Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,395 --> 00:00:29,692
Good evening.
2
00:00:29,763 --> 00:00:32,596
Here we are,
in orbit once again.
3
00:00:33,333 --> 00:00:39,067
Most of tonight's program will be
taken up with a story called, "Poison. "
4
00:00:45,545 --> 00:00:47,137
A rattlesnake.
5
00:00:47,213 --> 00:00:49,408
It's a new warning device
I've instituted
6
00:00:49,482 --> 00:00:53,350
to sound an alarm when
a pickpocket is at work.
7
00:00:53,420 --> 00:00:55,445
It comes in
several sizes,
8
00:00:55,522 --> 00:00:58,582
including very small ones
for ladies' purses.
9
00:01:02,128 --> 00:01:03,561
He's very alert.
10
00:01:03,630 --> 00:01:07,327
This is far superior
to ordinary burglar alarms.
11
00:01:07,400 --> 00:01:11,393
For if a thief is foolhardy enough
to put his hand in the pocket...
12
00:01:12,772 --> 00:01:14,706
There are
a few bugs in it.
13
00:01:14,774 --> 00:01:16,935
Once, when a thief put
his hand in my pocket,
14
00:01:17,010 --> 00:01:20,878
the snake became confused and
struck in the wrong direction.
15
00:01:20,947 --> 00:01:24,041
The doctor had to put a
tourniquet around my stomach.
16
00:01:24,117 --> 00:01:26,915
Unfortunately, that proved
to be the wrong stomach.
17
00:01:26,986 --> 00:01:29,318
It was the snake
who died.
18
00:01:29,389 --> 00:01:34,656
I see that it is now what my
sponsor calls "high time. "
19
00:01:34,727 --> 00:01:38,823
And here is what he thinks
it is high time for.
20
00:02:30,783 --> 00:02:32,512
Timber.
21
00:02:33,353 --> 00:02:35,651
Timber, come here.
22
00:02:36,022 --> 00:02:37,250
What's the matter?
23
00:02:37,323 --> 00:02:40,349
Shh.
Stop. Wait a minute.
24
00:02:42,162 --> 00:02:44,630
What's the matter, Harry?
Shh!
25
00:02:45,999 --> 00:02:47,694
Don't make a noise.
26
00:02:47,767 --> 00:02:50,031
You been hitting the booze?
No.
27
00:02:51,804 --> 00:02:57,140
Take your shoes off
before you come any nearer.
28
00:02:58,011 --> 00:03:00,946
Please do as I say, Timber.
29
00:03:01,014 --> 00:03:02,572
You been hitting
the booze.
30
00:03:02,649 --> 00:03:07,586
Quickly, Timber, but
take your shoes off first.
31
00:03:08,388 --> 00:03:11,482
Always humor the old
and the drunk.
32
00:03:12,659 --> 00:03:14,320
Don't touch the bed!
33
00:03:14,694 --> 00:03:16,719
Please don't touch the bed!
34
00:03:17,330 --> 00:03:19,924
It's either that or
a bad go of malaria.
35
00:03:20,900 --> 00:03:21,958
It's a krait.
36
00:03:22,268 --> 00:03:24,634
A krait?
Yes!
37
00:03:24,704 --> 00:03:26,535
Where'd it bite you?
How long ago?
38
00:03:26,639 --> 00:03:28,732
They kill you
in a few minutes.
39
00:03:28,808 --> 00:03:31,276
I haven't been bitten.
Not yet.
40
00:03:31,344 --> 00:03:34,780
It's on my stomach.
Lying there asleep.
41
00:03:36,783 --> 00:03:38,614
Who are you kidding?
42
00:03:38,685 --> 00:03:40,585
Instead of seeing snakes,
now you're feeling them.
43
00:03:40,653 --> 00:03:41,642
No!
44
00:03:44,524 --> 00:03:48,483
You mean to tell me there's a krait
lying on your stomach right now?
45
00:03:49,395 --> 00:03:50,760
I swear it.
46
00:03:52,065 --> 00:03:53,157
How did it get there?
47
00:03:53,233 --> 00:03:54,564
I was reading.
48
00:03:55,468 --> 00:03:57,663
I was just lying there,
reading.
49
00:03:57,737 --> 00:04:02,071
I felt something on my chest
behind the book, sort of tickling.
50
00:04:04,377 --> 00:04:06,709
Then, out of
the corner of my eye,
51
00:04:06,779 --> 00:04:12,217
I saw this little krait
sliding over my pajamas.
52
00:04:14,320 --> 00:04:15,981
Small, about 10 inches.
53
00:04:16,055 --> 00:04:17,613
Knew I mustn't move.
54
00:04:17,690 --> 00:04:20,386
I could feel it
through my pajamas,
55
00:04:20,627 --> 00:04:22,595
moving on my stomach.
56
00:04:24,330 --> 00:04:26,992
Then it stopped moving.
57
00:04:27,066 --> 00:04:30,593
Now it's lying there
in the warmth.
58
00:04:31,638 --> 00:04:34,038
How long ago?
Hours.
59
00:04:34,874 --> 00:04:37,308
Just after the houseboy left.
60
00:04:39,412 --> 00:04:41,880
But I can't keep still
much longer.
61
00:04:42,782 --> 00:04:44,477
I've been wanting to cough.
62
00:04:45,618 --> 00:04:48,314
I believe your story, Harry.
63
00:04:48,388 --> 00:04:52,290
As a matter of fact, that's not a
surprising thing for a krait to do.
64
00:04:52,358 --> 00:04:55,919
They hang around people's
houses, they go for warm places.
65
00:04:57,697 --> 00:05:01,258
These little fellows kill a
surprising number of people each year.
66
00:05:01,334 --> 00:05:04,326
Don't torture me.
Think of something!
67
00:05:06,773 --> 00:05:09,970
Okay, kiddy,
I'll think of something.
68
00:05:32,699 --> 00:05:34,166
What's that for?
69
00:05:35,635 --> 00:05:37,626
Why, Harry,
I'm surprised at you.
70
00:05:37,904 --> 00:05:39,667
Weren't you a Boy Scout?
71
00:05:40,239 --> 00:05:43,731
If that little reptile should
get excited and bite you,
72
00:05:43,810 --> 00:05:48,747
why, I'll just make a slash, and
I'll try to suck the venom out.
73
00:05:53,686 --> 00:05:58,646
First thing I think we should do is to try
to get the sheet down as quiet as we can.
74
00:05:58,958 --> 00:06:01,085
You know, let's just
take a look at things.
75
00:06:01,160 --> 00:06:02,684
I don't think
it will disturb him.
76
00:06:02,762 --> 00:06:03,990
No!
77
00:06:05,598 --> 00:06:08,863
Don't be a fool. The
light would frighten him.
78
00:06:09,535 --> 00:06:11,526
We ought to just
pull it down quick
79
00:06:11,604 --> 00:06:13,731
and see if I can hit him
off before he strikes.
80
00:06:14,374 --> 00:06:16,934
Why don't you
get a doctor?
81
00:06:18,411 --> 00:06:20,311
That's right.
82
00:06:20,380 --> 00:06:23,781
Good old Dr. Ganderbay.
I'll do that.
83
00:06:25,051 --> 00:06:29,181
Oh, no. No. It's no good.
He's on his vacation.
84
00:06:29,255 --> 00:06:31,416
No.
Yeah, I'm sure of it.
85
00:06:31,491 --> 00:06:35,450
Drove to Singapore tonight. Not
another medico in the whole district.
86
00:06:37,830 --> 00:06:41,163
Leaving later,
cool of the night.
87
00:06:41,234 --> 00:06:43,031
Harry, it's past midnight.
88
00:06:44,437 --> 00:06:46,098
You can try.
89
00:06:47,340 --> 00:06:49,069
Yeah, all right.
I'll try.
90
00:06:52,111 --> 00:06:54,511
Oh, Harry,
what's the doctor's number?
91
00:06:56,249 --> 00:07:00,345
Oh, don't bother answering. I'll look up in
the phonebook. It's around here someplace.
92
00:07:02,188 --> 00:07:03,587
Yeah, well, let's see.
93
00:07:04,690 --> 00:07:06,385
The right district here...
94
00:07:06,826 --> 00:07:12,389
Pahang. Pahang.
E, F, G.
95
00:07:13,032 --> 00:07:16,763
Here, under Ganderbay, Dr.
96
00:07:21,641 --> 00:07:26,010
Operator, I'd like
Pahang 713, please.
97
00:07:28,481 --> 00:07:30,278
Hello, Dr. Ganderbay?
98
00:07:31,083 --> 00:07:32,448
Oh.
99
00:07:34,787 --> 00:07:36,755
Oh, I'm very sorry.
100
00:07:36,823 --> 00:07:38,586
Got the wrong number.
101
00:07:41,427 --> 00:07:43,918
Should have used my glasses.
Here they are.
102
00:07:44,564 --> 00:07:45,895
Yeah, let's see now.
103
00:07:49,068 --> 00:07:50,262
Pahang.
104
00:07:53,840 --> 00:07:56,866
That's it.
Ganderbay.
105
00:07:57,643 --> 00:08:01,044
718. I told the operator 713,
didn't I?
106
00:08:02,782 --> 00:08:05,512
Well, you know,
8 and 3 look a lot alike.
107
00:08:06,919 --> 00:08:09,046
Shake of a lamb's tail now,
chop, chop.
108
00:08:11,557 --> 00:08:15,084
Operator, I got
the wrong number.
109
00:08:15,161 --> 00:08:21,100
Yes. I want Pahang 718.
Yeah, I said three.
110
00:08:22,502 --> 00:08:24,800
Yeah, it's an emergency, yes.
111
00:08:28,140 --> 00:08:30,608
Hello, Dr. Ganderbay?
112
00:08:32,111 --> 00:08:33,510
Oh.
113
00:08:33,579 --> 00:08:35,774
I see. Well, do that.
114
00:08:35,848 --> 00:08:38,214
Thinks he's left.
But the boy's gone to see.
115
00:08:42,355 --> 00:08:44,448
Doctor, doctor!
116
00:08:47,193 --> 00:08:48,922
Party on ding-a-ling.
117
00:08:48,995 --> 00:08:50,656
Say that I've gone.
118
00:08:50,730 --> 00:08:54,166
Yes, Doctor. So
sorry. Doctor go?
119
00:08:54,233 --> 00:08:56,861
No, wait. I will come.
120
00:09:00,006 --> 00:09:02,941
Well, I think he must have
left. There's nobody...
121
00:09:03,009 --> 00:09:04,943
Oh, no, wait a minute.
Here he is.
122
00:09:05,611 --> 00:09:07,704
Hello, Doctor,
this is Timber Woods.
123
00:09:07,947 --> 00:09:09,812
Mr. Woods,
you are not in bed yet?
124
00:09:09,882 --> 00:09:11,747
Doctor, could you
get over here quick?
125
00:09:11,817 --> 00:09:14,877
And bring some serum
for a krait bite.
126
00:09:16,489 --> 00:09:18,252
Nobody's been bitten.
127
00:09:18,324 --> 00:09:21,589
Harry Pope's lying in bed, and
he's got one lying on his stomach.
128
00:09:21,661 --> 00:09:24,323
It's asleep under the
sheet on his stomach.
129
00:09:25,031 --> 00:09:28,091
He is not to move or to talk.
I'll be right over.
130
00:09:34,740 --> 00:09:37,265
Like to have a cigarette?
It will calm your nerves.
131
00:09:37,343 --> 00:09:38,640
Make me cough.
132
00:09:40,179 --> 00:09:41,612
You mind if I...
133
00:09:56,362 --> 00:09:57,693
I'm sorry.
134
00:10:03,669 --> 00:10:08,197
You know, Harry, I don't agree
with the doctor about not talking.
135
00:10:08,541 --> 00:10:13,103
It's all right about you, but, you
know, about me. Help pass the time.
136
00:10:13,179 --> 00:10:16,205
Your nerves must
be hopping.
137
00:10:16,282 --> 00:10:18,910
Besides, if anything
still should happen,
138
00:10:18,985 --> 00:10:22,284
there's a number of things that we
should decide about, aren't there?
139
00:10:23,222 --> 00:10:24,246
What things?
140
00:10:24,323 --> 00:10:26,314
Julie, for one thing.
What about her?
141
00:10:28,260 --> 00:10:29,557
What about her?
142
00:10:29,629 --> 00:10:31,324
What is there in a girl?
143
00:10:31,397 --> 00:10:33,922
Is it the mother
that's in every girl
144
00:10:34,000 --> 00:10:37,663
that sells her on
taking on a sot like you?
145
00:10:37,737 --> 00:10:39,466
I'm not going
to drink anymore.
146
00:10:40,239 --> 00:10:42,036
Hogwash, Harry.
147
00:10:42,108 --> 00:10:45,976
Once a lush, always a lush.
It's happened too many times.
148
00:10:46,912 --> 00:10:50,109
Oh, sooner or later, Julie
would have found out about it.
149
00:10:50,182 --> 00:10:55,017
I could have waited, but
maybe now I don't have to wait.
150
00:10:55,087 --> 00:10:57,214
Maybe she'll never
find out about it.
151
00:10:57,990 --> 00:11:00,857
I know what
you're trying to do.
152
00:11:00,926 --> 00:11:02,894
Push me into
something rash,
153
00:11:03,462 --> 00:11:05,020
wake up that thing.
154
00:11:05,164 --> 00:11:06,995
Don't you want to think
about the girl who came
155
00:11:07,066 --> 00:11:09,762
all the way out here
from Paris to see you?
156
00:11:09,835 --> 00:11:11,598
Or was it
the both of us, then?
157
00:11:11,671 --> 00:11:14,936
Yeah, but...
For the love of heaven...
158
00:11:15,007 --> 00:11:19,910
Harry, be calm. You're not
supposed to talk, remember?
159
00:11:23,349 --> 00:11:27,877
I know very well what
you'd say. Try to blame me.
160
00:11:27,953 --> 00:11:31,116
Say I made a boozer out of you
so I could take over the business.
161
00:11:33,426 --> 00:11:35,018
You're welcome
to the business!
162
00:11:35,094 --> 00:11:39,292
You know something, Harry?
You're right.
163
00:11:39,365 --> 00:11:41,526
I did make a drunk
out of you.
164
00:11:41,600 --> 00:11:43,898
So what now?
165
00:11:44,470 --> 00:11:48,133
When this little krait
may yet turn into...
166
00:11:48,207 --> 00:11:50,198
What's the expression?
167
00:11:50,276 --> 00:11:52,005
The hand of God?
168
00:11:52,078 --> 00:11:55,206
Oh, in a very amusing
disguise, of course.
169
00:12:20,439 --> 00:12:22,430
It will cool you off.
170
00:12:24,343 --> 00:12:25,810
Make me cough.
171
00:12:28,347 --> 00:12:29,541
Here's the doctor.
172
00:12:49,735 --> 00:12:51,168
How is it? Where
is he? Which room?
173
00:12:51,237 --> 00:12:52,636
Right here.
174
00:13:03,649 --> 00:13:06,174
First thing, we have to get
some serum into him. Kitchen?
175
00:13:06,252 --> 00:13:07,412
Over here.
176
00:13:35,147 --> 00:13:36,512
Intravenously.
177
00:13:36,916 --> 00:13:39,885
But I must do it neatly,
I can't have him flinch.
178
00:13:43,556 --> 00:13:46,024
Hold that until
I ask for it.
179
00:14:13,319 --> 00:14:17,153
I'm going to give you
an injection of serum.
180
00:14:17,223 --> 00:14:21,717
Just a pinprick,
but try not to move.
181
00:15:29,929 --> 00:15:34,593
You'll be all right now, even if
you are bitten. But don't move.
182
00:15:34,667 --> 00:15:36,635
We'll be back
in a moment.
183
00:15:41,674 --> 00:15:43,869
Be all right now?
184
00:15:43,943 --> 00:15:45,877
Oh, quite. Quite.
185
00:15:52,651 --> 00:15:53,640
No.
186
00:15:54,620 --> 00:15:59,182
How safe is he? It must give
some protection, mustn't it?
187
00:15:59,758 --> 00:16:02,488
I mean, the serum
isn't any good?
188
00:16:02,561 --> 00:16:06,190
Unfortunately not.
It might work, it might not.
189
00:16:08,734 --> 00:16:11,760
I am trying to think
of something else.
190
00:16:11,837 --> 00:16:13,896
Why don't we just go in
and pull the sheet down?
191
00:16:13,973 --> 00:16:18,603
Please! Please! This is not a
matter to rush into bold-headed.
192
00:16:23,749 --> 00:16:27,685
I know what we must do.
There is no other way.
193
00:16:29,121 --> 00:16:34,491
We must administer an anesthetic
to the creature, where it lies.
194
00:16:34,560 --> 00:16:36,357
What an idea.
195
00:16:36,428 --> 00:16:40,387
It is not safe, because
a snake is cold-blooded
196
00:16:40,466 --> 00:16:45,733
and anesthetic does not work so
well or so quickly with such animals,
197
00:16:45,804 --> 00:16:48,864
but there is
no other thing to do.
198
00:16:48,941 --> 00:16:51,239
We could use
chloroform or ether.
199
00:16:51,310 --> 00:16:54,074
Which will you try?
Chloroform. Ordinary chloroform.
200
00:16:56,615 --> 00:17:00,107
That is best.
Quickly, go to my house.
201
00:17:00,786 --> 00:17:02,777
There is no need
for your shoes!
202
00:17:19,638 --> 00:17:21,196
The jeep...
Shh.
203
00:17:21,640 --> 00:17:25,940
No talk, not a move.
Just relax.
204
00:17:27,179 --> 00:17:28,510
You must.
205
00:17:31,083 --> 00:17:33,813
It's difficult,
but you must relax.
206
00:17:34,686 --> 00:17:37,849
And if you will not talk, I
will tell you what is the plan.
207
00:17:39,425 --> 00:17:42,883
We shall put
this animal to sleep,
208
00:17:42,961 --> 00:17:45,759
deep sleep,
with anesthetic.
209
00:17:46,331 --> 00:17:49,960
Mr. Woods has already gone to
my house for the chloroform.
210
00:17:56,542 --> 00:17:59,534
I shall work carefully.
211
00:17:59,611 --> 00:18:04,241
Ever so carefully,
and ever so slowly.
212
00:19:14,019 --> 00:19:17,113
I can't last much longer.
213
00:19:23,462 --> 00:19:24,793
I got a flat tire.
214
00:19:40,546 --> 00:19:42,810
I'm going to soak the
mattress under your body.
215
00:19:42,881 --> 00:19:46,180
It will be very cold.
You be ready for that.
216
00:19:46,251 --> 00:19:47,411
And don't move.
217
00:20:19,451 --> 00:20:22,318
We'll give it 15 minutes,
just to be safe.
218
00:20:56,388 --> 00:20:59,152
You go over to the
other side of the bed.
219
00:21:06,865 --> 00:21:13,464
We will throw the sheet back
slowly and carefully.
220
00:21:38,964 --> 00:21:42,024
No. We must be careful.
It may be anywhere.
221
00:21:42,100 --> 00:21:44,591
It could even be
up the leg of his pajamas.
222
00:21:46,905 --> 00:21:48,532
He's been bitten!
223
00:21:51,276 --> 00:21:52,573
It's not there!
224
00:22:04,756 --> 00:22:09,716
Mr. Pope, you are quite sure, of course,
that you saw it in the first place?
225
00:22:09,795 --> 00:22:12,958
You don't think you could possibly
have been dreaming, do you?
226
00:22:13,031 --> 00:22:14,521
Are you telling me
I'm a liar?
227
00:22:14,599 --> 00:22:16,863
Wouldn't be the first
time he's had the DTs.
228
00:22:16,935 --> 00:22:18,596
Listen, you two, I...
229
00:22:28,980 --> 00:22:32,006
Sorry to cause you
so much bother, Doctor.
230
00:22:33,385 --> 00:22:37,014
He's had a lot of trouble,
lately. All due to his drinking.
231
00:22:37,089 --> 00:22:39,148
Lost his share
of the business.
232
00:22:39,224 --> 00:22:41,522
What your friend needs
is a vacation.
233
00:22:41,593 --> 00:22:42,787
Yeah.
234
00:22:49,267 --> 00:22:50,256
See you, Doc.
235
00:23:07,519 --> 00:23:10,010
Listen, you, I saw it!
I know I saw it!
236
00:23:10,088 --> 00:23:13,148
Sure, I know. I believe
your story. You saw snakes.
237
00:23:13,225 --> 00:23:14,692
You saw pink elephants!
238
00:23:14,760 --> 00:23:16,955
It was here in this room!
It was!
239
00:23:17,028 --> 00:23:19,360
In the bed,
asleep on my stomach!
240
00:23:19,431 --> 00:23:21,695
You sniveling
drunken bum.
241
00:23:21,767 --> 00:23:24,201
Oh, wait till Julie hears
about this gambit.
242
00:23:24,269 --> 00:23:25,930
If you'd ever been
a friend of mine...
243
00:23:26,004 --> 00:23:28,734
What you need is a hair of
the dog. We'll drink together.
244
00:23:28,807 --> 00:23:30,604
Hell, let's drink
to friendship!
245
00:23:42,320 --> 00:23:43,548
To friendship.
246
00:23:53,632 --> 00:23:54,826
Oh, Harry, you!
247
00:24:00,205 --> 00:24:01,729
Oh, Harry, you silly...
248
00:24:07,746 --> 00:24:08,940
I'm bitten.
249
00:24:09,981 --> 00:24:10,970
I'm bitten.
250
00:24:11,817 --> 00:24:13,842
It was here all along.
251
00:24:14,753 --> 00:24:17,688
Harry, Harry,
am I going to die?
252
00:24:18,156 --> 00:24:20,021
Harry, get the doctor!
253
00:24:20,225 --> 00:24:22,284
Harry, get
the doctor, please!
254
00:24:22,661 --> 00:24:24,322
The doctor's gone, Timber.
255
00:24:24,396 --> 00:24:26,728
Harry, I beg you, please!
256
00:24:26,798 --> 00:24:29,665
Harry, Harry! Harry!
257
00:24:36,608 --> 00:24:39,736
For failing to call a doctor
when his friend was bitten,
258
00:24:39,811 --> 00:24:42,541
Harry spent some
little time in prison.
259
00:24:42,614 --> 00:24:45,708
Apparently, the snake
couldn't keep his mouth shut.
260
00:24:45,784 --> 00:24:49,515
Which reminds me, I believe
it is time for another message.
261
00:24:49,588 --> 00:24:51,055
However, I shall be back.
262
00:24:52,858 --> 00:24:56,726
If you are interested in obtaining
one of my pickpocket alarms...
263
00:24:58,363 --> 00:25:01,059
Good heavens,
I've been robbed!
264
00:25:02,367 --> 00:25:03,595
Good night.
265
00:25:08,767 --> 00:25:11,767
Subtitles: drvvr
19744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.