
I'm sorry, Father.
863
00:58:17,827 --> 00:58:19,204
I'm sorry, Father.
864
00:58:19,329 --> 00:58:20,246
Please forgive me.
865
00:58:20,330 --> 00:58:22,582
What on earth have you been doing?
866
00:58:23,249 --> 00:58:25,376
How could you spread such a wild rumor?
867
00:58:26,127 --> 00:58:27,045
Are you
868
00:58:28,004 --> 00:58:28,963
in your right mind?
869
00:58:30,089 --> 00:58:32,634
I saw a man who looked
just like His Highness in the palace.
870
00:58:33,134 --> 00:58:35,345
It was as if he had risen from the dead.
871
00:58:35,428 --> 00:58:37,388
After thinking about it day and night,
872
00:58:37,972 --> 00:58:39,807
I must've lost my mind for a moment.
873
00:58:40,600 --> 00:58:42,101
You saw a man in the palace
874
00:58:43,102 --> 00:58:45,063
who looked like the Crown Prince?
875
00:58:45,521 --> 00:58:47,065
Yes, I really did.
876
00:58:47,148 --> 00:58:49,651
I heard he came from Songju
to present offerings.
877
00:58:50,360 --> 00:58:52,695
If you had been there,
you would've been surprised too.
878
00:58:52,987 --> 00:58:53,905
Father.
879
00:58:53,988 --> 00:58:55,156
Father!
880
00:59:08,378 --> 00:59:09,212
Did you
881
00:59:10,380 --> 00:59:12,006
really kill the Crown Prince?
882
00:59:21,140 --> 00:59:22,725
I need you to go to Songju.
883
00:59:27,730 --> 00:59:28,565
Let's stop here
884
00:59:29,190 --> 00:59:30,358
with the archery game.
885
00:59:30,692 --> 00:59:31,526
Why?
886
00:59:31,859 --> 00:59:34,529
I was going to ask you
for a favor if I won.
887
00:59:36,322 --> 00:59:37,156
You can say
888
00:59:38,616 --> 00:59:39,867
I've lost this bet.
889
00:59:40,368 --> 00:59:42,787
Thanks to the very entertaining game
you've arranged for me,
890
00:59:42,870 --> 00:59:44,122
I'm in a good mood now.
891
00:59:44,330 --> 00:59:45,623
So, that's enough.
892
00:59:46,165 --> 00:59:48,042
I'm glad you liked it.
893
00:59:49,711 --> 00:59:50,545
All right.
894
00:59:51,004 --> 00:59:52,255
What is it that you want?
895
00:59:52,630 --> 00:59:54,090
I'll grant your wish, whatever it is.
896
00:59:54,674 --> 00:59:55,592
Are you serious?
897
01:00:07,437 --> 01:00:08,271
Are you okay?
898
01:00:08,354 --> 01:00:09,397
Can you get up?
899
01:00:10,064 --> 01:00:11,524
Get up. Try getting up.
900
01:00:12,900 --> 01:00:16,571
Goodness. You would've lost your head
if they had made a slight mistake.
901
01:00:16,654 --> 01:00:18,072
Shooting arrows at a living person?
902
01:00:18,573 --> 01:00:20,325
They should be punished by the heavens.
903
01:00:20,908 --> 01:00:21,743
Goodness.
904
01:01:01,991 --> 01:01:02,992
My goodness.
905
01:01:03,659 --> 01:01:06,412
These must be the straw shoes
that Won-deuk made.
906
01:01:06,996 --> 01:01:08,122
It was his first time,
907
01:01:08,289 --> 01:01:10,041
but didn't he do a fairly good job?
908
01:01:11,334 --> 01:01:13,920
Did he make these for me, by any chance?
909
01:01:17,632 --> 01:01:20,843
Hurray! Woohoo!
910
01:01:20,927 --> 01:01:22,720
My goodness, look at this.
911
01:01:22,970 --> 01:01:24,472
They fit me perfectly.
912
01:01:28,142 --> 01:01:31,813
Do you like Won-deuk that much, Father?
913
01:01:36,526 --> 01:01:37,777
Didn't I tell you?
914
01:01:39,570 --> 01:01:40,822
When Wol-ya died,
915
01:01:41,614 --> 01:01:43,032
she was with child.
916
01:01:43,991 --> 01:01:48,079
I had a conception dream
where a large chili fell into my arms,
917
01:01:48,621 --> 01:01:51,082
so we were sure that it was a son.
918
01:01:52,667 --> 01:01:53,584
If he were alive,
919
01:01:55,253 --> 01:01:56,838
he would be Won-deuk's age now.
920
01:02:00,842 --> 01:02:01,676
By the way,
921
01:02:02,051 --> 01:02:03,886
when did your brother say he'd come?
922
01:02:05,805 --> 01:02:08,433
He said he'd be back in about ten days,
923
01:02:09,767 --> 01:02:11,769
so he should be here soon.
924
01:02:11,853 --> 01:02:14,856
We should tell Won-deuk about it
before your brother comes.
925
01:02:15,189 --> 01:02:16,858
We should explain the situation
926
01:02:17,525 --> 01:02:18,860
so he can be prepared too.
927
01:02:20,945 --> 01:02:21,779
Don't tell me
928
01:02:22,864 --> 01:02:25,366
that you're still planning
to leave him here.
929
01:02:26,868 --> 01:02:27,702
Hong-sim!
930
01:02:28,119 --> 01:02:30,079
Hong-sim! Something serious happened!
931
01:02:30,204 --> 01:02:32,165
The new county governor must be crazy.
932
01:02:32,415 --> 01:02:35,626
I heard he made an archery wager
and made Won-deuk the target.
933
01:02:36,252 --> 01:02:37,086
What?
934
01:02:37,503 --> 01:02:38,337
And?
935
01:02:39,005 --> 01:02:40,673
Was he shot by an arrow?
936
01:02:43,301 --> 01:02:45,219
MAGISTRATE'S OFFICE
937
01:02:51,392 --> 01:02:54,187
I'm planning to go to Hanyang soon.
938
01:02:54,562 --> 01:02:58,191
I'll see if I can arrange
a meeting with Lord Kim Cha-eon.
939
01:03:05,323 --> 01:03:07,158
Where is my husband?
940
01:03:07,492 --> 01:03:08,326
I don't know.
941
01:03:08,826 --> 01:03:09,994
Why did you do that?
942
01:03:10,161 --> 01:03:12,079
How could you make him a human target?
943
01:03:13,164 --> 01:03:15,291
Well, I had my reasons.
944
01:03:16,417 --> 01:03:18,836
Are the lives of the lowly people like us
worth nothing?
945
01:03:19,003 --> 01:03:20,922
Are we so worthless
that you didn't even care
946
01:03:21,005 --> 01:03:23,090
that he might get shot to death
in the archery game?
947
01:03:23,508 --> 01:03:24,342
No.
948
01:03:25,092 --> 01:03:26,344
I don't think that way.
949
01:03:26,469 --> 01:03:28,012
Then why did you do it?
950
01:03:28,721 --> 01:03:32,517
With such kind eyes, why are you doing
things that even thugs wouldn't do?
951
01:03:33,017 --> 01:03:34,685
You're so rude to His Excellency.
952
01:03:39,982 --> 01:03:43,611
Who are you to say
such harsh words to him?
953
01:03:45,530 --> 01:03:46,948
What brings you here?
954
01:03:47,281 --> 01:03:49,283
I came down to ask how you were doing.
955
01:03:53,246 --> 01:03:54,872
You were sent here just a few days ago.
956
01:03:55,289 --> 01:03:56,874
How could you invite a kisaeng?
957
01:03:56,958 --> 01:03:58,125
I didn't invite her.
958
01:03:58,417 --> 01:03:59,585
She just came.
959
01:04:11,430 --> 01:04:13,140
Who is that rude wench?
960
01:04:13,474 --> 01:04:15,726
Why did you have to come here at a time
961
01:04:17,270 --> 01:04:18,145
like this?
962
01:04:18,938 --> 01:04:20,940
If only you had come an hour later.
963
01:04:21,065 --> 01:04:22,441
Is that wench the one
964
01:04:23,359 --> 01:04:24,694
who stole your heart?
965
01:04:33,035 --> 01:04:34,328
Hong-sim!
966
01:04:36,622 --> 01:04:38,332
None of you have found him yet?
967
01:04:38,875 --> 01:04:40,334
No, we couldn't find him anywhere.
968
01:04:40,668 --> 01:04:42,837
What if he fell unconscious
from the shock?
969
01:04:42,920 --> 01:04:45,798
Goodness. Not a day goes by quietly
for Won-deuk.
970
01:04:45,882 --> 01:04:47,633
I'm sure he's on the governor's blacklist.
971
01:04:47,967 --> 01:04:51,220
That's why I told him to change
the rude way he talks.
972
01:04:51,304 --> 01:04:53,472
This is no time to quibble over that.
973
01:04:53,764 --> 01:04:55,182
Go back home, Hong-sim.
974
01:04:55,266 --> 01:04:56,350
He may be back home.
975
01:04:57,685 --> 01:05:00,104
We'll go this way,
976
01:05:00,187 --> 01:05:02,231
so you go that way.
977
01:05:02,315 --> 01:05:03,232
Okay.
978
01:05:04,734 --> 01:05:07,069
Don't worry, and stay at home.
979
01:05:07,570 --> 01:05:08,696
Come on! Hurry up!
980
01:05:14,410 --> 01:05:17,163
You wouldn't travel this far
just to see how I'm doing.
981
01:05:17,496 --> 01:05:21,250
No. It was something big,
so I couldn't just write to let you know.
982
01:05:22,209 --> 01:05:25,338
The First Vice-Premier came
to Aeryeon Pavilion the other day.
983
01:05:25,963 --> 01:05:28,257
Her Highness the Crown Princess
is pregnant.
984
01:05:29,008 --> 01:05:29,884
But
985
01:05:30,718 --> 01:05:33,721
someone with him said
the father of the child...
986
01:05:34,472 --> 01:05:36,349
is not the Crown Prince.
987
01:05:36,432 --> 01:05:37,934
That's nonsense.
988
01:05:38,017 --> 01:05:38,893
I know.
989
01:05:39,310 --> 01:05:43,105
Anyway, the Queen was planning
to spread the ridiculous rumor.
990
01:05:43,522 --> 01:05:45,900
But Lord Min Yeong-gi,
the Minister of Rites,
991
01:05:45,983 --> 01:05:47,735
told Lord Kim about it,
992
01:05:48,361 --> 01:05:50,655
so it seems that her plan came to nothing.
993
01:05:51,280 --> 01:05:53,532
I can't believe those politicians
play such dirty tricks
994
01:05:53,616 --> 01:05:55,326
that even vulgar fellows wouldn't.
995
01:05:55,785 --> 01:05:58,162
And there's one more thing.
996
01:05:58,829 --> 01:06:03,042
There's a rumor going around in the palace
that the Crown Prince is alive.
997
01:06:03,125 --> 01:06:05,544
Do you expect me to believe
that groundless rumor?
998
01:06:08,047 --> 01:06:10,716
Whether or not it's trickery
in the political world,
999
01:06:10,800 --> 01:06:12,176
it's none of my concern.
1000
01:06:12,969 --> 01:06:14,845
All I do is tell you what I've heard.
1001
01:06:18,099 --> 01:06:20,101
Oh, my goodness.
1002
01:06:20,184 --> 01:06:22,311
I'm sorry to disturb you when you're busy,
1003
01:06:22,395 --> 01:06:25,564
but I urgently need to write
about our recent trip to Hanyang.
1004
01:06:26,232 --> 01:06:27,983
Can you please sign this?
1005
01:06:35,574 --> 01:06:36,951
Thank you for your service.
1006
01:06:39,912 --> 01:06:42,665
Do you think I'll fall for that smile?
I'm no pushover.
1007
01:06:54,093 --> 01:06:57,263
NA WON-DEUK
1008
01:06:57,722 --> 01:06:58,556
This was
1009
01:06:59,515 --> 01:07:01,308
written by Na Won-deuk?
1010
01:07:02,435 --> 01:07:03,269
Yes.
1011
01:07:03,769 --> 01:07:05,896
I wanted a character with three rectangles
1012
01:07:05,980 --> 01:07:07,773
that can complete the sentence.
1013
01:07:07,857 --> 01:07:09,191
WON
1014
01:07:11,610 --> 01:07:13,821
Did you say there's a rumor
that His Highness is alive?
1015
01:07:13,946 --> 01:07:14,780
Yes.
1016
01:07:14,947 --> 01:07:16,615
It's such an absurd rumor.
1017
01:07:21,328 --> 01:07:24,373
Don't look into this case anymore.
Wash your hands of it.
1018
01:07:24,749 --> 01:07:25,666
This is an order.
1019
01:07:26,167 --> 01:07:28,794
Your sudden shift makes me feel uneasy.
1020
01:08:07,416 --> 01:08:08,250
Who are you?
1021
01:08:29,146 --> 01:08:30,356
What are you doing?
1022
01:08:31,649 --> 01:08:33,025
I'm making straw shoes.
1023
01:08:33,734 --> 01:08:34,944
Why are you making them?
1024
01:08:35,027 --> 01:08:37,571
I was offered ten yang for 50 straw shoes.
1025
01:08:38,155 --> 01:08:40,866
If you want to make money,
you could just copy books.
1026
01:08:44,411 --> 01:08:45,913
I won't do that anymore.
1027
01:08:46,497 --> 01:08:48,207
I think I'm more cut out for this.
1028
01:08:51,043 --> 01:08:52,795
Something happened to you
in Hanyang, right?
1029
01:08:55,089 --> 01:08:56,298
Tell me the truth.
1030
01:08:56,465 --> 01:08:57,591
What did you find out?
1031
01:09:03,931 --> 01:09:04,974
Where are you going?
1032
01:09:05,558 --> 01:09:08,102
I'm thirsty.
I'm going to drink some water.
1033
01:09:12,731 --> 01:09:13,566
Are you
1034
01:09:15,067 --> 01:09:16,318
trying to avoid me?
1035
01:09:18,779 --> 01:09:21,699
I heard you just stood there
when they shot arrows at you.
1036
01:09:22,032 --> 01:09:23,033
Why did you do that?
1037
01:09:23,367 --> 01:09:25,494
Why did you just stand there
when they shot arrows?
1038
01:09:25,703 --> 01:09:28,539
You should've done something.
That's not like you.
1039
01:09:35,421 --> 01:09:36,338
Because that is
1040
01:09:38,632 --> 01:09:39,884
what Won-deuk would do.
1041
01:09:42,803 --> 01:09:43,721
Are you saying
1042
01:09:45,306 --> 01:09:46,473
you'll live as Won-deuk
1043
01:09:48,767 --> 01:09:50,394
even though you're not Won-deuk?
1044
01:09:52,396 --> 01:09:54,481
You said you'd try to regain your memory.
1045
01:09:54,565 --> 01:09:57,651
That's why you even went to Hanyang.
Why are you doing this?
1046
01:09:57,735 --> 01:09:58,569
I don't want
1047
01:10:00,654 --> 01:10:02,573
to regain any of my memory.
1048
01:10:03,866 --> 01:10:04,700
Why not?
1049
01:10:06,202 --> 01:10:07,036
Because...
1050
01:10:09,371 --> 01:10:10,831
I want to stay by your side.
1051
01:10:23,135 --> 01:10:24,386
I was going to leave
1052
01:10:26,680 --> 01:10:28,390
when my brother came for me again.
1053
01:10:30,809 --> 01:10:32,019
I was planning
1054
01:10:33,562 --> 01:10:34,647
to leave you here
1055
01:10:36,523 --> 01:10:37,775
and take my father.
1056
01:10:42,571 --> 01:10:44,031
Once I meet my brother again,
1057
01:10:45,616 --> 01:10:48,243
I have to live in hiding
for the rest of my life.
1058
01:10:51,121 --> 01:10:52,915
If you're okay with that,
1059
01:10:54,625 --> 01:10:55,459
will you
1060
01:10:57,586 --> 01:10:58,504
come with us?
1061
01:12:36,810 --> 01:12:38,812
Subtitle translation by Jungyun Ahn
73955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.