All language subtitles for 100 Days My Prince 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,220 --> 00:00:14,556 DO KYUNG-SOO 2 00:00:18,435 --> 00:00:20,729 NAM JI-HYUN 3 00:00:22,689 --> 00:00:25,525 CHO SEONG-HA, CHO HAN-CHEUL 4 00:00:26,109 --> 00:00:28,862 KIM SEON-HO, HAN SO-HEE, KIM JAE-YOUNG 5 00:00:38,455 --> 00:00:40,373 What do you like better? Snow or falling petals? 6 00:00:40,915 --> 00:00:41,958 I like... 7 00:00:42,250 --> 00:00:43,334 PREVIOUSLY 8 00:00:43,710 --> 00:00:44,586 You. 9 00:00:45,003 --> 00:00:46,045 I'm going to 10 00:00:46,504 --> 00:00:47,714 marry you. 11 00:00:47,881 --> 00:00:49,591 Look for her again just in case. 12 00:00:49,674 --> 00:00:51,718 If she's alive, she'll look just like that. 13 00:00:51,801 --> 00:00:53,928 I told you that Yoon Bu-jun's entire family was slain. 14 00:00:54,012 --> 00:00:56,014 How come you still can't forget her? 15 00:00:56,097 --> 00:00:57,932 It's not that I can't forget her. 16 00:00:58,391 --> 00:00:59,601 I can't get her out of my head. 17 00:00:59,934 --> 00:01:01,561 You will never come back to life, 18 00:01:02,103 --> 00:01:04,272 nor will I be able to lessen the burden on my heart. 19 00:01:04,898 --> 00:01:06,399 However, I still 20 00:01:06,858 --> 00:01:08,276 ought to take revenge. 21 00:01:08,860 --> 00:01:11,988 Please embrace me in your arms tonight. 22 00:01:12,072 --> 00:01:15,533 Being a crown prince without an heir does not concern me yet for I am foolish. 23 00:01:16,034 --> 00:01:17,660 -Leave. -You refuse to spend the night 24 00:01:17,744 --> 00:01:20,663 with the Crown Princess. You are refusing to balance yin and yang. 25 00:01:20,997 --> 00:01:23,124 No wonder the skies won't give us rain. 26 00:01:23,833 --> 00:01:26,211 It is the Crown Prince's order. 27 00:01:26,294 --> 00:01:29,714 All spinsters and bachelors must get married by the end of next month. 28 00:01:31,132 --> 00:01:33,259 No exceptions. 29 00:01:33,676 --> 00:01:35,845 That idiot. The hell with the Crown Prince! 30 00:01:36,304 --> 00:01:37,555 You want me 31 00:01:37,931 --> 00:01:41,559 to be your fifth concubine? 32 00:01:44,687 --> 00:01:47,065 -What if something happens? -Someone's inside! 33 00:01:47,398 --> 00:01:48,316 I'm so anxious. 34 00:01:49,067 --> 00:01:50,401 I'm pregnant. 35 00:01:50,902 --> 00:01:52,821 The plan fell through. 36 00:01:53,154 --> 00:01:55,114 We're running out of time. 37 00:01:59,327 --> 00:02:00,578 Protect His Highness! 38 00:02:02,497 --> 00:02:03,665 Your Highness! 39 00:02:06,501 --> 00:02:07,460 Run. 40 00:02:08,294 --> 00:02:09,838 I will stay and fight till the end. 41 00:02:10,129 --> 00:02:13,800 You don't need to protect me anymore. I'm asking you as a friend. 42 00:02:14,676 --> 00:02:15,927 Where do you live? Who are you? 43 00:02:16,511 --> 00:02:19,055 I do not remember anything. 44 00:02:19,139 --> 00:02:20,098 Mr. Yeon! 45 00:02:20,306 --> 00:02:21,891 Hong-sim is in trouble! 46 00:02:22,433 --> 00:02:24,185 The patrols took her! 47 00:02:24,269 --> 00:02:26,437 I do not want to be his concubine. 48 00:02:26,521 --> 00:02:27,897 Keep on flogging her. 49 00:02:27,981 --> 00:02:30,108 Stop! 50 00:02:31,025 --> 00:02:33,152 Stop! 51 00:02:34,904 --> 00:02:38,992 MAGISTRATE'S OFFICE 52 00:02:45,123 --> 00:02:46,040 Won-deuk... 53 00:02:46,332 --> 00:02:48,084 Won-deuk is back. 54 00:02:48,501 --> 00:02:52,380 Won-deuk, who left to serve in the military, is finally back! 55 00:03:07,812 --> 00:03:10,231 What? Won-deuk? 56 00:03:10,857 --> 00:03:12,150 Is it true 57 00:03:12,734 --> 00:03:14,152 that your name is Won-deuk? 58 00:03:17,530 --> 00:03:20,950 I am asking you if your name is truly Won-deuk! 59 00:03:22,243 --> 00:03:23,119 Yes, it is. 60 00:03:25,204 --> 00:03:26,289 You heard that too, right? 61 00:03:27,040 --> 00:03:28,625 He just talked casually to me. 62 00:03:29,250 --> 00:03:30,919 That brazen punk. How dare he? 63 00:03:31,377 --> 00:03:33,963 Please! He suffered severe injuries, 64 00:03:34,047 --> 00:03:36,966 so he's not right in the head. 65 00:03:37,050 --> 00:03:40,678 Even so, I cannot let this go unpunished. I shall teach him a lesson. 66 00:03:40,762 --> 00:03:42,597 Your Honor! 67 00:03:43,223 --> 00:03:45,433 Have you forgotten the Crown Prince's decree? 68 00:03:47,101 --> 00:03:50,980 He ordered all spinsters and bachelors to get married by the end of the month. 69 00:03:52,273 --> 00:03:54,943 I, Yeon Hong-sim, the last spinster in Songju, 70 00:03:55,568 --> 00:03:57,195 will follow His Highness' orders 71 00:03:57,695 --> 00:03:59,489 now that my fiance has returned. 72 00:04:00,615 --> 00:04:01,783 -Yes! -Oh, my. 73 00:04:01,866 --> 00:04:03,242 -She's right. -It's true. 74 00:04:03,326 --> 00:04:04,494 -My gosh! -Her fiancรฉ is back! 75 00:04:04,577 --> 00:04:05,954 -Shouldn't they let her go? -Yes! 76 00:04:06,079 --> 00:04:08,706 -She should be let go at once. -Yes! My gosh. 77 00:04:09,582 --> 00:04:11,542 -Let her go already! Goodness. -Well... 78 00:04:12,293 --> 00:04:13,419 -Release her. -My gosh. 79 00:04:16,130 --> 00:04:18,549 -Release her at once! -My gosh, thank you! 80 00:04:18,633 --> 00:04:20,134 Thank you. 81 00:04:20,635 --> 00:04:23,012 -Dad... -Gosh, you poor thing. 82 00:04:23,304 --> 00:04:24,597 Wait, hang on. 83 00:04:25,598 --> 00:04:27,225 Be careful, Hong-sim. 84 00:04:27,308 --> 00:04:29,727 -Be careful. Slowly. -Get up slowly. Good. 85 00:04:33,356 --> 00:04:34,774 Are you all right? 86 00:04:44,867 --> 00:04:45,868 Careful, watch out. 87 00:04:45,952 --> 00:04:46,828 My gosh. 88 00:04:48,288 --> 00:04:51,290 How could they do this to you? 89 00:04:52,834 --> 00:04:53,793 Be careful. 90 00:04:54,335 --> 00:04:55,753 -Careful, watch your arms. -Sit here. 91 00:05:01,843 --> 00:05:04,679 Oh, boy. Her buttocks were beaten to a pulp. 92 00:05:05,013 --> 00:05:08,474 Why are you just standing there? Go get a physician. 93 00:05:08,891 --> 00:05:09,767 All right. 94 00:05:12,353 --> 00:05:14,272 -Are you okay? -Do I look okay to you? 95 00:05:15,023 --> 00:05:17,358 What are we going to do now? 96 00:05:31,956 --> 00:05:33,291 What on earth happened? 97 00:05:33,833 --> 00:05:36,002 I told you that Won-deuk would never return! 98 00:05:36,085 --> 00:05:37,879 Well, it worked out for the best. 99 00:05:38,254 --> 00:05:40,715 He happened to return today of all days. 100 00:05:40,798 --> 00:05:42,425 -Lady Luck's on our side. -He's handsome. 101 00:05:42,925 --> 00:05:44,302 What? Lady Luck? 102 00:05:44,385 --> 00:05:46,179 We're about to get busted. 103 00:05:46,637 --> 00:05:49,682 The engagement was just an excuse. 104 00:05:49,766 --> 00:05:51,267 You know it's not true. 105 00:05:51,559 --> 00:05:53,728 I've never even met him before. 106 00:05:53,811 --> 00:05:54,979 Don't worry about that. 107 00:05:55,480 --> 00:05:58,357 I've already talked to him and sorted it all out for you. 108 00:05:58,691 --> 00:06:00,943 -Oh, really? -Yes. 109 00:06:01,569 --> 00:06:04,197 Anyway, I'm worried about you. 110 00:06:04,489 --> 00:06:08,743 How can I marry you off to a complete stranger? 111 00:06:09,494 --> 00:06:11,162 This won't end with a little flogging. 112 00:06:11,537 --> 00:06:14,123 The governor and Lord Park must be in this together. 113 00:06:14,499 --> 00:06:16,834 They'll make me Lord Park's concubine at all costs. 114 00:06:17,210 --> 00:06:18,294 Then what do we do? 115 00:06:18,669 --> 00:06:19,545 Well... 116 00:06:20,129 --> 00:06:21,380 I need to survive first. 117 00:06:21,589 --> 00:06:23,716 I must overcome this crisis no matter what. 118 00:06:27,512 --> 00:06:29,013 -So I should -What? 119 00:06:29,347 --> 00:06:31,015 -marry him. -Yes! 120 00:06:32,433 --> 00:06:33,476 You made a wise decision. 121 00:06:35,186 --> 00:06:36,270 Look at him. 122 00:06:36,979 --> 00:06:38,481 He's tall and has a decent physique. 123 00:06:38,898 --> 00:06:42,235 And look at his baby-smooth skin. Doesn't he seem like a sweet guy? 124 00:06:45,488 --> 00:06:47,490 My, look at this handsome face. 125 00:06:47,615 --> 00:06:48,449 Such insolence! 126 00:06:49,117 --> 00:06:50,535 How dare you, with your filthy hand. 127 00:06:53,121 --> 00:06:54,539 "Sweet," my foot. 128 00:06:55,289 --> 00:06:56,124 Goodness! 129 00:06:56,541 --> 00:06:59,001 How could you lay your hand on a man who is already taken? 130 00:06:59,085 --> 00:07:00,545 Hong-sim is watching! 131 00:07:02,046 --> 00:07:03,756 My gosh, what was I thinking? 132 00:07:04,090 --> 00:07:07,176 They reunited after a long time, so we shouldn't bother them. 133 00:07:08,344 --> 00:07:09,720 Right, my gosh. 134 00:07:10,138 --> 00:07:12,682 We should definitely give them some time alone. 135 00:07:14,308 --> 00:07:15,309 Why don't you catch up? 136 00:07:18,479 --> 00:07:19,313 How does it feel 137 00:07:19,397 --> 00:07:21,357 to see Hong-sim again? 138 00:07:21,691 --> 00:07:23,359 Am I the only one feeling uneasy now? 139 00:07:23,901 --> 00:07:25,111 Both this house 140 00:07:25,736 --> 00:07:26,821 and that woman 141 00:07:27,655 --> 00:07:28,698 make me very uncomfortable. 142 00:07:30,241 --> 00:07:33,619 This situation utterly sickens me, so I do not wish to linger here. 143 00:07:37,665 --> 00:07:39,584 Where's he going? Won-deuk, where are you going? 144 00:08:04,650 --> 00:08:07,737 It must be true that the skies always answer your earnest prayers. 145 00:08:08,237 --> 00:08:10,448 All my wishes have come true. 146 00:08:10,531 --> 00:08:11,866 Please lower your voice. 147 00:08:13,993 --> 00:08:15,745 Bring Prince Seowon immediately. 148 00:08:16,621 --> 00:08:19,624 This is a great chance for him to win favor with His Majesty. 149 00:08:19,707 --> 00:08:21,000 No, we cannot do that. 150 00:08:21,209 --> 00:08:23,336 You should be extra cautious at the moment. 151 00:08:24,003 --> 00:08:27,882 You are the number one suspect for the attack against the Crown Prince. 152 00:08:28,633 --> 00:08:30,760 But I didn't do anything. 153 00:08:31,761 --> 00:08:32,595 I simply 154 00:08:33,513 --> 00:08:35,514 put up a few talismans to curse him. That is all. 155 00:08:39,685 --> 00:08:40,770 If it wasn't me, 156 00:08:43,648 --> 00:08:44,607 who did it? 157 00:08:46,734 --> 00:08:47,568 Oh, well... 158 00:08:48,027 --> 00:08:49,737 Never mind. That is not important. 159 00:08:50,947 --> 00:08:53,449 The Crown Prince is gone now, and that's all that matters. 160 00:08:55,326 --> 00:08:56,160 Your Majesty. 161 00:08:57,828 --> 00:08:59,497 I suggest you lie low for the time being. 162 00:09:00,456 --> 00:09:01,874 Do not smile. 163 00:09:02,542 --> 00:09:04,126 Do not be voracious. 164 00:09:04,835 --> 00:09:06,963 -And do not wear too much makeup-- -Goodness! 165 00:09:08,881 --> 00:09:10,007 Okay, I heard you. 166 00:09:24,230 --> 00:09:25,398 Your Majesty. 167 00:09:25,648 --> 00:09:28,234 Her Majesty the Queen is here. 168 00:09:34,991 --> 00:09:36,284 Your Majesty. 169 00:09:37,034 --> 00:09:39,328 How could such a tragedy befall us? 170 00:09:49,797 --> 00:09:52,216 I asked the Crown Princess to come here to console her. 171 00:10:01,559 --> 00:10:03,978 Such a horrid tragedy has befallen your husband, 172 00:10:07,315 --> 00:10:09,191 yet you look so calm and unconcerned. 173 00:10:10,735 --> 00:10:11,736 Even I 174 00:10:13,154 --> 00:10:14,947 cannot hold back my sorrow. 175 00:10:16,657 --> 00:10:18,117 I will not cry 176 00:10:18,909 --> 00:10:21,412 for I trust that His Highness will be fine 177 00:10:22,621 --> 00:10:25,041 and for I believe that he will return safe and sound. 178 00:10:28,336 --> 00:10:30,546 Hence, I will keep calm and carry on. 179 00:10:38,012 --> 00:10:39,472 My goodness. 180 00:10:41,390 --> 00:10:42,475 Here. 181 00:10:42,558 --> 00:10:43,851 Bring me purified water. 182 00:10:44,393 --> 00:10:46,437 Wipe your hands with this first. 183 00:10:46,520 --> 00:10:47,521 -Okay? -This is revolting! 184 00:10:47,897 --> 00:10:50,316 "Revolting"? What are you talking about? 185 00:10:50,775 --> 00:10:52,860 You're refusing straw when you're covered in poop? 186 00:10:52,943 --> 00:10:54,570 I told you to bring purified water. 187 00:10:55,571 --> 00:10:58,658 Gosh, what does this punk want? 188 00:10:58,991 --> 00:11:01,327 He's probably talking about clean water. 189 00:11:02,536 --> 00:11:04,872 There's one place where you can get such water. 190 00:11:11,379 --> 00:11:12,213 This way. 191 00:11:13,631 --> 00:11:14,507 It's right here. 192 00:11:16,967 --> 00:11:20,221 Everything has dried up because of the drought, 193 00:11:20,805 --> 00:11:22,223 except for this stream. 194 00:11:23,057 --> 00:11:25,267 Thanks to the guardian spirits of Mt. Cheonu, 195 00:11:25,351 --> 00:11:28,938 the water continues to trickle down from the peak over there. 196 00:11:29,021 --> 00:11:30,272 I must wash up with this water? 197 00:11:30,356 --> 00:11:32,066 Then are you going to get married 198 00:11:32,149 --> 00:11:34,693 -covered in dog poop? -Why must I get married? 199 00:11:35,194 --> 00:11:36,112 Don't you remember? 200 00:11:39,657 --> 00:11:40,658 Your name is Won-deuk. 201 00:11:41,033 --> 00:11:43,744 You suffered injuries in the army and have just returned. 202 00:11:43,828 --> 00:11:46,247 You promised my daughter, Hong-sim, that you will marry her. 203 00:11:46,914 --> 00:11:49,041 Don't forget. Your name is Won-deuk. 204 00:11:49,208 --> 00:11:51,377 You promised to marry my daughter, Hong-sim. 205 00:11:51,877 --> 00:11:52,795 No way. 206 00:11:53,754 --> 00:11:56,090 There's no way I would've proposed to a woman like her! 207 00:11:57,091 --> 00:11:58,926 Did you remember something? 208 00:11:59,552 --> 00:12:00,386 No. 209 00:12:01,387 --> 00:12:03,514 I can tell based on this feeling that I'm getting. 210 00:12:03,848 --> 00:12:05,224 This awfully uneasy feeling. 211 00:12:05,891 --> 00:12:06,851 Gosh, you punk! 212 00:12:07,893 --> 00:12:09,687 I saved your life! 213 00:12:10,062 --> 00:12:12,523 I brought you back from the brink of death. How dare you! 214 00:12:12,648 --> 00:12:14,859 Losing your memories is no excuse for losing your manners. 215 00:12:15,317 --> 00:12:17,236 -However-- -Jeez, just wash up already. 216 00:12:19,530 --> 00:12:20,406 If you don't, 217 00:12:20,990 --> 00:12:22,408 I'll end that life of yours, 218 00:12:22,825 --> 00:12:24,243 which I saved. 219 00:12:26,328 --> 00:12:27,455 Go on in. 220 00:12:28,122 --> 00:12:29,915 -Hurry up! -I do not want to go in. 221 00:12:30,583 --> 00:12:31,876 I do not know how cold 222 00:12:31,959 --> 00:12:33,502 and deep the stream is. 223 00:12:36,088 --> 00:12:37,047 You see... 224 00:12:37,506 --> 00:12:41,427 Around this time last year, it was deep enough to drown a man, 225 00:12:41,844 --> 00:12:45,639 but the waters have dried up because of the drought. 226 00:12:47,892 --> 00:12:48,726 All right? 227 00:12:52,771 --> 00:12:55,941 Goodness. Okay, fine. 228 00:12:56,609 --> 00:12:58,694 Can't you tell just by looking? 229 00:12:58,777 --> 00:13:00,112 Whether it's deep or not? 230 00:13:01,071 --> 00:13:02,656 Do you have trust issues or what? 231 00:13:03,782 --> 00:13:06,702 I'll go in and show you, okay? 232 00:13:07,286 --> 00:13:10,456 All right. I'll go in first. 233 00:13:11,540 --> 00:13:13,584 Oh, my, how refreshing. 234 00:13:14,502 --> 00:13:16,420 This is so refreshing and nice. 235 00:13:17,004 --> 00:13:18,547 All right. Are we good now? 236 00:13:18,631 --> 00:13:20,257 Come on, Won-deuk. Hey... 237 00:13:22,885 --> 00:13:23,761 Won-deuk? 238 00:13:26,222 --> 00:13:28,599 Won-deuk! 239 00:13:35,439 --> 00:13:39,443 Hey, pull up your skirt so that the physician can examine you. 240 00:13:44,615 --> 00:13:45,616 -My gosh. -Goodness. 241 00:13:48,035 --> 00:13:48,953 -Oh, dear. -Gosh. 242 00:13:53,999 --> 00:13:56,126 I'm all right. I don't need to see a physician for this. 243 00:13:56,669 --> 00:13:57,586 I think 244 00:13:58,254 --> 00:13:59,964 the flogging wound will take a while to heal. 245 00:14:00,297 --> 00:14:03,217 Kids' urine is the best remedy for it. 246 00:14:04,176 --> 00:14:06,095 Go collect some for me. 247 00:14:06,512 --> 00:14:07,388 Okay. 248 00:14:09,515 --> 00:14:11,725 Hong-sim, are you trying to save money? 249 00:14:12,184 --> 00:14:14,270 I understand that you don't want to spend money, 250 00:14:14,520 --> 00:14:16,355 but tonight is your nuptial night. 251 00:14:17,648 --> 00:14:19,316 What? My nuptial night? 252 00:14:19,400 --> 00:14:21,569 What? Why are you so surprised? 253 00:14:21,819 --> 00:14:23,112 On your wedding night, 254 00:14:23,571 --> 00:14:25,155 you have to... You know? 255 00:14:25,531 --> 00:14:27,658 -Isn't it only natural? -You naughty woman. 256 00:14:27,741 --> 00:14:28,909 -The physician is here. -Gosh. 257 00:14:28,993 --> 00:14:30,119 Be quiet. 258 00:14:30,369 --> 00:14:31,287 Won-deuk! 259 00:14:31,787 --> 00:14:33,080 Won-deuk! 260 00:14:33,998 --> 00:14:35,499 Won-deuk, are you inside? 261 00:14:37,418 --> 00:14:38,294 Won-deuk... 262 00:14:38,752 --> 00:14:39,628 Won-deuk. 263 00:14:44,758 --> 00:14:45,634 Where's Won-deuk? 264 00:14:46,302 --> 00:14:48,137 Why are you asking us? 265 00:14:48,220 --> 00:14:49,597 He left with you earlier. 266 00:14:49,680 --> 00:14:50,681 He's gone. 267 00:14:51,682 --> 00:14:54,393 He disappeared in the blink of an eye. 268 00:14:56,228 --> 00:14:57,062 Bad news! 269 00:14:57,980 --> 00:14:59,440 I have some bad news for you. 270 00:14:59,773 --> 00:15:03,027 The wedding banquet will be held at the county office, not here. 271 00:15:03,110 --> 00:15:04,361 Hurry up and get ready. 272 00:15:05,779 --> 00:15:09,366 The provincial governor is coming to witness the last wedding in Songju. 273 00:15:10,451 --> 00:15:11,493 Hurry. Get moving. 274 00:15:13,120 --> 00:15:15,205 What? What's with those faces? 275 00:15:15,664 --> 00:15:16,749 Darn it. 276 00:15:16,999 --> 00:15:18,959 Won-deuk is gone. 277 00:15:19,293 --> 00:15:20,669 Why? 278 00:15:20,836 --> 00:15:22,463 I mean, that's not important. 279 00:15:22,630 --> 00:15:25,174 Why are you all standing around? Go find him! Now! 280 00:15:25,257 --> 00:15:26,175 Find him at once! 281 00:15:26,342 --> 00:15:28,052 If you can't find him, we're all dead meat. 282 00:15:28,385 --> 00:15:30,137 This village will turn into a blazing hell! 283 00:15:30,262 --> 00:15:31,221 Go find him! 284 00:15:32,806 --> 00:15:34,141 Won-deuk, that punk... 285 00:15:37,686 --> 00:15:38,812 -Dad. -Yes? 286 00:15:40,230 --> 00:15:41,732 We need to talk. 287 00:15:41,815 --> 00:15:42,691 But... 288 00:15:43,400 --> 00:15:44,234 Come on. 289 00:15:47,488 --> 00:15:48,614 Gosh... 290 00:15:51,575 --> 00:15:54,161 He said the waters looked too deep and refused to go in, 291 00:15:54,244 --> 00:15:55,621 so I went in first. 292 00:15:55,829 --> 00:15:58,040 Then I turned around, and he was gone. 293 00:15:59,124 --> 00:16:00,417 -Dad. -What? 294 00:16:01,460 --> 00:16:03,128 You're hiding something from me, aren't you? 295 00:16:03,671 --> 00:16:04,797 Gosh, no. 296 00:16:05,464 --> 00:16:07,341 You'd better tell me the truth. 297 00:16:10,302 --> 00:16:12,304 Well, the thing is... 298 00:16:12,846 --> 00:16:15,182 To tell you the truth, Won-deuk... 299 00:16:15,641 --> 00:16:16,517 He's... 300 00:16:28,445 --> 00:16:29,863 Any news? 301 00:16:40,708 --> 00:16:41,875 How could you 302 00:16:42,459 --> 00:16:44,336 leave the palace at a time like this? 303 00:16:44,420 --> 00:16:47,381 The grieving Crown Princess visiting her father seeking comfort... 304 00:16:48,757 --> 00:16:50,509 I'd say it looks very natural. 305 00:16:51,885 --> 00:16:52,720 How could you 306 00:16:53,762 --> 00:16:55,431 let something like this happen? 307 00:16:56,140 --> 00:16:57,808 The Crown Prince has disappeared? 308 00:17:04,481 --> 00:17:06,066 Are you even worried about him? 309 00:17:08,610 --> 00:17:11,363 You seemed confident even after what you had done, 310 00:17:12,114 --> 00:17:14,324 so I was beginning to feel my anger surge up. 311 00:17:16,577 --> 00:17:18,704 Are you finally realizing 312 00:17:20,330 --> 00:17:21,915 what a grave situation this is? 313 00:17:23,876 --> 00:17:24,752 Soon, 314 00:17:25,586 --> 00:17:27,963 you will receive news that the Crown Prince has been found. 315 00:17:28,088 --> 00:17:29,006 Of course, 316 00:17:30,799 --> 00:17:32,468 he wouldn't be alive. 317 00:17:33,969 --> 00:17:34,803 Return to the palace 318 00:17:35,554 --> 00:17:36,513 and wait. 319 00:17:38,515 --> 00:17:40,517 On pins and needles. 320 00:17:42,478 --> 00:17:43,562 And with your heart 321 00:17:44,897 --> 00:17:46,398 sinking into the abyss. 322 00:17:58,702 --> 00:18:01,580 If you are still concerned, I will go search Mt. Cheonu. 323 00:18:01,663 --> 00:18:02,831 No, there is no need. 324 00:18:03,874 --> 00:18:04,792 It would be best 325 00:18:06,335 --> 00:18:08,337 if the corpse was found 326 00:18:09,129 --> 00:18:10,798 by the Royal Guards. 327 00:18:11,590 --> 00:18:12,674 I apologize, my lord. 328 00:18:22,142 --> 00:18:23,310 Did you want to leave us? 329 00:18:25,771 --> 00:18:27,231 Then you should've made sure 330 00:18:28,941 --> 00:18:30,567 everything went without a hitch. 331 00:19:26,874 --> 00:19:28,000 Oh, boy. 332 00:19:29,251 --> 00:19:31,879 A wedding at age 60? He should be ashamed. 333 00:19:32,212 --> 00:19:33,422 Well, I envy him. 334 00:19:33,964 --> 00:19:36,633 Don't you feel bad for the poor girl who's marrying this old fart? 335 00:19:36,967 --> 00:19:38,635 He's using the Crown Prince's decree 336 00:19:38,719 --> 00:19:41,013 to marry a girl who's young enough to be his granddaughter. 337 00:19:41,722 --> 00:19:43,974 Would you be happy for her if she were your daughter? 338 00:19:44,057 --> 00:19:47,227 Well, they say marrying a spinster off will bring rain. 339 00:19:47,644 --> 00:19:50,731 Did we get all that rain two years ago because there were no spinsters? 340 00:19:51,815 --> 00:19:54,151 Look at the amount of water the noblemen waste. 341 00:19:55,777 --> 00:19:58,322 Anyway, that old geezer got lucky thanks to 342 00:19:58,405 --> 00:19:59,615 the darned Crown Prince. 343 00:20:00,073 --> 00:20:01,658 What a ridiculous world we live in. 344 00:20:02,367 --> 00:20:04,202 Jeez, the hell with it. 345 00:20:05,120 --> 00:20:06,163 Take that, you pigs! 346 00:21:05,889 --> 00:21:07,975 We flogged her dozens of times. 347 00:21:08,433 --> 00:21:10,269 She's no ordinary girl. 348 00:21:10,519 --> 00:21:13,021 With all that flogging, I thought she'd cry for mercy and say, 349 00:21:13,146 --> 00:21:16,233 "Please spare me! I will marry Lord Park." 350 00:21:16,316 --> 00:21:19,236 Who knew her fiance would show up out of the blue? 351 00:21:19,319 --> 00:21:21,697 Still, how could you just let her go? 352 00:21:22,280 --> 00:21:23,907 You know all about 353 00:21:23,991 --> 00:21:26,660 the efforts I've made to make her my concubine. 354 00:21:26,910 --> 00:21:29,288 She kept talking about the Crown Prince. "The Crown Prince 355 00:21:29,371 --> 00:21:32,207 ordered all spinsters to marry bachelors!" 356 00:21:32,290 --> 00:21:34,918 She kept talking back to me like that, so I had no choice. 357 00:21:35,002 --> 00:21:37,337 Also, the provincial governor will be here too. 358 00:21:37,421 --> 00:21:40,465 How can I tell her to be your concubine when there's a fine young man... 359 00:21:40,549 --> 00:21:42,384 What? "A fine young man"? 360 00:21:43,051 --> 00:21:45,012 What about me? I'm not "fine"? 361 00:21:45,721 --> 00:21:47,222 Come on, seriously. 362 00:21:47,431 --> 00:21:48,265 You're even finer. 363 00:21:48,348 --> 00:21:50,600 Who has been funding you so far? 364 00:21:51,143 --> 00:21:52,102 The provincial governor? 365 00:21:52,811 --> 00:21:54,855 How could I talk big plans with a county governor 366 00:21:54,980 --> 00:21:56,523 who has no backbone? 367 00:21:56,606 --> 00:22:00,068 There will be other girls you can take as your concubine, 368 00:22:01,862 --> 00:22:04,323 -so please appease your anger. -Forget it! 369 00:22:05,365 --> 00:22:07,159 Bloody hell! 370 00:22:08,076 --> 00:22:09,828 Please forgive me just this once... 371 00:22:14,666 --> 00:22:16,418 I ate them because I was famished, 372 00:22:16,918 --> 00:22:18,795 but they were unsatisfactory overall. 373 00:22:19,254 --> 00:22:21,298 The croaker should be grilled more, until crispy. 374 00:22:21,757 --> 00:22:24,343 As for the pork, go easy on the seasoning. 375 00:22:40,192 --> 00:22:41,193 Stop right there! 376 00:22:41,568 --> 00:22:44,071 Won-deuk, you punk! I told you to stop! 377 00:22:47,240 --> 00:22:48,075 Well... 378 00:22:48,617 --> 00:22:50,077 You left the office to get married. 379 00:22:50,160 --> 00:22:52,370 Why are you wandering about? 380 00:22:52,913 --> 00:22:53,747 Get married? 381 00:22:55,040 --> 00:22:56,416 I never agreed to it. 382 00:22:58,794 --> 00:23:01,004 You do not wish to marry her? 383 00:23:02,130 --> 00:23:02,964 Won-deuk! 384 00:23:03,673 --> 00:23:04,508 Gosh! 385 00:23:06,384 --> 00:23:07,427 Won-deuk. 386 00:23:09,304 --> 00:23:10,138 Won-deuk! 387 00:23:10,555 --> 00:23:11,807 Where are you, Won-deuk? 388 00:23:12,307 --> 00:23:13,308 Won-deuk! 389 00:23:13,475 --> 00:23:15,852 -Won-deuk! -Won-deuk! 390 00:23:16,269 --> 00:23:17,187 I didn't find him. 391 00:23:17,646 --> 00:23:19,272 -He's nowhere to be found. -Go that way. 392 00:23:19,397 --> 00:23:20,232 -That way? -Yes. 393 00:23:22,192 --> 00:23:24,069 -Won-deuk! -Won-deuk! 394 00:23:26,571 --> 00:23:27,489 Won-deuk! 395 00:23:28,073 --> 00:23:29,533 Where did he go? 396 00:23:37,040 --> 00:23:37,958 Won-deuk. 397 00:23:38,834 --> 00:23:39,668 Gosh. 398 00:23:40,627 --> 00:23:41,628 Where is he? 399 00:23:42,212 --> 00:23:44,714 You should not be forced to wed her against your will. 400 00:23:44,798 --> 00:23:48,093 I will find a way to help you, but I must hear your reasons first. 401 00:23:52,097 --> 00:23:53,223 My reasons are... 402 00:23:53,306 --> 00:23:54,266 Go on. 403 00:23:55,016 --> 00:23:57,060 -I am actually-- -He has amnesia! 404 00:24:00,480 --> 00:24:03,191 Won-deuk is actually suffering from amnesia. 405 00:24:06,403 --> 00:24:07,279 Amnesia? 406 00:24:08,071 --> 00:24:08,905 Me? 407 00:24:09,531 --> 00:24:11,032 That's right. 408 00:24:11,825 --> 00:24:15,662 It was caused by the severe injury you suffered during your military service. 409 00:24:16,163 --> 00:24:18,623 The serious head injury. 410 00:24:18,874 --> 00:24:19,875 Then do you 411 00:24:19,958 --> 00:24:22,794 not remember anything about this girl? 412 00:24:23,336 --> 00:24:25,547 Then do you have no recollection of promising her 413 00:24:25,839 --> 00:24:27,591 that you will marry her? 414 00:24:27,757 --> 00:24:28,592 That's right. 415 00:24:29,301 --> 00:24:31,761 I cannot wed a woman whom I don't even remember. 416 00:24:32,304 --> 00:24:33,597 Is that so? 417 00:24:33,972 --> 00:24:35,807 -Is that so? -Won-deuk! 418 00:24:35,932 --> 00:24:37,142 -Look at me. -What... 419 00:24:40,228 --> 00:24:42,189 Right, you probably do not remember me. 420 00:24:42,522 --> 00:24:44,274 I mean, how could you in your current state? 421 00:24:45,317 --> 00:24:48,904 But it doesn't matter. I don't care even if you've forgotten everything. 422 00:24:49,446 --> 00:24:51,281 But there is one thing 423 00:24:51,990 --> 00:24:53,533 you must never forget. 424 00:24:55,994 --> 00:24:58,163 That night at the mill. 425 00:25:04,211 --> 00:25:05,295 The mill? 426 00:25:05,754 --> 00:25:06,671 The mill? 427 00:25:07,380 --> 00:25:08,465 My goodness. 428 00:25:10,800 --> 00:25:11,843 Get ready for the wedding. 429 00:25:12,302 --> 00:25:15,096 Gosh, those lowborn peasants. Couldn't they wait? 430 00:25:18,600 --> 00:25:21,603 Whatever happened there that night is none of my business. 431 00:25:23,563 --> 00:25:26,358 I didn't think you'd be such a scumbag! 432 00:25:26,441 --> 00:25:28,193 Yes, he's a total scumbag. 433 00:25:28,276 --> 00:25:30,153 Enough! Such insolence. 434 00:25:46,419 --> 00:25:48,797 I cannot just sit around and wait. 435 00:25:50,215 --> 00:25:52,801 I wish to meet the soldier who returned from Mt. Cheonu, 436 00:25:53,551 --> 00:25:55,178 so summon him immediately. 437 00:25:55,804 --> 00:25:58,181 Your Majesty. Unfortunately, 438 00:25:59,349 --> 00:26:01,226 that soldier died while being treated 439 00:26:02,602 --> 00:26:04,312 at the Royal Infirmary. 440 00:26:05,188 --> 00:26:06,022 What? 441 00:26:08,275 --> 00:26:10,944 What were the physicians doing? 442 00:26:12,696 --> 00:26:15,156 He was our sole witness. 443 00:26:15,949 --> 00:26:17,117 My apologies, Your Majesty. 444 00:26:20,620 --> 00:26:22,038 I made a misjudgment. 445 00:26:24,582 --> 00:26:25,709 I am his father, 446 00:26:26,793 --> 00:26:30,463 yet I left this important matter in the hands of others. 447 00:26:30,714 --> 00:26:33,967 The First Vice-Premier is the Crown Prince's father-in-law. 448 00:26:35,093 --> 00:26:38,638 Why not trust him and wait just a little longer? 449 00:26:38,763 --> 00:26:39,723 No, I cannot. 450 00:26:40,390 --> 00:26:43,727 I should have dealt with it myself from the start. 451 00:26:44,894 --> 00:26:47,188 Quickly prepare for an undercover inspection. 452 00:26:49,357 --> 00:26:52,235 I will go to Mt. Cheonu myself. 453 00:27:07,208 --> 00:27:08,293 Who are you lads? 454 00:27:08,668 --> 00:27:10,128 The First Vice-Premier sent us. 455 00:27:18,762 --> 00:27:20,638 First Vice-Premier, why would you do this to me? 456 00:27:21,514 --> 00:27:23,641 Sheathe your swords and show your respect. 457 00:27:27,479 --> 00:27:31,107 We can't be sure that this won't happen on your way to Mt. Cheonu. 458 00:27:32,859 --> 00:27:35,862 If assassins blindside you like this, 459 00:27:36,821 --> 00:27:38,031 what will you do? 460 00:27:39,532 --> 00:27:42,327 The world outside the palace is truly dangerous. 461 00:27:42,577 --> 00:27:43,411 Hence, 462 00:27:43,995 --> 00:27:45,747 you should stay inside the palace. 463 00:27:46,539 --> 00:27:47,374 Then, 464 00:27:48,458 --> 00:27:50,585 are you saying you deliberately orchestrated this? 465 00:27:51,169 --> 00:27:52,212 That is correct. 466 00:27:53,546 --> 00:27:56,841 If those who are after the Crown Prince try to harm Your Majesty as well, 467 00:27:57,342 --> 00:27:58,593 what will happen to this country 468 00:27:59,010 --> 00:28:00,095 and the royal family? 469 00:28:01,346 --> 00:28:04,015 So please leave all matters regarding the Crown Prince 470 00:28:04,265 --> 00:28:05,767 to me 471 00:28:06,684 --> 00:28:07,644 and guard 472 00:28:08,520 --> 00:28:09,854 Your Majesty's throne. 473 00:28:11,981 --> 00:28:13,441 Return to the palace at once. 474 00:28:14,150 --> 00:28:15,360 I will personally 475 00:28:16,152 --> 00:28:17,862 escort Your Majesty back to the palace. 476 00:28:34,838 --> 00:28:36,089 Looks like everything is ready. 477 00:28:36,214 --> 00:28:37,382 After this, we'll be all set. 478 00:28:37,757 --> 00:28:38,675 Good work. 479 00:28:38,925 --> 00:28:40,719 The sun is scorching hot. Please go inside. 480 00:29:39,402 --> 00:29:40,904 I already feel so bad 481 00:29:41,488 --> 00:29:43,323 for raising a nobleman's daughter in poverty. 482 00:29:44,449 --> 00:29:46,659 And now, I'm marrying you off like this. I'm really sorry. 483 00:29:48,661 --> 00:29:50,079 I never blamed or resented you, Dad. 484 00:29:50,955 --> 00:29:54,209 I'm truly grateful to you for taking me in and saving my life. 485 00:29:56,461 --> 00:29:57,337 However, 486 00:29:58,922 --> 00:30:01,341 I am to be wed without knowing whether my brother is alive. 487 00:30:01,883 --> 00:30:03,051 That's what pains me. 488 00:30:14,521 --> 00:30:15,355 Here. 489 00:30:19,400 --> 00:30:21,861 Think of this as a gift from your brother. 490 00:30:31,454 --> 00:30:33,581 Gosh, why am I so thirsty all of a sudden? 491 00:30:42,799 --> 00:30:44,133 Don't even dream of running away. 492 00:30:44,634 --> 00:30:46,678 That's not what a man ought to do. 493 00:30:47,178 --> 00:30:49,889 If you went to the mill with her, that means you two went all the way. 494 00:30:50,265 --> 00:30:51,766 She said we went to the mill. 495 00:30:52,016 --> 00:30:53,518 What do you mean we went all the way? 496 00:30:53,601 --> 00:30:55,228 Gosh, I can't believe this punk. 497 00:30:55,687 --> 00:30:58,231 You don't know what that place is for? 498 00:30:59,983 --> 00:31:01,442 Isn't there a mill wheel? 499 00:31:03,528 --> 00:31:04,404 So frustrating. 500 00:31:05,071 --> 00:31:08,283 You really don't remember anything? 501 00:31:12,036 --> 00:31:13,204 Follow me! 502 00:31:13,830 --> 00:31:15,665 How dare you raise your voice at me? 503 00:31:16,040 --> 00:31:17,792 Do you want to get punched or what? 504 00:31:20,712 --> 00:31:21,588 Lead the way. 505 00:31:33,766 --> 00:31:35,852 My gosh, look who's here! 506 00:31:36,978 --> 00:31:38,104 Oh, my. 507 00:31:44,777 --> 00:31:48,573 -My, you look like an angel. How stunning. -My gosh. 508 00:31:48,948 --> 00:31:50,909 Everyone, come over here. Quick! 509 00:31:52,911 --> 00:31:54,913 -My gosh. -She looks gorgeous. 510 00:31:55,038 --> 00:31:56,289 How beautiful! 511 00:31:57,457 --> 00:31:59,876 -Amazing. -Hong-sim looks stunning. 512 00:32:01,336 --> 00:32:03,338 -Oh, my. -Clothes sure make the woman. 513 00:32:03,630 --> 00:32:05,632 -Look how beautiful she is. -My goodness. 514 00:32:06,924 --> 00:32:09,260 -Beautiful! Stunning! -She looks exquisite. 515 00:32:12,096 --> 00:32:13,973 Hong-sim looks stunning. 516 00:32:16,267 --> 00:32:18,102 -You're a lucky man, Won-deuk. -An angel! 517 00:32:36,996 --> 00:32:38,081 Come on. Let's go. 518 00:32:39,582 --> 00:32:40,583 Beautiful. 519 00:32:40,667 --> 00:32:42,752 -She looks so gorgeous. -My, how stunning. 520 00:32:44,712 --> 00:32:46,381 -Come on. We've got to go. -Let's go. 521 00:32:48,257 --> 00:32:50,343 THE PEOPLE, TO IMPREGNATE, TEN THOUSAND 522 00:32:50,426 --> 00:32:52,053 TO IMPREGNATE 523 00:32:57,767 --> 00:32:58,810 I hope 524 00:32:59,394 --> 00:33:00,770 His Highness returns soon. 525 00:33:01,437 --> 00:33:02,939 It is not quite time yet. 526 00:33:05,650 --> 00:33:07,986 Right, that's true. 527 00:33:10,738 --> 00:33:12,198 I'm just curious 528 00:33:13,116 --> 00:33:15,076 if that was the answer His Highness had in mind. 529 00:33:15,493 --> 00:33:16,703 Yes, it is. 530 00:33:16,828 --> 00:33:18,788 Because His Highness solved the riddle himself. 531 00:33:21,457 --> 00:33:22,834 There is a witness who saw 532 00:33:24,127 --> 00:33:26,504 two men at Song Seon's house on the night of her murder-- 533 00:33:26,671 --> 00:33:27,714 Do not investigate further. 534 00:33:31,300 --> 00:33:32,552 Take your hands off the case. 535 00:33:33,302 --> 00:33:34,137 This is an order. 536 00:33:37,015 --> 00:33:37,849 Your Highness. 537 00:33:39,684 --> 00:33:42,854 Forgive me for asking, but why is my answer incorrect? 538 00:33:45,857 --> 00:33:48,443 This riddle must be solved with your wit, not with your knowledge. 539 00:33:49,318 --> 00:33:51,446 One, two, four, five rectangles. 540 00:33:52,155 --> 00:33:54,907 So the character in the middle should have three rectangles. 541 00:33:55,992 --> 00:33:57,994 That is why I wrote down the character for "net." 542 00:33:59,662 --> 00:34:00,705 Why is my answer 543 00:34:01,456 --> 00:34:02,749 right and wrong at the same time? 544 00:34:03,166 --> 00:34:05,084 Your approach based solely on your shallow wit 545 00:34:05,418 --> 00:34:06,836 made the sentence illogical. 546 00:34:22,602 --> 00:34:24,520 TO IMPREGNATE 547 00:34:26,022 --> 00:34:27,482 This is the answer I wanted. 548 00:34:30,985 --> 00:34:31,986 To impregnate, to hold. 549 00:34:33,404 --> 00:34:35,656 "The people hold ten thousand desires." 550 00:34:36,115 --> 00:34:36,991 Correct. 551 00:34:37,700 --> 00:34:39,494 I wanted a character with three rectangles 552 00:34:39,827 --> 00:34:41,621 that can complete the sentence. 553 00:34:43,539 --> 00:34:44,499 My sincere apologies. 554 00:34:48,336 --> 00:34:49,796 That's what happened. 555 00:34:51,088 --> 00:34:53,925 Hearing that he was feeling uneasy all the time made me uneasy, 556 00:34:54,675 --> 00:34:57,053 but not being able to hear his voice is making me feel worse. 557 00:34:58,971 --> 00:35:00,723 I hope he returns soon. 558 00:35:04,393 --> 00:35:05,645 It wasn't the answer I wanted, 559 00:35:06,354 --> 00:35:08,106 but you seem pretty quick-witted. 560 00:35:08,815 --> 00:35:10,900 I shall remember you and help you thrive. 561 00:35:12,193 --> 00:35:13,152 I am a concubine's son. 562 00:35:14,529 --> 00:35:16,405 Will Your Highness still remember me? 563 00:35:18,032 --> 00:35:18,866 I'm relieved. 564 00:35:20,117 --> 00:35:22,203 Without that weakness, I would've been envious of you. 565 00:35:26,332 --> 00:35:27,792 THE PEOPLE HOLD TEN THOUSAND DESIRES 566 00:35:30,753 --> 00:35:32,004 I, too, 567 00:35:33,381 --> 00:35:35,508 am wishing for Your Highness' swift return. 568 00:35:39,428 --> 00:35:40,429 Come in. 569 00:35:41,264 --> 00:35:42,932 I've never come here with a man before. 570 00:35:43,474 --> 00:35:45,143 Come on in! Come right in. 571 00:35:46,978 --> 00:35:49,856 This is the only mill in the area, 572 00:35:52,525 --> 00:35:53,359 which means 573 00:35:53,818 --> 00:35:55,695 this is probably where the two of you 574 00:35:56,404 --> 00:35:57,613 did that thing. 575 00:35:59,574 --> 00:36:00,867 "That thing"? 576 00:36:03,452 --> 00:36:05,163 Take your time and look around. 577 00:36:05,413 --> 00:36:07,164 I'm sure memories will come flooding back. 578 00:36:07,331 --> 00:36:09,041 Especially this spot right here. 579 00:36:12,336 --> 00:36:13,296 Nothing's flooding back. 580 00:36:13,921 --> 00:36:14,964 No memories whatsoever. 581 00:36:16,507 --> 00:36:18,050 Gosh, this is so frustrating. 582 00:36:21,220 --> 00:36:22,138 It was probably 583 00:36:22,513 --> 00:36:23,639 nighttime. 584 00:36:24,765 --> 00:36:27,184 You opened the door and came in. 585 00:36:28,269 --> 00:36:30,897 Hong-sim was waiting for you right here. 586 00:36:31,898 --> 00:36:33,107 It was nighttime, 587 00:36:33,399 --> 00:36:34,901 so she looked even more attractive. 588 00:36:35,526 --> 00:36:36,944 So you probably 589 00:36:38,154 --> 00:36:39,530 held her in your arms. 590 00:36:40,781 --> 00:36:41,699 And that 591 00:36:42,909 --> 00:36:45,578 made you want to undress her. 592 00:36:51,751 --> 00:36:53,210 Then you probably pushed her down. 593 00:36:53,753 --> 00:36:55,087 No, no way. 594 00:36:55,671 --> 00:36:57,632 -I'd never do such a thing. -Really? 595 00:36:58,090 --> 00:36:59,717 That's not what happened? 596 00:37:00,551 --> 00:37:01,469 Then... 597 00:37:05,556 --> 00:37:07,683 You were probably waiting for her here. 598 00:37:10,603 --> 00:37:14,065 Then Hong-sim came in through the door. 599 00:37:15,608 --> 00:37:17,193 Since you were headed for the army, 600 00:37:18,110 --> 00:37:19,487 you said you two should break up. 601 00:37:20,696 --> 00:37:24,617 But Hong-sim, a spinster, didn't want to let you go. 602 00:37:26,410 --> 00:37:29,580 All determined, she pushed you down. 603 00:37:30,706 --> 00:37:31,999 And eventually, 604 00:37:33,084 --> 00:37:34,585 you gave in to the temptation. 605 00:37:40,549 --> 00:37:41,592 No! 606 00:37:42,301 --> 00:37:44,720 -I would've never let that happen. -Why not? 607 00:37:44,929 --> 00:37:46,681 Why do you keep denying everything? 608 00:37:49,684 --> 00:37:51,686 I was an old bachelor up until recently. 609 00:37:52,019 --> 00:37:53,854 I was dying to get married. 610 00:37:54,021 --> 00:37:54,855 But you see... 611 00:37:56,649 --> 00:37:58,150 When the wedding day was approaching, 612 00:37:58,526 --> 00:38:01,529 I had a lot on my mind. My mind kept wandering. 613 00:38:02,571 --> 00:38:03,489 But now, 614 00:38:04,073 --> 00:38:05,157 I'm glad I'm married. 615 00:38:05,741 --> 00:38:06,993 It comes with many benefits! 616 00:38:07,910 --> 00:38:08,744 All right. 617 00:38:09,954 --> 00:38:12,164 Think about a long night. 618 00:38:12,832 --> 00:38:14,333 And someone is beside you. 619 00:38:15,334 --> 00:38:16,794 What would the two of you do? 620 00:38:17,211 --> 00:38:18,921 Just the thought of it makes me feel uneasy. 621 00:38:22,550 --> 00:38:23,384 Enough. 622 00:38:24,427 --> 00:38:26,721 You need to organize your thoughts. 623 00:38:40,735 --> 00:38:41,610 I will 624 00:38:42,278 --> 00:38:43,446 stay strong. 625 00:38:45,114 --> 00:38:47,033 Until the day I meet my brother again, 626 00:38:47,825 --> 00:38:49,785 I will hold out with all my might. 627 00:38:51,871 --> 00:38:52,913 Together, 628 00:38:53,748 --> 00:38:55,750 we'll build your grave, Father. 629 00:38:56,667 --> 00:38:59,253 And we'll bring you dried persimmons, your favorite. 630 00:39:08,471 --> 00:39:09,472 All right. 631 00:39:10,306 --> 00:39:12,975 We'll bring sweet cookies instead of dried persimmons. 632 00:39:25,529 --> 00:39:27,782 I know you're always watching over me. 633 00:39:29,992 --> 00:39:31,577 But today, don't. 634 00:39:33,245 --> 00:39:34,330 Your daughter 635 00:39:35,998 --> 00:39:37,291 is getting married 636 00:39:38,417 --> 00:39:39,460 in your absence. 637 00:39:50,346 --> 00:39:52,431 Why are you back alone? Where's Won-deuk? 638 00:39:53,307 --> 00:39:54,225 At the mill. 639 00:39:54,683 --> 00:39:56,727 I took him there, hoping it'd trigger some memories. 640 00:39:56,977 --> 00:39:57,895 But you know, 641 00:39:58,104 --> 00:40:00,606 he seems to have a lot on his mind. 642 00:40:01,857 --> 00:40:03,359 He probably needs some alone time. 643 00:40:03,692 --> 00:40:05,152 Alone time? Give me a break! 644 00:40:15,496 --> 00:40:16,497 Come closer. 645 00:40:19,041 --> 00:40:20,668 Who are you to order me around? 646 00:40:30,344 --> 00:40:31,554 I have no memories of you. 647 00:40:32,263 --> 00:40:33,556 That's because you have amnesia. 648 00:40:33,639 --> 00:40:34,974 I do not feel anything 649 00:40:36,434 --> 00:40:37,518 when I see you. 650 00:40:38,352 --> 00:40:39,562 My heart feels empty. 651 00:40:40,187 --> 00:40:42,314 -I guess you lost all your feelings too. -Therefore, 652 00:40:42,898 --> 00:40:44,984 -our wedding-- -You cannot call off the wedding. 653 00:40:45,067 --> 00:40:47,403 Today is the deadline set by the Crown Prince. 654 00:40:50,656 --> 00:40:51,574 The Crown Prince? 655 00:40:52,533 --> 00:40:54,410 We must find His Highness no matter what. 656 00:40:54,743 --> 00:40:57,163 He's highly likely to be collapsed somewhere with injuries. 657 00:40:57,246 --> 00:40:58,414 Make haste! 658 00:40:59,039 --> 00:41:00,082 -Yes, sir! -Yes, sir! 659 00:41:09,800 --> 00:41:11,927 I told you not to leave anything behind 660 00:41:12,428 --> 00:41:13,762 and destroy all evidence. 661 00:41:14,847 --> 00:41:15,764 My apologies, sir. 662 00:41:16,474 --> 00:41:20,561 You must discreetly erase all evidence without letting the Royal Guards find out. 663 00:41:21,187 --> 00:41:22,396 If you make a mistake, 664 00:41:23,105 --> 00:41:24,523 I will not forgive you. 665 00:41:24,899 --> 00:41:25,983 Understood, sir. 666 00:41:30,070 --> 00:41:32,239 I'm not the only one who is desperate for this marriage. 667 00:41:32,573 --> 00:41:34,074 Be stubborn, and you'll end up like me. 668 00:41:34,492 --> 00:41:36,785 -I was flogged to a pulp. Want to see? -Forget it. 669 00:41:39,622 --> 00:41:42,500 Isn't marriage better than being flogged to death? 670 00:41:43,209 --> 00:41:44,376 Both options make me uneasy. 671 00:41:45,836 --> 00:41:47,546 But what if you must choose one of the two? 672 00:41:51,634 --> 00:41:52,468 Good choice. 673 00:41:54,094 --> 00:41:54,970 I must return home. 674 00:41:56,555 --> 00:41:58,557 But you don't even remember where you live. 675 00:41:58,641 --> 00:42:00,476 I'm sure you do. 676 00:42:01,018 --> 00:42:01,936 Lead the way. 677 00:42:04,647 --> 00:42:05,523 Help me. 678 00:42:11,946 --> 00:42:13,113 If you leave like this, 679 00:42:13,614 --> 00:42:16,700 I'll have no choice but to become Lord Park's fifth concubine. 680 00:42:17,201 --> 00:42:18,869 I know that I'm a lowly commoner, 681 00:42:19,161 --> 00:42:21,956 but I don't want to be a plaything of a man who could be my grandfather. 682 00:42:22,998 --> 00:42:24,041 So please... 683 00:42:24,792 --> 00:42:25,668 Help me. 684 00:42:29,880 --> 00:42:32,466 How come the wedding ceremony isn't starting? 685 00:42:32,550 --> 00:42:34,677 -The sun will set soon. -What are you waiting for? 686 00:42:34,760 --> 00:42:38,389 Well, they're not ready yet. 687 00:42:38,889 --> 00:42:40,933 I have to submit a report when I return. 688 00:42:41,308 --> 00:42:42,851 The sun will set soon, so make haste. 689 00:42:43,185 --> 00:42:44,019 Yes, of course. 690 00:42:46,313 --> 00:42:47,982 -Who knows? -Where is Won-deuk? 691 00:42:48,399 --> 00:42:50,109 Did he run away again? Did he? 692 00:42:50,192 --> 00:42:51,777 I talked enough sense into him. 693 00:42:51,860 --> 00:42:54,613 Go find him. Hurry! Get moving! 694 00:42:56,323 --> 00:42:57,950 Where on earth did he go? 695 00:42:58,075 --> 00:42:59,618 -Hong-sim! -Mr. Yeon. 696 00:42:59,702 --> 00:43:00,619 Mr. Yeon! 697 00:43:01,787 --> 00:43:03,080 You really don't know? 698 00:43:03,289 --> 00:43:04,748 I have no idea. 699 00:43:04,915 --> 00:43:07,126 My gosh, what do we do? 700 00:43:10,921 --> 00:43:11,839 So you won't go? 701 00:43:12,923 --> 00:43:14,341 Even if I'll become a concubine? 702 00:43:15,718 --> 00:43:16,552 Then, 703 00:43:16,927 --> 00:43:18,512 why don't you come with me? 704 00:43:19,471 --> 00:43:21,056 So we'll run away together? 705 00:43:21,140 --> 00:43:22,725 I'm suggesting we overcome this crisis. 706 00:43:23,934 --> 00:43:24,893 What does that change? 707 00:43:26,020 --> 00:43:28,355 Wherever I go, I'll still be called a spinster. 708 00:43:28,647 --> 00:43:31,066 If I'm unlucky, I'll be forced to wed someone against my will. 709 00:43:31,442 --> 00:43:34,069 Or worse, I'll end up becoming someone's concubine. 710 00:43:40,576 --> 00:43:42,369 I don't think I can take you home. 711 00:43:43,704 --> 00:43:44,913 I must go to the county office. 712 00:43:46,081 --> 00:43:47,207 If I don't show up, 713 00:43:47,499 --> 00:43:49,835 my father will get in trouble. 714 00:44:02,473 --> 00:44:03,515 Are you a fool? 715 00:44:04,058 --> 00:44:05,559 Watch your step. 716 00:44:15,110 --> 00:44:16,195 Why just stand there? 717 00:44:16,820 --> 00:44:17,905 Lead the way. 718 00:44:18,530 --> 00:44:19,448 I told you. 719 00:44:20,366 --> 00:44:21,950 I can't take you home. 720 00:44:22,618 --> 00:44:23,952 I do not remember the way 721 00:44:25,954 --> 00:44:27,289 back to the county office. 722 00:44:39,134 --> 00:44:40,260 Will you please run? 723 00:44:40,386 --> 00:44:42,388 I told you we must return before sunset. 724 00:44:43,263 --> 00:44:44,348 I do not wish to run. 725 00:44:44,765 --> 00:44:47,976 I can't imagine myself frivolously trotting along like you're doing now. 726 00:44:49,061 --> 00:44:50,646 My gut tells me so. 727 00:45:17,381 --> 00:45:18,674 Gosh! 728 00:45:22,177 --> 00:45:23,262 Let's go. 729 00:45:40,571 --> 00:45:42,865 The spinster and bachelor are gone? 730 00:45:43,198 --> 00:45:46,201 How dare they disobey the royal orders and deceive the provincial governor? 731 00:45:46,660 --> 00:45:48,954 These brazen punks! 732 00:45:49,621 --> 00:45:51,248 What are you waiting for? 733 00:45:51,582 --> 00:45:53,250 -Find and arrest them at once! -Sure thing. 734 00:45:54,001 --> 00:45:56,253 Assemble the patrols at once. 735 00:45:56,378 --> 00:45:57,796 But, Your Honor, 736 00:45:58,046 --> 00:46:01,800 as you can see, the sun hasn't sunk yet. 737 00:46:01,884 --> 00:46:03,719 Find and arrest them at once! Go! 738 00:46:04,261 --> 00:46:05,179 Yes, Your Honor. 739 00:46:06,180 --> 00:46:07,389 -Gosh! -My goodness. 740 00:46:07,848 --> 00:46:09,308 -Here they are. -My gosh. 741 00:46:09,391 --> 00:46:10,767 -My goodness. -They're back. 742 00:46:10,851 --> 00:46:12,352 -Thank goodness. -They're back. 743 00:46:12,436 --> 00:46:14,730 Looks like the wedding ceremony can begin now! 744 00:46:15,397 --> 00:46:16,231 Hong-sim! 745 00:46:17,149 --> 00:46:18,066 -My gosh! -Oh, my. 746 00:46:44,927 --> 00:46:46,386 Gosh, this is... 747 00:46:46,678 --> 00:46:48,180 Looks like it's going to rain. 748 00:46:48,972 --> 00:46:50,140 -What's going on? -Look! 749 00:46:50,849 --> 00:46:51,683 Oh, my! 750 00:46:52,684 --> 00:46:55,729 See? Now that you're getting married, we're finally getting some rain. 751 00:46:56,104 --> 00:46:56,939 Right? 752 00:46:57,022 --> 00:46:58,440 Gosh, thank goodness! 753 00:46:59,358 --> 00:47:02,986 The bride shall bow twice! 754 00:47:17,876 --> 00:47:21,380 The groom shall bow once! 755 00:47:39,898 --> 00:47:43,652 The bride and groom may be seated. 756 00:48:02,462 --> 00:48:05,382 -What? It's cleared up. -The sun's out. 757 00:48:05,507 --> 00:48:06,341 -What? -Gosh. 758 00:48:06,425 --> 00:48:07,467 How strange. 759 00:48:09,219 --> 00:48:11,471 -Oh, no. -What is going on? 760 00:48:19,605 --> 00:48:21,523 Rain, my foot. 761 00:48:21,607 --> 00:48:22,899 Well... 762 00:48:23,483 --> 00:48:25,819 Your wedding isn't complete yet. 763 00:48:26,111 --> 00:48:27,779 Your consummation has yet to take place. 764 00:48:27,988 --> 00:48:31,158 Rain will only come when the yin-yang balance 765 00:48:31,658 --> 00:48:33,285 is achieved. 766 00:48:34,953 --> 00:48:36,079 The yin-yang balance? 767 00:48:42,502 --> 00:48:44,296 What? You... 768 00:48:44,796 --> 00:48:46,340 Why are you here? 769 00:48:47,466 --> 00:48:48,342 Why am I here? 770 00:48:49,760 --> 00:48:53,347 I'm an officer at the Capital Bureau, and this is the Capital Bureau. 771 00:48:53,930 --> 00:48:55,390 That's not what I meant. 772 00:48:55,766 --> 00:48:57,601 Today is the last day. What about your wedding? 773 00:48:58,393 --> 00:49:01,188 I cannot get married on my own. I need a lady. 774 00:49:03,565 --> 00:49:05,525 Poor commoners and peasants. 775 00:49:05,984 --> 00:49:08,070 The nobles won't even obey 776 00:49:08,528 --> 00:49:09,863 the Crown Prince's orders. 777 00:49:10,405 --> 00:49:12,199 What an unfair world we live in. 778 00:49:13,033 --> 00:49:14,785 It breaks my heart. 779 00:49:16,745 --> 00:49:18,455 You seem quite chipper for someone 780 00:49:18,914 --> 00:49:20,040 who is heartbroken. 781 00:49:20,874 --> 00:49:21,708 Well... 782 00:49:22,334 --> 00:49:24,711 I have a feeling that a bright future awaits me. 783 00:49:25,629 --> 00:49:29,216 Thanks to the Crown Prince, I'll probably get promoted 784 00:49:29,800 --> 00:49:31,176 and even get married. 785 00:49:42,771 --> 00:49:43,605 Stop. 786 00:49:44,022 --> 00:49:45,023 Stay right there. 787 00:49:45,357 --> 00:49:48,068 Don't even think about hitting on me. 788 00:50:09,464 --> 00:50:10,424 Seok-ha. 789 00:50:11,299 --> 00:50:12,509 I'm scared. 790 00:50:14,553 --> 00:50:16,596 I'll go out and lure them. 791 00:50:17,013 --> 00:50:19,474 Run when the dogs' barks start sounding distant. 792 00:50:19,808 --> 00:50:20,684 I don't want to. 793 00:50:21,727 --> 00:50:23,478 I'll just die like this. 794 00:50:24,980 --> 00:50:26,022 If I die, 795 00:50:26,523 --> 00:50:28,275 I can see Father. 796 00:50:28,358 --> 00:50:29,443 What are you saying? 797 00:50:29,901 --> 00:50:31,403 Didn't you hear what he said? 798 00:50:31,737 --> 00:50:33,864 "Live. This is an order from your father." 799 00:50:34,614 --> 00:50:36,658 Will you disobey Father now that he's passed away? 800 00:50:40,829 --> 00:50:42,414 Still, don't go. 801 00:50:43,373 --> 00:50:45,125 What will I do 802 00:50:47,085 --> 00:50:48,336 without you? 803 00:50:51,381 --> 00:50:52,299 If we get separated, 804 00:50:52,382 --> 00:50:54,217 let's meet at Mojeon Bridge under the full moon. 805 00:50:55,260 --> 00:50:56,428 Stay focused and alert. 806 00:50:56,720 --> 00:50:59,055 You must run when the dogs' barks start sounding distant. 807 00:51:48,772 --> 00:51:50,440 What are you thinking about? 808 00:51:51,399 --> 00:51:52,818 Nothing. Don't mind me. 809 00:51:54,945 --> 00:51:55,862 What? Did you cry? 810 00:51:56,988 --> 00:51:59,199 Why? This isn't an arranged marriage. 811 00:51:59,991 --> 00:52:03,328 You and Won-deuk were engaged. 812 00:52:05,288 --> 00:52:07,457 I'm crying because I'm happy. 813 00:52:08,416 --> 00:52:09,668 I still can't believe it. 814 00:52:13,380 --> 00:52:14,422 I'm envious of you. 815 00:52:15,090 --> 00:52:17,425 You're marrying the man you love. 816 00:52:21,012 --> 00:52:23,431 Go inside. Your husband must be waiting for you. 817 00:52:50,917 --> 00:52:52,252 Am I the only one feeling uneasy? 818 00:52:52,836 --> 00:52:54,838 No, I feel uneasy too. 819 00:53:00,635 --> 00:53:02,554 I had no choice but to marry you, 820 00:53:02,888 --> 00:53:04,681 but my memories have yet to return, 821 00:53:05,223 --> 00:53:07,392 so you'd better not lay even a finger on me. 822 00:53:09,853 --> 00:53:11,187 Is that so? 823 00:53:12,647 --> 00:53:13,607 This room 824 00:53:14,190 --> 00:53:15,191 and the bedding... 825 00:53:16,151 --> 00:53:17,777 Everything here makes me uneasy. 826 00:53:34,461 --> 00:53:35,295 How dare you! 827 00:53:35,629 --> 00:53:37,714 I told you not to lay a finger on me. 828 00:53:42,052 --> 00:53:44,304 But we're married now, 829 00:53:44,804 --> 00:53:46,056 so what can we do? 830 00:53:54,314 --> 00:53:55,941 What on earth are you doing? 831 00:54:23,593 --> 00:54:24,427 Hold on. 832 00:54:28,056 --> 00:54:29,182 -Come on. -Let me see. 833 00:54:29,641 --> 00:54:30,517 Tell us. 834 00:54:30,600 --> 00:54:33,228 Gosh, Won-deuk is quite manly. 835 00:54:33,520 --> 00:54:35,271 -Really? -Quiet down. 836 00:54:35,647 --> 00:54:36,898 -My turn. -Let me see. 837 00:54:37,816 --> 00:54:39,234 -Let me peep in too. -Gosh. 838 00:54:39,734 --> 00:54:40,986 -Right here. -Hush! 839 00:54:43,613 --> 00:54:44,572 What are you guys doing? 840 00:54:45,824 --> 00:54:46,700 Go home! 841 00:54:46,783 --> 00:54:49,119 Gosh, don't get the wrong idea. 842 00:54:49,285 --> 00:54:51,705 We were just worried about Won-deuk. 843 00:54:51,788 --> 00:54:52,747 -Yes. -That's right. 844 00:54:52,831 --> 00:54:55,959 What if he forgot how to spend the night because of his amnesia? 845 00:54:56,334 --> 00:54:57,210 Exactly. 846 00:54:57,419 --> 00:54:58,628 Can't you tell from his face? 847 00:54:58,962 --> 00:55:00,046 He excels in everything. 848 00:55:01,423 --> 00:55:03,800 Put your worries to rest and just go home. 849 00:55:03,883 --> 00:55:05,552 Then we're relieved. 850 00:55:05,677 --> 00:55:06,636 We should go home. 851 00:55:07,178 --> 00:55:08,346 Leave at once! 852 00:55:10,181 --> 00:55:11,016 Why you... 853 00:55:11,307 --> 00:55:12,350 Where's my stick? 854 00:55:12,684 --> 00:55:13,935 -Gosh. -Let's go. 855 00:55:14,352 --> 00:55:15,854 -Good night. -Leave! 856 00:55:16,146 --> 00:55:17,230 -Gosh. -Go home! 857 00:55:17,939 --> 00:55:19,149 Go! 858 00:55:20,358 --> 00:55:21,276 I clearly told you 859 00:55:22,235 --> 00:55:24,487 not to lay even a finger on me. 860 00:55:25,321 --> 00:55:27,741 Who's laying a finger on whom now? 861 00:55:38,501 --> 00:55:39,419 Let me warn you. 862 00:55:39,961 --> 00:55:42,839 You'd better not pull such a lecherous move on me again. 863 00:55:43,465 --> 00:55:46,092 Jeez, why did I even get married, then? 864 00:55:47,969 --> 00:55:49,137 No! Again? 865 00:55:52,766 --> 00:55:55,685 What? I'm taking this off to go to sleep. 866 00:55:55,894 --> 00:55:57,479 Don't get the wrong idea. 867 00:55:57,645 --> 00:56:00,065 I have no interest in a man who doesn't fancy me. 868 00:56:03,443 --> 00:56:04,569 Gosh, that hurt. 869 00:56:08,323 --> 00:56:09,199 I will 870 00:56:09,699 --> 00:56:10,950 sleep here, 871 00:56:11,451 --> 00:56:13,161 -so you can lie down-- -I won't lie down. 872 00:56:14,913 --> 00:56:17,749 I don't think I can fall asleep in this filthy room. 873 00:56:19,542 --> 00:56:22,545 Do whatever you want, then. I'm going to sleep. 874 00:56:22,629 --> 00:56:25,006 It was such a long, exhausting day. 875 00:56:52,367 --> 00:56:53,660 What am I to do 876 00:56:54,536 --> 00:56:55,912 with this long, long night? 877 00:58:35,929 --> 00:58:36,846 I'm sorry. 878 00:58:37,931 --> 00:58:38,806 But you see, 879 00:58:40,058 --> 00:58:42,644 I don't want Hong-sim to become someone's concubine, 880 00:58:43,478 --> 00:58:45,063 and I don't want her to leave me either. 881 00:58:51,069 --> 00:58:53,279 Your memories must not return, forever. 882 00:58:55,073 --> 00:58:58,993 I want the two of you... to live together happily ever after. 883 00:59:25,061 --> 00:59:26,854 What on earth did you do to me last night? 884 00:59:28,231 --> 00:59:30,233 I took your jacket off for you. 885 00:59:31,150 --> 00:59:31,985 What? 886 00:59:34,153 --> 00:59:36,781 -Don't tell me that you... -I hung it here. 887 00:59:37,991 --> 00:59:41,577 If one of us can't stand the other, we'll cut that ribbon. 888 00:59:41,661 --> 00:59:43,830 Then we'll part ways without hesitation. 889 00:59:43,913 --> 00:59:45,915 Didn't you beg me to marry you? 890 00:59:46,541 --> 00:59:48,376 Then let's live happily ever after. 891 00:59:49,252 --> 00:59:50,378 I like your offer. 892 00:59:50,920 --> 00:59:52,922 I'll accept it, so give me a new jacket. 893 00:59:53,673 --> 00:59:54,799 It's right beside you. 894 00:59:57,135 --> 01:00:00,054 This isn't a brand-new jacket. I refuse to wear this. 895 01:00:00,722 --> 01:00:01,931 This isn't wearable. 896 01:00:03,266 --> 01:00:06,102 If you want to stay topless, I won't stop you. 897 01:00:09,897 --> 01:00:11,065 You looked pretty good. 898 01:00:27,999 --> 01:00:29,250 My son-in-law is awake. 899 01:00:32,295 --> 01:00:35,298 The sleeves are too short, and the fabric is awful. 900 01:00:35,840 --> 01:00:37,175 Even the stitches look clumsy. 901 01:00:37,258 --> 01:00:39,635 But it suits you. It's perfect for you. 902 01:00:39,719 --> 01:00:40,637 What do you mean? 903 01:00:40,970 --> 01:00:43,765 As they say, the face is what completes the outfit. 904 01:00:44,349 --> 01:00:45,433 Absolutely. 905 01:00:45,933 --> 01:00:49,145 You look dashing in anything because you're so handsome. 906 01:00:49,479 --> 01:00:51,606 Come join us for breakfast. 907 01:00:59,489 --> 01:01:03,159 This black stuff in the bowl... Am I the only one revolted? 908 01:01:03,701 --> 01:01:04,577 Don't tell me... 909 01:01:05,286 --> 01:01:07,288 You're not complaining about your food, are you? 910 01:01:07,372 --> 01:01:09,624 How could I complain about food when there's no food here? 911 01:01:09,957 --> 01:01:12,168 I'd call this animal feed, the kind for dogs and pigs. 912 01:01:12,251 --> 01:01:14,837 -Are you calling us "dogs and pigs"? -Gosh, don't. 913 01:01:16,047 --> 01:01:19,801 It may not look that appetizing, but Hong-sim is a great cook. 914 01:01:20,259 --> 01:01:22,553 Here, try it. 915 01:01:23,054 --> 01:01:23,888 Don't! 916 01:01:24,347 --> 01:01:26,307 How dare you touch me. 917 01:01:27,350 --> 01:01:29,894 Hey, how dare you speak so rudely to my father? 918 01:01:29,977 --> 01:01:31,396 Who taught you to talk like that? 919 01:01:31,729 --> 01:01:34,357 Hong-sim, don't be so rude to your husband. 920 01:01:34,440 --> 01:01:37,235 Address your husband respectfully. Don't call him "Hey." 921 01:01:40,780 --> 01:01:43,574 You'd better stop complaining and eat up before I get angry. 922 01:01:44,158 --> 01:01:46,869 You'd have to climb the mountains and cross some rivers to go home. 923 01:01:46,994 --> 01:01:48,746 I won't care even if you pass out. 924 01:01:50,123 --> 01:01:51,416 What? "Go home"? 925 01:01:52,166 --> 01:01:55,086 He should go bring his clothes and belongings. 926 01:01:55,837 --> 01:01:58,798 Well, I'm pretty sure he won't find anything like that. 927 01:01:59,841 --> 01:02:02,176 He'll at least find a pair of underpants. 928 01:02:04,387 --> 01:02:05,847 Didn't I tell you? 929 01:02:06,848 --> 01:02:09,183 He lost his parents at a very young age 930 01:02:09,350 --> 01:02:11,644 and lived alone in a deserted house deep in the woods. 931 01:02:11,728 --> 01:02:13,688 But then, even that burned down in a forest fire. 932 01:02:13,813 --> 01:02:15,606 That's why he enlisted in the army. 933 01:02:16,274 --> 01:02:17,191 No way. 934 01:02:17,817 --> 01:02:18,943 Are you saying 935 01:02:19,569 --> 01:02:22,196 I married a destitute man who has nothing whatsoever? 936 01:02:23,990 --> 01:02:25,283 No way. 937 01:02:25,450 --> 01:02:28,119 Are you saying I'm a destitute orphan? 938 01:02:29,245 --> 01:02:30,496 I can't believe this. 939 01:02:31,289 --> 01:02:32,373 I do not believe it! 940 01:02:46,095 --> 01:02:46,971 Gosh. 941 01:02:55,062 --> 01:02:56,105 Hey. 942 01:02:56,981 --> 01:03:00,985 He didn't even touch his food. Shouldn't we make something else for him? 943 01:03:03,237 --> 01:03:04,572 Hunger is the best sauce. 944 01:03:04,655 --> 01:03:07,158 Starving himself will make him give up his picky eating habits. 945 01:03:08,784 --> 01:03:12,538 How could a man have nothing to his name? 946 01:03:13,915 --> 01:03:16,542 I can't believe you thought of introducing me to a man like him. 947 01:03:18,085 --> 01:03:21,047 He's a nice person. He's a good man. 948 01:03:21,923 --> 01:03:23,841 Though it's true that he has nothing to his name. 949 01:03:30,014 --> 01:03:31,057 Actually, 950 01:03:31,724 --> 01:03:32,934 that is not true. 951 01:03:34,519 --> 01:03:36,479 -What? -He served in the army three times. 952 01:03:36,562 --> 01:03:39,524 He even served in place of a high-ranking official's son. 953 01:03:40,775 --> 01:03:43,653 Right. Yes, he did. 954 01:03:44,987 --> 01:03:46,697 I should go to the upper village. 955 01:03:48,324 --> 01:03:50,326 -Why? -That nobleman should pay him. 956 01:03:50,409 --> 01:03:51,661 I'll go get the money. 957 01:03:55,498 --> 01:03:56,374 Goodness. 958 01:03:56,874 --> 01:03:58,125 What do I do? 959 01:04:00,962 --> 01:04:01,796 Hey, Won-deuk. 960 01:04:02,421 --> 01:04:03,297 Get up. 961 01:04:08,511 --> 01:04:12,348 I do not remember for whose son I served in the military. 962 01:04:12,557 --> 01:04:14,433 You might remember when we get there. 963 01:04:14,976 --> 01:04:18,312 I do not wish to waste my energy on something I'm not even sure of. 964 01:04:19,272 --> 01:04:22,900 You served in the army for his son. Are you okay with him not paying you? 965 01:04:22,984 --> 01:04:24,819 Stop complaining and just follow me. 966 01:04:30,324 --> 01:04:31,200 Stop. 967 01:04:34,245 --> 01:04:35,288 Who are you? 968 01:04:35,663 --> 01:04:36,747 Where are you headed? 969 01:04:37,081 --> 01:04:38,457 We're headed to the upper village. 970 01:04:38,875 --> 01:04:40,793 -Why do you ask? -Five yang for the upper village. 971 01:04:41,168 --> 01:04:42,420 Two yang for the other town. 972 01:04:42,503 --> 01:04:46,090 Ten yang for going to the town and the village. Pay the toll. 973 01:04:47,508 --> 01:04:50,011 Cut the nonsense and step aside. We're busy. 974 01:04:52,138 --> 01:04:53,681 Pay the toll, and we'll let you pass. 975 01:04:53,764 --> 01:04:55,266 What on earth are you talking about? 976 01:04:55,600 --> 01:04:58,102 I've taken this path hundreds of times. 977 01:04:58,394 --> 01:05:00,521 Then you'll have to pay all the unpaid tolls as well. 978 01:05:01,230 --> 01:05:02,982 Hundreds of times... 979 01:05:05,318 --> 01:05:07,778 -How much would it be? -Over 1,000 yang, for sure. 980 01:05:13,868 --> 01:05:16,495 You don't seem to have it. Then we shall return. 981 01:05:19,415 --> 01:05:21,626 Did you think I'd be intimidated by this stupid threat? 982 01:05:22,501 --> 01:05:25,588 Step aside at once, or I'll report you to the office. 983 01:05:26,255 --> 01:05:27,757 You won't be able to do that. 984 01:06:07,630 --> 01:06:09,006 What? Gosh. 985 01:06:10,007 --> 01:06:11,467 Goodness! What... 986 01:06:11,801 --> 01:06:12,677 What is this? 987 01:06:13,010 --> 01:06:14,387 What happened? 988 01:06:14,637 --> 01:06:16,180 That's what I wanted to ask. 989 01:06:17,223 --> 01:06:19,600 It's awfully uncomfortable to be stuck together like this. 990 01:06:19,976 --> 01:06:22,812 Same here. This is very uncomfortable for me too. 991 01:06:22,895 --> 01:06:24,730 We must get out of this predicament. 992 01:06:25,272 --> 01:06:26,774 What? Hey! 993 01:06:27,692 --> 01:06:28,859 What are you touching? 994 01:06:29,068 --> 01:06:29,985 Hands off! 995 01:06:30,194 --> 01:06:31,654 I am not trying to touch you! 996 01:06:32,071 --> 01:06:33,698 I'm trying to take my hands out. 997 01:06:34,532 --> 01:06:36,909 I need to get my hands out to try something. 998 01:06:36,992 --> 01:06:37,827 Gosh, forget it. 999 01:06:37,910 --> 01:06:39,370 Just stay still. 1000 01:06:39,996 --> 01:06:40,955 You can't 1001 01:06:41,414 --> 01:06:43,666 get out of this thing by wriggling like that. 1002 01:06:44,959 --> 01:06:45,793 Then what? 1003 01:06:46,210 --> 01:06:47,128 What do we do? 1004 01:06:50,256 --> 01:06:51,257 We'll roll together. 1005 01:06:52,717 --> 01:06:54,385 Roll on the count of three. 1006 01:06:54,844 --> 01:06:57,638 All right. One, two, three! 1007 01:06:57,805 --> 01:06:58,681 Wait! 1008 01:07:04,937 --> 01:07:05,771 I... 1009 01:07:07,064 --> 01:07:08,149 do not wish to roll. 1010 01:07:10,443 --> 01:07:11,277 What? 1011 01:07:12,069 --> 01:07:12,903 I... 1012 01:07:14,613 --> 01:07:15,948 shall stay like this. 1013 01:07:57,698 --> 01:07:58,699 All your problems solved! 1014 01:07:59,158 --> 01:08:00,034 -What? -What? 1015 01:08:00,493 --> 01:08:02,620 Pay me, and I'll solve all your problems. 1016 01:08:05,122 --> 01:08:08,250 The house is so filthy and disgusting that I asked him to fix it up. 1017 01:08:08,334 --> 01:08:10,336 Won-deuk, did you take out a high-interest loan? 1018 01:08:10,419 --> 01:08:11,629 I will slay you. 1019 01:08:12,171 --> 01:08:14,757 This time, you're so dead. 1020 01:08:15,466 --> 01:08:17,134 You really are an idiot. 1021 01:08:17,384 --> 01:08:18,219 You called me-- 1022 01:08:18,803 --> 01:08:21,388 Just seeing his face makes my blood boil. 1023 01:08:21,889 --> 01:08:23,974 What can I make you do to pay off the debt? 1024 01:08:24,934 --> 01:08:26,602 Do not take a single step 1025 01:08:27,061 --> 01:08:28,229 without my permission. 1026 01:08:30,147 --> 01:08:32,149 Subtitle translation by Liya Choi 71675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.