All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,971 --> 00:01:39,224 Я уже собрался уходить, отец. 2 00:01:39,307 --> 00:01:40,433 Что ты хочешь показать мне? 3 00:01:41,434 --> 00:01:43,144 Когда увидишь, всё поймёшь. 4 00:01:47,982 --> 00:01:50,193 Я нашёл это в Африке. 5 00:01:50,276 --> 00:01:51,861 Интересный артефакт. 6 00:01:52,946 --> 00:01:53,697 Вот он. 7 00:02:01,371 --> 00:02:05,375 Загадочное существо, окаменевшее в этом куске. 8 00:02:07,085 --> 00:02:08,461 Эти символы, оин ведь похожи 9 00:02:09,337 --> 00:02:12,340 на те, которые в книге у Гаша? 10 00:02:21,933 --> 00:02:24,519 А самое интересное, 11 00:02:25,061 --> 00:02:28,982 то, что этот камень нашли в руинах, возраст которых 1 000 лет. 12 00:02:30,442 --> 00:02:31,443 1 000 лет? 13 00:02:31,776 --> 00:02:36,614 Да. Я понял, что это была очередная битва за престол Владыки. 14 00:02:37,615 --> 00:02:41,244 Значит, это то, что осталось от финальной битвы тысячу лет назад. 15 00:02:42,162 --> 00:02:43,788 Я не могу сказать это наверняка. 16 00:02:50,420 --> 00:02:53,882 Меро меро мееее! Зажигай, Умагон. 17 00:02:54,799 --> 00:02:57,218 Этот камень исследуют, 18 00:02:57,635 --> 00:02:58,845 так что, вот тебе его фотографии. 19 00:02:59,179 --> 00:03:01,014 Если ты поймёшь хоть что-то, звони. 20 00:03:01,306 --> 00:03:01,848 Да. 21 00:03:01,931 --> 00:03:03,516 Киомару! 22 00:03:03,808 --> 00:03:05,143 Быстрее! 23 00:03:05,268 --> 00:03:08,104 Все пришли попрощаться с нами! 24 00:03:08,813 --> 00:03:10,899 Да. Уже иду. 25 00:03:17,030 --> 00:03:18,948 Приезжайте ещё в Англию. 26 00:03:19,282 --> 00:03:19,824 Да. 27 00:03:25,372 --> 00:03:26,706 Что случилось, Джем? 28 00:03:27,290 --> 00:03:29,250 Не забывайте Йопопо. 29 00:03:30,418 --> 00:03:31,795 Мы никогда его не забудем. 30 00:03:32,712 --> 00:03:34,089 Спасибо, что пришла проводить. 31 00:03:37,634 --> 00:03:38,760 Обязательно приезжайте. 32 00:03:38,802 --> 00:03:39,844 Удачи. 33 00:03:44,641 --> 00:03:46,643 Пока! Удачи! 34 00:04:06,996 --> 00:04:09,332 Слава богу, спокойно долетели, Гаш. 35 00:04:09,663 --> 00:04:10,491 Да. 36 00:04:14,170 --> 00:04:17,298 Возьмём багаж и сразу домой. 37 00:04:17,298 --> 00:04:20,218 Да. Я хочу поскорее увидеть Маму. 38 00:04:20,218 --> 00:04:20,760 Да. 39 00:04:22,595 --> 00:04:23,596 О, наша сумка. 40 00:04:25,890 --> 00:04:27,058 Что-то привязано к ней. 41 00:04:30,395 --> 00:04:31,646 Э...это ещё что? 42 00:04:32,731 --> 00:04:33,982 Ты же... 43 00:04:38,319 --> 00:04:39,904 Давно не виделись. 44 00:04:41,156 --> 00:04:42,240 Прекрати! 45 00:04:42,323 --> 00:04:43,491 Щёкотно же. 46 00:04:43,491 --> 00:04:45,035 Ты, похоже, знаком с ним. 47 00:04:45,243 --> 00:04:46,911 Кто это такой, Гаш? 48 00:04:47,537 --> 00:04:50,874 Угу, я с ним много играл. 49 00:04:52,250 --> 00:04:53,543 Он очень дружелюбный. 50 00:04:56,504 --> 00:04:57,339 Он укусил меня. 51 00:05:07,974 --> 00:05:09,142 Эй, Гаш! 52 00:05:09,392 --> 00:05:10,935 Нечего ему здесь делать! 53 00:05:11,227 --> 00:05:14,689 Давай его оставим? 54 00:05:15,148 --> 00:05:19,027 Молчать! Нельзя держать дома кусачую собаку. 55 00:05:19,069 --> 00:05:19,903 Собаку? 56 00:05:19,986 --> 00:05:21,488 Хватит на моей кровати прыгать! 57 00:05:21,488 --> 00:05:23,656 Мы тебя не берём. Я сказал. 58 00:05:25,784 --> 00:05:27,619 Вы уже вернулись, Киомару? 59 00:05:27,911 --> 00:05:29,162 Гаш-тян? 60 00:05:31,706 --> 00:05:33,875 Я сделала чай, спускайтесь. 61 00:05:34,376 --> 00:05:36,670 Я у Мамы спрошу! 62 00:05:37,212 --> 00:05:39,923 Даже если мама разрешит, я против! 63 00:05:41,216 --> 00:05:41,591 Вот блин. 64 00:05:42,467 --> 00:05:43,635 Мы вернулись! 65 00:05:43,635 --> 00:05:45,804 С возвращением, Гаш-тян. 66 00:05:48,223 --> 00:05:49,057 Что это? 67 00:05:49,891 --> 00:05:51,559 Я это сюда не ложил. 68 00:05:53,186 --> 00:05:54,354 Э...это же... 69 00:05:55,063 --> 00:05:55,939 книга демона. 70 00:05:57,565 --> 00:05:58,775 Неужели... 71 00:05:58,775 --> 00:06:00,026 она твоя? 72 00:06:16,334 --> 00:06:17,377 Ну, хоть честно. 73 00:06:18,128 --> 00:06:19,754 Значит, ты демон? 74 00:06:31,641 --> 00:06:34,019 Это не особо впечатляет. 75 00:06:48,324 --> 00:06:49,242 Не можешь развязать? 76 00:06:50,702 --> 00:06:52,704 Если она так крепко завязана, 77 00:06:53,788 --> 00:06:55,040 тогда разрежь верёвки. 78 00:07:39,031 --> 00:07:40,195 Их не связать обратно. 79 00:07:50,345 --> 00:07:52,472 Не сработает. Я верёвки разрезал. 80 00:07:56,810 --> 00:07:57,602 Ты чего?! 81 00:08:28,842 --> 00:08:30,593 Ничего не понял, что он говорит? 82 00:08:36,141 --> 00:08:38,935 Да! Сейчас открою! 83 00:08:41,062 --> 00:08:42,397 Добрый день! 84 00:08:43,606 --> 00:08:44,899 Гаш-кун, давно не виделись. 85 00:08:45,358 --> 00:08:48,361 Да давно, или не очень. 86 00:08:49,112 --> 00:08:50,280 А, точно. 87 00:08:50,613 --> 00:08:52,282 Мы же вместе были в Гонконге. 88 00:08:52,657 --> 00:08:54,909 Я вернулась раньше чем вы. 89 00:08:57,328 --> 00:08:59,414 Вот, я вам подарок привезла из Гонконга. 90 00:08:59,956 --> 00:09:02,959 Я эти часы купила рядом с Биг Беном. 91 00:09:03,293 --> 00:09:03,752 Вот. 92 00:09:04,794 --> 00:09:06,129 Спасибо большое. 93 00:09:06,212 --> 00:09:08,214 В Англии тоже Биг Бен есть. 94 00:09:08,882 --> 00:09:11,134 Это наверное сеть магазинов. 95 00:09:11,843 --> 00:09:13,428 Да, наверное. 96 00:09:13,470 --> 00:09:14,929 Хорошо, что вы зашли. 97 00:09:15,555 --> 00:09:17,515 Киомару наверху. 98 00:09:18,892 --> 00:09:20,894 Что он там делает? 99 00:09:22,187 --> 00:09:24,481 С возвращением, Такамине-кун! 100 00:09:24,522 --> 00:09:26,066 В Англии было интересно? 101 00:09:29,235 --> 00:09:30,403 Киомару! 102 00:09:30,445 --> 00:09:32,781 На Такамине напала дикая лошадь. 103 00:09:33,490 --> 00:09:35,617 Э? А его голос? Это же блеяние? 104 00:09:35,992 --> 00:09:39,454 Нет, это осёл. 105 00:09:39,913 --> 00:09:43,375 Народ, какая разница. Спасите меня! 106 00:09:44,167 --> 00:09:45,502 Что случилось? 107 00:09:47,212 --> 00:09:48,630 Киомару издевался над тобой? 108 00:09:49,005 --> 00:09:51,299 Правда? Значит, Такамине сам виноват. 109 00:09:51,549 --> 00:09:53,009 Издеваться над лошадью. 110 00:09:53,718 --> 00:09:55,720 Как ты мог издеваться над осликом. 111 00:09:56,179 --> 00:09:57,931 Нет, это овечка. 112 00:09:58,431 --> 00:09:59,808 Нет, лошадь. 113 00:09:59,808 --> 00:10:01,768 Это точно лошадь. 114 00:10:02,143 --> 00:10:05,313 Не говори глупости. 115 00:10:05,313 --> 00:10:07,148 Он такого же размера как ослик. 116 00:10:07,524 --> 00:10:09,984 Какая разница, какого размера. 117 00:10:10,276 --> 00:10:12,862 Раз на то пошло, то аджарские арбузы намного больше. 118 00:10:13,947 --> 00:10:17,117 Если говорить про рост, значит говорить про средний рост. 119 00:10:17,117 --> 00:10:19,577 Мужчина обязательно должен быть среднего роста. 120 00:10:19,994 --> 00:10:22,097 Ну уж извините, что я такой маленький. 121 00:10:22,080 --> 00:10:25,834 Я когда-нибудь попаду на борт летающеё тарелки. 122 00:10:26,167 --> 00:10:28,545 А это вкусно? 123 00:10:28,545 --> 00:10:30,797 Вот груши сорта "Двадцатый век", вот они вкусные. 124 00:10:30,797 --> 00:10:31,381 Хватит уже. 125 00:10:32,090 --> 00:10:36,261 Вы что, не видите кто тут жертва? 126 00:10:36,636 --> 00:10:37,470 АААААА!!!! 127 00:10:37,762 --> 00:10:39,181 Какое, к чёрту "АААА"!!! 128 00:10:39,182 --> 00:10:40,201 При чём тут "ААА"!? 129 00:10:40,348 --> 00:10:41,975 Хорошо, 130 00:10:41,975 --> 00:10:43,643 что Такамине-кун удачно вернулся. 131 00:10:45,562 --> 00:10:46,604 Да, точно. 132 00:10:46,646 --> 00:10:47,897 Мы за тебя волновались. 133 00:10:48,023 --> 00:10:50,734 Если бы что-то случилось, я бы плакал. 134 00:10:51,317 --> 00:10:52,068 Ребята... 135 00:10:54,904 --> 00:10:57,240 А теперь, помоги нам с домашкой. 136 00:10:57,407 --> 00:10:58,033 Пожалуйста, помоги. 137 00:10:58,742 --> 00:11:02,412 Я так и думал, что так будет. 138 00:11:03,288 --> 00:11:04,581 Пойду, принесу стол. 139 00:11:04,622 --> 00:11:06,249 Извини нас, Такамине. 140 00:11:06,249 --> 00:11:06,875 Кстати, 141 00:11:07,459 --> 00:11:09,044 поосторожнее с ним. 142 00:11:10,086 --> 00:11:11,713 С Гашем он, может, и смирный, 143 00:11:11,713 --> 00:11:14,841 но на самом деле он дикий, он меня даже укусил. 144 00:11:24,768 --> 00:11:26,311 Ой, какой миленький! 145 00:11:27,979 --> 00:11:30,231 Нет, не надо! 146 00:11:33,943 --> 00:11:35,070 Не надо меня лизать! 147 00:11:35,528 --> 00:11:37,614 Эй. Иди ко мне. 148 00:11:37,947 --> 00:11:40,492 Щёкотно! 149 00:11:43,411 --> 00:11:44,621 Добрый, значит... 150 00:12:02,055 --> 00:12:02,764 Киомару! 151 00:12:02,889 --> 00:12:03,598 Гаш! 152 00:12:06,476 --> 00:12:07,727 Я пришла поиграть. 153 00:12:08,228 --> 00:12:08,895 Тио! 154 00:12:08,937 --> 00:12:10,355 Здравствуй, Киомару. 155 00:12:10,563 --> 00:12:12,357 Я слышала, ты сегодня должен был приехать. 156 00:12:12,524 --> 00:12:14,067 Угу. Спасибо, что пришла. 157 00:12:15,360 --> 00:12:18,029 Мегуми сегодня работает, так что я решила зайти. 158 00:12:24,244 --> 00:12:25,078 Прекрати! 159 00:12:25,203 --> 00:12:26,162 Щёкотно же! 160 00:12:26,162 --> 00:12:27,706 Гаш, останови его! 161 00:12:27,706 --> 00:12:31,334 Эй, ты почему только на меня злишься? 162 00:12:32,127 --> 00:12:33,586 Такамине-кун. 163 00:12:33,795 --> 00:12:35,547 Какой миленький ослик. 164 00:12:35,630 --> 00:12:37,257 Что в нем дикого? 165 00:12:41,011 --> 00:12:42,887 Почему только на меня? 166 00:12:45,849 --> 00:12:48,435 И.. Тогда получается вот это. 167 00:12:49,602 --> 00:12:51,855 А, понятно. Поняла. 168 00:12:53,314 --> 00:12:54,607 Я же говорил!.. 169 00:13:01,489 --> 00:13:05,285 Киомару, я арбуз нарезала, идите разбирайте. 170 00:13:05,326 --> 00:13:08,830 Ага! Я принесу! 171 00:13:09,372 --> 00:13:11,207 Подожди, я тоже пойду. 172 00:13:20,675 --> 00:13:22,552 Это твоя книга, маленький ягнёнок? 173 00:13:22,552 --> 00:13:23,720 Как хорошо. 174 00:13:33,271 --> 00:13:34,314 ЧЁРТ!!!! 175 00:13:34,356 --> 00:13:35,648 Заткнись! 176 00:13:35,648 --> 00:13:37,609 Не мешай учиться! 177 00:13:42,947 --> 00:13:44,282 Прекрати, Такамине-кун! 178 00:13:44,366 --> 00:13:47,285 Если ты будешь так себя вести, ты с ним никогда не подружишься. 179 00:13:47,911 --> 00:13:49,287 Точно, Такамине. 180 00:13:49,496 --> 00:13:51,039 Открой своё сердце. 181 00:13:51,039 --> 00:13:53,416 Если ты так сделаешь, он сделает то же самое. 182 00:13:54,668 --> 00:13:56,086 Точно точно, 183 00:13:56,127 --> 00:13:59,547 если он такой добрый с нами, он должен быть добрым и с тобой. 184 00:14:02,300 --> 00:14:03,218 Попробуй скажи. 185 00:14:03,385 --> 00:14:04,469 Меру меру мееее. 186 00:14:05,345 --> 00:14:06,012 Ме... 187 00:14:06,471 --> 00:14:07,847 Меру меру меее. 188 00:14:08,556 --> 00:14:09,974 С улыбкой. 189 00:14:10,266 --> 00:14:11,685 Меру меру меее. 190 00:14:12,352 --> 00:14:14,396 Меру меру меее. 191 00:14:16,272 --> 00:14:18,358 Вложи в это сердце! 192 00:14:19,442 --> 00:14:21,861 Меру меру меее! 193 00:14:27,117 --> 00:14:28,417 Что б тебя! 194 00:14:28,418 --> 00:14:31,063 Я так пытаюсь подружиться с тобой! 195 00:14:31,064 --> 00:14:32,179 Что это за выражение?! 196 00:14:32,304 --> 00:14:33,476 Успокойся, Такамине! 197 00:14:39,170 --> 00:14:41,965 Ну всё! Моё терпение кончилось! Убирайся! 198 00:14:44,676 --> 00:14:49,097 Ты вломился в мой дом, и укусил меня! 199 00:14:49,180 --> 00:14:50,765 Я не собираюсь тебя оставлять! 200 00:14:51,599 --> 00:14:52,934 Ты только мешаешь! 201 00:14:53,518 --> 00:14:56,312 Забирай свою книгу и убирайся! 202 00:15:08,283 --> 00:15:09,784 Овечка! Ослик! Лошадь! 203 00:15:15,081 --> 00:15:16,249 Книга демона? 204 00:15:19,669 --> 00:15:21,254 Киомару, что случилось? 205 00:15:21,338 --> 00:15:23,048 Почему он убегает? 206 00:15:23,465 --> 00:15:24,299 Я его выгнал. 207 00:15:24,758 --> 00:15:26,384 С его поведением, ему здесь не место. 208 00:15:26,593 --> 00:15:29,262 К тому же, я и не собирался его оставлять. 209 00:15:29,721 --> 00:15:31,806 Что? Как ты можешь?! 210 00:15:31,806 --> 00:15:32,599 Зачем ты это сделал? 211 00:15:32,599 --> 00:15:33,266 Гаш! 212 00:15:35,310 --> 00:15:36,770 Давай поговорим снаружи. 213 00:15:37,520 --> 00:15:38,688 И ты, Тио, тоже. 214 00:15:46,279 --> 00:15:48,615 Гаш, он демон. 215 00:15:48,865 --> 00:15:49,657 Что? 216 00:15:50,825 --> 00:15:52,369 Он прав, Гаш. 217 00:15:52,577 --> 00:15:55,830 Я видела книгу, когда он пробегал. 218 00:15:56,039 --> 00:15:57,123 Определённо. 219 00:15:57,624 --> 00:15:59,751 Да, он меня раздражает. 220 00:16:00,168 --> 00:16:02,003 Но я не могу оставить его. 221 00:16:02,087 --> 00:16:03,338 Он мог напасть на нас. 222 00:16:04,214 --> 00:16:06,966 Но, он был такой добрый со мной. 223 00:16:06,966 --> 00:16:08,093 Он укусил меня. 224 00:16:14,432 --> 00:16:16,935 Если бы он хотел напасть на меня, 225 00:16:17,268 --> 00:16:19,104 он бы уже давно напал. 226 00:16:19,145 --> 00:16:20,480 Киомару, дурак! 227 00:16:20,897 --> 00:16:21,940 Мы сами справимся! 228 00:16:23,066 --> 00:16:23,858 Гаш! 229 00:16:23,942 --> 00:16:24,901 За ним бесполезно бежать! 230 00:16:30,699 --> 00:16:31,241 Тио! 231 00:16:32,951 --> 00:16:34,119 Делайте что хотите. 232 00:16:38,957 --> 00:16:40,959 Такамине, как ты низко пал! 233 00:16:41,042 --> 00:16:44,212 Как ты мог издеваться над лошадкой! 234 00:16:44,546 --> 00:16:46,172 Такамине-кун, как жестоко. 235 00:16:46,381 --> 00:16:48,842 Это было слишком грубо, для ягнёнка. 236 00:16:50,260 --> 00:16:52,804 Мой ослик! Мой ослик! 237 00:16:53,430 --> 00:16:55,576 - Ослик! Ослик! - Такамине-кун! Такамине-кун! 238 00:16:55,576 --> 00:16:58,048 - Как ты мог! Как ты мог! - Ослик! Ослик! - Такамине-кун! Такамине-кун! 239 00:16:58,101 --> 00:17:00,061 Да я понял уже! 240 00:17:00,103 --> 00:17:02,063 Пойду его искать! 241 00:17:03,106 --> 00:17:04,983 Эй, Тио! 242 00:17:07,736 --> 00:17:08,611 Киомару! 243 00:17:09,696 --> 00:17:12,240 Я знала, что ты придёшь. 244 00:17:12,490 --> 00:17:13,783 Ты видела, куда они пошли? 245 00:17:13,825 --> 00:17:15,076 Да. Вон туда. 246 00:17:16,202 --> 00:17:17,704 Эээ, Киомару. 247 00:17:18,288 --> 00:17:18,747 Что? 248 00:17:19,789 --> 00:17:22,334 Если он один, 249 00:17:22,959 --> 00:17:25,962 я понимаю, что он чувствует. 250 00:17:26,838 --> 00:17:28,006 Что чувствует? 251 00:17:31,384 --> 00:17:33,136 Это он! Пошли! 252 00:17:33,178 --> 00:17:33,803 Да! 253 00:17:37,891 --> 00:17:41,019 Что значит "что он чувствует"? 254 00:17:47,901 --> 00:17:48,693 Кто-нибудь. 255 00:17:48,902 --> 00:17:51,321 Возьмите его кто-нибудь! 256 00:17:51,654 --> 00:17:53,531 Он очень хороший. 257 00:17:54,115 --> 00:17:54,949 Кто-нибудь! 258 00:17:55,533 --> 00:17:56,451 Какой красивенький. 259 00:17:56,576 --> 00:17:57,535 Этот щеночек потерялся? 260 00:17:58,370 --> 00:18:00,121 Вы возьмёте его к себе? 261 00:18:01,331 --> 00:18:02,874 Не трогай его! 262 00:18:10,840 --> 00:18:12,384 Ты не ушибся? 263 00:18:13,760 --> 00:18:15,845 Он пытается отдать кому-нибудь книгу. 264 00:18:17,138 --> 00:18:18,139 Вообще-то, 265 00:18:19,099 --> 00:18:21,142 он и раньше это же делал. 266 00:18:22,018 --> 00:18:25,814 Он пытается найти книжника. 267 00:18:26,356 --> 00:18:26,898 Тио... 268 00:18:28,066 --> 00:18:30,485 Я думал, это странно. 269 00:18:31,486 --> 00:18:34,781 Чтобы демон, до сих пор не нашёл себе книжника. 270 00:18:35,532 --> 00:18:37,075 Да, это странно. 271 00:18:37,575 --> 00:18:41,287 Но вот же он, отчаянно пытается отдать книгу хоть кому-нибудь. 272 00:18:42,789 --> 00:18:43,665 Киомару. 273 00:18:45,542 --> 00:18:51,256 Я много месяцев искала мою книжницу, Мегуми. 274 00:18:53,842 --> 00:18:55,927 Поэтому, я знаю что он чувствует. 275 00:18:56,553 --> 00:19:00,432 Это страх, волнение и одиночество. 276 00:19:01,141 --> 00:19:02,559 Одиночество? 277 00:19:03,101 --> 00:19:05,687 Понятно. Вот почему он так радовался, когда увидел Гаша. 278 00:19:05,687 --> 00:19:09,441 Даже если Гаш мог быть его врагом, он пошёл за нами. 279 00:19:13,028 --> 00:19:18,491 Возможно, он так злился на меня, потому, что знал, что я уже с Гашем, 280 00:19:18,533 --> 00:19:21,536 и я не могу быть его партнёром. 281 00:19:22,120 --> 00:19:23,038 Киомару. 282 00:19:23,204 --> 00:19:25,540 Может... у тебя дома? 283 00:19:27,917 --> 00:19:28,585 Киомару. 284 00:19:30,670 --> 00:19:31,546 Не волнуйся. 285 00:19:31,671 --> 00:19:33,465 Мы найдём хорошего книжника. 286 00:19:33,715 --> 00:19:35,091 А пока, не расстраивайся. 287 00:19:37,344 --> 00:19:38,011 Гаш. 288 00:19:40,847 --> 00:19:42,432 Зачем ты пришёл, Киомару? 289 00:19:42,640 --> 00:19:44,768 Я же сказал, мы сами справимся. 290 00:19:45,310 --> 00:19:47,854 Давай, постараемся найти тебе книжника. 291 00:19:49,689 --> 00:19:52,067 Когда наиграетесь, идите домой. 292 00:19:55,320 --> 00:19:57,322 А... а можно, Киомару? 293 00:19:57,989 --> 00:20:00,867 Да, Мама разрешила. 294 00:20:02,202 --> 00:20:03,370 Киомару! 295 00:20:03,703 --> 00:20:07,457 Но, только до тех пор, пока он не найдёт себе книжника. 296 00:20:07,707 --> 00:20:10,251 Да! Я так рада за тебя! 297 00:20:10,251 --> 00:20:11,753 Да! Я тоже так рад! 298 00:20:13,713 --> 00:20:14,964 Я твой должник, Киомару. 299 00:20:14,964 --> 00:20:16,132 Спасибо тебе. 300 00:20:21,096 --> 00:20:22,013 Ну! 301 00:20:22,138 --> 00:20:23,973 Я решил, как его будут звать. 302 00:20:28,061 --> 00:20:29,229 И как? 303 00:20:32,607 --> 00:20:34,401 Иди ко мне, Шнайдер! 304 00:20:38,905 --> 00:20:40,990 По японски, это значит, Лошадь-монстр. 305 00:20:42,117 --> 00:20:43,368 И его имя, 306 00:20:43,702 --> 00:20:44,661 Умагон. 307 00:20:49,582 --> 00:20:51,543 Эй, прекрати, Умагон! 308 00:20:52,210 --> 00:20:54,170 Успокойся, Умагон! 309 00:22:38,274 --> 00:22:39,567 Извини, Киомару! 310 00:22:39,693 --> 00:22:41,736 Я всё сломал. 311 00:22:41,778 --> 00:22:43,571 Вы что натворили? 312 00:22:43,571 --> 00:22:46,908 Я пытался склеить крахмалом. 313 00:22:47,242 --> 00:22:48,368 Такамине-кун? 314 00:22:48,451 --> 00:22:50,161 Мизуно! Осторожно! Машина! 315 00:22:51,121 --> 00:22:52,580 Это было заклинание демона. 316 00:22:52,944 --> 00:22:54,082 Кто он? 317 00:22:54,165 --> 00:22:56,084 Следующая серия. 318 00:22:56,126 --> 00:22:57,961 Путешественник Аполло. 319 00:22:58,106 --> 00:22:58,957 Он. 320 00:22:59,087 --> 00:23:01,172 За ним скрывается что-то большое.25508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.