All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,718 --> 00:01:36,554 О, она наконец-таки приезжает в Японию. 2 00:01:37,681 --> 00:01:38,807 Кто приезжает? 3 00:01:39,974 --> 00:01:42,268 Статуя Шемиры, она была сделана аж в 18 веке. 4 00:01:44,646 --> 00:01:45,772 Это что-то классное? 5 00:01:47,607 --> 00:01:50,735 Когда ты увидишь её сам, тебе очень понравится. 6 00:01:52,487 --> 00:01:56,449 Понравится... И как сильно она мне понравится? 7 00:01:58,910 --> 00:02:00,912 Нууу, для тебя.. 8 00:02:01,538 --> 00:02:03,581 Это всё равно, что увидеть бури в 10 раз большего чем обычно, 9 00:02:03,748 --> 00:02:07,585 и в 100 раз вкуснее. 10 00:02:09,379 --> 00:02:13,341 Съешь меня. Ты язык проглотишь. 11 00:02:23,768 --> 00:02:25,687 Мой сын Дэнни. 12 00:02:31,443 --> 00:02:32,569 Дэнни, мальчик мой... 13 00:02:34,654 --> 00:02:37,073 Скажи мне, мальчик Дэнни... 14 00:02:41,661 --> 00:02:45,081 Господи, только я решил что ты успокоился, а тебя укачало. 15 00:02:45,623 --> 00:02:47,751 Мы почти приехали, мальчик Дэнни. 16 00:02:49,085 --> 00:02:50,628 Я Дэнни, старик! 17 00:02:51,212 --> 00:02:53,673 Что плохого, называть молодёж мальчиками? 18 00:02:53,798 --> 00:02:54,799 Ах ты, старик... 19 00:02:55,258 --> 00:02:57,344 Тебе не хватает уважения к старшим. 20 00:02:58,011 --> 00:02:59,763 Ты что, хочешь чтобы я выкинул книгу? 21 00:03:01,473 --> 00:03:04,809 Погоди! Не выбрасывай! Я понял... мистер Гольд. 22 00:03:05,226 --> 00:03:06,936 Хм, хорошо. 23 00:03:08,521 --> 00:03:10,398 Не расслабляйся. 24 00:03:10,690 --> 00:03:14,444 Ты должен охранять Статую Шемиры. 25 00:03:15,653 --> 00:03:18,782 Мне всё равно, сколько бы людей на меня не нападало. Отобьюсь. 26 00:03:19,741 --> 00:03:27,248 Но... Почему люди так дорого ценят её, и пытаются украсть? 27 00:03:29,292 --> 00:03:32,379 Это глупые людские причуды. 28 00:03:33,421 --> 00:03:38,468 Но! Я не дам тебе очернять искусство, которое выражает человеческие чувства! 29 00:03:39,844 --> 00:03:44,099 Ты должен защищать её, так что прояви немного уважения. 30 00:03:44,891 --> 00:03:48,144 Как с дитём возиться. С чего мне её уважать? 31 00:03:53,692 --> 00:03:56,027 Умагон, ты хоть представить можешь это удовольствие? 32 00:03:56,236 --> 00:03:58,822 В сто раз больше чем бури! 33 00:04:01,324 --> 00:04:05,912 Вот смотри, если удовольствие от бури вот такое, то от Статуи Шемиры... 34 00:04:09,457 --> 00:04:10,500 Вот такое! 35 00:04:14,295 --> 00:04:15,171 Спасибо большое. 36 00:04:16,673 --> 00:04:18,800 Владелец сейчас подойдёт. 37 00:04:20,176 --> 00:04:21,344 Мальчик Дэнни. 38 00:04:22,429 --> 00:04:24,097 Сходи, купи мне чего-нибудь. 39 00:04:24,222 --> 00:04:24,806 Чего? 40 00:04:25,432 --> 00:04:27,308 Дай отдохнуть! Дай поразвлечься! 41 00:04:27,350 --> 00:04:28,685 Дай мне делать то что я хочу! 42 00:04:28,768 --> 00:04:32,772 Молчать. Иди и купи мне сладкого. 43 00:04:33,356 --> 00:04:33,982 Сладкого? 44 00:04:34,274 --> 00:04:37,485 Пирожок, называется Таяки. В форме рыбы. 45 00:04:37,902 --> 00:04:39,320 Рыбный пирожок? 46 00:04:39,529 --> 00:04:40,572 Оригинально, не так ли? 47 00:04:41,239 --> 00:04:43,742 Я дам тебе больше денег, так что и себе купи. 48 00:04:44,617 --> 00:04:46,828 Ну, что ж поделать, пойду куплю тебе пирожков. 49 00:04:47,454 --> 00:04:49,039 Да, купи мне немного, мальчик Дэнни. 50 00:04:51,958 --> 00:04:54,586 Ух ты, и правда в форме рыбы. 51 00:04:55,211 --> 00:04:57,213 Ну, я щас свои съем. 52 00:05:04,512 --> 00:05:07,182 Много у тебя... 53 00:05:07,974 --> 00:05:10,518 Может поделишься с нами? 54 00:05:18,360 --> 00:05:20,653 Дурни, да щас, как же. 55 00:05:21,654 --> 00:05:23,740 Ладно, вы, вроде, демоны, а? 56 00:05:28,745 --> 00:05:32,791 Как демон может не отличить человека от демона? 57 00:05:33,124 --> 00:05:36,002 Что? Любой может узнать? 58 00:05:38,755 --> 00:05:42,300 Ну, и где же твой книжник? 59 00:05:43,718 --> 00:05:45,261 Он... не здесь. 60 00:05:45,720 --> 00:05:46,638 Не бреши! 61 00:05:47,222 --> 00:05:51,851 Ты собирался напасть на меня, когда я чуть-чуть расслабился? 62 00:05:55,397 --> 00:05:55,855 Что?! 63 00:06:06,199 --> 00:06:07,200 Ах ты... 64 00:06:11,871 --> 00:06:16,292 Я не дам тебе уйти! 65 00:06:18,837 --> 00:06:23,049 Вы наверное очень устали в пути, мистер Гольд. 66 00:06:23,425 --> 00:06:28,555 Мы присмотрим за скульптурой, а вы отдохните в отеле. 67 00:06:29,431 --> 00:06:32,726 Нет, я посижу ещё немного. 68 00:06:32,851 --> 00:06:35,812 О, но мы обо всём позаботимся... 69 00:06:37,397 --> 00:06:39,566 Мои ноги болят. Старенький я. 70 00:06:39,691 --> 00:06:43,069 Можете позволить мне отдохнуть ещё немного? 71 00:06:43,820 --> 00:06:47,240 Хорошо... Отдыхайте сколько хотите. 72 00:06:48,825 --> 00:06:53,621 Ну и зачем персоналу музея искусств носить с собой оружие? 73 00:06:54,330 --> 00:06:57,709 Это, наверняка, банда, которая решила похитить скульптуру. 74 00:06:58,501 --> 00:07:02,547 Как только я немного оступлюсь, они уйдут отсюда со статуей. 75 00:07:05,633 --> 00:07:06,968 Ах ты мелкий... 76 00:07:07,635 --> 00:07:10,805 Сдавайся! 77 00:07:11,681 --> 00:07:16,394 Я не сдамся, пока не увижу статую! 78 00:07:18,104 --> 00:07:22,025 Ты демон, и ты припёрся сюда посмотреть на неё? 79 00:07:23,068 --> 00:07:23,735 Точно. 80 00:07:24,319 --> 00:07:30,658 Знаешь, ты не сможешь увидеть её до послезавтра, когда будет официальная презентация. 81 00:07:33,370 --> 00:07:34,496 Правда что ли? 82 00:07:34,621 --> 00:07:34,913 Да. 83 00:07:37,207 --> 00:07:39,751 Не может быть! Нечестно! 84 00:07:43,755 --> 00:07:45,507 Давненько я не встречал такого лапуха как ты. 85 00:07:48,051 --> 00:07:50,428 И нечего так смеяться! 86 00:07:53,682 --> 00:07:55,892 Извини, извини. Я перестарался. 87 00:07:56,893 --> 00:07:57,894 Не грусти. 88 00:07:59,062 --> 00:08:01,314 Вот, съешь. 89 00:08:02,232 --> 00:08:03,108 А можно? 90 00:08:03,650 --> 00:08:06,569 Да, они всё равно мои. 91 00:08:07,696 --> 00:08:08,947 Как тебя зовут? 92 00:08:09,447 --> 00:08:12,158 Гаш Белл! А он - Умагон. 93 00:08:13,993 --> 00:08:16,287 Ясно. А я - мальчик Дэнни. 94 00:08:16,705 --> 00:08:18,873 Э, не мальчик. 95 00:08:19,124 --> 00:08:19,791 Просто Дэнни. 96 00:08:21,167 --> 00:08:21,960 Дэнни. 97 00:08:22,961 --> 00:08:27,298 А откуда ты столько знаешь о статуе? 98 00:08:27,882 --> 00:08:29,050 Так много знаю? 99 00:08:30,093 --> 00:08:32,012 Я же её сюда приволок. 100 00:08:34,514 --> 00:08:36,891 Дэнни, ты такой классный? 101 00:08:37,642 --> 00:08:39,102 Умагон, ты слышал? 102 00:08:39,352 --> 00:08:41,062 Он классный, правда? 103 00:08:42,272 --> 00:08:43,523 Классный?.. 104 00:08:47,527 --> 00:08:49,070 Что тут классного? 105 00:08:49,654 --> 00:08:50,822 Да, классный. 106 00:08:52,782 --> 00:08:56,202 Хорошо. Пошли со мной. Я покажу вам статую. 107 00:08:57,120 --> 00:08:58,538 Что? Правда? 108 00:08:58,580 --> 00:08:59,205 Да. 109 00:09:01,541 --> 00:09:04,044 Удовольствие в сто раз больше чем от бури! 110 00:09:04,502 --> 00:09:07,172 Ладно. Пошли. Музей тут рядом. 111 00:09:07,464 --> 00:09:09,132 Да, спасибо большое! 112 00:09:14,220 --> 00:09:14,721 Это... 113 00:09:15,347 --> 00:09:16,723 Что случилось, мистер Гольд? 114 00:09:17,307 --> 00:09:18,933 Ты слишком поздно, мальчик Дэнни. 115 00:09:19,809 --> 00:09:21,311 Скульптуру похитили! 116 00:09:22,354 --> 00:09:24,606 Быстрее! Найди её и верни! 117 00:09:24,981 --> 00:09:27,150 Но... как? 118 00:09:27,233 --> 00:09:28,318 Я могу найти её! 119 00:09:29,194 --> 00:09:31,738 Пока запах тех, кто её похитил, не пропал, 120 00:09:32,155 --> 00:09:34,115 я могу выследить их своим нюхом. 121 00:09:34,574 --> 00:09:35,033 Гаш? 122 00:09:35,450 --> 00:09:37,911 У этой игрушки есть такая сила? 123 00:09:38,453 --> 00:09:41,623 Нет, это мой друг, Вулкан 300. 124 00:09:47,128 --> 00:09:48,713 Запах идёт оттуда. 125 00:09:51,132 --> 00:09:51,841 На этом корабле? 126 00:09:53,510 --> 00:09:55,553 Это их главарь. 127 00:09:56,221 --> 00:09:57,347 Молодец, Гаш. 128 00:09:58,932 --> 00:10:00,600 Очень хорошо. 129 00:10:00,809 --> 00:10:04,688 Не то, что этот бесполезный мальчик Дэнни. 130 00:10:08,692 --> 00:10:09,401 Я вернулся. 131 00:10:13,154 --> 00:10:13,571 Что?! 132 00:10:16,241 --> 00:10:20,829 Умагон, покажи это Киомару, и приведи его сюда. 133 00:10:25,000 --> 00:10:27,836 Я же говорил, я ничего не понимаю. 134 00:10:31,339 --> 00:10:32,132 Что это? 135 00:10:33,008 --> 00:10:34,217 Это Гаш... 136 00:10:34,218 --> 00:10:36,572 [Лодка] [жёлтый] [Бури] [в сто раз] 137 00:10:36,607 --> 00:10:38,346 Ну и что это значит? 138 00:10:57,866 --> 00:10:59,451 Запах идёт из этой комнаты. 139 00:11:00,827 --> 00:11:01,453 Ну! 140 00:11:01,745 --> 00:11:05,957 Извини, что втянули тебя в эту опасную историю. 141 00:11:06,458 --> 00:11:07,208 Что вы такое говорите? 142 00:11:07,584 --> 00:11:10,170 Это всё ради удовольствия, в сто раз большего, чем от бури. 143 00:11:10,545 --> 00:11:10,879 Эээ? 144 00:11:11,254 --> 00:11:12,630 Он говорит о скульптуре. 145 00:11:13,798 --> 00:11:16,760 Ну, он один из участников турнира за престол Владыки. 146 00:11:16,760 --> 00:11:18,136 Не беспокойтесь за него. 147 00:11:18,762 --> 00:11:23,391 Если до этого дойдёт, я защищу его силой книги. 148 00:11:26,061 --> 00:11:28,271 Сила книги Дэнни большая? 149 00:11:28,813 --> 00:11:30,774 Да, я покажу тебе как-нибудь. 150 00:11:30,982 --> 00:11:31,941 Так что, жди. 151 00:11:32,400 --> 00:11:34,361 Ну, мы пошли. 152 00:11:35,862 --> 00:11:36,654 Что такое? 153 00:11:37,364 --> 00:11:39,032 Ворюги! 154 00:11:42,911 --> 00:11:44,788 Спрячьтесь здесь. 155 00:11:46,122 --> 00:11:48,249 Я предоставляю всё тебе, мальчик Дэнни. 156 00:11:48,541 --> 00:11:51,711 Да хватит уже называть меня мальчиком, старик! 157 00:11:55,090 --> 00:11:56,216 Завалите его, быстро! 158 00:12:00,428 --> 00:12:01,262 Ах ты вёрткий мелкий... 159 00:12:03,890 --> 00:12:05,725 Ух ты! А он классный, Дэнни. 160 00:12:07,102 --> 00:12:08,853 А с силой книги.. 161 00:12:10,647 --> 00:12:12,315 Ч..что нам делать, босс? 162 00:12:13,191 --> 00:12:13,900 Нападите на него все! 163 00:12:23,159 --> 00:12:23,618 Дэнни! 164 00:12:25,578 --> 00:12:28,206 Дедушка, почему вы не используете книгу? 165 00:12:31,334 --> 00:12:31,918 Вот и сделали его. 166 00:12:49,185 --> 00:12:50,687 Больно же, сволочи. 167 00:12:51,062 --> 00:12:51,855 Это... 168 00:12:54,774 --> 00:13:00,071 Чёрт, Гаш! Я полчаса голову ломал над твоей запиской! 169 00:13:02,824 --> 00:13:03,575 Монстр! 170 00:13:03,742 --> 00:13:04,367 Заткнись! 171 00:13:06,995 --> 00:13:08,371 Удивлён, Гаш? 172 00:13:08,580 --> 00:13:11,207 Это сила книги мальчика Дэнни. 173 00:13:13,168 --> 00:13:19,591 Пока цела книга, он может заживить любую рану, не важно насколько она серьёзна. 174 00:13:21,468 --> 00:13:23,053 У него невероятная способность к лечению. 175 00:13:29,684 --> 00:13:30,769 Он бессмертен. 176 00:13:31,019 --> 00:13:31,728 Именно. 177 00:13:32,312 --> 00:13:35,565 У него нет никаких других особых способностей, как у остальных демонов, 178 00:13:35,774 --> 00:13:38,902 но он может выдержать любую атаку. 179 00:13:41,363 --> 00:13:42,614 Вот, значит в чём дело. 180 00:13:43,531 --> 00:13:46,034 Ну... Утихомирь его. 181 00:13:46,785 --> 00:13:47,410 Дедушка! 182 00:13:48,161 --> 00:13:48,703 Ах ты! 183 00:13:50,955 --> 00:13:51,706 Киомару... 184 00:13:52,916 --> 00:13:54,042 Гаш! Ты живой? 185 00:13:57,754 --> 00:13:58,630 Извините, виноват! 186 00:13:59,297 --> 00:14:00,048 Ошибся! 187 00:14:03,802 --> 00:14:04,552 Чёрт... 188 00:14:04,636 --> 00:14:08,223 Гаш, ну и какой из кораблей с жёлтым флагом мне нужен? 189 00:14:08,723 --> 00:14:10,600 Это конец, мелочь. 190 00:14:11,267 --> 00:14:13,978 Если не хочешь, чтобы старик умер, подними руки! 191 00:14:14,896 --> 00:14:16,773 Эй, свяжите ему руки! 192 00:14:16,856 --> 00:14:17,190 Есть! 193 00:14:19,401 --> 00:14:20,193 Проклятье. 194 00:14:20,944 --> 00:14:22,320 Молодой! 195 00:14:23,113 --> 00:14:23,822 Дедушка! 196 00:14:23,905 --> 00:14:26,908 Ты должен защищать Скульптуру Шемиры. 197 00:14:27,492 --> 00:14:29,661 За меня не волнуйся! 198 00:14:31,204 --> 00:14:32,455 Смерти захотел, дедуля? 199 00:14:34,249 --> 00:14:34,916 Дедушка... 200 00:14:34,916 --> 00:14:38,878 Так ты сможешь сконцентрироваться на том, как отобрать скульптуру. 201 00:14:39,796 --> 00:14:43,758 Мальчик Дэнни, ты сказал, что это детская работа. 202 00:14:44,300 --> 00:14:47,595 Ты что, хочешь быть тем, кто на полпути бросает детскую работу? 203 00:14:50,724 --> 00:14:51,433 Ну, стреляй! 204 00:14:52,684 --> 00:14:56,563 Чтобы защитить скульптуру, моя жизнь не важна. 205 00:14:57,022 --> 00:14:58,523 Прекратите, дедушка! 206 00:14:58,857 --> 00:15:04,070 Гаш, ты знаешь, что произойдёт, если они скроются со скульптурой Шемиры? 207 00:15:05,405 --> 00:15:09,617 Она будет обмениваться на золото, и перемещаться из одной подпольной коллекции в другую. 208 00:15:09,909 --> 00:15:12,954 И её больше никогда не увидят люди! 209 00:15:13,329 --> 00:15:15,707 Это оскорбление искусства! 210 00:15:16,499 --> 00:15:17,876 Я не могу этого простить! 211 00:15:19,919 --> 00:15:23,256 Я не дам тебе очернять искусство, что выражает человеческие эмоции. 212 00:15:23,798 --> 00:15:25,633 Но, но... 213 00:15:26,551 --> 00:15:28,511 Это не стоит жизни старика! 214 00:15:29,387 --> 00:15:31,431 Ты всё ещё не понимаешь, молодой? 215 00:15:32,599 --> 00:15:33,516 Ну, стреляй! 216 00:15:44,361 --> 00:15:45,153 Киомару! 217 00:15:46,821 --> 00:15:49,157 Книжник... Гаша. 218 00:15:49,866 --> 00:15:50,867 Вперёд, Гаш! 219 00:16:01,211 --> 00:16:02,629 Это скульптура Шемиры. 220 00:16:03,505 --> 00:16:04,089 Ну как? 221 00:16:04,714 --> 00:16:05,965 Тебе нравится, Гаш? 222 00:16:06,257 --> 00:16:11,137 Эээ.. Бури намного лучше... 223 00:16:12,013 --> 00:16:13,014 Бури?! 224 00:16:15,684 --> 00:16:16,935 Да, он так и сказал, старик 225 00:16:17,102 --> 00:16:18,311 Помолчи. 226 00:16:18,603 --> 00:16:21,981 Гаш всё ещё маленький ребёнок. Тут ничего не поделаешь. 227 00:16:22,482 --> 00:16:26,945 Хорошо, тогда я покажу то искусство, которое ты поймёшь. 228 00:16:27,362 --> 00:16:28,738 Правда, Дэнни? 229 00:16:29,656 --> 00:16:30,990 Повезло тебе, Гаш. 230 00:16:31,491 --> 00:16:32,826 Похоже ты нашёл себе хорошего старшего брата. 231 00:16:35,245 --> 00:16:38,498 Твой брат слишком много времени уделяет бесполезным вещам. 232 00:16:39,541 --> 00:16:40,500 Что тебе не нравится, старик? 233 00:16:40,667 --> 00:16:42,502 Это же на тебя ствол наставляли! 234 00:16:42,961 --> 00:16:45,880 Как профессионал, ты должен довести свою работу до конца. 235 00:16:47,382 --> 00:16:48,842 Стой! Стоять! 236 00:16:48,925 --> 00:16:49,384 Хватай! 237 00:16:51,469 --> 00:16:53,430 Ни за что в тюрьму не сяду! 238 00:16:57,017 --> 00:16:57,809 Вы чего?!! 239 00:17:04,441 --> 00:17:05,233 Статуя Шемиры! 240 00:17:07,819 --> 00:17:09,279 Мальчик Дэнни! 241 00:17:11,948 --> 00:17:12,782 Дэнни! 242 00:17:17,328 --> 00:17:17,954 Дэнни! 243 00:17:18,663 --> 00:17:20,582 Нет! Не подходи, Гаш! 244 00:17:22,125 --> 00:17:24,627 Даже вместе, нам её не поднять! 245 00:17:24,919 --> 00:17:29,424 Лучше, взорви её своей молнией! 246 00:17:30,133 --> 00:17:32,802 Дубина! Если мы так сделаем, то ты... 247 00:17:33,136 --> 00:17:34,346 Всё будет нормально. 248 00:17:34,888 --> 00:17:35,680 Быстрее! 249 00:17:36,514 --> 00:17:39,392 А то статую... 250 00:17:39,934 --> 00:17:43,355 Точно, Киомару. Дэнни бессмертен, так что... 251 00:17:43,396 --> 00:17:47,525 Нет... Сейчас, мальчик Дэнни не бессмертен. 252 00:17:48,693 --> 00:17:50,528 Его книга в машине... 253 00:17:51,446 --> 00:17:52,113 Не может... 254 00:17:52,447 --> 00:17:55,575 Какая разница, делай. 255 00:17:55,950 --> 00:17:59,537 Я выполняю работу, защищаю статую... 256 00:18:00,538 --> 00:18:02,290 Так ведь, старик? 257 00:18:03,333 --> 00:18:05,752 Чего ты стоишь, Гаш? Стреляй быстрее! 258 00:18:06,044 --> 00:18:08,046 Но... Но, Дэнни... 259 00:18:08,505 --> 00:18:09,381 Сделай, пожалуйста... 260 00:18:10,382 --> 00:18:12,634 Я умоляю тебя... 261 00:18:13,051 --> 00:18:13,843 Это же... 262 00:18:14,386 --> 00:18:16,721 Ещё немного, и мальчика Дэнни раздавит, 263 00:18:17,138 --> 00:18:19,015 и его книга будет погребена в обломках. 264 00:18:19,474 --> 00:18:21,351 Если так случится, я не смогу спасти его. 265 00:18:27,607 --> 00:18:28,274 Дэнни... 266 00:18:33,113 --> 00:18:35,490 Я не могу! Я... 267 00:18:35,824 --> 00:18:36,866 Гаш! 268 00:18:37,367 --> 00:18:38,993 Стреляй быстрее! 269 00:18:39,536 --> 00:18:41,121 Пожалуйста, Гаш... 270 00:18:42,122 --> 00:18:50,296 Бросит ли Дэнни свою работу на полпути, или будет великим демоном, зависит от тебя. 271 00:18:59,556 --> 00:19:00,849 Киомару... 272 00:19:01,433 --> 00:19:02,475 Пожалуйста... 273 00:19:19,451 --> 00:19:20,744 Спасибо тебе, Гаш. 274 00:19:21,745 --> 00:19:22,704 Дэнни... 275 00:19:24,122 --> 00:19:26,958 Старик. Скульптура Шемиры в безопасности. 276 00:19:27,334 --> 00:19:31,379 Да... Но, твоя книга горит. 277 00:19:32,922 --> 00:19:33,506 Ну и ладно. 278 00:19:35,717 --> 00:19:37,177 Я доволен. 279 00:19:42,557 --> 00:19:43,099 Старик?.. 280 00:19:46,895 --> 00:19:47,729 Что ты делаешь? 281 00:19:47,812 --> 00:19:48,688 Вы обожжётесь! 282 00:19:56,071 --> 00:19:56,696 Старик... 283 00:19:57,155 --> 00:20:00,325 Вернись здоровым, с гордо поднятой головой! 284 00:20:01,451 --> 00:20:02,619 Ты молодец... 285 00:20:03,411 --> 00:20:04,204 Дэнни. 286 00:20:05,747 --> 00:20:06,831 Что случилось, старик? 287 00:20:09,501 --> 00:20:11,419 Ты забыл "мальчик". 288 00:20:12,712 --> 00:20:13,922 Конечно. 289 00:20:14,756 --> 00:20:17,425 Никто не может больше называть тебя "мальчик". 290 00:20:19,636 --> 00:20:20,929 Я не понимаю... 291 00:20:20,929 --> 00:20:22,889 Слёзы не останавливаются... 292 00:20:24,349 --> 00:20:26,351 Я не смог стать Владыкой... 293 00:20:27,394 --> 00:20:29,062 Почему я так счастлив? 294 00:20:29,229 --> 00:20:31,064 Потому что ты прошёл. 295 00:20:31,481 --> 00:20:34,275 Ты успешно завершил свою работу. 296 00:20:35,652 --> 00:20:37,529 Я очень счастлив, Дэнни. 297 00:20:38,571 --> 00:20:39,948 Мой сын. 298 00:20:41,491 --> 00:20:42,200 Старик.. 299 00:20:45,495 --> 00:20:46,454 Спасибо... 300 00:20:48,289 --> 00:20:49,040 Дэнни... 301 00:20:50,375 --> 00:20:51,751 Спасибо.... 302 00:20:53,211 --> 00:20:55,380 Это я должен благодарить тебя. 303 00:20:57,298 --> 00:20:59,217 Это было интересно, сынок. 304 00:21:00,385 --> 00:21:01,845 Мой сын... 305 00:22:38,233 --> 00:22:40,610 Э? Гаш-кун, Такамине-кун, вы гуляете? 306 00:22:40,652 --> 00:22:42,904 Ага. У нас свидание с Мегуми и Тио! 307 00:22:43,113 --> 00:22:44,781 Мизуно, он, это.... 308 00:22:44,864 --> 00:22:47,033 Гаш-кун, а про какую Мегуми-сан ты говоришь? 309 00:22:47,158 --> 00:22:48,618 Мегуми, которая Мегуми. 310 00:22:48,660 --> 00:22:50,704 А какая эта Мегуми, которая Мегуми? 311 00:22:50,912 --> 00:22:52,872 Очень красивая девушка. 312 00:22:54,040 --> 00:22:55,583 Следующий эпизод! 313 00:22:56,042 --> 00:22:57,752 Приключения Тио и Мегуми. 314 00:22:58,420 --> 00:22:59,546 Что с тобой, Сузуме? 315 00:22:59,879 --> 00:23:01,715 Какая ты страшная! 316 00:23:05,301 --> 00:23:07,220 Смотрите нас снова!27179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.