All language subtitles for 100 Days My Prince 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,220 --> 00:00:14,556 DO KYUNG-SOO 2 00:00:18,435 --> 00:00:20,729 NAM JI-HYUN 3 00:00:22,689 --> 00:00:25,525 CHO SEONG-HA, CHO HAN-CHEUL 4 00:00:26,109 --> 00:00:28,862 KIM SEON-HO, HAN SO-HEE, KIM JAE-YOUNG 5 00:00:52,177 --> 00:00:53,261 No... 6 00:00:55,889 --> 00:00:57,807 Gosh, what on earth happened? 7 00:01:02,061 --> 00:01:03,480 My goodness... 8 00:01:07,567 --> 00:01:09,736 I did treat a man who seemed 9 00:01:09,986 --> 00:01:11,946 to have collapsed due to an arrow wound. 10 00:01:12,030 --> 00:01:12,947 Who is that man? 11 00:01:13,364 --> 00:01:14,324 Does he live here? 12 00:01:14,491 --> 00:01:15,909 He's the son-in-law of Yeon, 13 00:01:15,992 --> 00:01:17,911 who works at the smoke signal station. 14 00:01:18,078 --> 00:01:21,206 I heard he's originally from the village up the river. 15 00:01:25,835 --> 00:01:27,587 Gosh, where have you been? 16 00:01:27,754 --> 00:01:29,422 I searched everywhere for you! 17 00:01:30,256 --> 00:01:31,674 What on earth happened? 18 00:01:32,091 --> 00:01:34,844 What happened to my house? 19 00:01:35,261 --> 00:01:37,347 The house isn't your biggest problem now. 20 00:01:37,430 --> 00:01:38,848 We must go save Hong-sim. 21 00:01:39,891 --> 00:01:42,393 -What? -Some scary-looking roughnecks 22 00:01:42,727 --> 00:01:44,479 dragged her away! 23 00:01:44,813 --> 00:01:46,105 What? Why did they take Hong-sim? 24 00:01:46,272 --> 00:01:47,232 That's... 25 00:01:47,398 --> 00:01:48,775 How would I know? 26 00:01:49,734 --> 00:01:52,153 I couldn't do anything because I was outnumbered. 27 00:01:53,196 --> 00:01:54,030 Mr. Yeon. 28 00:01:54,739 --> 00:01:56,616 You don't have time to just sit here like this. 29 00:01:56,741 --> 00:01:58,660 We must go save Hong-sim first, right? 30 00:01:58,910 --> 00:02:00,078 Hong-sim? What? 31 00:02:00,161 --> 00:02:01,579 -Come on. Get up. -What? 32 00:02:02,330 --> 00:02:03,206 Hong-sim. 33 00:02:03,331 --> 00:02:04,165 -Let's go. -Hong-sim. 34 00:02:04,332 --> 00:02:05,333 -Hong-sim. -Hong-sim. 35 00:02:05,917 --> 00:02:07,126 Hong-sim! 36 00:02:12,465 --> 00:02:13,508 Gomdallae Road. 37 00:02:13,591 --> 00:02:15,552 The house with a cherry tree out front. 38 00:02:16,469 --> 00:02:18,221 Could Hong-sim be... 39 00:02:20,682 --> 00:02:21,933 EPISODE 7 40 00:02:28,690 --> 00:02:29,983 Look who's here. 41 00:02:30,608 --> 00:02:31,776 Oh, my. 42 00:02:32,193 --> 00:02:33,236 Won-deuk, you came. 43 00:02:33,653 --> 00:02:34,904 I almost didn't recognize you. 44 00:02:42,453 --> 00:02:44,414 Won-deuk! Run. Go! 45 00:02:44,497 --> 00:02:46,791 You wench... Shut your mouth! 46 00:02:58,011 --> 00:02:59,429 Won-deuk, you've got to run. 47 00:02:59,888 --> 00:03:01,764 You're no match for these scoundrels. 48 00:03:01,848 --> 00:03:03,391 I said run! 49 00:03:04,851 --> 00:03:05,894 You heard that, right? 50 00:03:05,977 --> 00:03:06,936 She told you to run. 51 00:03:07,020 --> 00:03:08,354 -Run away. -Go on. 52 00:03:09,272 --> 00:03:11,316 Why did you kidnap that woman? 53 00:03:13,568 --> 00:03:15,445 She has a fine face, 54 00:03:16,362 --> 00:03:18,031 so we want to have some fun with her. 55 00:03:33,129 --> 00:03:34,380 This is a spindle branch. 56 00:03:35,089 --> 00:03:36,591 It's used to make spanking canes. 57 00:03:36,925 --> 00:03:38,551 Gosh, that idiot... 58 00:03:39,510 --> 00:03:40,929 Just run. Why won't you listen? 59 00:03:41,596 --> 00:03:43,681 An ash branch would've been better... 60 00:03:45,558 --> 00:03:47,518 but to teach badly behaved kids a lesson, 61 00:03:47,977 --> 00:03:49,187 this wouldn't be so bad. 62 00:03:49,979 --> 00:03:50,813 Why? 63 00:03:51,481 --> 00:03:52,315 Because... 64 00:03:53,483 --> 00:03:54,317 being caned with this 65 00:03:54,943 --> 00:03:55,777 is very painful. 66 00:03:56,486 --> 00:03:58,154 -What a joke. -We like pain. 67 00:04:00,031 --> 00:04:01,449 Boys, get your weapons. 68 00:05:03,428 --> 00:05:04,387 Won-deuk! 69 00:05:05,680 --> 00:05:06,889 -Hong-sim! -Hong-sim! 70 00:05:07,140 --> 00:05:08,599 -Hong-sim! -Hong-sim! 71 00:05:08,683 --> 00:05:09,684 Hong-sim! 72 00:05:09,809 --> 00:05:10,768 Hong-sim! 73 00:05:10,852 --> 00:05:12,270 -Hong-sim! -Where are you? 74 00:05:12,603 --> 00:05:14,105 -My goodness. -Where did they take her? 75 00:05:14,188 --> 00:05:15,690 -Hong-sim! -Hong-sim! 76 00:05:56,355 --> 00:05:58,566 Don't you think it's about time you ran away? 77 00:05:59,442 --> 00:06:00,818 Now that this sword is in my hands, 78 00:06:01,486 --> 00:06:02,570 I could slay you. 79 00:06:16,417 --> 00:06:17,335 Are you all right? 80 00:06:17,418 --> 00:06:19,295 I should be asking you that question. 81 00:06:28,137 --> 00:06:29,597 It's probably not safe to go home, 82 00:06:30,056 --> 00:06:32,016 so you should go to the tavern at the market. 83 00:06:32,725 --> 00:06:35,269 They won't be able to strike again with all those people there. 84 00:06:35,853 --> 00:06:36,854 And even if they do, 85 00:06:37,897 --> 00:06:39,357 it'll be easier to get help. 86 00:06:41,692 --> 00:06:43,361 Can you make it down on your own? 87 00:06:44,237 --> 00:06:45,113 What do you mean? 88 00:06:45,196 --> 00:06:46,114 You're coming with me. 89 00:06:46,364 --> 00:06:47,782 No, I must chase those scoundrels. 90 00:06:48,741 --> 00:06:50,118 It'll get dark soon, 91 00:06:51,202 --> 00:06:52,203 so be careful. 92 00:06:56,290 --> 00:06:57,166 Wait. 93 00:06:59,877 --> 00:07:00,711 Your arm. 94 00:07:01,212 --> 00:07:02,296 Let me bandage it up. 95 00:07:02,922 --> 00:07:03,798 You're bleeding. 96 00:07:10,346 --> 00:07:12,390 You only own a few skirts. If you rip this one, 97 00:07:13,141 --> 00:07:14,225 what will you wear? 98 00:07:14,434 --> 00:07:15,726 Who cares about my skirt? 99 00:07:42,086 --> 00:07:43,463 I'll see you at the tavern. 100 00:08:17,246 --> 00:08:18,247 Damn it. 101 00:08:21,042 --> 00:08:23,085 Chief Censor Jung Sa-yeop's brother 102 00:08:23,836 --> 00:08:25,213 and the Queen's court maid? 103 00:08:26,005 --> 00:08:28,883 Why did you sneak into Gyoyeon Palace when no one was around? 104 00:08:29,342 --> 00:08:30,593 I got lost. 105 00:08:31,219 --> 00:08:33,554 I started frequenting the palace only recently, 106 00:08:34,013 --> 00:08:35,640 so I still do not know my way around. 107 00:08:36,057 --> 00:08:37,058 Such insolence. 108 00:08:37,683 --> 00:08:41,187 Let us see how much longer you can play dumb. 109 00:08:45,233 --> 00:08:46,275 I went there... 110 00:08:47,610 --> 00:08:50,988 to simply return the ornament I had borrowed from my friend. 111 00:08:51,072 --> 00:08:52,865 No, you went there to retrieve the talisman. 112 00:08:53,074 --> 00:08:56,911 The wicked talisman for bringing harm to the Crown Prince and Crown Princess! 113 00:08:56,994 --> 00:08:58,079 No, that is not true! 114 00:08:58,538 --> 00:08:59,413 What talisman? 115 00:09:00,206 --> 00:09:01,415 I know nothing about it. 116 00:09:01,499 --> 00:09:03,292 Nothing whatsoever! 117 00:09:03,376 --> 00:09:04,669 We have heard enough. 118 00:09:06,712 --> 00:09:07,672 Begin the torture. 119 00:09:08,839 --> 00:09:09,674 Now! 120 00:09:10,091 --> 00:09:10,925 Yes, sir! 121 00:09:11,676 --> 00:09:13,427 No! I don't know anything about it. 122 00:09:13,970 --> 00:09:14,971 I know nothing! 123 00:09:34,782 --> 00:09:36,993 Why did you sneak into Gyoyeon Palace? 124 00:09:37,952 --> 00:09:40,454 Did Chief Censor Jung Sa-yeop put you up to it? 125 00:09:41,539 --> 00:09:42,373 No. 126 00:09:42,748 --> 00:09:44,917 I do not know the reasons behind this investigation... 127 00:09:46,627 --> 00:09:47,545 but it had nothing 128 00:09:48,129 --> 00:09:49,338 to do with the talisman. 129 00:09:49,463 --> 00:09:52,717 Torture him until he confesses the truth! 130 00:09:53,134 --> 00:09:53,968 Yes, sir! 131 00:09:54,760 --> 00:09:56,012 Halt! 132 00:10:06,897 --> 00:10:08,190 Stop the torture. 133 00:10:08,566 --> 00:10:11,152 This investigation is being carried out by order of His Majesty. 134 00:10:11,694 --> 00:10:12,820 Are you not aware of that? 135 00:10:13,487 --> 00:10:14,488 Head Court Lady. 136 00:10:14,780 --> 00:10:16,782 Inform the First Vice-Premier at once. 137 00:10:19,869 --> 00:10:21,787 We thoroughly searched Gyoyeon Palace, 138 00:10:22,330 --> 00:10:24,498 but no talisman was found. 139 00:10:25,458 --> 00:10:27,626 A talisman that doesn't even exist? 140 00:10:28,586 --> 00:10:30,421 And using torture to force them to admit to it? 141 00:10:30,504 --> 00:10:33,674 They are clearly being framed for the crime. 142 00:10:34,008 --> 00:10:37,011 Do you think we are oblivious to your sly intentions? 143 00:10:37,595 --> 00:10:39,680 I will inform His Majesty of this matter, 144 00:10:40,097 --> 00:10:43,184 so you'd better take your hands off the special investigation. 145 00:10:43,809 --> 00:10:46,604 You are not qualified for this position! 146 00:10:55,863 --> 00:10:56,864 Minister of Defense. 147 00:10:57,615 --> 00:10:59,408 Bring in 148 00:10:59,742 --> 00:11:00,618 four more chairs. 149 00:11:09,877 --> 00:11:11,420 This works out perfectly. 150 00:11:12,630 --> 00:11:14,965 I was going to summon you in a few days. 151 00:11:15,466 --> 00:11:16,342 You are already here, 152 00:11:17,009 --> 00:11:18,928 so why don't I interrogate you now? 153 00:11:19,136 --> 00:11:20,096 First Vice-Premier! 154 00:11:20,679 --> 00:11:22,390 You are out of line! 155 00:11:24,016 --> 00:11:25,142 Perhaps... 156 00:11:26,102 --> 00:11:29,980 you are afraid that those two will mention some ministers' names. 157 00:11:31,065 --> 00:11:33,150 Isn't that why you are here? 158 00:11:34,693 --> 00:11:36,237 The doors at Gyoyeon Palace... 159 00:11:37,446 --> 00:11:38,531 were locked. 160 00:11:38,906 --> 00:11:41,158 Even eunuchs are not permitted to enter Gyoyeon Palace. 161 00:11:41,951 --> 00:11:44,120 So how would you explain... 162 00:11:46,330 --> 00:11:48,916 the Chief Censor's brother sneaking in? 163 00:11:50,167 --> 00:11:51,419 A love affair. 164 00:11:55,464 --> 00:11:59,635 That punk has always been ill-behaved and promiscuous. 165 00:12:01,262 --> 00:12:02,972 The family disowned him a long time ago. 166 00:12:03,305 --> 00:12:07,143 He must've sneaked into the empty palace to make a move on the court maid. 167 00:12:08,727 --> 00:12:09,979 Nonsense. This is slander. 168 00:12:10,062 --> 00:12:11,230 That rat 169 00:12:11,730 --> 00:12:14,191 sneaked into a place where he is not allowed to enter, 170 00:12:14,650 --> 00:12:16,652 so punish him according to the code of conduct. 171 00:12:17,069 --> 00:12:19,864 However, you cannot torture that court maid 172 00:12:19,947 --> 00:12:21,657 without the Queen's permission. 173 00:12:22,658 --> 00:12:24,076 Unless it can be justified 174 00:12:24,869 --> 00:12:26,829 with legitimate reasons and evidence, that is. 175 00:12:27,121 --> 00:12:28,956 If the talisman can be the reason or evidence... 176 00:12:31,542 --> 00:12:32,918 I will find it for you. 177 00:12:33,127 --> 00:12:34,712 That is utter nonsense. 178 00:12:35,421 --> 00:12:37,339 How will you find a talisman that doesn't exist? 179 00:12:37,631 --> 00:12:38,716 We'll see about that. 180 00:12:41,552 --> 00:12:42,386 Will you... 181 00:12:43,888 --> 00:12:45,139 give me a chance? 182 00:12:48,934 --> 00:12:49,894 Hong-sim! 183 00:12:49,977 --> 00:12:51,353 -Hong-sim! -Hong-sim! 184 00:12:51,479 --> 00:12:52,354 Hong-sim! 185 00:12:52,730 --> 00:12:54,106 -Hong-sim! -Where are you? 186 00:12:57,151 --> 00:12:58,194 -Look! -Hong-sim! 187 00:12:58,277 --> 00:12:59,111 Hong-sim! 188 00:12:59,195 --> 00:13:00,112 Hong-sim! 189 00:13:00,196 --> 00:13:01,155 Hong-sim! 190 00:13:01,238 --> 00:13:02,448 -Hong-sim! -My goodness. 191 00:13:02,531 --> 00:13:03,699 -Hong-sim. -Gosh. 192 00:13:04,200 --> 00:13:05,910 My gosh, what happened? 193 00:13:05,993 --> 00:13:07,453 Are you all right? 194 00:13:07,620 --> 00:13:09,497 Why are you all standing there? 195 00:13:09,663 --> 00:13:11,749 We must catch those scoundrels. Let's go! 196 00:13:11,832 --> 00:13:12,666 Come on! 197 00:13:12,750 --> 00:13:13,918 -Move it! -Let's go. 198 00:13:14,001 --> 00:13:15,085 -We should hurry. -Let's go! 199 00:13:15,211 --> 00:13:17,171 Are you okay? You're not hurt? 200 00:13:19,548 --> 00:13:20,382 What is this? 201 00:13:20,466 --> 00:13:22,259 My goodness! 202 00:13:22,426 --> 00:13:23,677 It's okay. I'm all right. 203 00:13:24,637 --> 00:13:26,180 I must teach those bastards a lesson! 204 00:13:26,472 --> 00:13:28,766 Both your father and I 205 00:13:28,849 --> 00:13:31,268 were so worried about you. 206 00:13:31,727 --> 00:13:32,561 I'm sorry. 207 00:13:34,063 --> 00:13:36,315 I won't let those bastards get away with this. 208 00:13:37,066 --> 00:13:39,360 Hey, I'll carry you home. 209 00:13:39,485 --> 00:13:40,611 -Gosh. -Here, get on my back. 210 00:13:40,694 --> 00:13:41,904 -Come on. -No, it's okay. 211 00:13:41,987 --> 00:13:43,113 -Get on my back. -Gosh. 212 00:13:43,197 --> 00:13:44,406 -Hop on. -No, I'm really okay. 213 00:13:44,865 --> 00:13:46,534 I'm fine. I just hurt my wrist a little. 214 00:13:47,034 --> 00:13:48,118 -Yes, I'm fine. -Okay, good. 215 00:13:48,202 --> 00:13:49,036 Oh, hold on. 216 00:13:49,411 --> 00:13:50,412 Where's Won-deuk? 217 00:13:50,746 --> 00:13:52,623 He dashed off, so I thought he went to save you. 218 00:13:52,998 --> 00:13:54,750 He didn't come here? That little... 219 00:13:54,833 --> 00:13:55,668 He did. 220 00:13:57,211 --> 00:13:58,963 He came, but... 221 00:14:00,464 --> 00:14:01,340 Don't tell me... 222 00:14:01,924 --> 00:14:03,133 Did he run away without you? 223 00:14:03,759 --> 00:14:05,261 -Jeez. -Father. 224 00:14:05,469 --> 00:14:07,304 I want to get out of here quickly. 225 00:14:07,596 --> 00:14:09,557 -Yes, of course. -Right, you must be exhausted. 226 00:14:09,640 --> 00:14:11,517 -All right. -Okay, let's go. 227 00:14:11,934 --> 00:14:13,561 -Be careful. Walk slowly. -Watch your step. 228 00:14:13,852 --> 00:14:15,980 Walk slowly. Gosh, those scoundrels... 229 00:14:18,983 --> 00:14:21,735 -Be careful. -Watch out for the jagged stones. 230 00:14:23,362 --> 00:14:24,488 I'm certain 231 00:14:25,114 --> 00:14:27,575 the court maid came to Gyoyeon Palace to retrieve the talisman. 232 00:14:28,284 --> 00:14:29,118 But... 233 00:14:29,952 --> 00:14:31,787 if the court ladies couldn't find it 234 00:14:32,121 --> 00:14:34,248 even when they searched the entire place... 235 00:14:35,457 --> 00:14:36,542 Why are you standing there? 236 00:14:36,625 --> 00:14:38,043 Go find the talisman. 237 00:14:41,880 --> 00:14:44,300 -Please bring me a mal of seoldang. -Seoldang? 238 00:14:44,383 --> 00:14:45,342 SEOLDANG: POWDERED CANDY 239 00:14:46,176 --> 00:14:48,304 Why do you need it? You are here to find the talisman. 240 00:14:48,387 --> 00:14:49,346 Bring it to him. 241 00:14:49,930 --> 00:14:50,764 Yes, Your Excellency. 242 00:15:04,111 --> 00:15:05,446 He is wasting seoldang like that? 243 00:15:06,113 --> 00:15:07,781 What on earth is he trying to do? 244 00:15:08,616 --> 00:15:11,535 We have nothing to lose even if he fails to find it. 245 00:15:12,703 --> 00:15:14,371 He is digging his own grave. 246 00:15:17,082 --> 00:15:19,001 How could you allow them to enter Gyoyeon Palace? 247 00:15:19,126 --> 00:15:20,544 Would the First Vice-Premier 248 00:15:21,128 --> 00:15:23,797 have quietly obeyed my order had I told him otherwise? 249 00:15:24,465 --> 00:15:27,468 He would have caused a ruckus, insisting that I am hiding something. 250 00:15:27,801 --> 00:15:28,636 But what if 251 00:15:28,969 --> 00:15:30,512 they find the talisman? 252 00:15:33,349 --> 00:15:34,433 They won't. 253 00:15:35,309 --> 00:15:36,477 The Head Court Lady 254 00:15:36,894 --> 00:15:40,230 and even the court maid who placed the talisman there could not find it. 255 00:16:12,596 --> 00:16:15,391 Talismans are written with cinnabar. 256 00:16:16,183 --> 00:16:18,435 It is also used for the paintwork on the palace buildings. 257 00:16:20,312 --> 00:16:21,355 That is because... 258 00:16:22,856 --> 00:16:24,233 cinnabar repels insects. 259 00:16:25,234 --> 00:16:26,151 I am impressed. 260 00:16:27,861 --> 00:16:30,447 Take him back to the Investigations Office. 261 00:16:31,573 --> 00:16:32,449 However, 262 00:16:32,991 --> 00:16:35,327 I found the talisman for Your Excellency. 263 00:16:35,869 --> 00:16:38,247 It proves that I am not under the Queen's orders 264 00:16:38,831 --> 00:16:42,543 and that I was not sent here by Chief Censor Jung Sa-yeop. 265 00:16:43,168 --> 00:16:45,045 So why take me back to the Investigations Office? 266 00:16:45,129 --> 00:16:47,256 You must have been able to find it for you were involved 267 00:16:47,881 --> 00:16:49,258 in hiding it. 268 00:16:49,925 --> 00:16:52,010 You will have to confess who ordered you to do this 269 00:16:52,761 --> 00:16:54,930 and any other details regarding this matter. 270 00:17:01,395 --> 00:17:03,063 -It was His Highness! -Halt. 271 00:17:05,691 --> 00:17:07,151 His Highness the Crown Prince 272 00:17:07,985 --> 00:17:08,819 led me here. 273 00:17:09,278 --> 00:17:10,112 Would you... 274 00:17:11,613 --> 00:17:12,531 care to elaborate? 275 00:17:12,656 --> 00:17:13,615 A few days ago, I was... 276 00:17:14,783 --> 00:17:16,118 given an order from His Highness. 277 00:17:18,162 --> 00:17:19,163 But His Highness 278 00:17:20,038 --> 00:17:21,039 passed away. 279 00:17:21,832 --> 00:17:24,585 What do you mean you were given an order from him a few days ago? 280 00:17:28,380 --> 00:17:29,423 I'd like a private meeting. 281 00:17:32,176 --> 00:17:33,010 Or... 282 00:17:34,511 --> 00:17:35,554 shall I just say it here? 283 00:18:01,872 --> 00:18:02,956 Four strong men 284 00:18:03,707 --> 00:18:06,168 couldn't knock down that idiot? 285 00:18:06,710 --> 00:18:08,295 He is a highly skilled fighter. 286 00:18:08,921 --> 00:18:11,715 I've never seen anyone with such incredible martial arts skills. 287 00:18:13,425 --> 00:18:15,594 He's on another level compared to the roughnecks who say 288 00:18:16,178 --> 00:18:17,137 they're good fighters. 289 00:18:17,221 --> 00:18:19,681 You fool, do you think you're making sense now? 290 00:18:20,265 --> 00:18:22,726 How could he have such skills when he comes from nothing? 291 00:18:22,810 --> 00:18:24,686 I would never dare to lie to you, my lord. 292 00:18:25,854 --> 00:18:27,022 Had I not run... 293 00:18:28,482 --> 00:18:29,942 he would have beheaded me. 294 00:18:30,150 --> 00:18:31,193 You fool. 295 00:18:31,485 --> 00:18:33,362 I paid you jerks a huge sum of money for this! 296 00:18:33,445 --> 00:18:35,656 Go back and bring him to me at once! 297 00:18:35,906 --> 00:18:36,990 Please find someone else. 298 00:18:37,699 --> 00:18:39,868 I do not wish to die. 299 00:18:41,703 --> 00:18:43,622 Why, that-- You bastard! 300 00:18:43,997 --> 00:18:44,832 -You... -Please. 301 00:18:44,998 --> 00:18:45,999 Please calm down. 302 00:18:47,084 --> 00:18:48,961 I'm sure there is another way. 303 00:18:51,964 --> 00:18:53,382 I mean, who am I? 304 00:18:54,007 --> 00:18:55,467 I am the governor of this county. 305 00:18:56,593 --> 00:18:58,262 There is something very odd 306 00:18:59,137 --> 00:19:00,597 about that fool, Won-deuk. 307 00:19:01,557 --> 00:19:03,433 What? Are you serious? 308 00:19:03,559 --> 00:19:05,769 I was outnumbered, and they beat me. 309 00:19:06,061 --> 00:19:07,729 Hong-sim saw it too. My goodness. 310 00:19:07,813 --> 00:19:10,023 Gosh, why would they do such a thing? 311 00:19:10,190 --> 00:19:13,026 Who are those jerks? Why would they kidnap her in broad daylight? 312 00:19:13,944 --> 00:19:16,655 Shouldn't we report it instead of sitting around like this? 313 00:19:16,905 --> 00:19:18,782 We must find out who those scoundrels are 314 00:19:18,907 --> 00:19:20,909 -and make sure they get punished. -Yes, you're right. 315 00:19:20,993 --> 00:19:23,412 Shouldn't we find Won-deuk first? 316 00:19:23,912 --> 00:19:26,331 You thought he went to save Hong-sim. 317 00:19:26,540 --> 00:19:27,374 Where is he? 318 00:19:27,499 --> 00:19:29,501 He probably got scared on the way and ran away. 319 00:19:30,210 --> 00:19:31,128 That prick. 320 00:19:31,920 --> 00:19:32,754 Here. 321 00:19:33,297 --> 00:19:34,631 Have some rice wine. 322 00:19:35,215 --> 00:19:36,758 There's nothing like wine to soothe 323 00:19:37,009 --> 00:19:38,051 a frightened heart. 324 00:19:39,428 --> 00:19:40,262 Is this on you? 325 00:19:40,846 --> 00:19:42,347 Gosh, what do you take me for? 326 00:19:42,764 --> 00:19:44,975 I'm not that stingy. 327 00:19:45,350 --> 00:19:46,268 Okay, let's drink. 328 00:19:46,935 --> 00:19:47,769 Pour me some. 329 00:19:48,312 --> 00:19:49,354 Let me pour you one. 330 00:19:50,647 --> 00:19:51,815 Yes, here. 331 00:19:51,982 --> 00:19:53,692 LIQUOR 332 00:20:24,640 --> 00:20:25,599 Waiting for me? 333 00:20:28,227 --> 00:20:29,811 Where have you been? 334 00:20:31,355 --> 00:20:32,731 I suppose you were very worried. 335 00:20:34,066 --> 00:20:34,942 Of course. 336 00:20:35,108 --> 00:20:37,027 Anyone would've been worried. 337 00:20:37,486 --> 00:20:38,403 Why wouldn't I be? 338 00:20:38,487 --> 00:20:40,113 But why worry? 339 00:20:40,364 --> 00:20:41,907 You saw everything earlier. 340 00:20:42,532 --> 00:20:43,742 My stellar martial arts skills. 341 00:20:44,701 --> 00:20:45,577 You can no longer 342 00:20:45,827 --> 00:20:47,955 make fun of me for being terrible at physical labor. 343 00:20:49,957 --> 00:20:50,958 Take those clothes off. 344 00:20:51,416 --> 00:20:52,250 My clothes? 345 00:20:53,752 --> 00:20:55,003 Here? Why? 346 00:20:55,504 --> 00:20:56,713 You're a commoner. 347 00:20:57,214 --> 00:20:59,424 What would people say if you showed up 348 00:20:59,800 --> 00:21:01,218 in this expensive overcoat and hat? 349 00:21:02,010 --> 00:21:02,928 Oh, I see. 350 00:21:08,350 --> 00:21:09,184 Stay still. 351 00:22:01,820 --> 00:22:03,905 Why are you pressing down on my arm? 352 00:22:05,073 --> 00:22:07,534 You acted all tough in the mountains earlier. 353 00:22:07,784 --> 00:22:09,494 -Don't be such a crybaby. -It really hurt. 354 00:22:10,037 --> 00:22:11,204 Look at all this blood. 355 00:22:14,082 --> 00:22:14,916 What? 356 00:22:15,709 --> 00:22:16,543 All right. 357 00:22:17,919 --> 00:22:19,171 I'll be careful. 358 00:22:21,256 --> 00:22:23,091 Gosh, I'm sorry. Hold on. 359 00:22:30,599 --> 00:22:31,933 You are a whiny crybaby. 360 00:22:37,689 --> 00:22:39,399 How is it possible that you received an order 361 00:22:39,983 --> 00:22:41,401 from the late Crown Prince? 362 00:22:42,527 --> 00:22:43,487 A secret letter. 363 00:22:44,362 --> 00:22:45,906 -A secret letter? -Correct. 364 00:22:46,907 --> 00:22:48,492 I was investigating His Highness's letter 365 00:22:49,034 --> 00:22:50,911 and ended up in Gyoyeon Palace. 366 00:22:51,661 --> 00:22:52,913 I ran into the court maid 367 00:22:53,705 --> 00:22:54,664 purely by chance. 368 00:22:55,082 --> 00:22:57,042 What did he write in the letter? 369 00:22:58,168 --> 00:22:59,127 I cannot tell you. 370 00:23:00,087 --> 00:23:01,880 After all, it is a secret letter. 371 00:23:02,923 --> 00:23:04,174 I must read that letter. 372 00:23:04,508 --> 00:23:05,717 I cannot show it to you. 373 00:23:06,009 --> 00:23:08,011 Had His Highness wanted you to read it, 374 00:23:08,428 --> 00:23:09,262 then... 375 00:23:09,930 --> 00:23:11,556 he would've left it for you, not me. 376 00:23:13,975 --> 00:23:16,228 A secret letter that you cannot show anyone? 377 00:23:18,188 --> 00:23:19,606 Are you trying 378 00:23:20,398 --> 00:23:22,359 to fool me with this "secret letter" 379 00:23:22,943 --> 00:23:24,986 -that does not even exist? -Your Excellency, I-- 380 00:23:26,113 --> 00:23:29,866 Why would the Crown Prince write a letter to a low-ranking officer like you? 381 00:23:30,200 --> 00:23:32,035 Did you truly think I'd believe such a lie? 382 00:23:33,995 --> 00:23:35,288 If the Crown Prince's letter 383 00:23:35,622 --> 00:23:37,624 actually exists, as you are insisting... 384 00:23:39,751 --> 00:23:42,045 you will have to prove it to me. 385 00:24:05,735 --> 00:24:08,655 I wish we had minium or mulberry bark, 386 00:24:09,281 --> 00:24:11,992 but this will help ease the pain. 387 00:24:14,661 --> 00:24:16,037 But it won't help ease my anger. 388 00:24:17,873 --> 00:24:19,207 Those scoundrels did this to you. 389 00:24:20,333 --> 00:24:21,751 I must teach them a lesson. 390 00:24:24,838 --> 00:24:25,714 It's okay. 391 00:24:26,131 --> 00:24:28,091 Revenge is only for those with power. 392 00:24:28,717 --> 00:24:32,429 People like us should be thankful to be alive. 393 00:24:33,847 --> 00:24:34,848 "People like us"? 394 00:24:36,266 --> 00:24:37,601 What do you mean by that? 395 00:24:40,896 --> 00:24:41,938 Those of us who are 396 00:24:42,439 --> 00:24:44,274 treated as less than human. 397 00:24:45,734 --> 00:24:48,945 In this country, everyone is treated as such except for noblemen. 398 00:24:52,532 --> 00:24:55,076 When you see men fight, you must stay out of it. 399 00:24:56,328 --> 00:24:58,079 I do not want you to get hurt. 400 00:25:00,332 --> 00:25:03,293 Yes, my lord. I will do as you say. 401 00:25:11,468 --> 00:25:14,471 By the way, where did you learn those martial arts skills? 402 00:25:16,765 --> 00:25:17,599 Not sure. 403 00:25:18,475 --> 00:25:19,309 You still... 404 00:25:20,101 --> 00:25:21,353 don't remember anything? 405 00:25:25,357 --> 00:25:26,191 What? 406 00:25:26,566 --> 00:25:27,400 Did you 407 00:25:27,734 --> 00:25:29,152 remember something? 408 00:25:31,404 --> 00:25:32,239 Yes, I sure did. 409 00:25:33,198 --> 00:25:34,783 I was a skilled martial artist. 410 00:25:37,327 --> 00:25:39,162 I am the epitome of the perfect man. 411 00:25:39,579 --> 00:25:41,957 I was impressed that I could read. But on top of that... 412 00:25:43,041 --> 00:25:44,417 I'm highly skilled in martial arts. 413 00:25:44,501 --> 00:25:47,170 Your arrogance is about to go through the roof. 414 00:25:48,046 --> 00:25:50,257 You seem totally fine now, so I should just go to bed. 415 00:25:50,340 --> 00:25:51,258 Get some sleep. 416 00:25:55,136 --> 00:25:56,429 Stay here tonight. 417 00:26:00,058 --> 00:26:00,934 This is an order. 418 00:26:11,361 --> 00:26:12,779 Keep it safe for me. 419 00:26:13,989 --> 00:26:17,575 I am delighted that you came all the way here to ask me a favor. 420 00:26:19,911 --> 00:26:21,538 Someone will come for it. 421 00:26:22,205 --> 00:26:23,456 Things may get dangerous. 422 00:26:23,790 --> 00:26:27,294 With my wretched fate, I wouldn't even be surprised if I died tomorrow. 423 00:26:30,380 --> 00:26:31,673 Just promise me that you'll go 424 00:26:32,215 --> 00:26:34,092 see the flowers with me before spring is over. 425 00:26:34,676 --> 00:26:36,261 That won't be difficult... 426 00:26:38,096 --> 00:26:39,681 but there is someone I fancy. 427 00:26:41,516 --> 00:26:43,893 Proximity makes the heart grow fonder. 428 00:26:44,519 --> 00:26:46,563 So just come with me, okay? 429 00:26:50,025 --> 00:26:50,859 Please... 430 00:26:51,818 --> 00:26:52,777 be safe. 431 00:26:54,362 --> 00:26:55,864 If you gaze at me like that... 432 00:26:57,115 --> 00:26:58,742 I won't be able to turn back. 433 00:26:59,200 --> 00:27:00,035 Then... 434 00:27:01,202 --> 00:27:02,329 I'll get going first. 435 00:27:03,621 --> 00:27:04,456 Bye. 436 00:27:05,332 --> 00:27:06,291 All right. 437 00:27:50,585 --> 00:27:52,170 If you scream, I will slit your throat. 438 00:27:55,465 --> 00:27:57,258 If there is something you want, say it. 439 00:27:58,134 --> 00:27:59,803 I may be a lowly kisaeng, 440 00:28:00,762 --> 00:28:02,597 but it's rude to lay your hands on me like this. 441 00:28:39,384 --> 00:28:40,343 What are you doing? 442 00:28:40,969 --> 00:28:42,512 My wound is throbbing, 443 00:28:43,263 --> 00:28:44,639 so I'd like to rest my arm here. 444 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 Stay still. 445 00:28:49,144 --> 00:28:49,978 What is it? 446 00:28:51,730 --> 00:28:52,856 You can't fall asleep? 447 00:28:53,690 --> 00:28:54,524 It's not that. 448 00:28:54,607 --> 00:28:55,984 I'm really sleepy. 449 00:29:08,496 --> 00:29:09,330 Stop staring. 450 00:29:09,622 --> 00:29:11,040 Go to sleep already. 451 00:29:33,271 --> 00:29:34,314 Did you find him? 452 00:29:44,032 --> 00:29:44,949 What happened? 453 00:29:45,074 --> 00:29:47,243 A troupe that stopped by the village dropped it. 454 00:29:48,578 --> 00:29:50,747 Beom is trying to track them down at the moment 455 00:29:50,914 --> 00:29:52,499 to find out where they saw him. 456 00:29:53,333 --> 00:29:55,877 We should be able to find out his whereabouts before dawn. 457 00:30:10,099 --> 00:30:11,726 THE MAN IS A RAPIST AND MURDERER 458 00:30:15,939 --> 00:30:17,357 How dare he... 459 00:30:18,274 --> 00:30:19,567 try to trick me? 460 00:30:20,235 --> 00:30:21,319 What is the matter, my lord? 461 00:30:24,364 --> 00:30:25,824 This isn't the Crown Prince's letter. 462 00:30:26,533 --> 00:30:28,868 Bring him to me at once and have him kneel before me. 463 00:30:29,494 --> 00:30:30,370 Yes, my lord. 464 00:30:37,502 --> 00:30:38,461 Your Highness. 465 00:30:39,003 --> 00:30:41,881 What is it that you left behind? 466 00:31:58,791 --> 00:31:59,626 Who's there? 467 00:32:03,546 --> 00:32:04,380 My gosh. 468 00:32:05,798 --> 00:32:08,009 I'm sorry I woke you up. 469 00:32:08,343 --> 00:32:11,346 -I thought Father was sleeping here. -"Father"? 470 00:32:12,931 --> 00:32:13,765 Oh, your father. 471 00:32:15,600 --> 00:32:16,559 Yes, he's here. 472 00:32:20,271 --> 00:32:21,314 Actually, he's not here. 473 00:32:23,816 --> 00:32:25,401 He must've gone to the privy. 474 00:32:26,277 --> 00:32:28,154 My gosh, you totally scared me. 475 00:32:28,946 --> 00:32:30,949 May I ask a favor of you? 476 00:32:32,325 --> 00:32:34,035 Close that door for me. 477 00:32:34,494 --> 00:32:36,287 Oh, sure. 478 00:32:36,621 --> 00:32:37,580 Go back to sleep. 479 00:32:38,539 --> 00:32:39,791 Yes, you too. 480 00:32:40,208 --> 00:32:41,084 It's late. 481 00:32:46,839 --> 00:32:49,175 Where did Father go in the middle of the night? 482 00:33:18,037 --> 00:33:19,414 Seok-ha. 483 00:33:23,835 --> 00:33:25,336 They couldn't have gotten far. 484 00:33:25,920 --> 00:33:27,296 Search thoroughly! 485 00:33:27,797 --> 00:33:28,715 Go! 486 00:33:35,847 --> 00:33:37,015 We'll be okay, I-seo. 487 00:33:40,727 --> 00:33:42,103 Seok-ha. 488 00:33:43,688 --> 00:33:46,149 Yes, I'm right here. 489 00:33:46,607 --> 00:33:47,567 I'm not going anywhere. 490 00:33:52,280 --> 00:33:53,239 No, I-seo. 491 00:33:53,531 --> 00:33:55,241 Open your eyes. Stay with me. 492 00:34:13,468 --> 00:34:14,844 Comb through the entire forest! 493 00:34:15,261 --> 00:34:16,179 -Yes, sir! -Let's go. 494 00:34:18,556 --> 00:34:19,724 Seok-ha. 495 00:34:20,975 --> 00:34:22,310 I'm scared. 496 00:34:23,478 --> 00:34:25,063 I'll go out and lure them. 497 00:34:25,855 --> 00:34:28,316 Run when the dogs' barks start sounding distant. 498 00:34:28,858 --> 00:34:29,734 You can do it, right? 499 00:34:30,276 --> 00:34:31,110 I don't want to. 500 00:34:32,111 --> 00:34:33,821 I'll just die like this. 501 00:34:35,865 --> 00:34:36,866 If I die... 502 00:34:38,659 --> 00:34:40,453 I can see Father. 503 00:34:40,536 --> 00:34:41,537 What are you saying? 504 00:34:42,079 --> 00:34:43,581 Didn't you hear what he said? 505 00:34:43,956 --> 00:34:45,708 "Live. This is an order from your father." 506 00:34:46,751 --> 00:34:49,420 Will you disobey Father now that he's passed away? 507 00:34:53,007 --> 00:34:54,634 Still, don't go. 508 00:34:55,510 --> 00:34:57,345 What will I do... 509 00:34:59,263 --> 00:35:00,515 without you? 510 00:35:03,601 --> 00:35:04,811 If we get separated, let's meet 511 00:35:04,894 --> 00:35:06,395 at Mojeon Bridge under the full moon. 512 00:35:07,396 --> 00:35:08,564 Stay focused and alert. 513 00:35:08,898 --> 00:35:11,192 You must run when the dogs' barks start sounding distant. 514 00:35:38,970 --> 00:35:40,471 There he is! Get him! 515 00:35:40,596 --> 00:35:41,597 -Get him! -Go! 516 00:35:43,808 --> 00:35:45,768 -Stop right there! -Get him! 517 00:35:45,893 --> 00:35:46,936 Catch him! 518 00:35:59,240 --> 00:36:00,324 Halt. 519 00:36:15,006 --> 00:36:16,841 Tell your men to back off. 520 00:36:25,391 --> 00:36:26,559 My sister is dead. 521 00:36:27,727 --> 00:36:29,770 So stop looking for her. 522 00:36:30,479 --> 00:36:31,981 We should find her corpse 523 00:36:32,940 --> 00:36:34,567 and hold a funeral for her. 524 00:36:35,193 --> 00:36:37,737 Tell your soldiers to leave at once, 525 00:36:38,154 --> 00:36:41,824 or you will see your daughter breathing her last before your eyes. 526 00:36:42,700 --> 00:36:44,327 To achieve big things, 527 00:36:44,911 --> 00:36:46,537 one must bear sacrifices. 528 00:36:47,538 --> 00:36:48,623 If you think you can do it, 529 00:36:49,498 --> 00:36:51,375 go ahead and kill her. 530 00:36:55,713 --> 00:36:57,673 If you take after your father, 531 00:36:58,299 --> 00:36:59,926 you probably have a magnanimous 532 00:37:00,426 --> 00:37:01,427 yet... 533 00:37:02,803 --> 00:37:03,930 feeble heart. 534 00:37:30,373 --> 00:37:31,666 Go ahead and behead me. 535 00:37:32,541 --> 00:37:33,376 However... 536 00:37:34,669 --> 00:37:36,712 I beseech you to spare my sister. 537 00:37:37,546 --> 00:37:39,298 The world is already in your hands, 538 00:37:40,091 --> 00:37:43,511 so why would you need to take that puny girl's life? 539 00:37:58,901 --> 00:38:00,486 You should get some sleep at least. 540 00:38:01,153 --> 00:38:02,280 My heart is troubled. 541 00:38:02,989 --> 00:38:04,532 I wish to finish this soon. 542 00:38:04,824 --> 00:38:06,450 This is such a cruel task. 543 00:38:06,909 --> 00:38:07,994 Why did you take this on? 544 00:38:09,036 --> 00:38:10,079 How could we... 545 00:38:11,539 --> 00:38:12,790 dare to harm the Crown Prince? 546 00:38:13,249 --> 00:38:14,291 I made a deal. 547 00:38:15,376 --> 00:38:16,502 Once we complete this task, 548 00:38:17,086 --> 00:38:18,546 my job as an assassin will end, 549 00:38:19,088 --> 00:38:20,423 and so will yours. 550 00:38:23,968 --> 00:38:26,512 I cannot go on killing people until the day I die, 551 00:38:27,638 --> 00:38:28,639 especially knowing that... 552 00:38:31,642 --> 00:38:33,060 someone is waiting for me. 553 00:38:36,188 --> 00:38:37,315 Did you find his whereabouts? 554 00:38:37,648 --> 00:38:38,524 Yes. 555 00:38:39,275 --> 00:38:40,192 He's in Songju. 556 00:39:16,312 --> 00:39:17,313 LIQUOR 557 00:39:24,904 --> 00:39:26,072 My gosh. 558 00:39:26,364 --> 00:39:27,406 Lord Park. 559 00:39:30,159 --> 00:39:33,287 What brings you all the way here so early? 560 00:39:33,662 --> 00:39:35,581 I thought about it all night, 561 00:39:36,123 --> 00:39:37,666 and we ought to do something about it. 562 00:39:38,459 --> 00:39:41,837 We should bring in that punk, Won-deuk, and flog him or something 563 00:39:42,880 --> 00:39:43,964 for my peace of mind. 564 00:39:44,090 --> 00:39:45,257 Of course, consider it done. 565 00:39:45,424 --> 00:39:47,093 Let me get dressed first. 566 00:40:00,439 --> 00:40:01,273 Gosh. 567 00:40:03,692 --> 00:40:04,610 What is this? 568 00:40:08,864 --> 00:40:10,324 THE JUMPY RAT IN THE OUTHOUSE 569 00:40:12,701 --> 00:40:14,787 Who'd do something so bizarre? 570 00:40:15,287 --> 00:40:17,164 No, this is actually perfect. 571 00:40:18,165 --> 00:40:19,250 Pardon? 572 00:40:19,834 --> 00:40:21,377 Who cares who sent it? 573 00:40:21,836 --> 00:40:23,546 Go catch Won-deuk this instant. 574 00:40:24,046 --> 00:40:25,256 I have a plan. 575 00:40:25,756 --> 00:40:26,632 Sure. 576 00:41:16,056 --> 00:41:17,641 It's him! Get him! 577 00:41:17,725 --> 00:41:18,726 -Get him! -Get him! 578 00:41:18,809 --> 00:41:20,019 -Catch him! -Go! 579 00:41:20,102 --> 00:41:21,061 -Stop! -Get him! 580 00:41:21,604 --> 00:41:23,063 -Stop right there! -Catch that punk! 581 00:41:23,564 --> 00:41:24,648 -Get him! -Catch him! 582 00:41:24,815 --> 00:41:25,816 -Go! -Get him! 583 00:41:25,900 --> 00:41:27,234 -Stop! -Catch him! 584 00:41:32,031 --> 00:41:32,865 Meok-gu. 585 00:41:34,783 --> 00:41:38,913 Run to the tavern and find a poor scholar with a pointy nose and kind eyes. 586 00:41:39,663 --> 00:41:40,915 I'm busy now. 587 00:41:41,248 --> 00:41:43,292 I have to run an errand for my master. 588 00:41:43,626 --> 00:41:46,337 -I'll pay you two bun. -What do I do after I find the scholar? 589 00:41:46,712 --> 00:41:47,922 Tell him to go to the office. 590 00:41:48,130 --> 00:41:49,048 It's urgent. 591 00:41:50,007 --> 00:41:52,259 Don't forget to pay me two bun! 592 00:41:52,343 --> 00:41:53,636 -Stop! -Stop right there! 593 00:41:53,886 --> 00:41:54,762 -Stop! -Get him! 594 00:41:55,137 --> 00:41:56,305 -Hey! -Stop right there! 595 00:41:56,722 --> 00:41:58,140 -Stop! -Won-deuk! 596 00:42:00,017 --> 00:42:03,729 A poor scholar with a pointy nose and kind eyes. Go to the office. 597 00:42:04,063 --> 00:42:05,105 What are you talking about? 598 00:42:05,397 --> 00:42:07,816 Won-deuk told me to pass it along. He'll pay me two bun. 599 00:42:08,025 --> 00:42:09,401 Did he explain why? 600 00:42:09,902 --> 00:42:11,320 No, he didn't have a chance. 601 00:42:11,654 --> 00:42:14,406 The patrol guards were chasing him, 602 00:42:14,698 --> 00:42:16,450 so he had to sprint. 603 00:42:19,828 --> 00:42:22,206 "Putting a curse on someone wishing for his or her death 604 00:42:22,456 --> 00:42:23,791 is nothing but witchcraft. 605 00:42:24,500 --> 00:42:27,503 The perpetrator should be prosecuted for premeditated murder. 606 00:42:28,087 --> 00:42:30,172 Instead of setting a good example for the people, 607 00:42:30,547 --> 00:42:32,216 the Queen turned to superstitions 608 00:42:32,675 --> 00:42:36,178 and wished harm on the Crown Prince and the Crown Princess. 609 00:42:36,720 --> 00:42:39,431 It is an utter disgrace to even our future generations. 610 00:42:39,848 --> 00:42:40,724 Moreover, 611 00:42:41,183 --> 00:42:43,811 its relevance to the recent tragedy that befell the Crown Prince 612 00:42:44,478 --> 00:42:46,855 cannot be completely ruled out. 613 00:42:47,606 --> 00:42:48,440 Your Majesty. 614 00:42:49,233 --> 00:42:51,360 Depose the Queen and Prince Seowon 615 00:42:51,819 --> 00:42:53,862 to restore order in this nation." 616 00:42:59,326 --> 00:43:02,746 Please answer our pleas, Your Majesty. 617 00:43:03,372 --> 00:43:06,375 -Please answer our pleas. -Please answer our pleas. 618 00:43:07,209 --> 00:43:10,504 Please answer our pleas, Your Majesty. 619 00:43:10,671 --> 00:43:13,674 -Please answer our pleas. -Please answer our pleas. 620 00:43:14,800 --> 00:43:19,138 Your Majesty ought to depose the Queen and Prince Seowon. 621 00:43:19,430 --> 00:43:20,973 -Your Majesty! -Your Majesty! 622 00:43:22,182 --> 00:43:23,434 Please answer our... 623 00:43:23,559 --> 00:43:26,145 Tell the officials to gather at once. 624 00:43:26,228 --> 00:43:28,606 Please answer our pleas. 625 00:43:29,606 --> 00:43:33,819 Your Majesty ought to depose the Queen and Prince Seowon! 626 00:43:37,823 --> 00:43:38,824 MAGISTRATE'S OFFICE 627 00:43:40,200 --> 00:43:42,202 I must know why you apprehended me. 628 00:43:44,580 --> 00:43:46,623 I received this anonymous letter this morning. 629 00:43:47,625 --> 00:43:49,376 You dared to deride me, the county governor, 630 00:43:49,626 --> 00:43:51,420 with this disturbing letter. 631 00:43:52,338 --> 00:43:56,008 Deriding me, a public official who works under orders of His Majesty, 632 00:43:56,675 --> 00:43:58,844 is the same as deriding His Majesty himself. 633 00:43:59,678 --> 00:44:00,512 Ergo, 634 00:44:01,180 --> 00:44:02,848 this is considered an act of treason. 635 00:44:03,265 --> 00:44:04,641 Do you have evidence 636 00:44:04,975 --> 00:44:06,393 that I sent the letter? 637 00:44:12,941 --> 00:44:13,984 Here. 638 00:44:14,610 --> 00:44:16,028 This poem right here. 639 00:44:16,320 --> 00:44:19,031 Remember the poem you recited at Lord Park's birthday banquet? 640 00:44:19,531 --> 00:44:20,741 This is that poem. 641 00:44:20,866 --> 00:44:22,117 It can't be considered evidence. 642 00:44:23,118 --> 00:44:25,829 Everyone who was at the banquet heard the poem. 643 00:44:28,791 --> 00:44:30,042 Your manner of speech 644 00:44:30,709 --> 00:44:31,919 has been getting on my nerves. 645 00:44:32,628 --> 00:44:35,714 You seem to think that you are a nobleman or something. 646 00:44:36,590 --> 00:44:38,592 You obviously do not know your place... 647 00:44:40,010 --> 00:44:41,887 so I shall teach you a serious lesson today. 648 00:44:43,097 --> 00:44:44,139 What are you waiting for? 649 00:44:44,306 --> 00:44:45,808 Tie him up. 650 00:44:46,600 --> 00:44:48,102 -Now! -Yes, Your Honor! 651 00:44:50,062 --> 00:44:51,897 -No! -Your Honor! 652 00:44:53,607 --> 00:44:54,566 Your Honor! 653 00:44:55,859 --> 00:44:57,736 What on earth is this about? 654 00:44:58,195 --> 00:45:01,698 The county governor is simply carrying out his duties at the moment. 655 00:45:02,241 --> 00:45:04,076 Don't you dare interfere! 656 00:45:04,868 --> 00:45:06,328 Tie him up at once! 657 00:45:06,912 --> 00:45:07,830 Yes, sir! 658 00:45:08,539 --> 00:45:09,998 No, wait! 659 00:45:10,165 --> 00:45:11,750 Gosh, you already know 660 00:45:12,084 --> 00:45:16,088 that my husband is a complete fool. 661 00:45:16,255 --> 00:45:20,926 As you've heard, the entire village knows that he's a worthless good-for-nothing. 662 00:45:21,343 --> 00:45:24,179 What could such a fool have done to deserve to be flogged? 663 00:45:24,263 --> 00:45:27,015 Did you think I'd fall for your lies again? 664 00:45:27,307 --> 00:45:29,977 I saw him recite a poem with my own two eyes, 665 00:45:30,102 --> 00:45:32,438 and I even heard about his outstanding martial arts skills! 666 00:45:33,063 --> 00:45:34,356 Were you the one who sent 667 00:45:34,606 --> 00:45:35,482 those scoundrels? 668 00:45:37,317 --> 00:45:38,861 -They beat me up. -Lord Park sent them? 669 00:45:38,944 --> 00:45:39,945 -Those ruffians. -My gosh. 670 00:45:40,112 --> 00:45:41,196 -Gosh. -Why did he do that? 671 00:45:41,280 --> 00:45:42,364 What are you waiting for? 672 00:45:42,698 --> 00:45:44,366 Tie him up now! 673 00:45:44,450 --> 00:45:45,284 Yes, sir! 674 00:45:45,617 --> 00:45:47,035 Gosh, don't. No! 675 00:45:47,286 --> 00:45:48,412 -My gosh. -Goodness! 676 00:45:48,829 --> 00:45:50,289 -Oh, no. -Gosh, Hong-sim! 677 00:45:51,540 --> 00:45:54,668 Gosh, I truly pity myself. 678 00:45:54,751 --> 00:45:57,713 I finally managed to get married at the age of 28, 679 00:45:58,046 --> 00:46:01,967 but my house got destroyed, and my husband is getting flogged now. 680 00:46:02,092 --> 00:46:04,720 What if he becomes crippled? How will I go on with my life? 681 00:46:05,179 --> 00:46:08,307 Gosh, poor me... 682 00:46:10,267 --> 00:46:11,268 What are you doing? 683 00:46:13,770 --> 00:46:15,189 Untie him. 684 00:46:26,575 --> 00:46:28,494 DEPOSE THE QUEEN AND PRINCE SEOWON 685 00:46:28,660 --> 00:46:30,245 They are all the same. 686 00:46:32,039 --> 00:46:35,334 Every one of them is imploring me to depose the Queen and Prince Seowon. 687 00:46:37,211 --> 00:46:39,129 What am I to do? 688 00:46:39,671 --> 00:46:42,758 Prince Seowon is here seeking an audience with Your Majesty. 689 00:46:44,301 --> 00:46:45,135 He may enter. 690 00:46:50,641 --> 00:46:52,476 I apologize for causing you concern. 691 00:46:56,522 --> 00:46:59,233 I do not have time for a lengthy conversation with you. 692 00:46:59,441 --> 00:47:00,400 Father. 693 00:47:00,859 --> 00:47:02,611 I am here to ask you a question. 694 00:47:04,863 --> 00:47:05,697 Who is 695 00:47:06,323 --> 00:47:07,908 the ruler of this country at the moment? 696 00:47:10,702 --> 00:47:12,913 What are you trying to say? 697 00:47:13,080 --> 00:47:15,165 It hasn't even been a day since the investigation began 698 00:47:15,249 --> 00:47:16,833 and the talisman was mentioned. 699 00:47:17,918 --> 00:47:20,587 Your Majesty ordered the investigation to be conducted discreetly, 700 00:47:20,754 --> 00:47:23,757 so how did we already receive hundreds of petitions? 701 00:47:24,675 --> 00:47:25,676 There is more. 702 00:47:25,926 --> 00:47:27,636 The scholars at Sungkyunkwan are protesting, 703 00:47:27,719 --> 00:47:29,263 and disgraceful posters are everywhere. 704 00:47:29,763 --> 00:47:30,639 I cannot help 705 00:47:30,847 --> 00:47:33,350 but suspect that someone deliberately planned all of this. 706 00:47:36,270 --> 00:47:37,729 By "someone"... 707 00:47:40,315 --> 00:47:42,109 are you referring to the First Vice-Premier? 708 00:47:42,859 --> 00:47:43,694 Correct. 709 00:47:44,778 --> 00:47:46,863 He wishes to sit above your throne... 710 00:47:47,948 --> 00:47:49,950 and control your kingdom. 711 00:47:50,242 --> 00:47:51,118 Enough! 712 00:47:51,827 --> 00:47:53,745 What do you even know to spew such nonsense? 713 00:47:53,829 --> 00:47:55,247 The late Lady Shin! 714 00:47:55,414 --> 00:47:58,083 The mother of the Crown Prince, whom you failed to protect. 715 00:47:58,625 --> 00:47:59,585 Seowon. 716 00:48:00,502 --> 00:48:02,504 Seowon, how did you know... 717 00:48:02,921 --> 00:48:04,089 Will you be fooled... 718 00:48:05,132 --> 00:48:07,301 by the First Vice-Premier again and lose Mother and me? 719 00:48:24,109 --> 00:48:25,444 Shoot the arrow. 720 00:48:27,237 --> 00:48:28,989 If you know how to shoot an arrow, 721 00:48:29,865 --> 00:48:31,992 then you must be the person... 722 00:48:32,993 --> 00:48:33,910 who sent the letter. 723 00:48:33,994 --> 00:48:36,163 This is preposterous. I do not understand your reasoning. 724 00:48:37,039 --> 00:48:39,958 I practiced archery for many years. 725 00:48:40,626 --> 00:48:41,543 It is impossible 726 00:48:41,710 --> 00:48:44,463 to hit the target over that wall 727 00:48:44,588 --> 00:48:46,590 when shooting at such a close range. 728 00:48:46,757 --> 00:48:49,801 In fact, it'd only be possible if you were shooting 729 00:48:50,385 --> 00:48:51,762 from that hill over there. 730 00:48:52,846 --> 00:48:56,016 It has been six years since I returned to Songju, my hometown. 731 00:48:56,433 --> 00:48:57,517 And I have never seen 732 00:48:58,101 --> 00:49:00,520 anyone with such archery skills in this village, 733 00:49:01,104 --> 00:49:02,522 which means 734 00:49:03,190 --> 00:49:05,150 you are the only suspect in this case. 735 00:49:05,275 --> 00:49:06,109 I do not know... 736 00:49:07,152 --> 00:49:08,153 how to shoot arrows. 737 00:49:08,987 --> 00:49:11,490 He doesn't even know how to use a sickle or an ax, 738 00:49:11,573 --> 00:49:13,742 let alone how to wear an A-frame carrier. 739 00:49:14,117 --> 00:49:15,077 Archery? Please. 740 00:49:15,619 --> 00:49:17,496 Shut your mouth! 741 00:49:21,166 --> 00:49:23,502 Do you not know about my amnesia? 742 00:49:24,086 --> 00:49:25,629 I do not recall ever shooting an arrow, 743 00:49:26,254 --> 00:49:28,006 so I do not know how it is done. 744 00:49:28,173 --> 00:49:30,133 Still, you must do it. 745 00:49:30,801 --> 00:49:31,677 If you refuse... 746 00:49:34,680 --> 00:49:36,014 I will slay this wench. 747 00:49:37,015 --> 00:49:38,266 -My gosh. -What is he saying? 748 00:49:39,226 --> 00:49:42,521 If you hit the bull's-eye, 749 00:49:42,896 --> 00:49:46,441 that means you are the one who shot the arrow with the letter, 750 00:49:46,525 --> 00:49:48,026 so you will be beheaded. 751 00:49:48,443 --> 00:49:51,530 But if you fail to hit the bull's-eye, 752 00:49:52,114 --> 00:49:54,658 that means you're deliberately trying to hide your archery skills. 753 00:49:55,534 --> 00:49:56,702 And to punish you... 754 00:49:57,703 --> 00:49:58,995 for concealing your crime... 755 00:50:00,539 --> 00:50:02,374 I will behead this wench. 756 00:50:02,958 --> 00:50:03,917 -No! -My gosh! 757 00:50:05,252 --> 00:50:06,420 This is insane! 758 00:50:06,628 --> 00:50:07,546 -Gosh. -What do we do? 759 00:50:09,715 --> 00:50:11,133 -My gosh. -What is happening? 760 00:50:12,676 --> 00:50:14,803 Have you been terrorizing the commoners... 761 00:50:15,554 --> 00:50:17,139 with such preposterous tyranny? 762 00:50:18,557 --> 00:50:19,891 Pick up the bow at once! 763 00:50:42,080 --> 00:50:43,623 Since I am an impatient man, 764 00:50:43,999 --> 00:50:45,959 I do not like to wait. 765 00:50:57,387 --> 00:50:59,139 No. Won-deuk, don't. 766 00:50:59,264 --> 00:51:00,474 Just try to buy some time! 767 00:51:06,563 --> 00:51:07,481 -Gosh. -Oh, no! 768 00:51:10,609 --> 00:51:11,985 -No, don't! -What's he going to do? 769 00:51:12,694 --> 00:51:13,570 Oh, dear. 770 00:51:24,247 --> 00:51:25,207 Oh, boy. 771 00:51:32,714 --> 00:51:34,049 Go on and shoot! 772 00:51:34,966 --> 00:51:36,384 This wench's life... 773 00:51:37,677 --> 00:51:39,221 is in your hands. 774 00:51:54,110 --> 00:51:55,278 -What's he doing? -Gosh. 775 00:52:11,253 --> 00:52:12,128 -Did it hit him? -No. 776 00:52:16,424 --> 00:52:18,009 Lads, what are you waiting for? 777 00:52:18,176 --> 00:52:19,344 Get that punk. 778 00:52:19,427 --> 00:52:20,762 I shall behead him myself. 779 00:52:23,557 --> 00:52:24,391 Hand that over. 780 00:52:24,516 --> 00:52:25,976 Why isn't he here yet? 781 00:52:27,519 --> 00:52:28,353 How dare you! 782 00:52:28,436 --> 00:52:31,398 The Secret Royal Inspector is here! 783 00:52:44,536 --> 00:52:45,829 -What is going on? -My goodness. 784 00:53:05,473 --> 00:53:09,644 I am Royal Inspector Heo Man-sik, who is here per His Majesty's orders. 785 00:53:10,228 --> 00:53:11,354 Criminal Cho Bu-yeong. 786 00:53:12,522 --> 00:53:13,899 Kneel before me. 787 00:53:14,441 --> 00:53:15,442 But why? 788 00:53:16,151 --> 00:53:17,986 I did not commit any crimes. 789 00:53:18,486 --> 00:53:19,321 Is that so? 790 00:53:20,572 --> 00:53:21,406 Here. 791 00:53:22,073 --> 00:53:24,868 This lists every wrong deed you've committed in the past three years. 792 00:53:24,993 --> 00:53:25,869 Take a look. 793 00:53:25,994 --> 00:53:27,037 Your Excellency! 794 00:53:28,538 --> 00:53:29,998 Please forgive me just this once. 795 00:53:30,081 --> 00:53:31,499 Anyone who partook in this 796 00:53:32,167 --> 00:53:33,335 should be tied up! 797 00:53:33,501 --> 00:53:34,419 Yes, sir! 798 00:53:49,476 --> 00:53:51,436 -Are you okay? -How could I be okay? 799 00:53:51,686 --> 00:53:53,396 I almost had a heart attack because of you. 800 00:53:55,482 --> 00:53:56,358 It was a mistake. 801 00:53:56,733 --> 00:53:58,234 I was trying to hit that sword 802 00:53:58,985 --> 00:54:00,278 at your neck. 803 00:54:08,078 --> 00:54:10,121 You said you didn't even know how to shoot an arrow. 804 00:54:10,872 --> 00:54:12,374 Why try something so reckless? 805 00:54:12,791 --> 00:54:14,167 When I picked up the bow, 806 00:54:15,293 --> 00:54:17,295 I felt that I might be able to do it. 807 00:54:20,590 --> 00:54:22,217 Without your injury, 808 00:54:23,343 --> 00:54:25,553 you could've hit his sword with the arrow. 809 00:54:25,637 --> 00:54:27,472 That is not why I lost my grip. 810 00:54:29,265 --> 00:54:30,350 A random memory surged up. 811 00:54:31,142 --> 00:54:34,104 -What kind of memory? -It may have been an illusion. 812 00:54:38,692 --> 00:54:39,776 I shouldn't have told you. 813 00:54:43,321 --> 00:54:44,155 Your arm... 814 00:54:45,031 --> 00:54:46,408 It doesn't look good. 815 00:54:46,741 --> 00:54:47,742 Let's go see a physician. 816 00:54:48,827 --> 00:54:49,661 No. 817 00:54:50,078 --> 00:54:52,288 There is someone I must meet before that. 818 00:54:54,666 --> 00:54:56,251 THE QUEEN USED WITCHCRAFT TO CAUSE MAYHEM 819 00:54:56,584 --> 00:54:58,628 This poster is all over the streets. 820 00:55:00,046 --> 00:55:02,924 The Capital Bureau is removing them as soon as they go up. 821 00:55:03,008 --> 00:55:04,050 This is why 822 00:55:04,592 --> 00:55:08,013 I did not want a chief magistrate who is overly diligent. 823 00:55:08,805 --> 00:55:09,806 Right, I understand. 824 00:55:10,140 --> 00:55:11,391 I will speak to him. 825 00:55:14,060 --> 00:55:15,061 Your Excellency. 826 00:55:15,353 --> 00:55:18,523 It seems like the meeting was postponed due to the Chief Censor's ruse. 827 00:55:18,898 --> 00:55:21,860 He urged Prince Seowon to seek an audience with His Majesty. 828 00:55:22,193 --> 00:55:25,864 Did that man stir up His Majesty's fragile heart once again? 829 00:55:26,072 --> 00:55:27,490 What about the briefing? 830 00:55:27,574 --> 00:55:29,617 I do not think it can take place today. 831 00:55:29,993 --> 00:55:33,204 The Chief Scholar lost his eldest son in an unfortunate accident. 832 00:55:33,663 --> 00:55:35,999 Why now, of all times? Today is such an important day. 833 00:55:38,168 --> 00:55:40,462 Head over to the Royal Assembly Hall without me. 834 00:55:41,004 --> 00:55:42,005 I must 835 00:55:42,672 --> 00:55:44,591 stop by Gyoyeon Palace on the way. 836 00:55:45,300 --> 00:55:46,259 Yes, Your Excellency. 837 00:56:01,024 --> 00:56:02,567 I heard some sad news. 838 00:56:02,984 --> 00:56:04,652 The Chief Scholar 839 00:56:05,028 --> 00:56:06,446 lost his son. 840 00:56:06,821 --> 00:56:08,573 There was a fire at the guesthouse. 841 00:56:09,449 --> 00:56:11,910 I stepped out of the palace in secret because you had ordered me 842 00:56:11,993 --> 00:56:13,203 to vacate Gyoyeon Palace 843 00:56:13,703 --> 00:56:15,997 and ended up witnessing the fire with my own two eyes. 844 00:56:16,247 --> 00:56:17,373 Well done. 845 00:56:18,458 --> 00:56:21,169 Nothing can stop you now. 846 00:56:22,378 --> 00:56:25,215 I am on my way to pay my respects to the Queen. 847 00:56:25,632 --> 00:56:27,634 Please make sure the meeting goes well. 848 00:56:28,343 --> 00:56:29,302 Of course. 849 00:56:38,937 --> 00:56:40,647 Where are you taking me? 850 00:56:43,024 --> 00:56:44,109 Help! 851 00:56:44,359 --> 00:56:46,611 -Help me! -That serves you right. 852 00:56:46,694 --> 00:56:47,612 -Please. -Come on! 853 00:56:47,862 --> 00:56:49,114 -Gosh. -I knew this would happen. 854 00:56:49,280 --> 00:56:50,156 Get lost! 855 00:56:50,573 --> 00:56:51,658 Good riddance. 856 00:56:51,741 --> 00:56:53,910 -Goodness. -So, 857 00:56:53,993 --> 00:56:57,747 all the sable skins and other things that he collected weren't for the King? 858 00:56:57,831 --> 00:56:59,040 It was all a lie? 859 00:56:59,791 --> 00:57:03,461 He used them to bribe his way up so that he could get richer! 860 00:57:03,711 --> 00:57:04,712 -Gosh. -Unbelievable. 861 00:57:04,879 --> 00:57:07,048 We had no idea and just worked like dogs for years. 862 00:57:07,132 --> 00:57:08,466 Gosh, that darned bastard. 863 00:57:08,550 --> 00:57:11,553 I wish they'd take Lord Park too. 864 00:57:11,636 --> 00:57:12,554 -I know. -Darn it. 865 00:57:12,637 --> 00:57:15,640 But Lord Park can't do anything without the county governor. 866 00:57:15,723 --> 00:57:18,017 Anyway, good riddance! 867 00:57:18,143 --> 00:57:18,977 Totally. 868 00:57:19,060 --> 00:57:22,522 We should celebrate finally getting rid of the county governor. 869 00:57:22,772 --> 00:57:23,648 How about a party? 870 00:57:23,731 --> 00:57:24,566 A party? 871 00:57:24,649 --> 00:57:26,943 -Let's do it. -That is a great idea. 872 00:57:30,780 --> 00:57:32,365 -Nice! -Let's throw a party. 873 00:57:32,449 --> 00:57:33,616 -Yes! -We'll have fun. 874 00:57:33,700 --> 00:57:37,370 By the way, why didn't they take that darned county clerk? 875 00:57:38,746 --> 00:57:39,747 Right? 876 00:57:40,915 --> 00:57:42,292 What do you mean? 877 00:57:43,293 --> 00:57:44,377 What are you talking about? 878 00:57:44,794 --> 00:57:47,589 Are you implying that I'm no different than him? 879 00:57:47,922 --> 00:57:50,842 Do you know how much I suffered stuck in the middle? 880 00:57:50,967 --> 00:57:55,054 Had it not been for me, all of you would've been flogged a dozen more times. 881 00:57:55,138 --> 00:57:56,431 Who made sure it wouldn't happen? 882 00:57:56,639 --> 00:57:58,099 Me! Okay? 883 00:57:58,558 --> 00:58:01,561 Gosh, do you think I had it easy? 884 00:58:01,686 --> 00:58:05,523 He even treated me like his servant! 885 00:58:05,857 --> 00:58:07,066 You folks have no idea. 886 00:58:09,068 --> 00:58:10,945 Gosh, that's not what we meant. 887 00:58:11,446 --> 00:58:14,991 But you did many things that made us think that. Am I wrong? 888 00:58:15,074 --> 00:58:17,535 -I'm-- -Enough! Goodness. 889 00:58:17,702 --> 00:58:19,037 Stop crying. 890 00:58:19,120 --> 00:58:21,164 Come with us. Let's celebrate. 891 00:58:21,498 --> 00:58:22,707 -Yes. -Yes, let's go. 892 00:58:22,999 --> 00:58:24,334 Let's celebrate together. 893 00:58:25,084 --> 00:58:28,421 You know what? I stole some fine wine from the county governor. 894 00:58:28,630 --> 00:58:30,256 My gosh, it's amazing. 895 00:58:30,340 --> 00:58:31,549 -Is it? -It's incredible. 896 00:58:31,633 --> 00:58:33,760 When is the best time to drink? Midday. 897 00:58:33,843 --> 00:58:35,512 And what are we? We're one. 898 00:58:35,595 --> 00:58:37,096 -Come on. Let's go. -We're one! 899 00:58:37,180 --> 00:58:38,806 -Come on, quick. -All right, let's go. 900 00:58:38,890 --> 00:58:39,849 -Let's go! -Hurry! 901 00:58:39,933 --> 00:58:40,975 -Come on! -Let's go! 902 00:58:44,229 --> 00:58:45,104 Did you... 903 00:58:45,813 --> 00:58:47,565 send that threatening letter? 904 00:58:48,983 --> 00:58:49,817 Yes, it was me. 905 00:58:50,276 --> 00:58:51,986 And you call yourself a royal inspector? 906 00:58:52,362 --> 00:58:53,196 What? 907 00:58:53,404 --> 00:58:56,324 My wife and I nearly lost our lives because of that letter. 908 00:58:57,492 --> 00:58:58,326 Oh, right. 909 00:58:59,118 --> 00:59:01,538 I did not expect things would turn out like that. 910 00:59:03,206 --> 00:59:04,415 I'm sorry. 911 00:59:04,499 --> 00:59:07,252 By the way, did you know that I was a secret royal inspector? 912 00:59:07,710 --> 00:59:09,212 You made it so obvious. 913 00:59:09,504 --> 00:59:11,589 -How could I not have known? -What? I did? 914 00:59:11,965 --> 00:59:12,882 I made it obvious? 915 00:59:13,007 --> 00:59:13,883 A few days ago, 916 00:59:14,634 --> 00:59:16,052 I stopped by the tavern. 917 00:59:21,140 --> 00:59:21,975 Do you know 918 00:59:22,684 --> 00:59:24,435 if my wife stopped by? 919 00:59:24,519 --> 00:59:26,604 How would I know who your wife is? 920 00:59:28,022 --> 00:59:30,149 You probably saw her at the recent banquet. 921 00:59:30,525 --> 00:59:34,153 Had you not moved your feet like that, nothing would have happened. 922 00:59:34,862 --> 00:59:36,990 And we wouldn't have had to endure such an ordeal. 923 00:59:40,201 --> 00:59:41,995 Well, she did stop by. 924 00:59:42,912 --> 00:59:43,871 But she left hurriedly. 925 00:59:44,247 --> 00:59:45,832 I have no idea where she went. 926 00:59:48,251 --> 00:59:49,961 Let me ask you something too. 927 00:59:50,795 --> 00:59:52,547 I heard you recite a poem at the banquet. 928 00:59:53,381 --> 00:59:55,258 Where did you learn that poem? 929 00:59:55,383 --> 00:59:57,385 I do not know where or how I learned it. 930 00:59:58,011 --> 00:59:58,886 The poem 931 00:59:59,596 --> 01:00:01,139 just flew out of my mouth. 932 01:00:04,934 --> 01:00:08,146 But that is the poem I submitted for the civil service examination. 933 01:00:08,521 --> 01:00:10,982 My poem has spread to every corner of the country? 934 01:00:14,068 --> 01:00:17,280 That is how you deduced that I must be a secret royal inspector? 935 01:00:17,488 --> 01:00:20,074 That is why I wanted to pass the ledger on to you, 936 01:00:20,283 --> 01:00:21,826 but you disappeared, so I was irritated. 937 01:00:22,744 --> 01:00:24,871 How did the ledger end up in your hands? 938 01:00:25,955 --> 01:00:28,124 Your wife gave it to me this morning. 939 01:00:31,878 --> 01:00:32,795 Your Majesty. 940 01:00:33,463 --> 01:00:36,007 No one has ever dared to harm the Crown Prince 941 01:00:36,299 --> 01:00:38,635 and the Crown Princess of this kingdom. 942 01:00:39,427 --> 01:00:43,389 It goes against neo-Confucian ideals and has wreaked havoc on the royal court... 943 01:00:44,724 --> 01:00:46,392 so please depose the Queen 944 01:00:47,143 --> 01:00:48,478 and Prince Seowon 945 01:00:48,936 --> 01:00:52,482 to set a deterrent example and restore Your Majesty's dignity. 946 01:00:52,565 --> 01:00:56,361 It's unreasonable to discuss ousting the two just because of a mere talisman. 947 01:00:56,694 --> 01:00:59,906 Word on the street is that the Queen 948 01:01:00,239 --> 01:01:02,700 had the Crown Prince murdered. 949 01:01:02,784 --> 01:01:06,120 A virtuous politician should not be swayed by propaganda, 950 01:01:06,329 --> 01:01:09,332 which will only blind him from the truth. 951 01:01:09,499 --> 01:01:10,708 "Propaganda"? 952 01:01:11,125 --> 01:01:13,795 I am certain that the talisman was not the only method 953 01:01:13,878 --> 01:01:15,546 the Queen had employed to harm His Highness. 954 01:01:15,713 --> 01:01:18,758 Attempting to harm the Crown Prince is a grave sin indeed. 955 01:01:19,592 --> 01:01:21,969 However, it cannot serve as direct evidence 956 01:01:22,053 --> 01:01:24,972 to prove that the Queen had him murdered. Therefore... 957 01:01:27,100 --> 01:01:29,769 I will send the Chief Censor and Prince Seowon to Mount Cheonu... 958 01:01:31,604 --> 01:01:33,940 to find conclusive evidence. 959 01:01:34,107 --> 01:01:35,024 Your Majesty. 960 01:01:35,650 --> 01:01:38,653 Entrusting Prince Seowon and the Chief Censor with the task 961 01:01:38,903 --> 01:01:42,156 is akin to entrusting the sheep to the wolves. 962 01:01:42,240 --> 01:01:44,409 How dare you speak to His Majesty in that manner? 963 01:01:44,534 --> 01:01:45,368 Your Majesty. 964 01:01:46,202 --> 01:01:48,579 Leave this matter to the special investigation committee. 965 01:01:49,497 --> 01:01:51,999 Please reconsider. 966 01:01:52,333 --> 01:01:53,376 How dare you! 967 01:01:55,002 --> 01:01:57,672 Are you telling me that you wish to disobey my orders? 968 01:02:17,316 --> 01:02:19,527 I apologize for not visiting you often. 969 01:02:20,403 --> 01:02:21,904 Today, you had the sudden urge 970 01:02:22,572 --> 01:02:23,573 to check in and see 971 01:02:24,240 --> 01:02:25,366 how I have been doing? 972 01:02:26,617 --> 01:02:30,705 I have suffered from countless nightmares since the beginning of the year. 973 01:02:31,581 --> 01:02:33,166 Looking back... 974 01:02:36,461 --> 01:02:39,464 I think that little gift from you must have been the culprit. 975 01:02:40,757 --> 01:02:42,800 I prepared a small gift for you 976 01:02:42,884 --> 01:02:45,094 to repay your kindness. 977 01:02:56,939 --> 01:02:57,815 What is the matter? 978 01:02:58,232 --> 01:03:01,152 Are you afraid that it might be a cursed talisman? 979 01:03:12,079 --> 01:03:15,458 I thought you might find it useful should you ever leave the palace. 980 01:03:16,834 --> 01:03:18,002 Do you like it? 981 01:03:19,462 --> 01:03:20,379 Crown Princess. 982 01:03:20,588 --> 01:03:22,548 I seem to have upset you. 983 01:03:24,050 --> 01:03:25,510 I will be leaving, then. 984 01:03:34,602 --> 01:03:35,561 My apologies. 985 01:03:47,782 --> 01:03:49,033 I am pregnant. 986 01:03:50,243 --> 01:03:51,577 Though I found out a while ago, 987 01:03:51,661 --> 01:03:53,829 I could not inform you due to recent events. 988 01:03:54,539 --> 01:03:57,375 I suppose the cursed talisman you placed in my chamber... 989 01:03:58,626 --> 01:04:00,127 was not effective after all. 990 01:04:19,605 --> 01:04:22,191 The horrendous murder of the Crown Prince 991 01:04:22,775 --> 01:04:24,735 must be reinvestigated. 992 01:04:26,654 --> 01:04:29,198 I will not make any decisions until we find out 993 01:04:29,490 --> 01:04:31,325 who is behind these acts of treason. 994 01:04:32,201 --> 01:04:33,119 Your Majesty. 995 01:04:33,411 --> 01:04:35,913 Losing the support of the people is akin to losing your kingdom. 996 01:04:36,205 --> 01:04:38,541 If you turn a deaf ear to the people's pleas, 997 01:04:38,708 --> 01:04:40,459 you will lose their support. 998 01:04:40,543 --> 01:04:41,377 The people 999 01:04:41,752 --> 01:04:43,421 follow the light. 1000 01:04:43,921 --> 01:04:45,840 Hence, we will shed light on the truth 1001 01:04:46,632 --> 01:04:47,675 and move public sentiment. 1002 01:04:48,092 --> 01:04:49,844 The Chief Censor is right. 1003 01:04:50,595 --> 01:04:51,429 Your Majesty. 1004 01:04:52,013 --> 01:04:54,640 I decided to head the special investigation committee 1005 01:04:55,016 --> 01:04:59,312 to severely punish everyone who is responsible for the Crown Prince's death. 1006 01:04:59,687 --> 01:05:02,023 I conducted the investigation with utmost impartiality, 1007 01:05:02,106 --> 01:05:02,940 and we just 1008 01:05:03,524 --> 01:05:05,026 obtained solid evidence. 1009 01:05:08,404 --> 01:05:09,322 So why is it 1010 01:05:10,281 --> 01:05:12,658 that I seem to have lost Your Majesty's trust? 1011 01:05:13,326 --> 01:05:15,369 It is not that I do not trust you. 1012 01:05:17,038 --> 01:05:20,124 As a king, I ought to think about who will succeed the throne. 1013 01:05:21,500 --> 01:05:24,670 If Prince Seowon, now my only son, is deposed, 1014 01:05:25,296 --> 01:05:27,173 what will happen to this kingdom? 1015 01:05:27,548 --> 01:05:29,300 Is that Your Majesty's 1016 01:05:30,384 --> 01:05:31,218 only concern? 1017 01:05:31,302 --> 01:05:35,181 First Vice-Premier, are you not concerned about the future of this country? 1018 01:05:35,264 --> 01:05:36,474 If that is your concern, 1019 01:05:36,807 --> 01:05:38,559 you need not worry. 1020 01:05:39,727 --> 01:05:41,604 With all due respect, Your Majesty... 1021 01:05:42,897 --> 01:05:44,315 I must inform you that 1022 01:05:45,024 --> 01:05:46,525 you already have another heir. 1023 01:05:49,820 --> 01:05:50,780 First Vice-Premier. 1024 01:05:52,782 --> 01:05:54,742 What on earth do you mean by that? 1025 01:05:55,409 --> 01:05:57,119 Her Highness the Crown Princess... 1026 01:05:58,245 --> 01:05:59,413 is pregnant. 1027 01:06:00,831 --> 01:06:02,708 She is bearing the child... 1028 01:06:04,085 --> 01:06:05,336 of the late Crown Prince. 1029 01:06:12,051 --> 01:06:12,885 Your Majesty. 1030 01:06:13,928 --> 01:06:14,804 Congratulations. 1031 01:06:15,346 --> 01:06:17,431 Please accept my sincere congratulations. 1032 01:06:18,683 --> 01:06:20,893 -Congratulations. -Congratulations. 1033 01:06:21,727 --> 01:06:23,062 Congratulations. 1034 01:06:23,187 --> 01:06:24,897 -Congratulations. -Congratulations. 1035 01:06:47,628 --> 01:06:48,546 How did Hong-sim 1036 01:06:48,796 --> 01:06:51,340 figure out that he is a secret royal inspector? 1037 01:06:52,383 --> 01:06:54,135 Jeez, why did I even get married, then? 1038 01:06:54,260 --> 01:06:56,095 What? I'm taking this off to go to sleep. 1039 01:06:56,178 --> 01:06:57,513 Don't get the wrong idea. 1040 01:06:57,638 --> 01:07:01,308 Don't fall ill or injure yourself from now on. 1041 01:07:01,559 --> 01:07:03,144 Your body is no longer yours. 1042 01:07:03,269 --> 01:07:05,021 It's mine now. 1043 01:07:05,146 --> 01:07:07,398 Don't pick flowers again. 1044 01:07:07,857 --> 01:07:09,608 Wherever they are, 1045 01:07:09,692 --> 01:07:12,236 they're most beautiful when they stay there. 1046 01:07:12,361 --> 01:07:15,322 Living off the poor is not what a man should do. 1047 01:07:16,449 --> 01:07:17,742 Come to think of it, 1048 01:07:18,075 --> 01:07:21,162 she often speaks the Hanyang dialect without her local accent. Also... 1049 01:07:21,537 --> 01:07:22,496 Then don't read it. 1050 01:07:24,248 --> 01:07:26,751 "Yeon's face was glowing beautifully 1051 01:07:26,959 --> 01:07:28,502 under the moonlight." 1052 01:07:30,045 --> 01:07:31,839 She can read, 1053 01:07:32,465 --> 01:07:34,675 yet she doesn't try to earn money using that skill. 1054 01:07:35,551 --> 01:07:36,469 But why? 1055 01:07:43,059 --> 01:07:45,394 There are just a little over 500 households in Songju. 1056 01:07:45,770 --> 01:07:47,313 I will search the market. 1057 01:07:47,605 --> 01:07:49,106 You two search the private residences. 1058 01:07:50,191 --> 01:07:51,984 Do not show the portrait to anyone. 1059 01:07:52,860 --> 01:07:54,320 Some of the retired officials 1060 01:07:54,612 --> 01:07:56,447 may recognize His Highness. 1061 01:07:57,907 --> 01:07:58,783 Get moving. 1062 01:07:59,033 --> 01:08:01,869 What would you have done if the royal inspector hadn't shown up? 1063 01:08:01,994 --> 01:08:03,412 I really thought 1064 01:08:03,579 --> 01:08:05,539 the two of you would breathe your last. 1065 01:08:05,998 --> 01:08:06,999 I have a question. 1066 01:08:08,167 --> 01:08:09,668 You are full of questions. 1067 01:08:10,127 --> 01:08:12,630 Fine, what's your question? Fire away. 1068 01:08:12,963 --> 01:08:14,173 Do you know how Hong-sim 1069 01:08:14,799 --> 01:08:16,425 got separated from her brother? 1070 01:08:16,884 --> 01:08:17,718 Hong-sim? 1071 01:08:18,761 --> 01:08:20,721 She doesn't have a brother. She is an only child. 1072 01:08:21,806 --> 01:08:22,640 No, I heard... 1073 01:08:23,474 --> 01:08:25,226 she got separated from her brother. 1074 01:08:25,309 --> 01:08:26,393 He's probably just a friend. 1075 01:08:26,852 --> 01:08:27,853 She calls me her brother. 1076 01:08:28,187 --> 01:08:31,065 Don't you know the saying "A handsome man is everyone's brother"? 1077 01:08:32,733 --> 01:08:35,069 -Maybe she had a brother. -Jeez, you scared me. 1078 01:08:36,862 --> 01:08:38,447 What? What do you mean? 1079 01:08:38,906 --> 01:08:40,115 Her real family. 1080 01:08:41,242 --> 01:08:42,243 Wait, are you saying 1081 01:08:42,576 --> 01:08:44,912 Hong-sim is not Mr. Yeon's biological daughter? 1082 01:08:45,621 --> 01:08:47,915 He adopted her after his daughter died. 1083 01:08:49,041 --> 01:08:52,795 My gosh! I can't believe you kept this from me all this time! 1084 01:08:52,878 --> 01:08:53,921 You never asked. 1085 01:08:54,630 --> 01:08:55,464 That's why? 1086 01:08:55,548 --> 01:08:56,382 Can you... 1087 01:08:56,590 --> 01:08:59,260 tell Hong-sim to come to the barley field if you see her? 1088 01:09:00,386 --> 01:09:01,262 The barley field? 1089 01:09:01,387 --> 01:09:02,263 What will you do? 1090 01:09:02,346 --> 01:09:03,931 Gosh, don't mind someone else's business. 1091 01:09:04,348 --> 01:09:06,225 "Someone else"? He isn't just someone else! 1092 01:09:06,392 --> 01:09:07,768 He's-- Where is he going? 1093 01:09:10,271 --> 01:09:11,605 Hong-sim is so lucky. 1094 01:09:36,797 --> 01:09:37,756 Why so surprised? 1095 01:09:38,424 --> 01:09:40,092 I'm not surprised at all. 1096 01:09:41,969 --> 01:09:43,804 I just have the hiccups. That's all. 1097 01:09:44,430 --> 01:09:45,848 You're not on duty today. 1098 01:09:46,432 --> 01:09:48,309 Where have you been since last night? 1099 01:09:49,935 --> 01:09:51,312 And what's with that hand? 1100 01:09:52,980 --> 01:09:54,690 Oh, I was at the smoke signal station. 1101 01:09:55,316 --> 01:09:56,984 I had left something there. 1102 01:09:57,318 --> 01:09:58,611 The smoke signal station? 1103 01:09:59,904 --> 01:10:01,363 Our house is a mess now. 1104 01:10:01,739 --> 01:10:03,240 Your daughter was kidnapped, 1105 01:10:03,407 --> 01:10:04,867 and Won-deuk is injured. 1106 01:10:05,117 --> 01:10:06,160 In the midst of this chaos, 1107 01:10:06,535 --> 01:10:09,330 you went there to fetch something you had left behind? 1108 01:10:09,747 --> 01:10:11,540 Well, you know what my job is like. 1109 01:10:11,999 --> 01:10:13,667 You never know what could happen. 1110 01:10:15,669 --> 01:10:16,545 Do you know 1111 01:10:17,171 --> 01:10:18,839 how I could return safe and sound 1112 01:10:19,340 --> 01:10:20,841 when I was kidnapped by those ruffians? 1113 01:10:21,175 --> 01:10:24,053 That's obviously because you're a pretty good fighter. 1114 01:10:24,136 --> 01:10:26,055 Wrong. I owe it all to Won-deuk. 1115 01:10:27,097 --> 01:10:28,807 -What? -He came to rescue me. 1116 01:10:29,433 --> 01:10:31,602 With a tree branch alone, he single-handedly 1117 01:10:31,685 --> 01:10:33,520 took down four ruffians with swords. 1118 01:10:34,146 --> 01:10:36,065 His skills were incredible. 1119 01:10:36,482 --> 01:10:39,652 I guess he trained hard while serving in the military. 1120 01:10:40,027 --> 01:10:42,571 And we were dragged to the county office while you were gone. 1121 01:10:43,197 --> 01:10:44,782 There, he picked up a bow. 1122 01:10:45,240 --> 01:10:46,700 Had he never used one before, 1123 01:10:46,992 --> 01:10:49,370 he couldn't have handled it the way he did. 1124 01:10:51,413 --> 01:10:53,457 Who is he, really? Who is Won-deuk? 1125 01:10:53,874 --> 01:10:55,209 Gosh, what are you talking about? 1126 01:10:55,417 --> 01:10:58,003 He is Won-deuk. What kind of question is that? 1127 01:10:58,754 --> 01:10:59,588 Hold on. 1128 01:11:00,506 --> 01:11:01,340 Is that so? 1129 01:11:02,675 --> 01:11:04,510 Where did you say he was from? 1130 01:11:05,636 --> 01:11:06,512 Well... 1131 01:11:07,054 --> 01:11:10,349 On the way to the Zelkova Village, 1132 01:11:10,432 --> 01:11:11,934 turn toward the Chestnut Village and... 1133 01:11:13,727 --> 01:11:15,354 Lead the way. We'll go together. 1134 01:11:15,437 --> 01:11:16,855 Gosh, what is this about? 1135 01:11:16,981 --> 01:11:19,149 Won-deuk is Won-deuk. 1136 01:11:19,233 --> 01:11:22,861 Would I bring someone who is not Won-deuk and call him Won-deuk? 1137 01:11:24,196 --> 01:11:25,280 Tell me the truth. 1138 01:11:26,240 --> 01:11:27,116 Won-deuk... 1139 01:11:28,283 --> 01:11:29,284 Who is he, really? 1140 01:11:32,287 --> 01:11:33,205 Father! 1141 01:11:36,250 --> 01:11:37,084 Hong-sim. 1142 01:11:38,085 --> 01:11:38,961 I'm sorry. 1143 01:11:40,212 --> 01:11:41,088 I'm... 1144 01:11:41,547 --> 01:11:42,423 sorry. 1145 01:11:50,514 --> 01:11:52,933 Are you looking for something specific? 1146 01:11:53,642 --> 01:11:54,852 I'd like a pair of shoes 1147 01:11:55,352 --> 01:11:57,563 in blue and red silk with cherry blossoms. 1148 01:11:58,897 --> 01:12:01,233 Shoes embroidered with cherry blossoms? 1149 01:12:01,358 --> 01:12:02,234 Oh, right. 1150 01:12:03,527 --> 01:12:05,696 I just have this one. 1151 01:12:08,032 --> 01:12:10,326 Those are plum blossoms, not cherry blossoms. 1152 01:12:10,409 --> 01:12:13,662 Come on. They're almost identical. They both have five petals. 1153 01:12:13,996 --> 01:12:15,497 Plum blossom petals are round, whereas 1154 01:12:15,748 --> 01:12:17,750 each cherry blossom petal has a split at the end. 1155 01:12:17,875 --> 01:12:18,834 Really? 1156 01:12:19,293 --> 01:12:21,211 I had no idea. 1157 01:12:24,298 --> 01:12:25,174 I have no choice, 1158 01:12:25,758 --> 01:12:26,842 so I will take those. 1159 01:12:26,925 --> 01:12:28,761 Oh, sure. Just a moment. 1160 01:12:40,647 --> 01:12:41,732 Here you go. 1161 01:12:43,525 --> 01:12:44,359 Thank you. 1162 01:14:09,278 --> 01:14:10,821 SPECIAL THANKS TO AHN SE-HA 1163 01:14:35,929 --> 01:14:38,098 If I were really Hong-sim 1164 01:14:38,682 --> 01:14:40,309 and if you were really Won-deuk, 1165 01:14:41,351 --> 01:14:42,352 what would it be like? 1166 01:14:43,854 --> 01:14:44,813 Come here! 1167 01:14:44,980 --> 01:14:46,148 Come into my arms. 1168 01:14:46,231 --> 01:14:47,065 Come on! 1169 01:14:48,567 --> 01:14:50,694 Whoever he is, 1170 01:14:51,320 --> 01:14:53,197 it doesn't change the fact that you like him. 1171 01:14:53,697 --> 01:14:55,699 You two still haven't consummated yet? 1172 01:14:55,824 --> 01:14:58,243 Drink up and show her tonight that you are a real man. 1173 01:14:58,535 --> 01:15:00,245 I heard the delectable scent from this 1174 01:15:00,329 --> 01:15:03,540 drives men crazy. 1175 01:15:03,832 --> 01:15:04,750 A married couple 1176 01:15:04,917 --> 01:15:05,959 should sleep together. 1177 01:15:07,586 --> 01:15:09,171 Tonight, I will not let you go. 1178 01:15:11,882 --> 01:15:14,384 Subtitle translation by Liya Choi 82094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.