Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,220 --> 00:00:14,556
DO KYUNG-SOO
2
00:00:18,435 --> 00:00:20,729
NAM JI-HYUN
3
00:00:22,689 --> 00:00:25,525
CHO SEONG-HA, CHO HAN-CHEUL
4
00:00:26,109 --> 00:00:28,862
KIM SEON-HO, HAN SO-HEE, KIM JAE-YOUNG
5
00:00:38,455 --> 00:00:40,373
What do you like better?
Snow or falling petals?
6
00:00:40,915 --> 00:00:41,958
I like...
7
00:00:42,250 --> 00:00:43,334
PREVIOUSLY
8
00:00:43,710 --> 00:00:44,586
You.
9
00:00:45,003 --> 00:00:46,045
I'm going to
10
00:00:46,504 --> 00:00:47,714
marry you.
11
00:00:47,881 --> 00:00:49,591
Look for her again just in case.
12
00:00:49,674 --> 00:00:51,718
If she's alive,
she'll look just like that.
13
00:00:51,801 --> 00:00:53,928
I told you that
Yoon Bu-jun's entire family was slain.
14
00:00:54,012 --> 00:00:56,014
How come you still can't forget her?
15
00:00:56,097 --> 00:00:57,932
It's not that I can't forget her.
16
00:00:58,391 --> 00:00:59,601
I can't get her out of my head.
17
00:00:59,934 --> 00:01:01,561
You will never come back to life,
18
00:01:02,103 --> 00:01:04,272
nor will I be able to lessen the burden
on my heart.
19
00:01:04,898 --> 00:01:06,399
However, I still
20
00:01:06,858 --> 00:01:08,276
ought to take revenge.
21
00:01:08,860 --> 00:01:11,988
Please embrace me in your arms tonight.
22
00:01:12,072 --> 00:01:15,533
Being a crown prince without an heir
does not concern me yet for I am foolish.
23
00:01:16,034 --> 00:01:17,660
-Leave.
-You refuse to spend the night
24
00:01:17,744 --> 00:01:20,663
with the Crown Princess.
You are refusing to balance yin and yang.
25
00:01:20,997 --> 00:01:23,124
No wonder the skies won't give us rain.
26
00:01:23,833 --> 00:01:26,211
It is the Crown Prince's order.
27
00:01:26,294 --> 00:01:29,714
All spinsters and bachelors
must get married by the end of next month.
28
00:01:31,132 --> 00:01:33,259
No exceptions.
29
00:01:33,676 --> 00:01:35,845
That idiot.
The hell with the Crown Prince!
30
00:01:36,304 --> 00:01:37,555
You want me
31
00:01:37,931 --> 00:01:41,559
to be your fifth concubine?
32
00:01:44,687 --> 00:01:47,065
-What if something happens?
-Someone's inside!
33
00:01:47,398 --> 00:01:48,316
I'm so anxious.
34
00:01:49,067 --> 00:01:50,401
I'm pregnant.
35
00:01:50,902 --> 00:01:52,821
The plan fell through.
36
00:01:53,154 --> 00:01:55,114
We're running out of time.
37
00:01:59,327 --> 00:02:00,578
Protect His Highness!
38
00:02:02,497 --> 00:02:03,665
Your Highness!
39
00:02:06,501 --> 00:02:07,460
Run.
40
00:02:08,294 --> 00:02:09,838
I will stay and fight till the end.
41
00:02:10,129 --> 00:02:13,800
You don't need to protect me anymore.
I'm asking you as a friend.
42
00:02:14,676 --> 00:02:15,927
Where do you live? Who are you?
43
00:02:16,511 --> 00:02:19,055
I do not remember anything.
44
00:02:19,139 --> 00:02:20,098
Mr. Yeon!
45
00:02:20,306 --> 00:02:21,891
Hong-sim is in trouble!
46
00:02:22,433 --> 00:02:24,185
The patrols took her!
47
00:02:24,269 --> 00:02:26,437
I do not want to be his concubine.
48
00:02:26,521 --> 00:02:27,897
Keep on flogging her.
49
00:02:27,981 --> 00:02:30,108
Stop!
50
00:02:31,025 --> 00:02:33,152
Stop!
51
00:02:34,904 --> 00:02:38,992
MAGISTRATE'S OFFICE
52
00:02:45,123 --> 00:02:46,040
Won-deuk...
53
00:02:46,332 --> 00:02:48,084
Won-deuk is back.
54
00:02:48,501 --> 00:02:52,380
Won-deuk, who left to serve
in the military, is finally back!
55
00:03:07,812 --> 00:03:10,231
What? Won-deuk?
56
00:03:10,857 --> 00:03:12,150
Is it true
57
00:03:12,734 --> 00:03:14,152
that your name is Won-deuk?
58
00:03:17,530 --> 00:03:20,950
I am asking you
if your name is truly Won-deuk!
59
00:03:22,243 --> 00:03:23,119
Yes, it is.
60
00:03:25,204 --> 00:03:26,289
You heard that too, right?
61
00:03:27,040 --> 00:03:28,625
He just talked casually to me.
62
00:03:29,250 --> 00:03:30,919
That brazen punk. How dare he?
63
00:03:31,377 --> 00:03:33,963
Please! He suffered severe injuries,
64
00:03:34,047 --> 00:03:36,966
so he's not right in the head.
65
00:03:37,050 --> 00:03:40,678
Even so, I cannot let this go unpunished.
I shall teach him a lesson.
66
00:03:40,762 --> 00:03:42,597
Your Honor!
67
00:03:43,223 --> 00:03:45,433
Have you forgotten
the Crown Prince's decree?
68
00:03:47,101 --> 00:03:50,980
He ordered all spinsters and bachelors
to get married by the end of the month.
69
00:03:52,273 --> 00:03:54,943
I, Yeon Hong-sim,
the last spinster in Songju,
70
00:03:55,568 --> 00:03:57,195
will follow His Highness' orders
71
00:03:57,695 --> 00:03:59,489
now that my fiance has returned.
72
00:04:00,615 --> 00:04:01,783
-Yes!
-Oh, my.
73
00:04:01,866 --> 00:04:03,242
-She's right.
-It's true.
74
00:04:03,326 --> 00:04:04,494
-My gosh!
-Her fiancรฉ is back!
75
00:04:04,577 --> 00:04:05,954
-Shouldn't they let her go?
-Yes!
76
00:04:06,079 --> 00:04:08,706
-She should be let go at once.
-Yes! My gosh.
77
00:04:09,582 --> 00:04:11,542
-Let her go already! Goodness.
-Well...
78
00:04:12,293 --> 00:04:13,419
-Release her.
-My gosh.
79
00:04:16,130 --> 00:04:18,549
-Release her at once!
-My gosh, thank you!
80
00:04:18,633 --> 00:04:20,134
Thank you.
81
00:04:20,635 --> 00:04:23,012
-Dad...
-Gosh, you poor thing.
82
00:04:23,304 --> 00:04:24,597
Wait, hang on.
83
00:04:25,598 --> 00:04:27,225
Be careful, Hong-sim.
84
00:04:27,308 --> 00:04:29,727
-Be careful. Slowly.
-Get up slowly. Good.
85
00:04:33,356 --> 00:04:34,774
Are you all right?
86
00:04:44,867 --> 00:04:45,868
Careful, watch out.
87
00:04:45,952 --> 00:04:46,828
My gosh.
88
00:04:48,288 --> 00:04:51,290
How could they do this to you?
89
00:04:52,834 --> 00:04:53,793
Be careful.
90
00:04:54,335 --> 00:04:55,753
-Careful, watch your arms.
-Sit here.
91
00:05:01,843 --> 00:05:04,679
Oh, boy.
Her buttocks were beaten to a pulp.
92
00:05:05,013 --> 00:05:08,474
Why are you just standing there?
Go get a physician.
93
00:05:08,891 --> 00:05:09,767
All right.
94
00:05:12,353 --> 00:05:14,272
-Are you okay?
-Do I look okay to you?
95
00:05:15,023 --> 00:05:17,358
What are we going to do now?
96
00:05:31,956 --> 00:05:33,291
What on earth happened?
97
00:05:33,833 --> 00:05:36,002
I told you that
Won-deuk would never return!
98
00:05:36,085 --> 00:05:37,879
Well, it worked out for the best.
99
00:05:38,254 --> 00:05:40,715
He happened to return today of all days.
100
00:05:40,798 --> 00:05:42,425
-Lady Luck's on our side.
-He's handsome.
101
00:05:42,925 --> 00:05:44,302
What? Lady Luck?
102
00:05:44,385 --> 00:05:46,179
We're about to get busted.
103
00:05:46,637 --> 00:05:49,682
The engagement was just an excuse.
104
00:05:49,766 --> 00:05:51,267
You know it's not true.
105
00:05:51,559 --> 00:05:53,728
I've never even met him before.
106
00:05:53,811 --> 00:05:54,979
Don't worry about that.
107
00:05:55,480 --> 00:05:58,357
I've already talked to him
and sorted it all out for you.
108
00:05:58,691 --> 00:06:00,943
-Oh, really?
-Yes.
109
00:06:01,569 --> 00:06:04,197
Anyway, I'm worried about you.
110
00:06:04,489 --> 00:06:08,743
How can I marry you off
to a complete stranger?
111
00:06:09,494 --> 00:06:11,162
This won't end with a little flogging.
112
00:06:11,537 --> 00:06:14,123
The governor and Lord Park
must be in this together.
113
00:06:14,499 --> 00:06:16,834
They'll make me Lord Park's concubine
at all costs.
114
00:06:17,210 --> 00:06:18,294
Then what do we do?
115
00:06:18,669 --> 00:06:19,545
Well...
116
00:06:20,129 --> 00:06:21,380
I need to survive first.
117
00:06:21,589 --> 00:06:23,716
I must overcome this crisis
no matter what.
118
00:06:27,512 --> 00:06:29,013
-So I should
-What?
119
00:06:29,347 --> 00:06:31,015
-marry him.
-Yes!
120
00:06:32,433 --> 00:06:33,476
You made a wise decision.
121
00:06:35,186 --> 00:06:36,270
Look at him.
122
00:06:36,979 --> 00:06:38,481
He's tall and has a decent physique.
123
00:06:38,898 --> 00:06:42,235
And look at his baby-smooth skin.
Doesn't he seem like a sweet guy?
124
00:06:45,488 --> 00:06:47,490
My, look at this handsome face.
125
00:06:47,615 --> 00:06:48,449
Such insolence!
126
00:06:49,117 --> 00:06:50,535
How dare you, with your filthy hand.
127
00:06:53,121 --> 00:06:54,539
"Sweet," my foot.
128
00:06:55,289 --> 00:06:56,124
Goodness!
129
00:06:56,541 --> 00:06:59,001
How could you lay your hand on a man
who is already taken?
130
00:06:59,085 --> 00:07:00,545
Hong-sim is watching!
131
00:07:02,046 --> 00:07:03,756
My gosh, what was I thinking?
132
00:07:04,090 --> 00:07:07,176
They reunited after a long time,
so we shouldn't bother them.
133
00:07:08,344 --> 00:07:09,720
Right, my gosh.
134
00:07:10,138 --> 00:07:12,682
We should definitely give them
some time alone.
135
00:07:14,308 --> 00:07:15,309
Why don't you catch up?
136
00:07:18,479 --> 00:07:19,313
How does it feel
137
00:07:19,397 --> 00:07:21,357
to see Hong-sim again?
138
00:07:21,691 --> 00:07:23,359
Am I the only one feeling uneasy now?
139
00:07:23,901 --> 00:07:25,111
Both this house
140
00:07:25,736 --> 00:07:26,821
and that woman
141
00:07:27,655 --> 00:07:28,698
make me very uncomfortable.
142
00:07:30,241 --> 00:07:33,619
This situation utterly sickens me,
so I do not wish to linger here.
143
00:07:37,665 --> 00:07:39,584
Where's he going?
Won-deuk, where are you going?
144
00:08:04,650 --> 00:08:07,737
It must be true that the skies
always answer your earnest prayers.
145
00:08:08,237 --> 00:08:10,448
All my wishes have come true.
146
00:08:10,531 --> 00:08:11,866
Please lower your voice.
147
00:08:13,993 --> 00:08:15,745
Bring Prince Seowon immediately.
148
00:08:16,621 --> 00:08:19,624
This is a great chance for him
to win favor with His Majesty.
149
00:08:19,707 --> 00:08:21,000
No, we cannot do that.
150
00:08:21,209 --> 00:08:23,336
You should be extra cautious
at the moment.
151
00:08:24,003 --> 00:08:27,882
You are the number one suspect
for the attack against the Crown Prince.
152
00:08:28,633 --> 00:08:30,760
But I didn't do anything.
153
00:08:31,761 --> 00:08:32,595
I simply
154
00:08:33,513 --> 00:08:35,514
put up a few talismans to curse him.
That is all.
155
00:08:39,685 --> 00:08:40,770
If it wasn't me,
156
00:08:43,648 --> 00:08:44,607
who did it?
157
00:08:46,734 --> 00:08:47,568
Oh, well...
158
00:08:48,027 --> 00:08:49,737
Never mind. That is not important.
159
00:08:50,947 --> 00:08:53,449
The Crown Prince is gone now,
and that's all that matters.
160
00:08:55,326 --> 00:08:56,160
Your Majesty.
161
00:08:57,828 --> 00:08:59,497
I suggest you lie low for the time being.
162
00:09:00,456 --> 00:09:01,874
Do not smile.
163
00:09:02,542 --> 00:09:04,126
Do not be voracious.
164
00:09:04,835 --> 00:09:06,963
-And do not wear too much makeup--
-Goodness!
165
00:09:08,881 --> 00:09:10,007
Okay, I heard you.
166
00:09:24,230 --> 00:09:25,398
Your Majesty.
167
00:09:25,648 --> 00:09:28,234
Her Majesty the Queen is here.
168
00:09:34,991 --> 00:09:36,284
Your Majesty.
169
00:09:37,034 --> 00:09:39,328
How could such a tragedy befall us?
170
00:09:49,797 --> 00:09:52,216
I asked the Crown Princess to come here
to console her.
171
00:10:01,559 --> 00:10:03,978
Such a horrid tragedy
has befallen your husband,
172
00:10:07,315 --> 00:10:09,191
yet you look so calm and unconcerned.
173
00:10:10,735 --> 00:10:11,736
Even I
174
00:10:13,154 --> 00:10:14,947
cannot hold back my sorrow.
175
00:10:16,657 --> 00:10:18,117
I will not cry
176
00:10:18,909 --> 00:10:21,412
for I trust that His Highness will be fine
177
00:10:22,621 --> 00:10:25,041
and for I believe
that he will return safe and sound.
178
00:10:28,336 --> 00:10:30,546
Hence, I will keep calm and carry on.
179
00:10:38,012 --> 00:10:39,472
My goodness.
180
00:10:41,390 --> 00:10:42,475
Here.
181
00:10:42,558 --> 00:10:43,851
Bring me purified water.
182
00:10:44,393 --> 00:10:46,437
Wipe your hands with this first.
183
00:10:46,520 --> 00:10:47,521
-Okay?
-This is revolting!
184
00:10:47,897 --> 00:10:50,316
"Revolting"? What are you talking about?
185
00:10:50,775 --> 00:10:52,860
You're refusing straw
when you're covered in poop?
186
00:10:52,943 --> 00:10:54,570
I told you to bring purified water.
187
00:10:55,571 --> 00:10:58,658
Gosh, what does this punk want?
188
00:10:58,991 --> 00:11:01,327
He's probably talking about clean water.
189
00:11:02,536 --> 00:11:04,872
There's one place
where you can get such water.
190
00:11:11,379 --> 00:11:12,213
This way.
191
00:11:13,631 --> 00:11:14,507
It's right here.
192
00:11:16,967 --> 00:11:20,221
Everything has dried up
because of the drought,
193
00:11:20,805 --> 00:11:22,223
except for this stream.
194
00:11:23,057 --> 00:11:25,267
Thanks to the guardian spirits
of Mt. Cheonu,
195
00:11:25,351 --> 00:11:28,938
the water continues to trickle down
from the peak over there.
196
00:11:29,021 --> 00:11:30,272
I must wash up with this water?
197
00:11:30,356 --> 00:11:32,066
Then are you going to get married
198
00:11:32,149 --> 00:11:34,693
-covered in dog poop?
-Why must I get married?
199
00:11:35,194 --> 00:11:36,112
Don't you remember?
200
00:11:39,657 --> 00:11:40,658
Your name is Won-deuk.
201
00:11:41,033 --> 00:11:43,744
You suffered injuries in the army
and have just returned.
202
00:11:43,828 --> 00:11:46,247
You promised my daughter, Hong-sim,
that you will marry her.
203
00:11:46,914 --> 00:11:49,041
Don't forget. Your name is Won-deuk.
204
00:11:49,208 --> 00:11:51,377
You promised to marry
my daughter, Hong-sim.
205
00:11:51,877 --> 00:11:52,795
No way.
206
00:11:53,754 --> 00:11:56,090
There's no way I would've proposed
to a woman like her!
207
00:11:57,091 --> 00:11:58,926
Did you remember something?
208
00:11:59,552 --> 00:12:00,386
No.
209
00:12:01,387 --> 00:12:03,514
I can tell based on this feeling
that I'm getting.
210
00:12:03,848 --> 00:12:05,224
This awfully uneasy feeling.
211
00:12:05,891 --> 00:12:06,851
Gosh, you punk!
212
00:12:07,893 --> 00:12:09,687
I saved your life!
213
00:12:10,062 --> 00:12:12,523
I brought you back
from the brink of death. How dare you!
214
00:12:12,648 --> 00:12:14,859
Losing your memories is no excuse
for losing your manners.
215
00:12:15,317 --> 00:12:17,236
-However--
-Jeez, just wash up already.
216
00:12:19,530 --> 00:12:20,406
If you don't,
217
00:12:20,990 --> 00:12:22,408
I'll end that life of yours,
218
00:12:22,825 --> 00:12:24,243
which I saved.
219
00:12:26,328 --> 00:12:27,455
Go on in.
220
00:12:28,122 --> 00:12:29,915
-Hurry up!
-I do not want to go in.
221
00:12:30,583 --> 00:12:31,876
I do not know how cold
222
00:12:31,959 --> 00:12:33,502
and deep the stream is.
223
00:12:36,088 --> 00:12:37,047
You see...
224
00:12:37,506 --> 00:12:41,427
Around this time last year,
it was deep enough to drown a man,
225
00:12:41,844 --> 00:12:45,639
but the waters have dried up
because of the drought.
226
00:12:47,892 --> 00:12:48,726
All right?
227
00:12:52,771 --> 00:12:55,941
Goodness. Okay, fine.
228
00:12:56,609 --> 00:12:58,694
Can't you tell just by looking?
229
00:12:58,777 --> 00:13:00,112
Whether it's deep or not?
230
00:13:01,071 --> 00:13:02,656
Do you have trust issues or what?
231
00:13:03,782 --> 00:13:06,702
I'll go in and show you, okay?
232
00:13:07,286 --> 00:13:10,456
All right. I'll go in first.
233
00:13:11,540 --> 00:13:13,584
Oh, my, how refreshing.
234
00:13:14,502 --> 00:13:16,420
This is so refreshing and nice.
235
00:13:17,004 --> 00:13:18,547
All right. Are we good now?
236
00:13:18,631 --> 00:13:20,257
Come on, Won-deuk. Hey...
237
00:13:22,885 --> 00:13:23,761
Won-deuk?
238
00:13:26,222 --> 00:13:28,599
Won-deuk!
239
00:13:35,439 --> 00:13:39,443
Hey, pull up your skirt
so that the physician can examine you.
240
00:13:44,615 --> 00:13:45,616
-My gosh.
-Goodness.
241
00:13:48,035 --> 00:13:48,953
-Oh, dear.
-Gosh.
242
00:13:53,999 --> 00:13:56,126
I'm all right.
I don't need to see a physician for this.
243
00:13:56,669 --> 00:13:57,586
I think
244
00:13:58,254 --> 00:13:59,964
the flogging wound
will take a while to heal.
245
00:14:00,297 --> 00:14:03,217
Kids' urine is the best remedy for it.
246
00:14:04,176 --> 00:14:06,095
Go collect some for me.
247
00:14:06,512 --> 00:14:07,388
Okay.
248
00:14:09,515 --> 00:14:11,725
Hong-sim, are you trying to save money?
249
00:14:12,184 --> 00:14:14,270
I understand
that you don't want to spend money,
250
00:14:14,520 --> 00:14:16,355
but tonight is your nuptial night.
251
00:14:17,648 --> 00:14:19,316
What? My nuptial night?
252
00:14:19,400 --> 00:14:21,569
What? Why are you so surprised?
253
00:14:21,819 --> 00:14:23,112
On your wedding night,
254
00:14:23,571 --> 00:14:25,155
you have to... You know?
255
00:14:25,531 --> 00:14:27,658
-Isn't it only natural?
-You naughty woman.
256
00:14:27,741 --> 00:14:28,909
-The physician is here.
-Gosh.
257
00:14:28,993 --> 00:14:30,119
Be quiet.
258
00:14:30,369 --> 00:14:31,287
Won-deuk!
259
00:14:31,787 --> 00:14:33,080
Won-deuk!
260
00:14:33,998 --> 00:14:35,499
Won-deuk, are you inside?
261
00:14:37,418 --> 00:14:38,294
Won-deuk...
262
00:14:38,752 --> 00:14:39,628
Won-deuk.
263
00:14:44,758 --> 00:14:45,634
Where's Won-deuk?
264
00:14:46,302 --> 00:14:48,137
Why are you asking us?
265
00:14:48,220 --> 00:14:49,597
He left with you earlier.
266
00:14:49,680 --> 00:14:50,681
He's gone.
267
00:14:51,682 --> 00:14:54,393
He disappeared in the blink of an eye.
268
00:14:56,228 --> 00:14:57,062
Bad news!
269
00:14:57,980 --> 00:14:59,440
I have some bad news for you.
270
00:14:59,773 --> 00:15:03,027
The wedding banquet will be held
at the county office, not here.
271
00:15:03,110 --> 00:15:04,361
Hurry up and get ready.
272
00:15:05,779 --> 00:15:09,366
The provincial governor is coming
to witness the last wedding in Songju.
273
00:15:10,451 --> 00:15:11,493
Hurry. Get moving.
274
00:15:13,120 --> 00:15:15,205
What? What's with those faces?
275
00:15:15,664 --> 00:15:16,749
Darn it.
276
00:15:16,999 --> 00:15:18,959
Won-deuk is gone.
277
00:15:19,293 --> 00:15:20,669
Why?
278
00:15:20,836 --> 00:15:22,463
I mean, that's not important.
279
00:15:22,630 --> 00:15:25,174
Why are you all standing around?
Go find him! Now!
280
00:15:25,257 --> 00:15:26,175
Find him at once!
281
00:15:26,342 --> 00:15:28,052
If you can't find him,
we're all dead meat.
282
00:15:28,385 --> 00:15:30,137
This village will turn
into a blazing hell!
283
00:15:30,262 --> 00:15:31,221
Go find him!
284
00:15:32,806 --> 00:15:34,141
Won-deuk, that punk...
285
00:15:37,686 --> 00:15:38,812
-Dad.
-Yes?
286
00:15:40,230 --> 00:15:41,732
We need to talk.
287
00:15:41,815 --> 00:15:42,691
But...
288
00:15:43,400 --> 00:15:44,234
Come on.
289
00:15:47,488 --> 00:15:48,614
Gosh...
290
00:15:51,575 --> 00:15:54,161
He said the waters looked too deep
and refused to go in,
291
00:15:54,244 --> 00:15:55,621
so I went in first.
292
00:15:55,829 --> 00:15:58,040
Then I turned around, and he was gone.
293
00:15:59,124 --> 00:16:00,417
-Dad.
-What?
294
00:16:01,460 --> 00:16:03,128
You're hiding something from me,
aren't you?
295
00:16:03,671 --> 00:16:04,797
Gosh, no.
296
00:16:05,464 --> 00:16:07,341
You'd better tell me the truth.
297
00:16:10,302 --> 00:16:12,304
Well, the thing is...
298
00:16:12,846 --> 00:16:15,182
To tell you the truth, Won-deuk...
299
00:16:15,641 --> 00:16:16,517
He's...
300
00:16:28,445 --> 00:16:29,863
Any news?
301
00:16:40,708 --> 00:16:41,875
How could you
302
00:16:42,459 --> 00:16:44,336
leave the palace at a time like this?
303
00:16:44,420 --> 00:16:47,381
The grieving Crown Princess
visiting her father seeking comfort...
304
00:16:48,757 --> 00:16:50,509
I'd say it looks very natural.
305
00:16:51,885 --> 00:16:52,720
How could you
306
00:16:53,762 --> 00:16:55,431
let something like this happen?
307
00:16:56,140 --> 00:16:57,808
The Crown Prince has disappeared?
308
00:17:04,481 --> 00:17:06,066
Are you even worried about him?
309
00:17:08,610 --> 00:17:11,363
You seemed confident
even after what you had done,
310
00:17:12,114 --> 00:17:14,324
so I was beginning to feel
my anger surge up.
311
00:17:16,577 --> 00:17:18,704
Are you finally realizing
312
00:17:20,330 --> 00:17:21,915
what a grave situation this is?
313
00:17:23,876 --> 00:17:24,752
Soon,
314
00:17:25,586 --> 00:17:27,963
you will receive news
that the Crown Prince has been found.
315
00:17:28,088 --> 00:17:29,006
Of course,
316
00:17:30,799 --> 00:17:32,468
he wouldn't be alive.
317
00:17:33,969 --> 00:17:34,803
Return to the palace
318
00:17:35,554 --> 00:17:36,513
and wait.
319
00:17:38,515 --> 00:17:40,517
On pins and needles.
320
00:17:42,478 --> 00:17:43,562
And with your heart
321
00:17:44,897 --> 00:17:46,398
sinking into the abyss.
322
00:17:58,702 --> 00:18:01,580
If you are still concerned,
I will go search Mt. Cheonu.
323
00:18:01,663 --> 00:18:02,831
No, there is no need.
324
00:18:03,874 --> 00:18:04,792
It would be best
325
00:18:06,335 --> 00:18:08,337
if the corpse was found
326
00:18:09,129 --> 00:18:10,798
by the Royal Guards.
327
00:18:11,590 --> 00:18:12,674
I apologize, my lord.
328
00:18:22,142 --> 00:18:23,310
Did you want to leave us?
329
00:18:25,771 --> 00:18:27,231
Then you should've made sure
330
00:18:28,941 --> 00:18:30,567
everything went without a hitch.
331
00:19:26,874 --> 00:19:28,000
Oh, boy.
332
00:19:29,251 --> 00:19:31,879
A wedding at age 60? He should be ashamed.
333
00:19:32,212 --> 00:19:33,422
Well, I envy him.
334
00:19:33,964 --> 00:19:36,633
Don't you feel bad for the poor girl
who's marrying this old fart?
335
00:19:36,967 --> 00:19:38,635
He's using the Crown Prince's decree
336
00:19:38,719 --> 00:19:41,013
to marry a girl who's young enough
to be his granddaughter.
337
00:19:41,722 --> 00:19:43,974
Would you be happy for her
if she were your daughter?
338
00:19:44,057 --> 00:19:47,227
Well, they say marrying a spinster off
will bring rain.
339
00:19:47,644 --> 00:19:50,731
Did we get all that rain two years ago
because there were no spinsters?
340
00:19:51,815 --> 00:19:54,151
Look at the amount of water
the noblemen waste.
341
00:19:55,777 --> 00:19:58,322
Anyway, that old geezer got lucky
thanks to
342
00:19:58,405 --> 00:19:59,615
the darned Crown Prince.
343
00:20:00,073 --> 00:20:01,658
What a ridiculous world we live in.
344
00:20:02,367 --> 00:20:04,202
Jeez, the hell with it.
345
00:20:05,120 --> 00:20:06,163
Take that, you pigs!
346
00:21:05,889 --> 00:21:07,975
We flogged her dozens of times.
347
00:21:08,433 --> 00:21:10,269
She's no ordinary girl.
348
00:21:10,519 --> 00:21:13,021
With all that flogging,
I thought she'd cry for mercy and say,
349
00:21:13,146 --> 00:21:16,233
"Please spare me! I will marry Lord Park."
350
00:21:16,316 --> 00:21:19,236
Who knew her fiance would show up
out of the blue?
351
00:21:19,319 --> 00:21:21,697
Still, how could you just let her go?
352
00:21:22,280 --> 00:21:23,907
You know all about
353
00:21:23,991 --> 00:21:26,660
the efforts I've made
to make her my concubine.
354
00:21:26,910 --> 00:21:29,288
She kept talking about the Crown Prince.
"The Crown Prince
355
00:21:29,371 --> 00:21:32,207
ordered all spinsters to marry bachelors!"
356
00:21:32,290 --> 00:21:34,918
She kept talking back to me like that,
so I had no choice.
357
00:21:35,002 --> 00:21:37,337
Also, the provincial governor
will be here too.
358
00:21:37,421 --> 00:21:40,465
How can I tell her to be your concubine
when there's a fine young man...
359
00:21:40,549 --> 00:21:42,384
What? "A fine young man"?
360
00:21:43,051 --> 00:21:45,012
What about me? I'm not "fine"?
361
00:21:45,721 --> 00:21:47,222
Come on, seriously.
362
00:21:47,431 --> 00:21:48,265
You're even finer.
363
00:21:48,348 --> 00:21:50,600
Who has been funding you so far?
364
00:21:51,143 --> 00:21:52,102
The provincial governor?
365
00:21:52,811 --> 00:21:54,855
How could I talk big plans
with a county governor
366
00:21:54,980 --> 00:21:56,523
who has no backbone?
367
00:21:56,606 --> 00:22:00,068
There will be other girls
you can take as your concubine,
368
00:22:01,862 --> 00:22:04,323
-so please appease your anger.
-Forget it!
369
00:22:05,365 --> 00:22:07,159
Bloody hell!
370
00:22:08,076 --> 00:22:09,828
Please forgive me just this once...
371
00:22:14,666 --> 00:22:16,418
I ate them because I was famished,
372
00:22:16,918 --> 00:22:18,795
but they were unsatisfactory overall.
373
00:22:19,254 --> 00:22:21,298
The croaker should be grilled more,
until crispy.
374
00:22:21,757 --> 00:22:24,343
As for the pork, go easy on the seasoning.
375
00:22:40,192 --> 00:22:41,193
Stop right there!
376
00:22:41,568 --> 00:22:44,071
Won-deuk, you punk! I told you to stop!
377
00:22:47,240 --> 00:22:48,075
Well...
378
00:22:48,617 --> 00:22:50,077
You left the office to get married.
379
00:22:50,160 --> 00:22:52,370
Why are you wandering about?
380
00:22:52,913 --> 00:22:53,747
Get married?
381
00:22:55,040 --> 00:22:56,416
I never agreed to it.
382
00:22:58,794 --> 00:23:01,004
You do not wish to marry her?
383
00:23:02,130 --> 00:23:02,964
Won-deuk!
384
00:23:03,673 --> 00:23:04,508
Gosh!
385
00:23:06,384 --> 00:23:07,427
Won-deuk.
386
00:23:09,304 --> 00:23:10,138
Won-deuk!
387
00:23:10,555 --> 00:23:11,807
Where are you, Won-deuk?
388
00:23:12,307 --> 00:23:13,308
Won-deuk!
389
00:23:13,475 --> 00:23:15,852
-Won-deuk!
-Won-deuk!
390
00:23:16,269 --> 00:23:17,187
I didn't find him.
391
00:23:17,646 --> 00:23:19,272
-He's nowhere to be found.
-Go that way.
392
00:23:19,397 --> 00:23:20,232
-That way?
-Yes.
393
00:23:22,192 --> 00:23:24,069
-Won-deuk!
-Won-deuk!
394
00:23:26,571 --> 00:23:27,489
Won-deuk!
395
00:23:28,073 --> 00:23:29,533
Where did he go?
396
00:23:37,040 --> 00:23:37,958
Won-deuk.
397
00:23:38,834 --> 00:23:39,668
Gosh.
398
00:23:40,627 --> 00:23:41,628
Where is he?
399
00:23:42,212 --> 00:23:44,714
You should not be forced to wed her
against your will.
400
00:23:44,798 --> 00:23:48,093
I will find a way to help you,
but I must hear your reasons first.
401
00:23:52,097 --> 00:23:53,223
My reasons are...
402
00:23:53,306 --> 00:23:54,266
Go on.
403
00:23:55,016 --> 00:23:57,060
-I am actually--
-He has amnesia!
404
00:24:00,480 --> 00:24:03,191
Won-deuk is actually suffering
from amnesia.
405
00:24:06,403 --> 00:24:07,279
Amnesia?
406
00:24:08,071 --> 00:24:08,905
Me?
407
00:24:09,531 --> 00:24:11,032
That's right.
408
00:24:11,825 --> 00:24:15,662
It was caused by the severe injury
you suffered during your military service.
409
00:24:16,163 --> 00:24:18,623
The serious head injury.
410
00:24:18,874 --> 00:24:19,875
Then do you
411
00:24:19,958 --> 00:24:22,794
not remember anything about this girl?
412
00:24:23,336 --> 00:24:25,547
Then do you have no recollection
of promising her
413
00:24:25,839 --> 00:24:27,591
that you will marry her?
414
00:24:27,757 --> 00:24:28,592
That's right.
415
00:24:29,301 --> 00:24:31,761
I cannot wed a woman
whom I don't even remember.
416
00:24:32,304 --> 00:24:33,597
Is that so?
417
00:24:33,972 --> 00:24:35,807
-Is that so?
-Won-deuk!
418
00:24:35,932 --> 00:24:37,142
-Look at me.
-What...
419
00:24:40,228 --> 00:24:42,189
Right, you probably do not remember me.
420
00:24:42,522 --> 00:24:44,274
I mean, how could you
in your current state?
421
00:24:45,317 --> 00:24:48,904
But it doesn't matter. I don't care
even if you've forgotten everything.
422
00:24:49,446 --> 00:24:51,281
But there is one thing
423
00:24:51,990 --> 00:24:53,533
you must never forget.
424
00:24:55,994 --> 00:24:58,163
That night at the mill.
425
00:25:04,211 --> 00:25:05,295
The mill?
426
00:25:05,754 --> 00:25:06,671
The mill?
427
00:25:07,380 --> 00:25:08,465
My goodness.
428
00:25:10,800 --> 00:25:11,843
Get ready for the wedding.
429
00:25:12,302 --> 00:25:15,096
Gosh, those lowborn peasants.
Couldn't they wait?
430
00:25:18,600 --> 00:25:21,603
Whatever happened there that night
is none of my business.
431
00:25:23,563 --> 00:25:26,358
I didn't think you'd be such a scumbag!
432
00:25:26,441 --> 00:25:28,193
Yes, he's a total scumbag.
433
00:25:28,276 --> 00:25:30,153
Enough! Such insolence.
434
00:25:46,419 --> 00:25:48,797
I cannot just sit around and wait.
435
00:25:50,215 --> 00:25:52,801
I wish to meet the soldier
who returned from Mt. Cheonu,
436
00:25:53,551 --> 00:25:55,178
so summon him immediately.
437
00:25:55,804 --> 00:25:58,181
Your Majesty. Unfortunately,
438
00:25:59,349 --> 00:26:01,226
that soldier died while being treated
439
00:26:02,602 --> 00:26:04,312
at the Royal Infirmary.
440
00:26:05,188 --> 00:26:06,022
What?
441
00:26:08,275 --> 00:26:10,944
What were the physicians doing?
442
00:26:12,696 --> 00:26:15,156
He was our sole witness.
443
00:26:15,949 --> 00:26:17,117
My apologies, Your Majesty.
444
00:26:20,620 --> 00:26:22,038
I made a misjudgment.
445
00:26:24,582 --> 00:26:25,709
I am his father,
446
00:26:26,793 --> 00:26:30,463
yet I left this important matter
in the hands of others.
447
00:26:30,714 --> 00:26:33,967
The First Vice-Premier
is the Crown Prince's father-in-law.
448
00:26:35,093 --> 00:26:38,638
Why not trust him
and wait just a little longer?
449
00:26:38,763 --> 00:26:39,723
No, I cannot.
450
00:26:40,390 --> 00:26:43,727
I should have dealt with it myself
from the start.
451
00:26:44,894 --> 00:26:47,188
Quickly prepare
for an undercover inspection.
452
00:26:49,357 --> 00:26:52,235
I will go to Mt. Cheonu myself.
453
00:27:07,208 --> 00:27:08,293
Who are you lads?
454
00:27:08,668 --> 00:27:10,128
The First Vice-Premier sent us.
455
00:27:18,762 --> 00:27:20,638
First Vice-Premier,
why would you do this to me?
456
00:27:21,514 --> 00:27:23,641
Sheathe your swords and show your respect.
457
00:27:27,479 --> 00:27:31,107
We can't be sure that this won't happen
on your way to Mt. Cheonu.
458
00:27:32,859 --> 00:27:35,862
If assassins blindside you like this,
459
00:27:36,821 --> 00:27:38,031
what will you do?
460
00:27:39,532 --> 00:27:42,327
The world outside the palace
is truly dangerous.
461
00:27:42,577 --> 00:27:43,411
Hence,
462
00:27:43,995 --> 00:27:45,747
you should stay inside the palace.
463
00:27:46,539 --> 00:27:47,374
Then,
464
00:27:48,458 --> 00:27:50,585
are you saying
you deliberately orchestrated this?
465
00:27:51,169 --> 00:27:52,212
That is correct.
466
00:27:53,546 --> 00:27:56,841
If those who are after the Crown Prince
try to harm Your Majesty as well,
467
00:27:57,342 --> 00:27:58,593
what will happen to this country
468
00:27:59,010 --> 00:28:00,095
and the royal family?
469
00:28:01,346 --> 00:28:04,015
So please leave all matters
regarding the Crown Prince
470
00:28:04,265 --> 00:28:05,767
to me
471
00:28:06,684 --> 00:28:07,644
and guard
472
00:28:08,520 --> 00:28:09,854
Your Majesty's throne.
473
00:28:11,981 --> 00:28:13,441
Return to the palace at once.
474
00:28:14,150 --> 00:28:15,360
I will personally
475
00:28:16,152 --> 00:28:17,862
escort Your Majesty back to the palace.
476
00:28:34,838 --> 00:28:36,089
Looks like everything is ready.
477
00:28:36,214 --> 00:28:37,382
After this, we'll be all set.
478
00:28:37,757 --> 00:28:38,675
Good work.
479
00:28:38,925 --> 00:28:40,719
The sun is scorching hot.
Please go inside.
480
00:29:39,402 --> 00:29:40,904
I already feel so bad
481
00:29:41,488 --> 00:29:43,323
for raising a nobleman's daughter
in poverty.
482
00:29:44,449 --> 00:29:46,659
And now, I'm marrying you off like this.
I'm really sorry.
483
00:29:48,661 --> 00:29:50,079
I never blamed or resented you, Dad.
484
00:29:50,955 --> 00:29:54,209
I'm truly grateful to you
for taking me in and saving my life.
485
00:29:56,461 --> 00:29:57,337
However,
486
00:29:58,922 --> 00:30:01,341
I am to be wed without knowing
whether my brother is alive.
487
00:30:01,883 --> 00:30:03,051
That's what pains me.
488
00:30:14,521 --> 00:30:15,355
Here.
489
00:30:19,400 --> 00:30:21,861
Think of this as a gift from your brother.
490
00:30:31,454 --> 00:30:33,581
Gosh, why am I so thirsty all of a sudden?
491
00:30:42,799 --> 00:30:44,133
Don't even dream of running away.
492
00:30:44,634 --> 00:30:46,678
That's not what a man ought to do.
493
00:30:47,178 --> 00:30:49,889
If you went to the mill with her,
that means you two went all the way.
494
00:30:50,265 --> 00:30:51,766
She said we went to the mill.
495
00:30:52,016 --> 00:30:53,518
What do you mean we went all the way?
496
00:30:53,601 --> 00:30:55,228
Gosh, I can't believe this punk.
497
00:30:55,687 --> 00:30:58,231
You don't know what that place is for?
498
00:30:59,983 --> 00:31:01,442
Isn't there a mill wheel?
499
00:31:03,528 --> 00:31:04,404
So frustrating.
500
00:31:05,071 --> 00:31:08,283
You really don't remember anything?
501
00:31:12,036 --> 00:31:13,204
Follow me!
502
00:31:13,830 --> 00:31:15,665
How dare you raise your voice at me?
503
00:31:16,040 --> 00:31:17,792
Do you want to get punched or what?
504
00:31:20,712 --> 00:31:21,588
Lead the way.
505
00:31:33,766 --> 00:31:35,852
My gosh, look who's here!
506
00:31:36,978 --> 00:31:38,104
Oh, my.
507
00:31:44,777 --> 00:31:48,573
-My, you look like an angel. How stunning.
-My gosh.
508
00:31:48,948 --> 00:31:50,909
Everyone, come over here. Quick!
509
00:31:52,911 --> 00:31:54,913
-My gosh.
-She looks gorgeous.
510
00:31:55,038 --> 00:31:56,289
How beautiful!
511
00:31:57,457 --> 00:31:59,876
-Amazing.
-Hong-sim looks stunning.
512
00:32:01,336 --> 00:32:03,338
-Oh, my.
-Clothes sure make the woman.
513
00:32:03,630 --> 00:32:05,632
-Look how beautiful she is.
-My goodness.
514
00:32:06,924 --> 00:32:09,260
-Beautiful! Stunning!
-She looks exquisite.
515
00:32:12,096 --> 00:32:13,973
Hong-sim looks stunning.
516
00:32:16,267 --> 00:32:18,102
-You're a lucky man, Won-deuk.
-An angel!
517
00:32:36,996 --> 00:32:38,081
Come on. Let's go.
518
00:32:39,582 --> 00:32:40,583
Beautiful.
519
00:32:40,667 --> 00:32:42,752
-She looks so gorgeous.
-My, how stunning.
520
00:32:44,712 --> 00:32:46,381
-Come on. We've got to go.
-Let's go.
521
00:32:48,257 --> 00:32:50,343
THE PEOPLE, TO IMPREGNATE,
TEN THOUSAND
522
00:32:50,426 --> 00:32:52,053
TO IMPREGNATE
523
00:32:57,767 --> 00:32:58,810
I hope
524
00:32:59,394 --> 00:33:00,770
His Highness returns soon.
525
00:33:01,437 --> 00:33:02,939
It is not quite time yet.
526
00:33:05,650 --> 00:33:07,986
Right, that's true.
527
00:33:10,738 --> 00:33:12,198
I'm just curious
528
00:33:13,116 --> 00:33:15,076
if that was the answer
His Highness had in mind.
529
00:33:15,493 --> 00:33:16,703
Yes, it is.
530
00:33:16,828 --> 00:33:18,788
Because His Highness
solved the riddle himself.
531
00:33:21,457 --> 00:33:22,834
There is a witness who saw
532
00:33:24,127 --> 00:33:26,504
two men at Song Seon's house
on the night of her murder--
533
00:33:26,671 --> 00:33:27,714
Do not investigate further.
534
00:33:31,300 --> 00:33:32,552
Take your hands off the case.
535
00:33:33,302 --> 00:33:34,137
This is an order.
536
00:33:37,015 --> 00:33:37,849
Your Highness.
537
00:33:39,684 --> 00:33:42,854
Forgive me for asking,
but why is my answer incorrect?
538
00:33:45,857 --> 00:33:48,443
This riddle must be solved with your wit,
not with your knowledge.
539
00:33:49,318 --> 00:33:51,446
One, two, four, five rectangles.
540
00:33:52,155 --> 00:33:54,907
So the character in the middle
should have three rectangles.
541
00:33:55,992 --> 00:33:57,994
That is why I wrote down
the character for "net."
542
00:33:59,662 --> 00:34:00,705
Why is my answer
543
00:34:01,456 --> 00:34:02,749
right and wrong at the same time?
544
00:34:03,166 --> 00:34:05,084
Your approach
based solely on your shallow wit
545
00:34:05,418 --> 00:34:06,836
made the sentence illogical.
546
00:34:22,602 --> 00:34:24,520
TO IMPREGNATE
547
00:34:26,022 --> 00:34:27,482
This is the answer I wanted.
548
00:34:30,985 --> 00:34:31,986
To impregnate, to hold.
549
00:34:33,404 --> 00:34:35,656
"The people hold ten thousand desires."
550
00:34:36,115 --> 00:34:36,991
Correct.
551
00:34:37,700 --> 00:34:39,494
I wanted a character with three rectangles
552
00:34:39,827 --> 00:34:41,621
that can complete the sentence.
553
00:34:43,539 --> 00:34:44,499
My sincere apologies.
554
00:34:48,336 --> 00:34:49,796
That's what happened.
555
00:34:51,088 --> 00:34:53,925
Hearing that he was feeling uneasy
all the time made me uneasy,
556
00:34:54,675 --> 00:34:57,053
but not being able to hear his voice
is making me feel worse.
557
00:34:58,971 --> 00:35:00,723
I hope he returns soon.
558
00:35:04,393 --> 00:35:05,645
It wasn't the answer I wanted,
559
00:35:06,354 --> 00:35:08,106
but you seem pretty quick-witted.
560
00:35:08,815 --> 00:35:10,900
I shall remember you and help you thrive.
561
00:35:12,193 --> 00:35:13,152
I am a concubine's son.
562
00:35:14,529 --> 00:35:16,405
Will Your Highness still remember me?
563
00:35:18,032 --> 00:35:18,866
I'm relieved.
564
00:35:20,117 --> 00:35:22,203
Without that weakness,
I would've been envious of you.
565
00:35:26,332 --> 00:35:27,792
THE PEOPLE HOLD TEN THOUSAND DESIRES
566
00:35:30,753 --> 00:35:32,004
I, too,
567
00:35:33,381 --> 00:35:35,508
am wishing
for Your Highness' swift return.
568
00:35:39,428 --> 00:35:40,429
Come in.
569
00:35:41,264 --> 00:35:42,932
I've never come here with a man before.
570
00:35:43,474 --> 00:35:45,143
Come on in! Come right in.
571
00:35:46,978 --> 00:35:49,856
This is the only mill in the area,
572
00:35:52,525 --> 00:35:53,359
which means
573
00:35:53,818 --> 00:35:55,695
this is probably where the two of you
574
00:35:56,404 --> 00:35:57,613
did that thing.
575
00:35:59,574 --> 00:36:00,867
"That thing"?
576
00:36:03,452 --> 00:36:05,163
Take your time and look around.
577
00:36:05,413 --> 00:36:07,164
I'm sure memories will come flooding back.
578
00:36:07,331 --> 00:36:09,041
Especially this spot right here.
579
00:36:12,336 --> 00:36:13,296
Nothing's flooding back.
580
00:36:13,921 --> 00:36:14,964
No memories whatsoever.
581
00:36:16,507 --> 00:36:18,050
Gosh, this is so frustrating.
582
00:36:21,220 --> 00:36:22,138
It was probably
583
00:36:22,513 --> 00:36:23,639
nighttime.
584
00:36:24,765 --> 00:36:27,184
You opened the door and came in.
585
00:36:28,269 --> 00:36:30,897
Hong-sim was waiting for you right here.
586
00:36:31,898 --> 00:36:33,107
It was nighttime,
587
00:36:33,399 --> 00:36:34,901
so she looked even more attractive.
588
00:36:35,526 --> 00:36:36,944
So you probably
589
00:36:38,154 --> 00:36:39,530
held her in your arms.
590
00:36:40,781 --> 00:36:41,699
And that
591
00:36:42,909 --> 00:36:45,578
made you want to undress her.
592
00:36:51,751 --> 00:36:53,210
Then you probably pushed her down.
593
00:36:53,753 --> 00:36:55,087
No, no way.
594
00:36:55,671 --> 00:36:57,632
-I'd never do such a thing.
-Really?
595
00:36:58,090 --> 00:36:59,717
That's not what happened?
596
00:37:00,551 --> 00:37:01,469
Then...
597
00:37:05,556 --> 00:37:07,683
You were probably waiting for her here.
598
00:37:10,603 --> 00:37:14,065
Then Hong-sim came in through the door.
599
00:37:15,608 --> 00:37:17,193
Since you were headed for the army,
600
00:37:18,110 --> 00:37:19,487
you said you two should break up.
601
00:37:20,696 --> 00:37:24,617
But Hong-sim, a spinster,
didn't want to let you go.
602
00:37:26,410 --> 00:37:29,580
All determined, she pushed you down.
603
00:37:30,706 --> 00:37:31,999
And eventually,
604
00:37:33,084 --> 00:37:34,585
you gave in to the temptation.
605
00:37:40,549 --> 00:37:41,592
No!
606
00:37:42,301 --> 00:37:44,720
-I would've never let that happen.
-Why not?
607
00:37:44,929 --> 00:37:46,681
Why do you keep denying everything?
608
00:37:49,684 --> 00:37:51,686
I was an old bachelor up until recently.
609
00:37:52,019 --> 00:37:53,854
I was dying to get married.
610
00:37:54,021 --> 00:37:54,855
But you see...
611
00:37:56,649 --> 00:37:58,150
When the wedding day was approaching,
612
00:37:58,526 --> 00:38:01,529
I had a lot on my mind.
My mind kept wandering.
613
00:38:02,571 --> 00:38:03,489
But now,
614
00:38:04,073 --> 00:38:05,157
I'm glad I'm married.
615
00:38:05,741 --> 00:38:06,993
It comes with many benefits!
616
00:38:07,910 --> 00:38:08,744
All right.
617
00:38:09,954 --> 00:38:12,164
Think about a long night.
618
00:38:12,832 --> 00:38:14,333
And someone is beside you.
619
00:38:15,334 --> 00:38:16,794
What would the two of you do?
620
00:38:17,211 --> 00:38:18,921
Just the thought of it
makes me feel uneasy.
621
00:38:22,550 --> 00:38:23,384
Enough.
622
00:38:24,427 --> 00:38:26,721
You need to organize your thoughts.
623
00:38:40,735 --> 00:38:41,610
I will
624
00:38:42,278 --> 00:38:43,446
stay strong.
625
00:38:45,114 --> 00:38:47,033
Until the day I meet my brother again,
626
00:38:47,825 --> 00:38:49,785
I will hold out with all my might.
627
00:38:51,871 --> 00:38:52,913
Together,
628
00:38:53,748 --> 00:38:55,750
we'll build your grave, Father.
629
00:38:56,667 --> 00:38:59,253
And we'll bring you dried persimmons,
your favorite.
630
00:39:08,471 --> 00:39:09,472
All right.
631
00:39:10,306 --> 00:39:12,975
We'll bring sweet cookies
instead of dried persimmons.
632
00:39:25,529 --> 00:39:27,782
I know you're always watching over me.
633
00:39:29,992 --> 00:39:31,577
But today, don't.
634
00:39:33,245 --> 00:39:34,330
Your daughter
635
00:39:35,998 --> 00:39:37,291
is getting married
636
00:39:38,417 --> 00:39:39,460
in your absence.
637
00:39:50,346 --> 00:39:52,431
Why are you back alone? Where's Won-deuk?
638
00:39:53,307 --> 00:39:54,225
At the mill.
639
00:39:54,683 --> 00:39:56,727
I took him there,
hoping it'd trigger some memories.
640
00:39:56,977 --> 00:39:57,895
But you know,
641
00:39:58,104 --> 00:40:00,606
he seems to have a lot on his mind.
642
00:40:01,857 --> 00:40:03,359
He probably needs some alone time.
643
00:40:03,692 --> 00:40:05,152
Alone time? Give me a break!
644
00:40:15,496 --> 00:40:16,497
Come closer.
645
00:40:19,041 --> 00:40:20,668
Who are you to order me around?
646
00:40:30,344 --> 00:40:31,554
I have no memories of you.
647
00:40:32,263 --> 00:40:33,556
That's because you have amnesia.
648
00:40:33,639 --> 00:40:34,974
I do not feel anything
649
00:40:36,434 --> 00:40:37,518
when I see you.
650
00:40:38,352 --> 00:40:39,562
My heart feels empty.
651
00:40:40,187 --> 00:40:42,314
-I guess you lost all your feelings too.
-Therefore,
652
00:40:42,898 --> 00:40:44,984
-our wedding--
-You cannot call off the wedding.
653
00:40:45,067 --> 00:40:47,403
Today is the deadline
set by the Crown Prince.
654
00:40:50,656 --> 00:40:51,574
The Crown Prince?
655
00:40:52,533 --> 00:40:54,410
We must find His Highness no matter what.
656
00:40:54,743 --> 00:40:57,163
He's highly likely to be
collapsed somewhere with injuries.
657
00:40:57,246 --> 00:40:58,414
Make haste!
658
00:40:59,039 --> 00:41:00,082
-Yes, sir!
-Yes, sir!
659
00:41:09,800 --> 00:41:11,927
I told you not to leave anything behind
660
00:41:12,428 --> 00:41:13,762
and destroy all evidence.
661
00:41:14,847 --> 00:41:15,764
My apologies, sir.
662
00:41:16,474 --> 00:41:20,561
You must discreetly erase all evidence
without letting the Royal Guards find out.
663
00:41:21,187 --> 00:41:22,396
If you make a mistake,
664
00:41:23,105 --> 00:41:24,523
I will not forgive you.
665
00:41:24,899 --> 00:41:25,983
Understood, sir.
666
00:41:30,070 --> 00:41:32,239
I'm not the only one
who is desperate for this marriage.
667
00:41:32,573 --> 00:41:34,074
Be stubborn, and you'll end up like me.
668
00:41:34,492 --> 00:41:36,785
-I was flogged to a pulp. Want to see?
-Forget it.
669
00:41:39,622 --> 00:41:42,500
Isn't marriage better
than being flogged to death?
670
00:41:43,209 --> 00:41:44,376
Both options make me uneasy.
671
00:41:45,836 --> 00:41:47,546
But what if you must choose
one of the two?
672
00:41:51,634 --> 00:41:52,468
Good choice.
673
00:41:54,094 --> 00:41:54,970
I must return home.
674
00:41:56,555 --> 00:41:58,557
But you don't even remember
where you live.
675
00:41:58,641 --> 00:42:00,476
I'm sure you do.
676
00:42:01,018 --> 00:42:01,936
Lead the way.
677
00:42:04,647 --> 00:42:05,523
Help me.
678
00:42:11,946 --> 00:42:13,113
If you leave like this,
679
00:42:13,614 --> 00:42:16,700
I'll have no choice but to become
Lord Park's fifth concubine.
680
00:42:17,201 --> 00:42:18,869
I know that I'm a lowly commoner,
681
00:42:19,161 --> 00:42:21,956
but I don't want to be a plaything
of a man who could be my grandfather.
682
00:42:22,998 --> 00:42:24,041
So please...
683
00:42:24,792 --> 00:42:25,668
Help me.
684
00:42:29,880 --> 00:42:32,466
How come the wedding ceremony
isn't starting?
685
00:42:32,550 --> 00:42:34,677
-The sun will set soon.
-What are you waiting for?
686
00:42:34,760 --> 00:42:38,389
Well, they're not ready yet.
687
00:42:38,889 --> 00:42:40,933
I have to submit a report when I return.
688
00:42:41,308 --> 00:42:42,851
The sun will set soon, so make haste.
689
00:42:43,185 --> 00:42:44,019
Yes, of course.
690
00:42:46,313 --> 00:42:47,982
-Who knows?
-Where is Won-deuk?
691
00:42:48,399 --> 00:42:50,109
Did he run away again? Did he?
692
00:42:50,192 --> 00:42:51,777
I talked enough sense into him.
693
00:42:51,860 --> 00:42:54,613
Go find him. Hurry! Get moving!
694
00:42:56,323 --> 00:42:57,950
Where on earth did he go?
695
00:42:58,075 --> 00:42:59,618
-Hong-sim!
-Mr. Yeon.
696
00:42:59,702 --> 00:43:00,619
Mr. Yeon!
697
00:43:01,787 --> 00:43:03,080
You really don't know?
698
00:43:03,289 --> 00:43:04,748
I have no idea.
699
00:43:04,915 --> 00:43:07,126
My gosh, what do we do?
700
00:43:10,921 --> 00:43:11,839
So you won't go?
701
00:43:12,923 --> 00:43:14,341
Even if I'll become a concubine?
702
00:43:15,718 --> 00:43:16,552
Then,
703
00:43:16,927 --> 00:43:18,512
why don't you come with me?
704
00:43:19,471 --> 00:43:21,056
So we'll run away together?
705
00:43:21,140 --> 00:43:22,725
I'm suggesting we overcome this crisis.
706
00:43:23,934 --> 00:43:24,893
What does that change?
707
00:43:26,020 --> 00:43:28,355
Wherever I go,
I'll still be called a spinster.
708
00:43:28,647 --> 00:43:31,066
If I'm unlucky, I'll be forced
to wed someone against my will.
709
00:43:31,442 --> 00:43:34,069
Or worse, I'll end up becoming
someone's concubine.
710
00:43:40,576 --> 00:43:42,369
I don't think I can take you home.
711
00:43:43,704 --> 00:43:44,913
I must go to the county office.
712
00:43:46,081 --> 00:43:47,207
If I don't show up,
713
00:43:47,499 --> 00:43:49,835
my father will get in trouble.
714
00:44:02,473 --> 00:44:03,515
Are you a fool?
715
00:44:04,058 --> 00:44:05,559
Watch your step.
716
00:44:15,110 --> 00:44:16,195
Why just stand there?
717
00:44:16,820 --> 00:44:17,905
Lead the way.
718
00:44:18,530 --> 00:44:19,448
I told you.
719
00:44:20,366 --> 00:44:21,950
I can't take you home.
720
00:44:22,618 --> 00:44:23,952
I do not remember the way
721
00:44:25,954 --> 00:44:27,289
back to the county office.
722
00:44:39,134 --> 00:44:40,260
Will you please run?
723
00:44:40,386 --> 00:44:42,388
I told you we must return before sunset.
724
00:44:43,263 --> 00:44:44,348
I do not wish to run.
725
00:44:44,765 --> 00:44:47,976
I can't imagine myself frivolously
trotting along like you're doing now.
726
00:44:49,061 --> 00:44:50,646
My gut tells me so.
727
00:45:17,381 --> 00:45:18,674
Gosh!
728
00:45:22,177 --> 00:45:23,262
Let's go.
729
00:45:40,571 --> 00:45:42,865
The spinster and bachelor are gone?
730
00:45:43,198 --> 00:45:46,201
How dare they disobey the royal orders
and deceive the provincial governor?
731
00:45:46,660 --> 00:45:48,954
These brazen punks!
732
00:45:49,621 --> 00:45:51,248
What are you waiting for?
733
00:45:51,582 --> 00:45:53,250
-Find and arrest them at once!
-Sure thing.
734
00:45:54,001 --> 00:45:56,253
Assemble the patrols at once.
735
00:45:56,378 --> 00:45:57,796
But, Your Honor,
736
00:45:58,046 --> 00:46:01,800
as you can see, the sun hasn't sunk yet.
737
00:46:01,884 --> 00:46:03,719
Find and arrest them at once! Go!
738
00:46:04,261 --> 00:46:05,179
Yes, Your Honor.
739
00:46:06,180 --> 00:46:07,389
-Gosh!
-My goodness.
740
00:46:07,848 --> 00:46:09,308
-Here they are.
-My gosh.
741
00:46:09,391 --> 00:46:10,767
-My goodness.
-They're back.
742
00:46:10,851 --> 00:46:12,352
-Thank goodness.
-They're back.
743
00:46:12,436 --> 00:46:14,730
Looks like the wedding ceremony
can begin now!
744
00:46:15,397 --> 00:46:16,231
Hong-sim!
745
00:46:17,149 --> 00:46:18,066
-My gosh!
-Oh, my.
746
00:46:44,927 --> 00:46:46,386
Gosh, this is...
747
00:46:46,678 --> 00:46:48,180
Looks like it's going to rain.
748
00:46:48,972 --> 00:46:50,140
-What's going on?
-Look!
749
00:46:50,849 --> 00:46:51,683
Oh, my!
750
00:46:52,684 --> 00:46:55,729
See? Now that you're getting married,
we're finally getting some rain.
751
00:46:56,104 --> 00:46:56,939
Right?
752
00:46:57,022 --> 00:46:58,440
Gosh, thank goodness!
753
00:46:59,358 --> 00:47:02,986
The bride shall bow twice!
754
00:47:17,876 --> 00:47:21,380
The groom shall bow once!
755
00:47:39,898 --> 00:47:43,652
The bride and groom may be seated.
756
00:48:02,462 --> 00:48:05,382
-What? It's cleared up.
-The sun's out.
757
00:48:05,507 --> 00:48:06,341
-What?
-Gosh.
758
00:48:06,425 --> 00:48:07,467
How strange.
759
00:48:09,219 --> 00:48:11,471
-Oh, no.
-What is going on?
760
00:48:19,605 --> 00:48:21,523
Rain, my foot.
761
00:48:21,607 --> 00:48:22,899
Well...
762
00:48:23,483 --> 00:48:25,819
Your wedding isn't complete yet.
763
00:48:26,111 --> 00:48:27,779
Your consummation has yet to take place.
764
00:48:27,988 --> 00:48:31,158
Rain will only come
when the yin-yang balance
765
00:48:31,658 --> 00:48:33,285
is achieved.
766
00:48:34,953 --> 00:48:36,079
The yin-yang balance?
767
00:48:42,502 --> 00:48:44,296
What? You...
768
00:48:44,796 --> 00:48:46,340
Why are you here?
769
00:48:47,466 --> 00:48:48,342
Why am I here?
770
00:48:49,760 --> 00:48:53,347
I'm an officer at the Capital Bureau,
and this is the Capital Bureau.
771
00:48:53,930 --> 00:48:55,390
That's not what I meant.
772
00:48:55,766 --> 00:48:57,601
Today is the last day.
What about your wedding?
773
00:48:58,393 --> 00:49:01,188
I cannot get married on my own.
I need a lady.
774
00:49:03,565 --> 00:49:05,525
Poor commoners and peasants.
775
00:49:05,984 --> 00:49:08,070
The nobles won't even obey
776
00:49:08,528 --> 00:49:09,863
the Crown Prince's orders.
777
00:49:10,405 --> 00:49:12,199
What an unfair world we live in.
778
00:49:13,033 --> 00:49:14,785
It breaks my heart.
779
00:49:16,745 --> 00:49:18,455
You seem quite chipper for someone
780
00:49:18,914 --> 00:49:20,040
who is heartbroken.
781
00:49:20,874 --> 00:49:21,708
Well...
782
00:49:22,334 --> 00:49:24,711
I have a feeling
that a bright future awaits me.
783
00:49:25,629 --> 00:49:29,216
Thanks to the Crown Prince,
I'll probably get promoted
784
00:49:29,800 --> 00:49:31,176
and even get married.
785
00:49:42,771 --> 00:49:43,605
Stop.
786
00:49:44,022 --> 00:49:45,023
Stay right there.
787
00:49:45,357 --> 00:49:48,068
Don't even think about hitting on me.
788
00:50:09,464 --> 00:50:10,424
Seok-ha.
789
00:50:11,299 --> 00:50:12,509
I'm scared.
790
00:50:14,553 --> 00:50:16,596
I'll go out and lure them.
791
00:50:17,013 --> 00:50:19,474
Run when the dogs' barks
start sounding distant.
792
00:50:19,808 --> 00:50:20,684
I don't want to.
793
00:50:21,727 --> 00:50:23,478
I'll just die like this.
794
00:50:24,980 --> 00:50:26,022
If I die,
795
00:50:26,523 --> 00:50:28,275
I can see Father.
796
00:50:28,358 --> 00:50:29,443
What are you saying?
797
00:50:29,901 --> 00:50:31,403
Didn't you hear what he said?
798
00:50:31,737 --> 00:50:33,864
"Live. This is an order from your father."
799
00:50:34,614 --> 00:50:36,658
Will you disobey Father
now that he's passed away?
800
00:50:40,829 --> 00:50:42,414
Still, don't go.
801
00:50:43,373 --> 00:50:45,125
What will I do
802
00:50:47,085 --> 00:50:48,336
without you?
803
00:50:51,381 --> 00:50:52,299
If we get separated,
804
00:50:52,382 --> 00:50:54,217
let's meet at Mojeon Bridge
under the full moon.
805
00:50:55,260 --> 00:50:56,428
Stay focused and alert.
806
00:50:56,720 --> 00:50:59,055
You must run when the dogs' barks
start sounding distant.
807
00:51:48,772 --> 00:51:50,440
What are you thinking about?
808
00:51:51,399 --> 00:51:52,818
Nothing. Don't mind me.
809
00:51:54,945 --> 00:51:55,862
What? Did you cry?
810
00:51:56,988 --> 00:51:59,199
Why? This isn't an arranged marriage.
811
00:51:59,991 --> 00:52:03,328
You and Won-deuk were engaged.
812
00:52:05,288 --> 00:52:07,457
I'm crying because I'm happy.
813
00:52:08,416 --> 00:52:09,668
I still can't believe it.
814
00:52:13,380 --> 00:52:14,422
I'm envious of you.
815
00:52:15,090 --> 00:52:17,425
You're marrying the man you love.
816
00:52:21,012 --> 00:52:23,431
Go inside.
Your husband must be waiting for you.
817
00:52:50,917 --> 00:52:52,252
Am I the only one feeling uneasy?
818
00:52:52,836 --> 00:52:54,838
No, I feel uneasy too.
819
00:53:00,635 --> 00:53:02,554
I had no choice but to marry you,
820
00:53:02,888 --> 00:53:04,681
but my memories have yet to return,
821
00:53:05,223 --> 00:53:07,392
so you'd better not lay
even a finger on me.
822
00:53:09,853 --> 00:53:11,187
Is that so?
823
00:53:12,647 --> 00:53:13,607
This room
824
00:53:14,190 --> 00:53:15,191
and the bedding...
825
00:53:16,151 --> 00:53:17,777
Everything here makes me uneasy.
826
00:53:34,461 --> 00:53:35,295
How dare you!
827
00:53:35,629 --> 00:53:37,714
I told you not to lay a finger on me.
828
00:53:42,052 --> 00:53:44,304
But we're married now,
829
00:53:44,804 --> 00:53:46,056
so what can we do?
830
00:53:54,314 --> 00:53:55,941
What on earth are you doing?
831
00:54:23,593 --> 00:54:24,427
Hold on.
832
00:54:28,056 --> 00:54:29,182
-Come on.
-Let me see.
833
00:54:29,641 --> 00:54:30,517
Tell us.
834
00:54:30,600 --> 00:54:33,228
Gosh, Won-deuk is quite manly.
835
00:54:33,520 --> 00:54:35,271
-Really?
-Quiet down.
836
00:54:35,647 --> 00:54:36,898
-My turn.
-Let me see.
837
00:54:37,816 --> 00:54:39,234
-Let me peep in too.
-Gosh.
838
00:54:39,734 --> 00:54:40,986
-Right here.
-Hush!
839
00:54:43,613 --> 00:54:44,572
What are you guys doing?
840
00:54:45,824 --> 00:54:46,700
Go home!
841
00:54:46,783 --> 00:54:49,119
Gosh, don't get the wrong idea.
842
00:54:49,285 --> 00:54:51,705
We were just worried about Won-deuk.
843
00:54:51,788 --> 00:54:52,747
-Yes.
-That's right.
844
00:54:52,831 --> 00:54:55,959
What if he forgot how to spend the night
because of his amnesia?
845
00:54:56,334 --> 00:54:57,210
Exactly.
846
00:54:57,419 --> 00:54:58,628
Can't you tell from his face?
847
00:54:58,962 --> 00:55:00,046
He excels in everything.
848
00:55:01,423 --> 00:55:03,800
Put your worries to rest and just go home.
849
00:55:03,883 --> 00:55:05,552
Then we're relieved.
850
00:55:05,677 --> 00:55:06,636
We should go home.
851
00:55:07,178 --> 00:55:08,346
Leave at once!
852
00:55:10,181 --> 00:55:11,016
Why you...
853
00:55:11,307 --> 00:55:12,350
Where's my stick?
854
00:55:12,684 --> 00:55:13,935
-Gosh.
-Let's go.
855
00:55:14,352 --> 00:55:15,854
-Good night.
-Leave!
856
00:55:16,146 --> 00:55:17,230
-Gosh.
-Go home!
857
00:55:17,939 --> 00:55:19,149
Go!
858
00:55:20,358 --> 00:55:21,276
I clearly told you
859
00:55:22,235 --> 00:55:24,487
not to lay even a finger on me.
860
00:55:25,321 --> 00:55:27,741
Who's laying a finger on whom now?
861
00:55:38,501 --> 00:55:39,419
Let me warn you.
862
00:55:39,961 --> 00:55:42,839
You'd better not pull
such a lecherous move on me again.
863
00:55:43,465 --> 00:55:46,092
Jeez, why did I even get married, then?
864
00:55:47,969 --> 00:55:49,137
No! Again?
865
00:55:52,766 --> 00:55:55,685
What? I'm taking this off to go to sleep.
866
00:55:55,894 --> 00:55:57,479
Don't get the wrong idea.
867
00:55:57,645 --> 00:56:00,065
I have no interest in a man
who doesn't fancy me.
868
00:56:03,443 --> 00:56:04,569
Gosh, that hurt.
869
00:56:08,323 --> 00:56:09,199
I will
870
00:56:09,699 --> 00:56:10,950
sleep here,
871
00:56:11,451 --> 00:56:13,161
-so you can lie down--
-I won't lie down.
872
00:56:14,913 --> 00:56:17,749
I don't think I can fall asleep
in this filthy room.
873
00:56:19,542 --> 00:56:22,545
Do whatever you want, then.
I'm going to sleep.
874
00:56:22,629 --> 00:56:25,006
It was such a long, exhausting day.
875
00:56:52,367 --> 00:56:53,660
What am I to do
876
00:56:54,536 --> 00:56:55,912
with this long, long night?
877
00:58:35,929 --> 00:58:36,846
I'm sorry.
878
00:58:37,931 --> 00:58:38,806
But you see,
879
00:58:40,058 --> 00:58:42,644
I don't want Hong-sim
to become someone's concubine,
880
00:58:43,478 --> 00:58:45,063
and I don't want her to leave me either.
881
00:58:51,069 --> 00:58:53,279
Your memories must not return, forever.
882
00:58:55,073 --> 00:58:58,993
I want the two of you...
to live together happily ever after.
883
00:59:25,061 --> 00:59:26,854
What on earth did you do to me last night?
884
00:59:28,231 --> 00:59:30,233
I took your jacket off for you.
885
00:59:31,150 --> 00:59:31,985
What?
886
00:59:34,153 --> 00:59:36,781
-Don't tell me that you...
-I hung it here.
887
00:59:37,991 --> 00:59:41,577
If one of us can't stand the other,
we'll cut that ribbon.
888
00:59:41,661 --> 00:59:43,830
Then we'll part ways without hesitation.
889
00:59:43,913 --> 00:59:45,915
Didn't you beg me to marry you?
890
00:59:46,541 --> 00:59:48,376
Then let's live happily ever after.
891
00:59:49,252 --> 00:59:50,378
I like your offer.
892
00:59:50,920 --> 00:59:52,922
I'll accept it, so give me a new jacket.
893
00:59:53,673 --> 00:59:54,799
It's right beside you.
894
00:59:57,135 --> 01:00:00,054
This isn't a brand-new jacket.
I refuse to wear this.
895
01:00:00,722 --> 01:00:01,931
This isn't wearable.
896
01:00:03,266 --> 01:00:06,102
If you want to stay topless,
I won't stop you.
897
01:00:09,897 --> 01:00:11,065
You looked pretty good.
898
01:00:27,999 --> 01:00:29,250
My son-in-law is awake.
899
01:00:32,295 --> 01:00:35,298
The sleeves are too short,
and the fabric is awful.
900
01:00:35,840 --> 01:00:37,175
Even the stitches look clumsy.
901
01:00:37,258 --> 01:00:39,635
But it suits you. It's perfect for you.
902
01:00:39,719 --> 01:00:40,637
What do you mean?
903
01:00:40,970 --> 01:00:43,765
As they say,
the face is what completes the outfit.
904
01:00:44,349 --> 01:00:45,433
Absolutely.
905
01:00:45,933 --> 01:00:49,145
You look dashing in anything
because you're so handsome.
906
01:00:49,479 --> 01:00:51,606
Come join us for breakfast.
907
01:00:59,489 --> 01:01:03,159
This black stuff in the bowl...
Am I the only one revolted?
908
01:01:03,701 --> 01:01:04,577
Don't tell me...
909
01:01:05,286 --> 01:01:07,288
You're not complaining
about your food, are you?
910
01:01:07,372 --> 01:01:09,624
How could I complain about food
when there's no food here?
911
01:01:09,957 --> 01:01:12,168
I'd call this animal feed,
the kind for dogs and pigs.
912
01:01:12,251 --> 01:01:14,837
-Are you calling us "dogs and pigs"?
-Gosh, don't.
913
01:01:16,047 --> 01:01:19,801
It may not look that appetizing,
but Hong-sim is a great cook.
914
01:01:20,259 --> 01:01:22,553
Here, try it.
915
01:01:23,054 --> 01:01:23,888
Don't!
916
01:01:24,347 --> 01:01:26,307
How dare you touch me.
917
01:01:27,350 --> 01:01:29,894
Hey, how dare you
speak so rudely to my father?
918
01:01:29,977 --> 01:01:31,396
Who taught you to talk like that?
919
01:01:31,729 --> 01:01:34,357
Hong-sim,
don't be so rude to your husband.
920
01:01:34,440 --> 01:01:37,235
Address your husband respectfully.
Don't call him "Hey."
921
01:01:40,780 --> 01:01:43,574
You'd better stop complaining and eat up
before I get angry.
922
01:01:44,158 --> 01:01:46,869
You'd have to climb the mountains
and cross some rivers to go home.
923
01:01:46,994 --> 01:01:48,746
I won't care even if you pass out.
924
01:01:50,123 --> 01:01:51,416
What? "Go home"?
925
01:01:52,166 --> 01:01:55,086
He should go bring his clothes
and belongings.
926
01:01:55,837 --> 01:01:58,798
Well, I'm pretty sure
he won't find anything like that.
927
01:01:59,841 --> 01:02:02,176
He'll at least find a pair of underpants.
928
01:02:04,387 --> 01:02:05,847
Didn't I tell you?
929
01:02:06,848 --> 01:02:09,183
He lost his parents at a very young age
930
01:02:09,350 --> 01:02:11,644
and lived alone in a deserted house
deep in the woods.
931
01:02:11,728 --> 01:02:13,688
But then, even that burned down
in a forest fire.
932
01:02:13,813 --> 01:02:15,606
That's why he enlisted in the army.
933
01:02:16,274 --> 01:02:17,191
No way.
934
01:02:17,817 --> 01:02:18,943
Are you saying
935
01:02:19,569 --> 01:02:22,196
I married a destitute man
who has nothing whatsoever?
936
01:02:23,990 --> 01:02:25,283
No way.
937
01:02:25,450 --> 01:02:28,119
Are you saying I'm a destitute orphan?
938
01:02:29,245 --> 01:02:30,496
I can't believe this.
939
01:02:31,289 --> 01:02:32,373
I do not believe it!
940
01:02:46,095 --> 01:02:46,971
Gosh.
941
01:02:55,062 --> 01:02:56,105
Hey.
942
01:02:56,981 --> 01:03:00,985
He didn't even touch his food.
Shouldn't we make something else for him?
943
01:03:03,237 --> 01:03:04,572
Hunger is the best sauce.
944
01:03:04,655 --> 01:03:07,158
Starving himself will make him give up
his picky eating habits.
945
01:03:08,784 --> 01:03:12,538
How could a man have nothing to his name?
946
01:03:13,915 --> 01:03:16,542
I can't believe you thought of
introducing me to a man like him.
947
01:03:18,085 --> 01:03:21,047
He's a nice person. He's a good man.
948
01:03:21,923 --> 01:03:23,841
Though it's true
that he has nothing to his name.
949
01:03:30,014 --> 01:03:31,057
Actually,
950
01:03:31,724 --> 01:03:32,934
that is not true.
951
01:03:34,519 --> 01:03:36,479
-What?
-He served in the army three times.
952
01:03:36,562 --> 01:03:39,524
He even served in place of
a high-ranking official's son.
953
01:03:40,775 --> 01:03:43,653
Right. Yes, he did.
954
01:03:44,987 --> 01:03:46,697
I should go to the upper village.
955
01:03:48,324 --> 01:03:50,326
-Why?
-That nobleman should pay him.
956
01:03:50,409 --> 01:03:51,661
I'll go get the money.
957
01:03:55,498 --> 01:03:56,374
Goodness.
958
01:03:56,874 --> 01:03:58,125
What do I do?
959
01:04:00,962 --> 01:04:01,796
Hey, Won-deuk.
960
01:04:02,421 --> 01:04:03,297
Get up.
961
01:04:08,511 --> 01:04:12,348
I do not remember for whose son
I served in the military.
962
01:04:12,557 --> 01:04:14,433
You might remember when we get there.
963
01:04:14,976 --> 01:04:18,312
I do not wish to waste my energy
on something I'm not even sure of.
964
01:04:19,272 --> 01:04:22,900
You served in the army for his son.
Are you okay with him not paying you?
965
01:04:22,984 --> 01:04:24,819
Stop complaining and just follow me.
966
01:04:30,324 --> 01:04:31,200
Stop.
967
01:04:34,245 --> 01:04:35,288
Who are you?
968
01:04:35,663 --> 01:04:36,747
Where are you headed?
969
01:04:37,081 --> 01:04:38,457
We're headed to the upper village.
970
01:04:38,875 --> 01:04:40,793
-Why do you ask?
-Five yang for the upper village.
971
01:04:41,168 --> 01:04:42,420
Two yang for the other town.
972
01:04:42,503 --> 01:04:46,090
Ten yang for going to the town
and the village. Pay the toll.
973
01:04:47,508 --> 01:04:50,011
Cut the nonsense and step aside.
We're busy.
974
01:04:52,138 --> 01:04:53,681
Pay the toll, and we'll let you pass.
975
01:04:53,764 --> 01:04:55,266
What on earth are you talking about?
976
01:04:55,600 --> 01:04:58,102
I've taken this path hundreds of times.
977
01:04:58,394 --> 01:05:00,521
Then you'll have to pay
all the unpaid tolls as well.
978
01:05:01,230 --> 01:05:02,982
Hundreds of times...
979
01:05:05,318 --> 01:05:07,778
-How much would it be?
-Over 1,000 yang, for sure.
980
01:05:13,868 --> 01:05:16,495
You don't seem to have it.
Then we shall return.
981
01:05:19,415 --> 01:05:21,626
Did you think I'd be intimidated
by this stupid threat?
982
01:05:22,501 --> 01:05:25,588
Step aside at once,
or I'll report you to the office.
983
01:05:26,255 --> 01:05:27,757
You won't be able to do that.
984
01:06:07,630 --> 01:06:09,006
What? Gosh.
985
01:06:10,007 --> 01:06:11,467
Goodness! What...
986
01:06:11,801 --> 01:06:12,677
What is this?
987
01:06:13,010 --> 01:06:14,387
What happened?
988
01:06:14,637 --> 01:06:16,180
That's what I wanted to ask.
989
01:06:17,223 --> 01:06:19,600
It's awfully uncomfortable
to be stuck together like this.
990
01:06:19,976 --> 01:06:22,812
Same here. This is
very uncomfortable for me too.
991
01:06:22,895 --> 01:06:24,730
We must get out of this predicament.
992
01:06:25,272 --> 01:06:26,774
What? Hey!
993
01:06:27,692 --> 01:06:28,859
What are you touching?
994
01:06:29,068 --> 01:06:29,985
Hands off!
995
01:06:30,194 --> 01:06:31,654
I am not trying to touch you!
996
01:06:32,071 --> 01:06:33,698
I'm trying to take my hands out.
997
01:06:34,532 --> 01:06:36,909
I need to get my hands out
to try something.
998
01:06:36,992 --> 01:06:37,827
Gosh, forget it.
999
01:06:37,910 --> 01:06:39,370
Just stay still.
1000
01:06:39,996 --> 01:06:40,955
You can't
1001
01:06:41,414 --> 01:06:43,666
get out of this thing
by wriggling like that.
1002
01:06:44,959 --> 01:06:45,793
Then what?
1003
01:06:46,210 --> 01:06:47,128
What do we do?
1004
01:06:50,256 --> 01:06:51,257
We'll roll together.
1005
01:06:52,717 --> 01:06:54,385
Roll on the count of three.
1006
01:06:54,844 --> 01:06:57,638
All right. One, two, three!
1007
01:06:57,805 --> 01:06:58,681
Wait!
1008
01:07:04,937 --> 01:07:05,771
I...
1009
01:07:07,064 --> 01:07:08,149
do not wish to roll.
1010
01:07:10,443 --> 01:07:11,277
What?
1011
01:07:12,069 --> 01:07:12,903
I...
1012
01:07:14,613 --> 01:07:15,948
shall stay like this.
1013
01:07:57,698 --> 01:07:58,699
All your problems solved!
1014
01:07:59,158 --> 01:08:00,034
-What?
-What?
1015
01:08:00,493 --> 01:08:02,620
Pay me, and I'll solve all your problems.
1016
01:08:05,122 --> 01:08:08,250
The house is so filthy and disgusting
that I asked him to fix it up.
1017
01:08:08,334 --> 01:08:10,336
Won-deuk,
did you take out a high-interest loan?
1018
01:08:10,419 --> 01:08:11,629
I will slay you.
1019
01:08:12,171 --> 01:08:14,757
This time, you're so dead.
1020
01:08:15,466 --> 01:08:17,134
You really are an idiot.
1021
01:08:17,384 --> 01:08:18,219
You called me--
1022
01:08:18,803 --> 01:08:21,388
Just seeing his face makes my blood boil.
1023
01:08:21,889 --> 01:08:23,974
What can I make you do
to pay off the debt?
1024
01:08:24,934 --> 01:08:26,602
Do not take a single step
1025
01:08:27,061 --> 01:08:28,229
without my permission.
1026
01:08:30,147 --> 01:08:32,149
Subtitle translation by Liya Choi
71675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.