Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,718 --> 00:01:36,554
О, она наконец-таки приезжает в Японию.
2
00:01:37,681 --> 00:01:38,807
Кто приезжает?
3
00:01:39,974 --> 00:01:42,268
Статуя Шемиры, она была сделана
аж в 18 веке.
4
00:01:44,646 --> 00:01:45,772
Это что-то классное?
5
00:01:47,607 --> 00:01:50,735
Когда ты увидишь её сам,
тебе очень понравится.
6
00:01:52,487 --> 00:01:56,449
Понравится... И как сильно она мне понравится?
7
00:01:58,910 --> 00:02:00,912
Нууу, для тебя..
8
00:02:01,538 --> 00:02:03,581
Это всё равно, что увидеть бури
в 10 раз большего чем обычно,
9
00:02:03,748 --> 00:02:07,585
и в 100 раз вкуснее.
10
00:02:09,379 --> 00:02:13,341
Съешь меня. Ты язык проглотишь.
11
00:02:23,768 --> 00:02:25,687
Мой сын Дэнни.
12
00:02:31,443 --> 00:02:32,569
Дэнни, мальчик мой...
13
00:02:34,654 --> 00:02:37,073
Скажи мне, мальчик Дэнни...
14
00:02:41,661 --> 00:02:45,081
Господи, только я решил что ты успокоился,
а тебя укачало.
15
00:02:45,623 --> 00:02:47,751
Мы почти приехали, мальчик Дэнни.
16
00:02:49,085 --> 00:02:50,628
Я Дэнни, старик!
17
00:02:51,212 --> 00:02:53,673
Что плохого, называть молодёж мальчиками?
18
00:02:53,798 --> 00:02:54,799
Ах ты, старик...
19
00:02:55,258 --> 00:02:57,344
Тебе не хватает уважения к старшим.
20
00:02:58,011 --> 00:02:59,763
Ты что, хочешь чтобы я выкинул книгу?
21
00:03:01,473 --> 00:03:04,809
Погоди! Не выбрасывай! Я понял... мистер Гольд.
22
00:03:05,226 --> 00:03:06,936
Хм, хорошо.
23
00:03:08,521 --> 00:03:10,398
Не расслабляйся.
24
00:03:10,690 --> 00:03:14,444
Ты должен охранять Статую Шемиры.
25
00:03:15,653 --> 00:03:18,782
Мне всё равно, сколько бы
людей на меня не нападало. Отобьюсь.
26
00:03:19,741 --> 00:03:27,248
Но... Почему люди так дорого ценят её,
и пытаются украсть?
27
00:03:29,292 --> 00:03:32,379
Это глупые людские причуды.
28
00:03:33,421 --> 00:03:38,468
Но! Я не дам тебе очернять искусство,
которое выражает человеческие чувства!
29
00:03:39,844 --> 00:03:44,099
Ты должен защищать её,
так что прояви немного уважения.
30
00:03:44,891 --> 00:03:48,144
Как с дитём возиться.
С чего мне её уважать?
31
00:03:53,692 --> 00:03:56,027
Умагон, ты хоть представить можешь
это удовольствие?
32
00:03:56,236 --> 00:03:58,822
В сто раз больше чем бури!
33
00:04:01,324 --> 00:04:05,912
Вот смотри, если удовольствие от
бури вот такое, то от Статуи Шемиры...
34
00:04:09,457 --> 00:04:10,500
Вот такое!
35
00:04:14,295 --> 00:04:15,171
Спасибо большое.
36
00:04:16,673 --> 00:04:18,800
Владелец сейчас подойдёт.
37
00:04:20,176 --> 00:04:21,344
Мальчик Дэнни.
38
00:04:22,429 --> 00:04:24,097
Сходи, купи мне чего-нибудь.
39
00:04:24,222 --> 00:04:24,806
Чего?
40
00:04:25,432 --> 00:04:27,308
Дай отдохнуть! Дай поразвлечься!
41
00:04:27,350 --> 00:04:28,685
Дай мне делать то что я хочу!
42
00:04:28,768 --> 00:04:32,772
Молчать. Иди и купи мне сладкого.
43
00:04:33,356 --> 00:04:33,982
Сладкого?
44
00:04:34,274 --> 00:04:37,485
Пирожок, называется Таяки. В форме рыбы.
45
00:04:37,902 --> 00:04:39,320
Рыбный пирожок?
46
00:04:39,529 --> 00:04:40,572
Оригинально, не так ли?
47
00:04:41,239 --> 00:04:43,742
Я дам тебе больше денег,
так что и себе купи.
48
00:04:44,617 --> 00:04:46,828
Ну, что ж поделать, пойду куплю тебе пирожков.
49
00:04:47,454 --> 00:04:49,039
Да, купи мне немного, мальчик Дэнни.
50
00:04:51,958 --> 00:04:54,586
Ух ты, и правда в форме рыбы.
51
00:04:55,211 --> 00:04:57,213
Ну, я щас свои съем.
52
00:05:04,512 --> 00:05:07,182
Много у тебя...
53
00:05:07,974 --> 00:05:10,518
Может поделишься с нами?
54
00:05:18,360 --> 00:05:20,653
Дурни, да щас, как же.
55
00:05:21,654 --> 00:05:23,740
Ладно, вы, вроде, демоны, а?
56
00:05:28,745 --> 00:05:32,791
Как демон может не отличить
человека от демона?
57
00:05:33,124 --> 00:05:36,002
Что? Любой может узнать?
58
00:05:38,755 --> 00:05:42,300
Ну, и где же твой книжник?
59
00:05:43,718 --> 00:05:45,261
Он... не здесь.
60
00:05:45,720 --> 00:05:46,638
Не бреши!
61
00:05:47,222 --> 00:05:51,851
Ты собирался напасть на меня,
когда я чуть-чуть расслабился?
62
00:05:55,397 --> 00:05:55,855
Что?!
63
00:06:06,199 --> 00:06:07,200
Ах ты...
64
00:06:11,871 --> 00:06:16,292
Я не дам тебе уйти!
65
00:06:18,837 --> 00:06:23,049
Вы наверное очень устали в пути, мистер Гольд.
66
00:06:23,425 --> 00:06:28,555
Мы присмотрим за скульптурой,
а вы отдохните в отеле.
67
00:06:29,431 --> 00:06:32,726
Нет, я посижу ещё немного.
68
00:06:32,851 --> 00:06:35,812
О, но мы обо всём позаботимся...
69
00:06:37,397 --> 00:06:39,566
Мои ноги болят. Старенький я.
70
00:06:39,691 --> 00:06:43,069
Можете позволить мне отдохнуть ещё немного?
71
00:06:43,820 --> 00:06:47,240
Хорошо... Отдыхайте сколько хотите.
72
00:06:48,825 --> 00:06:53,621
Ну и зачем персоналу музея искусств
носить с собой оружие?
73
00:06:54,330 --> 00:06:57,709
Это, наверняка, банда, которая
решила похитить скульптуру.
74
00:06:58,501 --> 00:07:02,547
Как только я немного оступлюсь,
они уйдут отсюда со статуей.
75
00:07:05,633 --> 00:07:06,968
Ах ты мелкий...
76
00:07:07,635 --> 00:07:10,805
Сдавайся!
77
00:07:11,681 --> 00:07:16,394
Я не сдамся, пока не увижу статую!
78
00:07:18,104 --> 00:07:22,025
Ты демон, и ты припёрся сюда посмотреть на неё?
79
00:07:23,068 --> 00:07:23,735
Точно.
80
00:07:24,319 --> 00:07:30,658
Знаешь, ты не сможешь увидеть её до
послезавтра, когда будет официальная презентация.
81
00:07:33,370 --> 00:07:34,496
Правда что ли?
82
00:07:34,621 --> 00:07:34,913
Да.
83
00:07:37,207 --> 00:07:39,751
Не может быть! Нечестно!
84
00:07:43,755 --> 00:07:45,507
Давненько я не встречал такого лапуха как ты.
85
00:07:48,051 --> 00:07:50,428
И нечего так смеяться!
86
00:07:53,682 --> 00:07:55,892
Извини, извини.
Я перестарался.
87
00:07:56,893 --> 00:07:57,894
Не грусти.
88
00:07:59,062 --> 00:08:01,314
Вот, съешь.
89
00:08:02,232 --> 00:08:03,108
А можно?
90
00:08:03,650 --> 00:08:06,569
Да, они всё равно мои.
91
00:08:07,696 --> 00:08:08,947
Как тебя зовут?
92
00:08:09,447 --> 00:08:12,158
Гаш Белл! А он - Умагон.
93
00:08:13,993 --> 00:08:16,287
Ясно. А я - мальчик Дэнни.
94
00:08:16,705 --> 00:08:18,873
Э, не мальчик.
95
00:08:19,124 --> 00:08:19,791
Просто Дэнни.
96
00:08:21,167 --> 00:08:21,960
Дэнни.
97
00:08:22,961 --> 00:08:27,298
А откуда ты столько знаешь о статуе?
98
00:08:27,882 --> 00:08:29,050
Так много знаю?
99
00:08:30,093 --> 00:08:32,012
Я же её сюда приволок.
100
00:08:34,514 --> 00:08:36,891
Дэнни, ты такой классный?
101
00:08:37,642 --> 00:08:39,102
Умагон, ты слышал?
102
00:08:39,352 --> 00:08:41,062
Он классный, правда?
103
00:08:42,272 --> 00:08:43,523
Классный?..
104
00:08:47,527 --> 00:08:49,070
Что тут классного?
105
00:08:49,654 --> 00:08:50,822
Да, классный.
106
00:08:52,782 --> 00:08:56,202
Хорошо. Пошли со мной.
Я покажу вам статую.
107
00:08:57,120 --> 00:08:58,538
Что? Правда?
108
00:08:58,580 --> 00:08:59,205
Да.
109
00:09:01,541 --> 00:09:04,044
Удовольствие в сто раз больше чем от бури!
110
00:09:04,502 --> 00:09:07,172
Ладно. Пошли.
Музей тут рядом.
111
00:09:07,464 --> 00:09:09,132
Да, спасибо большое!
112
00:09:14,220 --> 00:09:14,721
Это...
113
00:09:15,347 --> 00:09:16,723
Что случилось, мистер Гольд?
114
00:09:17,307 --> 00:09:18,933
Ты слишком поздно, мальчик Дэнни.
115
00:09:19,809 --> 00:09:21,311
Скульптуру похитили!
116
00:09:22,354 --> 00:09:24,606
Быстрее! Найди её и верни!
117
00:09:24,981 --> 00:09:27,150
Но... как?
118
00:09:27,233 --> 00:09:28,318
Я могу найти её!
119
00:09:29,194 --> 00:09:31,738
Пока запах тех, кто её похитил, не пропал,
120
00:09:32,155 --> 00:09:34,115
я могу выследить их своим нюхом.
121
00:09:34,574 --> 00:09:35,033
Гаш?
122
00:09:35,450 --> 00:09:37,911
У этой игрушки есть такая сила?
123
00:09:38,453 --> 00:09:41,623
Нет, это мой друг, Вулкан 300.
124
00:09:47,128 --> 00:09:48,713
Запах идёт оттуда.
125
00:09:51,132 --> 00:09:51,841
На этом корабле?
126
00:09:53,510 --> 00:09:55,553
Это их главарь.
127
00:09:56,221 --> 00:09:57,347
Молодец, Гаш.
128
00:09:58,932 --> 00:10:00,600
Очень хорошо.
129
00:10:00,809 --> 00:10:04,688
Не то, что этот бесполезный мальчик Дэнни.
130
00:10:08,692 --> 00:10:09,401
Я вернулся.
131
00:10:13,154 --> 00:10:13,571
Что?!
132
00:10:16,241 --> 00:10:20,829
Умагон, покажи это Киомару,
и приведи его сюда.
133
00:10:25,000 --> 00:10:27,836
Я же говорил, я ничего не понимаю.
134
00:10:31,339 --> 00:10:32,132
Что это?
135
00:10:33,008 --> 00:10:34,217
Это Гаш...
136
00:10:34,218 --> 00:10:36,572
[Лодка] [жёлтый]
[Бури]
[в сто раз]
137
00:10:36,607 --> 00:10:38,346
Ну и что это значит?
138
00:10:57,866 --> 00:10:59,451
Запах идёт из этой комнаты.
139
00:11:00,827 --> 00:11:01,453
Ну!
140
00:11:01,745 --> 00:11:05,957
Извини, что втянули тебя в эту опасную историю.
141
00:11:06,458 --> 00:11:07,208
Что вы такое говорите?
142
00:11:07,584 --> 00:11:10,170
Это всё ради удовольствия,
в сто раз большего, чем от бури.
143
00:11:10,545 --> 00:11:10,879
Эээ?
144
00:11:11,254 --> 00:11:12,630
Он говорит о скульптуре.
145
00:11:13,798 --> 00:11:16,760
Ну, он один из участников турнира
за престол Владыки.
146
00:11:16,760 --> 00:11:18,136
Не беспокойтесь за него.
147
00:11:18,762 --> 00:11:23,391
Если до этого дойдёт,
я защищу его силой книги.
148
00:11:26,061 --> 00:11:28,271
Сила книги Дэнни большая?
149
00:11:28,813 --> 00:11:30,774
Да, я покажу тебе как-нибудь.
150
00:11:30,982 --> 00:11:31,941
Так что, жди.
151
00:11:32,400 --> 00:11:34,361
Ну, мы пошли.
152
00:11:35,862 --> 00:11:36,654
Что такое?
153
00:11:37,364 --> 00:11:39,032
Ворюги!
154
00:11:42,911 --> 00:11:44,788
Спрячьтесь здесь.
155
00:11:46,122 --> 00:11:48,249
Я предоставляю всё тебе, мальчик Дэнни.
156
00:11:48,541 --> 00:11:51,711
Да хватит уже называть меня мальчиком, старик!
157
00:11:55,090 --> 00:11:56,216
Завалите его, быстро!
158
00:12:00,428 --> 00:12:01,262
Ах ты вёрткий мелкий...
159
00:12:03,890 --> 00:12:05,725
Ух ты! А он классный, Дэнни.
160
00:12:07,102 --> 00:12:08,853
А с силой книги..
161
00:12:10,647 --> 00:12:12,315
Ч..что нам делать, босс?
162
00:12:13,191 --> 00:12:13,900
Нападите на него все!
163
00:12:23,159 --> 00:12:23,618
Дэнни!
164
00:12:25,578 --> 00:12:28,206
Дедушка, почему вы не используете книгу?
165
00:12:31,334 --> 00:12:31,918
Вот и сделали его.
166
00:12:49,185 --> 00:12:50,687
Больно же, сволочи.
167
00:12:51,062 --> 00:12:51,855
Это...
168
00:12:54,774 --> 00:13:00,071
Чёрт, Гаш! Я полчаса голову ломал
над твоей запиской!
169
00:13:02,824 --> 00:13:03,575
Монстр!
170
00:13:03,742 --> 00:13:04,367
Заткнись!
171
00:13:06,995 --> 00:13:08,371
Удивлён, Гаш?
172
00:13:08,580 --> 00:13:11,207
Это сила книги мальчика Дэнни.
173
00:13:13,168 --> 00:13:19,591
Пока цела книга, он может заживить
любую рану, не важно насколько она серьёзна.
174
00:13:21,468 --> 00:13:23,053
У него невероятная способность к лечению.
175
00:13:29,684 --> 00:13:30,769
Он бессмертен.
176
00:13:31,019 --> 00:13:31,728
Именно.
177
00:13:32,312 --> 00:13:35,565
У него нет никаких других
особых способностей, как у остальных демонов,
178
00:13:35,774 --> 00:13:38,902
но он может выдержать любую атаку.
179
00:13:41,363 --> 00:13:42,614
Вот, значит в чём дело.
180
00:13:43,531 --> 00:13:46,034
Ну... Утихомирь его.
181
00:13:46,785 --> 00:13:47,410
Дедушка!
182
00:13:48,161 --> 00:13:48,703
Ах ты!
183
00:13:50,955 --> 00:13:51,706
Киомару...
184
00:13:52,916 --> 00:13:54,042
Гаш! Ты живой?
185
00:13:57,754 --> 00:13:58,630
Извините, виноват!
186
00:13:59,297 --> 00:14:00,048
Ошибся!
187
00:14:03,802 --> 00:14:04,552
Чёрт...
188
00:14:04,636 --> 00:14:08,223
Гаш, ну и какой из кораблей
с жёлтым флагом мне нужен?
189
00:14:08,723 --> 00:14:10,600
Это конец, мелочь.
190
00:14:11,267 --> 00:14:13,978
Если не хочешь, чтобы старик умер,
подними руки!
191
00:14:14,896 --> 00:14:16,773
Эй, свяжите ему руки!
192
00:14:16,856 --> 00:14:17,190
Есть!
193
00:14:19,401 --> 00:14:20,193
Проклятье.
194
00:14:20,944 --> 00:14:22,320
Молодой!
195
00:14:23,113 --> 00:14:23,822
Дедушка!
196
00:14:23,905 --> 00:14:26,908
Ты должен защищать Скульптуру Шемиры.
197
00:14:27,492 --> 00:14:29,661
За меня не волнуйся!
198
00:14:31,204 --> 00:14:32,455
Смерти захотел, дедуля?
199
00:14:34,249 --> 00:14:34,916
Дедушка...
200
00:14:34,916 --> 00:14:38,878
Так ты сможешь сконцентрироваться на
том, как отобрать скульптуру.
201
00:14:39,796 --> 00:14:43,758
Мальчик Дэнни, ты сказал,
что это детская работа.
202
00:14:44,300 --> 00:14:47,595
Ты что, хочешь быть тем, кто на полпути
бросает детскую работу?
203
00:14:50,724 --> 00:14:51,433
Ну, стреляй!
204
00:14:52,684 --> 00:14:56,563
Чтобы защитить скульптуру,
моя жизнь не важна.
205
00:14:57,022 --> 00:14:58,523
Прекратите, дедушка!
206
00:14:58,857 --> 00:15:04,070
Гаш, ты знаешь, что произойдёт,
если они скроются со скульптурой Шемиры?
207
00:15:05,405 --> 00:15:09,617
Она будет обмениваться на золото, и перемещаться
из одной подпольной коллекции в другую.
208
00:15:09,909 --> 00:15:12,954
И её больше никогда не увидят люди!
209
00:15:13,329 --> 00:15:15,707
Это оскорбление искусства!
210
00:15:16,499 --> 00:15:17,876
Я не могу этого простить!
211
00:15:19,919 --> 00:15:23,256
Я не дам тебе очернять искусство,
что выражает человеческие эмоции.
212
00:15:23,798 --> 00:15:25,633
Но, но...
213
00:15:26,551 --> 00:15:28,511
Это не стоит жизни старика!
214
00:15:29,387 --> 00:15:31,431
Ты всё ещё не понимаешь, молодой?
215
00:15:32,599 --> 00:15:33,516
Ну, стреляй!
216
00:15:44,361 --> 00:15:45,153
Киомару!
217
00:15:46,821 --> 00:15:49,157
Книжник... Гаша.
218
00:15:49,866 --> 00:15:50,867
Вперёд, Гаш!
219
00:16:01,211 --> 00:16:02,629
Это скульптура Шемиры.
220
00:16:03,505 --> 00:16:04,089
Ну как?
221
00:16:04,714 --> 00:16:05,965
Тебе нравится, Гаш?
222
00:16:06,257 --> 00:16:11,137
Эээ.. Бури намного лучше...
223
00:16:12,013 --> 00:16:13,014
Бури?!
224
00:16:15,684 --> 00:16:16,935
Да, он так и сказал, старик
225
00:16:17,102 --> 00:16:18,311
Помолчи.
226
00:16:18,603 --> 00:16:21,981
Гаш всё ещё маленький ребёнок.
Тут ничего не поделаешь.
227
00:16:22,482 --> 00:16:26,945
Хорошо, тогда я покажу то искусство,
которое ты поймёшь.
228
00:16:27,362 --> 00:16:28,738
Правда, Дэнни?
229
00:16:29,656 --> 00:16:30,990
Повезло тебе, Гаш.
230
00:16:31,491 --> 00:16:32,826
Похоже ты нашёл себе хорошего старшего брата.
231
00:16:35,245 --> 00:16:38,498
Твой брат слишком много времени
уделяет бесполезным вещам.
232
00:16:39,541 --> 00:16:40,500
Что тебе не нравится, старик?
233
00:16:40,667 --> 00:16:42,502
Это же на тебя ствол наставляли!
234
00:16:42,961 --> 00:16:45,880
Как профессионал, ты должен
довести свою работу до конца.
235
00:16:47,382 --> 00:16:48,842
Стой! Стоять!
236
00:16:48,925 --> 00:16:49,384
Хватай!
237
00:16:51,469 --> 00:16:53,430
Ни за что в тюрьму не сяду!
238
00:16:57,017 --> 00:16:57,809
Вы чего?!!
239
00:17:04,441 --> 00:17:05,233
Статуя Шемиры!
240
00:17:07,819 --> 00:17:09,279
Мальчик Дэнни!
241
00:17:11,948 --> 00:17:12,782
Дэнни!
242
00:17:17,328 --> 00:17:17,954
Дэнни!
243
00:17:18,663 --> 00:17:20,582
Нет! Не подходи, Гаш!
244
00:17:22,125 --> 00:17:24,627
Даже вместе, нам её не поднять!
245
00:17:24,919 --> 00:17:29,424
Лучше, взорви её своей молнией!
246
00:17:30,133 --> 00:17:32,802
Дубина! Если мы так сделаем, то ты...
247
00:17:33,136 --> 00:17:34,346
Всё будет нормально.
248
00:17:34,888 --> 00:17:35,680
Быстрее!
249
00:17:36,514 --> 00:17:39,392
А то статую...
250
00:17:39,934 --> 00:17:43,355
Точно, Киомару. Дэнни бессмертен, так что...
251
00:17:43,396 --> 00:17:47,525
Нет... Сейчас, мальчик Дэнни не бессмертен.
252
00:17:48,693 --> 00:17:50,528
Его книга в машине...
253
00:17:51,446 --> 00:17:52,113
Не может...
254
00:17:52,447 --> 00:17:55,575
Какая разница, делай.
255
00:17:55,950 --> 00:17:59,537
Я выполняю работу, защищаю статую...
256
00:18:00,538 --> 00:18:02,290
Так ведь, старик?
257
00:18:03,333 --> 00:18:05,752
Чего ты стоишь, Гаш?
Стреляй быстрее!
258
00:18:06,044 --> 00:18:08,046
Но... Но, Дэнни...
259
00:18:08,505 --> 00:18:09,381
Сделай, пожалуйста...
260
00:18:10,382 --> 00:18:12,634
Я умоляю тебя...
261
00:18:13,051 --> 00:18:13,843
Это же...
262
00:18:14,386 --> 00:18:16,721
Ещё немного, и мальчика Дэнни раздавит,
263
00:18:17,138 --> 00:18:19,015
и его книга будет погребена в обломках.
264
00:18:19,474 --> 00:18:21,351
Если так случится, я не смогу спасти его.
265
00:18:27,607 --> 00:18:28,274
Дэнни...
266
00:18:33,113 --> 00:18:35,490
Я не могу! Я...
267
00:18:35,824 --> 00:18:36,866
Гаш!
268
00:18:37,367 --> 00:18:38,993
Стреляй быстрее!
269
00:18:39,536 --> 00:18:41,121
Пожалуйста, Гаш...
270
00:18:42,122 --> 00:18:50,296
Бросит ли Дэнни свою работу на полпути,
или будет великим демоном, зависит от тебя.
271
00:18:59,556 --> 00:19:00,849
Киомару...
272
00:19:01,433 --> 00:19:02,475
Пожалуйста...
273
00:19:19,451 --> 00:19:20,744
Спасибо тебе, Гаш.
274
00:19:21,745 --> 00:19:22,704
Дэнни...
275
00:19:24,122 --> 00:19:26,958
Старик. Скульптура Шемиры в безопасности.
276
00:19:27,334 --> 00:19:31,379
Да... Но, твоя книга горит.
277
00:19:32,922 --> 00:19:33,506
Ну и ладно.
278
00:19:35,717 --> 00:19:37,177
Я доволен.
279
00:19:42,557 --> 00:19:43,099
Старик?..
280
00:19:46,895 --> 00:19:47,729
Что ты делаешь?
281
00:19:47,812 --> 00:19:48,688
Вы обожжётесь!
282
00:19:56,071 --> 00:19:56,696
Старик...
283
00:19:57,155 --> 00:20:00,325
Вернись здоровым, с гордо поднятой головой!
284
00:20:01,451 --> 00:20:02,619
Ты молодец...
285
00:20:03,411 --> 00:20:04,204
Дэнни.
286
00:20:05,747 --> 00:20:06,831
Что случилось, старик?
287
00:20:09,501 --> 00:20:11,419
Ты забыл "мальчик".
288
00:20:12,712 --> 00:20:13,922
Конечно.
289
00:20:14,756 --> 00:20:17,425
Никто не может больше называть тебя "мальчик".
290
00:20:19,636 --> 00:20:20,929
Я не понимаю...
291
00:20:20,929 --> 00:20:22,889
Слёзы не останавливаются...
292
00:20:24,349 --> 00:20:26,351
Я не смог стать Владыкой...
293
00:20:27,394 --> 00:20:29,062
Почему я так счастлив?
294
00:20:29,229 --> 00:20:31,064
Потому что ты прошёл.
295
00:20:31,481 --> 00:20:34,275
Ты успешно завершил свою работу.
296
00:20:35,652 --> 00:20:37,529
Я очень счастлив, Дэнни.
297
00:20:38,571 --> 00:20:39,948
Мой сын.
298
00:20:41,491 --> 00:20:42,200
Старик..
299
00:20:45,495 --> 00:20:46,454
Спасибо...
300
00:20:48,289 --> 00:20:49,040
Дэнни...
301
00:20:50,375 --> 00:20:51,751
Спасибо....
302
00:20:53,211 --> 00:20:55,380
Это я должен благодарить тебя.
303
00:20:57,298 --> 00:20:59,217
Это было интересно, сынок.
304
00:21:00,385 --> 00:21:01,845
Мой сын...
305
00:22:38,233 --> 00:22:40,610
Э? Гаш-кун, Такамине-кун, вы гуляете?
306
00:22:40,652 --> 00:22:42,904
Ага. У нас свидание с Мегуми и Тио!
307
00:22:43,113 --> 00:22:44,781
Мизуно, он, это....
308
00:22:44,864 --> 00:22:47,033
Гаш-кун, а про какую Мегуми-сан ты говоришь?
309
00:22:47,158 --> 00:22:48,618
Мегуми, которая Мегуми.
310
00:22:48,660 --> 00:22:50,704
А какая эта Мегуми, которая Мегуми?
311
00:22:50,912 --> 00:22:52,872
Очень красивая девушка.
312
00:22:54,040 --> 00:22:55,583
Следующий эпизод!
313
00:22:56,042 --> 00:22:57,752
Приключения Тио и Мегуми.
314
00:22:58,420 --> 00:22:59,546
Что с тобой, Сузуме?
315
00:22:59,879 --> 00:23:01,715
Какая ты страшная!
316
00:23:05,301 --> 00:23:07,220
Смотрите нас снова!27179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.