All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,052 --> 00:01:36,388 Дааа, рановато мы пришли. 2 00:01:37,514 --> 00:01:39,808 Да, может и лучше, что они опоздали. 3 00:01:39,974 --> 00:01:45,772 Никогда бы не подумал, что пойду в парк со знаменитой Оои Мегуми. 4 00:01:46,773 --> 00:01:48,274 Такое не каждый день бывает. 5 00:01:48,900 --> 00:01:49,693 Киомару. 6 00:01:50,777 --> 00:01:51,528 Киомару! 7 00:01:52,195 --> 00:01:53,905 А... да? Чего? 8 00:01:54,989 --> 00:01:57,450 Киомару, может пойдём, а? 9 00:01:57,450 --> 00:02:00,161 Ещё куча времени до нашей встречи. 10 00:02:00,787 --> 00:02:01,830 Ну... 11 00:02:02,580 --> 00:02:04,404 Как-то глупо просто стоять здесь и ждать. 12 00:02:04,405 --> 00:02:05,405 Давай пойдём, посмотрим. 13 00:02:06,126 --> 00:02:07,002 Есть! 14 00:02:07,252 --> 00:02:08,169 Тогда, пошли! 15 00:02:16,011 --> 00:02:17,137 Удачно провести время. 16 00:02:17,137 --> 00:02:17,762 Спасибо. 17 00:02:18,221 --> 00:02:19,639 Ох, веселуха... 18 00:02:19,764 --> 00:02:21,933 Что с тобой, Гаш? Ты идёшь? 19 00:02:22,851 --> 00:02:24,477 Ну вот и дождался! 20 00:02:29,315 --> 00:02:31,401 Суровая битва! Сражение в Парке! 21 00:02:34,529 --> 00:02:36,072 Как же интересно! 22 00:02:36,573 --> 00:02:38,783 И вот туда пойдём. 23 00:02:39,242 --> 00:02:41,202 Киомару, что мне делать? 24 00:02:42,704 --> 00:02:44,205 Как он волнуется. 25 00:02:44,581 --> 00:02:46,583 Какой же он, всё-таки, ребёнок. 26 00:02:48,335 --> 00:02:49,919 Киомару, я решил! 27 00:02:50,670 --> 00:02:53,590 Эй, не носись как сумасшедший, Гаш! 28 00:02:57,802 --> 00:02:58,553 Почему? 29 00:02:59,054 --> 00:03:01,973 Настроение у него на высоте, но... 30 00:03:04,684 --> 00:03:05,894 Почему? 31 00:03:14,402 --> 00:03:16,738 Как оно могло подействовать и на его машину? 32 00:03:23,620 --> 00:03:25,789 Киомару, что это такое? 33 00:03:26,039 --> 00:03:27,665 Ну, скоро узнаешь. 34 00:03:29,876 --> 00:03:31,628 Эй, сядь, а то ударишься. 35 00:03:32,337 --> 00:03:34,339 Ч..что это? 36 00:03:48,853 --> 00:03:50,397 Спаси меня, Киомару! 37 00:03:58,947 --> 00:03:59,739 Гаш... 38 00:04:00,490 --> 00:04:02,075 Нам уже возвращаться пора. 39 00:04:02,409 --> 00:04:04,411 Да, ну, последнюю. 40 00:04:05,203 --> 00:04:06,287 Наконец-то! 41 00:04:06,955 --> 00:04:08,581 Я на этой карусели прокатиться хочу! 42 00:04:09,124 --> 00:04:11,668 Хочу на ней полетать. 43 00:04:11,960 --> 00:04:12,919 Вперёд, Киомару! 44 00:04:14,170 --> 00:04:16,214 Эй, вернись, Гаш! 45 00:04:16,423 --> 00:04:18,550 Мы можем на ней прокатиться все вместе. 46 00:04:18,883 --> 00:04:19,968 Охохонюшки. 47 00:04:25,974 --> 00:04:28,454 Кто хочет прокатиться - должен быть ростом не меньше 120 см. 48 00:04:28,685 --> 00:04:30,186 Эй, Гаш. 49 00:04:31,730 --> 00:04:32,689 Да плюнь ты. 50 00:04:33,189 --> 00:04:34,691 Тебе на нём не прокатиться. 51 00:04:40,905 --> 00:04:42,824 Почему? Это нечестно! 52 00:04:43,116 --> 00:04:45,952 Я не могу прокатиться, потому что слишком маленький? НЕЧЕСТНО!!!! 53 00:04:46,453 --> 00:04:47,162 Как жестоко! 54 00:04:48,204 --> 00:04:49,330 Зачем она тут стоит, вообще?! 55 00:04:51,374 --> 00:04:52,834 Холодрыга. 56 00:04:54,461 --> 00:04:55,795 Я замерзаю. 57 00:04:58,506 --> 00:05:01,176 Смотри, Рупер. Там пингвин. пингвин. 58 00:05:01,593 --> 00:05:02,969 Да, и правда. 59 00:05:03,178 --> 00:05:06,931 Господи, дался вам этот пингвин. 60 00:05:06,931 --> 00:05:08,391 Вот же тут холодрыга. 61 00:05:09,768 --> 00:05:11,353 Заткнись, волосатый. 62 00:05:11,353 --> 00:05:14,606 Холодно ему. Мороженое перестань жрать! 63 00:05:15,106 --> 00:05:16,775 Что?! Ах ты, соплежуй! 64 00:05:17,275 --> 00:05:19,235 Но, он навевает воспоминания. 65 00:05:19,611 --> 00:05:20,945 Этот снежный пейзаж. 66 00:05:23,448 --> 00:05:26,076 Да. Эт точно. 67 00:05:34,000 --> 00:05:36,127 Это ты что-ли Владыка? 68 00:05:36,503 --> 00:05:37,337 Не смешите нас. 69 00:05:38,546 --> 00:05:39,839 Заткнись, пацан! 70 00:05:39,839 --> 00:05:41,049 Иди в носу поковыряйся! 71 00:05:41,549 --> 00:05:42,884 Вульгарный волосатый урод. 72 00:05:43,468 --> 00:05:47,514 Если ты книжник, твой демон такой же. 73 00:05:49,182 --> 00:05:52,435 Мне не нравится, когда всякие соплежуи называют меня вульгарным. 74 00:05:52,936 --> 00:05:56,898 Твой книжник похож на тупого манекена какой-то бабушки. 75 00:05:57,440 --> 00:05:59,984 Что ты сказал? Тупой урод. 76 00:06:04,280 --> 00:06:06,157 Гады! Не будет вам прощения! 77 00:06:06,157 --> 00:06:07,158 Я вас сделаю! 78 00:06:07,367 --> 00:06:10,120 Как раз то, что я хотел сказать. Даже не умоляйте меня становиться. 79 00:06:32,517 --> 00:06:33,560 Что же делать? 80 00:06:33,893 --> 00:06:37,522 Не думал, что они НАСТОЛЬКО сильны. 81 00:06:37,856 --> 00:06:39,566 Они... 82 00:06:39,566 --> 00:06:42,652 Они не в полную силу, а я уже побеждён. 83 00:06:43,278 --> 00:06:45,405 Давай не будем с ними драться. 84 00:06:50,952 --> 00:06:53,913 Эй! А вы сильны. 85 00:06:54,414 --> 00:06:56,124 Ты тоже ничего, парень. 86 00:06:57,709 --> 00:07:00,587 А вы не такие уж и плохие. 87 00:07:01,254 --> 00:07:04,591 Кстати говоря, ты и сам неплохо выглядишь. 88 00:07:05,717 --> 00:07:08,649 Точно. Если бы у меня были его силы, 89 00:07:08,650 --> 00:07:11,242 я буду в десять, нет, в сто раз сильнее. 90 00:07:11,931 --> 00:07:15,643 У этого пацана сила, которую я всегда хотел. 91 00:07:16,227 --> 00:07:18,813 С ним, я смогу победить любого. 92 00:07:19,481 --> 00:07:22,484 Может объединимся и будем друзьями? 93 00:07:29,824 --> 00:07:31,993 Да. С тех пор мы вместе. 94 00:07:32,494 --> 00:07:35,622 Мы стали непобедимой командой. 95 00:07:35,997 --> 00:07:38,667 Теперь пора валить оставшихся демонов. 96 00:07:39,626 --> 00:07:40,710 Точно! 97 00:07:43,880 --> 00:07:45,757 Но, перед этим, давайте на ней прокатимся. 98 00:07:46,132 --> 00:07:48,551 Господи. Поэтому, я тебя и называю "малой". 99 00:07:48,927 --> 00:07:50,345 Иди, если хочешь. 100 00:07:50,804 --> 00:07:52,138 Ничего не поделаешь. 101 00:07:54,349 --> 00:07:56,142 Тебе страшно, а, волосатый? 102 00:07:56,685 --> 00:07:58,436 Ах ты соплежуй! 103 00:07:58,436 --> 00:08:01,022 Не приходи плакаться, когда описаешься! 104 00:08:01,523 --> 00:08:02,982 А, замолчи уже. 105 00:08:02,982 --> 00:08:05,527 Не будем брать с собой этого труса, Рупер. 106 00:08:05,694 --> 00:08:06,444 Да, да. 107 00:08:08,697 --> 00:08:10,782 Ну что, пошли по мороженому что ли, Зоборон-кун? 108 00:08:11,408 --> 00:08:12,575 Нет! 109 00:08:12,784 --> 00:08:14,577 Я хочу прокатиться! 110 00:08:14,828 --> 00:08:16,797 Эй, быстрее давай. 111 00:08:16,798 --> 00:08:17,559 Мы возвращаемся. 112 00:08:17,831 --> 00:08:18,957 Это ещё что?! 113 00:08:18,957 --> 00:08:21,501 Парк развлечений для всех! 114 00:08:22,168 --> 00:08:23,795 Потому что я, слишком маленький? 115 00:08:23,795 --> 00:08:25,171 Да что это за шутки? 116 00:08:25,755 --> 00:08:27,465 Тоже злиться. 117 00:08:28,299 --> 00:08:30,218 Да ладно тебе, Папипурио. 118 00:08:31,136 --> 00:08:34,014 Ты что, Рупер? Ты за кого, вообще? 119 00:08:36,599 --> 00:08:39,769 Это же Супер Шатл! СУПЕР! 120 00:08:44,399 --> 00:08:47,110 Я с самого начала хотел на нём прокатиться! 121 00:08:47,110 --> 00:08:49,195 Хочу! Хочу! Хочу! Хочу! 122 00:08:49,195 --> 00:08:51,031 Да хватит уже, малой! 123 00:08:51,197 --> 00:08:51,740 Что?! 124 00:08:52,073 --> 00:08:53,742 Смотри. На тебя все пялятся. 125 00:08:54,034 --> 00:08:56,036 Не позорь себя. 126 00:08:56,745 --> 00:08:58,204 Это ты себя позоришь! 127 00:08:58,747 --> 00:08:59,372 Чего? 128 00:08:59,914 --> 00:09:01,624 На такой штуке только дети катаются! 129 00:09:02,709 --> 00:09:05,128 Да ещё и Зоборона за собой тащишь! 130 00:09:05,128 --> 00:09:05,920 Пожалей животину! 131 00:09:06,671 --> 00:09:07,630 Отвянь! 132 00:09:08,089 --> 00:09:11,259 Я за это 100 йен заплатил. 133 00:09:14,346 --> 00:09:16,431 Нифига себе народ сюда приходит. 134 00:09:17,057 --> 00:09:19,559 Ну, кто бы говорил. 135 00:09:19,851 --> 00:09:22,979 Пожалуйста! Пустите меня! 136 00:09:23,688 --> 00:09:25,648 Может, я уже вырос?! 137 00:09:26,024 --> 00:09:27,400 Да куды там! 138 00:09:27,400 --> 00:09:29,319 Хватит дурака валять, мы возвращаемся! 139 00:09:29,903 --> 00:09:30,570 НО! 140 00:09:31,488 --> 00:09:34,407 Потом, мы покатаемся там, где тебе можно. 141 00:09:34,908 --> 00:09:35,950 Мы ещё поразвлекаемся сегодня. 142 00:09:35,950 --> 00:09:36,993 Ну и ладно! 143 00:09:38,536 --> 00:09:41,539 Если они нас не пускают, никто на ней кататься не будет! 144 00:09:42,374 --> 00:09:43,375 Эй, эй. 145 00:09:45,335 --> 00:09:46,419 Давай, Рупер. 146 00:09:46,795 --> 00:09:48,004 Ничего не поделаешь. 147 00:09:52,842 --> 00:09:54,260 Кинга демона? 148 00:09:55,762 --> 00:09:56,554 Давай. 149 00:09:57,472 --> 00:09:58,932 Они обалдели? По Шатлу? 150 00:10:00,600 --> 00:10:01,351 Киомару! 151 00:10:01,643 --> 00:10:02,644 Да, Гаш! 152 00:10:09,150 --> 00:10:09,776 Что?! 153 00:10:10,193 --> 00:10:10,944 Вы, значит?.. 154 00:10:13,571 --> 00:10:14,656 Гаш, туда! 155 00:10:14,823 --> 00:10:15,490 Ага! 156 00:10:16,366 --> 00:10:17,200 Убегаете? 157 00:10:17,325 --> 00:10:17,867 За ними! 158 00:10:18,326 --> 00:10:19,369 Вперёд, Зоборон! 159 00:10:22,163 --> 00:10:25,041 Я думал демонов поискать, только поразвлекавшись, 160 00:10:25,500 --> 00:10:27,043 но тут я не думал никого встретить. 161 00:10:27,836 --> 00:10:30,672 Мы можем оценить результаты наших тренировок. 162 00:10:31,131 --> 00:10:33,299 Киомару, а как же наше свидание? 163 00:10:33,675 --> 00:10:34,843 Не время об этом волноваться. 164 00:10:35,260 --> 00:10:37,178 Если они разнесут парк... 165 00:10:38,096 --> 00:10:39,264 Точно. Сюда! 166 00:10:39,472 --> 00:10:41,266 Сейчас бассейн уже не работает. 167 00:10:45,729 --> 00:10:47,022 Мы сразимся с ними там! 168 00:10:51,568 --> 00:10:54,779 Тио, не волнуйся ты так. 169 00:10:55,113 --> 00:10:56,406 Ты что, не понимаешь?! 170 00:10:58,908 --> 00:11:01,453 Тио, на нас все смотрят. 171 00:11:03,663 --> 00:11:05,832 Мы уже опоздали на 20 минут. 172 00:11:05,832 --> 00:11:10,754 Что если Киомару разозлиться, и не будет кататься со мной на Реактивной Горке, что мне делать? 173 00:11:10,754 --> 00:11:13,631 Это же Реактивная Горка! Это же Киомару! 174 00:11:14,549 --> 00:11:15,550 Быстрее! Быстрее! 175 00:11:23,767 --> 00:11:24,476 Вот они. 176 00:11:24,976 --> 00:11:26,061 Осторожно, Гаш. 177 00:11:26,394 --> 00:11:27,020 Угу. 178 00:11:27,479 --> 00:11:28,438 Вот они. 179 00:11:31,524 --> 00:11:33,193 О, как смело. 180 00:11:33,610 --> 00:11:36,529 Найти место, где никого нет. 181 00:11:37,030 --> 00:11:39,366 Я хочу попросить вас, перед битвой. 182 00:11:39,783 --> 00:11:43,411 Если вы не хотите сражаться, уходите. 183 00:11:43,995 --> 00:11:45,580 Тогда, мы не будем за вами гнаться. 184 00:11:46,581 --> 00:11:47,457 Не смешите нас. 185 00:11:49,042 --> 00:11:51,461 Мы желаем этой битвы. 186 00:11:51,836 --> 00:11:54,089 Наконец-то мы нашли подопытных, для наших экспериментов. 187 00:11:56,633 --> 00:11:58,301 Мы не отпустим вас по хорошему. 188 00:12:02,847 --> 00:12:04,182 Что это такое? 189 00:12:04,557 --> 00:12:05,892 Ты как, Гаш? 190 00:12:06,518 --> 00:12:07,769 Нормально, вроде. 191 00:12:08,478 --> 00:12:09,938 А ты уверен? 192 00:12:13,149 --> 00:12:15,318 Опаньки. Чуть не задели. 193 00:12:17,195 --> 00:12:18,029 Они быстрые. 194 00:12:18,279 --> 00:12:20,323 Но, только это... 195 00:12:21,366 --> 00:12:24,369 Эй, вы никого не забыли, мелкие? 196 00:12:28,331 --> 00:12:29,582 И волосатый с ними? 197 00:12:33,628 --> 00:12:34,546 Да он ещё и книжник. 198 00:12:35,046 --> 00:12:35,755 Киомару! 199 00:12:38,466 --> 00:12:39,217 Чёрт! 200 00:12:39,592 --> 00:12:40,343 Нам крышка! 201 00:12:46,307 --> 00:12:47,183 Медленно. 202 00:12:50,061 --> 00:12:50,687 Гаш! 203 00:12:57,610 --> 00:12:58,278 Медленно, но... 204 00:12:58,278 --> 00:12:59,446 Какой мощный. 205 00:13:04,909 --> 00:13:07,328 Неужели... они вместе? 206 00:13:31,770 --> 00:13:32,979 Ну как? Впечатляет? 207 00:13:32,979 --> 00:13:34,606 Мы компаньоны. 208 00:13:34,939 --> 00:13:38,651 Мы - непобедимая команда! 209 00:13:40,695 --> 00:13:45,075 Ну что? Если просто отдадите книгу, мы вам ничего не сделаем. 210 00:13:46,743 --> 00:13:49,329 Ха. И где тут непобедимая команда? 211 00:13:50,163 --> 00:13:53,792 Мы! Мы! Мы! Прямо перед вами! 212 00:13:56,419 --> 00:14:00,632 Хоть его заклинание и сильное, от него легко уклониться. 213 00:14:01,216 --> 00:14:03,968 Атаки этого демона, тоже не самые сильные. 214 00:14:04,678 --> 00:14:06,805 Они утверждают, что они непобедимая команда, 215 00:14:07,263 --> 00:14:09,249 но они просто слабые демоны. 216 00:14:09,383 --> 00:14:10,809 Киомару, я не могу пошевелить ногами. 217 00:14:11,685 --> 00:14:12,560 Ч..что?! 218 00:14:13,395 --> 00:14:15,689 Эта фигня начинает застывать. 219 00:14:19,943 --> 00:14:21,403 Почему подействовало только сейчас? 220 00:14:22,237 --> 00:14:26,366 Значит его атака, обездвиживает противника? 221 00:14:27,492 --> 00:14:30,161 Гаш, двигайся, как-нибудь! 222 00:14:34,582 --> 00:14:36,751 Плохо дело. Очень плохо! 223 00:14:38,211 --> 00:14:39,921 Быстрее! 224 00:14:44,050 --> 00:14:46,386 Мегуми, быстрее! Быстрее! 225 00:15:07,699 --> 00:15:08,116 Мы... 226 00:15:08,742 --> 00:15:09,617 Мы их сделали... 227 00:15:10,493 --> 00:15:12,037 Мы выиграли! 228 00:15:14,164 --> 00:15:16,332 Получилось! Выиграли! 229 00:15:22,922 --> 00:15:23,423 Что?! 230 00:15:29,262 --> 00:15:30,221 Что?! 231 00:15:31,097 --> 00:15:32,098 Они уклонились! 232 00:15:33,516 --> 00:15:35,101 А ведь почти получилось! 233 00:15:36,728 --> 00:15:38,355 Гаш, ты можешь двигаться? 234 00:15:38,688 --> 00:15:39,064 Угу. 235 00:15:39,939 --> 00:15:42,817 Когда мы вместе, мы слишком простая цель. 236 00:15:43,276 --> 00:15:46,112 Нам надо разделиться, чтобы запутать их. 237 00:15:46,488 --> 00:15:46,988 Угу. 238 00:15:47,655 --> 00:15:50,784 Когда будет возможность, вызовем Закеру. 239 00:15:52,952 --> 00:15:53,578 Вперёд! 240 00:15:53,578 --> 00:15:54,162 Угу. 241 00:16:00,335 --> 00:16:01,211 Быстро они! 242 00:16:06,508 --> 00:16:07,133 Гаш! 243 00:16:08,468 --> 00:16:09,052 Что? 244 00:16:15,600 --> 00:16:16,559 Гаш! 245 00:16:18,228 --> 00:16:19,813 Чего?! 246 00:16:32,951 --> 00:16:34,536 Что это? Что это за шум? 247 00:16:35,286 --> 00:16:36,413 Может, фейерверк? 248 00:16:36,413 --> 00:16:39,290 Или это аттракцион такой, со взрывами? 249 00:16:39,916 --> 00:16:41,751 Нам сейчас не до этого. 250 00:16:42,085 --> 00:16:43,753 Я так и думала, Киомару... 251 00:16:44,212 --> 00:16:45,630 Их здесь нет! 252 00:16:46,381 --> 00:16:48,299 Мы опоздали на пол часа. 253 00:16:48,967 --> 00:16:51,136 Они, наверное, уже внутри. 254 00:16:51,720 --> 00:16:53,346 Нет, это плохо! 255 00:16:53,596 --> 00:16:56,683 Я же хотела прокатиться на Ракетной Горке с Киомару! 256 00:16:57,350 --> 00:16:58,143 Что ж поделать. 257 00:16:58,393 --> 00:17:00,061 Давай тоже зайдём. 258 00:17:01,312 --> 00:17:02,814 А если мы их не найдём? 259 00:17:03,064 --> 00:17:04,149 Мегуми, давай быстрее. 260 00:17:04,149 --> 00:17:04,691 Да. 261 00:17:11,156 --> 00:17:12,699 Гаш, ты живой? 262 00:17:13,283 --> 00:17:15,618 Да. Пока ещё да. 263 00:17:16,369 --> 00:17:21,499 Может как и в прошлый раз, их заклинание начнёт действовать позже? 264 00:17:22,042 --> 00:17:22,584 Чёрт. 265 00:17:23,376 --> 00:17:25,462 Не хотел бы признавать, но они сильны. 266 00:17:25,962 --> 00:17:27,881 У них мощные атаки. 267 00:17:28,548 --> 00:17:29,716 Если ничего не измениться... 268 00:17:30,592 --> 00:17:31,301 Погодите-ка... 269 00:17:33,511 --> 00:17:34,137 Вместе? 270 00:17:36,890 --> 00:17:38,016 Гаш! Смотри вверх! 271 00:17:38,350 --> 00:17:39,267 Прямо в небо! 272 00:17:39,642 --> 00:17:40,226 Угу! 273 00:17:42,812 --> 00:17:44,272 Что? Прямо в небо? 274 00:17:52,447 --> 00:17:54,407 Вы что, с ума сошли от ужаса? 275 00:17:54,949 --> 00:17:57,160 Тогда вам недолго осталось! 276 00:18:04,793 --> 00:18:06,628 Киомару! Это быстрее чем то! 277 00:18:06,878 --> 00:18:08,755 Да! Но всё равно медленно. 278 00:18:09,005 --> 00:18:10,674 Мы можем от него уклониться! 279 00:18:13,301 --> 00:18:14,010 Что?! 280 00:18:14,260 --> 00:18:15,762 Он преследует нас! 281 00:18:18,598 --> 00:18:20,558 Чёрт! 282 00:18:26,022 --> 00:18:26,731 Что это такое? 283 00:18:27,357 --> 00:18:28,608 Не спешите. 284 00:18:29,150 --> 00:18:29,943 Смотрите. 285 00:18:30,443 --> 00:18:32,862 Есть. Отражает... 286 00:18:33,905 --> 00:18:34,531 Что?! 287 00:18:35,073 --> 00:18:35,782 Киомару! 288 00:18:38,868 --> 00:18:40,245 Ну? Я же говорил. 289 00:18:40,495 --> 00:18:43,581 Да. Мы непобедимая команда. 290 00:18:43,998 --> 00:18:45,458 Раширдо уничтожен? 291 00:18:45,917 --> 00:18:47,293 Оно такое сильное? 292 00:18:48,795 --> 00:18:50,839 Есть. Ещё немного! 293 00:18:50,839 --> 00:18:54,259 Да. На всю катушку! 294 00:18:54,259 --> 00:18:56,636 От этого им не защититься! 295 00:19:02,517 --> 00:19:04,019 Гаш! Надо убегать. 296 00:19:04,477 --> 00:19:05,812 Кио...мару... 297 00:19:07,063 --> 00:19:07,689 Гаш... 298 00:19:08,273 --> 00:19:11,067 Я... парализован. 299 00:19:11,401 --> 00:19:12,068 Что?! 300 00:19:15,280 --> 00:19:16,156 Оно не застыло. 301 00:19:16,573 --> 00:19:17,032 Неужели?.. 302 00:19:18,575 --> 00:19:19,826 Действие того заклинания. 303 00:19:20,744 --> 00:19:22,746 Это была паралитическая жидкость? 304 00:19:24,122 --> 00:19:24,956 Ещё рано, Гаш. 305 00:19:25,248 --> 00:19:26,124 У нас есть Раширдо. 306 00:19:26,791 --> 00:19:29,002 Нас ещё.. ещё не победили! 307 00:19:31,629 --> 00:19:32,380 Но... 308 00:19:33,048 --> 00:19:35,175 эта атака сильнее чем предыдущая. 309 00:19:37,052 --> 00:19:39,679 Да. Нас может разнести вместе с Раширдо. 310 00:19:39,679 --> 00:19:43,183 Но, я вложу в него всю свою энергию! 311 00:19:43,558 --> 00:19:45,977 Даже если мне придётся таскать тебя на горбу, 312 00:19:45,977 --> 00:19:47,479 мы не проиграем! 313 00:19:47,937 --> 00:19:51,024 Я обязательно найду их слабое место, и мы ответим им! 314 00:19:51,983 --> 00:19:54,611 Так что, не сдавайся! 315 00:19:56,029 --> 00:19:58,073 Даже если придётся таскать его?! 316 00:19:58,073 --> 00:19:59,366 Во дятлы! 317 00:19:59,949 --> 00:20:02,119 Они всё ещё хотят сражаться! 318 00:20:02,120 --> 00:20:03,631 Полнейшие придурки! 319 00:20:06,998 --> 00:20:09,542 После того, как вас размажет, 320 00:20:09,542 --> 00:20:13,088 вам не выиграть против нас! 321 00:20:14,005 --> 00:20:15,840 Да что ты говоришь? 322 00:20:26,768 --> 00:20:27,394 Тио! 323 00:20:27,602 --> 00:20:28,353 Мегуми-сан! 324 00:20:29,270 --> 00:20:30,021 Что?! 325 00:20:31,398 --> 00:20:33,483 Они тоже?.. 326 00:20:34,442 --> 00:20:38,738 После нескольких взрывов, и той молнии, 327 00:20:39,406 --> 00:20:41,658 мы решили, что это тут. 328 00:20:43,702 --> 00:20:44,285 Вот. 329 00:20:46,287 --> 00:20:47,497 Давайте сражаться вместе. 330 00:20:47,497 --> 00:20:49,874 Я их по стенке размажу! 331 00:20:53,294 --> 00:20:56,089 У них тоже есть друзья? 332 00:22:39,150 --> 00:22:41,403 Я их никогда не прощу! 333 00:22:41,653 --> 00:22:43,524 Тио. Чего ты так злишься? 334 00:22:43,525 --> 00:22:47,659 Ты знаешь, чего мне стоило организовать это свидание? 335 00:22:47,742 --> 00:22:49,994 Она как всегда ужасна в гневе. 336 00:22:49,994 --> 00:22:52,747 Ну почему именно в ЭТОТ день!? 337 00:22:53,289 --> 00:22:55,375 Следующий эпизод! 338 00:22:55,375 --> 00:22:57,752 Гаш и Тио. Непобедимая команда. 339 00:22:58,086 --> 00:23:01,297 Я БУДУ кататься на Ракетных Горках с Киомару! 340 00:23:05,510 --> 00:23:07,470 Смотрите нас обязательно!27323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.