All language subtitles for 100 Days My Prince 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,220 --> 00:00:14,556 DO KYUNG-SOO 2 00:00:18,435 --> 00:00:20,729 NAM JI-HYUN 3 00:00:22,689 --> 00:00:25,525 CHO SEONG-HA, CHO HAN-CHEUL 4 00:00:26,109 --> 00:00:28,862 KIM SEON-HO, HAN SO-HEE, KIM JAE-YOUNG 5 00:00:57,974 --> 00:00:58,850 Actually, 6 00:00:59,726 --> 00:01:00,643 he is... 7 00:01:02,687 --> 00:01:03,646 not Won-deuk. 8 00:01:04,022 --> 00:01:04,856 Then... 9 00:01:06,066 --> 00:01:07,233 who is he? 10 00:01:08,234 --> 00:01:09,110 Well... 11 00:01:11,738 --> 00:01:14,240 -I don't know. -You mean, you married me off 12 00:01:14,324 --> 00:01:15,492 to a complete stranger? 13 00:01:16,701 --> 00:01:18,161 I did it to save you. 14 00:01:18,244 --> 00:01:19,871 I had to save you first. 15 00:01:20,121 --> 00:01:22,123 I thought it'd be better than being flogged to death 16 00:01:22,207 --> 00:01:24,125 or becoming Lord Park's concubine. 17 00:01:26,169 --> 00:01:29,339 -Where are you going? -I should tell him that he's not Won-deuk. 18 00:01:30,089 --> 00:01:31,007 Hong-sim. 19 00:01:31,090 --> 00:01:33,009 Can't we just continue living like this? 20 00:01:33,927 --> 00:01:37,639 He gets himself in trouble sometimes, but he's smart and decent. 21 00:01:38,181 --> 00:01:41,601 I think he's a perfect match for you. 22 00:01:41,684 --> 00:01:42,769 Don't be ridiculous. 23 00:01:44,395 --> 00:01:48,399 He might have been a man of noble birth. His family might be looking for him. 24 00:01:48,733 --> 00:01:49,651 No. 25 00:01:50,193 --> 00:01:51,236 He might as well be dead. 26 00:01:51,945 --> 00:01:53,780 I saved him when he was dying. 27 00:01:54,114 --> 00:01:57,325 If it weren't for me, he would've already died. 28 00:01:57,408 --> 00:01:58,493 So what? 29 00:01:58,868 --> 00:02:00,161 Are you going to continue 30 00:02:00,245 --> 00:02:02,580 to trick him into believing that he's Won-deuk? 31 00:02:02,997 --> 00:02:04,207 I can't do that. 32 00:02:05,291 --> 00:02:06,126 Hong-sim! 33 00:02:06,209 --> 00:02:07,043 Father. 34 00:02:10,129 --> 00:02:10,964 Never... 35 00:02:11,756 --> 00:02:13,133 in my life... 36 00:02:13,967 --> 00:02:15,969 have I been disappointed in you. 37 00:02:17,637 --> 00:02:18,513 But... 38 00:02:20,056 --> 00:02:21,432 this is not right. 39 00:03:36,382 --> 00:03:37,842 That was an arrow, wasn't it? 40 00:03:41,930 --> 00:03:43,389 I guess Lord Park sent 41 00:03:44,015 --> 00:03:45,767 a gang of thugs again out of spite. 42 00:03:47,060 --> 00:03:48,436 I'll go tell the royal inspector. 43 00:03:48,519 --> 00:03:49,854 He couldn't have gone far. 44 00:03:49,938 --> 00:03:50,980 We shouldn't move just yet. 45 00:03:51,064 --> 00:03:52,398 We don't know 46 00:03:52,774 --> 00:03:55,193 how many there are and how many arrows they have. 47 00:03:55,777 --> 00:03:57,320 I'll go that way to lure them. 48 00:03:57,654 --> 00:03:59,280 You stay right here. 49 00:04:00,448 --> 00:04:01,324 Don't go. 50 00:04:02,617 --> 00:04:04,494 Stay here by my side. 51 00:04:08,206 --> 00:04:10,416 The Crown Princess is pregnant? 52 00:04:11,960 --> 00:04:13,252 Is that true? 53 00:04:24,806 --> 00:04:26,891 She found out about it quite a while ago, 54 00:04:26,975 --> 00:04:28,935 but she said she couldn't tell anyone. 55 00:04:30,061 --> 00:04:32,230 Recently, she was in bad health. 56 00:04:32,689 --> 00:04:34,065 She must've been worried... 57 00:04:34,857 --> 00:04:36,734 that she'd have a miscarriage. 58 00:04:37,110 --> 00:04:39,153 Her Majesty the Queen's curse is... 59 00:04:40,279 --> 00:04:41,864 certainly responsible for that. 60 00:04:42,573 --> 00:04:45,034 The talisman that brings evil spirits and bad luck 61 00:04:45,118 --> 00:04:47,370 almost took the royal child's life. 62 00:04:47,954 --> 00:04:48,830 Your Majesty. 63 00:04:49,205 --> 00:04:52,583 You must not overlook such a heinous act. 64 00:04:53,001 --> 00:04:55,920 If it goes down in history, it'll be a disgrace for generations ahead. 65 00:04:56,004 --> 00:04:59,340 You must depose Her Majesty and Prince Seowon 66 00:04:59,424 --> 00:05:01,134 so as not to stain your name. 67 00:05:03,469 --> 00:05:05,179 It's something to celebrate. 68 00:05:05,722 --> 00:05:09,267 You should pay extra attention to Her Highness's health first. 69 00:05:09,559 --> 00:05:12,645 Why don't we send her a physician and have her examined? 70 00:05:12,729 --> 00:05:14,355 Yes, do that. 71 00:05:14,689 --> 00:05:16,691 Excuse me, Your Majesty. 72 00:05:17,817 --> 00:05:19,694 According to the Book of Odes, 73 00:05:19,777 --> 00:05:22,238 if the King fails to win the hearts of the people, 74 00:05:22,322 --> 00:05:24,991 he's no longer qualified to be a king. 75 00:05:25,616 --> 00:05:26,451 Therefore, 76 00:05:27,035 --> 00:05:29,746 he shall not remain on the throne. 77 00:05:32,999 --> 00:05:34,375 What will you sacrifice,... 78 00:05:35,084 --> 00:05:37,420 and what will you gain? 79 00:05:39,255 --> 00:05:41,424 Even commoners follow certain customs 80 00:05:42,008 --> 00:05:43,926 and procedures to divorce their wives. 81 00:05:45,261 --> 00:05:49,515 How can I decide on the Queen's dethronement overnight? 82 00:05:53,436 --> 00:05:55,730 Give me some time. 83 00:05:57,523 --> 00:05:59,609 It takes a long time to win popularity... 84 00:06:00,860 --> 00:06:03,029 but only a second to lose it. 85 00:06:03,654 --> 00:06:04,489 I ask you... 86 00:06:06,491 --> 00:06:08,034 to grant royal permission... 87 00:06:09,327 --> 00:06:10,453 as soon as possible. 88 00:06:12,163 --> 00:06:13,289 Okay. 89 00:06:31,349 --> 00:06:33,226 How about setting Mount Mokmyeok on fire 90 00:06:33,309 --> 00:06:35,144 to distract the people for a while? 91 00:06:35,561 --> 00:06:37,480 You call that a plan? 92 00:06:38,064 --> 00:06:40,358 If we do that, the people will only blame Her Majesty, 93 00:06:40,441 --> 00:06:43,152 saying the heavens are angry because of her immorality. 94 00:06:44,529 --> 00:06:45,571 I wonder... 95 00:06:46,948 --> 00:06:48,699 if the Crown Prince is actually... 96 00:06:49,992 --> 00:06:52,120 the father of the Crown Princess's child. 97 00:06:53,663 --> 00:06:55,832 It's an open secret that they didn't lead 98 00:06:55,915 --> 00:06:57,500 a happily married life. 99 00:06:57,583 --> 00:06:59,710 Your Majesty. If you mention such a thing, 100 00:06:59,794 --> 00:07:02,839 you may end up taking poison instead of being dethroned. 101 00:07:03,756 --> 00:07:05,466 Please be careful of what you say. 102 00:07:05,550 --> 00:07:08,344 If it weren't for your brother, it wouldn't have come to this. 103 00:07:09,095 --> 00:07:10,930 I can't believe you let him find the talisman. 104 00:07:11,013 --> 00:07:13,933 Shouldn't you keep an eye on your own family first? 105 00:07:14,016 --> 00:07:14,851 I apologize for that. 106 00:07:14,934 --> 00:07:16,185 Do you think 107 00:07:16,269 --> 00:07:18,896 just making an apology can solve this? 108 00:07:22,900 --> 00:07:24,068 This won't do. 109 00:07:24,902 --> 00:07:27,405 I must see His Majesty right now. 110 00:07:27,488 --> 00:07:28,906 Not in that dress. 111 00:07:29,282 --> 00:07:30,158 If you must,... 112 00:07:31,242 --> 00:07:32,743 I suggest you wear a mourning dress. 113 00:07:44,088 --> 00:07:45,339 Before you kill me,... 114 00:07:46,591 --> 00:07:47,967 please at least feed me. 115 00:07:48,384 --> 00:07:49,385 The cruelest way 116 00:07:50,136 --> 00:07:51,637 to kill someone is 117 00:07:52,513 --> 00:07:53,973 through starvation. 118 00:07:54,640 --> 00:07:56,017 Open the door and come in. 119 00:07:56,601 --> 00:07:57,685 Please look at me... 120 00:07:58,686 --> 00:07:59,645 and kill me... 121 00:08:00,563 --> 00:08:01,981 quickly and less painfully. 122 00:08:18,289 --> 00:08:20,374 I thought you were a quick-witted man,... 123 00:08:21,292 --> 00:08:22,877 but I guess I was wrong. 124 00:08:23,419 --> 00:08:24,795 Are you going to kill me... 125 00:08:25,338 --> 00:08:26,714 for finding that talisman? 126 00:08:31,344 --> 00:08:34,347 If I had wanted to kill you, I would've done it already. 127 00:08:34,430 --> 00:08:36,599 You did what you did out of petty ambition. 128 00:08:37,433 --> 00:08:40,061 Do you have any idea what you've done to us? 129 00:08:40,144 --> 00:08:41,854 Well, I think I can guess. 130 00:08:42,396 --> 00:08:46,734 Her Majesty the Queen may be deposed. 131 00:08:46,817 --> 00:08:48,819 You were used by Kim Cha-eon. 132 00:08:48,903 --> 00:08:51,781 He was eager to depose the Queen, and you gave him the chance. 133 00:08:51,864 --> 00:08:53,616 Everyone will eventually find out... 134 00:08:55,826 --> 00:08:58,579 who the mastermind behind the murder of His Highness is. 135 00:08:58,663 --> 00:09:00,915 Her Majesty the Queen isn't the mastermind. 136 00:09:01,415 --> 00:09:03,376 It's my job to plot such things, 137 00:09:04,168 --> 00:09:05,044 but... 138 00:09:06,003 --> 00:09:07,338 I never planned it. 139 00:09:07,713 --> 00:09:08,589 I'm sure... 140 00:09:09,715 --> 00:09:12,843 you didn't abduct me to assert your innocence. 141 00:09:12,927 --> 00:09:16,264 I don't know why you're running hog wild, 142 00:09:16,347 --> 00:09:17,807 but don't do anything rashly anymore. 143 00:09:19,517 --> 00:09:20,768 This isn't something... 144 00:09:21,519 --> 00:09:23,521 that someone like you should interrupt. 145 00:09:25,773 --> 00:09:27,191 I have a favor to ask. 146 00:09:32,780 --> 00:09:33,990 I need two things. 147 00:09:35,074 --> 00:09:37,201 My uniform and a palanquin. 148 00:09:38,494 --> 00:09:41,747 Boy, it's just that my life seems to be at stake now. 149 00:09:48,212 --> 00:09:50,464 We can't stay here all day like this. 150 00:09:51,090 --> 00:09:52,091 Let me go and check. 151 00:09:52,591 --> 00:09:54,510 Don't even try luring them. 152 00:09:54,594 --> 00:09:56,804 We don't know how many ruffians there are. 153 00:09:56,887 --> 00:09:58,723 I can't let you be chased by all of them. 154 00:09:59,515 --> 00:10:00,933 Since you're so worried,... 155 00:10:01,767 --> 00:10:03,602 I'll send someone else in my stead. 156 00:10:08,232 --> 00:10:09,066 Huh? 157 00:10:09,483 --> 00:10:10,318 What? 158 00:10:11,652 --> 00:10:13,321 Oh, my! 159 00:10:25,499 --> 00:10:26,584 I think they're gone. 160 00:10:26,792 --> 00:10:28,628 See? Everything is fine. 161 00:10:31,380 --> 00:10:32,965 Why did you do that? 162 00:10:33,049 --> 00:10:35,926 If you had to throw something, you should've thrown yours, not mine. 163 00:10:36,010 --> 00:10:38,387 Do you want me to go home without shoes or what? 164 00:10:38,471 --> 00:10:39,722 Where did they fall? 165 00:10:43,184 --> 00:10:44,602 I don't even see them. Jeez. 166 00:10:45,227 --> 00:10:46,687 Where on earth are they? 167 00:10:46,771 --> 00:10:47,730 Try these on. 168 00:10:53,152 --> 00:10:55,571 I wanted to buy you ones with a cherry blossom pattern, 169 00:10:55,654 --> 00:10:57,198 but they only had these. 170 00:10:58,074 --> 00:10:59,033 I promise... 171 00:11:00,117 --> 00:11:02,703 that I'll buy you the cherry blossom ones next time. 172 00:11:07,124 --> 00:11:08,292 Why aren't you trying them on? 173 00:11:10,586 --> 00:11:11,671 All right. 174 00:11:11,754 --> 00:11:13,547 I guess you want me to put them on you. 175 00:11:14,340 --> 00:11:15,633 No, no. 176 00:11:17,301 --> 00:11:18,177 It's okay. 177 00:11:18,803 --> 00:11:19,845 I'll put them on. 178 00:11:34,151 --> 00:11:35,319 They look good on you. 179 00:11:43,119 --> 00:11:43,953 I have... 180 00:11:45,955 --> 00:11:47,498 something to confess. 181 00:11:52,169 --> 00:11:53,003 I know... 182 00:11:53,838 --> 00:11:54,839 what you want to confess. 183 00:11:56,632 --> 00:11:58,634 You were the daughter of a noble family. 184 00:11:59,218 --> 00:12:00,052 What? 185 00:12:01,095 --> 00:12:03,347 I have no idea what you're talking about. 186 00:12:03,681 --> 00:12:05,808 What do you mean by a noble family? 187 00:12:05,891 --> 00:12:08,769 You knew that the book I had hidden was a ledger. 188 00:12:10,062 --> 00:12:11,647 That means you can read. 189 00:12:12,815 --> 00:12:15,776 I picked it up while I was doing all kinds of chores for others. 190 00:12:15,860 --> 00:12:18,696 Though you can read, you didn't copy books. 191 00:12:19,363 --> 00:12:21,282 You could've made money by doing that. 192 00:12:21,866 --> 00:12:23,951 You probably wanted to hide your identity. 193 00:12:25,369 --> 00:12:27,329 It hasn't been long since the bookstore opened. 194 00:12:27,413 --> 00:12:30,040 And you knew that the poor scholar was a secret royal inspector. 195 00:12:30,791 --> 00:12:32,334 It's not an easy thing to figure out. 196 00:12:33,002 --> 00:12:33,919 Oh, dear. 197 00:12:34,211 --> 00:12:36,172 He blabbed so much about it. 198 00:12:36,255 --> 00:12:37,381 That's how I knew. 199 00:12:37,465 --> 00:12:39,717 You unconsciously speak in a Hanyang dialect sometimes. 200 00:12:41,594 --> 00:12:43,888 That became second nature as I often went to Hanyang 201 00:12:43,971 --> 00:12:45,389 to work for my relatives. 202 00:12:47,850 --> 00:12:49,435 You don't have to talk about it 203 00:12:49,977 --> 00:12:51,061 if you don't want to. 204 00:12:52,563 --> 00:12:53,814 Getting to know you... 205 00:12:54,815 --> 00:12:57,151 little by little like this isn't so bad either. 206 00:13:00,529 --> 00:13:02,114 Why is your expression so dark? 207 00:13:03,365 --> 00:13:05,117 Do you not like those shoes? 208 00:13:06,285 --> 00:13:07,161 I do. 209 00:13:07,912 --> 00:13:08,746 I like them. 210 00:13:09,705 --> 00:13:10,706 It's just that 211 00:13:11,916 --> 00:13:14,251 I'm worried that Lord Park will continue 212 00:13:14,960 --> 00:13:15,836 to harass you. 213 00:13:16,712 --> 00:13:17,922 I have a plan, 214 00:13:18,506 --> 00:13:19,757 so don't worry. 215 00:13:39,276 --> 00:13:40,945 The wind is carrying the smell of barley. 216 00:13:41,028 --> 00:13:42,238 It's very fragrant. 217 00:13:43,697 --> 00:13:46,158 I lost all my memories of you,... 218 00:13:48,118 --> 00:13:49,203 but I'll never 219 00:13:49,912 --> 00:13:51,247 forget this moment. 220 00:14:12,643 --> 00:14:14,186 I need to check your identity. 221 00:14:14,270 --> 00:14:15,437 Please open the window. 222 00:14:19,233 --> 00:14:20,943 I'm Jung Je-yun from the Capital Bureau. 223 00:14:21,026 --> 00:14:22,861 Why are you in a palanquin? 224 00:14:22,945 --> 00:14:24,989 All that matters is that I'm now here. 225 00:14:25,072 --> 00:14:26,490 Please move aside. 226 00:14:52,266 --> 00:14:54,685 JOURNAL OF THE ROYAL SECRETARIAT: RECORDS OF ALL STATE AFFAIRS 227 00:14:54,768 --> 00:14:56,186 KEPT BY THE ROYAL SECRETARIAT 228 00:14:56,270 --> 00:14:57,730 MARCH 19TH 229 00:14:57,813 --> 00:14:58,731 Your Majesty. 230 00:14:58,814 --> 00:15:00,566 I suggest you don't go 231 00:15:00,941 --> 00:15:03,152 to the rain ritual. 232 00:15:03,986 --> 00:15:06,196 Go to the upcoming rain ritual on my behalf. 233 00:15:06,280 --> 00:15:07,656 Please retract your words. 234 00:15:07,990 --> 00:15:10,159 What could possibly be more important than this ritual? 235 00:15:10,242 --> 00:15:12,745 I'm the Crown Prince and your son at the same time. 236 00:15:13,954 --> 00:15:16,832 Has it never occurred to you that I may be faced with... 237 00:15:17,583 --> 00:15:19,543 a terrible problem that is unsolvable? 238 00:15:21,211 --> 00:15:22,838 "A terrible problem that is unsolvable"? 239 00:15:23,839 --> 00:15:27,176 Because of that, His Highness didn't want to go to the rain ritual. 240 00:15:27,259 --> 00:15:28,886 But he had no other choice. 241 00:15:30,346 --> 00:15:32,431 Kim Cha-eon was the one who suggested it. 242 00:15:33,265 --> 00:15:34,183 Did Lord Kim 243 00:15:34,642 --> 00:15:35,934 murder His Highness? 244 00:15:46,779 --> 00:15:48,614 That's not His Highness's seal. 245 00:15:48,697 --> 00:15:50,115 This is a private document. 246 00:15:52,576 --> 00:15:53,994 Check his handwriting. 247 00:16:01,460 --> 00:16:02,711 HEEL 248 00:16:07,424 --> 00:16:09,134 What is it that you want to gain? 249 00:16:09,843 --> 00:16:11,387 Is it a prestigious position or wealth? 250 00:16:12,388 --> 00:16:13,389 I would say it is... 251 00:16:14,807 --> 00:16:15,641 your heart. 252 00:16:15,724 --> 00:16:16,850 What? 253 00:16:18,811 --> 00:16:20,312 I'd like to work for you 254 00:16:20,688 --> 00:16:22,564 rather than the Crown Prince who has passed away. 255 00:16:23,273 --> 00:16:24,108 That's why... 256 00:16:25,442 --> 00:16:27,361 I'm giving this secret letter to you. 257 00:16:30,781 --> 00:16:31,782 LIQUOR 258 00:16:39,915 --> 00:16:40,791 My goodness. 259 00:16:41,667 --> 00:16:43,168 Why are you back so late? 260 00:16:43,252 --> 00:16:44,712 She took me to a physician. 261 00:16:45,754 --> 00:16:46,880 I said I was fine,... 262 00:16:48,090 --> 00:16:49,216 but she kept worrying. 263 00:16:53,178 --> 00:16:54,054 You know 264 00:16:54,596 --> 00:16:55,806 his arm was injured. 265 00:16:57,474 --> 00:16:59,059 Oh, Won-deuk. 266 00:16:59,393 --> 00:17:01,562 You got hurt trying to save Hong-sim, right? 267 00:17:01,645 --> 00:17:04,773 I'm so proud of you, my son-in-law. 268 00:17:04,857 --> 00:17:07,359 Of course, as a man, I must protect my woman. 269 00:17:08,360 --> 00:17:10,571 But if you're that proud of me,... 270 00:17:11,530 --> 00:17:13,240 can I have a bowl of rice soup? 271 00:17:13,782 --> 00:17:16,118 I haven't eaten all day, so I'm hungry now. 272 00:17:16,201 --> 00:17:17,786 Of course you can. 273 00:17:17,870 --> 00:17:19,288 Have two bowls if you want. 274 00:17:20,581 --> 00:17:22,541 -Do you mean it? -Mi-geum! 275 00:17:22,624 --> 00:17:26,420 Please serve him a bowl of rice soup with a lot of meat. 276 00:17:26,503 --> 00:17:28,172 Sure thing. 277 00:17:30,883 --> 00:17:32,885 We need to talk for a minute, Hong-sim. 278 00:17:39,641 --> 00:17:41,643 Have a seat. 279 00:17:43,896 --> 00:17:45,689 You haven't told him yet, have you? 280 00:17:45,773 --> 00:17:47,357 No, not yet. 281 00:17:47,983 --> 00:17:49,902 Well done. 282 00:17:49,985 --> 00:17:52,738 He fully believes that he's Won-deuk. 283 00:17:52,821 --> 00:17:56,825 Imagine how shocked he'd be if you suddenly told him the truth. 284 00:17:58,118 --> 00:18:00,537 That doesn't mean I've decided not to tell him. 285 00:18:02,122 --> 00:18:04,458 There is a time for everything. 286 00:18:04,541 --> 00:18:06,668 He won't suffer from amnesia for life. 287 00:18:07,044 --> 00:18:08,796 He'll gradually regain his memory. 288 00:18:08,879 --> 00:18:10,464 We can tell him the truth then. 289 00:18:11,006 --> 00:18:12,758 How can he regain his memory 290 00:18:12,841 --> 00:18:15,260 when we're deceiving him like this? 291 00:18:15,594 --> 00:18:17,471 We've been lying to him all along. 292 00:18:18,806 --> 00:18:20,140 He said before 293 00:18:20,849 --> 00:18:23,018 that he didn't think he was Won-deuk. 294 00:18:23,560 --> 00:18:24,853 But I... 295 00:18:25,729 --> 00:18:26,647 ignored it. 296 00:18:28,607 --> 00:18:30,442 We can't just leave him like this. 297 00:18:30,526 --> 00:18:32,694 We should help him regain his memory. 298 00:18:48,544 --> 00:18:49,753 What should I do? 299 00:18:50,420 --> 00:18:51,964 If I rashly warn him,... 300 00:18:52,840 --> 00:18:55,092 I'm sure he'll send me a gang of thugs again. 301 00:18:56,301 --> 00:18:58,053 Won-deuk! Hong-sim! We're here. 302 00:18:59,137 --> 00:18:59,972 Come on out. 303 00:19:11,650 --> 00:19:12,484 Huh? 304 00:19:12,985 --> 00:19:14,820 Why are you coming out of two different rooms? 305 00:19:15,863 --> 00:19:18,949 I was talking to my father. What brings you here at this hour? 306 00:19:19,032 --> 00:19:23,036 We had a party to celebrate the county governor's dismissal, 307 00:19:23,495 --> 00:19:25,414 but since you wouldn't show up, 308 00:19:25,998 --> 00:19:27,165 I brought you some bran cakes. 309 00:19:28,917 --> 00:19:29,751 Did... 310 00:19:30,627 --> 00:19:32,171 Mr. Bran make those cakes? 311 00:19:34,631 --> 00:19:37,175 Goodness, he has a sense of humor too. 312 00:19:38,635 --> 00:19:39,553 Are you crazy? 313 00:19:43,056 --> 00:19:43,891 Won-deuk. 314 00:19:44,391 --> 00:19:46,560 I want to talk you for a second. 315 00:19:59,031 --> 00:19:59,865 Here. 316 00:20:02,784 --> 00:20:04,286 Where did you get those shoes? 317 00:20:04,369 --> 00:20:06,455 Oh, Won-deuk bought them... 318 00:20:07,623 --> 00:20:08,665 for me. 319 00:20:09,917 --> 00:20:11,960 He's not only handsome but also generous with gifts. 320 00:20:13,045 --> 00:20:14,212 I'm very jealous 321 00:20:14,296 --> 00:20:16,214 that you have a husband like Won-deuk. 322 00:20:17,341 --> 00:20:19,218 Jeez, what's wrong with my life? 323 00:20:20,302 --> 00:20:21,678 It's like these bran cakes. 324 00:20:26,808 --> 00:20:27,893 Come here. 325 00:20:31,396 --> 00:20:33,649 This is raspberry wine the county clerk shared with us. 326 00:20:33,732 --> 00:20:35,233 I saved some for you. 327 00:20:36,568 --> 00:20:38,779 Drink it up and use your strength tonight. 328 00:20:39,154 --> 00:20:40,155 What would I need 329 00:20:40,822 --> 00:20:41,949 my strength for at this hour? 330 00:20:42,449 --> 00:20:44,242 Come on, it's obvious. 331 00:20:44,326 --> 00:20:45,953 You should use your strength for Hong-sim. 332 00:20:52,626 --> 00:20:55,087 If that's what this is for, I won't be needing it. 333 00:20:55,170 --> 00:20:56,672 We haven't gone that far yet. 334 00:20:57,923 --> 00:20:58,966 What do you mean? 335 00:20:59,633 --> 00:21:01,093 Are you saying 336 00:21:01,176 --> 00:21:02,094 you haven't... 337 00:21:02,803 --> 00:21:04,012 gone all the way yet? 338 00:21:04,388 --> 00:21:05,806 We still stay in separate rooms. 339 00:21:06,306 --> 00:21:07,933 You mean, you sleep separately? 340 00:21:09,393 --> 00:21:10,227 You make me crazy. 341 00:21:12,145 --> 00:21:13,146 No wonder it won't rain 342 00:21:13,230 --> 00:21:15,732 even though all the spinsters and bachelors in this village 343 00:21:15,816 --> 00:21:16,733 are married. 344 00:21:17,901 --> 00:21:19,403 It's all because of you! 345 00:21:19,778 --> 00:21:22,030 How could you sleep separately for this long? 346 00:21:22,698 --> 00:21:24,574 Are you crazy? What's wrong with you? 347 00:21:26,827 --> 00:21:27,953 Or were you... 348 00:21:28,787 --> 00:21:29,705 a Buddhist monk? 349 00:21:29,788 --> 00:21:31,748 What kind of monk would wear a topknot? 350 00:21:34,835 --> 00:21:35,961 Whatever. 351 00:21:43,135 --> 00:21:45,846 He's not a good-for-nothing guy. He's a UG. 352 00:21:45,929 --> 00:21:47,431 An unpredictable guy. 353 00:21:48,265 --> 00:21:51,309 One moment he looks smart, the next he looks like an idiot. 354 00:21:51,393 --> 00:21:53,729 He's definitely not an idiot. 355 00:21:54,062 --> 00:21:56,857 He bought Hong-sim a pair of floral-patterned shoes. 356 00:21:58,066 --> 00:21:58,900 What? 357 00:21:59,359 --> 00:22:00,527 Are you envious of her? 358 00:22:00,610 --> 00:22:01,486 Of course I am. 359 00:22:01,570 --> 00:22:02,529 Why wouldn't I be? 360 00:22:04,614 --> 00:22:06,116 Maybe he got a loan from Ma-chil again. 361 00:22:06,616 --> 00:22:08,160 Do you want me to do the same? 362 00:22:08,243 --> 00:22:09,369 Should I also go get a loan 363 00:22:09,453 --> 00:22:10,579 to buy you new shoes? 364 00:22:11,496 --> 00:22:13,248 Have you lost your senses or what? 365 00:22:13,957 --> 00:22:14,875 Oh, jeez. 366 00:22:15,250 --> 00:22:17,336 I apologize, sir. 367 00:22:17,419 --> 00:22:19,713 I should've looked where I was going. 368 00:22:19,796 --> 00:22:21,048 Can I ask you something? 369 00:22:21,506 --> 00:22:23,633 What is the relationship of the two people 370 00:22:23,717 --> 00:22:24,634 you met at the tavern? 371 00:22:26,636 --> 00:22:28,138 They're husband and wife. 372 00:22:29,639 --> 00:22:31,308 -Husband and wife? -Yes. 373 00:22:31,725 --> 00:22:32,601 They're married. 374 00:22:33,351 --> 00:22:36,271 Do you know how they happened to get married? 375 00:22:37,230 --> 00:22:38,565 It's just that 376 00:22:38,648 --> 00:22:41,943 the Crown Prince ordered all spinsters and bachelors to get married. 377 00:22:43,153 --> 00:22:46,156 Hong-sim wasn't married, but she was old enough to-- 378 00:22:49,242 --> 00:22:51,578 Why do you ask? 379 00:22:51,661 --> 00:22:53,580 The man at the tavern 380 00:22:53,663 --> 00:22:55,123 looks like someone I know. 381 00:22:57,584 --> 00:22:59,961 Then go ahead and go in. 382 00:23:01,254 --> 00:23:02,089 Oh, right. 383 00:23:02,798 --> 00:23:04,800 Won-deuk lost his memory, 384 00:23:05,592 --> 00:23:07,177 so he may not recognize you. 385 00:23:08,095 --> 00:23:09,346 He lost his memory? 386 00:23:09,429 --> 00:23:11,973 Yes, he neither remembered his own name 387 00:23:12,057 --> 00:23:13,725 nor recognized Hong-sim at first. 388 00:23:14,392 --> 00:23:15,268 Goodness. 389 00:23:16,353 --> 00:23:20,398 If he sees someone he knows, he may be able to regain his memory. 390 00:23:20,816 --> 00:23:22,776 Go ahead and meet with him. 391 00:23:23,110 --> 00:23:24,194 There's no need. 392 00:23:24,486 --> 00:23:26,321 Although they look similar, 393 00:23:26,404 --> 00:23:27,823 I'm sure he isn't the man I know. 394 00:23:28,949 --> 00:23:29,950 Get home safely. 395 00:23:30,408 --> 00:23:31,243 Yes, sir. 396 00:23:33,703 --> 00:23:35,247 You're such a blabbermouth. 397 00:23:35,580 --> 00:23:37,332 Jeez, I just answered his question. 398 00:23:37,833 --> 00:23:38,667 Goodness. 399 00:23:59,855 --> 00:24:02,732 How could you sleep separately for this long? 400 00:24:02,816 --> 00:24:04,693 Are you crazy? What's wrong with you? 401 00:24:17,581 --> 00:24:21,084 I prepared dinner with rice soup and the bran cakes Kkeut-nyeo brought. 402 00:24:21,168 --> 00:24:23,044 Bran cakes aren't made by Mr. Bran. 403 00:24:23,128 --> 00:24:25,672 They're made with barley, bran, mugwort, and kudzu. 404 00:24:25,755 --> 00:24:27,174 They're quite delicious. Try some. 405 00:24:27,674 --> 00:24:30,218 Why were they given such a name? 406 00:24:31,636 --> 00:24:36,725 I guess you've never had or heard of bran cakes before. 407 00:24:36,808 --> 00:24:39,102 Judging by the name alone, I can tell I won't like it. 408 00:24:39,519 --> 00:24:40,687 Then what do you like? 409 00:24:41,771 --> 00:24:43,231 What did you mainly eat? 410 00:24:45,233 --> 00:24:46,067 Beef fillets. 411 00:24:48,195 --> 00:24:49,821 I'm certain that I liked them. 412 00:24:49,905 --> 00:24:52,574 Do you remember where you had them? 413 00:24:56,703 --> 00:24:57,579 At Lord Park's house. 414 00:24:58,872 --> 00:25:00,582 That couldn't have been your first time. 415 00:25:01,333 --> 00:25:04,169 Try to recall where you had them before then. 416 00:25:04,669 --> 00:25:05,545 Before then? 417 00:25:08,173 --> 00:25:09,174 Gu-dol gave me one. 418 00:25:09,257 --> 00:25:11,384 He had brought some for Kkeut-nyeo and gave me one-- 419 00:25:11,468 --> 00:25:12,552 That's enough. 420 00:25:12,636 --> 00:25:15,388 You must be hungry. Go inside and eat. 421 00:25:15,472 --> 00:25:17,766 Why are you not eating with me? 422 00:25:18,558 --> 00:25:20,894 I feel more comfortable eating with my father. 423 00:25:20,977 --> 00:25:22,562 Besides, I need to talk to him. 424 00:25:22,646 --> 00:25:23,480 Okay. 425 00:25:23,772 --> 00:25:25,899 Enjoy some quality time with your father... 426 00:25:27,150 --> 00:25:29,152 because tonight will be the last night 427 00:25:29,778 --> 00:25:31,363 you'll be sleeping next to him. 428 00:25:44,209 --> 00:25:45,335 What's going on? 429 00:25:46,336 --> 00:25:47,796 That man at the tavern is clearly-- 430 00:25:47,879 --> 00:25:49,172 I'll take care of him. 431 00:25:49,256 --> 00:25:51,174 You go ahead first and wait for me at Indeogwon. 432 00:25:51,258 --> 00:25:52,509 Why should we turn back 433 00:25:53,051 --> 00:25:54,678 when he's right before our eyes? 434 00:25:55,345 --> 00:25:57,013 There's something I must confirm. 435 00:25:57,097 --> 00:25:59,599 Are you suggesting he may not be the Crown Prince? 436 00:26:00,183 --> 00:26:01,810 Then let me go and check. 437 00:26:02,769 --> 00:26:03,687 That's my sister. 438 00:26:06,356 --> 00:26:07,691 The woman next to him... 439 00:26:09,776 --> 00:26:10,652 is my sister. 440 00:26:12,988 --> 00:26:13,989 Your Majesty! 441 00:26:15,407 --> 00:26:18,368 Please help Prince Seowon not to be deposed. 442 00:26:19,619 --> 00:26:23,123 His bewildered, foolish mother is the one to blame. 443 00:26:24,332 --> 00:26:27,794 I beseech you to order me to take deadly poison instead. 444 00:26:28,628 --> 00:26:31,548 Please forgive Seowon, Your Majesty. 445 00:26:32,257 --> 00:26:33,174 Mother! 446 00:26:33,591 --> 00:26:35,343 GEUNJEONG HALL 447 00:26:36,428 --> 00:26:39,097 Don't say such horrible things, Mother. 448 00:26:39,180 --> 00:26:40,473 Go back to your quarters. 449 00:26:41,683 --> 00:26:44,644 I'm the one who committed the sin, so I shall be punished. 450 00:26:45,103 --> 00:26:46,104 Mother. 451 00:26:48,857 --> 00:26:51,151 Even if I have to sacrifice my own life,... 452 00:26:52,777 --> 00:26:54,738 I'll protect you by all means. 453 00:26:58,491 --> 00:27:00,618 I need to take a trip outside the palace. 454 00:27:02,078 --> 00:27:03,204 Get ready. 455 00:27:08,126 --> 00:27:09,085 HEEL 456 00:27:09,169 --> 00:27:10,670 The character for "heel"? 457 00:27:12,172 --> 00:27:13,256 What do you think 458 00:27:13,673 --> 00:27:15,759 the Crown Prince was trying to say with this character? 459 00:27:17,427 --> 00:27:18,428 Whatever it was,... 460 00:27:19,429 --> 00:27:21,014 what does it matter now? 461 00:27:22,599 --> 00:27:24,059 We just need to eliminate 462 00:27:24,809 --> 00:27:27,395 the seeds of possible trouble he has sown. 463 00:27:39,324 --> 00:27:42,202 Your Excellency. You have a guest. 464 00:27:42,285 --> 00:27:43,745 He's such an impolite person. 465 00:27:44,579 --> 00:27:46,706 It's late. Tell him to come back tomorrow. 466 00:27:47,999 --> 00:27:50,627 Who dares to open the door without my permission? 467 00:27:58,676 --> 00:27:59,594 Your Majesty. 468 00:28:00,553 --> 00:28:02,514 Give us a moment, Minister. 469 00:28:03,765 --> 00:28:04,724 Yes, Your Majesty. 470 00:28:14,275 --> 00:28:17,445 I deserted Yul's birth mother. 471 00:28:21,074 --> 00:28:23,118 It was ostensibly to protect Yul. 472 00:28:23,201 --> 00:28:24,869 It was how I justified... 473 00:28:26,037 --> 00:28:27,997 and comforted myself. 474 00:28:30,708 --> 00:28:32,961 But in the end, I lost Yul as well. 475 00:28:34,254 --> 00:28:35,171 But 476 00:28:35,630 --> 00:28:37,048 I no longer want to know... 477 00:28:38,258 --> 00:28:40,260 who's behind the incident. 478 00:28:40,343 --> 00:28:41,928 Even if the Queen and Seowon... 479 00:28:43,012 --> 00:28:45,098 are the ones who murdered His Highness? 480 00:28:45,181 --> 00:28:47,392 I can't help it even if you call me a feeble king. 481 00:28:48,017 --> 00:28:52,188 I can't desert my wife and son again, can I? 482 00:28:52,647 --> 00:28:54,858 Kings are destined to be heartless. 483 00:28:55,442 --> 00:28:57,277 If personal feelings come into play, 484 00:28:57,360 --> 00:29:00,363 you may send the whole nation into despair. 485 00:29:01,030 --> 00:29:03,324 Besides, if you turned a blind eye 486 00:29:03,408 --> 00:29:05,326 to your family's wrongdoings, 487 00:29:05,952 --> 00:29:08,872 what would your people think of you? 488 00:29:10,165 --> 00:29:10,999 My people? 489 00:29:12,250 --> 00:29:13,376 Did you say my people? 490 00:29:14,294 --> 00:29:16,796 Do you think I'm not aware that you're the one 491 00:29:16,880 --> 00:29:18,923 who has been instigating all this? 492 00:29:19,841 --> 00:29:24,345 Stop manipulating state affairs and turning the people against me. 493 00:29:28,683 --> 00:29:29,893 Why should I do that? 494 00:29:31,269 --> 00:29:32,312 For what? 495 00:29:32,395 --> 00:29:35,023 Why didn't you just take the throne yourself? 496 00:29:35,982 --> 00:29:39,694 Why did you put me on the throne that day? 497 00:29:41,321 --> 00:29:44,741 Do you want to step down now? 498 00:29:48,286 --> 00:29:51,581 I can't allow their dethronement. 499 00:29:52,999 --> 00:29:55,001 If the Crown Princess gives birth to a son, 500 00:29:55,084 --> 00:29:57,754 you have my word that he'll be the heir to the throne. 501 00:29:57,837 --> 00:29:58,797 Well,... 502 00:30:02,926 --> 00:30:04,427 do you think... 503 00:30:05,762 --> 00:30:07,222 that's the only thing I want? 504 00:30:11,976 --> 00:30:13,770 What more do you want? 505 00:30:17,106 --> 00:30:18,858 I'll have to think about it, 506 00:30:19,526 --> 00:30:20,360 so go back... 507 00:30:22,820 --> 00:30:24,155 and wait for my answer. 508 00:30:28,535 --> 00:30:29,994 Hurry up and clean it all up! 509 00:30:30,078 --> 00:30:30,995 -Yes, sir! -Yes, sir! 510 00:30:31,079 --> 00:30:33,665 Couldn't they drag him out more gently? 511 00:30:34,624 --> 00:30:35,917 They made a big mess. 512 00:30:36,000 --> 00:30:37,126 Goodness. 513 00:30:37,710 --> 00:30:38,586 What's that? 514 00:30:39,754 --> 00:30:42,507 Won-deuk, that punk. Why did he shoot an arrow at this? 515 00:30:42,590 --> 00:30:44,050 For goodness' sake. 516 00:30:46,469 --> 00:30:47,303 Oh, boy. 517 00:30:49,681 --> 00:30:51,766 This won't crumble, will it? 518 00:30:52,433 --> 00:30:53,643 Hey, you! Come here! 519 00:30:53,726 --> 00:30:54,686 -Yes, sir! -Come here. 520 00:30:54,769 --> 00:30:56,354 This won't crumble, will it? 521 00:30:57,188 --> 00:30:58,940 -Will it? -No, it won't. 522 00:30:59,899 --> 00:31:02,652 Stop pushing it. Are you trying to make it collapse? 523 00:31:03,570 --> 00:31:06,155 Stop it. Just go clean up the mess. 524 00:31:07,699 --> 00:31:08,575 This too. 525 00:31:09,993 --> 00:31:10,910 HOUSEHOLD REGISTRATIONS 526 00:31:10,994 --> 00:31:11,828 What's this? 527 00:31:13,162 --> 00:31:15,123 This is the book of household registrations. 528 00:31:15,790 --> 00:31:17,458 Goodness, this is valuable. 529 00:31:18,126 --> 00:31:20,086 Those darned guards. 530 00:31:22,005 --> 00:31:22,839 What? 531 00:31:22,922 --> 00:31:23,756 NA WON-DEUK 532 00:31:23,840 --> 00:31:26,217 I thought his family name was Won and his first name was Deuk. 533 00:31:27,135 --> 00:31:28,678 His full name is Na Won-deuk. 534 00:31:29,929 --> 00:31:30,847 Na Won-deuk? 535 00:31:32,307 --> 00:31:33,141 Huh? 536 00:31:34,183 --> 00:31:35,018 What is this? 537 00:31:36,811 --> 00:31:37,645 What is this? 538 00:31:48,740 --> 00:31:50,783 Your arm must still hurt a lot. 539 00:31:51,409 --> 00:31:52,827 Are you sure you can shoot? 540 00:31:52,911 --> 00:31:53,786 I'm not sure. 541 00:31:54,370 --> 00:31:56,080 My arm still hurts a lot, 542 00:31:56,164 --> 00:31:57,290 so one of them 543 00:31:57,957 --> 00:31:59,125 might lose their head. 544 00:32:05,548 --> 00:32:07,592 Should I thank that old geezer? 545 00:32:08,384 --> 00:32:10,470 I have clearly shot arrows before. 546 00:32:11,596 --> 00:32:12,889 And it's highly likely... 547 00:32:13,640 --> 00:32:14,766 that I was good. 548 00:32:18,478 --> 00:32:19,979 Won-deuk, that jerk-- 549 00:32:20,647 --> 00:32:21,648 My goodness! 550 00:32:22,148 --> 00:32:22,982 Oh my! 551 00:32:24,317 --> 00:32:25,151 This is... 552 00:32:26,194 --> 00:32:27,654 another anonymous letter. 553 00:32:34,911 --> 00:32:38,581 I know that you've been hiring thugs to harass the people in this village. 554 00:32:38,831 --> 00:32:41,751 If you do something like that again, I won't forgive you. 555 00:32:42,543 --> 00:32:44,087 Don't forget that I, 556 00:32:44,170 --> 00:32:47,090 Heo Man-sik the royal inspector, am always watching you. 557 00:32:48,257 --> 00:32:51,344 It seems that the royal inspector is still in Songju. 558 00:32:52,220 --> 00:32:53,971 He must still be watching us. 559 00:32:54,263 --> 00:32:55,682 What do we do, Lord Park? 560 00:32:55,765 --> 00:32:57,266 What can we do? 561 00:32:58,101 --> 00:32:59,102 We should pretend 562 00:32:59,560 --> 00:33:02,021 to humble ourselves for the time being. 563 00:33:04,273 --> 00:33:06,734 I'm glad I played royal inspector as you advised. 564 00:33:07,485 --> 00:33:09,070 I'm sure they're on edge now. 565 00:33:09,153 --> 00:33:11,072 They won't harass us for a while. 566 00:33:14,909 --> 00:33:17,870 From tonight, I want to sleep at home instead of the tavern. 567 00:33:19,122 --> 00:33:20,999 We should go and clean up the house. 568 00:33:41,728 --> 00:33:43,563 What are you guys doing here? 569 00:33:43,646 --> 00:33:44,939 Can't you see? 570 00:33:45,189 --> 00:33:47,316 We're here to help fix your house since it's a mess. 571 00:33:47,734 --> 00:33:49,986 If we do it together, it won't take long. 572 00:33:50,611 --> 00:33:53,030 You said we should help each other out. 573 00:33:55,450 --> 00:33:56,284 Like this. 574 00:33:58,745 --> 00:34:00,204 Kkeut-nyeo. 575 00:34:06,753 --> 00:34:09,130 I'll decorate your room nicely, 576 00:34:09,213 --> 00:34:10,131 so tonight... 577 00:34:12,300 --> 00:34:13,384 You know what I mean. 578 00:34:15,803 --> 00:34:17,054 What can I do to help? 579 00:34:17,513 --> 00:34:19,474 Go make some glue paste so we can paper the doors. 580 00:34:20,057 --> 00:34:20,892 Glue paste? 581 00:34:21,768 --> 00:34:23,853 -Make it? -You just rest. 582 00:34:23,936 --> 00:34:24,896 I'll do it. 583 00:34:26,022 --> 00:34:27,148 We can do it together. 584 00:34:32,361 --> 00:34:34,113 It's definitely strange. 585 00:34:34,489 --> 00:34:36,532 What's strange? 586 00:34:36,616 --> 00:34:39,243 What? No, nothing. Get back to work. 587 00:34:39,619 --> 00:34:41,204 Paper this door. I can't do it. 588 00:34:41,287 --> 00:34:42,622 How come it doesn't fit? 589 00:34:42,705 --> 00:34:44,499 This lousy door. Gosh. 590 00:34:50,755 --> 00:34:52,965 The students of Sungkyunkwan have called off the protest. 591 00:34:53,341 --> 00:34:56,010 They won't send petitions anymore. 592 00:34:56,969 --> 00:34:57,804 And 593 00:34:58,471 --> 00:34:59,972 the Three Offices have agreed 594 00:35:00,431 --> 00:35:04,143 not to discuss the dethronement anymore. 595 00:35:05,478 --> 00:35:06,896 Have you thought about... 596 00:35:08,147 --> 00:35:09,649 what you want from me? 597 00:35:10,817 --> 00:35:12,068 I want the royal seal. 598 00:35:13,152 --> 00:35:14,320 Are you telling me... 599 00:35:16,280 --> 00:35:18,449 to give up the throne to you? 600 00:35:19,742 --> 00:35:21,285 -Won-deuk. -What are you doing? 601 00:35:21,369 --> 00:35:22,328 Are you blind? 602 00:35:25,998 --> 00:35:28,167 Gosh. My goodness. 603 00:35:28,251 --> 00:35:29,460 You speak fluently. 604 00:35:30,169 --> 00:35:32,755 Hey, you guys are working so hard. 605 00:35:34,757 --> 00:35:36,342 What brings you here, Ma-chil? 606 00:35:37,009 --> 00:35:39,679 Surely you're not here to help us. 607 00:35:40,221 --> 00:35:43,266 The county governor used to have my back, so what happened to him 608 00:35:43,349 --> 00:35:44,517 got me in trouble. 609 00:35:45,017 --> 00:35:47,812 I make a living by lending money, so I'm in a pickle. 610 00:35:48,354 --> 00:35:51,607 Including interest, pay me 45 yang, or let me sell off Hong-sim. 611 00:35:52,066 --> 00:35:52,942 What? 612 00:35:54,152 --> 00:35:56,112 I thought we had made a promise. 613 00:35:56,195 --> 00:35:57,488 You got the wrong person. 614 00:35:57,947 --> 00:36:00,366 I'm not the kind of man who keeps his word. 615 00:36:00,950 --> 00:36:01,909 That's just how I am. 616 00:36:03,369 --> 00:36:04,745 -Follow me. -Let go of me! 617 00:36:04,829 --> 00:36:06,080 Let go! Let's talk first! 618 00:36:06,164 --> 00:36:08,291 Stop, Ma-chil! 619 00:36:08,374 --> 00:36:09,458 Why are you doing this? 620 00:36:09,542 --> 00:36:10,960 If you must, take me instead. 621 00:36:11,043 --> 00:36:12,962 Who would use an old man as a slave? 622 00:36:13,588 --> 00:36:15,172 -Let's go. -No way! 623 00:36:15,673 --> 00:36:17,341 Not Hong-sim! 624 00:36:17,884 --> 00:36:18,885 Get out of my way! 625 00:36:18,968 --> 00:36:20,469 -Father! -Goodness. 626 00:36:20,887 --> 00:36:23,139 There's a boat waiting at the pier. We don't have time. 627 00:36:23,723 --> 00:36:24,640 -Come on! -No! 628 00:36:26,475 --> 00:36:28,519 -Are you okay? -Father! 629 00:36:29,687 --> 00:36:30,771 Darn it! 630 00:36:35,818 --> 00:36:38,529 It's illegal to traffic people using forged documents. 631 00:36:40,197 --> 00:36:41,866 Why are you just standing there watching? 632 00:36:42,325 --> 00:36:45,995 Since the county governor is absent, you should handle problems like this. 633 00:36:46,871 --> 00:36:49,373 Ma-chil! 634 00:36:51,000 --> 00:36:52,168 He's not breathing. 635 00:36:52,919 --> 00:36:54,253 -Huh? -What? 636 00:36:54,629 --> 00:36:55,546 Ma-chil. 637 00:36:58,257 --> 00:36:59,091 Ma-chil. 638 00:36:59,217 --> 00:37:00,593 Ma-chil! 639 00:37:02,303 --> 00:37:03,137 He's dead. 640 00:37:04,513 --> 00:37:05,348 What do we do? 641 00:37:07,224 --> 00:37:09,185 That can't be true. 642 00:37:09,644 --> 00:37:11,979 How can someone die so easily like this? 643 00:37:12,063 --> 00:37:12,980 Well, 644 00:37:13,356 --> 00:37:15,858 let me check and see if it's true. 645 00:37:16,192 --> 00:37:17,610 -Move aside. -Don't touch him! 646 00:37:17,777 --> 00:37:18,861 Or I'll cut off your hands! 647 00:37:19,695 --> 00:37:21,113 This is a murder case. 648 00:37:22,156 --> 00:37:23,157 No one should move. 649 00:37:27,203 --> 00:37:30,456 Are you telling me to give up the throne to you? 650 00:37:46,806 --> 00:37:47,682 Please stamp 651 00:37:49,141 --> 00:37:50,559 the royal seal on that scroll. 652 00:37:51,978 --> 00:37:52,979 Stamp the seal 653 00:37:54,063 --> 00:37:55,356 on an empty scroll? 654 00:37:57,483 --> 00:37:59,068 What are you up to? 655 00:37:59,860 --> 00:38:01,779 I'll think about what I desperately want 656 00:38:02,488 --> 00:38:03,614 and when I'll ask for it. 657 00:38:05,658 --> 00:38:07,326 I play by my own rules. 658 00:38:09,245 --> 00:38:10,162 First Vice-Premier. 659 00:38:10,329 --> 00:38:11,539 Don't worry. 660 00:38:12,039 --> 00:38:12,873 I'll never 661 00:38:13,416 --> 00:38:15,376 desire the throne. 662 00:38:16,252 --> 00:38:17,670 If I had desired it, 663 00:38:20,214 --> 00:38:21,632 I would've taken it 664 00:38:22,466 --> 00:38:23,843 ten years ago. 665 00:38:33,352 --> 00:38:35,021 Stay where you are, everyone. 666 00:38:35,604 --> 00:38:38,315 Don't lay a finger on him until the patrol and a coroner come. 667 00:38:38,649 --> 00:38:41,444 You know you'll be severely punished if you tamper with the scene, right? 668 00:38:41,861 --> 00:38:43,029 Won-deuk. I need you 669 00:38:44,155 --> 00:38:45,531 to come with me to the office. 670 00:38:46,198 --> 00:38:47,033 Wait. 671 00:38:47,283 --> 00:38:49,118 I'm the one who killed him. 672 00:38:49,243 --> 00:38:50,453 I pushed him, 673 00:38:50,828 --> 00:38:53,372 -so take me if you must. -No, no. 674 00:38:54,123 --> 00:38:55,958 I'm the one who pushed him. 675 00:38:56,459 --> 00:38:58,461 When he grabbed my wrist, I pushed him. 676 00:38:58,544 --> 00:39:00,212 -Hey. -This is a murder case! 677 00:39:01,005 --> 00:39:03,174 I can't just let it slide out of compassion. 678 00:39:04,216 --> 00:39:05,676 Bring me the ropes, Gu-dol. 679 00:39:05,801 --> 00:39:06,635 Yes, sir. 680 00:39:08,554 --> 00:39:09,472 Here they are. 681 00:39:10,473 --> 00:39:11,807 Here you go. 682 00:39:13,976 --> 00:39:16,228 -What do we do? -Give me your hands. Now! 683 00:39:16,645 --> 00:39:18,022 What do we do? 684 00:39:18,397 --> 00:39:19,940 He didn't mean to kill Ma-chil. 685 00:39:20,024 --> 00:39:21,067 It was an accident. 686 00:39:21,150 --> 00:39:22,902 There are witnesses here. 687 00:39:23,277 --> 00:39:24,278 She's right. 688 00:39:24,528 --> 00:39:26,072 It wasn't his intention to kill him. 689 00:39:26,155 --> 00:39:28,657 Above all, Ma-chil is the one who started this. 690 00:39:28,741 --> 00:39:30,534 Whatever the cause may be, Won-deuk killed him. 691 00:39:31,118 --> 00:39:32,453 He must pay for his crime. 692 00:39:32,870 --> 00:39:33,704 Goodness. 693 00:39:34,872 --> 00:39:35,998 Let's go. 694 00:39:38,459 --> 00:39:39,960 My goodness. 695 00:39:40,294 --> 00:39:41,128 -Oh, no. -My gosh. 696 00:39:41,504 --> 00:39:42,380 Won-deuk. 697 00:39:43,297 --> 00:39:44,215 Won-deuk. 698 00:39:45,049 --> 00:39:45,883 Won-deuk! 699 00:39:46,592 --> 00:39:48,844 Won-deuk! My goodness! 700 00:39:55,559 --> 00:39:57,812 Your hand movements were out of the ordinary. 701 00:39:58,020 --> 00:39:59,980 You shouldn't hit people with such skills. 702 00:40:00,106 --> 00:40:01,899 It wasn't the blow that killed him. 703 00:40:03,109 --> 00:40:05,694 I didn't hit him hard enough to kill him. 704 00:40:06,028 --> 00:40:07,363 And I avoided the vital points. 705 00:40:08,823 --> 00:40:09,907 The cause of death must be 706 00:40:10,783 --> 00:40:12,618 the head injury that he suffered when he fell. 707 00:40:13,411 --> 00:40:15,746 Since I killed him by mistake, 708 00:40:16,205 --> 00:40:18,916 I won't be sentenced to death. 709 00:40:19,917 --> 00:40:21,669 -Don't you agree? -My goodness. 710 00:40:21,752 --> 00:40:23,295 You speak so eloquently. 711 00:40:23,963 --> 00:40:26,257 Who on earth are you? 712 00:40:27,049 --> 00:40:27,883 Me? 713 00:40:28,843 --> 00:40:29,677 I'm Won-deuk. 714 00:40:30,219 --> 00:40:31,095 Where are you going? 715 00:40:32,721 --> 00:40:34,014 Why is Won-deuk tied up? 716 00:40:34,098 --> 00:40:35,641 It's nothing. 717 00:40:35,724 --> 00:40:37,059 It's just that he killed someone. 718 00:40:38,310 --> 00:40:39,520 I'm taking him to the office. 719 00:40:40,396 --> 00:40:43,274 I knew you'd cause big trouble one day. 720 00:40:43,482 --> 00:40:45,234 But you should eat something 721 00:40:45,484 --> 00:40:46,569 before you go. 722 00:40:47,111 --> 00:40:48,946 I heard you'd help fix Won-deuk's house, 723 00:40:49,280 --> 00:40:50,406 so I cooked some noodles. 724 00:40:50,865 --> 00:40:52,449 What? Did you make banquet noodles? 725 00:40:52,575 --> 00:40:53,409 Yes, I did. 726 00:40:54,243 --> 00:40:56,412 I cooked enough for everyone. Don't let them go to waste. 727 00:40:56,495 --> 00:40:57,746 Of course not. We'll eat them. 728 00:40:59,123 --> 00:41:01,750 You're going to stay for the noodles? 729 00:41:02,251 --> 00:41:03,252 In the midst of all this? 730 00:41:03,335 --> 00:41:04,670 Do you not want to eat them? 731 00:41:05,045 --> 00:41:05,921 I want to eat them. 732 00:41:06,672 --> 00:41:07,965 -Let's go. Giddy-up. -Let's go. 733 00:41:08,966 --> 00:41:10,259 Banquet noodles! 734 00:41:10,759 --> 00:41:11,844 Giddy-up. 735 00:41:12,094 --> 00:41:14,180 WE SOLVE YOUR PROBLEMS 736 00:41:14,847 --> 00:41:18,726 Oh, poor Won-deuk. 737 00:41:18,809 --> 00:41:21,395 I ruined his life. 738 00:41:21,979 --> 00:41:24,356 I'm the one to blame for this. 739 00:41:24,648 --> 00:41:25,483 Won-deuk. 740 00:41:26,358 --> 00:41:27,526 Won-deuk. 741 00:41:27,776 --> 00:41:30,654 I should go see him. 742 00:41:31,614 --> 00:41:32,948 I have something to tell him, 743 00:41:33,407 --> 00:41:34,992 but I haven't told him yet. 744 00:41:45,294 --> 00:41:46,837 Let's go. I'm hungry. 745 00:41:47,963 --> 00:41:48,797 Come on. 746 00:42:01,393 --> 00:42:02,394 Goodness. 747 00:42:08,776 --> 00:42:11,237 Happy birthday to you 748 00:42:11,695 --> 00:42:14,698 Happy birthday to you, Won-deuk 749 00:42:14,823 --> 00:42:20,162 We wish you a happy birthday with all our hearts 750 00:42:20,913 --> 00:42:22,164 -Happy birthday! -Happy birthday! 751 00:42:23,165 --> 00:42:24,792 -Happy birthday! -Happy birthday! 752 00:42:26,794 --> 00:42:27,753 Here, beef fillets. 753 00:42:28,504 --> 00:42:30,047 I bought the beef. 754 00:42:33,550 --> 00:42:36,762 What on earth is going on? 755 00:42:36,887 --> 00:42:39,431 Today is your birthday. 756 00:42:40,808 --> 00:42:41,642 My birthday? 757 00:42:44,603 --> 00:42:45,646 You mean 758 00:42:46,272 --> 00:42:48,774 you did all this to surprise 759 00:42:49,650 --> 00:42:51,819 Won-deuk on his birthday? 760 00:42:52,820 --> 00:42:55,447 People don't die easily like that. 761 00:42:55,781 --> 00:42:58,117 We were a bit flustered though because Ma-chil was so good. 762 00:42:58,200 --> 00:42:59,743 -He was good. -Wasn't he? 763 00:43:00,869 --> 00:43:02,663 I'm sure you'll never forget this. 764 00:43:04,123 --> 00:43:06,250 Won-deuk lost his memory, so it's understandable. 765 00:43:06,333 --> 00:43:08,877 But why didn't you two remember his birthday? 766 00:43:09,628 --> 00:43:10,504 -Right. -Good point. 767 00:43:10,588 --> 00:43:11,463 Right. 768 00:43:15,301 --> 00:43:16,760 Let's eat the noodles. 769 00:43:16,844 --> 00:43:17,886 I'm starving to death. 770 00:43:18,095 --> 00:43:19,513 Mi-geum. Take out the noodles. 771 00:43:19,930 --> 00:43:20,931 -Okay. -All right. 772 00:43:21,473 --> 00:43:22,766 I'm starving too. 773 00:43:23,142 --> 00:43:24,184 Let's eat them. 774 00:43:25,603 --> 00:43:26,812 What's wrong with you guys? 775 00:43:27,313 --> 00:43:28,814 How could you play such tricks on us? 776 00:43:28,897 --> 00:43:29,815 It was fun though. 777 00:43:33,819 --> 00:43:34,737 It was fun? 778 00:43:35,529 --> 00:43:38,365 You scared me to death, and you say it was fun? 779 00:43:40,409 --> 00:43:42,619 I thought Ma-chil was really dead. 780 00:43:43,454 --> 00:43:46,415 I thought Won-deuk would be arrested and severely punished. 781 00:43:47,166 --> 00:43:51,086 How could you joke about such a horrible thing? 782 00:43:51,754 --> 00:43:55,299 And how can you laugh like this after making me feel so devastated? 783 00:44:00,763 --> 00:44:01,597 Well... 784 00:44:01,889 --> 00:44:03,724 I'm the one who should be angry here! 785 00:44:04,099 --> 00:44:07,227 Won-deuk. You punched me for real out of anger. 786 00:44:08,270 --> 00:44:10,522 Boy, it really hurt. 787 00:44:11,565 --> 00:44:12,608 Jeez. 788 00:44:14,777 --> 00:44:16,278 That was my gift to you. 789 00:44:21,116 --> 00:44:22,201 Oh, boy. 790 00:44:24,536 --> 00:44:25,496 Excellent. 791 00:44:26,288 --> 00:44:27,581 Now everyone is serious. 792 00:44:30,501 --> 00:44:31,835 I need you to untie me. 793 00:44:33,045 --> 00:44:34,171 -Untie him. -Oh, okay. 794 00:44:34,254 --> 00:44:35,255 -Hurry. -Your hands. 795 00:44:35,547 --> 00:44:37,299 -Let's eat the noodles. -Okay. 796 00:44:37,633 --> 00:44:39,134 -Goodness. -Let's just eat. 797 00:44:54,358 --> 00:44:55,401 Were you frightened? 798 00:44:56,902 --> 00:44:57,736 Why? 799 00:44:58,529 --> 00:45:00,030 Because you'd become a widow 800 00:45:00,948 --> 00:45:02,157 if something happened to me? 801 00:45:04,159 --> 00:45:05,869 How can you joke at a time like this? 802 00:45:05,953 --> 00:45:07,621 Are you mad at me? 803 00:45:09,706 --> 00:45:10,582 Today 804 00:45:11,291 --> 00:45:12,251 is my birthday. 805 00:45:16,422 --> 00:45:18,590 I'll always stay by your side, so don't worry. 806 00:45:21,844 --> 00:45:23,303 I won't go anywhere without you 807 00:45:24,555 --> 00:45:25,889 because I'm your husband. 808 00:45:34,064 --> 00:45:34,898 Now let's go 809 00:45:35,441 --> 00:45:36,358 and eat the noodles. 810 00:45:57,129 --> 00:45:58,505 Your Majesty! 811 00:45:58,922 --> 00:46:02,509 You must not depose Prince Seowon! 812 00:46:05,345 --> 00:46:06,305 Your Majesty! 813 00:46:08,849 --> 00:46:10,058 GEUNJEONG HALL 814 00:46:12,186 --> 00:46:13,437 His Majesty 815 00:46:14,062 --> 00:46:15,481 has issued a royal command. 816 00:46:19,193 --> 00:46:20,402 ROYAL COMMAND 817 00:46:20,694 --> 00:46:22,529 "No one shall mention 818 00:46:23,572 --> 00:46:26,158 the dethronement of the Queen again." 819 00:46:29,870 --> 00:46:31,246 Stop punishing yourself 820 00:46:32,080 --> 00:46:33,332 and return to your quarters. 821 00:46:40,756 --> 00:46:42,174 Cheers! 822 00:46:42,257 --> 00:46:44,843 Nice! Very nice! 823 00:46:46,512 --> 00:46:47,930 -My goodness. -Goodness. 824 00:46:48,555 --> 00:46:51,975 The royal inspector's guards turned the whole office upside down, 825 00:46:52,142 --> 00:46:54,978 so I happened to see Won-deuk's name in the household registrations book. 826 00:46:55,187 --> 00:46:58,232 -But I couldn't believe what I saw. -What happened? 827 00:46:58,315 --> 00:47:00,901 He was born in the Year of the Red Monkey, so he's 35 years old. 828 00:47:01,068 --> 00:47:03,111 He's the same age as Ma-chil. 829 00:47:03,487 --> 00:47:05,364 Can you believe it? 830 00:47:06,240 --> 00:47:07,824 What can you not believe? 831 00:47:08,116 --> 00:47:09,576 Of course it's hard to believe. 832 00:47:09,868 --> 00:47:12,246 Compare your face to his. 833 00:47:12,788 --> 00:47:14,831 How can you two be the same age? 834 00:47:15,249 --> 00:47:16,458 I can't believe it either. 835 00:47:17,376 --> 00:47:18,293 I can't. 836 00:47:18,752 --> 00:47:20,254 I'm 35 years old? 837 00:47:20,337 --> 00:47:22,464 You find it strange too, right? 838 00:47:22,839 --> 00:47:24,800 Ma-chil's face is already decaying, 839 00:47:25,801 --> 00:47:26,969 but Won-deuk is... 840 00:47:27,553 --> 00:47:29,888 There are so many strange things about him. 841 00:47:30,430 --> 00:47:31,265 Yes. 842 00:47:32,349 --> 00:47:34,726 Well, Won-deuk just looks 843 00:47:35,352 --> 00:47:37,896 younger than his age. That's why. 844 00:47:38,855 --> 00:47:39,773 What do you eat 845 00:47:40,399 --> 00:47:42,150 to maintain your glowing skin? 846 00:47:42,234 --> 00:47:43,360 I want to know too. 847 00:47:43,819 --> 00:47:44,653 Oh, my. 848 00:47:44,945 --> 00:47:46,071 I feel uneasy. 849 00:47:46,530 --> 00:47:47,447 How dare you? 850 00:47:47,739 --> 00:47:48,949 "I feel uneasy." 851 00:47:49,449 --> 00:47:51,368 You sound like such a snob. 852 00:47:51,785 --> 00:47:56,248 Won-deuk, the way you speak will get you in big trouble someday. 853 00:47:56,582 --> 00:48:00,711 Lord Park harassed you because he was offended by your manner of speech. 854 00:48:01,003 --> 00:48:03,171 Right. Take this chance to change the way you speak. 855 00:48:03,630 --> 00:48:06,633 You don't want to get on the bad side of the new county governor. 856 00:48:08,010 --> 00:48:09,011 All right. 857 00:48:09,595 --> 00:48:10,721 Repeat after me. 858 00:48:12,222 --> 00:48:13,473 Boy, Hong-sim! 859 00:48:14,766 --> 00:48:16,435 You're so darn beautiful. 860 00:48:18,770 --> 00:48:19,896 I didn't mean it. 861 00:48:21,690 --> 00:48:22,524 Boy. 862 00:48:24,693 --> 00:48:25,527 Boy. 863 00:48:25,902 --> 00:48:27,195 I can't do it. 864 00:48:28,280 --> 00:48:29,865 It sounds frivolous. I feel very uneasy. 865 00:48:29,948 --> 00:48:30,866 -Goodness. -Goodness. 866 00:48:30,949 --> 00:48:32,409 Forget it. 867 00:48:32,534 --> 00:48:33,827 He doesn't want to do it. 868 00:48:35,412 --> 00:48:36,246 Boy. 869 00:48:37,748 --> 00:48:39,583 You're so darn beautiful, Hong-sim. 870 00:48:41,585 --> 00:48:42,502 -Oh my. -You're good. 871 00:48:42,586 --> 00:48:44,796 -You're really good. -He is. 872 00:48:45,297 --> 00:48:46,965 While you're at it, try this too. 873 00:48:47,591 --> 00:48:48,425 Come here! 874 00:48:48,967 --> 00:48:50,510 Come into my arms! 875 00:48:51,011 --> 00:48:51,845 Come on! 876 00:48:52,679 --> 00:48:53,597 You're so mean. 877 00:48:53,805 --> 00:48:54,681 Come here! 878 00:48:55,182 --> 00:48:56,558 Come into my arms! 879 00:48:57,601 --> 00:48:58,435 Come on! 880 00:48:58,977 --> 00:48:59,811 Come on! 881 00:49:02,522 --> 00:49:05,025 He's good. He's very good. 882 00:49:06,234 --> 00:49:07,486 My goodness. 883 00:49:08,654 --> 00:49:11,323 Thanks to Won-deuk, I had a lot of delicious food today. 884 00:49:11,406 --> 00:49:12,699 I feel great. 885 00:49:14,284 --> 00:49:16,244 We shouldn't let the wine go to waste. 886 00:49:16,328 --> 00:49:18,080 -Drink it up. -All right. 887 00:49:18,372 --> 00:49:20,332 Happy birthday to you 888 00:49:20,415 --> 00:49:21,875 Happy birthday to you, Won-deuk 889 00:49:22,000 --> 00:49:25,212 We wish you a happy birthday with all our hearts 890 00:49:25,962 --> 00:49:27,506 -I want to pee! -Go home and pee! 891 00:49:27,589 --> 00:49:29,049 -Don't pee here! -Goodness. 892 00:49:29,132 --> 00:49:30,676 I want to pee! 893 00:49:30,759 --> 00:49:32,636 Jeez, today isn't your birthday. 894 00:49:32,886 --> 00:49:33,887 He's embarrassing us. 895 00:49:34,054 --> 00:49:35,138 I want to pee! 896 00:49:35,222 --> 00:49:37,099 -Get home safely! -Get home safely! 897 00:49:37,182 --> 00:49:38,225 -Bye! -Bye! 898 00:49:39,142 --> 00:49:41,311 -I want to pee! -For goodness' sake! 899 00:49:41,436 --> 00:49:42,312 Wait, Hong-sim. 900 00:49:43,480 --> 00:49:44,731 What? What is it? 901 00:49:48,068 --> 00:49:49,444 I heard you haven't slept together. 902 00:49:50,404 --> 00:49:51,363 Who said that? 903 00:49:51,863 --> 00:49:53,073 We already have. 904 00:49:53,156 --> 00:49:54,658 Jeez, I know you're lying. 905 00:49:55,033 --> 00:49:56,368 We've known each other for years. 906 00:49:57,494 --> 00:49:58,954 You have a secret, don't you? 907 00:50:00,914 --> 00:50:02,708 No, I don't. 908 00:50:02,791 --> 00:50:04,751 Then what's the problem? 909 00:50:05,127 --> 00:50:08,088 Why do you make your decent husband feel lonely every night? 910 00:50:08,964 --> 00:50:10,465 Because he has amnesia. 911 00:50:10,841 --> 00:50:12,467 He doesn't even remember me. 912 00:50:13,009 --> 00:50:15,846 He's like a different person, so it feels awkward. 913 00:50:16,805 --> 00:50:18,765 No matter who he is, 914 00:50:20,308 --> 00:50:22,144 you like him. 915 00:50:23,437 --> 00:50:25,731 -Well... Do I? -Yes. 916 00:50:26,189 --> 00:50:27,649 I saw you and Won-deuk 917 00:50:27,733 --> 00:50:30,902 look at each other with a honeyed gaze. 918 00:50:31,236 --> 00:50:32,654 What do you mean by "honeyed gaze"? 919 00:50:32,821 --> 00:50:34,156 Honey comes from honeycombs. 920 00:50:34,239 --> 00:50:35,532 You know what I mean. 921 00:50:36,491 --> 00:50:37,409 Give me your hand. 922 00:50:38,368 --> 00:50:39,327 -Why? -Come on. 923 00:50:40,871 --> 00:50:41,705 Here. 924 00:50:42,372 --> 00:50:43,999 It's very fragrant. 925 00:50:44,458 --> 00:50:47,502 I heard its fragrance makes men go crazy. 926 00:50:48,462 --> 00:50:49,880 We decorated your room. 927 00:50:50,505 --> 00:50:51,465 Have a nice time. 928 00:50:52,716 --> 00:50:54,176 Kkeut-nyeo. 929 00:51:21,620 --> 00:51:22,788 I've always wondered 930 00:51:23,830 --> 00:51:26,625 where and how you've been. 931 00:51:27,626 --> 00:51:29,544 We can talk about that some other day. 932 00:51:32,464 --> 00:51:35,091 Your mind seems to be at ease today, so I'm relieved. 933 00:51:36,468 --> 00:51:38,303 I'm sure it's not easy to live as a commoner. 934 00:51:39,805 --> 00:51:43,183 I've spent more years of my life as a commoner. 935 00:51:43,517 --> 00:51:44,851 I've fully adjusted to it. 936 00:51:47,020 --> 00:51:48,104 Have you finished the work 937 00:51:48,563 --> 00:51:49,773 you were supposed to do? 938 00:51:51,858 --> 00:51:53,109 That no longer matters, 939 00:51:54,569 --> 00:51:57,239 so I want you to come away with me tonight. 940 00:52:14,506 --> 00:52:15,715 I'll wait here. 941 00:52:16,132 --> 00:52:17,592 Go pack light. 942 00:52:21,054 --> 00:52:22,389 You don't seem happy. 943 00:52:23,765 --> 00:52:25,308 Do you not want to go with me? 944 00:52:25,517 --> 00:52:27,644 It isn't that. I've been waiting for this day. 945 00:52:27,727 --> 00:52:29,604 I've always wanted to live with you. 946 00:52:30,564 --> 00:52:31,481 But... 947 00:52:33,984 --> 00:52:35,277 I can't leave tonight. 948 00:52:36,736 --> 00:52:37,571 Is it because of 949 00:52:38,280 --> 00:52:39,322 the man you're married to? 950 00:52:42,075 --> 00:52:43,243 That man is... 951 00:52:49,833 --> 00:52:50,834 not a good match for you. 952 00:52:52,669 --> 00:52:54,045 There's something I need to do. 953 00:52:54,629 --> 00:52:57,549 I made a mistake, so I should take care of it. 954 00:52:58,758 --> 00:53:01,094 If we leave, we have to go somewhere far away, 955 00:53:01,177 --> 00:53:02,637 either to an island or on the border. 956 00:53:04,014 --> 00:53:06,224 I've lived here for over 10 years. 957 00:53:06,600 --> 00:53:09,019 And I've become very close to my neighbors. 958 00:53:09,978 --> 00:53:13,064 Can you please give me a few days? 959 00:53:16,568 --> 00:53:17,402 Okay. 960 00:53:18,153 --> 00:53:20,405 But no more than 10 days. 961 00:53:25,911 --> 00:53:28,830 I'm sorry to make you wait, Seok-ha. 962 00:53:35,420 --> 00:53:37,255 It's nothing compared to the time 963 00:53:37,714 --> 00:53:39,007 you spent waiting for me. 964 00:53:45,430 --> 00:53:46,264 Go inside. 965 00:54:08,411 --> 00:54:10,747 This weighed heavily on my mind, so I sent Beom back. 966 00:54:12,123 --> 00:54:13,416 What's your plan? 967 00:54:14,042 --> 00:54:15,251 His Excellency is waiting. 968 00:54:32,644 --> 00:54:34,396 I need you to come in for a moment. 969 00:54:41,403 --> 00:54:42,654 -What? -"What"? 970 00:54:43,530 --> 00:54:45,156 That's what I'm supposed to say. 971 00:54:45,615 --> 00:54:47,033 Today is my birthday. 972 00:54:47,784 --> 00:54:49,452 Why haven't you given me a gift? 973 00:54:50,578 --> 00:54:51,413 Oh. 974 00:54:53,123 --> 00:54:55,166 I'm sorry. I didn't prepare anything. 975 00:54:55,750 --> 00:54:57,043 As you know, it's been chaotic. 976 00:54:57,127 --> 00:54:58,378 The house was a mess. 977 00:54:58,461 --> 00:55:00,338 -And you got arrested. -"You"? 978 00:55:01,047 --> 00:55:02,424 We've been married for some time. 979 00:55:03,633 --> 00:55:05,468 And I was born in the Year of the Red Monkey. 980 00:55:06,344 --> 00:55:08,263 That means I'm far older than you. 981 00:55:08,930 --> 00:55:10,348 You shouldn't address me like that. 982 00:55:11,891 --> 00:55:12,767 Then... 983 00:55:13,643 --> 00:55:14,561 what should I call you? 984 00:55:20,275 --> 00:55:21,192 "Honey." 985 00:55:21,985 --> 00:55:23,069 What? 986 00:55:27,073 --> 00:55:27,907 Next time. 987 00:55:28,324 --> 00:55:30,201 I can't do it tonight. It gives me the chills. 988 00:55:30,702 --> 00:55:31,786 You have no other choice 989 00:55:32,454 --> 00:55:33,830 since you didn't get me anything. 990 00:55:41,629 --> 00:55:42,464 Come on! 991 00:55:47,052 --> 00:55:47,886 Honey. 992 00:55:49,596 --> 00:55:50,764 What? 993 00:55:53,141 --> 00:55:53,975 Honey. 994 00:55:54,350 --> 00:55:55,185 I can't hear you. 995 00:55:59,147 --> 00:56:01,858 Honey, honey. Are you happy now? 996 00:56:07,447 --> 00:56:10,742 What else do you want? 997 00:56:13,828 --> 00:56:14,996 What's this fragrance? 998 00:56:15,705 --> 00:56:17,165 You smell fragrant. 999 00:56:18,541 --> 00:56:21,002 Kkeut-nyeo gave me a perfume pouch. 1000 00:56:21,086 --> 00:56:22,796 I don't know why she gave me that. 1001 00:56:23,713 --> 00:56:25,131 This room is cozy and nice. 1002 00:56:25,548 --> 00:56:27,092 Well, good night. 1003 00:56:35,308 --> 00:56:36,768 I told you yesterday would be 1004 00:56:36,935 --> 00:56:39,312 the last day for you to share a room with your father. 1005 00:56:40,688 --> 00:56:41,731 Since we're married, 1006 00:56:42,190 --> 00:56:43,483 we should sleep together. 1007 00:56:45,068 --> 00:56:46,653 I won't let you go tonight. 1008 00:57:17,058 --> 00:57:19,102 Don't you remember what you said to me? 1009 00:57:20,478 --> 00:57:21,312 What? 1010 00:57:21,396 --> 00:57:22,730 It was our wedding night, 1011 00:57:23,440 --> 00:57:25,275 and I tried to take off your jacket. 1012 00:57:25,859 --> 00:57:27,443 "I haven't regained my memory yet, 1013 00:57:27,527 --> 00:57:29,821 so you mustn't lay a finger on me." 1014 00:57:32,073 --> 00:57:33,158 I don't remember that 1015 00:57:34,284 --> 00:57:35,243 at all. 1016 00:57:39,038 --> 00:57:39,873 I know you're lying. 1017 00:57:39,956 --> 00:57:41,124 Your ears turned red. 1018 00:57:41,708 --> 00:57:42,542 That can't be. 1019 00:57:43,251 --> 00:57:45,253 My ears have always been red. 1020 00:57:46,921 --> 00:57:49,632 If you want to sleep with me, regain your memory first. 1021 00:57:49,716 --> 00:57:52,218 Try to recall who you are and what you used to do for a living. 1022 00:57:52,302 --> 00:57:53,678 I can do that later. 1023 00:58:09,861 --> 00:58:11,696 If I were really Hong-sim, 1024 00:58:13,281 --> 00:58:15,116 and if you were really Won-deuk, 1025 00:58:16,784 --> 00:58:18,369 what would have been different? 1026 00:58:45,438 --> 00:58:46,648 How did it go? 1027 00:58:50,318 --> 00:58:51,986 "Even those birds up there 1028 00:58:52,612 --> 00:58:54,239 are affectionate to each other. 1029 00:58:54,822 --> 00:58:56,449 I'm a lonely soul. 1030 00:58:57,242 --> 00:58:59,369 Who will be on this life journey with me?" 1031 00:58:59,994 --> 00:59:01,579 I have no idea what you're saying. 1032 00:59:02,997 --> 00:59:05,124 I can tell from your face that you failed. 1033 00:59:05,458 --> 00:59:07,377 Why? What on earth is the problem? 1034 00:59:07,460 --> 00:59:08,378 What's wrong? 1035 00:59:09,504 --> 00:59:11,047 I dug my own grave. 1036 00:59:12,882 --> 00:59:14,217 Unless I regain my memory, 1037 00:59:15,301 --> 00:59:16,886 she's not allowed to lay a finger on me. 1038 00:59:17,262 --> 00:59:18,263 That was what I declared. 1039 00:59:19,889 --> 00:59:22,100 You declared that? That's not a big deal. 1040 00:59:22,433 --> 00:59:24,561 All you need to do is regain your memory. 1041 00:59:26,104 --> 00:59:27,397 I can't recall anything 1042 00:59:28,356 --> 00:59:29,816 no matter how hard I try. 1043 00:59:34,362 --> 00:59:35,238 I have 1044 00:59:35,738 --> 00:59:36,656 an idea. 1045 00:59:40,034 --> 00:59:40,910 Your Majesty. 1046 00:59:41,536 --> 00:59:43,997 According to the report from the governor of Hwanghae Province, 1047 00:59:44,289 --> 00:59:47,041 the drought is so severe that they're unable to sow seeds now. 1048 00:59:47,792 --> 00:59:50,003 Even the barley has dried up, 1049 00:59:50,086 --> 00:59:52,588 so many people are starving to death. 1050 00:59:54,382 --> 00:59:57,760 I suggest that you send some grains to help them. 1051 00:59:58,177 --> 01:00:00,597 Send a hundred sacks each of rice and barley. 1052 01:00:01,222 --> 01:00:03,641 I don't know how to express my gratitude. 1053 01:00:05,018 --> 01:00:06,894 I hear Cho Bu-yeong, the governor of Songju, 1054 01:00:07,103 --> 01:00:09,355 has been dismissed for corruption. 1055 01:00:09,856 --> 01:00:10,940 Yes, Your Majesty. 1056 01:00:11,691 --> 01:00:13,234 A man named Na Won-deuk 1057 01:00:13,776 --> 01:00:15,653 handed Cho's ledger over 1058 01:00:16,112 --> 01:00:17,989 to secret inspector Heo Man-sik. 1059 01:00:18,239 --> 01:00:19,949 That's how he could arrest him. 1060 01:00:20,241 --> 01:00:21,492 Na Won-deuk? 1061 01:00:23,619 --> 01:00:25,288 He's done something praiseworthy. 1062 01:00:26,664 --> 01:00:29,876 I'll give him four rolls of silk. Praise his achievement. 1063 01:00:30,418 --> 01:00:31,461 Yes, Your Majesty. 1064 01:00:32,045 --> 01:00:34,297 Who do you recommend as Songju's new governor? 1065 01:00:35,048 --> 01:00:37,884 How about Yoon Je-seong of the Office of Royal Decree? 1066 01:00:40,845 --> 01:00:44,057 I think I heard that he's smart and upright. 1067 01:00:44,140 --> 01:00:44,974 Your Majesty. 1068 01:00:45,767 --> 01:00:48,353 I'd like to make a recommendation. 1069 01:00:50,438 --> 01:00:51,272 Who is it? 1070 01:00:51,356 --> 01:00:53,941 Jung Je-yun of the Capital Bureau. 1071 01:00:54,942 --> 01:00:56,903 He's the son of a concubine, Lord Kim! 1072 01:00:56,986 --> 01:00:58,154 I'm aware of that. 1073 01:00:59,405 --> 01:01:01,574 By recommending your brother, 1074 01:01:02,158 --> 01:01:05,119 I'm trying to assign personnel according to their abilities. 1075 01:01:05,286 --> 01:01:07,622 He isn't capable of taking on such a heavy responsibility. 1076 01:01:07,705 --> 01:01:08,790 I agree. 1077 01:01:09,374 --> 01:01:13,503 Her Highness the Crown Princess has to leave the palace to recover. 1078 01:01:14,420 --> 01:01:16,714 It'll take time to eliminate the evil spirits 1079 01:01:17,256 --> 01:01:19,550 of the talisman Her Majesty the Queen placed, 1080 01:01:20,259 --> 01:01:22,303 so I'm considering having her stay at my place. 1081 01:01:22,428 --> 01:01:24,097 Oh, I see. 1082 01:01:26,224 --> 01:01:29,185 We were talking about the new governor of Songju. 1083 01:01:29,936 --> 01:01:32,230 Oh, were we? 1084 01:01:33,606 --> 01:01:36,067 Your Majesty. Who do you think should be appointed 1085 01:01:37,193 --> 01:01:38,695 as the new governor of Songju? 1086 01:01:41,030 --> 01:01:42,740 Choose whoever you like, Lord Kim. 1087 01:01:56,254 --> 01:01:57,255 Come on, Je-yun. 1088 01:01:57,713 --> 01:02:00,383 Why are you cleaning up this room yourself? 1089 01:02:00,508 --> 01:02:02,593 It's my job to clean up this room myself. 1090 01:02:05,888 --> 01:02:07,473 Haven't you heard the news yet? 1091 01:02:08,433 --> 01:02:11,477 You've been promoted to county governor. 1092 01:02:11,686 --> 01:02:13,396 My father recommended you. 1093 01:02:13,479 --> 01:02:15,440 -County governor? -Yes, county governor. 1094 01:02:15,565 --> 01:02:16,691 Governor of Songju. 1095 01:02:17,275 --> 01:02:20,194 It's an incredible place. It's one of the largest counties. 1096 01:02:20,445 --> 01:02:21,612 His Excellency 1097 01:02:22,196 --> 01:02:23,197 recommended me? 1098 01:02:23,614 --> 01:02:24,490 Yes. 1099 01:02:25,032 --> 01:02:29,495 I must've talked favorably about you without even realizing it. 1100 01:02:29,787 --> 01:02:32,748 That means you pretty much owe me for the promotion. 1101 01:02:33,166 --> 01:02:36,961 How about a drink at Aeryeon Pavilion to celebrate? 1102 01:02:37,378 --> 01:02:38,379 You buy this time. 1103 01:02:39,046 --> 01:02:41,007 I'm totally free tonight. 1104 01:02:41,674 --> 01:02:42,508 Darn it. 1105 01:02:42,800 --> 01:02:43,968 Where are you going? Je-yun. 1106 01:02:44,135 --> 01:02:45,678 I'll be angry if you leave me like that! 1107 01:02:54,479 --> 01:02:56,147 I must speak to His Excellency. 1108 01:02:59,358 --> 01:03:00,526 Songju? 1109 01:03:00,985 --> 01:03:02,570 Do you not trust me? 1110 01:03:03,112 --> 01:03:05,072 There's something I want you to do for me there. 1111 01:03:06,115 --> 01:03:08,659 If you go there and prove that you're my man, 1112 01:03:09,410 --> 01:03:11,871 I'll call you back to Hanyang. 1113 01:03:11,996 --> 01:03:13,623 Thank you for the unprecedented promotion, 1114 01:03:14,248 --> 01:03:16,209 but I'd like to serve you by your side. 1115 01:03:16,417 --> 01:03:19,128 Will you be my sedan chair bearer then? 1116 01:03:23,090 --> 01:03:24,050 Let's go. 1117 01:03:38,856 --> 01:03:40,191 I apologize for the delay. 1118 01:03:40,942 --> 01:03:43,069 He had been lying unconscious at a private residence, 1119 01:03:43,277 --> 01:03:45,112 so it wasn't easy to find him. 1120 01:03:53,996 --> 01:03:56,082 I wouldn't have been able to pass through the gate 1121 01:03:56,165 --> 01:03:57,250 if I had brought the body. 1122 01:03:57,708 --> 01:03:59,377 How will you prove to me 1123 01:03:59,961 --> 01:04:01,838 that this is the Crown Prince's hand? 1124 01:04:02,213 --> 01:04:04,590 I buried his body in the valley of Mount Cheonu. 1125 01:04:05,049 --> 01:04:07,593 If you want to see, I'll lead the way. 1126 01:04:08,511 --> 01:04:09,345 No. 1127 01:04:19,689 --> 01:04:20,773 Now 1128 01:04:23,150 --> 01:04:25,027 all my worries have vanished. 1129 01:04:26,237 --> 01:04:27,488 Then as you promised, 1130 01:04:31,534 --> 01:04:32,743 will you let me go? 1131 01:04:37,164 --> 01:04:39,250 This is where Lovebirds' Road begins. 1132 01:04:40,501 --> 01:04:41,377 Lovebirds' Road? 1133 01:04:41,794 --> 01:04:44,672 A man and a woman become lovebirds when they walk on this road. 1134 01:04:44,755 --> 01:04:47,383 Every couple in this village has walked on this road at least once. 1135 01:04:47,925 --> 01:04:49,802 I'm sure you two have been here too. 1136 01:04:50,845 --> 01:04:53,472 This road begins at the marketplace. 1137 01:04:56,684 --> 01:04:59,395 I'm sure you bought her something here 1138 01:04:59,770 --> 01:05:01,939 and won her heart. 1139 01:05:06,319 --> 01:05:07,153 I think 1140 01:05:07,862 --> 01:05:08,779 I remember. 1141 01:05:27,506 --> 01:05:29,634 I gave you a red ribbon as a gift. 1142 01:05:30,468 --> 01:05:34,055 I clearly remembered the bright smile on your face when you received it. 1143 01:05:34,597 --> 01:05:35,806 Oh. 1144 01:05:36,557 --> 01:05:38,517 I was delighted to receive 1145 01:05:38,809 --> 01:05:39,977 the ribbon. 1146 01:05:40,603 --> 01:05:41,729 And we left the market 1147 01:05:42,271 --> 01:05:43,606 to ride on a swing. 1148 01:05:50,112 --> 01:05:52,406 It was a bright and sunny May 5th. 1149 01:05:53,532 --> 01:05:55,326 I still have vivid memories of you 1150 01:05:55,618 --> 01:05:56,827 riding on this swing. 1151 01:05:59,246 --> 01:06:00,539 Oh, 1152 01:06:00,665 --> 01:06:04,043 I rode on this swing on May 5th. 1153 01:06:07,004 --> 01:06:08,965 Every woman rides on a swing on May 5th 1154 01:06:09,048 --> 01:06:11,926 unless she's an old lady who has difficulty moving around. 1155 01:06:14,553 --> 01:06:17,515 Your hair and skirt blowing in the wind 1156 01:06:17,932 --> 01:06:19,100 were so beautiful. 1157 01:06:21,310 --> 01:06:24,522 What year was it? 1158 01:06:26,941 --> 01:06:28,484 Maybe the year before I left 1159 01:06:28,567 --> 01:06:29,777 for my military service. 1160 01:06:31,112 --> 01:06:33,280 Oh. Two months ago, 1161 01:06:34,073 --> 01:06:36,075 I put up this swing myself. 1162 01:06:37,451 --> 01:06:38,619 Well... 1163 01:06:40,079 --> 01:06:42,206 It wasn't this swing, but another one. 1164 01:06:42,748 --> 01:06:44,834 Anyway, it rained that day, 1165 01:06:45,584 --> 01:06:48,337 and we headed to the mill to take shelter from the rain. 1166 01:06:49,130 --> 01:06:50,548 That's how we spent 1167 01:06:51,465 --> 01:06:52,466 the night together. 1168 01:06:53,217 --> 01:06:57,304 Oh, I see. It was that night. 1169 01:07:00,307 --> 01:07:02,309 I have regained my memory, so are we all good now? 1170 01:07:03,018 --> 01:07:03,894 I'm not sure. 1171 01:07:04,270 --> 01:07:05,855 I don't think you're quite there yet. 1172 01:07:05,980 --> 01:07:07,648 You mean this isn't enough? 1173 01:07:08,566 --> 01:07:10,860 The other memories will eventually return too. 1174 01:07:11,944 --> 01:07:14,947 A journey of a thousand miles begins with a single step. 1175 01:07:15,614 --> 01:07:20,828 Anyway, are you saying you're Won-deuk since you remember our times together? 1176 01:07:21,287 --> 01:07:22,163 Yes. 1177 01:07:24,290 --> 01:07:25,458 Then we're all good. 1178 01:07:25,750 --> 01:07:27,460 Let's go home. 1179 01:07:39,805 --> 01:07:42,057 Why are you standing there? Let's go. 1180 01:07:44,602 --> 01:07:46,854 We received another request earlier. 1181 01:07:47,146 --> 01:07:49,565 Go to the upper village across the river. 1182 01:07:50,316 --> 01:07:52,234 Do I have to go there today? 1183 01:07:53,736 --> 01:07:55,488 Can't I just go tomorrow? 1184 01:07:56,238 --> 01:07:57,406 The client will pay us a lot. 1185 01:07:58,115 --> 01:08:00,743 If you hurry, you'll be able to come back by tonight. 1186 01:08:01,535 --> 01:08:03,412 I'll prepare a nice dinner for you. 1187 01:08:04,163 --> 01:08:05,331 I'll be back soon then. 1188 01:08:05,956 --> 01:08:08,167 Where should I go, and who should I look for? 1189 01:08:10,044 --> 01:08:11,879 I have to get a promotion this time. 1190 01:08:13,130 --> 01:08:15,466 This is that thing that's good for your health. 1191 01:08:15,549 --> 01:08:18,469 Lord Kim will now soar up to the sky 1192 01:08:19,095 --> 01:08:21,013 since the Crown Princess is pregnant. 1193 01:08:21,680 --> 01:08:25,142 That's why we need to get on his good side. 1194 01:08:46,914 --> 01:08:48,207 Stop for a moment. 1195 01:08:52,586 --> 01:08:53,504 What's the matter? 1196 01:09:07,518 --> 01:09:08,894 Where do you plan on going? 1197 01:09:09,311 --> 01:09:11,021 I have no set destination in mind. 1198 01:09:11,647 --> 01:09:14,108 I hope there's a field in front of the house. 1199 01:09:15,067 --> 01:09:17,695 The place will be covered with flowers in the spring. 1200 01:09:18,612 --> 01:09:20,948 If I could build a small house in such a place, 1201 01:09:22,324 --> 01:09:23,701 I'd be really happy. 1202 01:09:29,248 --> 01:09:30,166 I'm envious of you 1203 01:09:32,042 --> 01:09:33,168 because you can leave. 1204 01:09:33,878 --> 01:09:34,753 I'm sorry. 1205 01:09:37,548 --> 01:09:38,757 Thank you for your work. 1206 01:09:39,341 --> 01:09:41,260 I'd like to give you this as a reward. 1207 01:09:45,264 --> 01:09:47,516 Congratulations on your pregnancy. 1208 01:10:22,259 --> 01:10:23,469 Can I ask you something? 1209 01:10:25,763 --> 01:10:27,348 Is this Chestnut Village? 1210 01:10:27,973 --> 01:10:30,142 Yes, this is Chestnut Village. 1211 01:10:31,060 --> 01:10:32,144 I guess you came from afar. 1212 01:10:32,269 --> 01:10:34,438 I'm from the village across the Noru River. 1213 01:10:34,605 --> 01:10:37,274 I need to find a foul-mouthed old woman and get a hen. 1214 01:10:37,358 --> 01:10:39,234 Do you know where she lives? 1215 01:10:39,318 --> 01:10:40,653 You're in the right place. 1216 01:10:40,986 --> 01:10:41,904 It's very close. 1217 01:10:42,321 --> 01:10:43,614 Won-deuk! 1218 01:10:53,582 --> 01:10:57,294 My goodness. I smell something delicious. 1219 01:10:58,420 --> 01:10:59,421 What are you making? 1220 01:11:00,422 --> 01:11:02,591 Won-deuk didn't even have a hearty meal on his birthday. 1221 01:11:04,093 --> 01:11:05,094 What's on your mind? 1222 01:11:06,220 --> 01:11:09,390 Have you decided not to tell him the truth, by any chance? 1223 01:11:11,183 --> 01:11:14,270 I still have some time before my brother comes for me. 1224 01:11:17,564 --> 01:11:18,482 Well... 1225 01:11:18,983 --> 01:11:20,609 Then I'll go to Gu-dol's place 1226 01:11:21,318 --> 01:11:23,862 and twist straw ropes all night. 1227 01:11:24,530 --> 01:11:26,407 I'll go to Gu-dol's place. 1228 01:12:00,774 --> 01:12:01,692 You're back. 1229 01:12:02,568 --> 01:12:03,444 How did it go? 1230 01:12:04,028 --> 01:12:05,029 Did it go well? 1231 01:12:09,366 --> 01:12:11,368 You must be tired from the long journey. 1232 01:12:11,452 --> 01:12:13,537 Come here and sit. You should eat first. 1233 01:12:16,040 --> 01:12:18,000 Why did you send me there? 1234 01:12:20,586 --> 01:12:23,255 Because there's something you must know. 1235 01:12:23,380 --> 01:12:24,381 Like what? 1236 01:12:26,425 --> 01:12:28,010 The fact that I'm not Won-deuk? 1237 01:12:30,387 --> 01:12:31,221 Yes. 1238 01:12:33,015 --> 01:12:33,849 That's right. 1239 01:12:35,809 --> 01:12:37,061 You're not Won-deuk. 1240 01:13:20,854 --> 01:13:22,439 I need to know who I am 1241 01:13:22,856 --> 01:13:24,608 so I can make a decision 1242 01:13:24,942 --> 01:13:26,527 on whether to stay by your side 1243 01:13:27,194 --> 01:13:28,404 or leave you. 1244 01:13:28,737 --> 01:13:30,072 Move! Move out of the way! 1245 01:13:30,155 --> 01:13:33,242 Are you crazy? You came all the way here to see a woman you only met once? 1246 01:13:33,784 --> 01:13:35,869 I saw a man who looked exactly like His Highness. 1247 01:13:36,036 --> 01:13:38,372 The rumor that the Crown Prince is alive? 1248 01:13:38,872 --> 01:13:40,582 I need you to go to Songju. 1249 01:13:40,999 --> 01:13:43,418 I don't like how you seem unaffected. 1250 01:13:45,045 --> 01:13:45,921 I used you 1251 01:13:47,131 --> 01:13:49,425 to pretend to be married. 1252 01:13:50,175 --> 01:13:51,343 What about my feelings? 1253 01:13:51,844 --> 01:13:53,971 What are you going to do about my feelings? 1254 01:13:55,889 --> 01:13:57,891 Subtitle translation by Jungyun Ahn 86006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.