All language subtitles for 100 Days My Prince 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,470 --> 00:00:14,556 DO KYUNG-SOO 2 00:00:18,476 --> 00:00:20,729 NAM JI-HYUN 3 00:00:22,689 --> 00:00:25,525 CHO SEONG-HA, CHO HAN-CHEUL 4 00:00:26,067 --> 00:00:28,862 KIM SEON-HO, HAN SO-HEE, KIM JAE-YOUNG 5 00:00:52,510 --> 00:00:54,679 What do you like better? Snow or falling petals? 6 00:00:55,638 --> 00:00:56,556 I like... 7 00:00:58,767 --> 00:00:59,601 You. 8 00:01:00,852 --> 00:01:03,646 I'm going to marry you. 9 00:02:04,249 --> 00:02:05,792 Oh, I'm sorry. 10 00:02:35,321 --> 00:02:36,656 EPISODE 2 11 00:02:47,876 --> 00:02:49,878 If she were still alive, that's what she'd look like. 12 00:02:49,961 --> 00:02:52,547 You said no one survived in Yoon Bu-jun's family. 13 00:02:52,672 --> 00:02:54,257 Search again just in case. 14 00:02:54,340 --> 00:02:56,467 I searched all over the country for years. 15 00:02:56,759 --> 00:02:58,177 There's no way she is alive, 16 00:02:58,636 --> 00:03:00,597 but I still did so to obey your orders. 17 00:03:00,889 --> 00:03:02,724 Are you still having a hard time forgetting her? 18 00:03:02,807 --> 00:03:04,475 It's nothing like that. 19 00:03:06,269 --> 00:03:07,604 I just can't forget her 20 00:03:09,272 --> 00:03:10,273 because... 21 00:03:11,733 --> 00:03:13,651 I became crown prince at the cost of her life. 22 00:03:29,959 --> 00:03:32,253 I'm Jung Je-yun from the Police Bureau. 23 00:03:32,837 --> 00:03:34,213 Why were you running away? 24 00:03:35,006 --> 00:03:36,132 I wasn't running away. 25 00:03:36,424 --> 00:03:38,843 I was just rushing because I had urgent business. 26 00:03:40,136 --> 00:03:42,263 That travel bag doesn't match your outfit. 27 00:03:44,307 --> 00:03:45,642 May I take a look inside? 28 00:03:47,518 --> 00:03:48,353 Sure. 29 00:03:56,778 --> 00:03:58,237 You fight well for a woman. 30 00:03:58,988 --> 00:04:00,198 That only arouses my suspicion. 31 00:04:04,035 --> 00:04:06,496 I was startled because strange men were chasing me 32 00:04:06,579 --> 00:04:08,873 -in the dead of night. -What's your name? Where do you live? 33 00:04:09,457 --> 00:04:11,209 I'm Yeon Hong-sim from Songju. 34 00:04:11,918 --> 00:04:13,544 You're obviously unmarried. 35 00:04:14,295 --> 00:04:16,547 What brings you all the way to Hanyang? 36 00:04:17,298 --> 00:04:18,800 I came here to meet someone. 37 00:04:19,217 --> 00:04:20,051 Is it... 38 00:04:20,510 --> 00:04:21,552 your sweetheart? 39 00:04:22,262 --> 00:04:24,138 I promised to meet my brother on Mojeon Bridge 40 00:04:24,472 --> 00:04:26,891 every month on the full moon. Did I answer your question? 41 00:04:29,227 --> 00:04:32,021 I'm innocent. Why are you asking me this and that 42 00:04:32,105 --> 00:04:33,398 as if you're interrogating me? 43 00:04:34,232 --> 00:04:35,400 Because I'm interested in you. 44 00:04:58,673 --> 00:05:01,175 Why do you keep following me instead of going home? 45 00:05:03,011 --> 00:05:04,721 Does this bridge belong to you? 46 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 I'm here 47 00:05:06,597 --> 00:05:07,890 to see the moon, too. 48 00:05:09,350 --> 00:05:10,351 The moon is full tonight. 49 00:05:13,771 --> 00:05:15,648 The full moon is so beautiful. 50 00:05:18,568 --> 00:05:19,902 Just stay right there. 51 00:05:20,570 --> 00:05:22,864 Don't even think about coming on to me. 52 00:05:23,072 --> 00:05:24,073 I'm going to protect you. 53 00:05:27,326 --> 00:05:29,162 What if strange men chase you again? 54 00:05:33,624 --> 00:05:36,210 It seems that your brother has forgotten about the promise. 55 00:05:40,798 --> 00:05:42,008 See you on the next full moon. 56 00:06:03,112 --> 00:06:04,197 We lost the assassin, 57 00:06:04,989 --> 00:06:07,033 and the sole witness is dead. 58 00:06:07,492 --> 00:06:08,534 What should we do? 59 00:06:22,006 --> 00:06:24,258 Do you have a plan in mind? 60 00:06:27,595 --> 00:06:28,930 I've got to throw a party. 61 00:06:56,290 --> 00:06:58,751 Let's get this party started. 62 00:07:41,252 --> 00:07:43,921 I thought we wouldn't be celebrating your birthday this year 63 00:07:44,005 --> 00:07:44,964 because of your illness. 64 00:07:45,965 --> 00:07:48,176 Seeing you in fine shape and throwing a party like this 65 00:07:49,010 --> 00:07:50,303 makes me feel relieved. 66 00:07:50,636 --> 00:07:53,556 I hear Her Majesty the Queen prays for my health every day. 67 00:07:53,723 --> 00:07:54,974 Maybe that's why. 68 00:07:55,892 --> 00:07:57,935 I'm glad the Crown Prince has regained his health. 69 00:08:00,229 --> 00:08:02,440 But why does the Crown Princess look so pale? 70 00:08:04,233 --> 00:08:05,234 Excuse me, Your Highness. 71 00:08:05,610 --> 00:08:07,278 I didn't sleep well last night. 72 00:08:09,947 --> 00:08:12,533 What's the use of being a woman of peerless beauty? 73 00:08:13,326 --> 00:08:14,202 Crown Prince. 74 00:08:14,827 --> 00:08:16,412 Please look after the Crown Princess. 75 00:08:16,996 --> 00:08:19,749 This party is getting boring since we skipped the dance. 76 00:08:20,166 --> 00:08:21,876 Can we move on? 77 00:08:23,544 --> 00:08:25,338 I see what you're waiting for. 78 00:08:26,505 --> 00:08:28,633 I heard you wanted bows and arrows for your birthday. 79 00:08:29,175 --> 00:08:31,469 There are many rare and precious treasures in this country. 80 00:08:32,261 --> 00:08:34,931 I don't understand why he wants only bows and arrows. 81 00:08:35,556 --> 00:08:38,059 I used to like playing warriors when I was a child. 82 00:08:38,392 --> 00:08:39,894 I guess I haven't grown out of it yet. 83 00:08:41,604 --> 00:08:43,606 Will the bows and arrows help you find the assassin? 84 00:08:44,315 --> 00:08:46,400 There are hundreds of arrow makers. 85 00:08:47,568 --> 00:08:49,695 All arrows look the same if you don't look closely. 86 00:08:50,154 --> 00:08:51,113 But they vary 87 00:08:51,656 --> 00:08:53,115 depending on the maker 88 00:08:53,574 --> 00:08:55,117 and the materials he uses. 89 00:08:56,369 --> 00:08:58,204 The arrow that penetrated the physician's neck 90 00:08:58,913 --> 00:09:01,249 isn't commonly found in the marketplace. 91 00:09:02,542 --> 00:09:04,502 The shaft and fletching were rare, 92 00:09:05,628 --> 00:09:06,837 and the nock was unique. 93 00:09:08,506 --> 00:09:10,967 I'm sure it belongs to an assassin, not some thug. 94 00:09:13,094 --> 00:09:14,887 A mastermind who could command such an assassin 95 00:09:15,429 --> 00:09:17,098 must come from wealth and power. 96 00:09:17,557 --> 00:09:21,394 But there's no guarantee that the same arrow will be given to you. 97 00:09:23,312 --> 00:09:24,689 "Catch a tiger with a rotten rope." 98 00:09:26,190 --> 00:09:27,692 A poor plan 99 00:09:28,651 --> 00:09:30,820 may help you achieve unexpected success. 100 00:09:36,409 --> 00:09:38,286 I, Second Vice-Premier Shin Seung-jo, 101 00:09:38,577 --> 00:09:40,037 would like to present this to you. 102 00:09:58,306 --> 00:09:59,390 Nice bow and arrows. 103 00:10:12,111 --> 00:10:13,613 These are willow leaf-shaped arrows. 104 00:10:14,071 --> 00:10:14,947 I'm very pleased. 105 00:10:20,911 --> 00:10:21,746 Short arrows? 106 00:10:22,830 --> 00:10:24,665 I've been interested in them lately. 107 00:10:24,999 --> 00:10:26,334 I like them very much. 108 00:10:28,002 --> 00:10:29,003 Your Majesty. 109 00:10:29,795 --> 00:10:31,464 Prince Seowon is here. 110 00:10:48,689 --> 00:10:50,149 I'm sorry I'm late, Your Majesty. 111 00:10:50,816 --> 00:10:54,320 It took me a long time to find rare bow and arrows as Mother requested. 112 00:10:55,738 --> 00:10:56,614 It's okay. 113 00:10:57,615 --> 00:11:00,451 I'm curious to see how valuable they are. 114 00:11:08,042 --> 00:11:10,669 I meant to visit you when I heard that you were ill, but I was afraid 115 00:11:11,128 --> 00:11:12,630 that you wouldn't be happy to see me. 116 00:11:13,005 --> 00:11:13,839 Nonsense. 117 00:11:14,548 --> 00:11:15,549 We're brothers, 118 00:11:17,301 --> 00:11:19,178 -though we have different mothers. -Crown Prince! 119 00:11:19,637 --> 00:11:22,014 I can't wait to see the bow and arrows chosen by 120 00:11:22,681 --> 00:11:23,933 Her Majesty the Queen. 121 00:11:24,642 --> 00:11:26,769 Happy birthday, Your Highness. I present this to you 122 00:11:26,852 --> 00:11:28,729 on behalf of Her Majesty the Queen. 123 00:11:46,163 --> 00:11:47,331 It's not the same one. 124 00:11:48,457 --> 00:11:49,792 These are bamboo arrows. 125 00:11:50,418 --> 00:11:51,502 How do you know that? 126 00:11:52,211 --> 00:11:56,132 They're the finest arrows made from three-year-old bamboo and falcon feathers. 127 00:11:56,215 --> 00:11:58,050 You've given me a wonderful gift. 128 00:11:58,717 --> 00:11:59,885 Thank you so much. 129 00:12:00,928 --> 00:12:03,764 Will I not be able to catch the assassin? 130 00:12:14,400 --> 00:12:17,820 I hear that you've already achieved mastery in archery. 131 00:12:18,946 --> 00:12:21,657 I can't imagine how good you'll be after today. 132 00:12:22,324 --> 00:12:24,743 I'm just trying my best as I'm told to be proficient in 133 00:12:25,202 --> 00:12:26,412 both literary and martial arts. 134 00:12:26,954 --> 00:12:27,997 Come to think of it, 135 00:12:28,372 --> 00:12:31,125 you haven't given him a gift yet. 136 00:12:32,126 --> 00:12:33,878 I couldn't prepare a nice one 137 00:12:34,628 --> 00:12:36,547 in time for this party. 138 00:12:36,630 --> 00:12:38,632 Time was tight for everyone here. 139 00:12:39,133 --> 00:12:40,009 Are you saying 140 00:12:40,384 --> 00:12:41,886 that you, the Crown Princess's father, 141 00:12:42,386 --> 00:12:43,888 came empty-handed? 142 00:12:44,013 --> 00:12:45,306 That's not what I meant. 143 00:12:45,639 --> 00:12:47,183 It's just that mine is nothing special. 144 00:12:48,142 --> 00:12:51,770 I'm afraid that it isn't fine enough to please His Highness. 145 00:13:03,908 --> 00:13:04,867 These are 146 00:13:05,659 --> 00:13:07,786 just ordinary bow and arrows. 147 00:13:17,046 --> 00:13:18,464 These arrows are made of bushweed 148 00:13:19,215 --> 00:13:20,174 and eagle feathers. 149 00:13:21,175 --> 00:13:23,511 And the nocks are cut into the shaft. 150 00:13:24,428 --> 00:13:27,264 They're clearly identical to the one that penetrated 151 00:13:27,556 --> 00:13:28,641 the physician's neck. 152 00:13:29,725 --> 00:13:31,352 Are these the same as the ones you use? 153 00:13:31,852 --> 00:13:33,604 Yes. I use them sometimes 154 00:13:34,438 --> 00:13:35,898 when I go hunting. 155 00:13:37,566 --> 00:13:38,400 Are you... 156 00:13:39,193 --> 00:13:40,986 the one who killed the physician? 157 00:13:42,154 --> 00:13:42,988 Are you... 158 00:13:43,531 --> 00:13:44,740 the one who is trying 159 00:13:45,241 --> 00:13:46,075 to kill me? 160 00:13:48,744 --> 00:13:49,620 Free yourself 161 00:13:50,829 --> 00:13:52,331 of anger before you die. 162 00:13:53,832 --> 00:13:55,459 And do not worry 163 00:13:56,710 --> 00:13:57,878 about your children 164 00:13:59,838 --> 00:14:00,673 for they will 165 00:14:01,757 --> 00:14:04,009 join you very soon. 166 00:14:05,386 --> 00:14:06,345 Go after them. 167 00:14:07,054 --> 00:14:10,391 No one in his family should be spared. 168 00:14:11,850 --> 00:14:13,310 Are you trying to kill me now 169 00:14:13,936 --> 00:14:15,646 just like you killed that girl? 170 00:14:19,066 --> 00:14:20,609 If you don't like them, 171 00:14:21,819 --> 00:14:23,904 I'll present you with different ones later. 172 00:14:24,238 --> 00:14:25,072 No. 173 00:14:25,739 --> 00:14:27,366 These are exactly what I wanted. 174 00:14:28,033 --> 00:14:29,994 Should I ask the musicians to start? 175 00:14:31,370 --> 00:14:32,621 No need. 176 00:14:33,956 --> 00:14:35,291 This party is now over. 177 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 The mastermind behind the murder is Kim Cha-eon. 178 00:14:56,061 --> 00:14:59,440 It's clear that he killed her to cover up his attempts to poison me. 179 00:15:00,232 --> 00:15:01,233 But why? 180 00:15:02,735 --> 00:15:04,987 Why is he trying to kill me? 181 00:15:06,030 --> 00:15:09,491 Your Highness. Her Highness the Crown Princess is here. 182 00:15:21,211 --> 00:15:23,589 Isn't it discourteous to walk in on me at this hour? 183 00:15:24,214 --> 00:15:25,549 Please dismiss the others. 184 00:15:25,966 --> 00:15:28,218 I need to have a word with you urgently. 185 00:15:28,761 --> 00:15:30,596 You want to talk with me in private? 186 00:15:31,180 --> 00:15:33,182 -That makes me deeply uneasy. -Your Highness. 187 00:15:36,602 --> 00:15:37,519 You're dismissed. 188 00:15:49,031 --> 00:15:51,158 I'm behind in my work because of the party. 189 00:15:51,909 --> 00:15:53,327 Please make it brief. 190 00:15:53,744 --> 00:15:55,788 I heard you traveled in disguise a few days ago. 191 00:15:56,622 --> 00:15:58,957 I was worried sick while you were unconscious. 192 00:16:00,376 --> 00:16:02,544 Is it really true that you're sick? 193 00:16:03,170 --> 00:16:05,631 Or are you pretending to be sick 194 00:16:05,714 --> 00:16:07,341 to avoid sleeping with me? 195 00:16:09,259 --> 00:16:11,637 Why would I use such a shallow trick to avoid such a thing? 196 00:16:12,638 --> 00:16:13,472 Besides, 197 00:16:14,431 --> 00:16:16,016 I'm the future king of this country. 198 00:16:16,517 --> 00:16:17,518 My father 199 00:16:18,560 --> 00:16:21,480 risked his life to help the King sit on the throne. 200 00:16:21,772 --> 00:16:23,357 He risked his life for this country? 201 00:16:24,191 --> 00:16:27,528 But he's still alive and now owns half of the land in Hanyang and Gyeonggi. 202 00:16:27,903 --> 00:16:32,366 It's rumored that your family's storeroom is bigger than the royal repository, 203 00:16:32,950 --> 00:16:35,953 and that it's not just a rumor. 204 00:16:36,495 --> 00:16:37,496 Is that... 205 00:16:38,163 --> 00:16:39,540 the reason you hate me? 206 00:16:40,791 --> 00:16:43,168 It wasn't my father who arranged this marriage, 207 00:16:43,544 --> 00:16:44,545 but His Majesty the King. 208 00:16:44,628 --> 00:16:47,798 We both know that this marriage is just for show. 209 00:16:48,173 --> 00:16:50,467 I wonder why you're making an issue of it now. 210 00:16:51,719 --> 00:16:55,889 I know you hardly get any sleep because you're striving to focus on your studies. 211 00:16:56,348 --> 00:16:58,350 The courtiers were not pleased because you were late 212 00:16:58,434 --> 00:16:59,810 in getting a royal family education 213 00:17:00,144 --> 00:17:01,812 as you entered the palace at the age of 10. 214 00:17:02,646 --> 00:17:06,567 That's why you never skipped your classes and studied hard for over 10 years. 215 00:17:07,151 --> 00:17:09,403 It was to be the perfect foundation for this country. 216 00:17:10,404 --> 00:17:11,238 But... 217 00:17:12,823 --> 00:17:13,866 how can you be 218 00:17:15,617 --> 00:17:17,828 a perfect king without an heir? 219 00:17:17,953 --> 00:17:18,787 Are you suggesting... 220 00:17:20,414 --> 00:17:21,874 that we should have a child? 221 00:17:26,128 --> 00:17:27,880 For the first and last time, 222 00:17:28,505 --> 00:17:29,673 I beseech you. 223 00:17:30,924 --> 00:17:32,176 Please allow me 224 00:17:34,303 --> 00:17:36,096 to sleep in your arms tonight. 225 00:18:09,254 --> 00:18:11,507 It must've been hard for you to bring that up. 226 00:18:17,262 --> 00:18:18,597 But what can I say? 227 00:18:19,431 --> 00:18:20,390 My heart... 228 00:18:21,934 --> 00:18:22,810 is unable 229 00:18:23,977 --> 00:18:25,604 to take control of my body. 230 00:18:28,524 --> 00:18:30,484 I'm still unwise, so I have no time to think about 231 00:18:30,567 --> 00:18:32,486 the future of this nation without an heir. 232 00:18:33,403 --> 00:18:34,530 Please leave. 233 00:18:48,585 --> 00:18:50,337 Has Father left his office? 234 00:18:54,466 --> 00:18:55,634 I have no idea 235 00:18:56,510 --> 00:18:58,011 why he looked at me like that. 236 00:19:15,153 --> 00:19:16,446 What brings you here? 237 00:19:17,072 --> 00:19:19,116 Our plan has failed. 238 00:19:20,993 --> 00:19:23,120 We don't have enough time. 239 00:19:25,581 --> 00:19:26,707 I understand 240 00:19:28,709 --> 00:19:29,918 what you mean. 241 00:19:33,046 --> 00:19:34,798 Oh, my goodness! 242 00:19:36,216 --> 00:19:38,385 What? Sir. 243 00:19:38,927 --> 00:19:41,305 Don't go that way! 244 00:19:41,388 --> 00:19:42,681 There's a ghost! 245 00:19:42,973 --> 00:19:44,266 What? No way. 246 00:19:45,017 --> 00:19:47,394 Listen carefully. 247 00:19:50,981 --> 00:19:52,399 See? I told you! 248 00:19:52,983 --> 00:19:54,151 This is all because of you. 249 00:19:54,234 --> 00:19:57,237 Because you spinsters won't get married, ghosts have started to appear. 250 00:19:58,238 --> 00:20:00,199 Unbelievable. 251 00:20:03,911 --> 00:20:05,245 Goodness. 252 00:20:10,334 --> 00:20:11,251 Father. 253 00:20:11,793 --> 00:20:12,836 You're finally back! 254 00:20:13,128 --> 00:20:14,379 Give that to me. 255 00:20:14,504 --> 00:20:16,465 There you go. Have a seat. 256 00:20:17,549 --> 00:20:18,467 What is this? 257 00:20:18,717 --> 00:20:19,593 Oh. 258 00:20:20,260 --> 00:20:22,221 Go ahead and eat. You must be hungry. 259 00:20:22,304 --> 00:20:24,806 Jeez. Have you been waiting for me without eating anything? 260 00:20:24,890 --> 00:20:27,517 No. I ate earlier, but I want to eat again. 261 00:20:27,893 --> 00:20:29,561 Go ahead and eat. 262 00:20:32,189 --> 00:20:33,357 Thank you for the meal. 263 00:20:34,191 --> 00:20:35,233 By the way, 264 00:20:37,069 --> 00:20:37,945 from next month, 265 00:20:38,654 --> 00:20:39,488 don't go to Hanyang. 266 00:20:41,990 --> 00:20:44,743 Your brother wasn't there. That's why you came back alone again. 267 00:20:45,702 --> 00:20:47,746 Promise me that you won't go again. 268 00:20:49,748 --> 00:20:50,582 No. 269 00:20:50,666 --> 00:20:53,251 This is no time to worry about your brother. 270 00:20:53,543 --> 00:20:55,754 While you were away, the county governor came 271 00:20:55,837 --> 00:20:57,589 and pestered me to marry you off. 272 00:20:58,840 --> 00:21:02,552 I'm afraid that something bad might happen. I'm so worried. 273 00:21:04,262 --> 00:21:05,681 Come on. Don't worry. 274 00:21:05,764 --> 00:21:07,182 I told them I was marrying Won-deuk. 275 00:21:18,235 --> 00:21:20,362 You didn't get any sleep last night. 276 00:21:20,904 --> 00:21:23,281 Did you find out who the arrow belongs to? 277 00:21:29,621 --> 00:21:30,497 Dong-ju. 278 00:21:32,624 --> 00:21:35,127 A scorpion that needed to sit on a frog's back to cross the water 279 00:21:35,502 --> 00:21:36,878 poisoned the frog. 280 00:21:41,049 --> 00:21:43,051 That would only make both of them drown. 281 00:21:43,844 --> 00:21:44,970 Why do you think it did that? 282 00:21:45,429 --> 00:21:46,305 I'm not sure. 283 00:21:47,264 --> 00:21:48,682 That's a difficult question. 284 00:21:51,768 --> 00:21:53,478 I must find the answer 285 00:21:54,563 --> 00:21:55,939 to that difficult question. 286 00:22:04,031 --> 00:22:05,907 There's something I must look into urgently. 287 00:22:14,291 --> 00:22:16,043 These are all the pharmaceutical records 288 00:22:16,418 --> 00:22:17,627 we have left. 289 00:22:18,670 --> 00:22:20,464 PHARMACEUTICAL RECORDS 290 00:22:21,798 --> 00:22:22,716 Why just these? 291 00:22:22,883 --> 00:22:26,053 Someone came in two days ago and took all of them except those. 292 00:22:30,307 --> 00:22:31,933 I went to the Royal Infirmary, but someone 293 00:22:32,017 --> 00:22:33,351 had already taken all the records. 294 00:22:34,144 --> 00:22:35,270 Who was it? 295 00:22:57,793 --> 00:22:59,586 THE PEOPLE 296 00:22:59,669 --> 00:23:01,546 TEN THOUSAND, DESIRE 297 00:23:13,308 --> 00:23:14,226 That answer is correct. 298 00:23:16,520 --> 00:23:18,271 -Your Highness. -And wrong at the same time. 299 00:23:20,065 --> 00:23:20,941 This is Jung Je-yun, 300 00:23:21,399 --> 00:23:23,068 a chamgun at the Police Bureau. 301 00:23:23,151 --> 00:23:24,736 CHAMGUN: MODERN-DAY SENIOR POLICE OFFICER 302 00:23:28,490 --> 00:23:30,283 Why did you take the pharmaceutical records? 303 00:23:30,992 --> 00:23:31,910 I've been assigned 304 00:23:32,327 --> 00:23:34,788 to the recent murder case of the female physician, 305 00:23:35,372 --> 00:23:36,456 and I was investigating it. 306 00:23:40,585 --> 00:23:42,587 Tell me what you've learned from your investigations. 307 00:23:44,714 --> 00:23:46,007 This wasn't a crime of passion. 308 00:23:46,883 --> 00:23:47,759 Those usually involve 309 00:23:47,926 --> 00:23:50,011 manslaughter caused by physical violence, 310 00:23:50,345 --> 00:23:51,555 suicides with a knife, 311 00:23:52,180 --> 00:23:53,974 or strangulation of the victim. 312 00:23:55,016 --> 00:23:56,935 It didn't stem from a grudge either. 313 00:23:57,727 --> 00:24:00,105 The physician, Song Seon, had no one to turn to 314 00:24:00,438 --> 00:24:03,275 and didn't interact with her neighbors, so she didn't have any enemies. 315 00:24:06,111 --> 00:24:08,446 The conclusion I've come to is... 316 00:24:09,698 --> 00:24:11,158 that it was mosal involving 317 00:24:12,659 --> 00:24:13,743 the Royal Infirmary. 318 00:24:13,827 --> 00:24:15,745 MOSAL: PREMEDITATED MURDER 319 00:24:16,663 --> 00:24:19,332 That's why I read through these records. 320 00:24:24,629 --> 00:24:25,463 Song Seon 321 00:24:26,131 --> 00:24:28,425 had recently gotten her license and was still an apprentice, 322 00:24:28,842 --> 00:24:30,677 so she was exempt from night duties. 323 00:24:31,469 --> 00:24:32,345 But one day, 324 00:24:33,138 --> 00:24:35,348 a female physician who was supposed to be on night duty 325 00:24:36,933 --> 00:24:38,810 had to leave urgently, so she covered for her. 326 00:24:50,572 --> 00:24:53,491 I've got to go in and get some sleep. 327 00:24:54,034 --> 00:24:54,868 Yes, sir. 328 00:25:01,249 --> 00:25:02,834 I need you to come with me now. 329 00:25:03,627 --> 00:25:04,753 February 19th. 330 00:25:05,754 --> 00:25:08,590 I don't know exactly what happened that night because 331 00:25:08,882 --> 00:25:10,217 this doesn't detail everything. 332 00:25:10,926 --> 00:25:12,385 But the very next day, 333 00:25:13,011 --> 00:25:15,263 she was appointed as chief physician of Gyoyeon Palace. 334 00:25:15,680 --> 00:25:17,140 -Gyoyeon Palace? -Yes. 335 00:25:18,016 --> 00:25:19,351 The palace of the Crown Princess. 336 00:25:20,060 --> 00:25:21,811 It was a big promotion. 337 00:25:22,562 --> 00:25:23,897 It's not common. 338 00:25:26,775 --> 00:25:28,526 And a witness testified that he saw 339 00:25:29,069 --> 00:25:31,404 two men in her house on the night she was murdered-- 340 00:25:31,488 --> 00:25:32,822 Don't look into this case anymore. 341 00:25:34,783 --> 00:25:36,117 Wash your hands of it. 342 00:25:36,618 --> 00:25:37,494 This is an order. 343 00:25:45,085 --> 00:25:47,879 If Kim Cha-eon is behind the plot to poison me, 344 00:25:48,171 --> 00:25:50,507 it's only natural that the Crown Princess would be involved. 345 00:25:51,800 --> 00:25:54,219 Then what is it that she's hiding from me? 346 00:25:55,679 --> 00:25:58,181 Why did they try to kill me? 347 00:25:59,516 --> 00:26:01,977 She called Song Seon over on February 19th 348 00:26:02,811 --> 00:26:03,812 probably 349 00:26:04,729 --> 00:26:06,523 to plan my murder. 350 00:26:06,690 --> 00:26:09,693 You need to bring me the list of banned ingredients secretly. 351 00:26:10,694 --> 00:26:11,569 Yes, Your Highness. 352 00:26:13,071 --> 00:26:15,740 But the next day, she refused to have her routine check-up. 353 00:26:16,491 --> 00:26:19,619 Despite that, she made Song Seon her physician. 354 00:26:20,161 --> 00:26:20,996 Could it be... 355 00:26:21,329 --> 00:26:22,163 TO IMPREGNATE 356 00:26:22,247 --> 00:26:23,206 "To impregnate"? 357 00:26:28,420 --> 00:26:31,381 GYOYEON PALACE MEDICAL RECORDS: CROWN PRINCESS'S MEDICAL RECORDS 358 00:26:34,092 --> 00:26:35,844 "Not available due to preparations 359 00:26:36,219 --> 00:26:38,680 for the sericulture ceremony. Recorded by Kim Nae-cheon." 360 00:26:40,765 --> 00:26:42,726 "She has left the palace to visit her sick father. 361 00:26:42,976 --> 00:26:44,019 Not available. 362 00:26:44,561 --> 00:26:45,937 Recorded by Kim Nae-cheon." 363 00:26:46,396 --> 00:26:48,982 She didn't have her regular check-up 364 00:26:51,609 --> 00:26:53,194 for two months in a row? 365 00:26:56,781 --> 00:26:58,825 TO IMPREGNATE 366 00:27:00,618 --> 00:27:01,578 Has your question 367 00:27:02,203 --> 00:27:03,413 finally been answered? 368 00:27:05,457 --> 00:27:06,374 I may have known 369 00:27:07,167 --> 00:27:09,419 the answer from the beginning. 370 00:27:19,637 --> 00:27:21,931 His Highness the Crown Prince is here. 371 00:27:22,932 --> 00:27:23,808 Your Highness. 372 00:27:36,780 --> 00:27:39,115 What brings you here, Your Highness? You came without notice. 373 00:27:39,699 --> 00:27:41,451 It's an urgent matter, so I couldn't wait. 374 00:27:49,209 --> 00:27:51,127 Should I serve you some refreshments? 375 00:27:51,211 --> 00:27:52,837 It's okay. You're all dismissed. 376 00:27:53,296 --> 00:27:55,215 I want to speak privately with the Crown Princess. 377 00:27:56,758 --> 00:27:59,677 I'm so slow-witted. 378 00:28:06,101 --> 00:28:07,102 I apologize. 379 00:28:19,739 --> 00:28:21,574 Lady Kang must've been surprised 380 00:28:21,908 --> 00:28:23,701 to receive you in my quarters. 381 00:28:23,827 --> 00:28:25,412 You must've been surprised too. 382 00:28:25,995 --> 00:28:27,247 You look very pale. 383 00:28:28,998 --> 00:28:31,209 Does it make you feel uneasy? 384 00:28:31,292 --> 00:28:32,127 Yes. 385 00:28:33,628 --> 00:28:35,380 Which is why I've prepared something for you. 386 00:28:36,131 --> 00:28:36,965 Eunuch Yang. 387 00:28:37,424 --> 00:28:38,258 Send her in. 388 00:28:38,800 --> 00:28:40,093 Yes, Your Highness. 389 00:28:59,237 --> 00:29:01,239 Why did you call a physician over? 390 00:29:01,322 --> 00:29:04,576 I recently noticed that your complexion has grown pale. 391 00:29:05,285 --> 00:29:06,661 And I found out that 392 00:29:07,203 --> 00:29:09,873 you skipped your monthly check-up twice in a row. 393 00:29:11,666 --> 00:29:15,211 I called a physician over out of concern for you. 394 00:29:17,338 --> 00:29:21,092 Feel her pulse and prescribe her something that will invigorate her. 395 00:29:21,217 --> 00:29:22,177 Yes, Your Highness. 396 00:29:31,561 --> 00:29:32,645 Your Highness. 397 00:29:39,819 --> 00:29:41,237 Hurry up and feel her pulse. 398 00:29:54,501 --> 00:29:57,045 I have severe indigestion, so my pulse may be irregular. 399 00:29:58,129 --> 00:30:00,006 When my stomach feels better, 400 00:30:01,174 --> 00:30:03,426 I'll be prescribed medicine so as not to worry you. 401 00:30:04,385 --> 00:30:07,096 Her Majesty the Queen told me to take good care of you, 402 00:30:07,388 --> 00:30:09,182 so I made myself available to you today. 403 00:30:10,183 --> 00:30:11,226 It's too bad. 404 00:30:13,311 --> 00:30:14,270 I'm deeply sorry. 405 00:30:15,188 --> 00:30:16,523 You may leave. 406 00:30:17,232 --> 00:30:18,066 Yes, Your Highness. 407 00:30:45,510 --> 00:30:46,386 Crown Princess. 408 00:30:48,888 --> 00:30:49,847 Yes, Your Highness? 409 00:30:56,354 --> 00:30:58,481 They've never held hands affectionately, not even once, 410 00:31:00,692 --> 00:31:01,776 but she's pregnant? 411 00:31:04,946 --> 00:31:06,197 Why are you so startled? 412 00:31:07,699 --> 00:31:11,286 I don't understand what you're talking about. 413 00:31:11,369 --> 00:31:13,037 I'm talking about one of my close friends. 414 00:31:14,122 --> 00:31:16,332 He has never slept with his wife, 415 00:31:17,000 --> 00:31:18,543 but she's pregnant. 416 00:31:19,377 --> 00:31:21,713 She did such a disgraceful thing, so he asked for my advice 417 00:31:21,796 --> 00:31:22,714 on what to do with her. 418 00:31:23,673 --> 00:31:25,049 What do you think? 419 00:31:26,259 --> 00:31:27,260 Why must you 420 00:31:28,386 --> 00:31:30,513 make me answer such a horrible question? 421 00:31:32,473 --> 00:31:33,433 "Horrible"? 422 00:31:34,767 --> 00:31:35,602 Indeed. 423 00:31:36,436 --> 00:31:38,646 It is something that will go down in history. 424 00:31:40,148 --> 00:31:41,316 She's a lewd woman 425 00:31:42,108 --> 00:31:43,735 who brought disgrace to her family. 426 00:31:47,822 --> 00:31:49,240 If you were him, what would you do 427 00:31:50,366 --> 00:31:51,659 with that woman? 428 00:31:51,743 --> 00:31:53,369 "You and your family 429 00:31:53,995 --> 00:31:55,038 are finished." 430 00:31:59,042 --> 00:32:01,544 Before I said that, I'd give her some time. 431 00:32:02,462 --> 00:32:04,047 Because of all our years together, 432 00:32:05,006 --> 00:32:06,924 I'd give her a chance to make a wise judgment. 433 00:32:08,176 --> 00:32:10,428 You're so wise, Your Highness. 434 00:32:10,762 --> 00:32:12,764 And I'm a very unfortunate crown prince. 435 00:32:30,114 --> 00:32:31,658 Is the painting of the dragon ready? 436 00:32:32,200 --> 00:32:33,117 Yes, Your Majesty. 437 00:32:33,451 --> 00:32:36,704 It looks like it could ascend to heaven any minute. 438 00:32:37,038 --> 00:32:39,332 I'm sure it'll be effective this time. 439 00:32:39,582 --> 00:32:40,458 It has to be. 440 00:32:41,668 --> 00:32:44,420 It must rain before April 20th. 441 00:32:46,089 --> 00:32:47,465 My heart is heavy. 442 00:32:48,383 --> 00:32:49,509 Your Majesty. 443 00:32:50,051 --> 00:32:51,761 I suggest you don't go 444 00:32:52,136 --> 00:32:54,097 to the rain ritual. 445 00:32:55,431 --> 00:32:57,725 -What are you saying? -Your Excellency. 446 00:32:57,809 --> 00:32:59,811 We've already had many rain rituals. 447 00:33:00,478 --> 00:33:03,147 If it doesn't rain this time either, what do you think 448 00:33:05,149 --> 00:33:06,526 people will say? 449 00:33:13,074 --> 00:33:16,202 Your Highness. His Majesty the King is asking for you urgently. 450 00:33:17,161 --> 00:33:18,413 What perfect timing. 451 00:33:29,590 --> 00:33:31,968 Go to the upcoming rain ritual on my behalf. 452 00:33:32,552 --> 00:33:33,886 Please retract your words. 453 00:33:36,597 --> 00:33:37,724 Retract my words? 454 00:33:37,849 --> 00:33:39,142 I apologize. But I have 455 00:33:39,976 --> 00:33:41,394 an urgent matter to handle-- 456 00:33:41,477 --> 00:33:42,520 Are you... 457 00:33:43,271 --> 00:33:44,897 trying to disgrace me? 458 00:33:45,064 --> 00:33:47,150 -Father. -Public sentiment is worsening 459 00:33:47,233 --> 00:33:48,568 due to frequent natural disasters. 460 00:33:49,402 --> 00:33:51,738 Every day, I receive hundreds and thousands of reports saying 461 00:33:52,071 --> 00:33:54,449 people are afraid that this drought may lead to a bad harvest. 462 00:33:54,824 --> 00:33:57,326 Everyone is criticizing and blaming me. 463 00:33:57,994 --> 00:34:00,288 And you want to disobey my order at a time like this? 464 00:34:01,330 --> 00:34:03,040 How much more disloyal can you be? 465 00:34:04,125 --> 00:34:05,209 How come 466 00:34:05,376 --> 00:34:07,045 you don't even ask why? 467 00:34:07,128 --> 00:34:09,505 What could possibly be more important than this ritual? 468 00:34:09,630 --> 00:34:11,674 I'm the Crown Prince and your son at the same time. 469 00:34:12,341 --> 00:34:15,094 Has it never occurred to you that I may be faced with 470 00:34:16,554 --> 00:34:18,556 a terrible problem that is unsolvable? 471 00:34:20,516 --> 00:34:22,018 No matter how bad your situation is, 472 00:34:22,727 --> 00:34:26,189 it can't be worse than mine. I suffer from a heavy workload every day. 473 00:34:27,440 --> 00:34:28,524 All right. 474 00:34:31,110 --> 00:34:32,236 Let me hear your reasons. 475 00:34:33,696 --> 00:34:37,116 What is it that's troubling you so much that you can't make it to the ritual? 476 00:34:39,911 --> 00:34:41,496 I said, I'll listen to you! 477 00:34:44,832 --> 00:34:45,666 Never mind. 478 00:34:46,125 --> 00:34:49,587 You shoulder great responsibilities since the whole nation is counting on you. 479 00:34:50,254 --> 00:34:51,464 My troubles 480 00:34:53,674 --> 00:34:55,510 are nothing compared to yours. 481 00:34:57,386 --> 00:34:58,262 You must think 482 00:34:59,013 --> 00:35:00,348 I'm ridiculous. 483 00:35:04,227 --> 00:35:06,979 Ever since that day, 10 years ago, 484 00:35:07,605 --> 00:35:09,982 you've looked at me with those eyes 485 00:35:11,818 --> 00:35:14,946 because I killed a lot of people to take the throne. 486 00:35:15,279 --> 00:35:17,198 That look of disdain in your eyes! 487 00:35:28,084 --> 00:35:30,586 The late King was a vicious person. Because of him, 488 00:35:32,797 --> 00:35:36,259 there wasn't a day when I could breathe comfortably. 489 00:35:37,760 --> 00:35:39,470 After killing Yeong-seon, 490 00:35:40,304 --> 00:35:42,056 he aimed to kill me. 491 00:35:44,934 --> 00:35:47,228 If I hadn't drawn my sword that day, 492 00:35:48,688 --> 00:35:49,605 do you think 493 00:35:50,273 --> 00:35:52,942 you and I would have been able to survive to this day? 494 00:35:55,611 --> 00:35:57,905 I had to kill them so as not to be killed. 495 00:35:58,489 --> 00:35:59,490 You... 496 00:36:01,367 --> 00:36:02,410 of all people 497 00:36:04,912 --> 00:36:06,789 have no right to blame me. 498 00:36:07,290 --> 00:36:08,166 No. 499 00:36:09,250 --> 00:36:10,626 I will blame you. 500 00:36:12,712 --> 00:36:14,505 As your son, I won't hesitate to express 501 00:36:15,006 --> 00:36:16,757 my deep-rooted grudge against you today. 502 00:36:18,342 --> 00:36:19,594 But after today, 503 00:36:20,636 --> 00:36:22,805 I'll never see you again as your son. 504 00:36:23,890 --> 00:36:26,017 Then I'll have no more reason to blame you. 505 00:36:27,518 --> 00:36:28,352 I'll go 506 00:36:30,313 --> 00:36:32,815 to the ritual in obedience to your order. 507 00:36:33,608 --> 00:36:35,568 But when I return, I'll handle my problems 508 00:36:36,110 --> 00:36:38,821 as the Crown Prince of this country. 509 00:36:40,448 --> 00:36:41,365 I hope 510 00:36:42,366 --> 00:36:43,701 you'll not discourage me. 511 00:37:02,762 --> 00:37:03,679 I'm being undutiful. 512 00:37:04,180 --> 00:37:05,097 I'm being disloyal. 513 00:37:06,682 --> 00:37:08,142 Even after all those years, 514 00:37:09,268 --> 00:37:12,021 my resentment towards him hasn't died down even a bit. 515 00:37:51,227 --> 00:37:52,895 I know you'll never come back to life. 516 00:37:53,854 --> 00:37:55,856 And my heart will always be heavy like this. 517 00:37:57,149 --> 00:37:58,484 Even so, 518 00:37:59,527 --> 00:38:01,153 I'll get my revenge. 519 00:38:02,113 --> 00:38:03,239 I'll make them pay 520 00:38:03,864 --> 00:38:05,032 the price for killing you 521 00:38:06,033 --> 00:38:07,535 and for looking down on me. 522 00:38:08,494 --> 00:38:09,662 No matter what. 523 00:38:29,974 --> 00:38:31,017 Why did you 524 00:38:31,559 --> 00:38:33,477 ask for arsenic? 525 00:38:34,562 --> 00:38:35,813 I'm pregnant. 526 00:38:39,817 --> 00:38:41,318 I see it's not the child 527 00:38:42,236 --> 00:38:43,154 of the Crown Prince. 528 00:38:44,613 --> 00:38:45,948 So are you going to 529 00:38:46,907 --> 00:38:48,743 take this and die or something? 530 00:38:48,993 --> 00:38:51,245 Please give me some time. 531 00:38:52,747 --> 00:38:55,750 You risked your life to bring power and wealth to our family. 532 00:38:56,584 --> 00:38:58,127 I'll find a way to protect us. 533 00:39:00,838 --> 00:39:02,214 But if that doesn't work, 534 00:39:02,923 --> 00:39:03,758 either... 535 00:39:06,260 --> 00:39:08,304 the Crown Prince or I will have to disappear. 536 00:39:13,851 --> 00:39:14,685 Who is it? 537 00:39:17,146 --> 00:39:18,147 Who is the child's father? 538 00:39:19,940 --> 00:39:21,442 It's none of your concern. 539 00:39:22,860 --> 00:39:24,153 Whoever it is, this child 540 00:39:25,404 --> 00:39:27,448 will be the Crown Prince's heir. 541 00:39:35,373 --> 00:39:36,791 You and your family 542 00:39:37,458 --> 00:39:38,626 are finished. 543 00:39:39,543 --> 00:39:40,419 Will I have to 544 00:39:41,170 --> 00:39:43,589 use this arsenic in the end? 545 00:39:48,803 --> 00:39:51,055 Your Highness. The Crown Prince 546 00:39:51,430 --> 00:39:53,057 will go to the rain ritual. 547 00:39:56,727 --> 00:39:57,645 I'm glad to hear that. 548 00:40:02,066 --> 00:40:03,067 Throw this away. 549 00:40:03,818 --> 00:40:04,652 Yes, Your Highness. 550 00:40:15,287 --> 00:40:18,749 Why did you have to treat me so cruelly like that? 551 00:40:19,708 --> 00:40:22,628 You started all this, so you have 552 00:40:23,295 --> 00:40:25,506 no right to blame me. 553 00:40:34,765 --> 00:40:35,683 I need you 554 00:40:36,475 --> 00:40:37,935 to go somewhere urgently. 555 00:40:38,352 --> 00:40:39,270 Who is it this time? 556 00:40:46,777 --> 00:40:48,445 What do you see in the sky 557 00:40:49,280 --> 00:40:50,531 at dawn? 558 00:40:51,365 --> 00:40:53,868 Where is the Crown Prince going? 559 00:40:58,789 --> 00:41:00,708 How come you never ask 560 00:41:02,960 --> 00:41:04,336 about the reason? 561 00:41:05,629 --> 00:41:07,298 I don't need to hear the reason. 562 00:41:08,174 --> 00:41:09,049 But I need you 563 00:41:10,634 --> 00:41:12,136 to promise me one thing this time. 564 00:41:17,766 --> 00:41:19,185 Oh, my gosh! Go home! 565 00:41:21,437 --> 00:41:24,440 What's wrong? Did you have a nightmare? 566 00:41:25,107 --> 00:41:25,941 Yes. 567 00:41:27,401 --> 00:41:29,487 That was a horrible dream. 568 00:41:30,613 --> 00:41:32,323 You were walking down a street, 569 00:41:32,406 --> 00:41:34,909 and an old dog was 570 00:41:34,992 --> 00:41:37,953 chasing after you drooling. 571 00:41:38,329 --> 00:41:42,124 I swung a club really hard to shoo the dog away, 572 00:41:42,374 --> 00:41:44,293 but it wouldn't go away. 573 00:41:45,127 --> 00:41:46,921 It was an ominous dream. 574 00:41:47,630 --> 00:41:50,507 What kind of a ridiculous dream was that? 575 00:41:51,675 --> 00:41:54,220 That's what we call a silly dream. 576 00:41:54,553 --> 00:41:56,305 It doesn't mean anything. 577 00:41:56,805 --> 00:41:58,724 Yes, you're right. 578 00:41:59,016 --> 00:42:00,601 Is anyone there? 579 00:42:02,019 --> 00:42:03,521 Is anyone there? 580 00:42:05,814 --> 00:42:06,690 Goodness. 581 00:42:09,527 --> 00:42:11,737 What brings you to this shabby place 582 00:42:12,112 --> 00:42:13,572 at this hour? 583 00:42:13,656 --> 00:42:16,116 Come on, no need to be so modest. 584 00:42:17,534 --> 00:42:18,619 Go on. 585 00:42:22,915 --> 00:42:25,417 What is this, Your Honor? 586 00:42:25,918 --> 00:42:28,045 These are sweet cookies and dried persimmons. 587 00:42:28,671 --> 00:42:31,465 I hope you like them. 588 00:42:32,883 --> 00:42:35,552 Why are you giving us such precious food? 589 00:42:40,641 --> 00:42:44,895 Due to the severe drought, many people are starving these days. 590 00:42:45,020 --> 00:42:47,648 How could I not be concerned? 591 00:42:47,731 --> 00:42:50,901 I came all the way here to help you overcome 592 00:42:50,985 --> 00:42:53,404 the difficult situation, even if by just a little bit. 593 00:42:54,613 --> 00:42:57,032 There's no need, Your Honor. 594 00:42:57,283 --> 00:42:58,534 Come on. 595 00:42:58,993 --> 00:43:01,328 Delicious food only tastes better 596 00:43:01,412 --> 00:43:03,664 when you share it with others. 597 00:43:04,873 --> 00:43:05,833 Oh. 598 00:43:07,001 --> 00:43:07,918 Thank you. 599 00:43:08,252 --> 00:43:11,213 -Then we'll share it with our neighbors. -No way! 600 00:43:12,172 --> 00:43:14,300 There isn't enough to share with others. 601 00:43:15,259 --> 00:43:17,177 Just eat it all yourself. 602 00:43:17,886 --> 00:43:19,179 If you need more, tell me. 603 00:43:19,305 --> 00:43:20,973 I'll bring you more. 604 00:43:22,599 --> 00:43:25,603 A minute ago, you said it's better to share. 605 00:43:28,689 --> 00:43:30,524 I have a tickle in my throat. 606 00:43:30,608 --> 00:43:34,028 -Go in and get me some water. -Yes, Your Honor. 607 00:43:38,490 --> 00:43:41,327 It must be tough for you to look after 608 00:43:41,660 --> 00:43:43,454 such a frail, old man. 609 00:43:44,830 --> 00:43:46,874 By the way, what is all that? 610 00:43:49,793 --> 00:43:52,254 That's a medicinal herb called barrenwort. 611 00:43:53,839 --> 00:43:57,635 Barrenwort? The herb that is good for men's health? 612 00:44:00,304 --> 00:44:02,264 Yes, Your Honor. 613 00:44:02,765 --> 00:44:04,391 I'd like to buy some now. 614 00:44:04,516 --> 00:44:05,934 Grab some and follow me. 615 00:44:06,518 --> 00:44:10,105 Not now. It's not dry enough to be used as medicine. 616 00:44:10,272 --> 00:44:11,899 Is that so? 617 00:44:12,858 --> 00:44:16,236 But since the weather is dry, I think it'll dry up soon. 618 00:44:17,529 --> 00:44:19,198 I'll be waiting then. 619 00:44:33,295 --> 00:44:35,631 I can't believe you left the palace at a time like this. 620 00:44:37,007 --> 00:44:38,592 Father is weak. 621 00:44:39,843 --> 00:44:41,720 I'm sure he was afraid of getting all the blame. 622 00:44:42,429 --> 00:44:45,099 It's also my duty to share his burden. 623 00:44:45,808 --> 00:44:48,811 Besides your bodyguards, I secretly called 624 00:44:48,936 --> 00:44:50,938 the royal guards for backup just in case. 625 00:44:51,855 --> 00:44:54,191 I hear the drought has devastated the whole country, 626 00:44:55,275 --> 00:44:56,485 but Mount Cheonu in the spring 627 00:44:57,486 --> 00:44:58,695 is so beautiful. 628 00:45:02,366 --> 00:45:03,575 What is the horrible secret 629 00:45:04,451 --> 00:45:05,869 you have found out? 630 00:45:06,495 --> 00:45:07,329 Dong-ju. 631 00:45:08,163 --> 00:45:09,123 Yes, Your Highness? 632 00:45:09,456 --> 00:45:11,250 Why are you so serious? 633 00:45:13,043 --> 00:45:14,628 If you take everything so seriously, 634 00:45:15,379 --> 00:45:16,797 it makes me feel uneasy. 635 00:45:17,381 --> 00:45:20,050 And whenever you say that, it makes me feel uneasy too. 636 00:45:23,262 --> 00:45:25,556 Let's forget about the troubles since we're out here. 637 00:45:27,933 --> 00:45:29,726 There will be a bloodbath when we return. 638 00:46:25,782 --> 00:46:26,742 We're under attack! 639 00:46:26,867 --> 00:46:28,285 Protect His Highness! 640 00:46:28,368 --> 00:46:29,453 -Yes, sir! -Yes, sir! 641 00:46:50,682 --> 00:46:52,768 You must leave this place, Your Highness. 642 00:47:47,114 --> 00:47:47,990 Your Highness! 643 00:47:52,286 --> 00:47:53,579 Your Highness. 644 00:47:55,664 --> 00:47:56,999 We must get away. 645 00:48:19,938 --> 00:48:21,106 Bum and Hyuk! 646 00:48:21,398 --> 00:48:22,482 Follow me! 647 00:49:07,986 --> 00:49:09,029 Let's wait a little bit. 648 00:49:09,613 --> 00:49:11,573 The royal guards will come and help us. 649 00:49:11,948 --> 00:49:12,991 They won't come. 650 00:49:13,867 --> 00:49:14,951 The arrows fired at me 651 00:49:15,744 --> 00:49:17,746 were identical to the one that killed the physician. 652 00:49:18,580 --> 00:49:21,792 I'm sure it's part of Kim Cha-eon's plan. 653 00:49:25,295 --> 00:49:27,005 We have a total of five arrows. 654 00:49:27,673 --> 00:49:29,591 If they luckily pierce two at a time, 655 00:49:29,675 --> 00:49:31,343 we can eliminate 10. 656 00:49:31,677 --> 00:49:33,261 But there are well over 30 assassins. 657 00:49:33,345 --> 00:49:34,179 Have you forgotten? 658 00:49:35,097 --> 00:49:37,265 I'm a good archer and also a good swordsman. 659 00:49:37,349 --> 00:49:38,975 This is no time to show off. 660 00:50:15,387 --> 00:50:16,513 I think they're close. 661 00:50:20,726 --> 00:50:22,310 Your Highness. Run. 662 00:50:22,978 --> 00:50:24,604 I'll stay behind and fight them to the end. 663 00:50:25,021 --> 00:50:26,690 Don't fight for me anymore. 664 00:50:27,441 --> 00:50:29,025 -This is an order. -It's my duty 665 00:50:29,109 --> 00:50:30,152 to protect you 666 00:50:31,027 --> 00:50:32,070 at the risk of my life. 667 00:50:32,195 --> 00:50:33,780 Don't protect me anymore. 668 00:50:34,281 --> 00:50:35,657 From this moment on, 669 00:50:36,158 --> 00:50:37,200 fight to protect yourself. 670 00:50:39,244 --> 00:50:40,579 I'm asking as your friend. 671 00:50:44,916 --> 00:50:45,751 Your Highness. 672 00:50:47,294 --> 00:50:48,128 Please forgive me. 673 00:50:50,130 --> 00:50:52,549 No matter what I say, it'll make you feel uneasy. 674 00:53:07,684 --> 00:53:09,978 Gosh, I'm so tired. 675 00:53:10,645 --> 00:53:12,272 I've got to sit down. 676 00:53:21,114 --> 00:53:22,198 What's wrong with me? 677 00:53:25,452 --> 00:53:27,120 Oh, no. No way! 678 00:53:38,089 --> 00:53:41,384 I hardly eat anything, but nature's always calling. 679 00:53:42,427 --> 00:53:44,095 What should I wipe with today? 680 00:54:21,091 --> 00:54:22,842 We were attacked in the mountain. 681 00:54:24,219 --> 00:54:26,846 I searched everywhere after I regained consciousness, 682 00:54:27,305 --> 00:54:28,181 but His Highness 683 00:54:28,932 --> 00:54:30,100 was nowhere to be seen. 684 00:54:39,484 --> 00:54:42,946 Mobilize the military now to search for the Crown Prince. 685 00:54:43,613 --> 00:54:46,449 And I want the Royal Investigation Bureau 686 00:54:46,533 --> 00:54:48,493 to arrest everyone involved in this! 687 00:54:49,494 --> 00:54:50,787 I won't forgive them. 688 00:54:51,955 --> 00:54:53,748 I'll tear them to pieces! 689 00:54:53,832 --> 00:54:55,542 No, Your Majesty. 690 00:54:57,043 --> 00:54:58,920 -What? -The people are agitated due to 691 00:54:59,004 --> 00:55:00,547 frequent natural disasters and a drought 692 00:55:00,922 --> 00:55:02,716 that has been continuing for several months. 693 00:55:03,216 --> 00:55:06,553 Many harbor resentment towards you. 694 00:55:06,970 --> 00:55:10,765 If the news spreads and everyone learns that His Highness was attacked, 695 00:55:11,850 --> 00:55:15,562 the public sentiment will worsen and get out of control. 696 00:55:15,645 --> 00:55:17,272 Then what do you suggest? 697 00:55:18,857 --> 00:55:19,691 Lord Kim. 698 00:55:20,191 --> 00:55:21,651 This is treason. 699 00:55:22,360 --> 00:55:23,570 High treason! 700 00:55:23,653 --> 00:55:25,030 Excuse me, Your Majesty. 701 00:55:25,697 --> 00:55:27,490 His Highness hasn't been found yet. 702 00:55:27,657 --> 00:55:29,784 Isn't that evidence that he's still alive? 703 00:55:30,368 --> 00:55:31,953 I think it would be better 704 00:55:32,037 --> 00:55:35,123 to investigate this secretly to stop rumors from spreading. 705 00:55:36,082 --> 00:55:36,958 Your Majesty. 706 00:55:37,459 --> 00:55:40,128 I suggest that we cover up this incident for a while 707 00:55:40,211 --> 00:55:41,504 so the news won't spread. 708 00:55:42,088 --> 00:55:42,922 Let's secretly 709 00:55:43,465 --> 00:55:45,300 mobilize the royal guards. 710 00:55:45,884 --> 00:55:46,801 What do you think? 711 00:55:49,512 --> 00:55:51,639 I'll leave this case to you, Lord Kim. 712 00:55:52,932 --> 00:55:53,892 Please hurry. 713 00:55:58,188 --> 00:56:00,273 What are you doing, Minister of Defense? 714 00:56:00,690 --> 00:56:03,526 I'll call up the royal guards now. 715 00:56:15,997 --> 00:56:17,373 You must come back. 716 00:56:19,334 --> 00:56:21,044 You must come back to me 717 00:56:21,961 --> 00:56:24,214 as a corpse. 718 00:56:40,480 --> 00:56:41,439 Never. 719 00:56:42,482 --> 00:56:44,734 You must never come back. 720 00:56:53,993 --> 00:56:56,204 What is he planning on using all this for? 721 00:56:56,329 --> 00:56:57,789 It's at least five geun. 722 00:56:58,456 --> 00:57:00,041 Of course he needs a lot of it. 723 00:57:00,416 --> 00:57:01,960 He has four concubines. 724 00:57:02,460 --> 00:57:04,879 Even if you charge a ton, he'll buy it all up. 725 00:57:06,548 --> 00:57:07,423 Hong-sim. 726 00:57:08,216 --> 00:57:10,426 I helped you a little bit when you were picking this. 727 00:57:11,469 --> 00:57:12,470 Don't worry. 728 00:57:12,554 --> 00:57:15,056 I'll rip him off and give you your share. 729 00:57:19,352 --> 00:57:23,940 You must be exhausted from carrying this heavy thing all the way here. 730 00:57:24,399 --> 00:57:26,109 Go ahead and quench your thirst first. 731 00:57:27,152 --> 00:57:28,903 As for this tea, 732 00:57:29,154 --> 00:57:32,115 -it's from the faraway Ming-- -I'm okay. 733 00:57:32,198 --> 00:57:33,408 Is that so? 734 00:57:34,117 --> 00:57:35,910 Why don't you check the herbs first? 735 00:57:35,994 --> 00:57:36,870 Sure. 736 00:57:37,203 --> 00:57:40,623 These are of the finest quality, so they're quite expensive. 737 00:57:42,375 --> 00:57:44,043 How much are you asking? 738 00:57:46,254 --> 00:57:47,088 Twenty yang. 739 00:57:49,465 --> 00:57:51,092 How about 2,000 yang ? 740 00:57:52,719 --> 00:57:55,180 If I can make you my girl, 741 00:57:55,513 --> 00:57:57,557 I don't mind paying you that much. 742 00:58:01,561 --> 00:58:02,770 Are you saying 743 00:58:03,521 --> 00:58:06,900 you want me to be your fifth concubine? 744 00:58:08,693 --> 00:58:10,612 If you don't get married by tomorrow, 745 00:58:10,862 --> 00:58:14,657 you'll be in trouble. I'm only trying to save you. 746 00:58:17,327 --> 00:58:20,330 But I already have a fiance. 747 00:58:20,413 --> 00:58:22,624 But you don't know when he'll return. 748 00:58:22,707 --> 00:58:24,542 You may be beaten to death before he comes back. 749 00:58:25,668 --> 00:58:28,838 Even if that were so, it's none of your concern. 750 00:58:31,674 --> 00:58:33,426 You'd rather die than become 751 00:58:34,010 --> 00:58:35,136 my concubine? 752 00:58:37,764 --> 00:58:39,098 I should get going. 753 00:58:43,186 --> 00:58:45,480 You shouldn't go back empty-handed. 754 00:58:46,606 --> 00:58:47,982 I'll still take the herbs. 755 00:58:48,066 --> 00:58:49,692 Put them in my storeroom before you leave. 756 00:58:55,990 --> 00:58:56,824 What the heck. 757 00:58:57,367 --> 00:58:58,785 Was Lord Park the dog 758 00:58:59,327 --> 00:59:00,662 that appeared in Father's dream? 759 00:59:00,995 --> 00:59:02,455 Goodness. 760 00:59:02,914 --> 00:59:04,624 I'm dumbfounded. 761 00:59:10,046 --> 00:59:11,881 What? What's going on? 762 00:59:14,008 --> 00:59:15,051 What? 763 00:59:15,677 --> 00:59:17,053 Why did you close the door? 764 00:59:17,428 --> 00:59:18,888 I'm still here! 765 00:59:19,013 --> 00:59:21,182 Just stay quiet. Don't waste your strength. 766 00:59:22,433 --> 00:59:23,393 Open the door! 767 00:59:23,810 --> 00:59:24,852 I said, open the door! 768 00:59:27,563 --> 00:59:28,648 Please open the door! 769 00:59:28,773 --> 00:59:31,234 No matter what, don't open the door. 770 00:59:32,402 --> 00:59:33,987 Don't give her a drop of water! 771 00:59:38,616 --> 00:59:39,534 Open the door! 772 00:59:39,617 --> 00:59:41,411 Excuse me! There's someone in here! 773 00:59:41,577 --> 00:59:42,412 Excuse me! 774 01:00:11,816 --> 01:00:12,859 So tell me. 775 01:00:13,276 --> 01:00:15,570 Have you changed your mind? 776 01:00:15,695 --> 01:00:16,738 Of course not. 777 01:00:19,991 --> 01:00:23,911 It would've been nice if you had come to your senses. 778 01:00:42,180 --> 01:00:44,766 Goodness. Maybe I shouldn't have brought him here. 779 01:00:46,476 --> 01:00:48,186 How many days has it been already? 780 01:00:50,021 --> 01:00:52,398 What if he ends up dying in this mud hut? 781 01:01:01,407 --> 01:01:03,076 Whoever he is, 782 01:01:04,243 --> 01:01:05,787 he's a good-looking man. 783 01:01:07,038 --> 01:01:08,873 He has a sharp nose 784 01:01:09,082 --> 01:01:11,000 and full lips. 785 01:01:12,543 --> 01:01:15,296 Goodness. He has... 786 01:01:16,297 --> 01:01:17,799 very fine skin too. 787 01:01:19,342 --> 01:01:21,094 What a handsome man. 788 01:01:29,811 --> 01:01:30,812 Are you awake? 789 01:01:34,774 --> 01:01:35,692 Can you see me? 790 01:01:37,318 --> 01:01:38,695 Are you conscious now? 791 01:01:41,781 --> 01:01:42,907 Here. There you go. 792 01:01:43,324 --> 01:01:46,452 You're not fully recovered, so it must still hurt a lot. 793 01:01:48,454 --> 01:01:50,706 How did you end up getting hurt like this? 794 01:01:53,292 --> 01:01:54,168 What's your name? 795 01:01:56,838 --> 01:01:58,965 Can you not talk? 796 01:02:02,635 --> 01:02:04,303 Oh, I totally forgot. 797 01:02:04,721 --> 01:02:06,639 You must be hungry. 798 01:02:10,184 --> 01:02:12,395 Have some of this. 799 01:02:12,895 --> 01:02:13,855 That's disgusting. 800 01:02:16,065 --> 01:02:17,775 You can talk! 801 01:02:18,860 --> 01:02:20,319 What's your name? Where are you from? 802 01:02:20,695 --> 01:02:22,739 Do you live up there or down here? 803 01:02:24,615 --> 01:02:25,491 I... 804 01:02:26,784 --> 01:02:28,244 don't remember. 805 01:02:29,537 --> 01:02:30,997 Oh, no. You poor thing. 806 01:02:32,081 --> 01:02:33,666 His head was bleeding a lot. 807 01:02:36,127 --> 01:02:37,670 Did he hurt his head and become a fool? 808 01:02:46,137 --> 01:02:47,180 Go and have some. 809 01:02:48,347 --> 01:02:49,432 Mr. Yeon! 810 01:02:51,017 --> 01:02:52,101 Mr. Yeon! 811 01:02:53,686 --> 01:02:54,604 Mr. Yeon! 812 01:02:55,688 --> 01:02:56,606 Mr. Yeon! 813 01:03:01,652 --> 01:03:03,196 What brings you here? 814 01:03:03,488 --> 01:03:05,156 Something serious is happening. 815 01:03:05,990 --> 01:03:07,116 Hong-sim... 816 01:03:07,700 --> 01:03:09,243 Hong-sim is about to die. 817 01:03:09,619 --> 01:03:12,497 -What are you saying? -Today is the last day of the month. 818 01:03:12,955 --> 01:03:13,873 The patrol 819 01:03:14,415 --> 01:03:18,085 took her to the government office to beat her 100 times. 820 01:03:20,338 --> 01:03:22,256 -Hong-sim! -Come on! 821 01:03:23,090 --> 01:03:23,966 Hong-sim! 822 01:03:30,973 --> 01:03:32,517 Twenty-nine! 823 01:03:33,559 --> 01:03:34,393 Oh, no. 824 01:03:36,145 --> 01:03:36,979 Wait! 825 01:03:40,149 --> 01:03:42,193 If you change your mind, 826 01:03:42,401 --> 01:03:44,654 your life will turn around. 827 01:03:45,279 --> 01:03:47,907 Lord Park has kindly offered to accept you 828 01:03:48,074 --> 01:03:49,826 as his concubine out of pity. 829 01:03:49,909 --> 01:03:52,453 I don't want to be his concubine. 830 01:03:53,329 --> 01:03:57,041 -As I said earlier, I have a fiance. -Oh, no. 831 01:03:58,167 --> 01:04:00,336 You mean, Won-deuk? The one in the military? 832 01:04:01,128 --> 01:04:04,298 But today is the last day of the month! 833 01:04:06,133 --> 01:04:09,804 Do you wish to live after disobeying His Highness the Crown Prince? 834 01:04:12,056 --> 01:04:13,224 Has His Highness 835 01:04:13,975 --> 01:04:17,687 ordered you to beat those who are still unmarried? 836 01:04:17,770 --> 01:04:20,189 -Goodness, that wench. -I don't believe you. 837 01:04:20,606 --> 01:04:23,025 Please take me to him! 838 01:04:23,484 --> 01:04:25,486 What are you doing? Go on and beat her! 839 01:04:25,862 --> 01:04:26,946 No, please don't! 840 01:04:27,780 --> 01:04:28,990 Oh, my goodness! 841 01:04:30,283 --> 01:04:33,119 -Thirty! -My goodness! 842 01:04:33,828 --> 01:04:35,204 Thirty-one! 843 01:04:35,329 --> 01:04:36,163 -Goodness. -Stop. 844 01:04:38,082 --> 01:04:40,001 Let me ask you once more. 845 01:04:40,835 --> 01:04:44,255 Will you continue to be beaten or get married to Lord Park? 846 01:04:48,050 --> 01:04:49,385 She's so pigheaded. 847 01:04:49,594 --> 01:04:50,678 Continue to beat her. 848 01:04:52,471 --> 01:04:54,724 Stop! 849 01:04:55,808 --> 01:04:57,768 Stop! 850 01:04:59,395 --> 01:05:00,438 You musn't! 851 01:05:00,563 --> 01:05:01,939 You mustn't do that! 852 01:05:04,191 --> 01:05:05,234 Please stop! 853 01:05:05,776 --> 01:05:07,903 Please stop, Your Excellency! 854 01:05:08,321 --> 01:05:11,032 Won-deuk is back! 855 01:05:11,907 --> 01:05:15,578 He's been discharged from the army and is back! 856 01:05:15,953 --> 01:05:19,165 How dare you lie to me to get away with this? 857 01:05:19,290 --> 01:05:20,374 It's true! 858 01:05:22,793 --> 01:05:24,670 Won-deuk! 859 01:06:12,760 --> 01:06:14,887 SPECIAL THANKS TO JUNG HO-BIN, CHOI JI-NA, AND DO JI-HAN 860 01:06:42,498 --> 01:06:44,333 I think he lacks intelligence. 861 01:06:44,667 --> 01:06:45,793 Maybe he's an idiot. 862 01:06:45,876 --> 01:06:49,380 Why was His Highness personally looking into this case? 863 01:06:49,964 --> 01:06:53,009 The world is dangerous like this outside the palace. 864 01:06:53,592 --> 01:06:55,636 -Hurry up and find him! -Hey, Won-deuk! 865 01:06:55,761 --> 01:06:58,639 I can't possibly have proposed to a woman with such a look on her face! 866 01:06:59,515 --> 01:07:01,642 Won-deuk. There's something you mustn't forget. 867 01:07:02,059 --> 01:07:04,186 That night at the mill. 868 01:07:05,187 --> 01:07:07,690 I like it. It's not that bad. 869 01:07:08,149 --> 01:07:09,233 Gosh, you! 870 01:07:09,567 --> 01:07:10,943 She's such a bad wife. 871 01:07:11,110 --> 01:07:11,944 Give it to me. 872 01:07:12,319 --> 01:07:14,989 You can't help but follow me around. 873 01:07:16,449 --> 01:07:19,243 Did you, by any chance, fall in love with me at first sight too? 874 01:07:21,871 --> 01:07:24,373 Subtitle translation by Jungyun Ahn 61210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.