Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,052 --> 00:01:36,388
Дааа, рановато мы пришли.
2
00:01:37,514 --> 00:01:39,808
Да, может и лучше, что они опоздали.
3
00:01:39,974 --> 00:01:45,772
Никогда бы не подумал, что пойду в
парк со знаменитой Оои Мегуми.
4
00:01:46,773 --> 00:01:48,274
Такое не каждый день бывает.
5
00:01:48,900 --> 00:01:49,693
Киомару.
6
00:01:50,777 --> 00:01:51,528
Киомару!
7
00:01:52,195 --> 00:01:53,905
А... да? Чего?
8
00:01:54,989 --> 00:01:57,450
Киомару, может пойдём, а?
9
00:01:57,450 --> 00:02:00,161
Ещё куча времени до нашей встречи.
10
00:02:00,787 --> 00:02:01,830
Ну...
11
00:02:02,580 --> 00:02:04,404
Как-то глупо просто стоять здесь и ждать.
12
00:02:04,405 --> 00:02:05,405
Давай пойдём, посмотрим.
13
00:02:06,126 --> 00:02:07,002
Есть!
14
00:02:07,252 --> 00:02:08,169
Тогда, пошли!
15
00:02:16,011 --> 00:02:17,137
Удачно провести время.
16
00:02:17,137 --> 00:02:17,762
Спасибо.
17
00:02:18,221 --> 00:02:19,639
Ох, веселуха...
18
00:02:19,764 --> 00:02:21,933
Что с тобой, Гаш? Ты идёшь?
19
00:02:22,851 --> 00:02:24,477
Ну вот и дождался!
20
00:02:29,315 --> 00:02:31,401
Суровая битва! Сражение в Парке!
21
00:02:34,529 --> 00:02:36,072
Как же интересно!
22
00:02:36,573 --> 00:02:38,783
И вот туда пойдём.
23
00:02:39,242 --> 00:02:41,202
Киомару, что мне делать?
24
00:02:42,704 --> 00:02:44,205
Как он волнуется.
25
00:02:44,581 --> 00:02:46,583
Какой же он, всё-таки, ребёнок.
26
00:02:48,335 --> 00:02:49,919
Киомару, я решил!
27
00:02:50,670 --> 00:02:53,590
Эй, не носись как сумасшедший, Гаш!
28
00:02:57,802 --> 00:02:58,553
Почему?
29
00:02:59,054 --> 00:03:01,973
Настроение у него на высоте, но...
30
00:03:04,684 --> 00:03:05,894
Почему?
31
00:03:14,402 --> 00:03:16,738
Как оно могло подействовать и на его машину?
32
00:03:23,620 --> 00:03:25,789
Киомару, что это такое?
33
00:03:26,039 --> 00:03:27,665
Ну, скоро узнаешь.
34
00:03:29,876 --> 00:03:31,628
Эй, сядь, а то ударишься.
35
00:03:32,337 --> 00:03:34,339
Ч..что это?
36
00:03:48,853 --> 00:03:50,397
Спаси меня, Киомару!
37
00:03:58,947 --> 00:03:59,739
Гаш...
38
00:04:00,490 --> 00:04:02,075
Нам уже возвращаться пора.
39
00:04:02,409 --> 00:04:04,411
Да, ну, последнюю.
40
00:04:05,203 --> 00:04:06,287
Наконец-то!
41
00:04:06,955 --> 00:04:08,581
Я на этой карусели прокатиться хочу!
42
00:04:09,124 --> 00:04:11,668
Хочу на ней полетать.
43
00:04:11,960 --> 00:04:12,919
Вперёд, Киомару!
44
00:04:14,170 --> 00:04:16,214
Эй, вернись, Гаш!
45
00:04:16,423 --> 00:04:18,550
Мы можем на ней прокатиться все вместе.
46
00:04:18,883 --> 00:04:19,968
Охохонюшки.
47
00:04:25,974 --> 00:04:28,454
Кто хочет прокатиться -
должен быть ростом не меньше 120 см.
48
00:04:28,685 --> 00:04:30,186
Эй, Гаш.
49
00:04:31,730 --> 00:04:32,689
Да плюнь ты.
50
00:04:33,189 --> 00:04:34,691
Тебе на нём не прокатиться.
51
00:04:40,905 --> 00:04:42,824
Почему? Это нечестно!
52
00:04:43,116 --> 00:04:45,952
Я не могу прокатиться, потому что слишком маленький?
НЕЧЕСТНО!!!!
53
00:04:46,453 --> 00:04:47,162
Как жестоко!
54
00:04:48,204 --> 00:04:49,330
Зачем она тут стоит, вообще?!
55
00:04:51,374 --> 00:04:52,834
Холодрыга.
56
00:04:54,461 --> 00:04:55,795
Я замерзаю.
57
00:04:58,506 --> 00:05:01,176
Смотри, Рупер. Там пингвин. пингвин.
58
00:05:01,593 --> 00:05:02,969
Да, и правда.
59
00:05:03,178 --> 00:05:06,931
Господи, дался вам этот пингвин.
60
00:05:06,931 --> 00:05:08,391
Вот же тут холодрыга.
61
00:05:09,768 --> 00:05:11,353
Заткнись, волосатый.
62
00:05:11,353 --> 00:05:14,606
Холодно ему. Мороженое перестань жрать!
63
00:05:15,106 --> 00:05:16,775
Что?! Ах ты, соплежуй!
64
00:05:17,275 --> 00:05:19,235
Но, он навевает воспоминания.
65
00:05:19,611 --> 00:05:20,945
Этот снежный пейзаж.
66
00:05:23,448 --> 00:05:26,076
Да. Эт точно.
67
00:05:34,000 --> 00:05:36,127
Это ты что-ли Владыка?
68
00:05:36,503 --> 00:05:37,337
Не смешите нас.
69
00:05:38,546 --> 00:05:39,839
Заткнись, пацан!
70
00:05:39,839 --> 00:05:41,049
Иди в носу поковыряйся!
71
00:05:41,549 --> 00:05:42,884
Вульгарный волосатый урод.
72
00:05:43,468 --> 00:05:47,514
Если ты книжник, твой демон такой же.
73
00:05:49,182 --> 00:05:52,435
Мне не нравится, когда всякие соплежуи
называют меня вульгарным.
74
00:05:52,936 --> 00:05:56,898
Твой книжник похож на
тупого манекена какой-то бабушки.
75
00:05:57,440 --> 00:05:59,984
Что ты сказал? Тупой урод.
76
00:06:04,280 --> 00:06:06,157
Гады! Не будет вам прощения!
77
00:06:06,157 --> 00:06:07,158
Я вас сделаю!
78
00:06:07,367 --> 00:06:10,120
Как раз то, что я хотел сказать.
Даже не умоляйте меня становиться.
79
00:06:32,517 --> 00:06:33,560
Что же делать?
80
00:06:33,893 --> 00:06:37,522
Не думал, что они НАСТОЛЬКО сильны.
81
00:06:37,856 --> 00:06:39,566
Они...
82
00:06:39,566 --> 00:06:42,652
Они не в полную силу, а я уже побеждён.
83
00:06:43,278 --> 00:06:45,405
Давай не будем с ними драться.
84
00:06:50,952 --> 00:06:53,913
Эй! А вы сильны.
85
00:06:54,414 --> 00:06:56,124
Ты тоже ничего, парень.
86
00:06:57,709 --> 00:07:00,587
А вы не такие уж и плохие.
87
00:07:01,254 --> 00:07:04,591
Кстати говоря, ты и сам неплохо выглядишь.
88
00:07:05,717 --> 00:07:08,649
Точно. Если бы у меня были его силы,
89
00:07:08,650 --> 00:07:11,242
я буду в десять, нет, в сто раз сильнее.
90
00:07:11,931 --> 00:07:15,643
У этого пацана сила, которую я всегда хотел.
91
00:07:16,227 --> 00:07:18,813
С ним, я смогу победить любого.
92
00:07:19,481 --> 00:07:22,484
Может объединимся и будем друзьями?
93
00:07:29,824 --> 00:07:31,993
Да. С тех пор мы вместе.
94
00:07:32,494 --> 00:07:35,622
Мы стали непобедимой командой.
95
00:07:35,997 --> 00:07:38,667
Теперь пора валить оставшихся демонов.
96
00:07:39,626 --> 00:07:40,710
Точно!
97
00:07:43,880 --> 00:07:45,757
Но, перед этим, давайте на ней прокатимся.
98
00:07:46,132 --> 00:07:48,551
Господи. Поэтому, я тебя и называю "малой".
99
00:07:48,927 --> 00:07:50,345
Иди, если хочешь.
100
00:07:50,804 --> 00:07:52,138
Ничего не поделаешь.
101
00:07:54,349 --> 00:07:56,142
Тебе страшно, а, волосатый?
102
00:07:56,685 --> 00:07:58,436
Ах ты соплежуй!
103
00:07:58,436 --> 00:08:01,022
Не приходи плакаться, когда описаешься!
104
00:08:01,523 --> 00:08:02,982
А, замолчи уже.
105
00:08:02,982 --> 00:08:05,527
Не будем брать с собой этого труса, Рупер.
106
00:08:05,694 --> 00:08:06,444
Да, да.
107
00:08:08,697 --> 00:08:10,782
Ну что, пошли по мороженому что ли, Зоборон-кун?
108
00:08:11,408 --> 00:08:12,575
Нет!
109
00:08:12,784 --> 00:08:14,577
Я хочу прокатиться!
110
00:08:14,828 --> 00:08:16,797
Эй, быстрее давай.
111
00:08:16,798 --> 00:08:17,559
Мы возвращаемся.
112
00:08:17,831 --> 00:08:18,957
Это ещё что?!
113
00:08:18,957 --> 00:08:21,501
Парк развлечений для всех!
114
00:08:22,168 --> 00:08:23,795
Потому что я, слишком маленький?
115
00:08:23,795 --> 00:08:25,171
Да что это за шутки?
116
00:08:25,755 --> 00:08:27,465
Тоже злиться.
117
00:08:28,299 --> 00:08:30,218
Да ладно тебе, Папипурио.
118
00:08:31,136 --> 00:08:34,014
Ты что, Рупер? Ты за кого, вообще?
119
00:08:36,599 --> 00:08:39,769
Это же Супер Шатл! СУПЕР!
120
00:08:44,399 --> 00:08:47,110
Я с самого начала хотел на нём прокатиться!
121
00:08:47,110 --> 00:08:49,195
Хочу! Хочу! Хочу! Хочу!
122
00:08:49,195 --> 00:08:51,031
Да хватит уже, малой!
123
00:08:51,197 --> 00:08:51,740
Что?!
124
00:08:52,073 --> 00:08:53,742
Смотри. На тебя все пялятся.
125
00:08:54,034 --> 00:08:56,036
Не позорь себя.
126
00:08:56,745 --> 00:08:58,204
Это ты себя позоришь!
127
00:08:58,747 --> 00:08:59,372
Чего?
128
00:08:59,914 --> 00:09:01,624
На такой штуке только дети катаются!
129
00:09:02,709 --> 00:09:05,128
Да ещё и Зоборона за собой тащишь!
130
00:09:05,128 --> 00:09:05,920
Пожалей животину!
131
00:09:06,671 --> 00:09:07,630
Отвянь!
132
00:09:08,089 --> 00:09:11,259
Я за это 100 йен заплатил.
133
00:09:14,346 --> 00:09:16,431
Нифига себе народ сюда приходит.
134
00:09:17,057 --> 00:09:19,559
Ну, кто бы говорил.
135
00:09:19,851 --> 00:09:22,979
Пожалуйста! Пустите меня!
136
00:09:23,688 --> 00:09:25,648
Может, я уже вырос?!
137
00:09:26,024 --> 00:09:27,400
Да куды там!
138
00:09:27,400 --> 00:09:29,319
Хватит дурака валять, мы возвращаемся!
139
00:09:29,903 --> 00:09:30,570
НО!
140
00:09:31,488 --> 00:09:34,407
Потом, мы покатаемся там, где тебе можно.
141
00:09:34,908 --> 00:09:35,950
Мы ещё поразвлекаемся сегодня.
142
00:09:35,950 --> 00:09:36,993
Ну и ладно!
143
00:09:38,536 --> 00:09:41,539
Если они нас не пускают,
никто на ней кататься не будет!
144
00:09:42,374 --> 00:09:43,375
Эй, эй.
145
00:09:45,335 --> 00:09:46,419
Давай, Рупер.
146
00:09:46,795 --> 00:09:48,004
Ничего не поделаешь.
147
00:09:52,842 --> 00:09:54,260
Кинга демона?
148
00:09:55,762 --> 00:09:56,554
Давай.
149
00:09:57,472 --> 00:09:58,932
Они обалдели? По Шатлу?
150
00:10:00,600 --> 00:10:01,351
Киомару!
151
00:10:01,643 --> 00:10:02,644
Да, Гаш!
152
00:10:09,150 --> 00:10:09,776
Что?!
153
00:10:10,193 --> 00:10:10,944
Вы, значит?..
154
00:10:13,571 --> 00:10:14,656
Гаш, туда!
155
00:10:14,823 --> 00:10:15,490
Ага!
156
00:10:16,366 --> 00:10:17,200
Убегаете?
157
00:10:17,325 --> 00:10:17,867
За ними!
158
00:10:18,326 --> 00:10:19,369
Вперёд, Зоборон!
159
00:10:22,163 --> 00:10:25,041
Я думал демонов поискать,
только поразвлекавшись,
160
00:10:25,500 --> 00:10:27,043
но тут я не думал никого встретить.
161
00:10:27,836 --> 00:10:30,672
Мы можем оценить результаты наших тренировок.
162
00:10:31,131 --> 00:10:33,299
Киомару, а как же наше свидание?
163
00:10:33,675 --> 00:10:34,843
Не время об этом волноваться.
164
00:10:35,260 --> 00:10:37,178
Если они разнесут парк...
165
00:10:38,096 --> 00:10:39,264
Точно. Сюда!
166
00:10:39,472 --> 00:10:41,266
Сейчас бассейн уже не работает.
167
00:10:45,729 --> 00:10:47,022
Мы сразимся с ними там!
168
00:10:51,568 --> 00:10:54,779
Тио, не волнуйся ты так.
169
00:10:55,113 --> 00:10:56,406
Ты что, не понимаешь?!
170
00:10:58,908 --> 00:11:01,453
Тио, на нас все смотрят.
171
00:11:03,663 --> 00:11:05,832
Мы уже опоздали на 20 минут.
172
00:11:05,832 --> 00:11:10,754
Что если Киомару разозлиться, и не будет
кататься со мной на Реактивной Горке, что мне делать?
173
00:11:10,754 --> 00:11:13,631
Это же Реактивная Горка! Это же Киомару!
174
00:11:14,549 --> 00:11:15,550
Быстрее! Быстрее!
175
00:11:23,767 --> 00:11:24,476
Вот они.
176
00:11:24,976 --> 00:11:26,061
Осторожно, Гаш.
177
00:11:26,394 --> 00:11:27,020
Угу.
178
00:11:27,479 --> 00:11:28,438
Вот они.
179
00:11:31,524 --> 00:11:33,193
О, как смело.
180
00:11:33,610 --> 00:11:36,529
Найти место, где никого нет.
181
00:11:37,030 --> 00:11:39,366
Я хочу попросить вас, перед битвой.
182
00:11:39,783 --> 00:11:43,411
Если вы не хотите сражаться, уходите.
183
00:11:43,995 --> 00:11:45,580
Тогда, мы не будем за вами гнаться.
184
00:11:46,581 --> 00:11:47,457
Не смешите нас.
185
00:11:49,042 --> 00:11:51,461
Мы желаем этой битвы.
186
00:11:51,836 --> 00:11:54,089
Наконец-то мы нашли подопытных,
для наших экспериментов.
187
00:11:56,633 --> 00:11:58,301
Мы не отпустим вас по хорошему.
188
00:12:02,847 --> 00:12:04,182
Что это такое?
189
00:12:04,557 --> 00:12:05,892
Ты как, Гаш?
190
00:12:06,518 --> 00:12:07,769
Нормально, вроде.
191
00:12:08,478 --> 00:12:09,938
А ты уверен?
192
00:12:13,149 --> 00:12:15,318
Опаньки. Чуть не задели.
193
00:12:17,195 --> 00:12:18,029
Они быстрые.
194
00:12:18,279 --> 00:12:20,323
Но, только это...
195
00:12:21,366 --> 00:12:24,369
Эй, вы никого не забыли, мелкие?
196
00:12:28,331 --> 00:12:29,582
И волосатый с ними?
197
00:12:33,628 --> 00:12:34,546
Да он ещё и книжник.
198
00:12:35,046 --> 00:12:35,755
Киомару!
199
00:12:38,466 --> 00:12:39,217
Чёрт!
200
00:12:39,592 --> 00:12:40,343
Нам крышка!
201
00:12:46,307 --> 00:12:47,183
Медленно.
202
00:12:50,061 --> 00:12:50,687
Гаш!
203
00:12:57,610 --> 00:12:58,278
Медленно, но...
204
00:12:58,278 --> 00:12:59,446
Какой мощный.
205
00:13:04,909 --> 00:13:07,328
Неужели... они вместе?
206
00:13:31,770 --> 00:13:32,979
Ну как? Впечатляет?
207
00:13:32,979 --> 00:13:34,606
Мы компаньоны.
208
00:13:34,939 --> 00:13:38,651
Мы - непобедимая команда!
209
00:13:40,695 --> 00:13:45,075
Ну что? Если просто отдадите книгу,
мы вам ничего не сделаем.
210
00:13:46,743 --> 00:13:49,329
Ха. И где тут непобедимая команда?
211
00:13:50,163 --> 00:13:53,792
Мы! Мы! Мы! Прямо перед вами!
212
00:13:56,419 --> 00:14:00,632
Хоть его заклинание и сильное, от него легко уклониться.
213
00:14:01,216 --> 00:14:03,968
Атаки этого демона, тоже не самые сильные.
214
00:14:04,678 --> 00:14:06,805
Они утверждают, что они непобедимая команда,
215
00:14:07,263 --> 00:14:09,249
но они просто слабые демоны.
216
00:14:09,383 --> 00:14:10,809
Киомару, я не могу пошевелить ногами.
217
00:14:11,685 --> 00:14:12,560
Ч..что?!
218
00:14:13,395 --> 00:14:15,689
Эта фигня начинает застывать.
219
00:14:19,943 --> 00:14:21,403
Почему подействовало только сейчас?
220
00:14:22,237 --> 00:14:26,366
Значит его атака, обездвиживает противника?
221
00:14:27,492 --> 00:14:30,161
Гаш, двигайся, как-нибудь!
222
00:14:34,582 --> 00:14:36,751
Плохо дело. Очень плохо!
223
00:14:38,211 --> 00:14:39,921
Быстрее!
224
00:14:44,050 --> 00:14:46,386
Мегуми, быстрее! Быстрее!
225
00:15:07,699 --> 00:15:08,116
Мы...
226
00:15:08,742 --> 00:15:09,617
Мы их сделали...
227
00:15:10,493 --> 00:15:12,037
Мы выиграли!
228
00:15:14,164 --> 00:15:16,332
Получилось! Выиграли!
229
00:15:22,922 --> 00:15:23,423
Что?!
230
00:15:29,262 --> 00:15:30,221
Что?!
231
00:15:31,097 --> 00:15:32,098
Они уклонились!
232
00:15:33,516 --> 00:15:35,101
А ведь почти получилось!
233
00:15:36,728 --> 00:15:38,355
Гаш, ты можешь двигаться?
234
00:15:38,688 --> 00:15:39,064
Угу.
235
00:15:39,939 --> 00:15:42,817
Когда мы вместе, мы слишком простая цель.
236
00:15:43,276 --> 00:15:46,112
Нам надо разделиться, чтобы запутать их.
237
00:15:46,488 --> 00:15:46,988
Угу.
238
00:15:47,655 --> 00:15:50,784
Когда будет возможность, вызовем Закеру.
239
00:15:52,952 --> 00:15:53,578
Вперёд!
240
00:15:53,578 --> 00:15:54,162
Угу.
241
00:16:00,335 --> 00:16:01,211
Быстро они!
242
00:16:06,508 --> 00:16:07,133
Гаш!
243
00:16:08,468 --> 00:16:09,052
Что?
244
00:16:15,600 --> 00:16:16,559
Гаш!
245
00:16:18,228 --> 00:16:19,813
Чего?!
246
00:16:32,951 --> 00:16:34,536
Что это? Что это за шум?
247
00:16:35,286 --> 00:16:36,413
Может, фейерверк?
248
00:16:36,413 --> 00:16:39,290
Или это аттракцион такой, со взрывами?
249
00:16:39,916 --> 00:16:41,751
Нам сейчас не до этого.
250
00:16:42,085 --> 00:16:43,753
Я так и думала, Киомару...
251
00:16:44,212 --> 00:16:45,630
Их здесь нет!
252
00:16:46,381 --> 00:16:48,299
Мы опоздали на пол часа.
253
00:16:48,967 --> 00:16:51,136
Они, наверное, уже внутри.
254
00:16:51,720 --> 00:16:53,346
Нет, это плохо!
255
00:16:53,596 --> 00:16:56,683
Я же хотела прокатиться на Ракетной Горке с Киомару!
256
00:16:57,350 --> 00:16:58,143
Что ж поделать.
257
00:16:58,393 --> 00:17:00,061
Давай тоже зайдём.
258
00:17:01,312 --> 00:17:02,814
А если мы их не найдём?
259
00:17:03,064 --> 00:17:04,149
Мегуми, давай быстрее.
260
00:17:04,149 --> 00:17:04,691
Да.
261
00:17:11,156 --> 00:17:12,699
Гаш, ты живой?
262
00:17:13,283 --> 00:17:15,618
Да. Пока ещё да.
263
00:17:16,369 --> 00:17:21,499
Может как и в прошлый раз,
их заклинание начнёт действовать позже?
264
00:17:22,042 --> 00:17:22,584
Чёрт.
265
00:17:23,376 --> 00:17:25,462
Не хотел бы признавать, но они сильны.
266
00:17:25,962 --> 00:17:27,881
У них мощные атаки.
267
00:17:28,548 --> 00:17:29,716
Если ничего не измениться...
268
00:17:30,592 --> 00:17:31,301
Погодите-ка...
269
00:17:33,511 --> 00:17:34,137
Вместе?
270
00:17:36,890 --> 00:17:38,016
Гаш! Смотри вверх!
271
00:17:38,350 --> 00:17:39,267
Прямо в небо!
272
00:17:39,642 --> 00:17:40,226
Угу!
273
00:17:42,812 --> 00:17:44,272
Что? Прямо в небо?
274
00:17:52,447 --> 00:17:54,407
Вы что, с ума сошли от ужаса?
275
00:17:54,949 --> 00:17:57,160
Тогда вам недолго осталось!
276
00:18:04,793 --> 00:18:06,628
Киомару! Это быстрее чем то!
277
00:18:06,878 --> 00:18:08,755
Да! Но всё равно медленно.
278
00:18:09,005 --> 00:18:10,674
Мы можем от него уклониться!
279
00:18:13,301 --> 00:18:14,010
Что?!
280
00:18:14,260 --> 00:18:15,762
Он преследует нас!
281
00:18:18,598 --> 00:18:20,558
Чёрт!
282
00:18:26,022 --> 00:18:26,731
Что это такое?
283
00:18:27,357 --> 00:18:28,608
Не спешите.
284
00:18:29,150 --> 00:18:29,943
Смотрите.
285
00:18:30,443 --> 00:18:32,862
Есть. Отражает...
286
00:18:33,905 --> 00:18:34,531
Что?!
287
00:18:35,073 --> 00:18:35,782
Киомару!
288
00:18:38,868 --> 00:18:40,245
Ну? Я же говорил.
289
00:18:40,495 --> 00:18:43,581
Да. Мы непобедимая команда.
290
00:18:43,998 --> 00:18:45,458
Раширдо уничтожен?
291
00:18:45,917 --> 00:18:47,293
Оно такое сильное?
292
00:18:48,795 --> 00:18:50,839
Есть. Ещё немного!
293
00:18:50,839 --> 00:18:54,259
Да. На всю катушку!
294
00:18:54,259 --> 00:18:56,636
От этого им не защититься!
295
00:19:02,517 --> 00:19:04,019
Гаш! Надо убегать.
296
00:19:04,477 --> 00:19:05,812
Кио...мару...
297
00:19:07,063 --> 00:19:07,689
Гаш...
298
00:19:08,273 --> 00:19:11,067
Я... парализован.
299
00:19:11,401 --> 00:19:12,068
Что?!
300
00:19:15,280 --> 00:19:16,156
Оно не застыло.
301
00:19:16,573 --> 00:19:17,032
Неужели?..
302
00:19:18,575 --> 00:19:19,826
Действие того заклинания.
303
00:19:20,744 --> 00:19:22,746
Это была паралитическая жидкость?
304
00:19:24,122 --> 00:19:24,956
Ещё рано, Гаш.
305
00:19:25,248 --> 00:19:26,124
У нас есть Раширдо.
306
00:19:26,791 --> 00:19:29,002
Нас ещё.. ещё не победили!
307
00:19:31,629 --> 00:19:32,380
Но...
308
00:19:33,048 --> 00:19:35,175
эта атака сильнее чем предыдущая.
309
00:19:37,052 --> 00:19:39,679
Да. Нас может разнести вместе с Раширдо.
310
00:19:39,679 --> 00:19:43,183
Но, я вложу в него всю свою энергию!
311
00:19:43,558 --> 00:19:45,977
Даже если мне придётся таскать тебя на горбу,
312
00:19:45,977 --> 00:19:47,479
мы не проиграем!
313
00:19:47,937 --> 00:19:51,024
Я обязательно найду их слабое место,
и мы ответим им!
314
00:19:51,983 --> 00:19:54,611
Так что, не сдавайся!
315
00:19:56,029 --> 00:19:58,073
Даже если придётся таскать его?!
316
00:19:58,073 --> 00:19:59,366
Во дятлы!
317
00:19:59,949 --> 00:20:02,119
Они всё ещё хотят сражаться!
318
00:20:02,120 --> 00:20:03,631
Полнейшие придурки!
319
00:20:06,998 --> 00:20:09,542
После того, как вас размажет,
320
00:20:09,542 --> 00:20:13,088
вам не выиграть против нас!
321
00:20:14,005 --> 00:20:15,840
Да что ты говоришь?
322
00:20:26,768 --> 00:20:27,394
Тио!
323
00:20:27,602 --> 00:20:28,353
Мегуми-сан!
324
00:20:29,270 --> 00:20:30,021
Что?!
325
00:20:31,398 --> 00:20:33,483
Они тоже?..
326
00:20:34,442 --> 00:20:38,738
После нескольких взрывов, и той молнии,
327
00:20:39,406 --> 00:20:41,658
мы решили, что это тут.
328
00:20:43,702 --> 00:20:44,285
Вот.
329
00:20:46,287 --> 00:20:47,497
Давайте сражаться вместе.
330
00:20:47,497 --> 00:20:49,874
Я их по стенке размажу!
331
00:20:53,294 --> 00:20:56,089
У них тоже есть друзья?
332
00:22:39,150 --> 00:22:41,403
Я их никогда не прощу!
333
00:22:41,653 --> 00:22:43,524
Тио. Чего ты так злишься?
334
00:22:43,525 --> 00:22:47,659
Ты знаешь, чего мне стоило
организовать это свидание?
335
00:22:47,742 --> 00:22:49,994
Она как всегда ужасна в гневе.
336
00:22:49,994 --> 00:22:52,747
Ну почему именно в ЭТОТ день!?
337
00:22:53,289 --> 00:22:55,375
Следующий эпизод!
338
00:22:55,375 --> 00:22:57,752
Гаш и Тио. Непобедимая команда.
339
00:22:58,086 --> 00:23:01,297
Я БУДУ кататься на Ракетных Горках с Киомару!
340
00:23:05,510 --> 00:23:07,470
Смотрите нас обязательно!27323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.