Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,187 --> 00:00:23,387
مرحى!
2
00:00:23,490 --> 00:00:27,757
مرحى!
3
00:00:30,301 --> 00:00:31,802
"أتلانتس" من هذا الاتجاه
4
00:00:32,665 --> 00:00:35,335
أنتباه يا سكّان "أتلانتس"
5
00:00:35,402 --> 00:00:39,442
سيُصدِر الملِك (أكوامان)
حُكمَهُ الملَكي
6
00:00:40,686 --> 00:00:42,339
أعرف ما يجب أن يتحقق
7
00:00:42,409 --> 00:00:44,909
وحان وقت اتخاذ القرار
8
00:00:52,619 --> 00:00:54,119
حسناً, لنرى هنا
9
00:00:55,242 --> 00:00:57,161
وها قد انتيهت!
- "إقامة العدل"
10
00:00:57,161 --> 00:01:00,287
أنهيتُ أخيراً كل الواجبات
الملكية التي وضعها (فولكو) لي
11
00:01:00,393 --> 00:01:01,533
ليس سيئاً, صحيح؟
12
00:01:03,863 --> 00:01:05,573
ما رأيكم إذاً؟
13
00:01:05,632 --> 00:01:09,072
أظن ان أحدهم يبلي حسناً
بمنصب الملِك, صحيح؟ صحيح؟
14
00:01:10,470 --> 00:01:12,410
بحقّكم!
ماذا تريدون منّي؟
15
00:01:12,472 --> 00:01:13,812
لا أعرف
16
00:01:13,907 --> 00:01:16,407
كانت غرفة العرش أكثر...
تشويقاً
17
00:01:16,476 --> 00:01:17,976
تشويقاً؟
18
00:01:18,078 --> 00:01:20,748
هزمتُ جزيرة حيّة
لكي أعيد رمحي
19
00:01:20,814 --> 00:01:22,324
هذهِ أمورٌ حماسية
يا قوم
20
00:01:22,415 --> 00:01:24,315
أنتَ تقول هذا
21
00:01:24,417 --> 00:01:26,387
أعني, لم نكن نحن هناك
22
00:01:26,453 --> 00:01:28,234
حسناً, لكن كنتم هنا
23
00:01:28,234 --> 00:01:30,230
عندما قمت بزجّ المجرم
سيد المحيطات في السجن
24
00:01:30,457 --> 00:01:32,227
بعد إنقاذه, وأكرر مجدداً
25
00:01:32,292 --> 00:01:36,302
مزيج مخيف من جزيرة
ةعيون وأصابع!
26
00:01:36,396 --> 00:01:39,096
أتتذكرون سيد المحيطات؟
27
00:01:39,165 --> 00:01:40,595
كان عظيماً!
28
00:01:40,667 --> 00:01:42,597
لم يكُن سيد المحيطات عظيماً!
29
00:01:42,669 --> 00:01:44,169
كان سيقودكم جميعاً للحرب
30
00:01:44,270 --> 00:01:46,840
علة الأقل كان سيأخذنا
"معه" إلى الحرب
31
00:01:46,940 --> 00:01:49,580
بعضنا يجب الشعور بالإنخراط
32
00:01:49,642 --> 00:01:51,682
لقد أخذني إلى "أوربا"
33
00:01:51,778 --> 00:01:54,778
أتعني عندما أرسلك سيد المحيطات
لتقتلنا أنا و(ميرا)؟
34
00:01:54,848 --> 00:01:55,948
أجل
35
00:01:56,015 --> 00:01:58,015
لكني فشلت,
على الرحب والسعة
36
00:01:58,118 --> 00:01:59,688
تستمر بترك المدينة
37
00:01:59,786 --> 00:02:02,116
وتتركنا في غرفة العرش
الفارغة لا نفعل شيء
38
00:02:02,188 --> 00:02:04,418
قضينا سنة كاملة هنا
ننتظرك
39
00:02:04,491 --> 00:02:06,761
حتى تعود من مهمة إنقاذٍ ما
40
00:02:06,826 --> 00:02:10,326
ليس لدي سنينٌ لأضيعها
لأني طاعنٌ بالسن
41
00:02:14,267 --> 00:02:15,797
أولاً!
42
00:02:15,869 --> 00:02:17,839
لمَ أمضيتم السنة بأكملها
تقفون هنا فحسب؟
43
00:02:17,937 --> 00:02:20,467
كان بإمكانكم الخروج ولعب,
لا أدري, تلعبون كرة الماء؟
44
00:02:20,540 --> 00:02:23,880
نحن نناديها بـ"كرة" فقط
45
00:02:23,977 --> 00:02:26,147
ثانياً! أنتم لم تنتظروني
46
00:02:26,212 --> 00:02:28,352
لقد استبدلتموني بسيّد المحيطات
47
00:02:28,448 --> 00:02:31,718
أجل, أتتذكرون سيد المحيطات؟
48
00:02:31,818 --> 00:02:35,176
ثالثاً! كنتُ ملزماً بإنقاذ سكّانِنا
في المدينة الرابعة
49
00:02:35,176 --> 00:02:36,156
من خطر (بيوتر مورتيكوف)
50
00:02:36,156 --> 00:02:37,316
وقد فعلتُها!
51
00:02:37,390 --> 00:02:39,430
حتى أني عقدتُ السلام
بين سكّان المدينة
52
00:02:39,430 --> 00:02:41,228
وقطّاع الطرق
الذين كانوا يخيفوهم
53
00:02:41,327 --> 00:02:43,197
تعني قطّاع الطرق هؤلاء؟
54
00:02:45,165 --> 00:02:46,725
- أجل, هؤلاء
- أهلاً
55
00:02:46,833 --> 00:02:48,643
يعملون لصالحي الآن
كحرّاسٍ للقصر
56
00:02:48,701 --> 00:02:52,341
إنها واحدة من أفكاري
الرائعة كمَلِكٍ بارع
57
00:02:52,405 --> 00:02:53,835
كانوا يسرقون أموال الناس
58
00:02:53,907 --> 00:02:56,377
لكن الآن أدفع لهم
ليحمونا جميعاً
59
00:02:56,476 --> 00:02:57,636
أجل, بطريقة ما
60
00:02:57,710 --> 00:02:59,850
يبدو كأننا نسرقكَ أنت
61
00:02:59,913 --> 00:03:00,983
كلا, الأمر ليس هكذا
62
00:03:01,047 --> 00:03:02,377
هذا ليس ما يحدث
63
00:03:02,482 --> 00:03:04,163
لا تقل الأمر بتلك الطريقة مجدداً
64
00:03:04,184 --> 00:03:06,024
أنا أحاول يا قوم
65
00:03:06,085 --> 00:03:07,715
ماذا تريدون منّي؟
66
00:03:07,820 --> 00:03:10,560
أتريدوني أن أقبّل كل طفلٍ هنا؟
سأقبلهم!
67
00:03:10,657 --> 00:03:11,717
أنتِ! أعطني طفلكِ!
68
00:03:11,824 --> 00:03:13,394
كلا!
69
00:03:17,263 --> 00:03:18,873
سيد المحيطات!
70
00:03:18,932 --> 00:03:21,102
قد عاد ليتحدى الملك (أكوامان)
لأجل...
71
00:03:21,201 --> 00:03:23,201
إنها (ميرا) فحسب
72
00:03:23,269 --> 00:03:25,339
(ميرا) فحسب؟
مَن قال هذا؟
73
00:03:26,773 --> 00:03:28,713
عُد إلى هنا!
74
00:03:30,022 --> 00:03:31,273
هذا اليوم يجري
على ما يرام
75
00:03:31,607 --> 00:03:35,217
♪ (أكوامان), ملِك "أتلانتس" ♪
76
00:03:35,281 --> 00:03:37,221
♪ الفصل الثالث ♪
♪ "تغيير جذري" ♪
77
00:03:37,283 --> 00:03:38,723
يا (ميرا), ما الخطب؟
78
00:03:38,785 --> 00:03:39,915
ما خطبي؟
79
00:03:40,019 --> 00:03:41,119
ما خطبهم!
80
00:03:41,221 --> 00:03:42,361
يبدون تعساء
81
00:03:42,422 --> 00:03:43,462
ماذا فعلتَ لهم؟
82
00:03:43,556 --> 00:03:45,886
أظن أني... لم أمُت
83
00:03:45,959 --> 00:03:47,959
أنا أحاول القيام بأمرٍ جيّد
84
00:03:48,061 --> 00:03:50,031
وأكون الملِك الذي تستحقه
"أتلانتس"
85
00:03:50,096 --> 00:03:51,966
لكن لا أعرف ما يريده
هؤلاء الناس مني
86
00:03:52,065 --> 00:03:55,774
لا أظن أنهم يعرفون
ما يريدون منكَ يا صاح
87
00:03:55,868 --> 00:03:57,883
لكن كونكَ ملِكاً
يجب أن تفعل ما تظنّ أنه الصواب
88
00:03:57,883 --> 00:03:59,140
سواد أعجب الناس بكَ لفعله
أو لا
89
00:03:59,239 --> 00:04:00,539
لم يمتلكوا أبداً ملِكاً ما
90
00:04:00,607 --> 00:04:02,477
يهتم بهم حقاً
91
00:04:02,575 --> 00:04:04,575
ثِق بنفسِكَ فحسب
وسيُحيوك
92
00:04:04,644 --> 00:04:06,484
وإن لم يفعلوا
سوف ألكمهم
93
00:04:06,579 --> 00:04:08,819
سوف ألكم كلّ واحدٍ منهم
94
00:04:10,984 --> 00:04:12,754
أجل, خاصةً أنت!
95
00:04:12,819 --> 00:04:14,049
شكراً (ميرا)
96
00:04:14,120 --> 00:04:15,760
ماذا تفعلين بتلك البلورة؟
97
00:04:15,822 --> 00:04:18,162
أجل أجل, آسفة
98
00:04:18,257 --> 00:04:20,057
يريد (فولكو) رؤيتنا في خزينته
99
00:04:20,126 --> 00:04:21,486
أجل! على الفور
100
00:04:21,594 --> 00:04:23,164
أي مكانٍ غير غرفة العرش
101
00:04:23,263 --> 00:04:26,933
لم يكن سيد المحيطات يذهب
للخزينة أبداً
102
00:04:27,000 --> 00:04:29,400
ماذا؟ هذهِ إحدى واجباتي كمَلِك!
103
00:04:29,469 --> 00:04:31,269
ألا تريدون مني أن أقوم بعملي؟
104
00:04:31,337 --> 00:04:34,107
بحقّكم! يال جرأة هؤلاء!
105
00:04:34,173 --> 00:04:37,343
لن يفعل سيد المحيطات
عمله أبداً
106
00:04:37,443 --> 00:04:40,153
وهذهِ هي المشكلة
107
00:04:40,246 --> 00:04:43,176
أترين؟ هذا ما أحاول قوله
108
00:04:43,283 --> 00:04:44,853
أذهب وأوقف مجرمي المحيط
109
00:04:44,951 --> 00:04:47,121
وهؤلاء المواطنون
لا.. يهتمون!
110
00:04:47,186 --> 00:04:50,356
أجل, بحق الجحيم!
يجب أن يحبوا هذا
111
00:04:54,294 --> 00:04:57,204
بعده أقضي إسبوعاً كاملاً
بتنفيذ أعمال الملِك لأجل (فولكو)
112
00:04:57,297 --> 00:04:58,997
ولا يعجبهم هذا أيضاً
113
00:04:59,098 --> 00:05:02,798
علينا بناء إدارة مخلفات جديدة
114
00:05:02,869 --> 00:05:04,539
حفلة قص شريطٍ أخرى
115
00:05:04,637 --> 00:05:05,807
أظنه سيكون ناجحاً جداً
116
00:05:05,872 --> 00:05:07,612
قمنا بقصّ كل شريط
117
00:05:07,674 --> 00:05:09,884
سأعرِضُ عن قصّ الأشرطة
118
00:05:11,511 --> 00:05:14,611
ما يجب أن تعرِض عنه
هو ضرب تلك البلورة
119
00:05:14,681 --> 00:05:17,221
لماذا؟ إنها مفيدة جداً
للتخلص من توتري
120
00:05:17,317 --> 00:05:18,887
إنها جيدة أيضاً
121
00:05:18,985 --> 00:05:21,545
بشقّ العالم لنصفين
بسبب قوتها الجاذبية
122
00:05:24,190 --> 00:05:25,890
حقاً؟!
123
00:05:25,992 --> 00:05:29,062
من الجيّد اننا كنا
حذرين جداً بالتعامل معها
124
00:05:30,496 --> 00:05:32,026
لهذا ناديتكما هنا
125
00:05:32,131 --> 00:05:34,480
عرفتُ أخيراً ما تفعله تلك البلورات
126
00:05:34,500 --> 00:05:37,070
البلورة الزرقاء تبطئ الوقت
127
00:05:37,170 --> 00:05:39,740
والحمراء تسرعة
128
00:05:39,839 --> 00:05:40,839
أجل, نعرف هذا
129
00:05:40,907 --> 00:05:42,177
لكن كيف تعملان؟
130
00:05:46,012 --> 00:05:48,412
حتى هذا الكرسي مريحٌ
أكثر من عرشي
131
00:05:48,514 --> 00:05:51,154
هذا عرشي الآن!
132
00:05:51,217 --> 00:05:52,587
هل سيقوم هذا بتشغيلها؟
133
00:05:54,654 --> 00:05:56,494
كلا
134
00:05:57,824 --> 00:05:59,994
الطريقة التي تجعل
البلورتان تعمل
135
00:06:00,059 --> 00:06:01,859
هو أن يتم وضعها في...
136
00:06:01,928 --> 00:06:03,758
في درع (كرونوس)
137
00:06:07,233 --> 00:06:08,233
ياللعجب!
138
00:06:08,334 --> 00:06:09,444
لمَ كان مغطى؟
139
00:06:09,535 --> 00:06:12,065
لأجل.. لأجل..
140
00:06:12,171 --> 00:06:13,671
- لأجل الكشف عنه
- رائع
141
00:06:13,740 --> 00:06:15,240
- كان جيداً
- شكراً
142
00:06:15,341 --> 00:06:17,181
كان هذا الدرع في قبو القصر
143
00:06:17,243 --> 00:06:18,883
منذ أن وجده سكان "أتلانتس"
144
00:06:18,945 --> 00:06:21,605
منذ آلاف السنين
في مركبة فضائية محطّمة
145
00:06:21,714 --> 00:06:24,284
صحيح, مركبة فضائية
من "الفضاء"
146
00:06:24,384 --> 00:06:26,294
الشيء الحقيقي بالتأكيد
147
00:06:26,386 --> 00:06:28,086
الفضاء الخارجي حقيقي بالفعل
148
00:06:28,187 --> 00:06:30,457
أنا سعيد جداً
149
00:06:30,556 --> 00:06:31,916
لأن عدم الإسمان بوجود الفضاء
150
00:06:32,024 --> 00:06:33,964
ليس أمراص غريباً
بسكّان "أتلانتس"
151
00:06:34,060 --> 00:06:36,030
بل فقط بـ(ميرا)
152
00:06:36,095 --> 00:06:38,295
المرأة التي اخرتُ حبّها
153
00:06:38,398 --> 00:06:40,568
أجل! هذهِ أنا
154
00:06:40,633 --> 00:06:43,143
بالطبع كنتُ أعرف بخصوص
درع (كرونوس)
155
00:06:43,236 --> 00:06:44,796
لكن لم اعرف أبداً
كيف يعمل
156
00:06:44,904 --> 00:06:46,444
لأن تلك الورقة من كتابي...
157
00:06:46,539 --> 00:06:48,709
"مجلد الأشياء الفضائية الرائعة
التي وجدناها في أتلانتس"
158
00:06:48,775 --> 00:06:50,205
كانت ممزقة بشكلٍ غامض
159
00:06:50,276 --> 00:06:51,636
أترون؟ مَن قد يفعل هذا؟!
160
00:06:51,744 --> 00:06:53,714
"أشياء غريبة وجدناها
في أتلانتس"
161
00:06:53,780 --> 00:06:55,480
مهلاً, ما الأمور الأخرى
الموجودة به؟
162
00:06:55,581 --> 00:06:57,751
لم أدرك إلى أن أحضرتما
البلورتين
163
00:06:57,817 --> 00:06:59,587
إنها القطع النهائية!
164
00:07:02,955 --> 00:07:04,955
درع فضائي؟ بلورات زمنية؟
165
00:07:05,057 --> 00:07:06,757
هذا يبدو مزيجاً رابحاً
166
00:07:06,826 --> 00:07:08,386
ماذا يفعل هذا الصغير
إن قمنا بتشغيله؟
167
00:07:08,461 --> 00:07:10,831
في طاقته الكاملة
يمكن لدرع (كرونوس)
168
00:07:10,930 --> 00:07:14,170
أن يتسخدم نسيج الزمن
والفضاء كأسلحة
169
00:07:14,267 --> 00:07:17,097
قام آل (كروسمينوتس)
ببناءه لإنهاء حرب أهلية قديمة
170
00:07:17,170 --> 00:07:18,170
آل (كروسمينوتس)؟
171
00:07:18,271 --> 00:07:19,611
ترجمتهُ صعبة
172
00:07:19,672 --> 00:07:21,211
الكلمات نفسها كانت
تبدو غبية أكثر
173
00:07:21,211 --> 00:07:21,810
إن كنتَ تقول هذا
174
00:07:21,908 --> 00:07:23,213
الأمر المهم هو
175
00:07:23,213 --> 00:07:25,009
قام الدرع بتدمير
كوكبه إلى أشلاء
176
00:07:25,009 --> 00:07:29,352
وبعثرتها عبر التاريخ والنجوم
177
00:07:29,449 --> 00:07:32,519
والآن, نملك كل ما نحتاج
178
00:07:32,618 --> 00:07:34,248
لنعيد تشغيله هنا بالضبط!
179
00:07:34,320 --> 00:07:35,350
رائع جداً, صحيح؟
180
00:07:35,455 --> 00:07:36,455
- أجل أجل
- ماذا؟!
181
00:07:36,522 --> 00:07:38,292
كلا! هذا سيء
182
00:07:38,357 --> 00:07:39,687
أجل أجل
183
00:07:39,792 --> 00:07:41,362
أجل, سيء بدون شك
184
00:07:41,461 --> 00:07:43,361
وأيضاً لهذا أريد منكما
185
00:07:43,463 --> 00:07:46,373
أن تأخذا البلورتين
بعيداً جداً عن الدرع
186
00:07:46,466 --> 00:07:47,866
كلا! كلا!
187
00:07:47,967 --> 00:07:50,267
يجب أن نبقيهما بعيدان
عن بعضهما!
188
00:07:50,336 --> 00:07:53,366
إذاً تلطب مِنّا تعطيل
سلاحٍ رائع جداً
189
00:07:53,473 --> 00:07:55,943
ويجب أن نقوم بهذا
بشكلٍ منفصل؟
190
00:07:56,008 --> 00:07:57,508
ما زلتُ أحتاج القيام
بالمزيد من الأبحاث
191
00:07:57,610 --> 00:07:59,380
لكنهما متكونتان من قوتان
متساويتان لكن متضادّة
192
00:07:59,479 --> 00:08:01,449
إن تلامستا
193
00:08:01,514 --> 00:08:04,054
من يعلم ما التأثير
الذي سيحصل؟!ّ
194
00:08:04,150 --> 00:08:05,620
إذاً... اللمس ممنوع؟
195
00:08:05,685 --> 00:08:08,045
ليس إن أردتَ نفجير
الأشياء عن قصد
196
00:08:08,154 --> 00:08:11,394
وهو أمرٌ وارد الحدوث
بكل تأكيد
197
00:08:11,491 --> 00:08:13,631
لكن إن أردتم تفجير بعض الأشياء
لنجرّبه!
198
00:08:14,894 --> 00:08:16,064
كلا كلا..
199
00:08:16,162 --> 00:08:17,732
أنتَ محق تماماً
200
00:08:17,830 --> 00:08:19,170
أجل, ولا أنا
كلا كلا
201
00:08:19,232 --> 00:08:21,302
لأقد اتفقنا, باعدا البلورتان
أجل
202
00:08:22,835 --> 00:08:24,635
أجل
203
00:08:26,038 --> 00:08:27,238
أجل أجل
204
00:08:30,531 --> 00:08:31,535
أحبرني...
205
00:08:31,644 --> 00:08:35,154
من السيء أن تلك الأشياء
خطيرة جداً
206
00:08:35,214 --> 00:08:36,724
بالطبع, لا يمكن لأحد
الاحتفاظ بها
207
00:08:36,816 --> 00:08:38,246
أجل, بالطبع
208
00:08:38,351 --> 00:08:41,251
أعني.. أفهم الأمر
إنها خطيرة جداً
209
00:08:41,354 --> 00:08:42,594
أجل
210
00:08:42,688 --> 00:08:45,188
لكن, إن تمكن أحدٌ
من الاحتفاظ بها...
211
00:08:45,258 --> 00:08:47,188
إن احتفظتُ أنا بها
هذهِ فرضية بالطبع
212
00:08:47,260 --> 00:08:49,930
وأصبحت أمتلك بدلة ضخمة
لزي فضائي يتحكم بالزمن
213
00:08:50,029 --> 00:08:52,099
أكرر, مجرد فرضة بالتأكيد
214
00:08:52,198 --> 00:08:56,868
قد يظن سكان "اتلانتس"
أنّي ملك رائع
215
00:08:58,938 --> 00:09:01,438
يشعر بقلّة القفة بالنفس
حيال احترام سكّان "أتلانتس" له
216
00:09:01,541 --> 00:09:03,881
لا تقلق حيالهم
217
00:09:03,943 --> 00:09:05,183
أنتَ (أكوامان)
218
00:09:05,244 --> 00:09:07,014
مواطن "أتلانتس"
الذي أتى من اليابسة
219
00:09:07,079 --> 00:09:09,679
لديكَ اسلوب مميز
بجمع الأشياء معاً
220
00:09:09,749 --> 00:09:11,679
شكراً (فولكو)
كنتُ أحتاج هذا
221
00:09:13,352 --> 00:09:16,962
اكرر! لا تقربوهما من بعضهما!
222
00:09:17,056 --> 00:09:18,386
- آسفون
- أجل
223
00:09:18,457 --> 00:09:20,287
لحسن الحظ ليس لدي
شيء آخر اليوم
224
00:09:20,393 --> 00:09:22,063
أنا جاهزٌ لمهمّة جيدة
225
00:09:22,128 --> 00:09:25,198
لا أريد تقبيل ذلك الطفل
ذو المنظر الغريب على أي حال
226
00:09:25,264 --> 00:09:27,634
مهلاً, أكان طفلاً؟!
227
00:09:31,070 --> 00:09:32,200
أحسنتَ (توبو)!
228
00:09:34,874 --> 00:09:36,484
احرس البلورتان بينما نذهب
229
00:09:36,576 --> 00:09:38,436
لنرى مصدر الإنذار
230
00:09:38,544 --> 00:09:40,784
وباعد بينهما!
231
00:09:44,817 --> 00:09:47,417
تم اختراق سجن المحيط الملكي
232
00:09:47,486 --> 00:09:49,916
هروب من السجن...!
233
00:09:49,989 --> 00:09:52,829
هل قال للتو هروب..
234
00:09:56,562 --> 00:09:59,232
حانو وقت التصرف بشقاوة!
235
00:09:59,298 --> 00:10:01,668
كلا! لن تفعل
يا (جوني) الشقي
236
00:10:04,937 --> 00:10:06,307
شكراً لكِ
237
00:10:07,273 --> 00:10:08,313
صحيح!
238
00:10:08,407 --> 00:10:10,507
أرادوا الهروب, تلك الأسماك!
239
00:10:19,352 --> 00:10:22,252
لدي مهمة ملكية لك
240
00:10:22,321 --> 00:10:24,521
أجل, حسناً يا (فولكو)
أفهم هذا
241
00:10:29,495 --> 00:10:30,825
من هؤلاء السادة؟
242
00:10:30,930 --> 00:10:31,860
والسادات
243
00:10:31,964 --> 00:10:33,334
يمكن للنساء أن يكنّ مجرمات أيضاً
244
00:10:34,634 --> 00:10:36,504
أنتَ محق
245
00:10:36,602 --> 00:10:37,972
وأخيراً! بعض الإثبات
246
00:10:38,037 --> 00:10:40,367
حسناً, من هؤلاء "ألناس"؟
247
00:10:40,473 --> 00:10:43,484
هؤلاء أكثر المجموعات
قوّة ووضاعة وخطراً
248
00:10:43,542 --> 00:10:45,282
التي يمكن أن تهاجم
سكان "أتلانتس"
249
00:10:45,344 --> 00:10:47,314
إنهم أحرار!
250
00:10:52,885 --> 00:10:55,855
أنتَ تلطخها بلعابك
251
00:10:55,955 --> 00:10:58,055
وأقزام النار!
252
00:11:00,026 --> 00:11:01,386
يا إلهي!
253
00:11:07,500 --> 00:11:09,740
ورجال المرايا!
254
00:11:09,835 --> 00:11:11,065
ونساء المرايا!
255
00:11:11,170 --> 00:11:13,240
أجل, فهمت
يمكن للنساء أن يكنّ مجرمات أيضاً
256
00:11:15,908 --> 00:11:18,908
لا أكره هذا!
257
00:11:22,848 --> 00:11:25,318
يجب أن ننقسم
ونمسك بهم
258
00:11:25,384 --> 00:11:27,224
أجل, لننل منهم
259
00:11:29,055 --> 00:11:31,255
أيتها القشريات!
خذوا هذا
260
00:11:36,062 --> 00:11:37,432
اتركه أيها القشري!
261
00:11:39,198 --> 00:11:41,198
لقد قلت...
262
00:11:43,724 --> 00:11:44,368
أمسكت بك!
263
00:11:44,437 --> 00:11:45,837
مقزز! ما هذا؟
264
00:11:50,109 --> 00:11:51,839
يا صاح
265
00:11:55,214 --> 00:11:57,854
ربما يمكننا...
266
00:11:57,917 --> 00:11:59,117
حلّ هذا بالكلام؟
267
00:12:01,220 --> 00:12:04,220
كيف يمكنكم فعل هذا
تحت الماء؟
268
00:12:04,290 --> 00:12:07,860
هذا أسخن من الظهيرة
في "إيطاليا"
269
00:12:07,927 --> 00:12:10,297
هل أخبرتكَ أن سيد المحيطات
أخذني إلى "أوربا"؟
270
00:12:10,396 --> 00:12:11,456
ليس بالأمر المهم
271
00:12:17,036 --> 00:12:18,196
ارحلوا عن هنا
272
00:12:18,270 --> 00:12:20,270
- حسناً!
- حسناً, كنتُ مسيطر على الوضع
273
00:12:20,372 --> 00:12:21,872
أقزام النار إذاً؟
274
00:12:21,941 --> 00:12:25,141
أنا معروفة أيضاً
بكوني متهورة كالنار أحياناً
275
00:12:36,622 --> 00:12:38,962
لم أعني ناراً حرفياً!
276
00:12:43,262 --> 00:12:45,002
بالنظر لنفسي لوقتٍ طويل
277
00:12:45,097 --> 00:12:48,597
أظهر لي كم أني فارغٌ
من الداخل
278
00:12:48,667 --> 00:12:51,637
جِد شخصاً بنفس النرجسية
المحطّمة للذات مثلك
279
00:13:08,521 --> 00:13:10,691
نلتُ منكَ الآن, ماذا؟
280
00:13:22,301 --> 00:13:24,271
هكذا تبدو!
281
00:13:33,479 --> 00:13:35,179
ماذا نفعل الآن؟
282
00:13:35,281 --> 00:13:37,281
نطلب الدعم
283
00:13:48,194 --> 00:13:51,134
لقد علّموكم درساً!
284
00:14:26,599 --> 00:14:28,029
والآن من وقع في مأزق ساخن؟
285
00:14:28,100 --> 00:14:30,040
لدي الكثير
من التلاعب بالكلمات!
286
00:14:30,102 --> 00:14:32,772
الأوغاد الجليديون يأبون
عن التوقف!
287
00:14:32,872 --> 00:14:34,442
أيمكننا أن ننهي الأمر
288
00:14:34,540 --> 00:14:36,610
حتى أعود لكتابي السحري؟
289
00:14:36,709 --> 00:14:38,279
وجدتها!
290
00:14:38,377 --> 00:14:40,747
الكتب السحرية هي السحر
291
00:14:45,284 --> 00:14:47,694
وبعض السحر هو ليزر
292
00:14:47,694 --> 00:14:48,074
"سحر الليزر"
293
00:14:51,724 --> 00:14:53,194
سعيدٌ بأن هذا انتهى
294
00:14:53,259 --> 00:14:55,089
لنعُد للقلعة
295
00:14:57,062 --> 00:14:57,962
عظيم
296
00:14:58,063 --> 00:14:59,373
إنهم حرّاسي الملكيون
297
00:14:59,431 --> 00:15:00,971
هل كنتم هنا طوال الوقت؟
298
00:15:01,066 --> 00:15:02,896
لا أعرف إن سمعتم
صوت الإنذار
299
00:15:02,968 --> 00:15:04,968
لكن كنا سنستفيد من عونكم
في حادثة الهروب!
300
00:15:05,070 --> 00:15:07,040
ماذا؟ لقد أخبرتنا
أن نحرس غرفة العرش
301
00:15:07,106 --> 00:15:08,236
ففعلنا هذا
302
00:15:08,307 --> 00:15:10,077
لا يبدو أنه خطأهم
303
00:15:10,142 --> 00:15:12,212
أجل, أعني من الجيد
304
00:15:12,278 --> 00:15:15,278
أنه لم يدخل مجرمٌ
إلى غرفة العرش
305
00:15:15,381 --> 00:15:17,151
صحيح, ما عدا مجرم البحر ذاك
306
00:15:17,249 --> 00:15:18,919
والذي دخل بالفعل
لغرفة العرش
307
00:15:18,984 --> 00:15:21,624
ومازال يختبئ خلف العرش
308
00:15:21,720 --> 00:15:22,790
ماذا؟
309
00:15:24,903 --> 00:15:25,904
أيها الحمقى!
310
00:15:25,904 --> 00:15:28,791
كان الهروب من السجن
مجرد إلهاء
311
00:15:28,894 --> 00:15:31,564
أنا سيد المحيطات من تسبب به
312
00:15:31,630 --> 00:15:33,730
كانت خطّتي طوال الوقت
313
00:15:33,799 --> 00:15:35,799
هي أن تجدوني
314
00:15:35,901 --> 00:15:38,601
أجل, أتى هذا الرجل المسِن
بعد الهروب مباشرة
315
00:15:38,671 --> 00:15:40,341
وجلس على العرش
من كان يعرف؟
316
00:15:40,439 --> 00:15:42,839
لم تخبرنا بألا نجعل أحداً
يجلس على عرشك
317
00:15:42,942 --> 00:15:46,652
وهو طاعنٌ بالعمر
لذا فكّرنا ما الضرر المحتمل؟
318
00:15:46,745 --> 00:15:48,005
كيف أقول هذا؟
319
00:15:48,113 --> 00:15:51,353
الضرر هو أنه يحاول
قتلي باستمرار
320
00:15:51,450 --> 00:15:53,520
حسناً, لم يقتلك
صحيح؟
321
00:15:53,619 --> 00:15:55,149
سمعكَ تأتي فاختبأ
322
00:15:55,254 --> 00:15:57,624
أجل, وقد أخبرنا بألّا نقول لكَ
أين يختبئ
323
00:15:57,690 --> 00:15:59,090
لأنه قال بالتحديد
324
00:15:59,158 --> 00:16:01,828
كشف مكانه ليس جزءاً
من خطته, أجل
325
00:16:01,927 --> 00:16:03,797
أنتم با رفاق تجعلوني أشكِك
326
00:16:03,862 --> 00:16:05,632
في قراري بتوظيفكم
327
00:16:05,698 --> 00:16:06,968
على أي حال
328
00:16:07,032 --> 00:16:09,002
على الأقل أن خطة سيد المحيطات
الغبية
329
00:16:09,101 --> 00:16:10,041
قد فشِلَت مجدداً
330
00:16:10,135 --> 00:16:11,595
ظهري!
331
00:16:11,670 --> 00:16:14,110
كلا, أنتم لا تعرفون خطّتي
332
00:16:14,173 --> 00:16:17,513
لقد أخبرتنا للتو
أنتَ تسببتَ في الهروب
333
00:16:17,609 --> 00:16:20,109
حسناً أجل...
334
00:16:20,179 --> 00:16:24,119
لكنكم لا تعرفون أني
أملكُ شريكاً الآن
335
00:16:24,183 --> 00:16:26,693
ماذا؟
336
00:16:26,785 --> 00:16:29,385
(أكوامان), كنتَ غبياً
337
00:16:29,488 --> 00:16:32,618
بوضعكَ عبقريان مخادعان
بنفس الزنزانة
338
00:16:32,691 --> 00:16:35,961
أنا و(بيوتر مورتيكوف)
339
00:16:37,196 --> 00:16:38,696
سيد المحيطات
340
00:16:38,797 --> 00:16:43,297
أشعر أنكَ عبقري مخادع مثلي
341
00:16:43,369 --> 00:16:46,409
أتريد أن نكون أعز أصدقاء؟
342
00:16:46,505 --> 00:16:49,735
في البداية ركّزنا
على إمتاع أنفسنا
343
00:16:49,842 --> 00:16:52,142
لنبقي عقولنا فطِنة
344
00:16:52,211 --> 00:16:54,581
لكن بعدها, أدركنا امور مشتركة
345
00:16:54,680 --> 00:16:57,150
أكثر من أصواتنا
الغنائية المثالية
346
00:16:57,216 --> 00:16:59,916
أنا أكره (أكوامان)
347
00:17:00,019 --> 00:17:02,089
إنه طفلٌ كبير بذقن
348
00:17:02,187 --> 00:17:05,517
يا سيد المحيطات,
أنتَ ملِكق حقيقي
349
00:17:05,591 --> 00:17:09,091
أنا أيضاً أكره (أكوامان)
ويجب أن أكون الملِكَ برأيي
350
00:17:09,194 --> 00:17:10,534
ومنذ أصبحنا صديقان مقربان
351
00:17:10,596 --> 00:17:12,726
وعدتُ بتنظيم هروب
352
00:17:12,831 --> 00:17:14,101
كمصدر إلهاء
353
00:17:14,199 --> 00:17:15,429
حتى لا يحلظ أحد
354
00:17:15,534 --> 00:17:17,704
أن (مورتيكوف) هرب
355
00:17:17,770 --> 00:17:19,910
أرجوك يا سيد المحيطات
356
00:17:20,005 --> 00:17:23,275
أنتَ العبقري الوحيد
الذي أثق به
357
00:17:24,943 --> 00:17:26,183
بُني السجن عندما كنتُ ملِكاً
358
00:17:26,245 --> 00:17:27,605
لذا أعرف كل الأسرار
359
00:17:27,713 --> 00:17:30,423
كالأزرار السرية
الموجودة في الزنزانة
360
00:17:30,516 --> 00:17:32,946
التي تفتح الأبواب
361
00:17:33,052 --> 00:17:34,952
لمَ هذهِ موجودة في السجن؟
362
00:17:35,054 --> 00:17:36,964
وضعتها بنفسي
363
00:17:37,056 --> 00:17:39,016
في حال تم زجّي في السجن
364
00:17:39,091 --> 00:17:41,391
إذاً لم يكن هروباً
لغرض الهروب من السجن؟
365
00:17:41,460 --> 00:17:44,560
كان مجرد إلهاء؟
عن ماذا؟
366
00:17:44,630 --> 00:17:46,070
أجل!
367
00:17:46,131 --> 00:17:48,601
كدتُ أنسى
368
00:17:48,700 --> 00:17:52,140
احتاج (مورتيكوف) وقتاً
ليتسلل للقبو
369
00:17:52,237 --> 00:17:53,937
حتى يحصل على بلورات الزمن
370
00:17:54,039 --> 00:17:56,079
ودرع (كورن هاسك)
371
00:17:56,141 --> 00:17:57,611
(كرونوس)
372
00:17:57,709 --> 00:17:59,479
وما خصني بهذا؟
373
00:17:59,578 --> 00:18:01,351
البلورتان لم تكن المغزى
بالنسبة لي
374
00:18:01,351 --> 00:18:03,216
انظروا, (مورتيكوف) العزيز
375
00:18:03,282 --> 00:18:06,092
كان لديه عرضٌ مغري
376
00:18:06,151 --> 00:18:07,951
حالما أحصل على البلورات
377
00:18:08,053 --> 00:18:10,323
أعدكَ أن أهزم (أكوامان)
378
00:18:10,422 --> 00:18:15,332
وأجعلكَ الملك مجدداً
يا سيد المحيطات
379
00:18:19,598 --> 00:18:20,998
وبعدها ذهب لفعل هذا
380
00:18:21,100 --> 00:18:23,170
أخبرتكَ أنها كانت خطّة جيدة
381
00:18:23,268 --> 00:18:25,798
مهلاً! (مورتيكوف) يعرف
بشأن الدرع؟
382
00:18:25,904 --> 00:18:27,074
هذا سيء
383
00:18:27,139 --> 00:18:29,009
ليس بسوء وجهه عندما...
384
00:18:29,108 --> 00:18:31,008
يا سيد المحيطات أيها الغبي
385
00:18:31,110 --> 00:18:32,440
لن يجعلكَ الملِك
386
00:18:32,511 --> 00:18:35,151
واحتمالٌ كبير أنه سيفجّر
الكوكب بأكمله
387
00:18:35,247 --> 00:18:39,147
وبعدها سيجعلني الملِك؟
388
00:18:39,251 --> 00:18:43,421
كلا! بدأت للتو بكسب إعاجب
سكّان "أتلانتس"
389
00:18:43,489 --> 00:18:44,619
حسناً, نوعاً ما
390
00:18:44,690 --> 00:18:46,260
ولن أدعكَ تترنج هنا
391
00:18:46,325 --> 00:18:47,355
وتسرق هذا مني
392
00:18:49,695 --> 00:18:51,195
سنتعامل معكَ لاحقاً
393
00:18:51,296 --> 00:18:53,426
يجب أن ننزل للقبو
ونوقف (مورتيكوف)
394
00:18:59,171 --> 00:19:00,211
لقد نجحت!
395
00:19:00,305 --> 00:19:02,875
كانت تلك خطّة جيدة
396
00:19:02,975 --> 00:19:06,975
هل أخبرنا بألا نسمح لأحدٍ
أن يجلس على عرشه؟
397
00:19:07,045 --> 00:19:09,045
ليس بالتحديد
398
00:19:09,148 --> 00:19:10,518
حسناً إذاً
399
00:19:10,616 --> 00:19:12,946
لنكمل ونستمر بالحماية
يا قوم!
400
00:19:13,018 --> 00:19:14,848
أو يا حيوانات
أو أياً ما كنا, من يأبه؟
401
00:19:18,824 --> 00:19:21,164
كلا! (توبو)!
402
00:19:24,196 --> 00:19:28,496
أهلاً يا (أكوامان), (أكوا الفتاة)
403
00:19:28,567 --> 00:19:29,697
ماذا؟!
404
00:19:29,801 --> 00:19:32,071
و(أكوا المستشار الملكي)
405
00:19:32,171 --> 00:19:35,171
يجب أن أشكركم
على إيجاد البلورة الحمراء
406
00:19:35,240 --> 00:19:37,580
كنتُ أبحث عنها منذ سنوات
407
00:19:37,676 --> 00:19:40,176
لكنكَ احضرتها إلي مباشرة
408
00:19:40,245 --> 00:19:42,045
لم يكن هذا متعمداً
وأنتَ تعرف هذا
409
00:19:42,147 --> 00:19:44,983
لقد وجدتُ البلورة الزرقاء
منذ وقت طويل
410
00:19:44,983 --> 00:19:47,193
لكن لم أملك أدنى فكرة
عن مكان الحمراء
411
00:19:47,252 --> 00:19:49,722
أو مكان درع (كرونوس)
412
00:19:49,821 --> 00:19:51,561
أجل أجل...
413
00:19:51,657 --> 00:19:53,587
أعرف بأمر الدرع
414
00:19:53,692 --> 00:19:57,432
هذا بفضل مهمة الإنقاذ
حيث وجدتُ هذه:
415
00:19:57,529 --> 00:20:00,399
الورقة المفقودة من كتابي!
416
00:20:01,667 --> 00:20:03,267
هل تملك بقية كتاب
"الأشياء الفضائية الرئعة
417
00:20:03,368 --> 00:20:04,938
التي وجدناها في أتلانتس"؟
418
00:20:05,037 --> 00:20:07,937
أود استعارته بشِدّة
419
00:20:08,040 --> 00:20:09,880
يبدو رائعاً جداً
420
00:20:09,942 --> 00:20:13,182
لكن قريباً سأملك
كل الوقت في العالم
421
00:20:13,245 --> 00:20:15,945
لأني سأضع البلورات في الدرع الآن
422
00:20:16,048 --> 00:20:17,578
وأرتدي الدرع
423
00:20:17,683 --> 00:20:21,023
وأصبح أخيراً ملِكَ كومة
القمامة المسماة "الأرض"
424
00:20:21,086 --> 00:20:24,186
سوف تصبح ملِكَ صفعة
الزعانف الزرقاء
425
00:20:25,557 --> 00:20:27,727
(فولكو), تنحّى
يجب أن ننال مه
426
00:20:27,793 --> 00:20:29,293
لا حاجة لهذا
427
00:20:29,394 --> 00:20:32,464
ترون, لو قرأ (مورتيكوف)
الكتاب بأكمله
428
00:20:32,564 --> 00:20:34,804
وهو أمرٌ أود القيام به!
429
00:20:34,900 --> 00:20:37,800
لكان يعرف أن آل (كروسمينوتس)
430
00:20:37,903 --> 00:20:39,973
هم كائنات صغيرة
تشبه الاخطبوط
431
00:20:40,072 --> 00:20:42,042
ببساطة كانوا بحجم
يقطينة من سطح اليابسة
432
00:20:42,107 --> 00:20:45,307
وتم بناءة الدرع حسب جسمهم
ليتحكموا به
433
00:20:45,410 --> 00:20:47,580
لكن (مورتيكوف)
رجلٌ كبير
434
00:20:47,646 --> 00:20:50,476
من المستحيل أن يتسع
في الدرع
435
00:20:50,582 --> 00:20:51,822
يا له من غبي, صحيح؟
436
00:20:51,917 --> 00:20:53,787
يا له من مهرّج!
437
00:21:03,262 --> 00:21:04,732
للأسف...
438
00:21:04,796 --> 00:21:06,896
يبدو أني كنتُ أعرف هذا
439
00:21:06,965 --> 00:21:08,625
وقمتُ بتعديل جسدي
440
00:21:08,734 --> 00:21:13,444
اتضح أني رجلٌ
ذكي جداً بالفعل
441
00:21:13,505 --> 00:21:16,475
كنتَ رجلاً آلياً طوال هذا الوقت؟!
442
00:21:16,575 --> 00:21:19,905
في الواقع هذا يفسّر
تنفسه تحت الماء
443
00:21:19,978 --> 00:21:21,808
بدون أن أخلق له
فقاعة هواء
444
00:21:21,913 --> 00:21:24,083
لاحظتُ هذا قبل دقائق
لكني لم أقل شيئاً
445
00:21:24,149 --> 00:21:26,289
لأني افترضتُ اننا
نريده أن يغرق
446
00:21:26,351 --> 00:21:29,151
أجل أجل, سأذهب لآخذ البلورتان
447
00:21:29,254 --> 00:21:31,294
ها نحن ذا!
448
00:21:31,356 --> 00:21:32,786
- تباً, يجب أن نمسك به
- اللعنة
449
00:21:32,858 --> 00:21:35,258
أجل, لنركل مؤخرته الغير موجودة
450
00:21:35,327 --> 00:21:36,957
موافق, لنضرب (مورتيكوف)
451
00:21:37,029 --> 00:21:39,259
قبل أن يعرف كيف
يستخدم هذا الدرع
452
00:21:39,331 --> 00:21:44,201
لم أعد (بيوتر مورتيكوف)
453
00:21:45,804 --> 00:21:47,714
أجل, بالتأكيد أيها الغريب
454
00:21:47,806 --> 00:21:50,776
ابتعد من هنا
أيها الجسد عديم النفع
455
00:21:50,842 --> 00:21:52,882
هذا الدرع يكمل الرحلة
456
00:21:52,978 --> 00:21:56,478
التي بدأتها منذ سنين
في مكبّ النفايات
457
00:21:56,548 --> 00:21:58,548
كنا أنا وأمي منبوذين
458
00:21:58,650 --> 00:22:00,390
نُفينا إلى أرض القمامة
459
00:22:00,485 --> 00:22:03,555
والآن جعلتُ كل الأرض
مكبّ قمامة
460
00:22:03,655 --> 00:22:06,055
إن قُدّرض لي أن أصبح
ملك القمامة فقط
461
00:22:06,158 --> 00:22:08,788
إذاً سأحول العالم بأكمله
لكومة قمامة
462
00:22:08,860 --> 00:22:11,230
وأعيد تشكيلها
بنظرتي الخاصة
463
00:22:11,330 --> 00:22:14,070
سيكون الماجون خدماً لي
464
00:22:14,166 --> 00:22:15,896
سوف ينادوني...
465
00:22:16,001 --> 00:22:18,171
(سكافنجر)!
*جامع القمامة
466
00:22:18,236 --> 00:22:20,636
حسناً, لنهزم جامِع القمامة إذاً
467
00:22:20,706 --> 00:22:22,836
قبل أن يعرف كيف
يستخدم الدرع
468
00:22:24,142 --> 00:22:25,582
فلتتجرأوا!
469
00:22:29,314 --> 00:22:30,854
هيا هيا!
470
00:22:30,916 --> 00:22:32,976
فعّل البلورات
471
00:22:37,889 --> 00:22:39,419
أيتها البروات, هيا!
472
00:22:39,524 --> 00:22:42,394
أشعر أن حركة المسدس بالاصابع
سوف تفلح, كلا؟
473
00:22:50,769 --> 00:22:52,499
محاولة جيدة أيتها النتنة
474
00:22:57,008 --> 00:22:58,408
ربما زرٌ سري؟
475
00:23:00,946 --> 00:23:03,216
كلا! ليس تمثال (بوسايدن حونيور)!
476
00:23:03,281 --> 00:23:04,521
سأحميك يا فتى!
477
00:23:09,388 --> 00:23:11,358
كلا كلا
478
00:23:13,258 --> 00:23:15,058
(فولكو) ماذا تفعل؟
479
00:23:15,127 --> 00:23:18,127
اترك الأواني المزينة
وساعدنا
480
00:23:18,230 --> 00:23:19,130
أواني مزينة؟
481
00:23:19,231 --> 00:23:20,201
- (فولكو)
- هيا!
482
00:23:20,265 --> 00:23:21,695
حسناً
483
00:23:24,770 --> 00:23:26,610
وقت الدواران
484
00:23:29,374 --> 00:23:31,084
جسد (بيرسيوس)!
485
00:23:31,143 --> 00:23:32,813
لمَ جميعها أحصنة يا (فولكو)؟
486
00:23:32,911 --> 00:23:36,781
حان وقت الموت!
487
00:23:37,812 --> 00:23:38,582
كلا, مهلاً
488
00:23:38,650 --> 00:23:39,890
حسناً, انتظروا
489
00:23:39,951 --> 00:23:42,491
حسناً حسناً, الآن وقت...
490
00:23:43,943 --> 00:23:44,887
(مورتيكوف)
491
00:23:44,956 --> 00:23:47,386
اخرج من البدلة وواجهنا
مثل رجل
492
00:23:47,459 --> 00:23:49,259
مثل عنكبوت, كابوس
493
00:23:49,327 --> 00:23:51,427
اسمي (سكافنجر)
494
00:23:51,496 --> 00:23:54,626
خُذ هذا!
495
00:23:55,767 --> 00:23:56,667
توقفي
496
00:24:01,239 --> 00:24:02,409
حسناً حسناً
497
00:24:02,474 --> 00:24:04,644
تعليمات عن قوة البلورات
498
00:24:04,743 --> 00:24:06,183
لنرى هنا
499
00:24:10,849 --> 00:24:14,149
حان وقت الموت الآن
500
00:24:16,154 --> 00:24:17,524
من المستحيل
501
00:24:17,622 --> 00:24:21,192
من غير الممكن مجاراتي
502
00:24:32,158 --> 00:24:33,506
مرحى!
503
00:24:33,605 --> 00:24:35,335
أنتَ حرٌ يا (توبو)
هجوم!
504
00:24:39,511 --> 00:24:42,111
أود رؤيتكَ وأنتَ تحاول
يا صاحب الأقدام
505
00:24:44,049 --> 00:24:47,189
حتى (توبو) لا يمكنه قتاله!
506
00:24:47,285 --> 00:24:50,115
لا أحد متفاجئٌ من هذا غيرك
507
00:24:52,858 --> 00:24:55,228
خذ هذا
508
00:24:58,163 --> 00:24:59,633
بطيئة جداً يا (اكوا الفتاة)
509
00:24:59,698 --> 00:25:01,698
أولاً, ستكون (أكوا المرأة)
510
00:25:01,800 --> 00:25:03,340
وثانياً, كلاها خطأ!
511
00:25:03,401 --> 00:25:04,641
والآن اتركني وإلا ستموت
512
00:25:04,703 --> 00:25:06,673
حسناً
513
00:25:09,641 --> 00:25:12,381
استخدام هذهِ البدلة
514
00:25:12,477 --> 00:25:16,077
يبعث شعور قيادة
دراجة القمامة في طفولتي
515
00:25:16,181 --> 00:25:17,821
خذ هذا يا مغفّل
516
00:25:19,017 --> 00:25:20,687
تباً
517
00:25:21,720 --> 00:25:24,920
كلا! خذ هذا!
518
00:25:25,023 --> 00:25:29,263
لمَ يستمر هذا تحديداً
بالحدوث؟
519
00:25:29,361 --> 00:25:31,101
آسفة آسفة..
520
00:25:33,899 --> 00:25:35,269
إنهم يحتاجون مساعدتي
521
00:25:35,367 --> 00:25:37,237
حان وقت إظهار حركتي المثالية
522
00:25:37,335 --> 00:25:38,765
(فولكو) الـ...
523
00:25:38,870 --> 00:25:40,870
ماذا؟ مهلاً لحظة!
524
00:25:48,380 --> 00:25:51,580
البلورات تتلاعب بالوقت
عن طريق التلاعب بالجاذبية
525
00:25:51,683 --> 00:25:54,223
(مورتيكوف)!
كلما استخدمتَ البلورات أكثر
526
00:25:54,286 --> 00:25:56,446
كلما زادت قوة الجاذبية
المنبعثة منها
527
00:25:56,555 --> 00:25:57,885
إن لم تتوقف
528
00:25:57,956 --> 00:25:59,956
يمكن للطاقة تدميرنا جميعاً
529
00:26:01,726 --> 00:26:03,186
يبدو هذا كلاماً
530
00:26:03,261 --> 00:26:05,761
من شخصٍ في الفريق الخاسر
531
00:26:10,402 --> 00:26:11,802
يجب أن نخرج من هنا!
532
00:26:26,918 --> 00:26:29,048
كلا!
533
00:26:29,120 --> 00:26:31,660
عشقي الوحيد
534
00:26:43,969 --> 00:26:45,339
ماذا يحدث؟
535
00:26:47,405 --> 00:26:50,305
سأحول مدينتكم لقمامة
536
00:26:50,408 --> 00:26:52,338
وبعدها سوف تكون كنزي
537
00:26:52,444 --> 00:26:56,684
شكراً لإخباري بمجال الجاذبية
538
00:26:56,781 --> 00:26:58,521
- على الرحب والسعة
- (فولكو)!
539
00:26:58,617 --> 00:27:02,117
هذا سيسهل كل شيء
540
00:27:12,097 --> 00:27:13,927
أنا أكره هذا الرجل بشدة
541
00:27:21,873 --> 00:27:23,613
والآن قبلوا بعضكم
مقزز
542
00:27:23,675 --> 00:27:27,545
أعرف أن (أكوامان)
لم يقل حرفياً
543
00:27:27,646 --> 00:27:28,706
إن علينا الدفاع على المدينة
544
00:27:28,813 --> 00:27:30,653
لكن أظن أن هذا متضمن
545
00:27:30,715 --> 00:27:33,385
بلقبنا كوننا الحراس الملكيين
546
00:27:33,485 --> 00:27:34,645
أنتَ محقّ
547
00:27:34,719 --> 00:27:37,219
إن خسِر (أكوامان)
لن يدفع لنا بعد
548
00:27:37,322 --> 00:27:38,692
يجب أن نخرج إلى هناك
549
00:27:48,166 --> 00:27:52,496
أنا... قد أكون أخفقتُ قليلاً
550
00:28:03,415 --> 00:28:04,845
كلا! سكّان "أتلانتس"
551
00:28:08,687 --> 00:28:12,257
لا أصدق هذا
552
00:28:12,357 --> 00:28:14,487
كان هذا تمثالنا المفضّل!
553
00:28:14,559 --> 00:28:16,529
هذا كلّه خطأ (أكوامان)
554
00:28:16,594 --> 00:28:17,934
سيد المحيطات لم يكن أبداً...
555
00:28:18,029 --> 00:28:19,059
أنت! أتعرف ماذا؟
556
00:28:19,164 --> 00:28:20,434
الوغد الذي تحبوه كثيراً
557
00:28:20,532 --> 00:28:22,232
هو المُلام على ما يحدث
558
00:28:22,333 --> 00:28:24,503
أهذا هو التشويق الذي تريدوه؟
559
00:28:26,838 --> 00:28:27,708
كلا
560
00:28:27,772 --> 00:28:29,172
هل عليّ أن أترككم هنا
561
00:28:29,240 --> 00:28:32,610
مع قلعة القمامة الجديدة
المشوّقة الرائعة؟
562
00:28:40,719 --> 00:28:43,289
والآن لا يمكننا مشاهدة القتال
بصورة جيدة
563
00:28:43,388 --> 00:28:45,018
ناكرين للجميل...
564
00:28:45,090 --> 00:28:46,930
(ميرا), أقدّر ما تحاولين فعله
565
00:28:47,025 --> 00:28:48,455
لكنكِ كنتِ محقّة من قبل
566
00:28:48,560 --> 00:28:50,100
لا يمكنني أن أقلق
حيال رأي الناس عني
567
00:28:50,195 --> 00:28:51,695
أو بما يقولون إنهم يريدون
568
00:28:51,763 --> 00:28:53,033
أنا ملِكهم
569
00:28:53,098 --> 00:28:54,628
وهذا يعني أن عليّ
فعل اللازم
570
00:28:54,733 --> 00:28:57,303
واللازم الآن فعلٌ جاد
571
00:28:57,402 --> 00:28:59,242
أجل! والآن كيف سنوقفه؟
572
00:28:59,304 --> 00:29:01,274
لا أعرف
لكن يجب أن نحاول
573
00:29:01,372 --> 00:29:02,312
هل أنتَ متأكد؟
574
00:29:02,407 --> 00:29:03,937
مازلتُ اميرة "زيبيل"
575
00:29:04,042 --> 00:29:05,982
يمكننا إعلان الخسارة هناج
ونذهب لنحكم هناك
576
00:29:07,879 --> 00:29:10,549
أجل أعرف,
انتَ محق يجب أن نحاول
577
00:29:10,615 --> 00:29:12,645
ماذا تفعلين في "زيبيل" بالضبط؟
578
00:29:12,751 --> 00:29:17,491
ما رأيكَ أن تكتفي باستشارة
القصر الملكي في "أتلانتس" يا (فولكو)
579
00:29:31,603 --> 00:29:34,173
(سكافنجر), لن أسمح لكَ
بتحطيم المدينة
580
00:29:34,272 --> 00:29:37,312
ما المغزى يا (أكوامان)؟
581
00:29:37,408 --> 00:29:39,338
دعني فقط أملك "أتلانتس"
582
00:29:39,444 --> 00:29:43,581
أخبرني سيد المحيطات
انكَ لم نكن ملِكاً جيداً
583
00:29:43,581 --> 00:29:46,121
من الواضح أن رأيه متحيّز
584
00:29:46,184 --> 00:29:49,194
ولن نتوقف إلى أن
نعيد رأيكَ لجسدك
585
00:29:49,287 --> 00:29:50,917
ونعيد جسدكَ للسجن
586
00:29:50,989 --> 00:29:53,959
يمكنكَ محاولة قتال
ما لا مفر منه
587
00:29:54,025 --> 00:29:58,155
لكن الزمن ليس بصفّك
588
00:29:58,263 --> 00:30:00,273
دائماً ما يتلاعبون بالكلمات
صحيح؟
589
00:30:00,331 --> 00:30:03,301
أجل, هذا ثابت مثل
حركة عقارب الساعة
590
00:30:03,368 --> 00:30:05,938
كان هذا تلاعب بالكلمات أيضاً
591
00:30:24,889 --> 00:30:26,829
لقد ذهب هناك!
592
00:30:26,891 --> 00:30:28,561
- من هنا!
- كلا, من هنا!
593
00:30:31,663 --> 00:30:33,133
هنا!
594
00:30:33,198 --> 00:30:36,398
حسناً, لن أتحرك
595
00:30:36,501 --> 00:30:38,901
أنا أمزح, ارتطم بالبناية!
596
00:30:43,341 --> 00:30:44,881
يا صاح!
597
00:30:52,517 --> 00:30:57,257
استسلموا يا أطفال الماء
598
00:30:57,355 --> 00:30:59,815
تقبّلوا أني ملِكُ القمامة عليكم
599
00:30:59,891 --> 00:31:04,101
وأعدكم بزنزانة بها إطلالة جميلة
600
00:31:05,897 --> 00:31:08,727
جيد جداً, سوف أسحقكم
601
00:31:17,275 --> 00:31:19,535
لقد سحقتك
602
00:31:24,349 --> 00:31:26,219
كلا
603
00:31:26,284 --> 00:31:28,424
مدنيون! ماذا تفعلون هنا؟
604
00:31:28,519 --> 00:31:30,359
توصيلة على الأكتاف
ها نحن ذا!
605
00:31:31,890 --> 00:31:34,690
مرحى! إنهم ينقذونا
606
00:31:34,759 --> 00:31:35,759
من هذا الطريق!
607
00:31:36,728 --> 00:31:38,298
اقتربتِ جداً
608
00:31:38,396 --> 00:31:39,756
لا مهرب!
609
00:31:43,568 --> 00:31:45,798
كل ما فعلتِهِ هو التأكد
من سلامتهم
610
00:31:45,904 --> 00:31:50,314
لأحكم عليهم أنا
611
00:31:50,408 --> 00:31:51,938
(ميرا)!
612
00:31:52,043 --> 00:31:53,713
أتحتاجين... عشب بحر؟
613
00:31:55,813 --> 00:31:57,323
الآن يا (أكوامان)
614
00:32:06,737 --> 00:32:08,125
أنا أكره...
615
00:32:10,929 --> 00:32:11,759
امسكناك
616
00:32:22,006 --> 00:32:25,336
يا للعجب!
إنهم يتلقون ضرباً مبرحاً
617
00:32:30,782 --> 00:32:33,347
لا أظن أن سيد المحيطات
كان سيقاتل لأجلنا هكذا
618
00:32:33,351 --> 00:32:35,691
أبى حتى أقتسام حساب
سلطة "كابوناتا"
619
00:32:35,787 --> 00:32:37,287
هيا!
يجب أن نساعده
620
00:32:44,996 --> 00:32:46,356
لننل منه يا أصحاب
621
00:32:46,464 --> 00:32:48,534
هذهِ لأجل (تيكنو)
622
00:32:48,633 --> 00:32:51,973
يبدو أنكم تفقوتم على ذكائي
623
00:32:52,036 --> 00:32:53,036
حرّاسي الملكيين!
624
00:32:53,137 --> 00:32:54,867
أتيتم للدفاع عني!
625
00:32:54,973 --> 00:32:57,383
أظن أنهم يحاولون
سرقة البلورات فحسب
626
00:32:57,475 --> 00:32:59,705
أعطنا تلك البلورات
حتى نبيعها
627
00:32:59,811 --> 00:33:03,111
بالطبع, أعني ربما
لكن هذا يفي بالغرض
628
00:33:12,223 --> 00:33:15,793
حسناً, لستُ متأكدة من وجود
الفضاء الخارجي 100%
629
00:33:15,860 --> 00:33:16,790
إنه حقيقي!
630
00:33:16,861 --> 00:33:17,901
لكن إن كان حقيقياً...
631
00:33:17,996 --> 00:33:19,826
سأرسل (سكافنجر) هناك
632
00:33:23,701 --> 00:33:25,501
يا فتى!
633
00:33:25,570 --> 00:33:28,540
أنا أرتفع سريعاً
634
00:33:33,544 --> 00:33:35,184
يا له من يومٍ جميل
635
00:33:35,246 --> 00:33:36,176
مهلاً, ماذا؟
636
00:33:41,686 --> 00:33:44,556
هذا ليس رائعاً يا رفاق
637
00:33:52,096 --> 00:33:56,326
في الحقيقة,
إنه يوم جميل جداً
638
00:33:56,401 --> 00:34:00,911
لكن اظن أنه وقت
احتدام القتال!
639
00:34:05,276 --> 00:34:06,776
احتدام القتال إذاً؟
640
00:34:06,878 --> 00:34:08,878
يصبح الوضع أسخن!
641
00:34:10,548 --> 00:34:12,748
يا للروعة! هذا مبهرٌ جداً
642
00:34:12,850 --> 00:34:14,790
أتظنين إن بإمكانكِ إرسالنا
للقمر هكذا؟
643
00:34:16,387 --> 00:34:17,687
لا تهتمي, واصلي فحسب
644
00:34:17,755 --> 00:34:20,015
في الحقيقة
فكّري بالتوقف
645
00:34:20,091 --> 00:34:22,461
ماذا؟ كلا!
كدتُ أنال منه
646
00:34:27,231 --> 00:34:30,371
حسناً, لنرى كم سيعجبكم هذا
647
00:34:34,072 --> 00:34:35,642
يبدو هذا سيئاً
648
00:34:35,740 --> 00:34:37,210
على الأغلب لا بأس
649
00:34:37,275 --> 00:34:39,475
ليس كأن قشرة الأرض نفسها
تتكسر
650
00:34:41,312 --> 00:34:42,452
إنها كذلك
651
00:34:42,547 --> 00:34:44,217
حسناً, هذا سيء جداً
652
00:34:49,087 --> 00:34:52,817
إنه يبالغ باستخدام قوة الجاذبية
653
00:34:52,924 --> 00:34:54,394
(ميرا) يجب ان تهدأي
654
00:34:54,459 --> 00:34:57,999
"أتلانتس".. كلا
بل العالم, لا يمكنه تحمل المزيد
655
00:35:06,304 --> 00:35:08,274
حسناً, سأخفف
656
00:35:22,186 --> 00:35:23,486
يا صاح!
657
00:35:23,588 --> 00:35:25,688
سعيدٌ أن هذا توقف قبل
ان توداد الأمور سوءاً
658
00:35:36,801 --> 00:35:38,371
(سكافنجر) يجب أن تتوقف!
659
00:35:38,469 --> 00:35:39,869
سوف تمزق الأرض لشقّين!
660
00:35:39,971 --> 00:35:42,871
المزيد هو الأفضل
661
00:35:42,974 --> 00:35:45,544
سأحكم النصفين
662
00:36:00,691 --> 00:36:02,961
أليس هذا لطيفاً؟
663
00:36:03,027 --> 00:36:06,557
(أكوامان) الصغير
يحاول منعها من التشقق
664
00:36:06,664 --> 00:36:09,804
سأستمتع بمشاهدتكَ وأنتَ تحاول
665
00:36:19,343 --> 00:36:20,983
كل شيء بخير
666
00:36:21,045 --> 00:36:23,475
كلا! كلا شيء سيء
667
00:36:31,322 --> 00:36:32,992
نحن في عداد الموتى!
668
00:36:33,057 --> 00:36:35,227
من المستحيل أن يكون (أكوامان)
قوياً كفاية
669
00:36:35,326 --> 00:36:37,026
ليجمع الكوكب بأكلمه
670
00:36:39,363 --> 00:36:40,703
لا تصغي لهم عزيزي
671
00:36:40,765 --> 00:36:41,765
يمكنكَ فعل هذا!
672
00:36:46,504 --> 00:36:48,944
لا أظن ان بإمكانه فعل هذا
673
00:36:50,074 --> 00:36:51,784
ربما لا أستطيع وحدي
674
00:37:21,138 --> 00:37:22,368
لقد نجح الأمر!
675
00:37:22,440 --> 00:37:23,980
حسناً أيها الإخوة والأخوات
676
00:37:24,075 --> 00:37:26,475
محيطكم يحتاجكم
677
00:37:26,577 --> 00:37:27,977
وعظامي أيضاً
678
00:37:47,999 --> 00:37:50,099
إنه يتماسك
679
00:37:51,836 --> 00:37:52,836
يا للعجب!
680
00:37:52,937 --> 00:37:54,637
كما يقولون في "إيطاليا"
681
00:37:59,744 --> 00:38:02,354
إنه يعيد الكوكب برمته معاً
682
00:38:02,446 --> 00:38:04,646
هذا مبهرٌ حقاً
683
00:38:07,585 --> 00:38:10,015
كلا! ليس مبهراً
684
00:38:10,121 --> 00:38:11,661
أنا المبهر
685
00:38:11,756 --> 00:38:12,986
أنا كسرتُ الكوكب
686
00:38:13,090 --> 00:38:15,760
أنا سخّرتُ الزمن
687
00:38:18,696 --> 00:38:22,496
يا للروعة!
هذا يجعله يبدو أروع
688
00:38:22,600 --> 00:38:25,000
أسماكٌ غبية
689
00:38:26,370 --> 00:38:28,810
انظر ماذا لدينا هنا
690
00:38:28,873 --> 00:38:30,473
أعرف القوانين
691
00:38:30,541 --> 00:38:32,341
أنا هزمتُ الملِك
692
00:38:33,678 --> 00:38:35,378
والآن (سكافنجر)
693
00:38:35,479 --> 00:38:38,979
هو ملك "أتلانتس"
694
00:38:39,050 --> 00:38:41,790
لم أخسر بعد
695
00:38:43,287 --> 00:38:48,057
لكنكَ ستخسر الآن
696
00:38:48,159 --> 00:38:50,129
(أكوامان), لا تقلق عزيزي
697
00:38:52,029 --> 00:38:53,899
لا تهتم, أنتَ بمفردك
698
00:38:53,998 --> 00:38:57,068
ماهذا يا (أكوامان)؟
699
00:38:57,168 --> 00:38:59,968
لن تدافع حتى على نفسك؟
700
00:39:00,037 --> 00:39:02,067
تعلم أني لا أستطيع
يا غريب الأطوار!
701
00:39:02,173 --> 00:39:03,843
حقاً
702
00:39:03,908 --> 00:39:08,248
حسناً إذاً, فليكُن
703
00:39:09,347 --> 00:39:10,647
حسناً, ماذا الآن؟
704
00:39:15,319 --> 00:39:17,689
الملك (أكوامان) رائع
ويجب أن يبقى الملك
705
00:39:17,755 --> 00:39:19,085
أجل!
706
00:39:19,190 --> 00:39:21,760
كان سياعدنا مع أصدقائه
طوال اليوم
707
00:39:21,859 --> 00:39:24,229
حتى أنهم أمسكوا بالهاربين من السجن
708
00:39:24,328 --> 00:39:26,758
فعلوا ذلك بالتأكيد
قاموا بعمل متقن
709
00:39:26,864 --> 00:39:30,744
والآن يقاتلون لحماية المدينة بأكملها
710
00:39:30,835 --> 00:39:34,765
إضافة إلى أنه يمسك
الكوكب برمته
711
00:39:36,574 --> 00:39:37,784
يا رفاق
712
00:39:37,875 --> 00:39:39,935
هل حظيت أعمالي الملكية على احترامكم؟
713
00:39:40,044 --> 00:39:43,384
وأيضاً يمكنه التكلم مع الأسماك
714
00:39:43,447 --> 00:39:44,877
أجل, يمكنه ذلك
715
00:39:44,949 --> 00:39:47,389
هذا أروع شيء حتى الآن
716
00:39:47,451 --> 00:39:48,621
إن فكرتَ بالأمر
717
00:39:48,719 --> 00:39:51,459
حسناً.. مع هذا شكراً
718
00:39:53,057 --> 00:39:56,087
يكفي!
أنا ألعب بقوانينكم السخيفة فحسب
719
00:39:56,193 --> 00:39:59,763
لقد هزمتُ ملِككم
لذا أصبحت أنا ملككم
720
00:40:00,544 --> 00:40:00,874
كلا!
721
00:40:00,931 --> 00:40:02,271
نريده أن يكون الملك
722
00:40:02,366 --> 00:40:04,466
بغض النظر عن كم مرة يخسر
723
00:40:04,568 --> 00:40:06,768
أجل, بغض النظر
من سيهزمه
724
00:40:06,871 --> 00:40:09,871
حتى لو هزمه الجميع
725
00:40:09,940 --> 00:40:12,740
أجل! إنه ملِكنا
ملِكنا الخاسِر!
726
00:40:12,810 --> 00:40:14,410
الملِك الخاسر! الملِك الخاسر!
727
00:40:14,478 --> 00:40:16,978
مهلاً, كيف وصلنا لهذا؟
728
00:40:17,982 --> 00:40:20,422
أبعد يديكَ عن الملِك الخاسر
729
00:40:21,986 --> 00:40:23,786
أبداً!
730
00:40:27,425 --> 00:40:31,095
أجل, (أكوامان) ضعيفٌ جداً
731
00:40:31,162 --> 00:40:33,462
تسهل هزيمته في نزال
732
00:40:33,564 --> 00:40:36,574
- حسناً, ماذا..
- لكنه يهتم بـ"أتلانتس"
733
00:40:36,634 --> 00:40:38,674
هناك حيث يوجد عرشي
734
00:40:38,769 --> 00:40:42,009
يجب أن يكون (أكوامان) الملِك
735
00:40:44,175 --> 00:40:48,445
الملك (أكوامان)! الملك (أكوامان)!
736
00:40:48,512 --> 00:40:51,182
سيد المحيطات!
737
00:40:51,282 --> 00:40:53,422
أنتَ أيها العجوز القذر
738
00:40:53,484 --> 00:40:54,624
هذهِ ليست خطة
739
00:40:54,685 --> 00:40:56,915
من المفترض أن أخونك
740
00:41:23,180 --> 00:41:24,320
ماذا تفعل؟
741
00:41:26,150 --> 00:41:27,450
ماذا يفعل؟
742
00:41:30,988 --> 00:41:34,018
يا صاحبي, لا يجب أن تدع
البلورتين تتلامسان
743
00:41:34,124 --> 00:41:35,794
شيء سيء سيحصل
744
00:41:35,860 --> 00:41:37,700
صديقكَ الذطي قال هذا
745
00:41:37,795 --> 00:41:39,155
في الحقيقة...
746
00:41:39,230 --> 00:41:41,330
لا نعرف ما قد يحدث
747
00:41:42,900 --> 00:41:45,140
هذا محتمل بقد احتمالية
حدوث شيء جيد
748
00:41:45,202 --> 00:41:46,902
الصقهم!
749
00:42:05,689 --> 00:42:08,829
لمَ تفعل هذا؟
750
00:42:08,893 --> 00:42:10,693
تعرف ما يقولون عني
751
00:42:12,196 --> 00:42:16,195
أنا جيد ... بجمع الأمور
752
00:42:44,862 --> 00:42:49,532
يا للروعة! هذا جميل
753
00:42:51,235 --> 00:42:52,765
أبدو كالمغفل
754
00:43:17,595 --> 00:43:20,795
يا رفاق, لقد أنقذنا "أتلانتس"
755
00:43:20,898 --> 00:43:22,428
بالتأكيد فعلنا
756
00:43:22,499 --> 00:43:24,169
هل (سكافنجر)...
757
00:43:24,268 --> 00:43:25,798
تعرض للسحق بداخل الأرض؟
758
00:43:25,903 --> 00:43:27,103
ربما
759
00:43:27,171 --> 00:43:30,511
حسناً, لقد قمنا بعمل جيد إذاً
760
00:43:30,608 --> 00:43:34,278
الملك (أكوامان)! الملك (أكوامان)!
761
00:43:38,616 --> 00:43:40,816
الوضع سيء جداً هنا
762
00:43:40,918 --> 00:43:42,848
عرشي!
763
00:43:50,494 --> 00:43:53,104
عجباً, مميز
لقد أعجبني
764
00:43:53,163 --> 00:43:54,333
أيها الملك (أكوامان)
765
00:43:54,431 --> 00:43:56,531
سنحرص على ألا يحطّم
احد هذا المكان
766
00:43:56,634 --> 00:43:58,204
أكثر مما هو محطّم
767
00:43:58,302 --> 00:44:00,942
أجل, ولم نسمح لأحدٍ
بالجلوس على عرشِك
768
00:44:01,005 --> 00:44:04,165
مع أنكَ لم تقل شيئاً
محدداً حيال هذا
769
00:44:04,274 --> 00:44:06,114
شكراً يا رفاق
770
00:44:06,176 --> 00:44:07,336
لقد أبليتم حسناً
771
00:44:09,213 --> 00:44:11,453
أعني عدا ذلك الرجل
الذي سمحنا له بالجلوس على العرش
772
00:44:11,515 --> 00:44:14,215
لكن بكل الأحوال
أرجوكَ استمر بحبّي
773
00:44:14,318 --> 00:44:17,288
لا بأس لا تقلقوا
774
00:44:17,354 --> 00:44:20,324
مهلاً, أشعر أخيراً
أني ملائم لهذا الشيء
775
00:44:20,391 --> 00:44:23,848
تعني مجازياً بأنكَ ملِكٌ فعلي؟
776
00:44:23,861 --> 00:44:25,161
كلا, حرفياً
777
00:44:25,229 --> 00:44:26,899
لا توجد جمجمة حصان
بحرٍ على ظهري
778
00:44:26,997 --> 00:44:29,127
أنتَ, سيد المحيطات
779
00:44:29,199 --> 00:44:30,999
لقد سمِعتُ ما قلتَ هناك
780
00:44:31,068 --> 00:44:32,568
شكراً على مساعدتك
781
00:44:32,670 --> 00:44:34,540
مع أنه كل هذا خطأك
782
00:44:34,638 --> 00:44:37,068
يبدو أنكَ أظهرتَ وجهكً الحقيقي
783
00:44:40,210 --> 00:44:41,980
عنيتُ كل كلمة
784
00:44:42,046 --> 00:44:44,206
كنتُ سأدمر "أتلانتس"
785
00:44:44,314 --> 00:44:45,654
لكنكَ أنقذتنا
786
00:44:45,716 --> 00:44:47,646
كانت أمي ستفخر كثيراً
787
00:44:47,718 --> 00:44:50,718
عجباً, هذا...
يعني الكثير يا صاح, شكراً
788
00:44:50,821 --> 00:44:55,157
مع أنه يبدو كأنكَ
تعانق العرش
789
00:44:55,225 --> 00:44:57,255
وليس .. أنا
790
00:44:57,361 --> 00:44:58,431
أنا فخورٌ جداً بك
791
00:44:58,529 --> 00:45:00,059
حسناً, سأنال منكَ
الاسبوع القادم
792
00:45:00,164 --> 00:45:01,404
وسيكون الانتقام حليفي
793
00:45:01,498 --> 00:45:02,598
ماذا قلت؟
794
00:45:02,700 --> 00:45:04,900
لاشيء, أحبكَ يا أخي
795
00:45:05,002 --> 00:45:09,612
أيجدر بنا إعادته للسجن؟
796
00:45:09,707 --> 00:45:11,007
حالما نعيد ترميمه, أجل
797
00:45:11,075 --> 00:45:13,735
الآن, عيّنتُ شخصاً ليراقبه
798
00:45:17,548 --> 00:45:18,948
ولدي العزيز
799
00:45:19,049 --> 00:45:22,019
أظن أن كل ما علي فعله
لأثبت أني ملك
800
00:45:22,086 --> 00:45:24,856
هو حماية الكوكب من
انشطاره لنصفين
801
00:45:24,922 --> 00:45:27,192
كلا, كنتَ ملِكاً بالفعل
802
00:45:27,257 --> 00:45:31,197
قبل المبارزات القتالية
والعنف الجميل
803
00:45:31,261 --> 00:45:32,931
اللآن يروكَ على حقيقتك
804
00:45:33,030 --> 00:45:34,630
قائدٌ عظيم
805
00:45:34,732 --> 00:45:36,072
وتجيد التقبيل
806
00:45:36,133 --> 00:45:37,973
غير ملائم
807
00:45:38,068 --> 00:45:39,938
حسناً, واحدة فقط
808
00:45:42,740 --> 00:45:44,140
الملك (أكوامان)!...
809
00:45:44,241 --> 00:45:47,081
فليعش الملك (أكوامان)
810
00:45:47,144 --> 00:45:49,214
هذا ما أبدو عليه طوال الوقت
811
00:45:49,279 --> 00:45:52,649
لكن الأمر المهم هو (أكوامان)
812
00:45:52,750 --> 00:45:54,150
بذكر هذا
813
00:45:54,251 --> 00:45:57,221
لدي قائمة جديدة كبيرة
لمهام ملكية لأجلك
814
00:45:58,651 --> 00:46:00,528
لقد فهمت يا (فولكو)
815
00:46:00,528 --> 00:46:05,366
"النهاية"
| ترجمة | رحمة ابراهيم
816
00:46:05,366 --> 00:46:11,873
| ترجمة | رحمة ابراهيم
66971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.