Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,474 --> 00:01:41,351
Привет, я Тио.
2
00:01:42,018 --> 00:01:44,437
Вообще-то, я не человек.
3
00:01:45,647 --> 00:01:51,903
Я демон, который нашёл человека, который сможет
использовать магию, читая заклинания из моей книги.
4
00:01:54,239 --> 00:01:57,242
Это моя партнёрша, Оои Мегуми.
5
00:01:58,326 --> 00:01:59,994
Есть, проба готова.
6
00:02:01,830 --> 00:02:02,789
Красивая, правда?
7
00:02:02,789 --> 00:02:04,499
Она знаменитость в этом мире.
8
00:02:07,752 --> 00:02:10,922
Сейчас мы снимаем очередной ролик.
9
00:02:10,922 --> 00:02:14,092
Как только сцена с "прекрасным восходом"
будет снята, мы будем свободны.
10
00:02:23,101 --> 00:02:23,893
Стоп!
11
00:02:24,227 --> 00:02:26,688
Готово, как раз то, что я задумывал.
12
00:02:26,938 --> 00:02:28,106
Молодец, Мегуми-тян.
13
00:02:28,815 --> 00:02:31,901
И теперь, когда работа окончена,
14
00:02:31,901 --> 00:02:34,779
начинается наше прекрасное свободное время!
15
00:02:39,993 --> 00:02:42,203
Приключения Тио и Мегуми.
16
00:02:45,665 --> 00:02:46,458
Киомару.
17
00:02:46,916 --> 00:02:47,709
ВСТАВАЙ!
18
00:02:48,918 --> 00:02:50,337
Ну ещё чуть-чуть.
19
00:02:50,754 --> 00:02:53,423
Киомару, а разве хорошо опаздывать на свидание?
20
00:02:56,968 --> 00:02:57,802
А, точно!
21
00:02:58,136 --> 00:02:59,387
Гаш, где мои рубашка и брюки!
22
00:03:06,227 --> 00:03:07,812
Что с тобой, Киомару?
23
00:03:12,525 --> 00:03:14,194
Шесть утра?
24
00:03:14,194 --> 00:03:15,987
Свидание же в 11-ть!
25
00:03:15,987 --> 00:03:18,323
Нахрена выходить на 5 часов раньше?
26
00:03:25,580 --> 00:03:26,373
Я так волнуюсь!
27
00:03:26,873 --> 00:03:29,042
Пойти в парк аттракционов с Киомару-куном
и Гаш-куном...
28
00:03:29,918 --> 00:03:30,960
Спасибо тебе, Тио.
29
00:03:32,420 --> 00:03:33,963
Не стоит.
30
00:03:36,758 --> 00:03:39,427
Хорошо, в следующее воскресенье.
31
00:03:40,095 --> 00:03:41,721
А это нормально?
32
00:03:41,721 --> 00:03:45,308
Мегуми же знаменитость, она пойдет в
парк аттракционов с обыкновенными людьми?
33
00:03:45,850 --> 00:03:47,698
Что ты говоришь?
34
00:03:47,699 --> 00:03:49,410
Киомару, ты классный.
35
00:03:49,445 --> 00:03:52,941
К тому же мы друзья,
и знаем о книгах демонов.
36
00:03:53,566 --> 00:03:54,693
Эээ... Ну, это да...
37
00:03:55,193 --> 00:03:59,489
Вот видишь. Мегуми сможет отдохнуть...
И я смогу повеселиться.
38
00:04:01,991 --> 00:04:03,326
Хорошо, если вы согласны.
39
00:04:03,660 --> 00:04:05,370
Честно? Значит вы согласны?
40
00:04:06,287 --> 00:04:07,372
Классно!
41
00:04:07,372 --> 00:04:09,791
Киомару, давай прокатимся
на Реактивной Горке вместе?
42
00:04:10,750 --> 00:04:13,878
Я в первый раз буду кататься на Реактивной Горке.
43
00:04:15,338 --> 00:04:18,216
Э? Гаш, а может тебе лучше остаться дома?
44
00:04:19,509 --> 00:04:22,637
Нет! Я не хочу оставаться дома!
45
00:04:22,929 --> 00:04:26,182
Киомару, ты же возьмешь меня с собой?
46
00:04:26,683 --> 00:04:28,643
Нууу... Я даже не знаю...
47
00:04:30,562 --> 00:04:33,815
Ужасно, почему вы издеваетесь надо мной!
48
00:04:33,815 --> 00:04:35,984
Не обижайся. Мы же пошутили.
49
00:04:37,402 --> 00:04:40,447
Хорошо, тогда давайте
встретимся у входа в парк в 11 дня, хорошо?
50
00:04:47,912 --> 00:04:51,082
Тио в последнее время такая довольная.
51
00:04:52,167 --> 00:04:54,753
Она сильно изменилась с тех пор,
как я встретила её.
52
00:04:56,129 --> 00:04:56,921
Тогда, она была...
53
00:05:04,387 --> 00:05:05,597
Она часто улыбается.
54
00:05:06,222 --> 00:05:08,183
Следующая станция - Мотиноки-Моримати.
55
00:05:08,892 --> 00:05:11,561
На этой станции пересадка в
Парк Развлечений Мотиноки.
56
00:05:12,729 --> 00:05:15,148
Эй, Тио, хватит самой себе улыбаться.
Нам надо пересаживаться.
57
00:05:15,565 --> 00:05:16,941
Эй, подожди.
58
00:05:17,901 --> 00:05:19,402
Когда это я сама себе улыбалась?
59
00:05:20,236 --> 00:05:23,656
Это ты всё время улыбалась,
и думала о чем-то своём во время съёмок.
60
00:05:23,823 --> 00:05:25,784
О, правда?
61
00:05:26,242 --> 00:05:27,077
Да, точно.
62
00:05:28,286 --> 00:05:30,246
Повезло Мизуно.
63
00:05:30,246 --> 00:05:31,623
Это да...
64
00:05:31,623 --> 00:05:33,500
Ты все деньги потратил!
65
00:05:33,500 --> 00:05:34,584
Мы слишком потратились!
66
00:05:34,668 --> 00:05:35,585
Да, точно, слишком много.
67
00:05:37,128 --> 00:05:40,423
Эй, чего это вы делаете с утра пораньше?
68
00:05:41,007 --> 00:05:42,217
Такамине-кун!
69
00:05:44,775 --> 00:05:45,332
Я
70
00:05:45,367 --> 00:05:46,232
Люблю
71
00:05:46,233 --> 00:05:47,196
Мегуми!
72
00:05:47,430 --> 00:05:49,599
Мы получили их на рекламной акции
магазина Гамбургеров с Бури.
73
00:05:49,599 --> 00:05:51,476
Они очень редкие!
74
00:05:51,476 --> 00:05:54,020
И для этого, нам пришлось купить
кучу гамбургеров с бури.
75
00:05:54,354 --> 00:05:56,606
ООО, гамбургеры с бури!
76
00:05:56,773 --> 00:05:57,524
Дайте, дайте, дайте!
77
00:05:57,982 --> 00:05:58,817
Неа!
78
00:05:59,234 --> 00:06:00,985
Гаш-кун, возьми мои.
79
00:06:01,277 --> 00:06:03,113
Сузуме! Спасибо тебе большое!
80
00:06:03,571 --> 00:06:05,657
Киомару, у нас есть гамбургер, его надо съесть!
81
00:06:07,158 --> 00:06:08,118
Какой вкусный!
82
00:06:08,326 --> 00:06:10,328
Я конечно знал, что Мизуно фанатка, но...
83
00:06:10,328 --> 00:06:12,956
Никогда бы не подумал, что вы тоже
фанаты Оои Мегуми.
84
00:06:13,581 --> 00:06:15,000
Задыхаюсь...
85
00:06:15,834 --> 00:06:17,460
Не называй Мегуми-тян...
86
00:06:17,460 --> 00:06:18,628
без "-тян"!
87
00:06:18,628 --> 00:06:21,256
Низывай ёе Мегуми-тян... Нет! Мегуми-сама!
88
00:06:22,465 --> 00:06:23,883
Моя Мегуми-тян...
89
00:06:24,884 --> 00:06:26,011
Красивая!
90
00:06:26,344 --> 00:06:30,598
Повезло Мизуно, она всего один купила
и выиграла главный приз!
91
00:06:30,974 --> 00:06:33,268
А что хорошего в куклах и майках?
92
00:06:33,685 --> 00:06:37,022
Мы идём на свидание с настоящей Мегуми-тян.
93
00:06:38,648 --> 00:06:39,649
ЧТО?!
94
00:06:42,152 --> 00:06:43,319
Такамине...
95
00:06:43,319 --> 00:06:44,863
Что это значит?
96
00:06:45,321 --> 00:06:46,322
Ну.. Это...
97
00:06:47,323 --> 00:06:48,575
Он говорит про другую Мегуми!
98
00:06:48,575 --> 00:06:52,620
Как я могу пойти на свидание с настоящей
знаменитостью, Оои Мегуми-сама?
99
00:06:54,289 --> 00:06:55,081
Это точно.
100
00:06:55,540 --> 00:06:59,085
Мегуми-тян никогда не будет гулять с Такамине.
101
00:06:59,878 --> 00:07:00,712
С этим дурнем.
102
00:07:00,962 --> 00:07:01,755
Пошли.
103
00:07:01,755 --> 00:07:02,589
Ага.
104
00:07:03,715 --> 00:07:04,424
Гаш-кун...
105
00:07:07,510 --> 00:07:10,055
Мегуми-сан... Какая Мегуми-сан?
106
00:07:11,264 --> 00:07:12,974
Мегуми, которая Мегуми!
107
00:07:13,391 --> 00:07:14,809
И какая это Мегуми?
108
00:07:15,393 --> 00:07:17,187
Очень красивая девушка!
109
00:07:22,609 --> 00:07:24,444
Мизуно... Потом увидимся!
110
00:07:35,288 --> 00:07:38,208
До поезда в парк 10 минут.
111
00:07:39,000 --> 00:07:40,168
Что будем делать, Мегуми?
112
00:07:40,168 --> 00:07:42,420
У нас всё равно ещё куча времени до встречи.
113
00:07:42,754 --> 00:07:43,505
Тогда,
114
00:07:45,548 --> 00:07:47,300
давай по городу погуляем!
115
00:07:48,093 --> 00:07:50,553
Замечательно! Давай посмотрим
что в здешних магазинах!
116
00:07:54,474 --> 00:07:55,141
Па
117
00:07:55,475 --> 00:07:56,101
Па
118
00:07:56,476 --> 00:07:57,852
Парк!
119
00:07:58,520 --> 00:08:00,313
А! Это Наоми-тян!
120
00:08:02,023 --> 00:08:03,108
Доброе утро!
121
00:08:03,358 --> 00:08:06,444
Эй, Гаш, ты сейчас не здороваться со мной должен!
122
00:08:06,444 --> 00:08:08,196
Ты готов?
123
00:08:08,488 --> 00:08:09,239
Готов?
124
00:08:09,239 --> 00:08:10,532
К чему?
125
00:08:10,824 --> 00:08:12,492
К нашей дуэли!
126
00:08:13,743 --> 00:08:14,494
Дуэли?
127
00:08:14,953 --> 00:08:18,707
Только не говори, что ты забыл
о нашей дуэли в 11 часов.
128
00:08:20,583 --> 00:08:23,128
Ну, Гаш... Ты же обещал ей, а?
129
00:08:23,503 --> 00:08:24,921
Извини, Наоми-тян,
130
00:08:24,921 --> 00:08:27,507
у меня очень важная встреча в 11.
131
00:08:27,507 --> 00:08:29,134
Давай притворимся, что мы никогда
не собирались проводить дуэль.
132
00:08:29,467 --> 00:08:30,635
Убегаешь?
133
00:08:30,885 --> 00:08:32,012
Нет, совсем нет!
134
00:08:32,303 --> 00:08:33,972
Киомару, скажи что-нибудь!
135
00:08:34,264 --> 00:08:37,308
У нас куча времени, сражайтесь сейчас.
136
00:08:38,768 --> 00:08:40,311
Ну давай!
137
00:08:42,272 --> 00:08:43,523
Давай, давай.
138
00:08:46,401 --> 00:08:47,610
Прекрати!
139
00:08:48,111 --> 00:08:49,362
Остановись, пожалуйста!
140
00:08:49,779 --> 00:08:51,948
Ну почему всегда этим кончается?
141
00:09:01,124 --> 00:09:01,833
Калам?
142
00:09:02,167 --> 00:09:03,376
Да, Мэрил-сама?
143
00:09:05,712 --> 00:09:08,548
Калам, в магазин меня можешь не провожать.
144
00:09:09,174 --> 00:09:10,175
Понятно.
145
00:09:10,592 --> 00:09:12,260
Но, пожалуйста, не убегайте.
146
00:09:12,761 --> 00:09:14,054
А когда это я убегала?
147
00:09:14,637 --> 00:09:17,599
Вы уже убегали 699 раз.
148
00:09:18,183 --> 00:09:19,434
Ммм, правда.
149
00:09:19,976 --> 00:09:21,770
Тогда, я здесь постерегу.
150
00:09:22,187 --> 00:09:22,979
Делай что хочешь.
151
00:09:24,981 --> 00:09:28,318
Тогда скажете, когда решите что-нибудь.
152
00:09:30,070 --> 00:09:32,572
Калам, ты тоже можешь походить по городу,
поискать то что тебе хочется.
153
00:09:34,449 --> 00:09:36,284
Думаю, в этот раз у меня всё получится.
154
00:09:37,786 --> 00:09:38,370
Чёрт.
155
00:09:39,871 --> 00:09:44,125
Ууу, в Японии много магазинов
с прелестной одеждой.
156
00:09:44,668 --> 00:09:48,213
Мне хочется просто всё здесь скупить.
157
00:09:49,047 --> 00:09:51,716
Но, как же мне убежать от Калама?
158
00:09:58,473 --> 00:10:01,017
В этом городе у магазинов хороший вкус.
159
00:10:05,730 --> 00:10:09,234
Эй, Мегуми! Мегуми! Смотри, какое красивое платье!
160
00:10:10,068 --> 00:10:11,486
Да, прекрасное!
161
00:10:16,783 --> 00:10:19,285
Оно, наверное, так тебе пойдёт.
162
00:10:19,953 --> 00:10:24,708
Я хочу его одеть, но если я приду в нём...
Киомару-кун будет в шоке.
163
00:10:25,875 --> 00:10:27,127
Вам нравится это?
164
00:10:32,716 --> 00:10:34,801
У меня тоже не плохое платье.
165
00:10:35,802 --> 00:10:37,721
Ух ты, красивое.
166
00:10:38,013 --> 00:10:41,307
Если хотите, может поменяемся одеждой?
167
00:10:42,142 --> 00:10:43,977
Я тоже хочу примерить вашу одежду.
168
00:10:45,603 --> 00:10:46,896
У нас примерно один размер.
169
00:10:47,313 --> 00:10:50,608
Может, поменяемся ненадолго?
170
00:10:57,323 --> 00:10:59,159
Хорошо, давайте попробуем.
171
00:10:59,576 --> 00:11:01,953
О, правда? Вы меня просто спасёте!
172
00:11:04,372 --> 00:11:06,791
Извините... Ну совсем не надолго...
173
00:11:09,252 --> 00:11:11,004
Ну, пойдёмте переодеваться.
174
00:11:13,423 --> 00:11:13,923
Да.
175
00:11:46,748 --> 00:11:47,832
Она убежала!
176
00:11:48,291 --> 00:11:49,501
Куда она делась?
177
00:11:50,210 --> 00:11:51,836
Мегуми, твоей сумки тоже нет!
178
00:11:52,462 --> 00:11:53,296
Не может быть!
179
00:11:53,296 --> 00:11:55,799
Там же был мой бумажник и книга!
180
00:11:57,008 --> 00:11:58,677
Нужно найти её, Тио!
181
00:12:03,890 --> 00:12:04,683
Мэрил-сама!
182
00:12:08,395 --> 00:12:09,604
Подождите!
183
00:12:10,563 --> 00:12:12,065
Что вы делаете?
184
00:12:12,565 --> 00:12:14,776
Я не дам вам убежать в 700-ый раз!
185
00:12:15,402 --> 00:12:17,529
Мэрил-сама, это опасно.
186
00:12:17,529 --> 00:12:20,156
Поэтому, в этот раз я не могу дать вам сбежать.
187
00:12:23,952 --> 00:12:26,204
Ты что делаешь с Мегуми?
188
00:12:26,705 --> 00:12:27,872
Ч..что?!
189
00:12:28,164 --> 00:12:29,916
Вы поменялись одеждой с Мэрил-сама?
190
00:12:30,291 --> 00:12:33,503
Значит, та, кто только что вышла из магазина,
была Мэрил-сама?
191
00:12:33,712 --> 00:12:35,213
Так и есть.
192
00:12:35,839 --> 00:12:37,424
Как такое могло случиться?
193
00:12:37,674 --> 00:12:39,467
Это плохо!
Очень плохо!
194
00:12:39,884 --> 00:12:41,302
Конечно плохо!
195
00:12:41,636 --> 00:12:46,016
Вы знаете, что она принцесса
королевства Каруона?
196
00:12:46,516 --> 00:12:48,560
Что? Она принцесса?
197
00:12:48,977 --> 00:12:50,437
Да нам то какая разница?!
198
00:12:50,437 --> 00:12:51,855
Она нас ограбила!
199
00:12:52,272 --> 00:12:55,442
Пожалуйста, найдите Мэрил-сама!
200
00:12:55,942 --> 00:12:58,903
Может сначала извинитесь?
201
00:12:59,279 --> 00:13:03,324
Пожалуйста, я дам вам в два
раза больше денег, чем обычно!
202
00:13:03,783 --> 00:13:06,508
Ты вообще меня слушаешь или нет?
203
00:13:06,509 --> 00:13:07,769
Я тебя придушу!
204
00:13:09,164 --> 00:13:12,334
Жизнь принцессы в опасности!
205
00:13:13,418 --> 00:13:14,878
Её жизнь в опасности?
206
00:13:17,005 --> 00:13:20,008
Совсем недавно, мы получили
сообщение с родины.
207
00:13:20,342 --> 00:13:23,011
Что за принцессой в Японии будут
охотиться люди.
208
00:13:24,179 --> 00:13:27,265
Мэрил-сама совсем недавно заняла трон.
209
00:13:28,224 --> 00:13:32,854
Но, есть те, кто против женщины на троне.
210
00:13:33,480 --> 00:13:37,025
И теперь, они собрались убить её.
211
00:13:39,486 --> 00:13:41,321
Это не шутка!
212
00:13:41,321 --> 00:13:42,447
Зачем нам искать её?
213
00:13:42,781 --> 00:13:45,909
Ну, ну. Мы же не можем бросить её,
когда её жизнь в опасности.
214
00:13:47,702 --> 00:13:50,872
Это правда, но ты должна серьёзнее
к этому относиться, Мегуми!
215
00:13:52,415 --> 00:13:53,041
Да.
216
00:13:53,875 --> 00:13:54,709
Но...
217
00:13:56,002 --> 00:13:59,422
Я не знаю почему...
Но я не могу сердиться на неё.
218
00:14:00,298 --> 00:14:01,341
Почему?
219
00:14:01,341 --> 00:14:03,009
Это же она нас обманула!
220
00:14:03,259 --> 00:14:05,804
Смотри! Мы опоздаем на наше свидание!
221
00:14:07,389 --> 00:14:08,098
Но...
222
00:14:11,643 --> 00:14:14,062
Извините... Совсем не надолго...
223
00:14:16,898 --> 00:14:18,733
Что-то меня тревожит.
224
00:14:19,484 --> 00:14:20,402
Тревожит?
225
00:14:21,820 --> 00:14:22,737
Что с тобой, Тио?
226
00:14:23,446 --> 00:14:25,740
Я только сейчас вспомнила кое-что важное!
227
00:14:26,616 --> 00:14:29,619
Если ты похожа на принцессу, значит...
228
00:14:32,831 --> 00:14:33,748
Нашёл!
229
00:14:33,915 --> 00:14:35,417
Принцесса, я пришёл за твоей жизнью!
230
00:14:35,542 --> 00:14:37,168
Как мы и подумали!
231
00:14:37,335 --> 00:14:38,336
Приготовься...
232
00:14:43,758 --> 00:14:47,137
Тио, ищи принцессу сама!
233
00:14:47,554 --> 00:14:48,847
А я буду их отвлекать!
234
00:14:49,639 --> 00:14:50,640
Но это же опасно.
235
00:14:50,640 --> 00:14:51,266
Пожалуйста!
236
00:14:57,814 --> 00:14:59,357
Подожди, Мегуми!
237
00:15:03,570 --> 00:15:05,113
Господи, Мегуми...
238
00:15:05,113 --> 00:15:07,782
Хоть ты и попросила найти её,
это же не так просто.
239
00:15:10,952 --> 00:15:11,786
Моя душенька довольна.
240
00:15:12,162 --> 00:15:15,040
Как хорошо, свободно побродить по магазинам.
241
00:15:32,432 --> 00:15:33,933
Быстрее, садитесь!
242
00:15:34,976 --> 00:15:35,685
Вы...
243
00:15:35,685 --> 00:15:36,978
Быстрее!
244
00:15:42,734 --> 00:15:43,985
Я не дам вам улизнуть!
245
00:15:46,654 --> 00:15:48,782
Ты не принцесса!
246
00:15:49,366 --> 00:15:50,825
Да, расслабься.
247
00:15:51,326 --> 00:15:53,870
Салам отдаст вам все деньги,
которые я потратила.
248
00:15:54,162 --> 00:15:55,413
И всю вашу одежду я тоже верну.
249
00:15:55,705 --> 00:15:57,415
Так что, дай мне побыть
свободной немного подольше.
250
00:15:57,791 --> 00:15:58,458
Нет!
251
00:15:58,792 --> 00:16:02,337
Жизнь Мегуми в опасности, из-за того,
что вы поменялись!
252
00:16:02,962 --> 00:16:03,713
Что ты сказала?
253
00:16:09,511 --> 00:16:11,012
Что тут делает машина?
254
00:16:22,941 --> 00:16:24,943
Ну, где принцесса?
255
00:16:25,694 --> 00:16:27,404
Я же говорю, не знаю!
256
00:16:28,530 --> 00:16:29,698
Как такое может быть?
257
00:16:31,408 --> 00:16:33,201
Теперь ты понимаешь?
258
00:16:34,828 --> 00:16:35,787
Есть, вот она!
259
00:16:36,955 --> 00:16:38,748
Если я отдам её Мегуми...
260
00:16:39,249 --> 00:16:42,043
Мы сможем разобраться с этим
убийцей с помощью книги.
261
00:16:43,294 --> 00:16:45,755
Мы позаботимся о нём,
262
00:16:46,673 --> 00:16:48,091
а ты подожди здесь.
263
00:16:50,135 --> 00:16:51,761
Отойди, Тио.
264
00:16:52,178 --> 00:16:55,432
Ты хочешь опозорить меня, Мэрил Каруно?
265
00:17:02,731 --> 00:17:04,399
Ты, кто пришёл убит меня!
266
00:17:06,401 --> 00:17:08,236
Мэрил Каруно это я.
267
00:17:08,695 --> 00:17:10,613
Она меня не знает.
268
00:17:11,740 --> 00:17:14,034
Убери свои грязные лапы от неё.
269
00:17:14,367 --> 00:17:15,160
Что?
270
00:17:15,785 --> 00:17:17,370
Не делай этого! Прячься!
271
00:17:17,787 --> 00:17:19,372
Постой! Ты...
272
00:17:19,789 --> 00:17:21,750
Тио, я же сказала тебе не вмешиваться.
273
00:17:22,625 --> 00:17:27,130
Я сознательно заняла трон моей страны.
274
00:17:27,756 --> 00:17:31,134
Если я буду прикрываться
совершенно незнакомым человеком,
275
00:17:31,134 --> 00:17:32,719
моя семья будет осмеяна на многие поколения!
276
00:17:33,678 --> 00:17:35,597
Теперь, если хочешь стрелять, стреляй.
277
00:17:37,015 --> 00:17:40,310
Я не опозорю своей семьи.
278
00:17:41,102 --> 00:17:45,315
Или ты слишком напуган, чтобы убить Королеву?
279
00:17:50,945 --> 00:17:51,571
Тио!
280
00:17:52,072 --> 00:17:53,448
Мегуми, пожалуйста!
281
00:17:54,032 --> 00:17:55,075
Умри!
282
00:18:08,046 --> 00:18:08,630
Тио!
283
00:18:14,886 --> 00:18:16,137
Ты...
284
00:18:30,151 --> 00:18:31,945
Два ванильных!
285
00:18:35,740 --> 00:18:37,951
Киомару, у тебя на один кружок больше!
286
00:18:38,493 --> 00:18:39,786
Нечего по таким пустякам панику разводить!
287
00:18:41,162 --> 00:18:42,372
Мне очень жать.
288
00:18:42,789 --> 00:18:45,875
Я не думала, что такое может случиться.
289
00:18:46,793 --> 00:18:48,003
Неважно.
290
00:18:48,211 --> 00:18:48,962
Да.
291
00:18:49,421 --> 00:18:53,258
Кстати, почему вы пытались сразиться с ним
сами? Это неосмотрительно!
292
00:18:53,258 --> 00:18:54,968
Как вы могли так сделать?!
293
00:18:56,094 --> 00:18:56,803
Извините.
294
00:18:57,137 --> 00:18:57,846
Тио-сама.
295
00:18:58,138 --> 00:19:03,018
Мэрил-сама сражалась одна,
чтобы завоевать трон.
296
00:19:03,560 --> 00:19:08,023
Она полагалась только на себя, с тех пор,
как её Мама и Папа скончались от болезни.
297
00:19:09,733 --> 00:19:14,571
Кто бы мог подумать, что в этой маленькой
стране, найдётся кто-то, кто будет меня защищать.
298
00:19:14,988 --> 00:19:15,780
Спасибо.
299
00:19:16,614 --> 00:19:18,783
Ну, теперь ты в безопасности,
так что всё хорошо.
300
00:19:19,826 --> 00:19:20,535
Понятно,
301
00:19:21,161 --> 00:19:22,829
меня что-то беспокоило....
302
00:19:23,872 --> 00:19:26,291
Эта принцесса как Тио...
303
00:19:26,958 --> 00:19:28,335
Та Тио, которую я встретила давно.
304
00:19:29,961 --> 00:19:30,962
Не подходи ко мне!
305
00:19:31,296 --> 00:19:33,006
Пожалуйста, не подходи ко мне!
306
00:19:33,631 --> 00:19:35,675
Я благодарна, что ты спасла меня.
307
00:19:36,176 --> 00:19:39,471
Но, если ты будешь рядом со мной,
у тебя будут одни проблемы.
308
00:19:39,763 --> 00:19:41,973
Поэтому, пожалуйста... отдай мне книгу!
309
00:19:42,932 --> 00:19:46,019
Я всегда сражалась сама.
310
00:19:46,436 --> 00:19:49,439
Если я останусь, с тобой
будет происходить только плохое.
311
00:19:51,441 --> 00:19:52,317
А теперь, она...
312
00:19:53,401 --> 00:19:56,654
Кстати, почему вы пытались сразиться с ним
сами? Это неосмотрительно!
313
00:19:56,654 --> 00:19:58,281
Как вы могли так сделать?!
314
00:19:59,366 --> 00:20:01,076
она отчитывает других.
315
00:20:02,786 --> 00:20:04,162
Хорошо, Тио. Пойдём.
316
00:20:04,496 --> 00:20:05,914
Мы ужё опаздываем.
317
00:20:06,498 --> 00:20:07,540
О нет! Плохо!
318
00:20:09,042 --> 00:20:11,211
Мэрил, я знаю, такое случается, но...
319
00:20:11,670 --> 00:20:13,838
Ты сможешь справиться сама?
320
00:20:15,548 --> 00:20:16,216
Не волнуйся.
321
00:20:16,883 --> 00:20:19,052
Если я раскажу миру об этом,
322
00:20:19,052 --> 00:20:21,888
найдутся те, кто защитит меня.
323
00:20:23,098 --> 00:20:25,141
Я больше не буду сражаться одна.
324
00:20:26,976 --> 00:20:27,769
Рада это слышать.
325
00:20:27,894 --> 00:20:28,895
Счастливо, Мэрил.
326
00:20:36,820 --> 00:20:37,612
Она хорошая девочка.
327
00:20:37,779 --> 00:20:40,907
Да. Такая же как вы в детстве.
328
00:20:41,950 --> 00:20:46,996
Правда? Тогда Тио может стать Королевой.
329
00:20:48,456 --> 00:20:49,749
Всё может быть.
330
00:20:51,960 --> 00:20:54,587
Интересно, разозлятся Киомару-кун и Гаш-кун?
331
00:20:54,963 --> 00:20:56,464
Да кому нужен этот Гаш?
332
00:20:56,756 --> 00:21:01,386
Но, что я буду делать, если Киомару не пойдёт
со мной на Ракетные Горки?
333
00:22:38,233 --> 00:22:40,860
Киомару! Парк такой классный!
334
00:22:40,860 --> 00:22:42,904
Гаш, какой ты, всё-таки, ребёнок!
335
00:22:43,113 --> 00:22:45,990
А теперь мы пойдём на Супер Шатл,
и полетим в небо!
336
00:22:46,157 --> 00:22:48,326
Но Мегуми-сан и Тио сильно задерживаются.
337
00:22:49,452 --> 00:22:50,328
Что-то происходит.
338
00:22:50,662 --> 00:22:52,288
Это... книга демона!
339
00:22:52,622 --> 00:22:54,582
Если они развалять парк...
340
00:22:54,916 --> 00:22:56,418
Следующая серия!
341
00:22:56,960 --> 00:22:58,670
Жестокая битва! Сражение в Парке!
342
00:22:58,920 --> 00:23:00,005
Никогда не сдаваться!
343
00:23:00,338 --> 00:23:02,465
Я приведу нас к победе, даже
если мне придётся тащить тебя на горбу!
344
00:23:05,593 --> 00:23:07,554
Обязательно смотрите нас!30651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.