All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,474 --> 00:01:41,351 Привет, я Тио. 2 00:01:42,018 --> 00:01:44,437 Вообще-то, я не человек. 3 00:01:45,647 --> 00:01:51,903 Я демон, который нашёл человека, который сможет использовать магию, читая заклинания из моей книги. 4 00:01:54,239 --> 00:01:57,242 Это моя партнёрша, Оои Мегуми. 5 00:01:58,326 --> 00:01:59,994 Есть, проба готова. 6 00:02:01,830 --> 00:02:02,789 Красивая, правда? 7 00:02:02,789 --> 00:02:04,499 Она знаменитость в этом мире. 8 00:02:07,752 --> 00:02:10,922 Сейчас мы снимаем очередной ролик. 9 00:02:10,922 --> 00:02:14,092 Как только сцена с "прекрасным восходом" будет снята, мы будем свободны. 10 00:02:23,101 --> 00:02:23,893 Стоп! 11 00:02:24,227 --> 00:02:26,688 Готово, как раз то, что я задумывал. 12 00:02:26,938 --> 00:02:28,106 Молодец, Мегуми-тян. 13 00:02:28,815 --> 00:02:31,901 И теперь, когда работа окончена, 14 00:02:31,901 --> 00:02:34,779 начинается наше прекрасное свободное время! 15 00:02:39,993 --> 00:02:42,203 Приключения Тио и Мегуми. 16 00:02:45,665 --> 00:02:46,458 Киомару. 17 00:02:46,916 --> 00:02:47,709 ВСТАВАЙ! 18 00:02:48,918 --> 00:02:50,337 Ну ещё чуть-чуть. 19 00:02:50,754 --> 00:02:53,423 Киомару, а разве хорошо опаздывать на свидание? 20 00:02:56,968 --> 00:02:57,802 А, точно! 21 00:02:58,136 --> 00:02:59,387 Гаш, где мои рубашка и брюки! 22 00:03:06,227 --> 00:03:07,812 Что с тобой, Киомару? 23 00:03:12,525 --> 00:03:14,194 Шесть утра? 24 00:03:14,194 --> 00:03:15,987 Свидание же в 11-ть! 25 00:03:15,987 --> 00:03:18,323 Нахрена выходить на 5 часов раньше? 26 00:03:25,580 --> 00:03:26,373 Я так волнуюсь! 27 00:03:26,873 --> 00:03:29,042 Пойти в парк аттракционов с Киомару-куном и Гаш-куном... 28 00:03:29,918 --> 00:03:30,960 Спасибо тебе, Тио. 29 00:03:32,420 --> 00:03:33,963 Не стоит. 30 00:03:36,758 --> 00:03:39,427 Хорошо, в следующее воскресенье. 31 00:03:40,095 --> 00:03:41,721 А это нормально? 32 00:03:41,721 --> 00:03:45,308 Мегуми же знаменитость, она пойдет в парк аттракционов с обыкновенными людьми? 33 00:03:45,850 --> 00:03:47,698 Что ты говоришь? 34 00:03:47,699 --> 00:03:49,410 Киомару, ты классный. 35 00:03:49,445 --> 00:03:52,941 К тому же мы друзья, и знаем о книгах демонов. 36 00:03:53,566 --> 00:03:54,693 Эээ... Ну, это да... 37 00:03:55,193 --> 00:03:59,489 Вот видишь. Мегуми сможет отдохнуть... И я смогу повеселиться. 38 00:04:01,991 --> 00:04:03,326 Хорошо, если вы согласны. 39 00:04:03,660 --> 00:04:05,370 Честно? Значит вы согласны? 40 00:04:06,287 --> 00:04:07,372 Классно! 41 00:04:07,372 --> 00:04:09,791 Киомару, давай прокатимся на Реактивной Горке вместе? 42 00:04:10,750 --> 00:04:13,878 Я в первый раз буду кататься на Реактивной Горке. 43 00:04:15,338 --> 00:04:18,216 Э? Гаш, а может тебе лучше остаться дома? 44 00:04:19,509 --> 00:04:22,637 Нет! Я не хочу оставаться дома! 45 00:04:22,929 --> 00:04:26,182 Киомару, ты же возьмешь меня с собой? 46 00:04:26,683 --> 00:04:28,643 Нууу... Я даже не знаю... 47 00:04:30,562 --> 00:04:33,815 Ужасно, почему вы издеваетесь надо мной! 48 00:04:33,815 --> 00:04:35,984 Не обижайся. Мы же пошутили. 49 00:04:37,402 --> 00:04:40,447 Хорошо, тогда давайте встретимся у входа в парк в 11 дня, хорошо? 50 00:04:47,912 --> 00:04:51,082 Тио в последнее время такая довольная. 51 00:04:52,167 --> 00:04:54,753 Она сильно изменилась с тех пор, как я встретила её. 52 00:04:56,129 --> 00:04:56,921 Тогда, она была... 53 00:05:04,387 --> 00:05:05,597 Она часто улыбается. 54 00:05:06,222 --> 00:05:08,183 Следующая станция - Мотиноки-Моримати. 55 00:05:08,892 --> 00:05:11,561 На этой станции пересадка в Парк Развлечений Мотиноки. 56 00:05:12,729 --> 00:05:15,148 Эй, Тио, хватит самой себе улыбаться. Нам надо пересаживаться. 57 00:05:15,565 --> 00:05:16,941 Эй, подожди. 58 00:05:17,901 --> 00:05:19,402 Когда это я сама себе улыбалась? 59 00:05:20,236 --> 00:05:23,656 Это ты всё время улыбалась, и думала о чем-то своём во время съёмок. 60 00:05:23,823 --> 00:05:25,784 О, правда? 61 00:05:26,242 --> 00:05:27,077 Да, точно. 62 00:05:28,286 --> 00:05:30,246 Повезло Мизуно. 63 00:05:30,246 --> 00:05:31,623 Это да... 64 00:05:31,623 --> 00:05:33,500 Ты все деньги потратил! 65 00:05:33,500 --> 00:05:34,584 Мы слишком потратились! 66 00:05:34,668 --> 00:05:35,585 Да, точно, слишком много. 67 00:05:37,128 --> 00:05:40,423 Эй, чего это вы делаете с утра пораньше? 68 00:05:41,007 --> 00:05:42,217 Такамине-кун! 69 00:05:44,775 --> 00:05:45,332 Я 70 00:05:45,367 --> 00:05:46,232 Люблю 71 00:05:46,233 --> 00:05:47,196 Мегуми! 72 00:05:47,430 --> 00:05:49,599 Мы получили их на рекламной акции магазина Гамбургеров с Бури. 73 00:05:49,599 --> 00:05:51,476 Они очень редкие! 74 00:05:51,476 --> 00:05:54,020 И для этого, нам пришлось купить кучу гамбургеров с бури. 75 00:05:54,354 --> 00:05:56,606 ООО, гамбургеры с бури! 76 00:05:56,773 --> 00:05:57,524 Дайте, дайте, дайте! 77 00:05:57,982 --> 00:05:58,817 Неа! 78 00:05:59,234 --> 00:06:00,985 Гаш-кун, возьми мои. 79 00:06:01,277 --> 00:06:03,113 Сузуме! Спасибо тебе большое! 80 00:06:03,571 --> 00:06:05,657 Киомару, у нас есть гамбургер, его надо съесть! 81 00:06:07,158 --> 00:06:08,118 Какой вкусный! 82 00:06:08,326 --> 00:06:10,328 Я конечно знал, что Мизуно фанатка, но... 83 00:06:10,328 --> 00:06:12,956 Никогда бы не подумал, что вы тоже фанаты Оои Мегуми. 84 00:06:13,581 --> 00:06:15,000 Задыхаюсь... 85 00:06:15,834 --> 00:06:17,460 Не называй Мегуми-тян... 86 00:06:17,460 --> 00:06:18,628 без "-тян"! 87 00:06:18,628 --> 00:06:21,256 Низывай ёе Мегуми-тян... Нет! Мегуми-сама! 88 00:06:22,465 --> 00:06:23,883 Моя Мегуми-тян... 89 00:06:24,884 --> 00:06:26,011 Красивая! 90 00:06:26,344 --> 00:06:30,598 Повезло Мизуно, она всего один купила и выиграла главный приз! 91 00:06:30,974 --> 00:06:33,268 А что хорошего в куклах и майках? 92 00:06:33,685 --> 00:06:37,022 Мы идём на свидание с настоящей Мегуми-тян. 93 00:06:38,648 --> 00:06:39,649 ЧТО?! 94 00:06:42,152 --> 00:06:43,319 Такамине... 95 00:06:43,319 --> 00:06:44,863 Что это значит? 96 00:06:45,321 --> 00:06:46,322 Ну.. Это... 97 00:06:47,323 --> 00:06:48,575 Он говорит про другую Мегуми! 98 00:06:48,575 --> 00:06:52,620 Как я могу пойти на свидание с настоящей знаменитостью, Оои Мегуми-сама? 99 00:06:54,289 --> 00:06:55,081 Это точно. 100 00:06:55,540 --> 00:06:59,085 Мегуми-тян никогда не будет гулять с Такамине. 101 00:06:59,878 --> 00:07:00,712 С этим дурнем. 102 00:07:00,962 --> 00:07:01,755 Пошли. 103 00:07:01,755 --> 00:07:02,589 Ага. 104 00:07:03,715 --> 00:07:04,424 Гаш-кун... 105 00:07:07,510 --> 00:07:10,055 Мегуми-сан... Какая Мегуми-сан? 106 00:07:11,264 --> 00:07:12,974 Мегуми, которая Мегуми! 107 00:07:13,391 --> 00:07:14,809 И какая это Мегуми? 108 00:07:15,393 --> 00:07:17,187 Очень красивая девушка! 109 00:07:22,609 --> 00:07:24,444 Мизуно... Потом увидимся! 110 00:07:35,288 --> 00:07:38,208 До поезда в парк 10 минут. 111 00:07:39,000 --> 00:07:40,168 Что будем делать, Мегуми? 112 00:07:40,168 --> 00:07:42,420 У нас всё равно ещё куча времени до встречи. 113 00:07:42,754 --> 00:07:43,505 Тогда, 114 00:07:45,548 --> 00:07:47,300 давай по городу погуляем! 115 00:07:48,093 --> 00:07:50,553 Замечательно! Давай посмотрим что в здешних магазинах! 116 00:07:54,474 --> 00:07:55,141 Па 117 00:07:55,475 --> 00:07:56,101 Па 118 00:07:56,476 --> 00:07:57,852 Парк! 119 00:07:58,520 --> 00:08:00,313 А! Это Наоми-тян! 120 00:08:02,023 --> 00:08:03,108 Доброе утро! 121 00:08:03,358 --> 00:08:06,444 Эй, Гаш, ты сейчас не здороваться со мной должен! 122 00:08:06,444 --> 00:08:08,196 Ты готов? 123 00:08:08,488 --> 00:08:09,239 Готов? 124 00:08:09,239 --> 00:08:10,532 К чему? 125 00:08:10,824 --> 00:08:12,492 К нашей дуэли! 126 00:08:13,743 --> 00:08:14,494 Дуэли? 127 00:08:14,953 --> 00:08:18,707 Только не говори, что ты забыл о нашей дуэли в 11 часов. 128 00:08:20,583 --> 00:08:23,128 Ну, Гаш... Ты же обещал ей, а? 129 00:08:23,503 --> 00:08:24,921 Извини, Наоми-тян, 130 00:08:24,921 --> 00:08:27,507 у меня очень важная встреча в 11. 131 00:08:27,507 --> 00:08:29,134 Давай притворимся, что мы никогда не собирались проводить дуэль. 132 00:08:29,467 --> 00:08:30,635 Убегаешь? 133 00:08:30,885 --> 00:08:32,012 Нет, совсем нет! 134 00:08:32,303 --> 00:08:33,972 Киомару, скажи что-нибудь! 135 00:08:34,264 --> 00:08:37,308 У нас куча времени, сражайтесь сейчас. 136 00:08:38,768 --> 00:08:40,311 Ну давай! 137 00:08:42,272 --> 00:08:43,523 Давай, давай. 138 00:08:46,401 --> 00:08:47,610 Прекрати! 139 00:08:48,111 --> 00:08:49,362 Остановись, пожалуйста! 140 00:08:49,779 --> 00:08:51,948 Ну почему всегда этим кончается? 141 00:09:01,124 --> 00:09:01,833 Калам? 142 00:09:02,167 --> 00:09:03,376 Да, Мэрил-сама? 143 00:09:05,712 --> 00:09:08,548 Калам, в магазин меня можешь не провожать. 144 00:09:09,174 --> 00:09:10,175 Понятно. 145 00:09:10,592 --> 00:09:12,260 Но, пожалуйста, не убегайте. 146 00:09:12,761 --> 00:09:14,054 А когда это я убегала? 147 00:09:14,637 --> 00:09:17,599 Вы уже убегали 699 раз. 148 00:09:18,183 --> 00:09:19,434 Ммм, правда. 149 00:09:19,976 --> 00:09:21,770 Тогда, я здесь постерегу. 150 00:09:22,187 --> 00:09:22,979 Делай что хочешь. 151 00:09:24,981 --> 00:09:28,318 Тогда скажете, когда решите что-нибудь. 152 00:09:30,070 --> 00:09:32,572 Калам, ты тоже можешь походить по городу, поискать то что тебе хочется. 153 00:09:34,449 --> 00:09:36,284 Думаю, в этот раз у меня всё получится. 154 00:09:37,786 --> 00:09:38,370 Чёрт. 155 00:09:39,871 --> 00:09:44,125 Ууу, в Японии много магазинов с прелестной одеждой. 156 00:09:44,668 --> 00:09:48,213 Мне хочется просто всё здесь скупить. 157 00:09:49,047 --> 00:09:51,716 Но, как же мне убежать от Калама? 158 00:09:58,473 --> 00:10:01,017 В этом городе у магазинов хороший вкус. 159 00:10:05,730 --> 00:10:09,234 Эй, Мегуми! Мегуми! Смотри, какое красивое платье! 160 00:10:10,068 --> 00:10:11,486 Да, прекрасное! 161 00:10:16,783 --> 00:10:19,285 Оно, наверное, так тебе пойдёт. 162 00:10:19,953 --> 00:10:24,708 Я хочу его одеть, но если я приду в нём... Киомару-кун будет в шоке. 163 00:10:25,875 --> 00:10:27,127 Вам нравится это? 164 00:10:32,716 --> 00:10:34,801 У меня тоже не плохое платье. 165 00:10:35,802 --> 00:10:37,721 Ух ты, красивое. 166 00:10:38,013 --> 00:10:41,307 Если хотите, может поменяемся одеждой? 167 00:10:42,142 --> 00:10:43,977 Я тоже хочу примерить вашу одежду. 168 00:10:45,603 --> 00:10:46,896 У нас примерно один размер. 169 00:10:47,313 --> 00:10:50,608 Может, поменяемся ненадолго? 170 00:10:57,323 --> 00:10:59,159 Хорошо, давайте попробуем. 171 00:10:59,576 --> 00:11:01,953 О, правда? Вы меня просто спасёте! 172 00:11:04,372 --> 00:11:06,791 Извините... Ну совсем не надолго... 173 00:11:09,252 --> 00:11:11,004 Ну, пойдёмте переодеваться. 174 00:11:13,423 --> 00:11:13,923 Да. 175 00:11:46,748 --> 00:11:47,832 Она убежала! 176 00:11:48,291 --> 00:11:49,501 Куда она делась? 177 00:11:50,210 --> 00:11:51,836 Мегуми, твоей сумки тоже нет! 178 00:11:52,462 --> 00:11:53,296 Не может быть! 179 00:11:53,296 --> 00:11:55,799 Там же был мой бумажник и книга! 180 00:11:57,008 --> 00:11:58,677 Нужно найти её, Тио! 181 00:12:03,890 --> 00:12:04,683 Мэрил-сама! 182 00:12:08,395 --> 00:12:09,604 Подождите! 183 00:12:10,563 --> 00:12:12,065 Что вы делаете? 184 00:12:12,565 --> 00:12:14,776 Я не дам вам убежать в 700-ый раз! 185 00:12:15,402 --> 00:12:17,529 Мэрил-сама, это опасно. 186 00:12:17,529 --> 00:12:20,156 Поэтому, в этот раз я не могу дать вам сбежать. 187 00:12:23,952 --> 00:12:26,204 Ты что делаешь с Мегуми? 188 00:12:26,705 --> 00:12:27,872 Ч..что?! 189 00:12:28,164 --> 00:12:29,916 Вы поменялись одеждой с Мэрил-сама? 190 00:12:30,291 --> 00:12:33,503 Значит, та, кто только что вышла из магазина, была Мэрил-сама? 191 00:12:33,712 --> 00:12:35,213 Так и есть. 192 00:12:35,839 --> 00:12:37,424 Как такое могло случиться? 193 00:12:37,674 --> 00:12:39,467 Это плохо! Очень плохо! 194 00:12:39,884 --> 00:12:41,302 Конечно плохо! 195 00:12:41,636 --> 00:12:46,016 Вы знаете, что она принцесса королевства Каруона? 196 00:12:46,516 --> 00:12:48,560 Что? Она принцесса? 197 00:12:48,977 --> 00:12:50,437 Да нам то какая разница?! 198 00:12:50,437 --> 00:12:51,855 Она нас ограбила! 199 00:12:52,272 --> 00:12:55,442 Пожалуйста, найдите Мэрил-сама! 200 00:12:55,942 --> 00:12:58,903 Может сначала извинитесь? 201 00:12:59,279 --> 00:13:03,324 Пожалуйста, я дам вам в два раза больше денег, чем обычно! 202 00:13:03,783 --> 00:13:06,508 Ты вообще меня слушаешь или нет? 203 00:13:06,509 --> 00:13:07,769 Я тебя придушу! 204 00:13:09,164 --> 00:13:12,334 Жизнь принцессы в опасности! 205 00:13:13,418 --> 00:13:14,878 Её жизнь в опасности? 206 00:13:17,005 --> 00:13:20,008 Совсем недавно, мы получили сообщение с родины. 207 00:13:20,342 --> 00:13:23,011 Что за принцессой в Японии будут охотиться люди. 208 00:13:24,179 --> 00:13:27,265 Мэрил-сама совсем недавно заняла трон. 209 00:13:28,224 --> 00:13:32,854 Но, есть те, кто против женщины на троне. 210 00:13:33,480 --> 00:13:37,025 И теперь, они собрались убить её. 211 00:13:39,486 --> 00:13:41,321 Это не шутка! 212 00:13:41,321 --> 00:13:42,447 Зачем нам искать её? 213 00:13:42,781 --> 00:13:45,909 Ну, ну. Мы же не можем бросить её, когда её жизнь в опасности. 214 00:13:47,702 --> 00:13:50,872 Это правда, но ты должна серьёзнее к этому относиться, Мегуми! 215 00:13:52,415 --> 00:13:53,041 Да. 216 00:13:53,875 --> 00:13:54,709 Но... 217 00:13:56,002 --> 00:13:59,422 Я не знаю почему... Но я не могу сердиться на неё. 218 00:14:00,298 --> 00:14:01,341 Почему? 219 00:14:01,341 --> 00:14:03,009 Это же она нас обманула! 220 00:14:03,259 --> 00:14:05,804 Смотри! Мы опоздаем на наше свидание! 221 00:14:07,389 --> 00:14:08,098 Но... 222 00:14:11,643 --> 00:14:14,062 Извините... Совсем не надолго... 223 00:14:16,898 --> 00:14:18,733 Что-то меня тревожит. 224 00:14:19,484 --> 00:14:20,402 Тревожит? 225 00:14:21,820 --> 00:14:22,737 Что с тобой, Тио? 226 00:14:23,446 --> 00:14:25,740 Я только сейчас вспомнила кое-что важное! 227 00:14:26,616 --> 00:14:29,619 Если ты похожа на принцессу, значит... 228 00:14:32,831 --> 00:14:33,748 Нашёл! 229 00:14:33,915 --> 00:14:35,417 Принцесса, я пришёл за твоей жизнью! 230 00:14:35,542 --> 00:14:37,168 Как мы и подумали! 231 00:14:37,335 --> 00:14:38,336 Приготовься... 232 00:14:43,758 --> 00:14:47,137 Тио, ищи принцессу сама! 233 00:14:47,554 --> 00:14:48,847 А я буду их отвлекать! 234 00:14:49,639 --> 00:14:50,640 Но это же опасно. 235 00:14:50,640 --> 00:14:51,266 Пожалуйста! 236 00:14:57,814 --> 00:14:59,357 Подожди, Мегуми! 237 00:15:03,570 --> 00:15:05,113 Господи, Мегуми... 238 00:15:05,113 --> 00:15:07,782 Хоть ты и попросила найти её, это же не так просто. 239 00:15:10,952 --> 00:15:11,786 Моя душенька довольна. 240 00:15:12,162 --> 00:15:15,040 Как хорошо, свободно побродить по магазинам. 241 00:15:32,432 --> 00:15:33,933 Быстрее, садитесь! 242 00:15:34,976 --> 00:15:35,685 Вы... 243 00:15:35,685 --> 00:15:36,978 Быстрее! 244 00:15:42,734 --> 00:15:43,985 Я не дам вам улизнуть! 245 00:15:46,654 --> 00:15:48,782 Ты не принцесса! 246 00:15:49,366 --> 00:15:50,825 Да, расслабься. 247 00:15:51,326 --> 00:15:53,870 Салам отдаст вам все деньги, которые я потратила. 248 00:15:54,162 --> 00:15:55,413 И всю вашу одежду я тоже верну. 249 00:15:55,705 --> 00:15:57,415 Так что, дай мне побыть свободной немного подольше. 250 00:15:57,791 --> 00:15:58,458 Нет! 251 00:15:58,792 --> 00:16:02,337 Жизнь Мегуми в опасности, из-за того, что вы поменялись! 252 00:16:02,962 --> 00:16:03,713 Что ты сказала? 253 00:16:09,511 --> 00:16:11,012 Что тут делает машина? 254 00:16:22,941 --> 00:16:24,943 Ну, где принцесса? 255 00:16:25,694 --> 00:16:27,404 Я же говорю, не знаю! 256 00:16:28,530 --> 00:16:29,698 Как такое может быть? 257 00:16:31,408 --> 00:16:33,201 Теперь ты понимаешь? 258 00:16:34,828 --> 00:16:35,787 Есть, вот она! 259 00:16:36,955 --> 00:16:38,748 Если я отдам её Мегуми... 260 00:16:39,249 --> 00:16:42,043 Мы сможем разобраться с этим убийцей с помощью книги. 261 00:16:43,294 --> 00:16:45,755 Мы позаботимся о нём, 262 00:16:46,673 --> 00:16:48,091 а ты подожди здесь. 263 00:16:50,135 --> 00:16:51,761 Отойди, Тио. 264 00:16:52,178 --> 00:16:55,432 Ты хочешь опозорить меня, Мэрил Каруно? 265 00:17:02,731 --> 00:17:04,399 Ты, кто пришёл убит меня! 266 00:17:06,401 --> 00:17:08,236 Мэрил Каруно это я. 267 00:17:08,695 --> 00:17:10,613 Она меня не знает. 268 00:17:11,740 --> 00:17:14,034 Убери свои грязные лапы от неё. 269 00:17:14,367 --> 00:17:15,160 Что? 270 00:17:15,785 --> 00:17:17,370 Не делай этого! Прячься! 271 00:17:17,787 --> 00:17:19,372 Постой! Ты... 272 00:17:19,789 --> 00:17:21,750 Тио, я же сказала тебе не вмешиваться. 273 00:17:22,625 --> 00:17:27,130 Я сознательно заняла трон моей страны. 274 00:17:27,756 --> 00:17:31,134 Если я буду прикрываться совершенно незнакомым человеком, 275 00:17:31,134 --> 00:17:32,719 моя семья будет осмеяна на многие поколения! 276 00:17:33,678 --> 00:17:35,597 Теперь, если хочешь стрелять, стреляй. 277 00:17:37,015 --> 00:17:40,310 Я не опозорю своей семьи. 278 00:17:41,102 --> 00:17:45,315 Или ты слишком напуган, чтобы убить Королеву? 279 00:17:50,945 --> 00:17:51,571 Тио! 280 00:17:52,072 --> 00:17:53,448 Мегуми, пожалуйста! 281 00:17:54,032 --> 00:17:55,075 Умри! 282 00:18:08,046 --> 00:18:08,630 Тио! 283 00:18:14,886 --> 00:18:16,137 Ты... 284 00:18:30,151 --> 00:18:31,945 Два ванильных! 285 00:18:35,740 --> 00:18:37,951 Киомару, у тебя на один кружок больше! 286 00:18:38,493 --> 00:18:39,786 Нечего по таким пустякам панику разводить! 287 00:18:41,162 --> 00:18:42,372 Мне очень жать. 288 00:18:42,789 --> 00:18:45,875 Я не думала, что такое может случиться. 289 00:18:46,793 --> 00:18:48,003 Неважно. 290 00:18:48,211 --> 00:18:48,962 Да. 291 00:18:49,421 --> 00:18:53,258 Кстати, почему вы пытались сразиться с ним сами? Это неосмотрительно! 292 00:18:53,258 --> 00:18:54,968 Как вы могли так сделать?! 293 00:18:56,094 --> 00:18:56,803 Извините. 294 00:18:57,137 --> 00:18:57,846 Тио-сама. 295 00:18:58,138 --> 00:19:03,018 Мэрил-сама сражалась одна, чтобы завоевать трон. 296 00:19:03,560 --> 00:19:08,023 Она полагалась только на себя, с тех пор, как её Мама и Папа скончались от болезни. 297 00:19:09,733 --> 00:19:14,571 Кто бы мог подумать, что в этой маленькой стране, найдётся кто-то, кто будет меня защищать. 298 00:19:14,988 --> 00:19:15,780 Спасибо. 299 00:19:16,614 --> 00:19:18,783 Ну, теперь ты в безопасности, так что всё хорошо. 300 00:19:19,826 --> 00:19:20,535 Понятно, 301 00:19:21,161 --> 00:19:22,829 меня что-то беспокоило.... 302 00:19:23,872 --> 00:19:26,291 Эта принцесса как Тио... 303 00:19:26,958 --> 00:19:28,335 Та Тио, которую я встретила давно. 304 00:19:29,961 --> 00:19:30,962 Не подходи ко мне! 305 00:19:31,296 --> 00:19:33,006 Пожалуйста, не подходи ко мне! 306 00:19:33,631 --> 00:19:35,675 Я благодарна, что ты спасла меня. 307 00:19:36,176 --> 00:19:39,471 Но, если ты будешь рядом со мной, у тебя будут одни проблемы. 308 00:19:39,763 --> 00:19:41,973 Поэтому, пожалуйста... отдай мне книгу! 309 00:19:42,932 --> 00:19:46,019 Я всегда сражалась сама. 310 00:19:46,436 --> 00:19:49,439 Если я останусь, с тобой будет происходить только плохое. 311 00:19:51,441 --> 00:19:52,317 А теперь, она... 312 00:19:53,401 --> 00:19:56,654 Кстати, почему вы пытались сразиться с ним сами? Это неосмотрительно! 313 00:19:56,654 --> 00:19:58,281 Как вы могли так сделать?! 314 00:19:59,366 --> 00:20:01,076 она отчитывает других. 315 00:20:02,786 --> 00:20:04,162 Хорошо, Тио. Пойдём. 316 00:20:04,496 --> 00:20:05,914 Мы ужё опаздываем. 317 00:20:06,498 --> 00:20:07,540 О нет! Плохо! 318 00:20:09,042 --> 00:20:11,211 Мэрил, я знаю, такое случается, но... 319 00:20:11,670 --> 00:20:13,838 Ты сможешь справиться сама? 320 00:20:15,548 --> 00:20:16,216 Не волнуйся. 321 00:20:16,883 --> 00:20:19,052 Если я раскажу миру об этом, 322 00:20:19,052 --> 00:20:21,888 найдутся те, кто защитит меня. 323 00:20:23,098 --> 00:20:25,141 Я больше не буду сражаться одна. 324 00:20:26,976 --> 00:20:27,769 Рада это слышать. 325 00:20:27,894 --> 00:20:28,895 Счастливо, Мэрил. 326 00:20:36,820 --> 00:20:37,612 Она хорошая девочка. 327 00:20:37,779 --> 00:20:40,907 Да. Такая же как вы в детстве. 328 00:20:41,950 --> 00:20:46,996 Правда? Тогда Тио может стать Королевой. 329 00:20:48,456 --> 00:20:49,749 Всё может быть. 330 00:20:51,960 --> 00:20:54,587 Интересно, разозлятся Киомару-кун и Гаш-кун? 331 00:20:54,963 --> 00:20:56,464 Да кому нужен этот Гаш? 332 00:20:56,756 --> 00:21:01,386 Но, что я буду делать, если Киомару не пойдёт со мной на Ракетные Горки? 333 00:22:38,233 --> 00:22:40,860 Киомару! Парк такой классный! 334 00:22:40,860 --> 00:22:42,904 Гаш, какой ты, всё-таки, ребёнок! 335 00:22:43,113 --> 00:22:45,990 А теперь мы пойдём на Супер Шатл, и полетим в небо! 336 00:22:46,157 --> 00:22:48,326 Но Мегуми-сан и Тио сильно задерживаются. 337 00:22:49,452 --> 00:22:50,328 Что-то происходит. 338 00:22:50,662 --> 00:22:52,288 Это... книга демона! 339 00:22:52,622 --> 00:22:54,582 Если они развалять парк... 340 00:22:54,916 --> 00:22:56,418 Следующая серия! 341 00:22:56,960 --> 00:22:58,670 Жестокая битва! Сражение в Парке! 342 00:22:58,920 --> 00:23:00,005 Никогда не сдаваться! 343 00:23:00,338 --> 00:23:02,465 Я приведу нас к победе, даже если мне придётся тащить тебя на горбу! 344 00:23:05,593 --> 00:23:07,554 Обязательно смотрите нас!30651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.