All language subtitles for programmed_for_pleasure999999999999999999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,866 --> 00:00:24,454 GYÖNYÖRRE PROGRAMOZVA 2 00:00:41,930 --> 00:00:45,267 Nem is tudom, hol kezdjem ezt a rendkívüli történetet... 3 00:00:46,059 --> 00:00:49,396 habár már annyi lenyűgöző mesét elképzeltem... 4 00:00:50,146 --> 00:00:51,648 De ezúttal... 5 00:00:52,065 --> 00:00:53,545 De ezúttal ez nem mese. 6 00:00:53,580 --> 00:00:55,026 Valóban megtörtént velem. 7 00:01:32,230 --> 00:01:36,693 32 éves vagyok... és ahogy mondanád, egy normális pasi. 8 00:01:37,736 --> 00:01:39,321 Nos... majdnem. 9 00:01:40,113 --> 00:01:42,115 Óriási a szexuális étvágyam. 10 00:01:44,784 --> 00:01:46,494 Nagyon szép lakás. 11 00:01:46,661 --> 00:01:48,455 Pont ezt akartam mondani. 12 00:01:51,666 --> 00:01:53,460 És még alig láttál valamit. 13 00:01:53,627 --> 00:01:55,128 Amikor 14 voltam, 14 00:01:55,378 --> 00:01:57,380 három naponta cseréltük a szobalányt. 15 00:01:58,006 --> 00:02:00,133 Sosem maradt elég idejük a munkára... 16 00:02:00,168 --> 00:02:01,693 vagy elég erejük. 17 00:02:01,728 --> 00:02:03,219 Akkor mutasd! 18 00:02:04,387 --> 00:02:05,889 Sokat utaztam. 19 00:02:06,056 --> 00:02:08,391 A világ szinte összes bordélyát bejártam. 20 00:02:09,309 --> 00:02:13,730 Mindenki kipurcant az... "étvágyamtól". 21 00:02:14,022 --> 00:02:16,274 Aztán egy nap találkoztam Sabinéval. 22 00:03:56,332 --> 00:03:59,044 Végre megtaláltam az ideális szeretőt. 23 00:04:00,920 --> 00:04:03,298 Akit olyan régóta kerestem. 24 00:04:25,487 --> 00:04:28,239 Megértette az összes hóbortomat... és fantáziámat... 25 00:04:28,907 --> 00:04:30,450 A legperverzebbeket is. 26 00:04:31,409 --> 00:04:33,119 Ó, Sabine... 27 00:04:42,504 --> 00:04:44,631 - Két ásványvizet kérünk. - Máris, uram. 28 00:04:46,424 --> 00:04:48,259 - Figyeljen... - Igen? 29 00:04:52,472 --> 00:04:53,807 Arra találja. 30 00:04:54,349 --> 00:04:55,934 - Jobbra. - Oké, köszönöm. 31 00:04:58,103 --> 00:05:00,563 Gyere drágám, telefonálnom kell. 32 00:06:07,755 --> 00:06:10,258 Ó igen... gyere! 33 00:06:17,974 --> 00:06:20,226 Megnézem, mi folyik ott. 34 00:06:28,151 --> 00:06:31,362 Igen, ez jó... 35 00:06:35,783 --> 00:06:37,243 Nagyon jó! 36 00:07:38,054 --> 00:07:39,722 Igen... még! 37 00:07:39,889 --> 00:07:41,224 Keményebben! 38 00:11:19,942 --> 00:11:21,652 Igen, folytasd... 39 00:12:34,559 --> 00:12:39,522 Sajnos a nők változékonyak, mint a szél, ahogy a mondás tartja. 40 00:12:40,314 --> 00:12:42,149 Sabine, az én Sabiném, 41 00:12:42,817 --> 00:12:47,738 kezdett torkig lenni a gargantuai étvágyammal. 42 00:12:48,823 --> 00:12:50,283 Már nem ugyanaz a nő volt. 43 00:12:50,575 --> 00:12:54,036 Nem volt olyan készséges, mint korábban. 44 00:13:26,068 --> 00:13:27,278 Már megint! 45 00:13:30,573 --> 00:13:31,616 Ó ne! 46 00:13:44,337 --> 00:13:45,921 Nem tudnál békén hagyni legalább öt percre? 47 00:13:49,342 --> 00:13:50,968 Ez a fickó a sírba visz! 48 00:13:51,003 --> 00:13:52,303 Gyönyörűm... 49 00:13:53,596 --> 00:13:54,722 De jó nekem! 50 00:14:00,561 --> 00:14:02,146 Már megint itt tartunk! 51 00:14:10,279 --> 00:14:11,906 És mi lesz az edényekkel? 52 00:14:20,831 --> 00:14:22,500 Ezt nem hiszem el. 53 00:14:28,547 --> 00:14:30,633 Leáll ez valaha? 54 00:14:30,841 --> 00:14:32,176 Sosem hagyja abba! 55 00:14:35,304 --> 00:14:36,514 Elég! 56 00:14:44,063 --> 00:14:45,856 Hogy unom már. 57 00:14:54,532 --> 00:14:55,866 Elveszett ember voltam. 58 00:14:56,784 --> 00:14:59,970 Nem volt semmi ötletem. Sehol egy terv. 59 00:15:00,204 --> 00:15:01,914 Csak egy dolog járt az eszemben: 60 00:15:01,949 --> 00:15:03,541 Hogyan kaphatnám őt vissza? 61 00:15:04,583 --> 00:15:06,293 Talán több érzékenységgel? 62 00:15:06,836 --> 00:15:08,754 Milyen elkeseredett voltam! 63 00:15:09,588 --> 00:15:10,798 Érzékenység! 64 00:15:11,340 --> 00:15:12,675 Hát akkor próbáljunk gyengédek lenni... 65 00:15:13,592 --> 00:15:15,177 Vakon rohantam a végzetembe. 66 00:15:19,890 --> 00:15:20,891 Sabine? 67 00:15:36,198 --> 00:15:38,868 Ugyan már, Sabine. Ne légy gyerekes. 68 00:15:39,577 --> 00:15:41,162 Nyisd ki az ajtót. 69 00:15:46,292 --> 00:15:47,793 Hozzád sem érek, megígérem. 70 00:15:49,837 --> 00:15:51,046 Gyerünk, engedj be. 71 00:17:14,380 --> 00:17:17,508 Elvesztem. Teljesen magamon kívül voltam. 72 00:17:34,024 --> 00:17:35,860 Minden időmet ez kötötte le. 73 00:17:37,027 --> 00:17:38,487 Aztán váratlanul... 74 00:17:54,003 --> 00:17:55,004 támadt egy ötletem. 75 00:17:55,796 --> 00:17:57,840 Hozzuk össze a hasznost a kellemessel. 76 00:18:12,897 --> 00:18:14,732 Úgy döntöttem, bérelek egy titkárnőt. 77 00:18:15,232 --> 00:18:19,904 Két három lányt is meghallgattam, míg kiválasztottam Lucille-t... 78 00:18:19,939 --> 00:18:24,365 aki rendelkezett az összes szükséges kvalitással. 79 00:18:26,785 --> 00:18:29,371 FRAMO Titkárnő Ügynökség 80 00:19:39,525 --> 00:19:42,986 Ha folyton ezt csinálja, nem végzünk a 6. fejezettel ma. 81 00:19:46,156 --> 00:19:48,617 - Ne! - De! 82 00:19:48,784 --> 00:19:50,459 - Ó, ne! - Ó, de! 83 00:19:50,494 --> 00:19:53,956 Figyeljen... mi lesz így a 6. fejezettel? 84 00:19:54,248 --> 00:19:56,215 Sosem érek a végére. 85 00:19:56,250 --> 00:19:57,976 - Hagyja abba! - Olyan csinos vagy! 86 00:19:58,043 --> 00:20:01,087 Ne... Hallgasson ide... A munkám... 87 00:20:32,286 --> 00:20:33,245 Ott... 88 00:21:29,927 --> 00:21:34,932 "FRAMO Állás Ügynökség. Az ön szolgálatában, egész nap" 89 00:21:35,224 --> 00:21:37,476 Végre egy hirdetés, ami igazat mond. 90 00:21:38,018 --> 00:21:41,480 Ezt értékeltem. Rendkívül nagyra értékeltem. 91 00:21:42,481 --> 00:21:46,485 Lucille úgy döntött, hogy beáll, amikor nekem feláll. 92 00:22:22,146 --> 00:22:23,939 A világért se hagyd abba... 93 00:22:25,899 --> 00:22:27,734 Nos, ha azt mondja, hogy nem bánja... 94 00:23:19,411 --> 00:23:21,455 Remélem jó biztosításod van. 95 00:23:27,294 --> 00:23:30,756 Ó, igen... Ó, Nicolas! 96 00:23:34,426 --> 00:23:35,969 "Jó biztosítás"... 97 00:23:37,262 --> 00:23:42,683 Ugyanolyan jó volt vele, mint Sabine-nal a viszonyunk kezdetén. 98 00:23:55,030 --> 00:23:56,365 Ez fáj! 99 00:26:54,000 --> 00:26:56,128 Ez jó volt... Szép munka! 100 00:26:57,796 --> 00:27:00,632 Lucille szexuálisan nagyon frusztrált volt. 101 00:27:01,425 --> 00:27:05,137 Mielőtt találkoztunk, naponta csak egyszer szeretkezett. 102 00:27:06,763 --> 00:27:08,188 Naponta egyszer? 103 00:27:08,223 --> 00:27:10,183 Velem ez óránként megtörtént! 104 00:27:33,165 --> 00:27:34,124 Még... 105 00:30:30,634 --> 00:30:31,593 Jó! 106 00:30:32,427 --> 00:30:35,347 5. fejezet: A varázslók városa. 107 00:30:38,475 --> 00:30:39,726 A világnak vége volt... 108 00:30:41,102 --> 00:30:42,187 Néhány túlélő... 109 00:30:43,271 --> 00:30:44,564 Varázslók. 110 00:30:45,148 --> 00:30:46,816 Úgy értem... új fajta varázslók. 111 00:30:47,400 --> 00:30:48,568 Számítógépek... 112 00:30:50,904 --> 00:30:53,239 Robotok, amiket... gyönyörre programoztak. 113 00:30:54,157 --> 00:30:56,993 A gyönyör volt a túlélők utolsó reménysége. 114 00:30:57,911 --> 00:30:59,371 Használták őket... 115 00:31:01,873 --> 00:31:03,333 Túlhasználták őket. 116 00:31:04,250 --> 00:31:07,212 Úgy tettek, mintha egy haldokló faj képmása lennének... 117 00:31:08,380 --> 00:31:09,339 De... 118 00:31:09,506 --> 00:31:12,366 Ki vezethette volna sikerre ezt a haldokló fajt? 119 00:31:12,550 --> 00:31:13,593 Mutánsok? 120 00:31:14,511 --> 00:31:16,471 Megifjított emberek? 121 00:31:17,389 --> 00:31:21,351 A teljesen sötét égbolton... 122 00:31:22,268 --> 00:31:24,646 a Lansac csillag ragyogott. 123 00:31:24,681 --> 00:31:25,980 Így nem tudok írni! 124 00:31:27,774 --> 00:31:29,984 De meddig fog ez tartani? 125 00:31:31,403 --> 00:31:32,946 Meddig? 126 00:31:36,783 --> 00:31:37,867 Így jó? 127 00:31:38,535 --> 00:31:41,871 - Így lehetetlen... - Leírta az egészet? 128 00:31:42,747 --> 00:31:46,501 Így nem tudok írni... Mozdulni sem tudok! 129 00:31:46,668 --> 00:31:48,002 Kész van már? 130 00:32:17,657 --> 00:32:18,867 Ne olyan gyorsan! 131 00:32:27,167 --> 00:32:28,460 Ez az. 132 00:33:24,224 --> 00:33:25,475 Ébresztő! 133 00:33:43,117 --> 00:33:44,828 Alszol, vagy mi? 134 00:33:53,545 --> 00:33:55,004 Fáradt vagyok... 135 00:33:56,548 --> 00:33:58,091 Nem bírom tovább! 136 00:34:10,436 --> 00:34:11,729 Végig aludt... 137 00:34:12,397 --> 00:34:14,848 Aludt, miközben én nagyon is ébren voltam. 138 00:34:15,066 --> 00:34:16,317 Mind egyformák. 139 00:34:16,352 --> 00:34:17,402 Gyengék! 140 00:34:53,897 --> 00:34:54,898 Lucille? 141 00:34:55,899 --> 00:34:58,151 Lucille? Merre vagy? 142 00:35:27,013 --> 00:35:31,142 Viszlát. Szeretnék még élni pár hónapot. Lucille. 143 00:35:31,684 --> 00:35:34,479 Menj vissza az impotens pasidhoz, ostoba liba! 144 00:36:00,964 --> 00:36:02,173 Teljesen magam alatt voltam. 145 00:36:02,799 --> 00:36:05,677 Se titkárnőm, se szeretőm. 146 00:36:06,344 --> 00:36:07,762 Dolgozni sem volt kedvem. 147 00:36:08,805 --> 00:36:12,642 Egy szexistennőre volt szükségem, aki kisegít a bajból. 148 00:36:15,144 --> 00:36:17,522 Neki sikerült... és nekem is muszáj. 149 00:36:18,314 --> 00:36:21,157 Byron, egy fiatal filmrendező 150 00:36:21,192 --> 00:36:23,569 filmet akart forgatni az egyik filmemből: 151 00:36:23,604 --> 00:36:25,154 Az őrült bolygó. 152 00:36:25,446 --> 00:36:27,372 Nem nagyon érdekelt a dolog... 153 00:36:27,407 --> 00:36:31,411 annál inkább az egyik munkatársa. 154 00:36:31,786 --> 00:36:32,787 Nos? 155 00:36:34,706 --> 00:36:35,665 Nos mi? 156 00:36:37,083 --> 00:36:39,168 Tetszik a forgatókönyvem? 157 00:36:40,795 --> 00:36:42,630 Ó, igen... tökéletes. 158 00:36:45,466 --> 00:36:46,926 Abszolút tökéletes. 159 00:36:48,094 --> 00:36:49,262 Éreztem. 160 00:36:52,682 --> 00:36:53,766 Jó! 161 00:36:54,183 --> 00:36:56,602 Én megyek. Találkozom a producerrel. 162 00:36:58,938 --> 00:37:00,606 Olga megmutatja önnek a díszletterveket. 163 00:37:02,650 --> 00:37:03,651 Viszlát. 164 00:37:19,042 --> 00:37:20,501 Nos, ez... 165 00:37:20,835 --> 00:37:23,421 Ez lesz az Omega bolygó fővárosa. 166 00:37:26,340 --> 00:37:31,387 Innen lövik fel a rakétákat... 167 00:37:32,305 --> 00:37:34,015 Ez a díszlet... 168 00:37:34,432 --> 00:37:36,768 ...Leopárd Nő szigete. 169 00:37:36,934 --> 00:37:39,729 Ahogy látja, figyelembe vettük az ön... Nos, ha szeretné... 170 00:37:40,938 --> 00:37:42,023 Mit csinál? 171 00:40:42,703 --> 00:40:47,166 Olgát sosem láttam többé. Levélben küldte el a terveit. 172 00:40:49,335 --> 00:40:51,754 Csak bámultam a postásra. 173 00:40:51,789 --> 00:40:54,173 Ennyire csalódottá váltam. 174 00:41:11,816 --> 00:41:14,151 És akkor bevillant. 175 00:41:14,443 --> 00:41:16,904 A világ legjobb ötlete vágott belém. 176 00:41:47,768 --> 00:41:51,147 Az első regényem hőse, Az ideális szolga 177 00:41:51,182 --> 00:41:52,898 létrehozott egy robotot. 178 00:41:53,149 --> 00:41:55,650 Miért ne tehetném én is? 179 00:42:01,073 --> 00:42:03,315 Nyilvánvaló, hogy valaki olyan, mint én 180 00:42:03,450 --> 00:42:05,911 némileg más célra használná fel a robotot. 181 00:42:06,579 --> 00:42:08,914 A fő, hogy belevágjak a munkába. 182 00:42:09,707 --> 00:42:10,916 Sokáig tartott. 183 00:42:11,167 --> 00:42:12,168 Nagyon sokáig. 184 00:42:12,668 --> 00:42:13,794 Nem volt könnyű. 185 00:42:13,829 --> 00:42:15,820 Sőt, nagyon bonyolult volt. 186 00:42:57,838 --> 00:42:59,673 A magány hónapjai után, 187 00:42:59,840 --> 00:43:02,301 sok kísérletet és csalódást követően, 188 00:43:02,336 --> 00:43:04,261 végre elértem a célomat. 189 00:43:04,428 --> 00:43:08,140 A sci-fi igazi tudománnyá alakult? 190 00:43:12,311 --> 00:43:14,021 A problémáimnak vége szakadt. 191 00:43:14,522 --> 00:43:16,524 Egy nő formájú tárgy. 192 00:43:16,559 --> 00:43:18,126 És az enyém. 193 00:45:47,049 --> 00:45:49,426 Le sem tudnám írni az örömöt, ami eltöltött. 194 00:45:49,927 --> 00:45:52,144 Úgy döntöttem, Kimnek nevezem. 195 00:45:52,179 --> 00:45:54,139 Egy régi filmes szívtipró után. 196 00:46:08,195 --> 00:46:12,658 Isten megalkotta a nőt. Én megalkottam Kimet. 197 00:46:12,693 --> 00:46:14,034 Egyenlők voltunk. 198 00:46:14,410 --> 00:46:16,412 Évát nem ismerve, 199 00:46:16,579 --> 00:46:18,956 nem tudtam összevetni Kimmel. 200 00:46:18,991 --> 00:46:20,291 Éva beleharapott az almába. 201 00:46:20,457 --> 00:46:23,919 De nekem nagyobb terveim voltak Kimmel. 202 00:46:39,184 --> 00:46:40,394 Hirtelen... 203 00:46:40,936 --> 00:46:42,396 elöntött a kétség. 204 00:46:42,813 --> 00:46:44,648 Vajon jól programoztam be? 205 00:46:50,654 --> 00:46:54,532 De a kételyeim eltűntek. Csakis jól működhetett. 206 00:50:07,935 --> 00:50:08,894 Egy dolog biztos volt. 207 00:50:09,061 --> 00:50:11,146 Jobban működött, mint egy felfújható baba. 208 00:50:11,438 --> 00:50:15,150 Úgy döntöttem, hagyom megismerkedni az erogén zónáival. 209 00:50:53,313 --> 00:50:54,356 Tökéletes. 210 00:50:54,690 --> 00:50:56,650 Abszolút tökéletesen sikerült... 211 00:50:56,900 --> 00:51:01,071 és az férfi számára ismeretlen érzékkel is rendelkezett. 212 00:51:01,106 --> 00:51:02,531 És jó okkal! 213 00:53:16,581 --> 00:53:20,293 Hála Kimnek, újra rátaláltam a munkára. 214 00:53:20,711 --> 00:53:22,928 Elkezdtem előkészíteni Byron filmjét. 215 00:53:22,963 --> 00:53:24,998 De azért időnként tartottam egy kis szünetet. 216 00:53:25,298 --> 00:53:27,300 Kim mindig készséges volt. 217 00:53:27,843 --> 00:53:29,052 Ami engem illet... 218 00:53:29,219 --> 00:53:32,388 mindig kész voltam játszani az új játékommal. 219 00:53:32,931 --> 00:53:38,353 Kétlem, hogy Dr. Frankensteinnek is ilyen kapcsolata volt a teremtményével. 220 00:56:03,832 --> 00:56:06,042 Éreztem, hogy tovább kell lépnem. 221 00:56:06,334 --> 00:56:09,004 Úgy döntöttem, megmutatom egy kívülállónak. 222 00:56:09,171 --> 00:56:12,757 Byron, a filmrendezőm, felajánlott egy lehetőséget. 223 00:56:13,091 --> 00:56:16,887 Eljött egyeztetni a szöveget, ami meg kellett volna lepjen. 224 00:56:17,429 --> 00:56:19,472 De vajon ki fog jobban meglepődni? 225 00:56:19,764 --> 00:56:23,143 A rakéta eltűnt, és a távolban a bolygó felrobban. 226 00:56:24,186 --> 00:56:25,145 Nos? 227 00:56:27,814 --> 00:56:28,773 Mire gondolsz? 228 00:56:29,900 --> 00:56:33,862 Nos... Nem zavar, hogy megváltoztattam a végét? 229 00:56:36,156 --> 00:56:37,157 Nem. 230 00:56:38,074 --> 00:56:39,159 Egyáltalán nem. 231 00:56:56,843 --> 00:56:58,011 Nos? 232 00:57:20,075 --> 00:57:21,034 Nahát... 233 00:57:22,452 --> 00:57:26,623 Igen... Nagyon csinos vagy, de... Figyelj... 234 00:57:27,832 --> 00:57:28,792 Jó... 235 00:57:30,210 --> 00:57:32,295 Igen... Nekem rendben, ha... 236 00:57:33,338 --> 00:57:36,174 Ó ne... Ne... azt ne... 237 00:57:37,717 --> 00:57:38,677 Jó... 238 00:58:34,691 --> 00:58:39,237 - Elég figyelmes házigazda vagy. - Egy igazi gyémánt, nem? 239 00:58:41,698 --> 00:58:46,036 Semmi kétség, Byron nem jött rá, hogy egy robottal szeretkezik. 240 00:58:46,786 --> 00:58:47,746 Természetesen. 241 00:58:47,954 --> 00:58:51,041 Sokkal nőiesebb volt, mint bármelyik nőm korábban. 242 00:59:55,772 --> 00:59:57,774 Igen, folytasd... 243 01:01:29,824 --> 01:01:32,035 Gratulálok, drágám... 244 01:01:35,955 --> 01:01:37,916 Hála Kim tehetségének, 245 01:01:38,108 --> 01:01:40,968 Byron megkért, hogy a következő filmjét is én írjam. 246 01:01:41,211 --> 01:01:44,297 Ragaszkodott hozzá, hogy Kim legyen a főszereplő. 247 01:01:44,964 --> 01:01:46,799 Természetesen ködösítettem. 248 01:01:47,675 --> 01:01:49,135 Kim, mint színésznő? 249 01:01:49,511 --> 01:01:53,765 Habár egy néma színésznő a lusta írók álma. 250 01:01:54,182 --> 01:01:56,267 Akárhogy is, minden jól alakult. 251 01:01:57,185 --> 01:01:58,144 Nagyon jól. 252 01:01:59,270 --> 01:02:00,271 Túlságosan is jól. 253 01:02:53,700 --> 01:02:55,785 Aranyos... csak túl csendes. 254 01:02:57,412 --> 01:03:00,415 Valóban. Nem beszél. 255 01:03:05,044 --> 01:03:08,756 - Süketnéma? - Nem, csak norvégül tud. 256 01:03:08,923 --> 01:03:11,634 - Norvég. - Szóval azért. 257 01:03:13,136 --> 01:03:15,013 Jöttem, hogy elvigyem pár cuccomat. 258 01:03:15,805 --> 01:03:18,391 Itt hagyom a szobámat a kis norvégnak. 259 01:03:19,642 --> 01:03:23,021 Habár, a ruhatára elég szegényesnek tűnik. 260 01:03:27,442 --> 01:03:30,612 Nem fáradj, ismerem a járást. 261 01:03:42,665 --> 01:03:44,167 Nem kell aggódnod. 262 01:03:44,584 --> 01:03:46,628 Köztünk mindennek vége. 263 01:03:50,465 --> 01:03:52,967 Oké, kedves vagy, de most hagyj magamra. 264 01:03:53,002 --> 01:03:54,010 Mit művelsz? 265 01:03:58,139 --> 01:03:59,098 Mit... 266 01:04:03,686 --> 01:04:04,896 Mit művelsz? 267 01:06:53,439 --> 01:06:55,399 Ez nagyon jó. 268 01:07:11,541 --> 01:07:13,960 Tünés. Semmi szükség rád itt. 269 01:07:13,995 --> 01:07:15,259 - De... - Menj már! 270 01:07:15,294 --> 01:07:18,798 Hagyj békén. Ilyen még sosem történt velem ebben a házban. 271 01:07:18,833 --> 01:07:20,800 Menj, játszadozz kint a kertben. 272 01:07:20,835 --> 01:07:22,218 Nagyon idegesítesz minket. 273 01:07:30,685 --> 01:07:33,980 Ez volt az első eset, hogy nem fogadott szót. 274 01:07:34,564 --> 01:07:37,108 Itt volt az ideje egy kis karbantartásnak. 275 01:07:37,650 --> 01:07:39,610 Mint a kocsiknál 5000 mérföld után. 276 01:07:54,709 --> 01:07:55,668 Ribanc! 277 01:08:09,307 --> 01:08:10,266 Ó, igen... 278 01:08:16,772 --> 01:08:19,525 Pygmalionnak is hasonló problémái lehettek. 279 01:08:19,560 --> 01:08:21,836 De az enyémnek nem látszott a vége. 280 01:08:21,871 --> 01:08:24,113 Éppen csak elkezdődött. 281 01:08:48,846 --> 01:08:50,681 Itt... itt van a posta. 282 01:08:52,642 --> 01:08:55,603 Én csak... felhoztam... a... leveleket. 283 01:09:03,527 --> 01:09:05,613 Mi... mit csinál? 284 01:09:05,905 --> 01:09:07,114 Mit akar? 285 01:09:08,658 --> 01:09:10,743 Nem, nem, én csak... 286 01:09:11,160 --> 01:09:12,495 a leveleket... 287 01:09:15,748 --> 01:09:17,791 Ne! Én csak felhoztam a leveleket. 288 01:09:17,826 --> 01:09:19,835 Mit csi... Ne, álljon le! 289 01:09:20,044 --> 01:09:21,003 De... mi... 290 01:09:21,796 --> 01:09:22,880 Hagyja abba! 291 01:09:23,923 --> 01:09:24,966 Hagyja abba! 292 01:10:18,519 --> 01:10:21,814 Most mit csináljak? Romboljam szét az alkotásomat? 293 01:10:21,981 --> 01:10:25,568 Talán, de... nem tudtam rávenni magam. 294 01:12:19,890 --> 01:12:21,683 Ribanc... 295 01:12:21,718 --> 01:12:23,477 Kurva! 296 01:12:24,520 --> 01:12:25,729 Lotyó! 297 01:12:50,796 --> 01:12:53,007 Majdnem megtaláltam a tökéletességet. 298 01:12:56,635 --> 01:13:00,181 Most el kell érnem a tökéletességet. A valódit. 299 01:13:59,865 --> 01:14:02,993 Ezúttal... igazán boldog voltam. 300 01:14:03,285 --> 01:14:04,954 és teljesen elégedett. 301 01:16:00,235 --> 01:16:01,195 És akkor... 302 01:16:01,904 --> 01:16:03,489 valami félrement. 303 01:19:18,517 --> 01:19:20,102 Nos, barátom. 304 01:19:20,602 --> 01:19:22,437 Mit tettek velünk? 305 01:19:23,480 --> 01:19:25,357 Mit tettek velem? 306 01:19:25,774 --> 01:19:27,734 Mivé váltam? 307 01:20:11,236 --> 01:20:13,572 Nem volt többé saját akaratom. 308 01:20:14,656 --> 01:20:16,700 Elfogadtam minden szeszélyüket. 309 01:20:17,159 --> 01:20:18,118 Egy férfi formájú tárgy. 310 01:20:19,161 --> 01:20:21,955 Ezzé váltam. Egy tárggyá. 311 01:20:22,748 --> 01:20:24,082 Egy robottá. 312 01:26:00,377 --> 01:26:04,130 VÉGE22609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.