All language subtitles for aqua 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,187 --> 00:00:23,387 مرحى! 2 00:00:23,490 --> 00:00:27,757 مرحى! 3 00:00:30,301 --> 00:00:31,802 "أتلانتس" من هذا الاتجاه 4 00:00:32,665 --> 00:00:35,335 أنتباه يا سكّان "أتلانتس" 5 00:00:35,402 --> 00:00:39,442 سيُصدِر الملِك (أكوامان) حُكمَهُ الملَكي 6 00:00:40,686 --> 00:00:42,339 أعرف ما يجب أن يتحقق 7 00:00:42,409 --> 00:00:44,909 وحان وقت اتخاذ القرار 8 00:00:52,619 --> 00:00:54,119 حسناً, لنرى هنا 9 00:00:55,242 --> 00:00:57,161 وها قد انتيهت! - "إقامة العدل" 10 00:00:57,161 --> 00:01:00,287 أنهيتُ أخيراً كل الواجبات الملكية التي وضعها (فولكو) لي 11 00:01:00,393 --> 00:01:01,533 ليس سيئاً, صحيح؟ 12 00:01:03,863 --> 00:01:05,573 ما رأيكم إذاً؟ 13 00:01:05,632 --> 00:01:09,072 أظن ان أحدهم يبلي حسناً بمنصب الملِك, صحيح؟ صحيح؟ 14 00:01:10,470 --> 00:01:12,410 بحقّكم! ماذا تريدون منّي؟ 15 00:01:12,472 --> 00:01:13,812 لا أعرف 16 00:01:13,907 --> 00:01:16,407 كانت غرفة العرش أكثر... تشويقاً 17 00:01:16,476 --> 00:01:17,976 تشويقاً؟ 18 00:01:18,078 --> 00:01:20,748 هزمتُ جزيرة حيّة لكي أعيد رمحي 19 00:01:20,814 --> 00:01:22,324 هذهِ أمورٌ حماسية يا قوم 20 00:01:22,415 --> 00:01:24,315 أنتَ تقول هذا 21 00:01:24,417 --> 00:01:26,387 أعني, لم نكن نحن هناك 22 00:01:26,453 --> 00:01:28,234 حسناً, لكن كنتم هنا 23 00:01:28,234 --> 00:01:30,230 عندما قمت بزجّ المجرم سيد المحيطات في السجن 24 00:01:30,457 --> 00:01:32,227 بعد إنقاذه, وأكرر مجدداً 25 00:01:32,292 --> 00:01:36,302 مزيج مخيف من جزيرة ةعيون وأصابع! 26 00:01:36,396 --> 00:01:39,096 أتتذكرون سيد المحيطات؟ 27 00:01:39,165 --> 00:01:40,595 كان عظيماً! 28 00:01:40,667 --> 00:01:42,597 لم يكُن سيد المحيطات عظيماً! 29 00:01:42,669 --> 00:01:44,169 كان سيقودكم جميعاً للحرب 30 00:01:44,270 --> 00:01:46,840 علة الأقل كان سيأخذنا "معه" إلى الحرب 31 00:01:46,940 --> 00:01:49,580 بعضنا يجب الشعور بالإنخراط 32 00:01:49,642 --> 00:01:51,682 لقد أخذني إلى "أوربا" 33 00:01:51,778 --> 00:01:54,778 أتعني عندما أرسلك سيد المحيطات لتقتلنا أنا و(ميرا)؟ 34 00:01:54,848 --> 00:01:55,948 أجل 35 00:01:56,015 --> 00:01:58,015 لكني فشلت, على الرحب والسعة 36 00:01:58,118 --> 00:01:59,688 تستمر بترك المدينة 37 00:01:59,786 --> 00:02:02,116 وتتركنا في غرفة العرش الفارغة لا نفعل شيء 38 00:02:02,188 --> 00:02:04,418 قضينا سنة كاملة هنا ننتظرك 39 00:02:04,491 --> 00:02:06,761 حتى تعود من مهمة إنقاذٍ ما 40 00:02:06,826 --> 00:02:10,326 ليس لدي سنينٌ لأضيعها لأني طاعنٌ بالسن 41 00:02:14,267 --> 00:02:15,797 أولاً! 42 00:02:15,869 --> 00:02:17,839 لمَ أمضيتم السنة بأكملها تقفون هنا فحسب؟ 43 00:02:17,937 --> 00:02:20,467 كان بإمكانكم الخروج ولعب, لا أدري, تلعبون كرة الماء؟ 44 00:02:20,540 --> 00:02:23,880 نحن نناديها بـ"كرة" فقط 45 00:02:23,977 --> 00:02:26,147 ثانياً! أنتم لم تنتظروني 46 00:02:26,212 --> 00:02:28,352 لقد استبدلتموني بسيّد المحيطات 47 00:02:28,448 --> 00:02:31,718 أجل, أتتذكرون سيد المحيطات؟ 48 00:02:31,818 --> 00:02:35,176 ثالثاً! كنتُ ملزماً بإنقاذ سكّانِنا في المدينة الرابعة 49 00:02:35,176 --> 00:02:36,156 من خطر (بيوتر مورتيكوف) 50 00:02:36,156 --> 00:02:37,316 وقد فعلتُها! 51 00:02:37,390 --> 00:02:39,430 حتى أني عقدتُ السلام بين سكّان المدينة 52 00:02:39,430 --> 00:02:41,228 وقطّاع الطرق الذين كانوا يخيفوهم 53 00:02:41,327 --> 00:02:43,197 تعني قطّاع الطرق هؤلاء؟ 54 00:02:45,165 --> 00:02:46,725 - أجل, هؤلاء - أهلاً 55 00:02:46,833 --> 00:02:48,643 يعملون لصالحي الآن كحرّاسٍ للقصر 56 00:02:48,701 --> 00:02:52,341 إنها واحدة من أفكاري الرائعة كمَلِكٍ بارع 57 00:02:52,405 --> 00:02:53,835 كانوا يسرقون أموال الناس 58 00:02:53,907 --> 00:02:56,377 لكن الآن أدفع لهم ليحمونا جميعاً 59 00:02:56,476 --> 00:02:57,636 أجل, بطريقة ما 60 00:02:57,710 --> 00:02:59,850 يبدو كأننا نسرقكَ أنت 61 00:02:59,913 --> 00:03:00,983 كلا, الأمر ليس هكذا 62 00:03:01,047 --> 00:03:02,377 هذا ليس ما يحدث 63 00:03:02,482 --> 00:03:04,163 لا تقل الأمر بتلك الطريقة مجدداً 64 00:03:04,184 --> 00:03:06,024 أنا أحاول يا قوم 65 00:03:06,085 --> 00:03:07,715 ماذا تريدون منّي؟ 66 00:03:07,820 --> 00:03:10,560 أتريدوني أن أقبّل كل طفلٍ هنا؟ سأقبلهم! 67 00:03:10,657 --> 00:03:11,717 أنتِ! أعطني طفلكِ! 68 00:03:11,824 --> 00:03:13,394 كلا! 69 00:03:17,263 --> 00:03:18,873 سيد المحيطات! 70 00:03:18,932 --> 00:03:21,102 قد عاد ليتحدى الملك (أكوامان) لأجل... 71 00:03:21,201 --> 00:03:23,201 إنها (ميرا) فحسب 72 00:03:23,269 --> 00:03:25,339 (ميرا) فحسب؟ مَن قال هذا؟ 73 00:03:26,773 --> 00:03:28,713 عُد إلى هنا! 74 00:03:30,022 --> 00:03:31,273 هذا اليوم يجري على ما يرام 75 00:03:31,607 --> 00:03:35,217 ♪ (أكوامان), ملِك "أتلانتس" ♪ 76 00:03:35,281 --> 00:03:37,221 ♪ الفصل الثالث ♪ ♪ "تغيير جذري" ♪ 77 00:03:37,283 --> 00:03:38,723 يا (ميرا), ما الخطب؟ 78 00:03:38,785 --> 00:03:39,915 ما خطبي؟ 79 00:03:40,019 --> 00:03:41,119 ما خطبهم! 80 00:03:41,221 --> 00:03:42,361 يبدون تعساء 81 00:03:42,422 --> 00:03:43,462 ماذا فعلتَ لهم؟ 82 00:03:43,556 --> 00:03:45,886 أظن أني... لم أمُت 83 00:03:45,959 --> 00:03:47,959 أنا أحاول القيام بأمرٍ جيّد 84 00:03:48,061 --> 00:03:50,031 وأكون الملِك الذي تستحقه "أتلانتس" 85 00:03:50,096 --> 00:03:51,966 لكن لا أعرف ما يريده هؤلاء الناس مني 86 00:03:52,065 --> 00:03:55,774 لا أظن أنهم يعرفون ما يريدون منكَ يا صاح 87 00:03:55,868 --> 00:03:57,883 لكن كونكَ ملِكاً يجب أن تفعل ما تظنّ أنه الصواب 88 00:03:57,883 --> 00:03:59,140 سواد أعجب الناس بكَ لفعله أو لا 89 00:03:59,239 --> 00:04:00,539 لم يمتلكوا أبداً ملِكاً ما 90 00:04:00,607 --> 00:04:02,477 يهتم بهم حقاً 91 00:04:02,575 --> 00:04:04,575 ثِق بنفسِكَ فحسب وسيُحيوك 92 00:04:04,644 --> 00:04:06,484 وإن لم يفعلوا سوف ألكمهم 93 00:04:06,579 --> 00:04:08,819 سوف ألكم كلّ واحدٍ منهم 94 00:04:10,984 --> 00:04:12,754 أجل, خاصةً أنت! 95 00:04:12,819 --> 00:04:14,049 شكراً (ميرا) 96 00:04:14,120 --> 00:04:15,760 ماذا تفعلين بتلك البلورة؟ 97 00:04:15,822 --> 00:04:18,162 أجل أجل, آسفة 98 00:04:18,257 --> 00:04:20,057 يريد (فولكو) رؤيتنا في خزينته 99 00:04:20,126 --> 00:04:21,486 أجل! على الفور 100 00:04:21,594 --> 00:04:23,164 أي مكانٍ غير غرفة العرش 101 00:04:23,263 --> 00:04:26,933 لم يكن سيد المحيطات يذهب للخزينة أبداً 102 00:04:27,000 --> 00:04:29,400 ماذا؟ هذهِ إحدى واجباتي كمَلِك! 103 00:04:29,469 --> 00:04:31,269 ألا تريدون مني أن أقوم بعملي؟ 104 00:04:31,337 --> 00:04:34,107 بحقّكم! يال جرأة هؤلاء! 105 00:04:34,173 --> 00:04:37,343 لن يفعل سيد المحيطات عمله أبداً 106 00:04:37,443 --> 00:04:40,153 وهذهِ هي المشكلة 107 00:04:40,246 --> 00:04:43,176 أترين؟ هذا ما أحاول قوله 108 00:04:43,283 --> 00:04:44,853 أذهب وأوقف مجرمي المحيط 109 00:04:44,951 --> 00:04:47,121 وهؤلاء المواطنون لا.. يهتمون! 110 00:04:47,186 --> 00:04:50,356 أجل, بحق الجحيم! يجب أن يحبوا هذا 111 00:04:54,294 --> 00:04:57,204 بعده أقضي إسبوعاً كاملاً بتنفيذ أعمال الملِك لأجل (فولكو) 112 00:04:57,297 --> 00:04:58,997 ولا يعجبهم هذا أيضاً 113 00:04:59,098 --> 00:05:02,798 علينا بناء إدارة مخلفات جديدة 114 00:05:02,869 --> 00:05:04,539 حفلة قص شريطٍ أخرى 115 00:05:04,637 --> 00:05:05,807 أظنه سيكون ناجحاً جداً 116 00:05:05,872 --> 00:05:07,612 قمنا بقصّ كل شريط 117 00:05:07,674 --> 00:05:09,884 سأعرِضُ عن قصّ الأشرطة 118 00:05:11,511 --> 00:05:14,611 ما يجب أن تعرِض عنه هو ضرب تلك البلورة 119 00:05:14,681 --> 00:05:17,221 لماذا؟ إنها مفيدة جداً للتخلص من توتري 120 00:05:17,317 --> 00:05:18,887 إنها جيدة أيضاً 121 00:05:18,985 --> 00:05:21,545 بشقّ العالم لنصفين بسبب قوتها الجاذبية 122 00:05:24,190 --> 00:05:25,890 حقاً؟! 123 00:05:25,992 --> 00:05:29,062 من الجيّد اننا كنا حذرين جداً بالتعامل معها 124 00:05:30,496 --> 00:05:32,026 لهذا ناديتكما هنا 125 00:05:32,131 --> 00:05:34,480 عرفتُ أخيراً ما تفعله تلك البلورات 126 00:05:34,500 --> 00:05:37,070 البلورة الزرقاء تبطئ الوقت 127 00:05:37,170 --> 00:05:39,740 والحمراء تسرعة 128 00:05:39,839 --> 00:05:40,839 أجل, نعرف هذا 129 00:05:40,907 --> 00:05:42,177 لكن كيف تعملان؟ 130 00:05:46,012 --> 00:05:48,412 حتى هذا الكرسي مريحٌ أكثر من عرشي 131 00:05:48,514 --> 00:05:51,154 هذا عرشي الآن! 132 00:05:51,217 --> 00:05:52,587 هل سيقوم هذا بتشغيلها؟ 133 00:05:54,654 --> 00:05:56,494 كلا 134 00:05:57,824 --> 00:05:59,994 الطريقة التي تجعل البلورتان تعمل 135 00:06:00,059 --> 00:06:01,859 هو أن يتم وضعها في... 136 00:06:01,928 --> 00:06:03,758 في درع (كرونوس) 137 00:06:07,233 --> 00:06:08,233 ياللعجب! 138 00:06:08,334 --> 00:06:09,444 لمَ كان مغطى؟ 139 00:06:09,535 --> 00:06:12,065 لأجل.. لأجل.. 140 00:06:12,171 --> 00:06:13,671 - لأجل الكشف عنه - رائع 141 00:06:13,740 --> 00:06:15,240 - كان جيداً - شكراً 142 00:06:15,341 --> 00:06:17,181 كان هذا الدرع في قبو القصر 143 00:06:17,243 --> 00:06:18,883 منذ أن وجده سكان "أتلانتس" 144 00:06:18,945 --> 00:06:21,605 منذ آلاف السنين في مركبة فضائية محطّمة 145 00:06:21,714 --> 00:06:24,284 صحيح, مركبة فضائية من "الفضاء" 146 00:06:24,384 --> 00:06:26,294 الشيء الحقيقي بالتأكيد 147 00:06:26,386 --> 00:06:28,086 الفضاء الخارجي حقيقي بالفعل 148 00:06:28,187 --> 00:06:30,457 أنا سعيد جداً 149 00:06:30,556 --> 00:06:31,916 لأن عدم الإسمان بوجود الفضاء 150 00:06:32,024 --> 00:06:33,964 ليس أمراص غريباً بسكّان "أتلانتس" 151 00:06:34,060 --> 00:06:36,030 بل فقط بـ(ميرا) 152 00:06:36,095 --> 00:06:38,295 المرأة التي اخرتُ حبّها 153 00:06:38,398 --> 00:06:40,568 أجل! هذهِ أنا 154 00:06:40,633 --> 00:06:43,143 بالطبع كنتُ أعرف بخصوص درع (كرونوس) 155 00:06:43,236 --> 00:06:44,796 لكن لم اعرف أبداً كيف يعمل 156 00:06:44,904 --> 00:06:46,444 لأن تلك الورقة من كتابي... 157 00:06:46,539 --> 00:06:48,709 "مجلد الأشياء الفضائية الرائعة التي وجدناها في أتلانتس" 158 00:06:48,775 --> 00:06:50,205 كانت ممزقة بشكلٍ غامض 159 00:06:50,276 --> 00:06:51,636 أترون؟ مَن قد يفعل هذا؟! 160 00:06:51,744 --> 00:06:53,714 "أشياء غريبة وجدناها في أتلانتس" 161 00:06:53,780 --> 00:06:55,480 مهلاً, ما الأمور الأخرى الموجودة به؟ 162 00:06:55,581 --> 00:06:57,751 لم أدرك إلى أن أحضرتما البلورتين 163 00:06:57,817 --> 00:06:59,587 إنها القطع النهائية! 164 00:07:02,955 --> 00:07:04,955 درع فضائي؟ بلورات زمنية؟ 165 00:07:05,057 --> 00:07:06,757 هذا يبدو مزيجاً رابحاً 166 00:07:06,826 --> 00:07:08,386 ماذا يفعل هذا الصغير إن قمنا بتشغيله؟ 167 00:07:08,461 --> 00:07:10,831 في طاقته الكاملة يمكن لدرع (كرونوس) 168 00:07:10,930 --> 00:07:14,170 أن يتسخدم نسيج الزمن والفضاء كأسلحة 169 00:07:14,267 --> 00:07:17,097 قام آل (كروسمينوتس) ببناءه لإنهاء حرب أهلية قديمة 170 00:07:17,170 --> 00:07:18,170 آل (كروسمينوتس)؟ 171 00:07:18,271 --> 00:07:19,611 ترجمتهُ صعبة 172 00:07:19,672 --> 00:07:21,211 الكلمات نفسها كانت تبدو غبية أكثر 173 00:07:21,211 --> 00:07:21,810 إن كنتَ تقول هذا 174 00:07:21,908 --> 00:07:23,213 الأمر المهم هو 175 00:07:23,213 --> 00:07:25,009 قام الدرع بتدمير كوكبه إلى أشلاء 176 00:07:25,009 --> 00:07:29,352 وبعثرتها عبر التاريخ والنجوم 177 00:07:29,449 --> 00:07:32,519 والآن, نملك كل ما نحتاج 178 00:07:32,618 --> 00:07:34,248 لنعيد تشغيله هنا بالضبط! 179 00:07:34,320 --> 00:07:35,350 رائع جداً, صحيح؟ 180 00:07:35,455 --> 00:07:36,455 - أجل أجل - ماذا؟! 181 00:07:36,522 --> 00:07:38,292 كلا! هذا سيء 182 00:07:38,357 --> 00:07:39,687 أجل أجل 183 00:07:39,792 --> 00:07:41,362 أجل, سيء بدون شك 184 00:07:41,461 --> 00:07:43,361 وأيضاً لهذا أريد منكما 185 00:07:43,463 --> 00:07:46,373 أن تأخذا البلورتين بعيداً جداً عن الدرع 186 00:07:46,466 --> 00:07:47,866 كلا! كلا! 187 00:07:47,967 --> 00:07:50,267 يجب أن نبقيهما بعيدان عن بعضهما! 188 00:07:50,336 --> 00:07:53,366 إذاً تلطب مِنّا تعطيل سلاحٍ رائع جداً 189 00:07:53,473 --> 00:07:55,943 ويجب أن نقوم بهذا بشكلٍ منفصل؟ 190 00:07:56,008 --> 00:07:57,508 ما زلتُ أحتاج القيام بالمزيد من الأبحاث 191 00:07:57,610 --> 00:07:59,380 لكنهما متكونتان من قوتان متساويتان لكن متضادّة 192 00:07:59,479 --> 00:08:01,449 إن تلامستا 193 00:08:01,514 --> 00:08:04,054 من يعلم ما التأثير الذي سيحصل؟!ّ 194 00:08:04,150 --> 00:08:05,620 إذاً... اللمس ممنوع؟ 195 00:08:05,685 --> 00:08:08,045 ليس إن أردتَ نفجير الأشياء عن قصد 196 00:08:08,154 --> 00:08:11,394 وهو أمرٌ وارد الحدوث بكل تأكيد 197 00:08:11,491 --> 00:08:13,631 لكن إن أردتم تفجير بعض الأشياء لنجرّبه! 198 00:08:14,894 --> 00:08:16,064 كلا كلا.. 199 00:08:16,162 --> 00:08:17,732 أنتَ محق تماماً 200 00:08:17,830 --> 00:08:19,170 أجل, ولا أنا كلا كلا 201 00:08:19,232 --> 00:08:21,302 لأقد اتفقنا, باعدا البلورتان أجل 202 00:08:22,835 --> 00:08:24,635 أجل 203 00:08:26,038 --> 00:08:27,238 أجل أجل 204 00:08:30,531 --> 00:08:31,535 أحبرني... 205 00:08:31,644 --> 00:08:35,154 من السيء أن تلك الأشياء خطيرة جداً 206 00:08:35,214 --> 00:08:36,724 بالطبع, لا يمكن لأحد الاحتفاظ بها 207 00:08:36,816 --> 00:08:38,246 أجل, بالطبع 208 00:08:38,351 --> 00:08:41,251 أعني.. أفهم الأمر إنها خطيرة جداً 209 00:08:41,354 --> 00:08:42,594 أجل 210 00:08:42,688 --> 00:08:45,188 لكن, إن تمكن أحدٌ من الاحتفاظ بها... 211 00:08:45,258 --> 00:08:47,188 إن احتفظتُ أنا بها هذهِ فرضية بالطبع 212 00:08:47,260 --> 00:08:49,930 وأصبحت أمتلك بدلة ضخمة لزي فضائي يتحكم بالزمن 213 00:08:50,029 --> 00:08:52,099 أكرر, مجرد فرضة بالتأكيد 214 00:08:52,198 --> 00:08:56,868 قد يظن سكان "اتلانتس" أنّي ملك رائع 215 00:08:58,938 --> 00:09:01,438 يشعر بقلّة القفة بالنفس حيال احترام سكّان "أتلانتس" له 216 00:09:01,541 --> 00:09:03,881 لا تقلق حيالهم 217 00:09:03,943 --> 00:09:05,183 أنتَ (أكوامان) 218 00:09:05,244 --> 00:09:07,014 مواطن "أتلانتس" الذي أتى من اليابسة 219 00:09:07,079 --> 00:09:09,679 لديكَ اسلوب مميز بجمع الأشياء معاً 220 00:09:09,749 --> 00:09:11,679 شكراً (فولكو) كنتُ أحتاج هذا 221 00:09:13,352 --> 00:09:16,962 اكرر! لا تقربوهما من بعضهما! 222 00:09:17,056 --> 00:09:18,386 - آسفون - أجل 223 00:09:18,457 --> 00:09:20,287 لحسن الحظ ليس لدي شيء آخر اليوم 224 00:09:20,393 --> 00:09:22,063 أنا جاهزٌ لمهمّة جيدة 225 00:09:22,128 --> 00:09:25,198 لا أريد تقبيل ذلك الطفل ذو المنظر الغريب على أي حال 226 00:09:25,264 --> 00:09:27,634 مهلاً, أكان طفلاً؟! 227 00:09:31,070 --> 00:09:32,200 أحسنتَ (توبو)! 228 00:09:34,874 --> 00:09:36,484 احرس البلورتان بينما نذهب 229 00:09:36,576 --> 00:09:38,436 لنرى مصدر الإنذار 230 00:09:38,544 --> 00:09:40,784 وباعد بينهما! 231 00:09:44,817 --> 00:09:47,417 تم اختراق سجن المحيط الملكي 232 00:09:47,486 --> 00:09:49,916 هروب من السجن...! 233 00:09:49,989 --> 00:09:52,829 هل قال للتو هروب.. 234 00:09:56,562 --> 00:09:59,232 حانو وقت التصرف بشقاوة! 235 00:09:59,298 --> 00:10:01,668 كلا! لن تفعل يا (جوني) الشقي 236 00:10:04,937 --> 00:10:06,307 شكراً لكِ 237 00:10:07,273 --> 00:10:08,313 صحيح! 238 00:10:08,407 --> 00:10:10,507 أرادوا الهروب, تلك الأسماك! 239 00:10:19,352 --> 00:10:22,252 لدي مهمة ملكية لك 240 00:10:22,321 --> 00:10:24,521 أجل, حسناً يا (فولكو) أفهم هذا 241 00:10:29,495 --> 00:10:30,825 من هؤلاء السادة؟ 242 00:10:30,930 --> 00:10:31,860 والسادات 243 00:10:31,964 --> 00:10:33,334 يمكن للنساء أن يكنّ مجرمات أيضاً 244 00:10:34,634 --> 00:10:36,504 أنتَ محق 245 00:10:36,602 --> 00:10:37,972 وأخيراً! بعض الإثبات 246 00:10:38,037 --> 00:10:40,367 حسناً, من هؤلاء "ألناس"؟ 247 00:10:40,473 --> 00:10:43,484 هؤلاء أكثر المجموعات قوّة ووضاعة وخطراً 248 00:10:43,542 --> 00:10:45,282 التي يمكن أن تهاجم سكان "أتلانتس" 249 00:10:45,344 --> 00:10:47,314 إنهم أحرار! 250 00:10:52,885 --> 00:10:55,855 أنتَ تلطخها بلعابك 251 00:10:55,955 --> 00:10:58,055 وأقزام النار! 252 00:11:00,026 --> 00:11:01,386 يا إلهي! 253 00:11:07,500 --> 00:11:09,740 ورجال المرايا! 254 00:11:09,835 --> 00:11:11,065 ونساء المرايا! 255 00:11:11,170 --> 00:11:13,240 أجل, فهمت يمكن للنساء أن يكنّ مجرمات أيضاً 256 00:11:15,908 --> 00:11:18,908 لا أكره هذا! 257 00:11:22,848 --> 00:11:25,318 يجب أن ننقسم ونمسك بهم 258 00:11:25,384 --> 00:11:27,224 أجل, لننل منهم 259 00:11:29,055 --> 00:11:31,255 أيتها القشريات! خذوا هذا 260 00:11:36,062 --> 00:11:37,432 اتركه أيها القشري! 261 00:11:39,198 --> 00:11:41,198 لقد قلت... 262 00:11:43,724 --> 00:11:44,368 أمسكت بك! 263 00:11:44,437 --> 00:11:45,837 مقزز! ما هذا؟ 264 00:11:50,109 --> 00:11:51,839 يا صاح 265 00:11:55,214 --> 00:11:57,854 ربما يمكننا... 266 00:11:57,917 --> 00:11:59,117 حلّ هذا بالكلام؟ 267 00:12:01,220 --> 00:12:04,220 كيف يمكنكم فعل هذا تحت الماء؟ 268 00:12:04,290 --> 00:12:07,860 هذا أسخن من الظهيرة في "إيطاليا" 269 00:12:07,927 --> 00:12:10,297 هل أخبرتكَ أن سيد المحيطات أخذني إلى "أوربا"؟ 270 00:12:10,396 --> 00:12:11,456 ليس بالأمر المهم 271 00:12:17,036 --> 00:12:18,196 ارحلوا عن هنا 272 00:12:18,270 --> 00:12:20,270 - حسناً! - حسناً, كنتُ مسيطر على الوضع 273 00:12:20,372 --> 00:12:21,872 أقزام النار إذاً؟ 274 00:12:21,941 --> 00:12:25,141 أنا معروفة أيضاً بكوني متهورة كالنار أحياناً 275 00:12:36,622 --> 00:12:38,962 لم أعني ناراً حرفياً! 276 00:12:43,262 --> 00:12:45,002 بالنظر لنفسي لوقتٍ طويل 277 00:12:45,097 --> 00:12:48,597 أظهر لي كم أني فارغٌ من الداخل 278 00:12:48,667 --> 00:12:51,637 جِد شخصاً بنفس النرجسية المحطّمة للذات مثلك 279 00:13:08,521 --> 00:13:10,691 نلتُ منكَ الآن, ماذا؟ 280 00:13:22,301 --> 00:13:24,271 هكذا تبدو! 281 00:13:33,479 --> 00:13:35,179 ماذا نفعل الآن؟ 282 00:13:35,281 --> 00:13:37,281 نطلب الدعم 283 00:13:48,194 --> 00:13:51,134 لقد علّموكم درساً! 284 00:14:26,599 --> 00:14:28,029 والآن من وقع في مأزق ساخن؟ 285 00:14:28,100 --> 00:14:30,040 لدي الكثير من التلاعب بالكلمات! 286 00:14:30,102 --> 00:14:32,772 الأوغاد الجليديون يأبون عن التوقف! 287 00:14:32,872 --> 00:14:34,442 أيمكننا أن ننهي الأمر 288 00:14:34,540 --> 00:14:36,610 حتى أعود لكتابي السحري؟ 289 00:14:36,709 --> 00:14:38,279 وجدتها! 290 00:14:38,377 --> 00:14:40,747 الكتب السحرية هي السحر 291 00:14:45,284 --> 00:14:47,694 وبعض السحر هو ليزر 292 00:14:47,694 --> 00:14:48,074 "سحر الليزر" 293 00:14:51,724 --> 00:14:53,194 سعيدٌ بأن هذا انتهى 294 00:14:53,259 --> 00:14:55,089 لنعُد للقلعة 295 00:14:57,062 --> 00:14:57,962 عظيم 296 00:14:58,063 --> 00:14:59,373 إنهم حرّاسي الملكيون 297 00:14:59,431 --> 00:15:00,971 هل كنتم هنا طوال الوقت؟ 298 00:15:01,066 --> 00:15:02,896 لا أعرف إن سمعتم صوت الإنذار 299 00:15:02,968 --> 00:15:04,968 لكن كنا سنستفيد من عونكم في حادثة الهروب! 300 00:15:05,070 --> 00:15:07,040 ماذا؟ لقد أخبرتنا أن نحرس غرفة العرش 301 00:15:07,106 --> 00:15:08,236 ففعلنا هذا 302 00:15:08,307 --> 00:15:10,077 لا يبدو أنه خطأهم 303 00:15:10,142 --> 00:15:12,212 أجل, أعني من الجيد 304 00:15:12,278 --> 00:15:15,278 أنه لم يدخل مجرمٌ إلى غرفة العرش 305 00:15:15,381 --> 00:15:17,151 صحيح, ما عدا مجرم البحر ذاك 306 00:15:17,249 --> 00:15:18,919 والذي دخل بالفعل لغرفة العرش 307 00:15:18,984 --> 00:15:21,624 ومازال يختبئ خلف العرش 308 00:15:21,720 --> 00:15:22,790 ماذا؟ 309 00:15:24,903 --> 00:15:25,904 أيها الحمقى! 310 00:15:25,904 --> 00:15:28,791 كان الهروب من السجن مجرد إلهاء 311 00:15:28,894 --> 00:15:31,564 أنا سيد المحيطات من تسبب به 312 00:15:31,630 --> 00:15:33,730 كانت خطّتي طوال الوقت 313 00:15:33,799 --> 00:15:35,799 هي أن تجدوني 314 00:15:35,901 --> 00:15:38,601 أجل, أتى هذا الرجل المسِن بعد الهروب مباشرة 315 00:15:38,671 --> 00:15:40,341 وجلس على العرش من كان يعرف؟ 316 00:15:40,439 --> 00:15:42,839 لم تخبرنا بألا نجعل أحداً يجلس على عرشك 317 00:15:42,942 --> 00:15:46,652 وهو طاعنٌ بالعمر لذا فكّرنا ما الضرر المحتمل؟ 318 00:15:46,745 --> 00:15:48,005 كيف أقول هذا؟ 319 00:15:48,113 --> 00:15:51,353 الضرر هو أنه يحاول قتلي باستمرار 320 00:15:51,450 --> 00:15:53,520 حسناً, لم يقتلك صحيح؟ 321 00:15:53,619 --> 00:15:55,149 سمعكَ تأتي فاختبأ 322 00:15:55,254 --> 00:15:57,624 أجل, وقد أخبرنا بألّا نقول لكَ أين يختبئ 323 00:15:57,690 --> 00:15:59,090 لأنه قال بالتحديد 324 00:15:59,158 --> 00:16:01,828 كشف مكانه ليس جزءاً من خطته, أجل 325 00:16:01,927 --> 00:16:03,797 أنتم با رفاق تجعلوني أشكِك 326 00:16:03,862 --> 00:16:05,632 في قراري بتوظيفكم 327 00:16:05,698 --> 00:16:06,968 على أي حال 328 00:16:07,032 --> 00:16:09,002 على الأقل أن خطة سيد المحيطات الغبية 329 00:16:09,101 --> 00:16:10,041 قد فشِلَت مجدداً 330 00:16:10,135 --> 00:16:11,595 ظهري! 331 00:16:11,670 --> 00:16:14,110 كلا, أنتم لا تعرفون خطّتي 332 00:16:14,173 --> 00:16:17,513 لقد أخبرتنا للتو أنتَ تسببتَ في الهروب 333 00:16:17,609 --> 00:16:20,109 حسناً أجل... 334 00:16:20,179 --> 00:16:24,119 لكنكم لا تعرفون أني أملكُ شريكاً الآن 335 00:16:24,183 --> 00:16:26,693 ماذا؟ 336 00:16:26,785 --> 00:16:29,385 (أكوامان), كنتَ غبياً 337 00:16:29,488 --> 00:16:32,618 بوضعكَ عبقريان مخادعان بنفس الزنزانة 338 00:16:32,691 --> 00:16:35,961 أنا و(بيوتر مورتيكوف) 339 00:16:37,196 --> 00:16:38,696 سيد المحيطات 340 00:16:38,797 --> 00:16:43,297 أشعر أنكَ عبقري مخادع مثلي 341 00:16:43,369 --> 00:16:46,409 أتريد أن نكون أعز أصدقاء؟ 342 00:16:46,505 --> 00:16:49,735 في البداية ركّزنا على إمتاع أنفسنا 343 00:16:49,842 --> 00:16:52,142 لنبقي عقولنا فطِنة 344 00:16:52,211 --> 00:16:54,581 لكن بعدها, أدركنا امور مشتركة 345 00:16:54,680 --> 00:16:57,150 أكثر من أصواتنا الغنائية المثالية 346 00:16:57,216 --> 00:16:59,916 أنا أكره (أكوامان) 347 00:17:00,019 --> 00:17:02,089 إنه طفلٌ كبير بذقن 348 00:17:02,187 --> 00:17:05,517 يا سيد المحيطات, أنتَ ملِكق حقيقي 349 00:17:05,591 --> 00:17:09,091 أنا أيضاً أكره (أكوامان) ويجب أن أكون الملِكَ برأيي 350 00:17:09,194 --> 00:17:10,534 ومنذ أصبحنا صديقان مقربان 351 00:17:10,596 --> 00:17:12,726 وعدتُ بتنظيم هروب 352 00:17:12,831 --> 00:17:14,101 كمصدر إلهاء 353 00:17:14,199 --> 00:17:15,429 حتى لا يحلظ أحد 354 00:17:15,534 --> 00:17:17,704 أن (مورتيكوف) هرب 355 00:17:17,770 --> 00:17:19,910 أرجوك يا سيد المحيطات 356 00:17:20,005 --> 00:17:23,275 أنتَ العبقري الوحيد الذي أثق به 357 00:17:24,943 --> 00:17:26,183 بُني السجن عندما كنتُ ملِكاً 358 00:17:26,245 --> 00:17:27,605 لذا أعرف كل الأسرار 359 00:17:27,713 --> 00:17:30,423 كالأزرار السرية الموجودة في الزنزانة 360 00:17:30,516 --> 00:17:32,946 التي تفتح الأبواب 361 00:17:33,052 --> 00:17:34,952 لمَ هذهِ موجودة في السجن؟ 362 00:17:35,054 --> 00:17:36,964 وضعتها بنفسي 363 00:17:37,056 --> 00:17:39,016 في حال تم زجّي في السجن 364 00:17:39,091 --> 00:17:41,391 إذاً لم يكن هروباً لغرض الهروب من السجن؟ 365 00:17:41,460 --> 00:17:44,560 كان مجرد إلهاء؟ عن ماذا؟ 366 00:17:44,630 --> 00:17:46,070 أجل! 367 00:17:46,131 --> 00:17:48,601 كدتُ أنسى 368 00:17:48,700 --> 00:17:52,140 احتاج (مورتيكوف) وقتاً ليتسلل للقبو 369 00:17:52,237 --> 00:17:53,937 حتى يحصل على بلورات الزمن 370 00:17:54,039 --> 00:17:56,079 ودرع (كورن هاسك) 371 00:17:56,141 --> 00:17:57,611 (كرونوس) 372 00:17:57,709 --> 00:17:59,479 وما خصني بهذا؟ 373 00:17:59,578 --> 00:18:01,351 البلورتان لم تكن المغزى بالنسبة لي 374 00:18:01,351 --> 00:18:03,216 انظروا, (مورتيكوف) العزيز 375 00:18:03,282 --> 00:18:06,092 كان لديه عرضٌ مغري 376 00:18:06,151 --> 00:18:07,951 حالما أحصل على البلورات 377 00:18:08,053 --> 00:18:10,323 أعدكَ أن أهزم (أكوامان) 378 00:18:10,422 --> 00:18:15,332 وأجعلكَ الملك مجدداً يا سيد المحيطات 379 00:18:19,598 --> 00:18:20,998 وبعدها ذهب لفعل هذا 380 00:18:21,100 --> 00:18:23,170 أخبرتكَ أنها كانت خطّة جيدة 381 00:18:23,268 --> 00:18:25,798 مهلاً! (مورتيكوف) يعرف بشأن الدرع؟ 382 00:18:25,904 --> 00:18:27,074 هذا سيء 383 00:18:27,139 --> 00:18:29,009 ليس بسوء وجهه عندما... 384 00:18:29,108 --> 00:18:31,008 يا سيد المحيطات أيها الغبي 385 00:18:31,110 --> 00:18:32,440 لن يجعلكَ الملِك 386 00:18:32,511 --> 00:18:35,151 واحتمالٌ كبير أنه سيفجّر الكوكب بأكمله 387 00:18:35,247 --> 00:18:39,147 وبعدها سيجعلني الملِك؟ 388 00:18:39,251 --> 00:18:43,421 كلا! بدأت للتو بكسب إعاجب سكّان "أتلانتس" 389 00:18:43,489 --> 00:18:44,619 حسناً, نوعاً ما 390 00:18:44,690 --> 00:18:46,260 ولن أدعكَ تترنج هنا 391 00:18:46,325 --> 00:18:47,355 وتسرق هذا مني 392 00:18:49,695 --> 00:18:51,195 سنتعامل معكَ لاحقاً 393 00:18:51,296 --> 00:18:53,426 يجب أن ننزل للقبو ونوقف (مورتيكوف) 394 00:18:59,171 --> 00:19:00,211 لقد نجحت! 395 00:19:00,305 --> 00:19:02,875 كانت تلك خطّة جيدة 396 00:19:02,975 --> 00:19:06,975 هل أخبرنا بألا نسمح لأحدٍ أن يجلس على عرشه؟ 397 00:19:07,045 --> 00:19:09,045 ليس بالتحديد 398 00:19:09,148 --> 00:19:10,518 حسناً إذاً 399 00:19:10,616 --> 00:19:12,946 لنكمل ونستمر بالحماية يا قوم! 400 00:19:13,018 --> 00:19:14,848 أو يا حيوانات أو أياً ما كنا, من يأبه؟ 401 00:19:18,824 --> 00:19:21,164 كلا! (توبو)! 402 00:19:24,196 --> 00:19:28,496 أهلاً يا (أكوامان), (أكوا الفتاة) 403 00:19:28,567 --> 00:19:29,697 ماذا؟! 404 00:19:29,801 --> 00:19:32,071 و(أكوا المستشار الملكي) 405 00:19:32,171 --> 00:19:35,171 يجب أن أشكركم على إيجاد البلورة الحمراء 406 00:19:35,240 --> 00:19:37,580 كنتُ أبحث عنها منذ سنوات 407 00:19:37,676 --> 00:19:40,176 لكنكَ احضرتها إلي مباشرة 408 00:19:40,245 --> 00:19:42,045 لم يكن هذا متعمداً وأنتَ تعرف هذا 409 00:19:42,147 --> 00:19:44,983 لقد وجدتُ البلورة الزرقاء منذ وقت طويل 410 00:19:44,983 --> 00:19:47,193 لكن لم أملك أدنى فكرة عن مكان الحمراء 411 00:19:47,252 --> 00:19:49,722 أو مكان درع (كرونوس) 412 00:19:49,821 --> 00:19:51,561 أجل أجل... 413 00:19:51,657 --> 00:19:53,587 أعرف بأمر الدرع 414 00:19:53,692 --> 00:19:57,432 هذا بفضل مهمة الإنقاذ حيث وجدتُ هذه: 415 00:19:57,529 --> 00:20:00,399 الورقة المفقودة من كتابي! 416 00:20:01,667 --> 00:20:03,267 هل تملك بقية كتاب "الأشياء الفضائية الرئعة 417 00:20:03,368 --> 00:20:04,938 التي وجدناها في أتلانتس"؟ 418 00:20:05,037 --> 00:20:07,937 أود استعارته بشِدّة 419 00:20:08,040 --> 00:20:09,880 يبدو رائعاً جداً 420 00:20:09,942 --> 00:20:13,182 لكن قريباً سأملك كل الوقت في العالم 421 00:20:13,245 --> 00:20:15,945 لأني سأضع البلورات في الدرع الآن 422 00:20:16,048 --> 00:20:17,578 وأرتدي الدرع 423 00:20:17,683 --> 00:20:21,023 وأصبح أخيراً ملِكَ كومة القمامة المسماة "الأرض" 424 00:20:21,086 --> 00:20:24,186 سوف تصبح ملِكَ صفعة الزعانف الزرقاء 425 00:20:25,557 --> 00:20:27,727 (فولكو), تنحّى يجب أن ننال مه 426 00:20:27,793 --> 00:20:29,293 لا حاجة لهذا 427 00:20:29,394 --> 00:20:32,464 ترون, لو قرأ (مورتيكوف) الكتاب بأكمله 428 00:20:32,564 --> 00:20:34,804 وهو أمرٌ أود القيام به! 429 00:20:34,900 --> 00:20:37,800 لكان يعرف أن آل (كروسمينوتس) 430 00:20:37,903 --> 00:20:39,973 هم كائنات صغيرة تشبه الاخطبوط 431 00:20:40,072 --> 00:20:42,042 ببساطة كانوا بحجم يقطينة من سطح اليابسة 432 00:20:42,107 --> 00:20:45,307 وتم بناءة الدرع حسب جسمهم ليتحكموا به 433 00:20:45,410 --> 00:20:47,580 لكن (مورتيكوف) رجلٌ كبير 434 00:20:47,646 --> 00:20:50,476 من المستحيل أن يتسع في الدرع 435 00:20:50,582 --> 00:20:51,822 يا له من غبي, صحيح؟ 436 00:20:51,917 --> 00:20:53,787 يا له من مهرّج! 437 00:21:03,262 --> 00:21:04,732 للأسف... 438 00:21:04,796 --> 00:21:06,896 يبدو أني كنتُ أعرف هذا 439 00:21:06,965 --> 00:21:08,625 وقمتُ بتعديل جسدي 440 00:21:08,734 --> 00:21:13,444 اتضح أني رجلٌ ذكي جداً بالفعل 441 00:21:13,505 --> 00:21:16,475 كنتَ رجلاً آلياً طوال هذا الوقت؟! 442 00:21:16,575 --> 00:21:19,905 في الواقع هذا يفسّر تنفسه تحت الماء 443 00:21:19,978 --> 00:21:21,808 بدون أن أخلق له فقاعة هواء 444 00:21:21,913 --> 00:21:24,083 لاحظتُ هذا قبل دقائق لكني لم أقل شيئاً 445 00:21:24,149 --> 00:21:26,289 لأني افترضتُ اننا نريده أن يغرق 446 00:21:26,351 --> 00:21:29,151 أجل أجل, سأذهب لآخذ البلورتان 447 00:21:29,254 --> 00:21:31,294 ها نحن ذا! 448 00:21:31,356 --> 00:21:32,786 - تباً, يجب أن نمسك به - اللعنة 449 00:21:32,858 --> 00:21:35,258 أجل, لنركل مؤخرته الغير موجودة 450 00:21:35,327 --> 00:21:36,957 موافق, لنضرب (مورتيكوف) 451 00:21:37,029 --> 00:21:39,259 قبل أن يعرف كيف يستخدم هذا الدرع 452 00:21:39,331 --> 00:21:44,201 لم أعد (بيوتر مورتيكوف) 453 00:21:45,804 --> 00:21:47,714 أجل, بالتأكيد أيها الغريب 454 00:21:47,806 --> 00:21:50,776 ابتعد من هنا أيها الجسد عديم النفع 455 00:21:50,842 --> 00:21:52,882 هذا الدرع يكمل الرحلة 456 00:21:52,978 --> 00:21:56,478 التي بدأتها منذ سنين في مكبّ النفايات 457 00:21:56,548 --> 00:21:58,548 كنا أنا وأمي منبوذين 458 00:21:58,650 --> 00:22:00,390 نُفينا إلى أرض القمامة 459 00:22:00,485 --> 00:22:03,555 والآن جعلتُ كل الأرض مكبّ قمامة 460 00:22:03,655 --> 00:22:06,055 إن قُدّرض لي أن أصبح ملك القمامة فقط 461 00:22:06,158 --> 00:22:08,788 إذاً سأحول العالم بأكمله لكومة قمامة 462 00:22:08,860 --> 00:22:11,230 وأعيد تشكيلها بنظرتي الخاصة 463 00:22:11,330 --> 00:22:14,070 سيكون الماجون خدماً لي 464 00:22:14,166 --> 00:22:15,896 سوف ينادوني... 465 00:22:16,001 --> 00:22:18,171 (سكافنجر)! *جامع القمامة 466 00:22:18,236 --> 00:22:20,636 حسناً, لنهزم جامِع القمامة إذاً 467 00:22:20,706 --> 00:22:22,836 قبل أن يعرف كيف يستخدم الدرع 468 00:22:24,142 --> 00:22:25,582 فلتتجرأوا! 469 00:22:29,314 --> 00:22:30,854 هيا هيا! 470 00:22:30,916 --> 00:22:32,976 فعّل البلورات 471 00:22:37,889 --> 00:22:39,419 أيتها البروات, هيا! 472 00:22:39,524 --> 00:22:42,394 أشعر أن حركة المسدس بالاصابع سوف تفلح, كلا؟ 473 00:22:50,769 --> 00:22:52,499 محاولة جيدة أيتها النتنة 474 00:22:57,008 --> 00:22:58,408 ربما زرٌ سري؟ 475 00:23:00,946 --> 00:23:03,216 كلا! ليس تمثال (بوسايدن حونيور)! 476 00:23:03,281 --> 00:23:04,521 سأحميك يا فتى! 477 00:23:09,388 --> 00:23:11,358 كلا كلا 478 00:23:13,258 --> 00:23:15,058 (فولكو) ماذا تفعل؟ 479 00:23:15,127 --> 00:23:18,127 اترك الأواني المزينة وساعدنا 480 00:23:18,230 --> 00:23:19,130 أواني مزينة؟ 481 00:23:19,231 --> 00:23:20,201 - (فولكو) - هيا! 482 00:23:20,265 --> 00:23:21,695 حسناً 483 00:23:24,770 --> 00:23:26,610 وقت الدواران 484 00:23:29,374 --> 00:23:31,084 جسد (بيرسيوس)! 485 00:23:31,143 --> 00:23:32,813 لمَ جميعها أحصنة يا (فولكو)؟ 486 00:23:32,911 --> 00:23:36,781 حان وقت الموت! 487 00:23:37,812 --> 00:23:38,582 كلا, مهلاً 488 00:23:38,650 --> 00:23:39,890 حسناً, انتظروا 489 00:23:39,951 --> 00:23:42,491 حسناً حسناً, الآن وقت... 490 00:23:43,943 --> 00:23:44,887 (مورتيكوف) 491 00:23:44,956 --> 00:23:47,386 اخرج من البدلة وواجهنا مثل رجل 492 00:23:47,459 --> 00:23:49,259 مثل عنكبوت, كابوس 493 00:23:49,327 --> 00:23:51,427 اسمي (سكافنجر) 494 00:23:51,496 --> 00:23:54,626 خُذ هذا! 495 00:23:55,767 --> 00:23:56,667 توقفي 496 00:24:01,239 --> 00:24:02,409 حسناً حسناً 497 00:24:02,474 --> 00:24:04,644 تعليمات عن قوة البلورات 498 00:24:04,743 --> 00:24:06,183 لنرى هنا 499 00:24:10,849 --> 00:24:14,149 حان وقت الموت الآن 500 00:24:16,154 --> 00:24:17,524 من المستحيل 501 00:24:17,622 --> 00:24:21,192 من غير الممكن مجاراتي 502 00:24:32,158 --> 00:24:33,506 مرحى! 503 00:24:33,605 --> 00:24:35,335 أنتَ حرٌ يا (توبو) هجوم! 504 00:24:39,511 --> 00:24:42,111 أود رؤيتكَ وأنتَ تحاول يا صاحب الأقدام 505 00:24:44,049 --> 00:24:47,189 حتى (توبو) لا يمكنه قتاله! 506 00:24:47,285 --> 00:24:50,115 لا أحد متفاجئٌ من هذا غيرك 507 00:24:52,858 --> 00:24:55,228 خذ هذا 508 00:24:58,163 --> 00:24:59,633 بطيئة جداً يا (اكوا الفتاة) 509 00:24:59,698 --> 00:25:01,698 أولاً, ستكون (أكوا المرأة) 510 00:25:01,800 --> 00:25:03,340 وثانياً, كلاها خطأ! 511 00:25:03,401 --> 00:25:04,641 والآن اتركني وإلا ستموت 512 00:25:04,703 --> 00:25:06,673 حسناً 513 00:25:09,641 --> 00:25:12,381 استخدام هذهِ البدلة 514 00:25:12,477 --> 00:25:16,077 يبعث شعور قيادة دراجة القمامة في طفولتي 515 00:25:16,181 --> 00:25:17,821 خذ هذا يا مغفّل 516 00:25:19,017 --> 00:25:20,687 تباً 517 00:25:21,720 --> 00:25:24,920 كلا! خذ هذا! 518 00:25:25,023 --> 00:25:29,263 لمَ يستمر هذا تحديداً بالحدوث؟ 519 00:25:29,361 --> 00:25:31,101 آسفة آسفة.. 520 00:25:33,899 --> 00:25:35,269 إنهم يحتاجون مساعدتي 521 00:25:35,367 --> 00:25:37,237 حان وقت إظهار حركتي المثالية 522 00:25:37,335 --> 00:25:38,765 (فولكو) الـ... 523 00:25:38,870 --> 00:25:40,870 ماذا؟ مهلاً لحظة! 524 00:25:48,380 --> 00:25:51,580 البلورات تتلاعب بالوقت عن طريق التلاعب بالجاذبية 525 00:25:51,683 --> 00:25:54,223 (مورتيكوف)! كلما استخدمتَ البلورات أكثر 526 00:25:54,286 --> 00:25:56,446 كلما زادت قوة الجاذبية المنبعثة منها 527 00:25:56,555 --> 00:25:57,885 إن لم تتوقف 528 00:25:57,956 --> 00:25:59,956 يمكن للطاقة تدميرنا جميعاً 529 00:26:01,726 --> 00:26:03,186 يبدو هذا كلاماً 530 00:26:03,261 --> 00:26:05,761 من شخصٍ في الفريق الخاسر 531 00:26:10,402 --> 00:26:11,802 يجب أن نخرج من هنا! 532 00:26:26,918 --> 00:26:29,048 كلا! 533 00:26:29,120 --> 00:26:31,660 عشقي الوحيد 534 00:26:43,969 --> 00:26:45,339 ماذا يحدث؟ 535 00:26:47,405 --> 00:26:50,305 سأحول مدينتكم لقمامة 536 00:26:50,408 --> 00:26:52,338 وبعدها سوف تكون كنزي 537 00:26:52,444 --> 00:26:56,684 شكراً لإخباري بمجال الجاذبية 538 00:26:56,781 --> 00:26:58,521 - على الرحب والسعة - (فولكو)! 539 00:26:58,617 --> 00:27:02,117 هذا سيسهل كل شيء 540 00:27:12,097 --> 00:27:13,927 أنا أكره هذا الرجل بشدة 541 00:27:21,873 --> 00:27:23,613 والآن قبلوا بعضكم مقزز 542 00:27:23,675 --> 00:27:27,545 أعرف أن (أكوامان) لم يقل حرفياً 543 00:27:27,646 --> 00:27:28,706 إن علينا الدفاع على المدينة 544 00:27:28,813 --> 00:27:30,653 لكن أظن أن هذا متضمن 545 00:27:30,715 --> 00:27:33,385 بلقبنا كوننا الحراس الملكيين 546 00:27:33,485 --> 00:27:34,645 أنتَ محقّ 547 00:27:34,719 --> 00:27:37,219 إن خسِر (أكوامان) لن يدفع لنا بعد 548 00:27:37,322 --> 00:27:38,692 يجب أن نخرج إلى هناك 549 00:27:48,166 --> 00:27:52,496 أنا... قد أكون أخفقتُ قليلاً 550 00:28:03,415 --> 00:28:04,845 كلا! سكّان "أتلانتس" 551 00:28:08,687 --> 00:28:12,257 لا أصدق هذا 552 00:28:12,357 --> 00:28:14,487 كان هذا تمثالنا المفضّل! 553 00:28:14,559 --> 00:28:16,529 هذا كلّه خطأ (أكوامان) 554 00:28:16,594 --> 00:28:17,934 سيد المحيطات لم يكن أبداً... 555 00:28:18,029 --> 00:28:19,059 أنت! أتعرف ماذا؟ 556 00:28:19,164 --> 00:28:20,434 الوغد الذي تحبوه كثيراً 557 00:28:20,532 --> 00:28:22,232 هو المُلام على ما يحدث 558 00:28:22,333 --> 00:28:24,503 أهذا هو التشويق الذي تريدوه؟ 559 00:28:26,838 --> 00:28:27,708 كلا 560 00:28:27,772 --> 00:28:29,172 هل عليّ أن أترككم هنا 561 00:28:29,240 --> 00:28:32,610 مع قلعة القمامة الجديدة المشوّقة الرائعة؟ 562 00:28:40,719 --> 00:28:43,289 والآن لا يمكننا مشاهدة القتال بصورة جيدة 563 00:28:43,388 --> 00:28:45,018 ناكرين للجميل... 564 00:28:45,090 --> 00:28:46,930 (ميرا), أقدّر ما تحاولين فعله 565 00:28:47,025 --> 00:28:48,455 لكنكِ كنتِ محقّة من قبل 566 00:28:48,560 --> 00:28:50,100 لا يمكنني أن أقلق حيال رأي الناس عني 567 00:28:50,195 --> 00:28:51,695 أو بما يقولون إنهم يريدون 568 00:28:51,763 --> 00:28:53,033 أنا ملِكهم 569 00:28:53,098 --> 00:28:54,628 وهذا يعني أن عليّ فعل اللازم 570 00:28:54,733 --> 00:28:57,303 واللازم الآن فعلٌ جاد 571 00:28:57,402 --> 00:28:59,242 أجل! والآن كيف سنوقفه؟ 572 00:28:59,304 --> 00:29:01,274 لا أعرف لكن يجب أن نحاول 573 00:29:01,372 --> 00:29:02,312 هل أنتَ متأكد؟ 574 00:29:02,407 --> 00:29:03,937 مازلتُ اميرة "زيبيل" 575 00:29:04,042 --> 00:29:05,982 يمكننا إعلان الخسارة هناج ونذهب لنحكم هناك 576 00:29:07,879 --> 00:29:10,549 أجل أعرف, انتَ محق يجب أن نحاول 577 00:29:10,615 --> 00:29:12,645 ماذا تفعلين في "زيبيل" بالضبط؟ 578 00:29:12,751 --> 00:29:17,491 ما رأيكَ أن تكتفي باستشارة القصر الملكي في "أتلانتس" يا (فولكو) 579 00:29:31,603 --> 00:29:34,173 (سكافنجر), لن أسمح لكَ بتحطيم المدينة 580 00:29:34,272 --> 00:29:37,312 ما المغزى يا (أكوامان)؟ 581 00:29:37,408 --> 00:29:39,338 دعني فقط أملك "أتلانتس" 582 00:29:39,444 --> 00:29:43,581 أخبرني سيد المحيطات انكَ لم نكن ملِكاً جيداً 583 00:29:43,581 --> 00:29:46,121 من الواضح أن رأيه متحيّز 584 00:29:46,184 --> 00:29:49,194 ولن نتوقف إلى أن نعيد رأيكَ لجسدك 585 00:29:49,287 --> 00:29:50,917 ونعيد جسدكَ للسجن 586 00:29:50,989 --> 00:29:53,959 يمكنكَ محاولة قتال ما لا مفر منه 587 00:29:54,025 --> 00:29:58,155 لكن الزمن ليس بصفّك 588 00:29:58,263 --> 00:30:00,273 دائماً ما يتلاعبون بالكلمات صحيح؟ 589 00:30:00,331 --> 00:30:03,301 أجل, هذا ثابت مثل حركة عقارب الساعة 590 00:30:03,368 --> 00:30:05,938 كان هذا تلاعب بالكلمات أيضاً 591 00:30:24,889 --> 00:30:26,829 لقد ذهب هناك! 592 00:30:26,891 --> 00:30:28,561 - من هنا! - كلا, من هنا! 593 00:30:31,663 --> 00:30:33,133 هنا! 594 00:30:33,198 --> 00:30:36,398 حسناً, لن أتحرك 595 00:30:36,501 --> 00:30:38,901 أنا أمزح, ارتطم بالبناية! 596 00:30:43,341 --> 00:30:44,881 يا صاح! 597 00:30:52,517 --> 00:30:57,257 استسلموا يا أطفال الماء 598 00:30:57,355 --> 00:30:59,815 تقبّلوا أني ملِكُ القمامة عليكم 599 00:30:59,891 --> 00:31:04,101 وأعدكم بزنزانة بها إطلالة جميلة 600 00:31:05,897 --> 00:31:08,727 جيد جداً, سوف أسحقكم 601 00:31:17,275 --> 00:31:19,535 لقد سحقتك 602 00:31:24,349 --> 00:31:26,219 كلا 603 00:31:26,284 --> 00:31:28,424 مدنيون! ماذا تفعلون هنا؟ 604 00:31:28,519 --> 00:31:30,359 توصيلة على الأكتاف ها نحن ذا! 605 00:31:31,890 --> 00:31:34,690 مرحى! إنهم ينقذونا 606 00:31:34,759 --> 00:31:35,759 من هذا الطريق! 607 00:31:36,728 --> 00:31:38,298 اقتربتِ جداً 608 00:31:38,396 --> 00:31:39,756 لا مهرب! 609 00:31:43,568 --> 00:31:45,798 كل ما فعلتِهِ هو التأكد من سلامتهم 610 00:31:45,904 --> 00:31:50,314 لأحكم عليهم أنا 611 00:31:50,408 --> 00:31:51,938 (ميرا)! 612 00:31:52,043 --> 00:31:53,713 أتحتاجين... عشب بحر؟ 613 00:31:55,813 --> 00:31:57,323 الآن يا (أكوامان) 614 00:32:06,737 --> 00:32:08,125 أنا أكره... 615 00:32:10,929 --> 00:32:11,759 امسكناك 616 00:32:22,006 --> 00:32:25,336 يا للعجب! إنهم يتلقون ضرباً مبرحاً 617 00:32:30,782 --> 00:32:33,347 لا أظن أن سيد المحيطات كان سيقاتل لأجلنا هكذا 618 00:32:33,351 --> 00:32:35,691 أبى حتى أقتسام حساب سلطة "كابوناتا" 619 00:32:35,787 --> 00:32:37,287 هيا! يجب أن نساعده 620 00:32:44,996 --> 00:32:46,356 لننل منه يا أصحاب 621 00:32:46,464 --> 00:32:48,534 هذهِ لأجل (تيكنو) 622 00:32:48,633 --> 00:32:51,973 يبدو أنكم تفقوتم على ذكائي 623 00:32:52,036 --> 00:32:53,036 حرّاسي الملكيين! 624 00:32:53,137 --> 00:32:54,867 أتيتم للدفاع عني! 625 00:32:54,973 --> 00:32:57,383 أظن أنهم يحاولون سرقة البلورات فحسب 626 00:32:57,475 --> 00:32:59,705 أعطنا تلك البلورات حتى نبيعها 627 00:32:59,811 --> 00:33:03,111 بالطبع, أعني ربما لكن هذا يفي بالغرض 628 00:33:12,223 --> 00:33:15,793 حسناً, لستُ متأكدة من وجود الفضاء الخارجي 100% 629 00:33:15,860 --> 00:33:16,790 إنه حقيقي! 630 00:33:16,861 --> 00:33:17,901 لكن إن كان حقيقياً... 631 00:33:17,996 --> 00:33:19,826 سأرسل (سكافنجر) هناك 632 00:33:23,701 --> 00:33:25,501 يا فتى! 633 00:33:25,570 --> 00:33:28,540 أنا أرتفع سريعاً 634 00:33:33,544 --> 00:33:35,184 يا له من يومٍ جميل 635 00:33:35,246 --> 00:33:36,176 مهلاً, ماذا؟ 636 00:33:41,686 --> 00:33:44,556 هذا ليس رائعاً يا رفاق 637 00:33:52,096 --> 00:33:56,326 في الحقيقة, إنه يوم جميل جداً 638 00:33:56,401 --> 00:34:00,911 لكن اظن أنه وقت احتدام القتال! 639 00:34:05,276 --> 00:34:06,776 احتدام القتال إذاً؟ 640 00:34:06,878 --> 00:34:08,878 يصبح الوضع أسخن! 641 00:34:10,548 --> 00:34:12,748 يا للروعة! هذا مبهرٌ جداً 642 00:34:12,850 --> 00:34:14,790 أتظنين إن بإمكانكِ إرسالنا للقمر هكذا؟ 643 00:34:16,387 --> 00:34:17,687 لا تهتمي, واصلي فحسب 644 00:34:17,755 --> 00:34:20,015 في الحقيقة فكّري بالتوقف 645 00:34:20,091 --> 00:34:22,461 ماذا؟ كلا! كدتُ أنال منه 646 00:34:27,231 --> 00:34:30,371 حسناً, لنرى كم سيعجبكم هذا 647 00:34:34,072 --> 00:34:35,642 يبدو هذا سيئاً 648 00:34:35,740 --> 00:34:37,210 على الأغلب لا بأس 649 00:34:37,275 --> 00:34:39,475 ليس كأن قشرة الأرض نفسها تتكسر 650 00:34:41,312 --> 00:34:42,452 إنها كذلك 651 00:34:42,547 --> 00:34:44,217 حسناً, هذا سيء جداً 652 00:34:49,087 --> 00:34:52,817 إنه يبالغ باستخدام قوة الجاذبية 653 00:34:52,924 --> 00:34:54,394 (ميرا) يجب ان تهدأي 654 00:34:54,459 --> 00:34:57,999 "أتلانتس".. كلا بل العالم, لا يمكنه تحمل المزيد 655 00:35:06,304 --> 00:35:08,274 حسناً, سأخفف 656 00:35:22,186 --> 00:35:23,486 يا صاح! 657 00:35:23,588 --> 00:35:25,688 سعيدٌ أن هذا توقف قبل ان توداد الأمور سوءاً 658 00:35:36,801 --> 00:35:38,371 (سكافنجر) يجب أن تتوقف! 659 00:35:38,469 --> 00:35:39,869 سوف تمزق الأرض لشقّين! 660 00:35:39,971 --> 00:35:42,871 المزيد هو الأفضل 661 00:35:42,974 --> 00:35:45,544 سأحكم النصفين 662 00:36:00,691 --> 00:36:02,961 أليس هذا لطيفاً؟ 663 00:36:03,027 --> 00:36:06,557 (أكوامان) الصغير يحاول منعها من التشقق 664 00:36:06,664 --> 00:36:09,804 سأستمتع بمشاهدتكَ وأنتَ تحاول 665 00:36:19,343 --> 00:36:20,983 كل شيء بخير 666 00:36:21,045 --> 00:36:23,475 كلا! كلا شيء سيء 667 00:36:31,322 --> 00:36:32,992 نحن في عداد الموتى! 668 00:36:33,057 --> 00:36:35,227 من المستحيل أن يكون (أكوامان) قوياً كفاية 669 00:36:35,326 --> 00:36:37,026 ليجمع الكوكب بأكلمه 670 00:36:39,363 --> 00:36:40,703 لا تصغي لهم عزيزي 671 00:36:40,765 --> 00:36:41,765 يمكنكَ فعل هذا! 672 00:36:46,504 --> 00:36:48,944 لا أظن ان بإمكانه فعل هذا 673 00:36:50,074 --> 00:36:51,784 ربما لا أستطيع وحدي 674 00:37:21,138 --> 00:37:22,368 لقد نجح الأمر! 675 00:37:22,440 --> 00:37:23,980 حسناً أيها الإخوة والأخوات 676 00:37:24,075 --> 00:37:26,475 محيطكم يحتاجكم 677 00:37:26,577 --> 00:37:27,977 وعظامي أيضاً 678 00:37:47,999 --> 00:37:50,099 إنه يتماسك 679 00:37:51,836 --> 00:37:52,836 يا للعجب! 680 00:37:52,937 --> 00:37:54,637 كما يقولون في "إيطاليا" 681 00:37:59,744 --> 00:38:02,354 إنه يعيد الكوكب برمته معاً 682 00:38:02,446 --> 00:38:04,646 هذا مبهرٌ حقاً 683 00:38:07,585 --> 00:38:10,015 كلا! ليس مبهراً 684 00:38:10,121 --> 00:38:11,661 أنا المبهر 685 00:38:11,756 --> 00:38:12,986 أنا كسرتُ الكوكب 686 00:38:13,090 --> 00:38:15,760 أنا سخّرتُ الزمن 687 00:38:18,696 --> 00:38:22,496 يا للروعة! هذا يجعله يبدو أروع 688 00:38:22,600 --> 00:38:25,000 أسماكٌ غبية 689 00:38:26,370 --> 00:38:28,810 انظر ماذا لدينا هنا 690 00:38:28,873 --> 00:38:30,473 أعرف القوانين 691 00:38:30,541 --> 00:38:32,341 أنا هزمتُ الملِك 692 00:38:33,678 --> 00:38:35,378 والآن (سكافنجر) 693 00:38:35,479 --> 00:38:38,979 هو ملك "أتلانتس" 694 00:38:39,050 --> 00:38:41,790 لم أخسر بعد 695 00:38:43,287 --> 00:38:48,057 لكنكَ ستخسر الآن 696 00:38:48,159 --> 00:38:50,129 (أكوامان), لا تقلق عزيزي 697 00:38:52,029 --> 00:38:53,899 لا تهتم, أنتَ بمفردك 698 00:38:53,998 --> 00:38:57,068 ماهذا يا (أكوامان)؟ 699 00:38:57,168 --> 00:38:59,968 لن تدافع حتى على نفسك؟ 700 00:39:00,037 --> 00:39:02,067 تعلم أني لا أستطيع يا غريب الأطوار! 701 00:39:02,173 --> 00:39:03,843 حقاً 702 00:39:03,908 --> 00:39:08,248 حسناً إذاً, فليكُن 703 00:39:09,347 --> 00:39:10,647 حسناً, ماذا الآن؟ 704 00:39:15,319 --> 00:39:17,689 الملك (أكوامان) رائع ويجب أن يبقى الملك 705 00:39:17,755 --> 00:39:19,085 أجل! 706 00:39:19,190 --> 00:39:21,760 كان سياعدنا مع أصدقائه طوال اليوم 707 00:39:21,859 --> 00:39:24,229 حتى أنهم أمسكوا بالهاربين من السجن 708 00:39:24,328 --> 00:39:26,758 فعلوا ذلك بالتأكيد قاموا بعمل متقن 709 00:39:26,864 --> 00:39:30,744 والآن يقاتلون لحماية المدينة بأكملها 710 00:39:30,835 --> 00:39:34,765 إضافة إلى أنه يمسك الكوكب برمته 711 00:39:36,574 --> 00:39:37,784 يا رفاق 712 00:39:37,875 --> 00:39:39,935 هل حظيت أعمالي الملكية على احترامكم؟ 713 00:39:40,044 --> 00:39:43,384 وأيضاً يمكنه التكلم مع الأسماك 714 00:39:43,447 --> 00:39:44,877 أجل, يمكنه ذلك 715 00:39:44,949 --> 00:39:47,389 هذا أروع شيء حتى الآن 716 00:39:47,451 --> 00:39:48,621 إن فكرتَ بالأمر 717 00:39:48,719 --> 00:39:51,459 حسناً.. مع هذا شكراً 718 00:39:53,057 --> 00:39:56,087 يكفي! أنا ألعب بقوانينكم السخيفة فحسب 719 00:39:56,193 --> 00:39:59,763 لقد هزمتُ ملِككم لذا أصبحت أنا ملككم 720 00:40:00,544 --> 00:40:00,874 كلا! 721 00:40:00,931 --> 00:40:02,271 نريده أن يكون الملك 722 00:40:02,366 --> 00:40:04,466 بغض النظر عن كم مرة يخسر 723 00:40:04,568 --> 00:40:06,768 أجل, بغض النظر من سيهزمه 724 00:40:06,871 --> 00:40:09,871 حتى لو هزمه الجميع 725 00:40:09,940 --> 00:40:12,740 أجل! إنه ملِكنا ملِكنا الخاسِر! 726 00:40:12,810 --> 00:40:14,410 الملِك الخاسر! الملِك الخاسر! 727 00:40:14,478 --> 00:40:16,978 مهلاً, كيف وصلنا لهذا؟ 728 00:40:17,982 --> 00:40:20,422 أبعد يديكَ عن الملِك الخاسر 729 00:40:21,986 --> 00:40:23,786 أبداً! 730 00:40:27,425 --> 00:40:31,095 أجل, (أكوامان) ضعيفٌ جداً 731 00:40:31,162 --> 00:40:33,462 تسهل هزيمته في نزال 732 00:40:33,564 --> 00:40:36,574 - حسناً, ماذا.. - لكنه يهتم بـ"أتلانتس" 733 00:40:36,634 --> 00:40:38,674 هناك حيث يوجد عرشي 734 00:40:38,769 --> 00:40:42,009 يجب أن يكون (أكوامان) الملِك 735 00:40:44,175 --> 00:40:48,445 الملك (أكوامان)! الملك (أكوامان)! 736 00:40:48,512 --> 00:40:51,182 سيد المحيطات! 737 00:40:51,282 --> 00:40:53,422 أنتَ أيها العجوز القذر 738 00:40:53,484 --> 00:40:54,624 هذهِ ليست خطة 739 00:40:54,685 --> 00:40:56,915 من المفترض أن أخونك 740 00:41:23,180 --> 00:41:24,320 ماذا تفعل؟ 741 00:41:26,150 --> 00:41:27,450 ماذا يفعل؟ 742 00:41:30,988 --> 00:41:34,018 يا صاحبي, لا يجب أن تدع البلورتين تتلامسان 743 00:41:34,124 --> 00:41:35,794 شيء سيء سيحصل 744 00:41:35,860 --> 00:41:37,700 صديقكَ الذطي قال هذا 745 00:41:37,795 --> 00:41:39,155 في الحقيقة... 746 00:41:39,230 --> 00:41:41,330 لا نعرف ما قد يحدث 747 00:41:42,900 --> 00:41:45,140 هذا محتمل بقد احتمالية حدوث شيء جيد 748 00:41:45,202 --> 00:41:46,902 الصقهم! 749 00:42:05,689 --> 00:42:08,829 لمَ تفعل هذا؟ 750 00:42:08,893 --> 00:42:10,693 تعرف ما يقولون عني 751 00:42:12,196 --> 00:42:16,195 أنا جيد ... بجمع الأمور 752 00:42:44,862 --> 00:42:49,532 يا للروعة! هذا جميل 753 00:42:51,235 --> 00:42:52,765 أبدو كالمغفل 754 00:43:17,595 --> 00:43:20,795 يا رفاق, لقد أنقذنا "أتلانتس" 755 00:43:20,898 --> 00:43:22,428 بالتأكيد فعلنا 756 00:43:22,499 --> 00:43:24,169 هل (سكافنجر)... 757 00:43:24,268 --> 00:43:25,798 تعرض للسحق بداخل الأرض؟ 758 00:43:25,903 --> 00:43:27,103 ربما 759 00:43:27,171 --> 00:43:30,511 حسناً, لقد قمنا بعمل جيد إذاً 760 00:43:30,608 --> 00:43:34,278 الملك (أكوامان)! الملك (أكوامان)! 761 00:43:38,616 --> 00:43:40,816 الوضع سيء جداً هنا 762 00:43:40,918 --> 00:43:42,848 عرشي! 763 00:43:50,494 --> 00:43:53,104 عجباً, مميز لقد أعجبني 764 00:43:53,163 --> 00:43:54,333 أيها الملك (أكوامان) 765 00:43:54,431 --> 00:43:56,531 سنحرص على ألا يحطّم احد هذا المكان 766 00:43:56,634 --> 00:43:58,204 أكثر مما هو محطّم 767 00:43:58,302 --> 00:44:00,942 أجل, ولم نسمح لأحدٍ بالجلوس على عرشِك 768 00:44:01,005 --> 00:44:04,165 مع أنكَ لم تقل شيئاً محدداً حيال هذا 769 00:44:04,274 --> 00:44:06,114 شكراً يا رفاق 770 00:44:06,176 --> 00:44:07,336 لقد أبليتم حسناً 771 00:44:09,213 --> 00:44:11,453 أعني عدا ذلك الرجل الذي سمحنا له بالجلوس على العرش 772 00:44:11,515 --> 00:44:14,215 لكن بكل الأحوال أرجوكَ استمر بحبّي 773 00:44:14,318 --> 00:44:17,288 لا بأس لا تقلقوا 774 00:44:17,354 --> 00:44:20,324 مهلاً, أشعر أخيراً أني ملائم لهذا الشيء 775 00:44:20,391 --> 00:44:23,848 تعني مجازياً بأنكَ ملِكٌ فعلي؟ 776 00:44:23,861 --> 00:44:25,161 كلا, حرفياً 777 00:44:25,229 --> 00:44:26,899 لا توجد جمجمة حصان بحرٍ على ظهري 778 00:44:26,997 --> 00:44:29,127 أنتَ, سيد المحيطات 779 00:44:29,199 --> 00:44:30,999 لقد سمِعتُ ما قلتَ هناك 780 00:44:31,068 --> 00:44:32,568 شكراً على مساعدتك 781 00:44:32,670 --> 00:44:34,540 مع أنه كل هذا خطأك 782 00:44:34,638 --> 00:44:37,068 يبدو أنكَ أظهرتَ وجهكً الحقيقي 783 00:44:40,210 --> 00:44:41,980 عنيتُ كل كلمة 784 00:44:42,046 --> 00:44:44,206 كنتُ سأدمر "أتلانتس" 785 00:44:44,314 --> 00:44:45,654 لكنكَ أنقذتنا 786 00:44:45,716 --> 00:44:47,646 كانت أمي ستفخر كثيراً 787 00:44:47,718 --> 00:44:50,718 عجباً, هذا... يعني الكثير يا صاح, شكراً 788 00:44:50,821 --> 00:44:55,157 مع أنه يبدو كأنكَ تعانق العرش 789 00:44:55,225 --> 00:44:57,255 وليس .. أنا 790 00:44:57,361 --> 00:44:58,431 أنا فخورٌ جداً بك 791 00:44:58,529 --> 00:45:00,059 حسناً, سأنال منكَ الاسبوع القادم 792 00:45:00,164 --> 00:45:01,404 وسيكون الانتقام حليفي 793 00:45:01,498 --> 00:45:02,598 ماذا قلت؟ 794 00:45:02,700 --> 00:45:04,900 لاشيء, أحبكَ يا أخي 795 00:45:05,002 --> 00:45:09,612 أيجدر بنا إعادته للسجن؟ 796 00:45:09,707 --> 00:45:11,007 حالما نعيد ترميمه, أجل 797 00:45:11,075 --> 00:45:13,735 الآن, عيّنتُ شخصاً ليراقبه 798 00:45:17,548 --> 00:45:18,948 ولدي العزيز 799 00:45:19,049 --> 00:45:22,019 أظن أن كل ما علي فعله لأثبت أني ملك 800 00:45:22,086 --> 00:45:24,856 هو حماية الكوكب من انشطاره لنصفين 801 00:45:24,922 --> 00:45:27,192 كلا, كنتَ ملِكاً بالفعل 802 00:45:27,257 --> 00:45:31,197 قبل المبارزات القتالية والعنف الجميل 803 00:45:31,261 --> 00:45:32,931 اللآن يروكَ على حقيقتك 804 00:45:33,030 --> 00:45:34,630 قائدٌ عظيم 805 00:45:34,732 --> 00:45:36,072 وتجيد التقبيل 806 00:45:36,133 --> 00:45:37,973 غير ملائم 807 00:45:38,068 --> 00:45:39,938 حسناً, واحدة فقط 808 00:45:42,740 --> 00:45:44,140 الملك (أكوامان)!... 809 00:45:44,241 --> 00:45:47,081 فليعش الملك (أكوامان) 810 00:45:47,144 --> 00:45:49,214 هذا ما أبدو عليه طوال الوقت 811 00:45:49,279 --> 00:45:52,649 لكن الأمر المهم هو (أكوامان) 812 00:45:52,750 --> 00:45:54,150 بذكر هذا 813 00:45:54,251 --> 00:45:57,221 لدي قائمة جديدة كبيرة لمهام ملكية لأجلك 814 00:45:58,651 --> 00:46:00,528 لقد فهمت يا (فولكو) 815 00:46:00,528 --> 00:46:05,366 "النهاية" | ترجمة | رحمة ابراهيم 816 00:46:05,366 --> 00:46:11,873 | ترجمة | رحمة ابراهيم 66971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.