All language subtitles for Ya Sonra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,500 --> 00:00:33,000 tvnovella.ru представляет фильм А что потом? Ya Sonra? 2 00:00:33,440 --> 00:00:38,000 за перевод благодарим Nusha и blueberry 3 00:00:38,280 --> 00:00:42,680 Любовь ... Любовь ... Любовь ... Наша любовь ... 4 00:00:42,680 --> 00:00:45,480 Все началось как в сказке. Как в настоящем любовном романе. 5 00:00:45,480 --> 00:00:50,240 Эти улицы, дома, город все были свидетелями нашей любви... 6 00:00:50,240 --> 00:00:52,760 ...даже, если они об этом и не знали. 7 00:00:52,760 --> 00:00:56,120 Итак, наш волшебный роман продолжался как в сказке. И мы поженились. 8 00:00:56,120 --> 00:00:58,400 - Эй, Я люблю тебя! - Эй, Я люблю тебя! 9 00:00:58,400 --> 00:01:01,600 Почему сказки всегда заканчиваются на самом волнующем моменте? 10 00:01:02,120 --> 00:01:04,680 Принцесса находит своего Принца, они женятся, КОНЕЦ. 11 00:01:04,680 --> 00:01:06,560 А что происходит после свадьбы можно только догадываться. 12 00:01:09,920 --> 00:01:13,960 Может лучший друг Принца тайно влюблен в Белоснежку. 13 00:01:13,960 --> 00:01:18,680 Или Принц Золушки заскучает и уйдет к ее уродливой сестре. 14 00:01:18,680 --> 00:01:24,920 - Вот она жизнь, Али! Ты меня слышишь? - Дружище! Поехали! 15 00:01:30,680 --> 00:01:35,840 Мы тоже поженились. И так как во всех сказках это происходит, мы тоже пришли к этому, к КОНЦУ. 16 00:01:38,400 --> 00:01:39,960 А что же было потом? 17 00:01:49,920 --> 00:01:52,310 Ладно, он действительно голоден. Мне надо покормить его. 18 00:01:53,040 --> 00:01:54,270 Давай, моя радость. 19 00:01:58,960 --> 00:02:02,920 - Слушай, нам следует надеть маски? - Зачем? 20 00:02:03,760 --> 00:02:09,230 - Ну не знаю, тогда нас не смогут узнать. - Ерунда! Мы только туда и обратно. 21 00:02:09,640 --> 00:02:11,200 - Мы только зайдем и выйдем. - Правильно. 22 00:02:11,200 --> 00:02:13,160 - Ты считаешь это так легко? - Ага. 23 00:02:13,160 --> 00:02:16,040 - Это криминал, ты в курсе! - Жизнь это криминал, это она преступление. 24 00:02:17,520 --> 00:02:20,750 Если что-нибудь пойдет не так, я позвоню. Не выключайте телефоны. 25 00:02:37,920 --> 00:02:39,990 - Идите сюда! Он убегает! - Стой! 26 00:02:40,600 --> 00:02:44,400 Почему я не остановился в самом начале? Это случилось год назад. 27 00:02:44,400 --> 00:02:50,670 В тот год все было отлично. Седьмая годовщина нашей свадьбы. 28 00:02:55,040 --> 00:02:58,040 Нашей команда забила решающий гол команда соперников на выездном матче. 29 00:02:58,040 --> 00:03:01,080 И поэтому мы не могли дождаться, когда увидим матч-реванш в Стамбуле. 30 00:03:01,080 --> 00:03:03,800 Я покину вас сейчас, оставив великий след. 31 00:03:03,800 --> 00:03:05,390 Хватит сплетничать! 32 00:03:06,000 --> 00:03:08,560 - Эй, расслабься! - Итак Мистер Вежливость поднимает ее наверх. 33 00:03:08,560 --> 00:03:10,400 - Я думал, что девушка была клиенткой. - О да! 34 00:03:10,400 --> 00:03:13,440 - Адем, пойдем. Мне нужно работать. - Нет...Его засмущали! Он не может говорить! 35 00:03:13,440 --> 00:03:16,560 - Продолжай, что было дальше? - Свитер Озана! 36 00:03:16,560 --> 00:03:19,160 - 35 градусов жары! Уфф! - Я ребята у вас буду учиться как одеваться. 37 00:03:19,160 --> 00:03:21,440 - Он думает, что они взорвут кондиц... - Али. 38 00:03:21,440 --> 00:03:23,240 - Эй, послушай меня! - Я слушаю. 39 00:03:23,240 --> 00:03:25,400 Я потерял сознание, ладно? Сейчас дай мне передохнуть! 40 00:03:25,400 --> 00:03:27,920 - Окей, но разве он не уложил девушку в постель? - Конечно уложил. 41 00:03:27,920 --> 00:03:29,480 - Он уложил. - Молодец, Озан! 42 00:03:29,480 --> 00:03:31,440 - Только это она меня уложила. - Мерзавец! Ты думаеешь Озан такой же как и ты. 43 00:03:31,440 --> 00:03:35,440 - Конечно он такой же как и я. А кто еще? - Притормози! Ему 40 лет, ему нужна жена. 44 00:03:35,440 --> 00:03:39,680 - Упаси Аллах! - Что? Жениться и разбить тебе жизнь? 45 00:03:39,680 --> 00:03:40,830 Точно. 46 00:03:45,160 --> 00:03:46,280 Хммм, в этом смысле. 47 00:03:47,200 --> 00:03:50,320 - Ладно, за ваше здоровье, ребята. - За Турцию! За национальную команду! 48 00:03:50,320 --> 00:03:53,000 - Мой голос было не слышно среди этих возгласов. - Но какой замечательный матч. 49 00:03:55,920 --> 00:03:59,320 Айтен и я собрали четыре коробки одежды через веб-сайты. 50 00:03:59,320 --> 00:04:02,440 Я отправил это им посылкой домой. 51 00:04:02,560 --> 00:04:06,960 - Ну хорошо. Мы могли бы сейчас помириться? - Нет, Адем! Ты действительно меня очень расстроил. 52 00:04:06,960 --> 00:04:10,840 Эй, я не предполагал, что так будет. Не придавай этому такое значение. 53 00:04:10,840 --> 00:04:13,750 Смотри, у меня начинается грипп. У меня жар. Чувствуешь? 54 00:04:15,200 --> 00:04:19,400 Сваришь мне тот суп, когда приедем домой. Это лекарство Дидо, я тебе точно говорю. 55 00:04:19,560 --> 00:04:23,840 Я не могу выздороветь без тебя, ты знаешь. Давай продадим это как пакет с супом, а? 56 00:04:24,400 --> 00:04:26,630 Дидо? Дидо? 57 00:04:27,840 --> 00:04:29,510 - Адем. - Мм? 58 00:04:30,320 --> 00:04:31,990 - Адем! - Что любимая? 59 00:04:33,200 --> 00:04:34,870 Черт! Полиция. 60 00:04:36,120 --> 00:04:37,680 Я говорила тебе. 61 00:04:38,120 --> 00:04:40,440 - Садись за руль. - Что?! 62 00:04:40,440 --> 00:04:43,640 - Садись за руль! - Я тоже выпила, Адем! О, Аллах! 63 00:04:43,640 --> 00:04:47,950 - Меня уже лишили прав. Давай! - Ни за что! 64 00:04:53,960 --> 00:04:56,640 - Добрый вечер, офицер. - Добрый вечер. 65 00:04:58,120 --> 00:05:04,360 Я сто раз говорила, что нам не надо ехать на машине. Сейчас меня лишат прав, благодаря тебе. 66 00:05:04,360 --> 00:05:07,440 Как я буду завтра работать? Забудешь завтра, через пять часов. 67 00:05:07,440 --> 00:05:13,150 - Дидем, только успокойся, ладно? - Ну не будешь садиться за руль полгода, что такого, а? 68 00:05:13,480 --> 00:05:16,320 Как будто у нас всегда была машина... 69 00:05:17,320 --> 00:05:18,800 Что ты сказал? 70 00:05:20,120 --> 00:05:24,480 Перестань, любимая. Я не хочу ссориться. Я весь разбит. К тому же у меня жар. 71 00:05:24,480 --> 00:05:27,870 Свари этот супчик. Давай, детка. Ну же, Дидо. 72 00:06:43,600 --> 00:06:46,280 - Алло? - Дидо, где ты? Который час? 73 00:06:46,280 --> 00:06:51,280 - Я это... Я догадываюсь. Я проспала. - Великолепно! Тимур ждет проект. 74 00:06:51,280 --> 00:06:52,720 Завтра презентация. 75 00:06:52,720 --> 00:06:57,240 - Успокой его сейчас. Завтра будет все сделано. - Ты что все еще дома? 76 00:06:57,240 --> 00:07:00,150 - Адем, отстань! - Адем, отстань от нее! 77 00:07:00,880 --> 00:07:03,520 Покажи Тимуру рабочий вариант. Я уже бегу. Адем, да отстань же! 78 00:07:05,440 --> 00:07:07,750 Адем! Дидем! Дидем! 79 00:07:08,440 --> 00:07:09,240 Дидем! 80 00:07:10,000 --> 00:07:10,750 Дидем! 81 00:07:11,640 --> 00:07:12,520 Дидем! 82 00:07:14,320 --> 00:07:15,520 Лабиринт! 83 00:07:17,400 --> 00:07:21,520 Вы запороли двух-месячный проект за два дня из-за этого дерьма "Отель Лабиринт"! 84 00:07:21,520 --> 00:07:24,560 По правде говоря, я работала над ним неделю, а не два дня. 85 00:07:26,040 --> 00:07:28,270 Не зажигай ее. Просто держи ее во рту и все. 86 00:07:30,120 --> 00:07:32,440 - Она не открывается! - Эта долбанная дверь не открывается? 87 00:07:32,440 --> 00:07:33,560 Нет. Вот так. 88 00:07:33,560 --> 00:07:36,640 - Я прочитала всего Джема Канто 89 00:07:36,640 --> 00:07:40,880 - Чтобы найти способ воздействовать на него. - Она же не получила за просто так. 90 00:07:40,880 --> 00:07:45,960 - Я знаю этого мужчину лучше, чем его собственная жена! - Вы читали это, а? Он не женат! 91 00:07:45,960 --> 00:07:49,480 Я образно выразилась. Я знаю его лучше, чем кто-либо в его жизни. 92 00:07:50,040 --> 00:07:52,720 Слушай, они хотят выжить меня из этого бизнеса! 93 00:07:52,720 --> 00:07:57,560 Строй лабиринты, пирамиды, что тебе в голову взбредет. Но сотвори мне чудо. 94 00:07:57,560 --> 00:08:00,600 Я не умею творить чудеса. Судя по долгам, которые у вас уже есть... 95 00:08:00,600 --> 00:08:05,320 ...Я не могу дать вам еще один кредит. - Разве нет никакого способа? 96 00:08:05,320 --> 00:08:08,480 - Ну может быть вторую закладную. - Пациент готов. 97 00:08:08,480 --> 00:08:12,790 - Да, и Ваш отец на линии. - Тогда включи громкую связь. 98 00:08:15,600 --> 00:08:20,520 - Папа? - Сынок? Я звоню секретарю, а не тебе! 99 00:08:21,120 --> 00:08:25,000 - Послушай, пап. Разве он работает не на тебя? - Откуда я знаю? Мы никогда не встречались. 100 00:08:25,000 --> 00:08:29,400 Хорошо, пап. Послушай, мне нужно получить новое оборудование для моей клиники. 101 00:08:29,400 --> 00:08:34,240 Предположим, что мы заложили твои земли в Патнос, за кредит в банке? 102 00:08:34,600 --> 00:08:37,920 Сукин сын! Это я просил тебя открывать клинику в Стамбуле? 103 00:08:37,920 --> 00:08:40,280 Моя задница единственное, что ты ее не заложил! 104 00:08:40,280 --> 00:08:45,160 - Папа, тебя могут услышать. - Кто, менеджер банка? Вымогатель... 105 00:08:45,160 --> 00:08:48,520 Папа! Папа! Папа, тише! Папа! 106 00:08:50,560 --> 00:08:51,640 Ваша жена, Адем Бей. 107 00:08:51,640 --> 00:08:55,280 - Что случилось, дорогая? Где ты? - С Айтен, обедаю. 108 00:08:55,280 --> 00:08:58,430 Сегодня вечером придут ребята, ты помнишь? Дома есть продукты? 109 00:08:58,880 --> 00:09:04,510 - Слушай, завтра у меня презентация... - У меня сейчас операция. Поговорим позже, ладно? 110 00:09:04,720 --> 00:09:08,840 Ты не можешь перенести? Мне надо работать. Завтра действительно очень важный день для меня. 111 00:09:09,480 --> 00:09:10,470 Алло? 112 00:09:13,120 --> 00:09:14,320 Он не слышал? 113 00:09:16,200 --> 00:09:19,160 Нет. Он вошел в операционную. Ему пришлось отключить телефон. 114 00:09:23,000 --> 00:09:24,240 Это Озан Бей. 115 00:09:24,240 --> 00:09:28,160 - Включи громкую связь...Да, Озан? - Вы придете в приют,точно? 116 00:09:28,160 --> 00:09:29,520 Да, я же сказал Вам. 117 00:09:29,520 --> 00:09:33,480 - Сафие Тейзе знает, поэтому не опаздывайте. - Да, хорошо. Послушайте, мне надо идти. 118 00:09:38,040 --> 00:09:42,590 Договорились, мой друг. Вешаю трубку. Не вынуждайте меня быть тем, кто принесет плохие новости. 119 00:09:45,240 --> 00:09:46,640 Итак, давайте приступим. 120 00:10:03,760 --> 00:10:09,560 Мы идем. Разве это не здорово? Мерт, подожди нас, Мерт! 121 00:10:09,560 --> 00:10:14,520 Хорошо, вставайте в очередь, ребята. Эй, разве я только что не положил тебе? 122 00:10:14,520 --> 00:10:16,040 Я отдал ту порцию Мерту. 123 00:10:16,040 --> 00:10:20,600 Ты отдал рис Мерту?! Ешь эту сам! 124 00:10:20,600 --> 00:10:23,360 Слушай, не шути со мной. Это последняя, понял? 125 00:10:23,480 --> 00:10:24,520 - Озан? - Да? 126 00:10:24,520 --> 00:10:28,120 - Моя девушка здесь. Я сматываюсь. - Куда сматываешься, Али? Будь серьезней! 127 00:10:28,120 --> 00:10:30,320 У нас здесь полным полно работы! 128 00:10:30,320 --> 00:10:34,280 - Держись, не нарушай мои планы! - Нарушить твои планы?! Ты только посмотри на меня! 129 00:10:34,280 --> 00:10:36,960 Хорошо, все идет как надо. Что ты делаешь? Али! 130 00:10:50,960 --> 00:10:55,590 - Я так бесцеремонно навязалась Вам, мой дорогой. - Совершенно нет, Сафие Тейзе. 131 00:10:56,560 --> 00:10:59,680 Я не представляю, что бы я делала без вас. 132 00:10:59,680 --> 00:11:03,320 У меня есть внук, но он такой же безмозглый, как и его отец. 133 00:11:03,320 --> 00:11:07,840 Вы делаете все, чего не могут они. Вы всегда в моих молитвах. 134 00:11:07,840 --> 00:11:10,680 Я всегда молюсь за Вас. 135 00:11:11,040 --> 00:11:12,710 Но в действительности, это мы должны благодарить Вас. 136 00:11:13,080 --> 00:11:15,680 Какой великодушный поступок вы совершили, открыв этот приют для нас. 137 00:11:17,160 --> 00:11:18,390 Только посмотрите на тех ребят. 138 00:11:20,040 --> 00:11:21,280 Это так много значит для них. 139 00:11:21,280 --> 00:11:25,070 - А все эти животные теперь обрели дом. - Как мило. 140 00:11:26,960 --> 00:11:28,240 Пасуй сюда, 141 00:11:28,240 --> 00:11:30,920 - Хочешь какой-нибудь выпечки? - А в ней есть лук? 142 00:11:30,920 --> 00:11:34,320 - Ну а что если есть? Я возьму немного. - Я думаю, что это плохая идея. 143 00:11:34,320 --> 00:11:36,390 - Да, Адем? - Да, Али? 144 00:11:39,240 --> 00:11:42,200 - Подожди, это его дом. Он наш друг. - Он наш друг. 145 00:11:43,320 --> 00:11:45,440 - Да. Как тебя зовут? - Хиляль. 146 00:11:45,440 --> 00:11:46,760 - Хиляль? - Да. 147 00:11:46,760 --> 00:11:49,750 Его зовут Хайдари. А мое имя Адем. 148 00:11:53,360 --> 00:11:56,240 Хайдари сейчас болен но мы вылечим его. 149 00:11:56,240 --> 00:11:58,880 - Однажды он будет в порядке, и вы сможете поиграть вместе, хорошо? - Хорошо. 150 00:11:59,240 --> 00:12:00,920 - Мы договорились? - Договорились. 151 00:12:00,920 --> 00:12:02,280 Дай тебя поцелую! 152 00:12:08,600 --> 00:12:12,640 - Любимая, это мы...Заходите, ребята. Ты бросил играть, а? Привет, Дидем! 153 00:12:12,640 --> 00:12:15,200 - Как поживаешь, Дидем? - Привет, Дидем! Как дела? 154 00:12:15,640 --> 00:12:17,120 - Ты садись туда. - Прямо сейчас. 155 00:12:18,200 --> 00:12:19,600 Рада видеть вас, ребята. 156 00:12:19,600 --> 00:12:22,510 - Али, основной провод черный или серый? - Черный. 157 00:12:22,880 --> 00:12:26,040 - Я тоже рада видеть тебя. - Они настояли, чтобы я пришла. 158 00:12:26,040 --> 00:12:28,200 - Спасибо им. - Торт! 159 00:12:28,200 --> 00:12:29,240 - Адем? - Что? 160 00:12:29,240 --> 00:12:33,950 - Песня готова, точно? - Еще бы! Самая лучшая песня. Хочешь послушать? 161 00:12:34,600 --> 00:12:38,600 Попозже послушаем. Давайте сначала поставим эту. Дай нам руку. 162 00:12:39,080 --> 00:12:40,080 Адем! 163 00:12:40,080 --> 00:12:42,920 - Ты не можешь так поступать! - Ты имеешь ввиду беспорядок. Не переживай... 164 00:12:43,920 --> 00:12:47,440 - Да, хм? - Ты мог бы предупредить меня сегодня вечером. 165 00:12:47,440 --> 00:12:51,480 - Мы говорили об этом вчера, помнишь? - Конечно помню. Ты отключил телефон. 166 00:12:51,480 --> 00:12:55,280 - Перестань, любимая. Я зашел в операционную. - Ладно, а почему позвал Дуйги? 167 00:12:55,280 --> 00:12:57,560 Теперь я должна развлекать ее вместо того, чтобы работать? 168 00:12:57,560 --> 00:13:02,440 Это Али. Но подумал, что ты будешь скучать в нашей мужской компании. Что я мог ему сказать? 169 00:13:02,440 --> 00:13:05,920 Господи, Адем! Я должна закончить чертеж к завтрашнему дню. 170 00:13:05,920 --> 00:13:10,080 Ну пусть она посидит с тобой, пока ты работаешь. Вы можете общаться время от времени. Разве нет? 171 00:13:10,080 --> 00:13:13,230 Ты такой продуманный! Спасибо, большое. 172 00:13:13,920 --> 00:13:19,160 - Что я значу в этом доме? - Что мне сделать? Я не могу попросить ее уйти! 173 00:13:20,120 --> 00:13:23,480 - Куда делся Адем? Адем! - Сейчас, иду! 174 00:13:24,440 --> 00:13:27,800 Послушай, девушка помешана на сериалах. Посади ее перед телевизором. 175 00:13:27,800 --> 00:13:30,110 И мы сможем уже начать нашу игру. Идет? 176 00:13:32,240 --> 00:13:36,760 - Что за хрень! Этот черный провод! - Подойди немного ближе. Он не дотянется. 177 00:13:37,600 --> 00:13:40,480 Расскажи о Джамми! У тебя такая прикольная песня тут. 178 00:15:02,840 --> 00:15:04,880 Никто не достигнет такого успеха! 179 00:15:09,080 --> 00:15:10,760 Салфетки, салфетки, быстрей! 180 00:15:10,760 --> 00:15:12,560 - Господи, что ты наделал? - Дай сюда. 181 00:15:35,760 --> 00:15:37,720 - Спокойной ночи, Адем. - Пока. 182 00:15:49,360 --> 00:15:52,480 Дидо! Послушай, ну же. Я же не нарочно это сделал. 183 00:15:53,120 --> 00:15:56,160 Я помогу тебе. До утра еще много времени. Вместе мы сможем сделать это. 184 00:15:59,160 --> 00:16:01,150 Давай, Дидо. Пожалуйста, любимая. 185 00:16:03,240 --> 00:16:04,800 Ты в порядке? 186 00:16:18,440 --> 00:16:19,800 Оставь это мне. Отдохни! 187 00:17:14,160 --> 00:17:16,760 - Заседание еще не закончилось? - Нет, сэр. 188 00:17:19,280 --> 00:17:22,480 Итак, как сказал сам Джем Бей, жизнь это лабиринт. 189 00:17:23,320 --> 00:17:26,080 Зачем усложнять жизнь больше, чем она уже есть? 190 00:17:26,080 --> 00:17:27,600 Подумайте об этом с другой стороны. 191 00:17:27,840 --> 00:17:30,600 Люди не ценят того, что легко достается. 192 00:17:30,600 --> 00:17:33,520 Дайте им все и сразу и они будут искать трудности. 193 00:17:33,520 --> 00:17:36,560 А с таким мышлением они обязательно их найдут. 194 00:17:36,560 --> 00:17:40,920 Этот проект позволят людям делать свой собственный выбор. 195 00:17:40,920 --> 00:17:44,440 А риск, которому они себя подвергают, делая подобный выбор, возбуждает их. 196 00:17:44,440 --> 00:17:47,680 Мы предоставим клиентам шанс поиграть в азартные игры. 197 00:17:47,680 --> 00:17:51,760 Я думаю, что этот проект, как раз соответствует стилю вашего босса Джем Бею. 198 00:17:51,760 --> 00:17:53,480 Что вы говорите? 199 00:17:54,920 --> 00:17:58,550 Дорогой, пойдем. Я измотана. Ты можешь заняться делами позже. 200 00:18:03,800 --> 00:18:06,560 Ладно, а что это за коричневое пятно? 201 00:18:07,200 --> 00:18:10,160 Это ммм... Это кофе. 202 00:18:11,400 --> 00:18:14,310 Вы планируете такой огромный кафетерий? 203 00:18:16,960 --> 00:18:20,080 Нет, это пятно от реального кофе. 204 00:18:39,640 --> 00:18:43,240 - Куда ты собрался? - В тихий уголок, чтобы пережить сердечный приступ. 205 00:18:49,400 --> 00:18:54,080 Мы дружим с самого детства. Семь лет назад у тебя появилась мечта. 206 00:18:54,080 --> 00:18:57,360 Вот почему я так сильно хотела, чтобы этот проект достался именно тебе, а не Тимуру. 207 00:18:57,760 --> 00:19:02,480 Я все еще хочу этого. И я абсолютно уверена в тебе, ясно? 208 00:19:02,480 --> 00:19:05,680 А сейчас иди домой и немного отдохни. Мы поговорим позже. 209 00:19:07,080 --> 00:19:08,480 Хорошо, пока. 210 00:19:36,040 --> 00:19:38,960 Хорошо, ты тоже проголодался. Поэтому давай поедим. Мы вернулись, дорогая! 211 00:19:38,960 --> 00:19:43,400 Вау, у нас еще суп остался! Я никогда не буду чувствовать себя хорошо без него. 212 00:19:43,400 --> 00:19:46,680 Тебе надо было видеть как обрадовался Найдари, увидев меня. 213 00:19:46,680 --> 00:19:49,600 Но он поправится. Я поставил ему укол. 214 00:19:49,600 --> 00:19:53,720 Да, они поблагодарили за одежду. Ребятишки были на седьмом небе от счастья. 215 00:19:53,720 --> 00:19:58,190 Приют будет процветать. Мы получим неоспоримую поддержку. 216 00:20:00,960 --> 00:20:06,080 Знаешь, я взял Бозо на прогулку? Хотя больше походило, что это он меня выгуливал, сумасшедший пес! 217 00:20:06,080 --> 00:20:09,600 Это не в его характере сидеть весь день дома. 218 00:20:13,160 --> 00:20:17,000 - Дидем, что с тобой происходит? - Что со мной происходит? 219 00:20:18,960 --> 00:20:23,440 Если бы ты думал обо мне так же много, как, о всех своих питомцах, то ты бы знал. 220 00:20:23,440 --> 00:20:27,230 - Я не понимаю о чем ты. - Я знаю, что не понимаешь. 221 00:20:29,320 --> 00:20:31,470 Дидем, ради Бога, скажи что случилось? 222 00:20:32,480 --> 00:20:35,870 Моя презентация стала катастрофой. Я села в лужу на всю задницу. 223 00:20:37,560 --> 00:20:41,120 А, это нормально. Это дело Тимура. 224 00:20:41,120 --> 00:20:42,710 - А ты... - А я? 225 00:20:45,160 --> 00:20:51,080 Ну, это очень большой проект, верно? Ты не работала над ним постоянно. 226 00:20:51,080 --> 00:20:54,120 Он принадлежит вам обоим - тебе и Тимуру. Вот, что я пытаюсь сказать. 227 00:21:01,960 --> 00:21:05,880 Дидем, послушай. Я не хочу ссориться. Ладно, я понимаю. У тебя был тяжелый день. 228 00:21:05,880 --> 00:21:09,000 Но у меня тоже был трудный день. Мне показать это? 229 00:21:09,520 --> 00:21:14,720 Адем, в конце концов я не принимала участия в твоей операции. Это точно. 230 00:21:15,560 --> 00:21:19,200 А ты имеешь, самое непосредственное отношение к тому, что моя презентация провалилась. 231 00:21:19,200 --> 00:21:23,240 И чтобы ты там не думал, я могу выполнить эту работу просто блестяще. 232 00:21:23,240 --> 00:21:26,760 Ты переступаешь через мои интересы семь лет и в результате окончательно выбил у меня почву из-под ног. 233 00:21:26,760 --> 00:21:29,320 - Все, что я делала, все было только для тебя. - Это было для меня? 234 00:21:30,200 --> 00:21:33,560 Я не получила образования, поехав грести лопатой козлиное дерьмо на ферме в Анатолии! 235 00:21:33,560 --> 00:21:37,160 Вот как! Это был мой план. Ребята, которые подписались на это, все разбогатели. 236 00:21:37,160 --> 00:21:40,480 Если бы мы послушались моего отца и остались, мы бы сейчас были самыми богатыми. 237 00:21:40,480 --> 00:21:42,000 Если бы только ты остался тогда! 238 00:21:42,000 --> 00:21:44,280 Адем, если бы ты только мог! 239 00:21:46,360 --> 00:21:50,040 А до этого была Анкара. А после ты испортил отношения с отцом... 240 00:21:50,040 --> 00:21:52,760 ...в итоге мы переехали в Анатолию. Но на этом еще не все. 241 00:21:53,160 --> 00:21:57,710 Если бы ты только остался, Адем. Я бы постаралась привыкнуть к этому. 242 00:21:58,520 --> 00:22:02,840 Но нет, ты же заскучал по футболу, развлечениям, Али и всем остальными. 243 00:22:02,840 --> 00:22:05,440 Поэтому, мы собрались и снова вернулись сюда! 244 00:22:09,520 --> 00:22:16,230 Твой отец, твоя семья, твои друзья, твоя музыка, твоя жизнь, твоя работа! 245 00:22:17,600 --> 00:22:20,510 Я всего лишь рабыня в твоей уникальной жизни. 246 00:22:21,960 --> 00:22:26,910 Адем...Ответь мне, кто я тебе? 247 00:22:42,320 --> 00:22:44,200 Ты моя жена. 248 00:22:48,680 --> 00:22:50,320 Посмотри на меня. 249 00:23:04,000 --> 00:23:05,800 - Адем? - Да? 250 00:23:06,280 --> 00:23:08,960 Пожалуйста, давай вернемся назад, когда нам было так хорошо. 251 00:23:10,640 --> 00:23:15,320 В то время, когда я говорила тебе о своих мечтах, и твои глаза лучились. 252 00:23:15,720 --> 00:23:18,630 Ты был моим Очаровательным Принцем. 253 00:23:20,440 --> 00:23:23,560 Давай снова вернемся в сказку. 254 00:23:24,960 --> 00:23:28,320 Извини. Я действительно измотал тебя до предела. 255 00:23:31,040 --> 00:23:33,400 Завтра годовщина нашей свадьбы. 256 00:23:37,320 --> 00:23:39,840 Не переживай. Я знаю, что ты забыл. 257 00:23:39,840 --> 00:23:43,800 - Но, я... - Мы никогда не отмечали ее, я знаю. 258 00:23:44,920 --> 00:23:48,760 И матч тоже завтра. Ты хочешь пойти, и это я тоже знаю 259 00:23:50,520 --> 00:23:54,880 Но, пожалуйста, не ходи. Давай останемся вдвоем. 260 00:23:56,880 --> 00:24:01,560 Пусть завтрашний день станет важной вехой для нас. Давай начнем все сначала. 261 00:24:02,360 --> 00:24:05,160 Давай примем важное для нас решение. Да? 262 00:24:08,520 --> 00:24:10,640 Давай станем настоящей семьей. 263 00:24:13,240 --> 00:24:15,600 Конечно. Ты права. 264 00:24:16,280 --> 00:24:19,800 Я обещаю. С этого момента я всегда буду с тобой. 265 00:24:19,800 --> 00:24:24,880 Только давай еще немного повременим с детьми. У нас есть долги, и в голове такая путаница... 266 00:24:24,880 --> 00:24:26,680 Когда станет немного полегче, ладно? 267 00:24:27,320 --> 00:24:30,560 А завтра я поведу свою жену на восхитительный ужин. 268 00:24:30,560 --> 00:24:34,760 Нет, нет. Не стоит никуда ходить. У нас и так полно долгов. 269 00:24:35,640 --> 00:24:40,240 Я приготовлю тебе сказочные блюда, мгм? Только для нас двоих, это будет так романтично. 270 00:24:40,240 --> 00:24:43,870 Ты можешь взять вино. Мы вместе с тобой выпьем. 271 00:24:45,480 --> 00:24:48,520 - А что потом? - Не знаю. 272 00:24:49,800 --> 00:24:52,950 - А что потом? - Не знаю. 273 00:24:54,000 --> 00:24:57,310 - А что же потом? - Даже не знаю. 274 00:25:07,680 --> 00:25:09,670 Дидо! Мы сделали это, Дидо! 275 00:25:10,240 --> 00:25:14,320 - Дидо! Мы сделали это! - Подожди! Расскажи мне все по порядку! 276 00:25:14,320 --> 00:25:17,760 Хорошо. Они позвонили сегодня утром, чтобы сказать, что проект утвержден... 277 00:25:17,760 --> 00:25:20,640 ...и что нас ждут в особняке Джем Бея сегодня после полудня. 278 00:25:20,640 --> 00:25:22,040 - В особняке? - В особняке! 279 00:25:22,040 --> 00:25:23,920 - Господи, Я в это не верю! - Я тоже! 280 00:25:26,120 --> 00:25:28,160 Я не могу находиться в одиночестве. 281 00:25:28,800 --> 00:25:33,560 А так как я очень люблю животных, я бы хотела приобрести питомца. 282 00:25:34,720 --> 00:25:37,870 Я приобрела одного, который действительно, подавал большие надежды, но... 283 00:25:38,680 --> 00:25:41,400 Понадобилось всего шесть месяцев для, чтобы выяснить, что он оказался плут. 284 00:25:41,920 --> 00:25:44,830 Коты для женщин, которые любят одиночество. 285 00:25:45,240 --> 00:25:50,870 Поэтому я хочу завести собаку. Я хочу, чтобы она защищала меня от всего. 286 00:25:52,320 --> 00:25:56,120 У вас найдется для меня подходящий экземляр? 287 00:25:56,120 --> 00:26:02,560 Умн...Нет, у нас сейчас нет. Я знаю, что у нас нет ни одной собаки. 288 00:26:04,280 --> 00:26:06,240 Когда пес придет, мы передадим ему, чтобы он позвонил вам. 289 00:26:06,240 --> 00:26:10,760 Я уверяю, как собака поступит к нам, мы позвоним. Какой Ваш телефонный номер? 290 00:26:11,680 --> 00:26:15,560 Да. Но я бы хотела сама приходить иногда. 291 00:26:16,080 --> 00:26:20,920 Давайте будем честными, вы можете забыть меня и отдать самую лучшую собаку кому-то другому. 292 00:26:21,240 --> 00:26:22,880 Разве это не так? 293 00:26:25,560 --> 00:26:27,870 Черт тебя подери! Заткнись! 294 00:26:28,760 --> 00:26:32,760 - Каким образом она попросила собаку?! - Дружище, что это было?! 295 00:26:32,760 --> 00:26:34,520 Что за дьяволица это была?! 296 00:26:34,520 --> 00:26:39,360 Если бы она захотела ключи от дома, я отдал бы ей все на свете, я клянусь! 297 00:26:39,360 --> 00:26:41,840 Но я тебе кое-что скажу. Эта женщина слишком горяча для тебя. 298 00:26:41,840 --> 00:26:43,880 - Что ты имеешь... - Пошел ты! 299 00:26:45,000 --> 00:26:49,640 Послушай! Нет, как дар речи потереял от нее! Ты моногамен, да? Один из немногих. 300 00:26:49,640 --> 00:26:51,920 Адем, ты не поумнеешь, не так ли? 301 00:26:51,920 --> 00:26:56,120 Ты знаком с одной единственной женщиной уже 18 лет и 7 лет уже на ней женат. 302 00:26:56,680 --> 00:26:59,160 Это, определенно, какой-то синдром. Ты должен знать это. 303 00:26:59,160 --> 00:27:01,640 - Слушай, могу я тебя кое о чем попросить? - О чем? 304 00:27:01,640 --> 00:27:06,480 Мне нужно красивое, просто фантастическое кольцо, но за небольшие деньги. 305 00:27:06,480 --> 00:27:09,920 Красивое, просто фантастическое и дешевое кольцо? Ну, конечно! 306 00:27:09,920 --> 00:27:12,040 Ты ведь отлично знаешь, что я крайне ограничен в средствах. 307 00:27:12,040 --> 00:27:15,440 Если я пойду один, то они сдерут с меня втридорога. А у тебя есть связи и все такое. 308 00:27:15,440 --> 00:27:17,440 Сегодня у нас годовщина свадьбы. 309 00:27:17,440 --> 00:27:20,040 Это ужин с Дидем. А кольцо должно стать сюрпризом. 310 00:27:20,320 --> 00:27:26,440 - Значит у тебя сегодня ужин по поводу годовщины? - Что-то не так? Что ненормального? 311 00:27:26,440 --> 00:27:29,480 - Ничего. Так ты не придешь на матч? - Нет, я не могу. 312 00:27:29,480 --> 00:27:33,840 Слушай, тогда приходи на стадион, там я и отдам тебе кольцо. 313 00:27:33,840 --> 00:27:35,880 - По рукам? - По рукам. 314 00:27:35,880 --> 00:27:38,270 Хорошо? Ладно, я пошел. 315 00:27:41,880 --> 00:27:44,440 Мы получили 49-летнюю аренду земли от Ассоциации. 316 00:27:44,880 --> 00:27:45,920 Они здесь! 317 00:27:50,560 --> 00:27:52,840 - Да, мам? - Как насчет ужина сегодня? 318 00:27:52,840 --> 00:27:55,360 Нет, это наша годовщина. Мы ужинаем дома. 319 00:27:55,920 --> 00:27:57,400 - Я перезвоню тебе. - Хорошо. 320 00:27:57,400 --> 00:28:02,000 Другие вложения. Если вы не можете прогнозировать возможный риск, я не стану в это инвестировать. 321 00:28:02,000 --> 00:28:03,120 Следующее? 322 00:28:03,880 --> 00:28:05,950 Скажи им, что я не заинтересован. 323 00:28:07,560 --> 00:28:10,160 И назначь мне встречу с министром по туризму. 324 00:28:11,520 --> 00:28:16,440 - Дорогой, они выглядят потрясающе. - Подбери что-нибудь по-темнее, милая. 325 00:28:16,800 --> 00:28:19,560 Махир Бей, как обстоят дела с имуществом старухи? 326 00:28:19,560 --> 00:28:24,520 - Нуман пытается провернуть это дело, сэр. - Не надо пытаться, надо делать! 327 00:28:24,520 --> 00:28:28,320 Да, сэр! Внук этой дамы сейчас собирает документы. 328 00:28:28,320 --> 00:28:32,110 Как только мы все получим, то будем готовы завершить эту сделку. 329 00:28:32,720 --> 00:28:35,320 Наши гости из "Т" 330 00:28:45,680 --> 00:28:49,230 - Мои поздравления, Дидем Ханым. - Благодарю. 331 00:28:50,040 --> 00:28:54,120 - Вы меня приятно удивили. - В чем? 332 00:28:55,240 --> 00:28:58,320 Я предполагал, что тот, кто придумал для отеля концепцию лабиринта... 333 00:28:58,320 --> 00:29:05,110 ...должен быть мрачным и замкнутым. А вы излучаете свет. 334 00:29:06,160 --> 00:29:10,000 Спасибо, но вы даже не представляете, что происходит внутри меня. 335 00:29:12,880 --> 00:29:17,160 - Милый, а как тебе эти? - Я не знаю. 336 00:29:18,520 --> 00:29:20,000 А что вы о них думаете? 337 00:29:35,440 --> 00:29:39,200 - Ах! Дуйги, ты? - Напугала?! 338 00:29:42,200 --> 00:29:45,960 - Ты спал с этой официанткой, ведь так? - О какой официантке ты говоришь? 339 00:29:53,640 --> 00:29:55,200 - Можно мне фрикаделек? - Конечно. 340 00:29:56,000 --> 00:29:57,280 Его телефон выключен. 341 00:29:57,280 --> 00:30:00,640 Он придет. Он же не может пропустить игру. Идем, подождем его внутри, Адем. 342 00:30:00,640 --> 00:30:02,440 Нет, мы договорись встретиться здесь. 343 00:30:02,440 --> 00:30:05,800 - Да? Ну ладно. Сколько это стоит? - 10 лир. 344 00:30:06,200 --> 00:30:08,720 - У нас отличный шеф-повар. Надеюсь, вам понравилась его еда. - Умереть - не встать. 345 00:30:08,720 --> 00:30:09,920 Превосходно. 346 00:30:10,640 --> 00:30:13,320 Это черновой вариант проекта. Его еще нужно довести до ума. 347 00:30:13,320 --> 00:30:17,800 Мне понравилось, что вы прочли мое интервью и попытались понять меня... 348 00:30:17,800 --> 00:30:19,360 ...пока работали над проектом. 349 00:30:19,360 --> 00:30:22,040 Для меня вкусы людей, с которыми я работаю, имеют большое значение. 350 00:30:22,040 --> 00:30:26,880 В конце концов, это ведь их здания. А ваши интервью стали для меня хорошим источником. 351 00:30:27,800 --> 00:30:30,710 Хорошо. Очень хорошо. 352 00:30:33,080 --> 00:30:37,040 Я думаю, этот отель, в некотором смысле, станет символом Анталии или Турции. 353 00:30:37,040 --> 00:30:40,880 А теперь, когда мы обсудили кое-какие моменты, приступим к главному. 354 00:30:40,880 --> 00:30:43,680 Махир Бей, организуй для нас вертолет. Мы должны быть на месте через несколько часов. 355 00:30:43,680 --> 00:30:47,080 Будьте моими гостями сегодня ночью на яхте, там мы обсудим все детали. 356 00:30:47,080 --> 00:30:47,800 Разумеется. 357 00:30:47,920 --> 00:30:49,120 - Айтен, я не могу сегодня. - Что? 358 00:30:49,320 --> 00:30:51,230 - У меня годовщина. - Какие-то проблемы? 359 00:30:54,040 --> 00:30:57,080 - Мы должны ехать прямо сейчас? - Да, время деньги. 360 00:30:57,080 --> 00:31:01,600 Безусловно! Деньги - это время. То есть, время - деньги. Но деньги тоже важны. 361 00:31:01,600 --> 00:31:06,640 Мне очень жаль. Я действительно хочу осмотреть земельный участок, но, не могли бы мы это отложить? 362 00:31:06,640 --> 00:31:09,240 Просто, сегодня у меня годовщина свадьбы. 363 00:31:10,880 --> 00:31:13,680 Хорошо. Мы съездим в другой раз. 364 00:31:14,160 --> 00:31:16,630 Не будем лишать вашего мужа этой особенной ночи. 365 00:31:16,960 --> 00:31:20,560 - Поедем завтра или в другой день. - Спасибо. 366 00:31:20,560 --> 00:31:25,270 Расслабься! Он, наверное, застрял в пробке. Идем! Подождем наверху! Игра начинается. 367 00:31:45,560 --> 00:31:48,240 - Дидем Ялмаз? - Это я. 368 00:31:48,240 --> 00:31:49,830 Это для вас. 369 00:31:51,200 --> 00:31:52,560 Благодарю. 370 00:31:53,680 --> 00:31:54,880 Секундочку. 371 00:32:07,960 --> 00:32:10,920 Дидем и ее счастливому мужу Адему, с годовщиной свадьбы! Джем Канто 372 00:32:13,840 --> 00:32:15,760 - Этого мне еще не хватало! - В чем дело? 373 00:32:15,760 --> 00:32:17,590 - Батарея села. - Плохо. 374 00:32:18,480 --> 00:32:21,360 - Адэм, я здесь! - Али, ты где пропадал? 375 00:32:21,360 --> 00:32:22,280 Али здесь! 376 00:32:22,280 --> 00:32:25,350 - Какого черта! Я зол на тебя! - Расслабься, я уже здесь! Простите, извините! 377 00:32:27,160 --> 00:32:30,480 - Посмотрите-ка, кто поспешил! - Не ссы. Вот твое кольцо. 378 00:32:30,480 --> 00:32:31,520 Держи. 379 00:32:32,600 --> 00:32:34,000 Озан! Кольцо! 380 00:32:50,040 --> 00:32:51,270 Нет, не бросайте его! 381 00:32:53,880 --> 00:32:56,030 Кольцо! 382 00:33:06,520 --> 00:33:08,640 - Алло? - Дидем? 383 00:33:09,280 --> 00:33:11,960 - Да, мам? - Твой отец хочет что-то сказать. 384 00:33:11,960 --> 00:33:15,080 - Почему ты не скажешь, женщина! - Она ждет тебя. 385 00:33:16,960 --> 00:33:20,360 - Дидем, милая? - Не сводите меня с ума! Что? 386 00:33:20,360 --> 00:33:25,520 - Как ты поживаешь? - Отдай. Алло? Включи телевизор. 387 00:33:25,880 --> 00:33:28,160 Включи канал, по которому транслируют матч. 388 00:33:28,160 --> 00:33:31,320 Что за сцена. Не прошенный гость на поле. 389 00:33:31,320 --> 00:33:34,200 Это позор для футбола и всей Турции. 390 00:33:34,200 --> 00:33:39,480 Уже было достаточно подобных сцен. И как сейчас показывает камера... 391 00:33:39,480 --> 00:33:43,030 ...этот фанатик просто не может себя контролировать. 392 00:33:43,800 --> 00:33:46,270 Убирайтесь! Кольцо! 393 00:33:46,760 --> 00:33:49,750 - Кольцо! - Адем! 394 00:33:51,720 --> 00:33:55,000 Скажи спасибо адвокату Озана, иначе ты бы просидел там всю ночь. 395 00:33:55,000 --> 00:33:57,680 Но ты видел, как он подскочил? 396 00:33:57,680 --> 00:34:01,200 Нам бы парочку таких нападающих, как ты, и мы бы выиграли игру! 397 00:34:01,200 --> 00:34:04,520 - Ребята, у меня упал сахар в крови. - Подожди, ладно. 398 00:34:04,520 --> 00:34:07,800 - Мы можем здесь где-нибудь найти крекеры? - Забудь об этом, дай мне свой телефон. 399 00:34:07,800 --> 00:34:09,840 - Телефон, быстрее! - Держи. 400 00:34:11,680 --> 00:34:14,840 Али, как же ты подвел меня! Как я смогу объяснить все по телефону? 401 00:34:14,840 --> 00:34:17,680 - Зачем надо было тащить меня на матч? - А что я еще мог? 402 00:34:17,680 --> 00:34:20,320 - Ладно, идем со мной. Мы сделаем это вместе. - Что? 403 00:34:21,040 --> 00:34:24,720 Я приготовлю тебе сказочные блюда, мгм? Только для нас двоих, это будет так романтично. 404 00:34:24,720 --> 00:34:28,120 Ты можешь взять вино. Мы вместе с тобой выпьем 405 00:34:28,120 --> 00:34:30,800 Я обещаю. С этого момента я всегда буду с тобой. 406 00:34:34,280 --> 00:34:37,120 - А, это ты, дорогой? - Заходите, ребята! 407 00:34:37,120 --> 00:34:41,720 Ну? Как вам матч? Последний гол был просто эпичным. 408 00:34:41,720 --> 00:34:44,480 Вы-то хоть хорошо провели время? 409 00:34:45,600 --> 00:34:48,480 Ну да, было здорово. Благодаря команде, мы почти... 410 00:34:50,400 --> 00:34:53,240 Дидем, я был на игре, но это не то, что ты думаешь. 411 00:34:53,240 --> 00:34:56,920 Я видела, милый. Ты был такой милый. Все возбуждены, разметка на поле... 412 00:34:56,920 --> 00:34:59,440 ...борьба с полицией. 413 00:35:01,200 --> 00:35:04,480 Где это ты успел умыться, храброе сердце? Ты блестяще смотрелся. 414 00:35:04,480 --> 00:35:09,000 - В полицейском участке. Женщина полицейский... - Озан! 415 00:35:09,000 --> 00:35:12,920 - В полицейском участке? - Нет, я пришел туда за кольцом. 416 00:35:12,920 --> 00:35:15,000 - Послушай, Дидем... - Какое кольцо? 417 00:35:15,000 --> 00:35:20,120 Я попросил Али купить тебе кольцо, ясно? Поэтому я и пошел туда, чтобы забрать его. 418 00:35:20,120 --> 00:35:24,680 Но этот идиот опоздал. Затем, я выронил кольцо. 419 00:35:24,680 --> 00:35:28,000 Какой-то парень схватил его и бросил на поле, я нырнул за ним в толпу, а все остальное ты видела. 420 00:35:28,000 --> 00:35:32,230 Он сказал, что отдаст мне кольцо на стадионе, вот я и пошел встретиться с ним. 421 00:35:36,600 --> 00:35:38,430 Клянусь, я нес тебе кольцо! 422 00:35:39,560 --> 00:35:40,960 Я верю. 423 00:35:43,640 --> 00:35:46,200 - Адэм, мы пойдем? - Нет, стойте. 424 00:35:46,680 --> 00:35:48,520 Бозо, спрыгивай отсюда, парень. 425 00:35:48,520 --> 00:35:51,120 - Что ты делаешь? - Собираю вещи, дорогой. 426 00:35:51,120 --> 00:35:54,160 - Но зачем? - Мой проект утвердили. Ты забыл? 427 00:35:54,680 --> 00:35:58,070 - И? - И... Я еду в Анталию. 428 00:35:58,840 --> 00:36:01,880 Анталия? Как? Почему я ничего не знал? 429 00:36:01,880 --> 00:36:04,040 - Что ты делаешь? - Взял немного курицы. 430 00:36:04,040 --> 00:36:08,590 - Тебе не стыдно! Стол накрыт не для тебя. - Али, я сейчас в обморок упаду от голода. 431 00:36:09,520 --> 00:36:11,590 Дидем, я задал тебе вопрос! Какая Анталия? Что это значит? 432 00:36:12,120 --> 00:36:14,000 С кем я, по-твоему, разговариваю? 433 00:36:14,000 --> 00:36:16,800 - Вау! Что это? - Она пустая. 434 00:36:17,400 --> 00:36:19,710 - С кем ты едешь? Почему Анталия? - Джем Бей. 435 00:36:20,080 --> 00:36:24,000 - Кто это? - Ты, конечно, можешь не помнить, но это мой босс. 436 00:36:25,280 --> 00:36:27,600 - Ты никуда не пойдешь. - Почему нет? 437 00:36:27,600 --> 00:36:29,720 Почему нет? Ты моя жена, вот почему. 438 00:36:36,200 --> 00:36:39,830 Ты прав, дорогой. Как никогда прав. 439 00:36:41,160 --> 00:36:42,720 Я твоя жена. 440 00:36:43,760 --> 00:36:46,360 Может я и архитектор, но, прежде всего, я твоя жена. 441 00:36:46,680 --> 00:36:51,520 Я могу быть несчастна, у меня могут быть мечты, желания, но я твоя жена! 442 00:36:51,520 --> 00:36:54,120 Я, быть может, даже личность, но нет, я всего лишь твоя жена. 443 00:36:54,120 --> 00:36:57,880 - Дидем! Ты не знаешь, что происходит! - А мне наплевать. 444 00:36:58,120 --> 00:37:01,080 Единственное, что меня волнует, так это то, что я для тебя значу. 445 00:37:01,080 --> 00:37:04,790 Я так важна для тебя, что ты поручаешь другому человеку купить мне подарок! 446 00:37:06,280 --> 00:37:07,440 Она права. 447 00:37:07,440 --> 00:37:09,320 Дидем, выслушай меня, ради Бога! 448 00:37:09,320 --> 00:37:12,390 Дидем, ты перегибаешь палку. Дидем, подожди! 449 00:37:12,920 --> 00:37:17,440 Ты вчера дал мне обещание. Я так надеялась, что ты его сдержишь. 450 00:37:17,440 --> 00:37:20,560 Я так хотела все изменить. 451 00:37:21,320 --> 00:37:26,160 Но я потеряла надежду. Мы больше не можем быть одной семьей. 452 00:37:28,760 --> 00:37:31,670 Я даже не знаю, любишь ли ты меня. 453 00:37:49,600 --> 00:37:56,680 Дидем и ее счастливому мужу Адему... Джем Канто 454 00:38:07,640 --> 00:38:09,920 - Моя жена здесь? - Да. 455 00:38:09,920 --> 00:38:11,590 - Могу я поговорить с ней? - Нет. 456 00:38:15,520 --> 00:38:20,720 - Айтен, мне нужно поговорить со своей женой. - Адем, уходи! Поговорите позже. 457 00:38:20,720 --> 00:38:24,080 Нет, сейчас! Ты все время вбиваешь ей в голову разные мысли. 458 00:38:24,080 --> 00:38:27,520 Что? Ты не можешь принять, что разрушил жизнь своей жены... 459 00:38:27,520 --> 00:38:31,400 ...поэтому хочешь обвинить в этом кого-то еще? Так вот это не про меня. 460 00:38:33,800 --> 00:38:35,360 - Адем? - Это я. 461 00:38:35,360 --> 00:38:38,160 Хорошо, но сейчас неподходящее время. 462 00:38:38,720 --> 00:38:40,120 Подожди! Стой! Иди сюда! 463 00:38:40,120 --> 00:38:41,950 - Адэм? - Привет, Дениз. 464 00:38:42,000 --> 00:38:44,280 - Оденься, быстро! - Привет. 465 00:38:48,160 --> 00:38:52,630 - Одевайся... Так, в чем дело? - Она у Айтен. Мы не смогли поговорить. 466 00:38:53,760 --> 00:38:57,480 Слушай, позволь ей уехать в Анталию. Что здесь такого? Она ведь по работе едет. 467 00:38:57,480 --> 00:39:01,600 Она едет не по работе, Али. Она уезжает от меня. 468 00:39:04,000 --> 00:39:06,760 Кто такой, черт возьми, этот Джем Канто. 469 00:39:09,080 --> 00:39:12,070 Ты не знаешь Джема Канто? 470 00:39:14,560 --> 00:39:19,840 Светский лев, Джем Канто. 471 00:39:20,200 --> 00:39:22,720 Канто 472 00:39:22,720 --> 00:39:25,840 Знаменитый плейбой, Джем Канто. 473 00:39:25,840 --> 00:39:29,120 Популярный бизнесмен со своей любовницей на яхте. 474 00:39:29,120 --> 00:39:33,560 Вау! Они там развлекаются на яхтах, а мы здесь диваны просиживаем. 475 00:39:33,560 --> 00:39:35,680 Неблагодарный! 476 00:39:35,680 --> 00:39:41,200 - Подожди! Моя жена уехала с этим парнем? - Посмотрите, все этому парню не так. 477 00:39:41,760 --> 00:39:46,470 Какие проблемы? Почему вы так противитесь тому, чтобы ваши женщины работали? 478 00:39:47,280 --> 00:39:49,320 - Я замужем. - Что? 479 00:39:49,320 --> 00:39:55,560 Мой муж тоже против того, чтобы я работала. К тебе будут приставать парни, я буду переживать. 480 00:39:55,560 --> 00:39:59,110 Поэтому я работаю здесь. Так в чем же дело? 481 00:40:14,760 --> 00:40:18,280 Послушай, я знаю, что ты ненавидишь меня, но позволь мне поговорить со своей женой. 482 00:40:18,280 --> 00:40:22,430 Обещаю, что не сделаю ей больно. Могу я войти? 483 00:40:37,360 --> 00:40:39,350 Поехали домой. 484 00:40:40,760 --> 00:40:45,760 Ты не понимаешь, как я взволнована, и что я сейчас чувствую, не так ли? 485 00:40:47,400 --> 00:40:50,760 Понимаю, милая. Я понимаю тебя. Но постарайся понять и меня тоже. 486 00:40:50,760 --> 00:40:55,000 Я стараюсь все устроить. Я делаю это для тебя. Для нас. 487 00:40:55,000 --> 00:40:57,680 Может и я стараюсь для нас обоих. 488 00:40:57,680 --> 00:41:01,680 Но почему всегда выходит так, что я - для нас ничего, а ты - все? 489 00:41:01,680 --> 00:41:04,830 Адем, встань хоть раз на мою сторону. Не запрещай. 490 00:41:05,880 --> 00:41:10,080 Хорошо, я понимаю тебя. Но зачем тебе ехать? 491 00:41:10,080 --> 00:41:14,320 Проект готов, доставлен, утвержден. Тогда, что тебе там делать? 492 00:41:14,320 --> 00:41:16,920 Они сами со всем справятся. Разве нет? 493 00:41:18,240 --> 00:41:22,600 - Я хочу довести дело до конца, хоть раз. - Да, ладно, Дидем, ради Бога. 494 00:41:22,600 --> 00:41:24,750 Я всегда тобой гордился. 495 00:41:25,480 --> 00:41:28,630 Ты рассказывал своим друзьям об этом проекте? 496 00:41:32,800 --> 00:41:37,800 Не начинай, Дидем. Идем домой. Мы что-нибудь придумаем. Идем. 497 00:41:40,160 --> 00:41:45,080 Нет, Адем. Потому что это не будет моим выбором. 498 00:41:45,400 --> 00:41:49,950 Мы никогда не будем одной семьей, если ты не начнешь меня поддерживать. 499 00:41:53,480 --> 00:41:55,870 Или ты встаешь на мою сторону... 500 00:41:57,480 --> 00:41:59,230 Или... 501 00:42:00,720 --> 00:42:02,040 Или? 502 00:42:06,960 --> 00:42:09,350 Или мы разводимся. 503 00:42:14,920 --> 00:42:18,960 #Ты со мной, лучший в жизни момент# 504 00:42:20,880 --> 00:42:28,760 #Тяжело сейчас нам, Ну почему, почему, почему?# 505 00:42:28,760 --> 00:42:38,430 #Почему виноват только я, Дай ответ # 506 00:42:39,640 --> 00:42:43,950 #Я один разобраться с этим не могу# 507 00:42:45,720 --> 00:42:53,160 #Тяжело нам сейчас Почему так случилось?# 508 00:42:53,160 --> 00:42:57,630 #Расскажи, может ты влюбилась?# 509 00:42:57,720 --> 00:42:59,040 Держи. 510 00:43:00,480 --> 00:43:01,840 Спасибо. 511 00:43:01,840 --> 00:43:05,960 Так не может долго продолжаться, Адем. Возьми себя в руки. 512 00:43:06,560 --> 00:43:11,160 Прими сторону жены. Прости, но Дидем права. 513 00:43:11,160 --> 00:43:15,320 Знаешь, что, по-моему, ты должен сделать? Поезжай в Анталию. 514 00:43:15,320 --> 00:43:19,520 Серьезно. Нет, подожди, слушай. Устрой ей романтический ужин. 515 00:43:19,520 --> 00:43:24,000 Затем верни ее к работе, а сам езжай обратно, конец истории. 516 00:43:24,000 --> 00:43:29,400 Времена изменились. Сегодня женщины хотят крепко стоять на ногах. 517 00:43:29,400 --> 00:43:32,640 В общем, я думаю... я думаю... 518 00:43:32,640 --> 00:43:35,710 Ты не должен относиться к ней, как к своей собственности. 519 00:43:37,360 --> 00:43:42,120 Правда. Погода отличная. Мы можем поехать и отдохнуть несколько дней. 520 00:43:42,120 --> 00:43:44,160 - Да? В Анталии сейчас хорошо. - Верно? 521 00:43:44,160 --> 00:43:46,720 - Мы можем осмотреть окрестности. - Отлично. 522 00:43:50,960 --> 00:43:54,680 - Только одолжите мне чистую одежду. Я воняю. - Вот, узнаю своего парня! 523 00:43:54,680 --> 00:43:57,480 - Отлично. Так мы едем? - Возьмем в дорогу фрикадельки? 524 00:43:57,480 --> 00:43:58,720 - Конечно. - Хорошо, они за мной. 525 00:43:58,720 --> 00:44:00,120 - Но мы будем останавливаться! - ОК, фрикадельки на мне. 526 00:44:00,120 --> 00:44:01,680 - Обещаешь? - Обещаю. 527 00:44:01,680 --> 00:44:03,800 Эй, ладно! Вы невероятные! 528 00:44:50,320 --> 00:44:53,280 - У меня сахар понизился. Надо чего-нибудь поесть. - Идемте сюда.. 529 00:44:53,280 --> 00:44:55,880 - Здравствуйте. - Добро пожаловать, сэр. Чем я могу вам помочь? 530 00:44:55,880 --> 00:44:59,320 Здесь сегодня остановилась моя жена. Могу ли я узнать номер ее комнаты? 531 00:44:59,320 --> 00:45:01,790 Я сейчас посмотрю. Имя вашей жены? 532 00:45:01,840 --> 00:45:03,590 - Дидем Ялмаз. - Дидем. 533 00:45:05,800 --> 00:45:11,120 Она еще не зарегистрирована. Но я думаю, что она гостья Джем Бея. 534 00:45:11,120 --> 00:45:13,350 А Джем Бей принимает гостей на своей яхте. 535 00:45:16,600 --> 00:45:20,320 - Адем, но как мы доберемся до яхты? - Вплавь! 536 00:45:20,320 --> 00:45:24,880 - Что? Вплавь? Я не сделаю ни шага! - Ни за что! У него сахар упал. Озан! 537 00:45:24,880 --> 00:45:25,920 Идем, идем, идем! 538 00:45:25,920 --> 00:45:28,040 - Али, со мной что-то случилось! - Давай, парень! 539 00:45:28,040 --> 00:45:32,640 - Может ли этот день быть лучше, чем он есть? - Добрый день, ребята. Наслаждайтесь! 540 00:45:32,640 --> 00:45:35,520 - Спасибо. - Что случилось? Хочешь попробовать раков? 541 00:45:35,520 --> 00:45:40,400 - Нет, а вот кусочек сыра... - Жаль! Но я только что съел последний кусок. 542 00:45:40,400 --> 00:45:42,120 - Привет, парни. - Привет. 543 00:45:42,120 --> 00:45:45,360 - Вы можете взять нас на борт лодки? - Что? На Огненную? 544 00:45:45,360 --> 00:45:48,590 - А что черт подери с ней не так? - Ну и название у лодки! Огненная 545 00:45:48,640 --> 00:45:51,680 - Видите, что за название выбрала эта сволочь! - Адем, стой! Брось ты! 546 00:45:51,680 --> 00:45:55,320 Оставь шутки, друг. Нам действительно нужно на ту яхту. 547 00:45:55,320 --> 00:45:59,960 Я тоже туда хочу. На самом деле, я бы на этой яхте отправился в дальнее плавание. 548 00:45:59,960 --> 00:46:01,680 - Только мне это недоступно. Твое здоровье! - Твое здоровье! 549 00:46:01,680 --> 00:46:05,960 Нам нужно немедленно попасть на ту яхту. Вы нас подвезете или нет? 550 00:46:05,960 --> 00:46:11,360 Послушайте, это очень хитрая яхта. Они никогда не выключают двигатель. 551 00:46:11,360 --> 00:46:15,910 Там цыпочки, которых подвозит этот богач! Там много и тех, кого только что подсадили. 552 00:46:16,000 --> 00:46:17,720 - Нет. Нет, Адем, Нет! - Что он говорит? 553 00:46:17,720 --> 00:46:20,320 - Ничего. Все ОК. - Да он просто говнюк. 554 00:46:35,120 --> 00:46:40,400 - Осторожно. Все в порядке, нам не нужна рыба. - Рыба? Но мы гости Джем Бея. 555 00:46:40,400 --> 00:46:42,960 - Вы с группой? - Какой группой? Что ты имеешь ввиду? 556 00:46:42,960 --> 00:46:45,320 Я же говорил, что эта яхта очень хитрая. 557 00:46:45,360 --> 00:46:47,440 Подождите здесь, пожалуйста, Не стоит беспокоить Джем Бея. 558 00:46:47,440 --> 00:46:50,440 - Прихлебатель Джем Бея! Отойди! - Адем, охлади его! 559 00:46:50,440 --> 00:46:52,720 - Послушайте, он сейчас не доступен. Подождите здесь. - Все в порядке, Адем. 560 00:46:52,720 --> 00:46:54,200 - Ладно, идите. - Пойди и позови капитана. Иди! 561 00:46:54,200 --> 00:46:55,200 - Подождите. Ладно. Успокойтесь. - ОК, ОК. 562 00:46:55,200 --> 00:46:59,510 - Эй, а где здесь кухня? - Вон там. 563 00:47:02,480 --> 00:47:07,920 Кусочек хлеба, во имя Господа Бога... Гмм, могу я вас об этом попросить? 564 00:47:24,320 --> 00:47:26,840 Мне не нужны проблемы на моей яхте. Я поговорю с Джем Беем. 565 00:47:26,840 --> 00:47:32,240 - Вы только успокойтесь. Без сцен, хорошо? - Хорошо, капитан. Так точно. Мы будем здесь, ОК? 566 00:47:32,240 --> 00:47:36,390 Али! Идите, капитан, делайте свое дело. Я должен попасть внутрь. 567 00:47:38,120 --> 00:47:39,840 - Адем? - А? 568 00:47:39,840 --> 00:47:41,720 Эй, а где Озан? 569 00:47:41,880 --> 00:47:45,270 Так кто вы такая? Дочь капитана? 570 00:47:45,320 --> 00:47:48,230 - Вы не знаете, кто я? - Нет... Не знаю... 571 00:47:53,880 --> 00:47:55,550 Бурсу До 572 00:47:56,960 --> 00:48:02,480 Бурсу До 573 00:48:02,480 --> 00:48:06,480 ...у меня поднялся сахар в крови. А я и не узнал вас сразу. 574 00:48:06,480 --> 00:48:09,720 Я всегда был без ума от вас. Как я мог вас не узнать?! 575 00:48:09,720 --> 00:48:15,430 Извините, но он даже меня не принял. Так что, уходите. Вам туда! 576 00:48:16,600 --> 00:48:21,040 - Ладно, я тогда поищу Озана. И мы пойдем. - Вам туда. 577 00:48:21,040 --> 00:48:22,400 Адем? Гм? 578 00:48:26,320 --> 00:48:29,280 ...имеется дополнение к концепции лабиринта. - Дидем! 579 00:48:42,160 --> 00:48:43,360 - Стойте, сэр! - Эй! Убирайтесь! 580 00:48:43,520 --> 00:48:44,750 - Эй, стойте! Они муж и жена! - Убирайтесь! 581 00:48:44,800 --> 00:48:47,320 - Хотите остановить нас? - Это семейная проблема... Озан! 582 00:48:47,320 --> 00:48:49,120 Слушай, это странная история. 583 00:48:49,120 --> 00:48:50,760 - Убирайтесь! - Нет! Ни за что! 584 00:48:51,040 --> 00:48:52,560 Можно, пожалуйста, следующий слайд? 585 00:48:52,640 --> 00:48:54,000 - Убирайтесь! - Здесь идет собрание! 586 00:48:54,400 --> 00:48:56,680 - Что здесь происходит? - Да, что здесь происходит? 587 00:48:58,680 --> 00:48:59,960 Адем? 588 00:49:01,040 --> 00:49:02,480 Вы знакомы? 589 00:49:03,760 --> 00:49:05,670 Могу я поговорить со своей женой? 590 00:49:17,200 --> 00:49:21,320 Слушай, вот моя визитка. Я адвокат. 591 00:49:21,320 --> 00:49:25,560 Звони, если понадобится помощь. Или звони просто так. 592 00:49:25,560 --> 00:49:29,270 - Я имею ввиду звонок! Очевидно, что мы... - Увидимся. 593 00:49:34,680 --> 00:49:39,400 - Адем, что ты делаешь? - Ты просила, чтобы я поддержал тебя. Вот, я здесь! 594 00:49:39,400 --> 00:49:44,400 Адем, эти люди съехались со всего мира, чтобы послушать меня. 595 00:49:44,400 --> 00:49:46,880 А ты врываешься весь мокрый, чтобы унизить меня. 596 00:49:46,880 --> 00:49:49,360 - Что ты здесь делаешь? - Что ты здесь делаешь? 597 00:49:49,360 --> 00:49:52,880 - Я пытаюсь делать свою работу. - Отлично. А на земле ты ее делать не можешь? Гм? 598 00:49:52,880 --> 00:49:55,520 Разве это возможно только на яхте этого парня? 599 00:49:55,520 --> 00:50:00,240 А что в этом такого, если мы здесь, на яхте? А впрочем, что ты этим хочешь сказать? 600 00:50:00,240 --> 00:50:04,080 Посмотри на название лодки: Огненная. Намерения парней очевидны. 601 00:50:04,080 --> 00:50:06,080 Я просто говорю правду, Дидем Ханым. 602 00:50:06,080 --> 00:50:09,600 - Адем, уходи! - Ты пойдешь со мной. Идем. 603 00:50:16,040 --> 00:50:19,590 - Я не могу. - Ты пойдешь. 604 00:50:22,040 --> 00:50:25,800 - Эй, в чем дело? - Ты... Где ты пропадал? 605 00:50:25,800 --> 00:50:30,280 Извините, Дидем Аним. Ваша каюта готова. Постелено чистое белье. 606 00:50:30,280 --> 00:50:33,960 - Вы можете занять свою каюту, когда пожелаете. - Иди отсюда! 607 00:50:33,960 --> 00:50:38,600 - Адем, что ты делаешь? - Сейчас же собери свои вещи! Я буду ждать тебя здесь. 608 00:50:38,600 --> 00:50:41,880 - Я не пойду. - Ладно, пусть твои вещи остаются здесь. Идем! 609 00:50:41,880 --> 00:50:43,520 - Нет, Адем! - Да! Пошевеливайся! 610 00:50:43,520 --> 00:50:45,280 - Нет, Адем! - Да! Мы уходим! 611 00:50:45,280 --> 00:50:47,110 Адем, оставь меня в покое! 612 00:51:01,520 --> 00:51:02,840 ОК. 613 00:51:04,520 --> 00:51:06,000 Хорошо. 614 00:51:08,720 --> 00:51:10,710 Если ты этого хочешь. 615 00:51:18,880 --> 00:51:21,840 Это рано или поздно случилось бы, не так ли? 616 00:51:27,400 --> 00:51:29,760 Ты можешь идти. 617 00:52:16,480 --> 00:52:18,160 - Привет, папа? - Ах, Сынок? 618 00:52:18,160 --> 00:52:21,840 Я очень соскучился. Хочу к вам приехать. Можно? 619 00:52:24,080 --> 00:52:27,840 Знаешь что? Ты большее животное, чем сами животные! 620 00:52:28,240 --> 00:52:31,800 Если бы ты остался здесь на два года, то стал бы самым богатым человеком в округе. 621 00:52:31,800 --> 00:52:36,360 Пойди, осмотри ферму. Ты мог бы восстановить ее, и получать неплохую прибыль! 622 00:52:36,360 --> 00:52:40,240 Но ты вбил себе в голову Стамбул... 623 00:52:40,240 --> 00:52:42,600 ...и теперь приглядываешь там за дворняжками. 624 00:52:42,600 --> 00:52:45,000 Да что бы изменилось за эти два года? 625 00:52:45,000 --> 00:52:47,320 Так или иначе, все началось, когда мы приехали сюда. 626 00:52:47,320 --> 00:52:50,080 - Мы должны были приехать, поэтому и приехали. - И оказались в дерьме. 627 00:53:10,680 --> 00:53:14,310 Вы разводитесь? Ты уверен? 628 00:53:18,640 --> 00:53:23,000 Все образумится, сынок. Все образумится. Вот увидишь. 629 00:53:45,280 --> 00:53:51,520 #Любовь твоя - груз непосильный# 630 00:53:54,520 --> 00:53:58,750 #Не вынести мне боли сильной# 631 00:54:01,000 --> 00:54:07,760 #Любовь твоя меня так ранит# 632 00:54:10,600 --> 00:54:14,800 #Надежды рушит, я в плену# 633 00:54:19,200 --> 00:54:27,200 #Никто из нас двоих не знает Что происходит? Почему?# 634 00:54:27,200 --> 00:54:35,120 #Я у себя ищу ответ# 635 00:54:35,120 --> 00:54:43,150 #Я виноват? Ответа нет# 636 00:54:45,280 --> 00:54:48,240 #Но, так боюсь глаза открыть# 637 00:54:57,280 --> 00:55:04,710 #И не могу тебя забыть# 638 00:55:13,120 --> 00:55:22,550 #Хочу к тебе, с тобою быть # 639 00:55:31,720 --> 00:55:34,160 У меня еще много шуток! 640 00:55:36,680 --> 00:55:42,120 Дорогой, пойдем в нашу комнату? Уже поздно. А ты снова много выпил. 641 00:55:43,000 --> 00:55:46,390 Ты иди. А я еще немного посижу. У нас тут серьезная беседа. 642 00:55:47,360 --> 00:55:51,640 Прошу извинить меня, леди... Не задерживайте мою половинку слишком долго. 643 00:56:04,520 --> 00:56:09,550 - Кажется, Бурсу немного раздражена. - Да, но вы сейчас для меня имеете большее значение. 644 00:56:11,080 --> 00:56:15,240 Что ж, вы проделали замечательную работу, поверьте мне, и я нахожу более интересным... 645 00:56:15,240 --> 00:56:19,680 ...поговорить о вашем достижении. - Но ведь это вы дали нам такой шанс. 646 00:56:19,680 --> 00:56:23,440 Верно. Поэтому я и пью в компании вас и себя. 647 00:56:29,800 --> 00:56:33,800 Так или иначе, я должен идти. Мне кажется, я уже много выпил. 648 00:56:36,120 --> 00:56:37,840 Будьте осторожны. 649 00:56:44,520 --> 00:56:49,160 Я думаю, что Джем Бей запал на тебя. И его малышка тоже это заметила. 650 00:56:49,160 --> 00:56:51,120 Не смеши меня, Айтен. 651 00:56:54,640 --> 00:57:02,000 - Ты что-нибудь слышала об Адеме? - Нет. А есть причины, почему должна была? 652 00:57:02,000 --> 00:57:07,440 Тебе лучше забыть о нем. Ты же знаешь, сколько месяцев еще уйдет на работу? 653 00:57:09,120 --> 00:57:10,520 Дидем! 654 00:57:12,000 --> 00:57:13,720 Открой глаза. 655 00:57:37,040 --> 00:57:39,030 Кто здесь? 656 00:57:40,960 --> 00:57:44,280 - Волшебная ночь, не так ли? - Джем Бей? 657 00:57:44,280 --> 00:57:45,920 Да. 658 00:57:48,880 --> 00:57:53,720 - Только не пугайся, прошу. - Как вы вошли? 659 00:57:55,120 --> 00:57:58,670 Преимущество владения отелем, скажем так. 660 00:58:00,640 --> 00:58:03,710 Люблю Анталию в такую погоду. 661 00:58:05,880 --> 00:58:08,270 Иногда она творит чудеса. 662 00:58:09,160 --> 00:58:12,840 Вы должны пойти в свою комнату. Боюсь, Бурсу все может неправильно понять. 663 00:58:19,520 --> 00:58:24,200 Красиво, не правда ли? А вам нравится Анталия? 664 00:58:24,200 --> 00:58:29,440 Я приехала сюда по работе. Все хорошо, но, пожалуйста, идите в свою комнату. 665 00:58:33,400 --> 00:58:36,360 - Могу я остаться здесь на ночь? - Конечно, нет! 666 00:58:36,360 --> 00:58:38,880 - К вам кто-то должен... - Нет! 667 00:58:40,160 --> 00:58:41,440 Хорошо. 668 00:58:43,600 --> 00:58:45,430 Извините. 669 00:58:48,880 --> 00:58:51,350 Почему она еще не появилась? 670 00:58:53,320 --> 00:58:55,000 Я вас не понимаю. 671 00:58:55,000 --> 00:58:59,760 Почему та женщина, которую бы вы хотели, еще не появилась? 672 00:59:00,960 --> 00:59:04,520 - Без понятия. - Однажды в своем интервью вы сказали... 673 00:59:04,520 --> 00:59:08,520 ...что у вас множество знакомых и приятелей, но никогда не было по-настоящему близкого друга. 674 00:59:08,520 --> 00:59:13,680 В детстве вашими друзьями были дорогие игрушки. 675 00:59:14,160 --> 00:59:17,360 Сегодня вы пытаетесь тем же заменить женщину. 676 00:59:18,120 --> 00:59:22,560 Ваше стремление быть с женщиной основано не на том, чтобы провести с ней всю жизнь... 677 00:59:22,560 --> 00:59:25,760 ...а на том, чтобы прожить с ней лишь момент. 678 00:59:26,280 --> 00:59:29,270 Но я не из тех женщин! 679 00:59:30,000 --> 00:59:34,550 - Простите, я слишком далеко зашла. - Нет. 680 00:59:36,680 --> 00:59:38,960 Вы поставили меня на место. 681 00:59:39,840 --> 00:59:45,870 Вы также имели смелость... противостоять моему одиночеству. 682 01:00:29,160 --> 01:00:32,520 Мне кажется, я вскрыла раны из прошлого. 683 01:00:48,280 --> 01:00:50,670 Все мы люди. 684 01:01:03,160 --> 01:01:08,440 Где ты, черт возьми? Ты живой? Позвони мне. Сегодня вечеринка. 685 01:01:08,440 --> 01:01:11,320 Позволь напомнить тебе о магии одной жизни. 686 01:01:11,320 --> 01:01:15,120 Привет, это я, Дидем. Я сейчас в Стамбуле. 687 01:01:15,120 --> 01:01:19,280 Мне нужно забрать оставшиеся вещи, дай мне знать, когда тебе будет удобно. 688 01:01:19,280 --> 01:01:22,430 Хорошо? Пока. 689 01:01:29,520 --> 01:01:32,440 Акин привез свой новый альбом. Я послушал. 690 01:01:32,440 --> 01:01:36,520 Эти песни на всех радиостанциях. Все просто посходили с ума. Хочешь послушать? 691 01:01:36,520 --> 01:01:39,040 Нет. У меня много других дел. 692 01:01:39,720 --> 01:01:40,840 Озан. 693 01:01:42,200 --> 01:01:43,640 Она звонила. 694 01:01:45,320 --> 01:01:49,840 Сказала, что хочет забрать свои вещи. Я не хочу с ней видеться. Хорошо? 695 01:01:49,840 --> 01:01:54,630 - Можешь передать ей ключи? - Да. Конечно. 696 01:02:04,760 --> 01:02:06,160 Эй, мальчик! 697 01:02:08,080 --> 01:02:09,910 Ты соскучился по мамочке? 698 01:02:12,560 --> 01:02:14,710 Мамочка тоже без тебя грустила. 699 01:03:06,840 --> 01:03:14,760 #Боль разбила сердце мне# 700 01:03:19,160 --> 01:03:27,720 #Мир померк, я в заподне# 701 01:03:29,680 --> 01:03:38,560 #Все вокруг покрылось тьмой# 702 01:03:39,720 --> 01:03:48,550 #Твое сердце не со мной# 703 01:03:49,800 --> 01:04:00,080 #Кто тебя сейчас целует?# 704 01:04:00,080 --> 01:04:08,510 #Прикасается к тебе?# 705 01:04:10,800 --> 01:04:20,520 #Сердце кто твое волнует?# 706 01:04:21,080 --> 01:04:29,190 #Помнишь ли ты обо мне?# 707 01:04:42,720 --> 01:04:45,680 Привет! Я Адем. Заварить тебе чай? 708 01:04:51,400 --> 01:04:59,480 #Я мечтаю о безумствах нашей ночи,# 709 01:05:01,720 --> 01:05:09,750 #Я тебя люблю, скучаю очень# 710 01:05:11,880 --> 01:05:21,710 #Кто забрал любовь мою? Не целуй его, молю# 711 01:05:22,600 --> 01:05:24,400 Отличная фотография! 712 01:05:25,760 --> 01:05:27,720 - Ради Бога, что она снимает? - Это не твое! 713 01:05:27,760 --> 01:05:31,070 - Мы женимся, ладно? - Вы по уши в дерьме! 714 01:05:33,040 --> 01:05:35,480 - Смотри, она ревнует! Свекровь! - Черт возьми, я ревную! 715 01:05:35,520 --> 01:05:39,080 - Действительно, вы истинная свекровь! - Сняла. Я выключаю. 716 01:05:39,080 --> 01:05:42,150 Мы в Анкаре. Снаружи холодно. 717 01:05:42,560 --> 01:05:46,040 Я собираюсь познакомить тебя с самой лучшей мамой в мире, ОК? 718 01:05:46,040 --> 01:05:48,280 Она еще не мама, но, надеюсь, что в один прекрасный день... 719 01:05:48,280 --> 01:05:53,150 Пришло время встретиться с лучшей Белоснежкой в мире. 720 01:05:57,680 --> 01:06:03,520 Ты кто?! Откуда ты его принес? Ах, какой ты симпатичный! 721 01:06:03,520 --> 01:06:07,480 Спасибо, милый. Ты самый симпатичный во всем мире! 722 01:06:07,480 --> 01:06:11,400 Да, очаровательный принц украл сердце девушки. 723 01:06:13,320 --> 01:06:14,760 Идиот. 724 01:06:14,760 --> 01:06:16,800 - Смотри, смотри! - Машем, давай. Машем! 725 01:06:18,320 --> 01:06:23,400 Твой отец и я собираемся на побережье. Идем с нами? Отвлечешься. 726 01:06:25,440 --> 01:06:27,720 Я все сделала неправильно, мам. 727 01:06:37,800 --> 01:06:40,800 - Привет. - Эдже? 728 01:06:40,800 --> 01:06:44,000 Извини за беспокойство. 729 01:06:44,000 --> 01:06:49,160 Я несколько раз звонила в клинику, но так и не смогла найти тебя. Могу я войти? 730 01:06:52,960 --> 01:06:56,840 То есть, я чувствовал, что этот парень положил глаз на мою жену. 731 01:06:57,360 --> 01:06:59,830 Я говорил ей, но она отказывалась слушать меня. 732 01:07:03,120 --> 01:07:06,960 Зачем надо было ехать на яхту? В конце концов, хоть бы от нее отказалась. 733 01:07:06,960 --> 01:07:09,160 Ради Бога, кто заключает сделки на яхте? 734 01:07:10,000 --> 01:07:13,360 Я где только не читал, что этот парень всех девушек катает на этой своей яхте. 735 01:07:14,080 --> 01:07:17,880 Откуда мне знать, что этот парень не извращенец? Он ведь мог бы ночью пробраться в каюту моей жены. 736 01:07:17,880 --> 01:07:22,030 Как я могу оставаться спокойным, когда все это знаю? Ни за что! 737 01:07:26,560 --> 01:07:27,880 Эдже? 738 01:07:32,320 --> 01:07:34,390 Эдже, что ты делаешь? 739 01:07:35,480 --> 01:07:37,790 Облегчаю страдания. 740 01:08:06,080 --> 01:08:09,560 - Эдже? - Давай сыграем в игру, а? 741 01:08:09,560 --> 01:08:12,680 - Какую игру? - Игра в шлепки. 742 01:08:18,480 --> 01:08:22,360 Ты не знаешь такую игру? А? ОК, отшлепай меня. 743 01:08:32,800 --> 01:08:34,550 Эдже, пожалуйста. 744 01:08:36,280 --> 01:08:38,510 Пожалуйста, я не хочу. Эдже, пожалуйста. 745 01:08:41,360 --> 01:08:46,600 Эй, мой мальчик! Это я, милый. Это я. 746 01:08:47,160 --> 01:08:50,550 Пожалуйста, нет. Я правда не хочу. Пожалуйста, отстань. 747 01:09:03,880 --> 01:09:09,080 Прости. Я не это имела ввиду. 748 01:09:13,840 --> 01:09:19,080 ...видя, как ты смотришь на меня на улице в такой час... 749 01:09:20,320 --> 01:09:22,440 Прости меня за то, что я сказала. 750 01:09:25,560 --> 01:09:28,080 Я случайно проходил здесь... 751 01:09:43,280 --> 01:09:44,680 Дидем? 752 01:09:45,560 --> 01:09:47,920 Дидем, это не то, что ты подумала! Дидем, постой! 753 01:10:01,880 --> 01:10:03,470 Дидем! 754 01:10:05,520 --> 01:10:07,040 Дидем! 755 01:10:09,200 --> 01:10:10,870 Дидем! 756 01:10:17,720 --> 01:10:21,950 Определите устойчивость недвижимости и я заплачу вам комиссию. 757 01:10:25,520 --> 01:10:27,990 - Счастливого пути, Бурсу Аним. - Благодарю. 758 01:10:32,160 --> 01:10:37,190 - Ты и в самом деле сходишь на вечеринку один? - Конечно, без проблем. 759 01:10:37,640 --> 01:10:42,120 Поехали со мной! Весь мир моды будет в Париже в эти выходные. 760 01:10:42,120 --> 01:10:45,160 - Я занят, Бурсу. Поезжай. - Ну пожалуйста! 761 01:10:46,200 --> 01:10:48,350 Кроме того, у меня для тебя сюрприз. 762 01:10:49,080 --> 01:10:52,150 Я хотела бы сказать тебе там кое-что действительно романтичное. 763 01:10:54,680 --> 01:10:59,760 Езжай, Бурсу. Я занят в выходные. Мне нужно побыть одному. 764 01:10:59,760 --> 01:11:05,440 - Хорошо проведи время. - Хорошо. Так и будет. 765 01:11:06,440 --> 01:11:13,120 Оставляю тебя в покое. Позвоню, когда приеду. Может я там и не на долго. 766 01:11:16,720 --> 01:11:18,080 Алло, Махир Бей? 767 01:11:18,720 --> 01:11:23,080 Соберите все вещи Бурсу Аним как только она приземлится в аэропорту. 768 01:11:23,080 --> 01:11:25,720 И смени мой номер телефона. 769 01:11:35,480 --> 01:11:40,400 Адем Ялмаз. Говорит, что женат на Дидем Аним и настаивает на встрече с ней. 770 01:11:44,120 --> 01:11:45,920 Джем Бей ожидает вас. 771 01:12:00,920 --> 01:12:04,280 - Не присоединитесь ко мне, Адем Бей? - Нет. 772 01:12:05,440 --> 01:12:10,760 Адем Бей, я попрошу вас больше не беспокоить Дидем Аним. 773 01:12:11,280 --> 01:12:16,750 - Кто вы такой, чтобы вставать между нами? - Я понимаю, вы расстроены. 774 01:12:16,800 --> 01:12:19,640 - Ты проклятый... - По-легче, по-легче! 775 01:12:23,440 --> 01:12:28,470 Я босс Дидем и хочу, чтобы она была сконцентрирована исключительно на своей работе. 776 01:12:31,600 --> 01:12:33,400 А если говорить откровенно... 777 01:12:35,560 --> 01:12:40,560 ...Дидем и я вместе. - Да ладно! 778 01:12:44,200 --> 01:12:48,200 Дидем говорила, что вам будет нелегко принять это. 779 01:12:48,200 --> 01:12:52,520 Я бы, конечно, не хотел говорить вам это. Но это, своего рода, облегчение. 780 01:12:52,520 --> 01:12:57,240 Эта работа в Анталии лишь предлог. Мы не хотели говорить вам об этом какое-то время. 781 01:12:57,240 --> 01:13:00,200 Поскольку, очевидно, что вы бы отреагировали на это крайне не цивилизованно. 782 01:13:01,920 --> 01:13:04,990 Но сейчас, у нас не была другого выхода. 783 01:13:31,760 --> 01:13:33,120 Да, Озан? 784 01:13:33,800 --> 01:13:35,640 Мы потеряли Софи Тейзе. 785 01:13:35,640 --> 01:13:40,240 Они не желают, чтобы там был приют. Сказали, что Софи Тейзе продала это место. 786 01:13:40,640 --> 01:13:43,950 Адем? Адем, ты слышишь меня? 787 01:14:00,040 --> 01:14:01,160 Это было не обязательно. 788 01:14:01,160 --> 01:14:05,440 Вы затронули что-то внутри меня, до чего я сам не мог добраться. 789 01:14:06,720 --> 01:14:09,480 Я даже не помню, когда в последний раз плакал. 790 01:14:10,840 --> 01:14:15,120 Вы изменили меня... Пожалуйста, не покидайте меня. 791 01:14:16,000 --> 01:14:20,390 Давайте все начнем сначала. Забудьте все, что я сказал. 792 01:14:22,440 --> 01:14:25,040 Только пойдемте сегодня со мной на вечеринку. 793 01:14:25,040 --> 01:14:28,760 - А как же Бурсу Аним? - Все кончено. Я вновь принадлежу самому себе. 794 01:14:28,760 --> 01:14:32,480 Я просто не могу пойти на такое мероприятие без сопровождения. Это дурной тон. 795 01:14:32,480 --> 01:14:34,150 Просто пойдемте со мной. 796 01:14:35,640 --> 01:14:39,680 Но мне нечего надеть по такому случаю. 797 01:14:39,680 --> 01:14:41,000 Не проблема. 798 01:15:35,120 --> 01:15:36,480 Успокойся. 799 01:15:38,200 --> 01:15:40,030 Эта вечеринка в твою честь. 800 01:15:41,720 --> 01:15:43,160 Мою? 801 01:15:45,000 --> 01:15:46,670 Сюрприз. 802 01:15:48,920 --> 01:15:51,480 Я хочу представить тебя своим друзьям. 803 01:16:02,040 --> 01:16:05,080 - Эта земля продана! Вы не можете войти! - Это владения Сафийе Тейзе! Она никогда бы не продала их! 804 01:16:19,040 --> 01:16:21,880 - Сначала Вурал Бей, мой самый близкий друг. - Здравствуй Дидем. 805 01:16:21,880 --> 01:16:23,760 - Мой друг детства. - Добро пожаловать. 806 01:16:23,760 --> 01:16:26,280 - Для них это честь присутствовать здесь. - Здравствуйте, рад познакомиться с Вами. 807 01:16:27,160 --> 01:16:29,520 Леди и Джентльмены... 808 01:16:29,520 --> 01:16:33,040 Песня, которую я хочу исполнить, самая душевная в моем альбоме. 809 01:16:33,480 --> 01:16:36,800 Это удивительная песня о любви, которую написал мой лучший друг для своей жены... 810 01:16:36,800 --> 01:16:40,590 ...Принцессы из его Волшебной Сказки, которую он любит больше всех на свете. 811 01:16:53,360 --> 01:16:56,670 Хадари? Хайдари! Хайдари! 812 01:17:05,320 --> 01:17:14,590 # Моя душа, что живет во мне# 813 01:17:16,240 --> 01:17:18,960 # Дышит лишь в унисон тебе# 814 01:17:18,960 --> 01:17:25,600 #Ты единственная моя# 815 01:17:27,600 --> 01:17:37,400 #Я не жил, не дышал до тебя # 816 01:17:38,400 --> 01:17:48,360 #Что со мной происходит не знаю # 817 01:17:51,080 --> 01:17:59,040 #Нет души, нет тебя, родная# 818 01:18:02,160 --> 01:18:09,920 #Ты мое вдохновение, мой воздух, любимая Самая моя, неповторимая # 819 01:18:54,920 --> 01:19:03,270 #Путеводная Звезда, что ведет в Рай# 820 01:19:06,120 --> 01:19:14,550 #Я живу, только тобою, знай# 821 01:19:17,840 --> 01:19:25,520 #Без тебя я задыхаюсь, не покадай# 822 01:19:28,840 --> 01:19:37,750 #Ты источник, моей души# 823 01:19:39,840 --> 01:19:48,110 #Ты мой свет, моя жизнь это ты # 824 01:19:50,720 --> 01:19:59,040 #Жить могу, только если ты со мной # 825 01:20:02,200 --> 01:20:09,760 #Все прекрасно, когда ты со мной# 826 01:20:13,400 --> 01:20:22,960 #Если нет тебя, со мной только боль…# 827 01:21:10,440 --> 01:21:12,960 - Большое спасибо за цветы. - Не за что. 828 01:21:14,280 --> 01:21:15,880 Красивая прическа. 829 01:21:15,880 --> 01:21:18,560 Это парик. Так люди не смогут узнать меня. 830 01:21:18,560 --> 01:21:19,600 Точно? 831 01:21:21,880 --> 01:21:24,480 - Ублюдок! - Прости? 832 01:21:24,480 --> 01:21:29,920 Это не к тебе, я имел ввиду Джема. За то, что бросил тебя и ребенка. 833 01:21:29,920 --> 01:21:34,200 Я не могу связаться с ним. Уже несколько месяцев. Его невозможно выловить, ну ты же в курсе. 834 01:21:34,200 --> 01:21:39,080 Не переживай. Я выкину его из головы. Парень разгромил наш приют! 835 01:21:39,080 --> 01:21:43,240 Однако, ему удалось втереться в доверие к старухе Сафие Тейзе... 836 01:21:43,240 --> 01:21:46,480 Затем он расстроил свадьбу моего лучшего друга. 837 01:21:46,480 --> 01:21:48,720 И парня не удавалось поймать в течение нескольких месяцев. 838 01:21:48,720 --> 01:21:52,950 - Я видел твоего друга в Бейо 839 01:21:53,080 --> 01:21:54,920 - Дидем выходит замуж? - Да. 840 01:21:54,920 --> 01:21:56,240 - За того парня? - Да. 841 01:21:57,000 --> 01:22:01,310 - Как она может вот так выйти за него замуж? - Что ты хочешь этим сказать? 842 01:22:01,880 --> 01:22:05,400 Адем нашел себе женщину, сразу после разрыва отношений, разве нет? 843 01:22:05,400 --> 01:22:07,280 Поэтому и Дидем собирается выйти замуж. 844 01:22:08,760 --> 01:22:12,910 Хватит, давай сменим тему! В любом случае парня никто не видел уже целую вечность. 845 01:22:13,320 --> 01:22:15,800 Мы не знаем насколько ему сейчас хреново. 846 01:22:15,800 --> 01:22:20,520 В отличии от Дидем он не нашел себе любовницу в тот же момент как они расстались. Не так ли, сладкая моя? 847 01:22:20,520 --> 01:22:22,400 - В тот момент, как они расстались? - Да. 848 01:22:22,400 --> 01:22:26,800 Господи! Тот мужик преследовал ее несколько месяцев. Ты что не знаешь этого? 849 01:22:26,800 --> 01:22:29,920 Дидем даже не смотрела в его сторону, потому что любила Адема. 850 01:22:29,920 --> 01:22:34,320 Она только недавно оправилась от этого. Не без моей помощи опять же. 851 01:22:34,320 --> 01:22:37,320 Хорошо, но Адем то этого не знает. 852 01:22:37,320 --> 01:22:40,680 Ладно, мы все равно не знаем что там происходит с Адемом. 853 01:22:42,160 --> 01:22:47,400 Просто забудь об этом. Мы с Дидем все на сто раз обсудили. 854 01:22:48,240 --> 01:22:52,440 Если бы он ее любил, то пришел бы и забрал. А не ныл столько месяцев. 855 01:22:52,440 --> 01:22:55,160 Предположим, что он счастлив. И нашел себе женщину. 856 01:22:55,160 --> 01:22:58,600 Ты не знаешь Адема. Он последний из романтиков в нашем поколении. 857 01:22:58,600 --> 01:23:02,120 Я совершенно уверен, что Адем не сможет быть ни с одной женщиной, кроме Дидем. 858 01:23:02,120 --> 01:23:07,000 - Дидем даже близко не подпускала к себе Джема. - Тогда почему они сейчас женятся? А? 859 01:23:07,000 --> 01:23:10,400 Откуда я знаю? Я думаю, то она решила дать Джему шанс. 860 01:23:10,400 --> 01:23:15,000 Или решила выйти замуж по расчету, раз по любви ничего не получилось. 861 01:23:15,000 --> 01:23:20,040 Кроме того, если он действительно любил свою жену, то позор, что он не смог сказать ей это в глаза! 862 01:23:20,040 --> 01:23:23,960 Откуда ты знаешь, что он не пытался это сделать? Он пытался! 863 01:23:23,960 --> 01:23:28,760 Но когда появился этот франт и заявил, что они с Дидем сейчас вместе, да еще и любят друг друга... 864 01:23:28,760 --> 01:23:30,520 ...он отказался от попытки вернуть ее. 865 01:23:30,520 --> 01:23:32,320 - Джем? - Да, джем! 866 01:23:32,320 --> 01:23:34,840 - Он так сказал? - Да, он именно так и сказал. 867 01:23:36,880 --> 01:23:39,350 - Странно! - Да, странно. 868 01:23:40,800 --> 01:23:43,640 Ясно, все идет так как и должно было быть. Ладно, я ухожу. 869 01:23:44,520 --> 01:23:48,310 Не вздумай никому сказать, что мы были вместе. Держи этот рот на замке. 870 01:23:48,760 --> 01:23:50,120 А что, если... 871 01:23:50,920 --> 01:23:55,240 ...она ждет своего Очаровательного Принца, чтобы он пришел и спас ее. 872 01:23:55,240 --> 01:24:00,560 Ответь, Озан. Давай же! Алло! Озан? Мы должны срочно найти Адема. Прямо сейчас! 873 01:24:00,560 --> 01:24:04,280 Твой друг просит оставить пиццу на пороге. Он никому не открывает дверь. 874 01:24:04,280 --> 01:24:07,670 - Мы даже не знаем, жив ли он. - Эй, не смей говорить так! 875 01:24:19,360 --> 01:24:21,080 Возо! Дружище, что стряслось? 876 01:24:22,000 --> 01:24:24,440 Как дела, Бозо? Как дела Хайдари? Где твой папочка? 877 01:24:24,440 --> 01:24:28,040 - Где наш друг? - Хайдари, где папочка то? 878 01:24:30,120 --> 01:24:31,520 Я не верю своим глазам! 879 01:24:31,560 --> 01:24:35,400 - Адем! Адем! Что же это такое? - Али? 880 01:24:35,400 --> 01:24:40,600 Вставай. Все хорошо. Успокойся. Это мы. Все в порядке, это мы. Успокойся. Все хорошо. 881 01:24:42,000 --> 01:24:45,070 Адем, Дидем выходит замуж. 882 01:24:48,880 --> 01:24:54,430 Нет, нет, нет! Не ложись! Нет, иди сюда! Сюда! Подожди! 883 01:24:55,800 --> 01:25:00,320 Слушай, ты ее действительно любишь? А? Если ты любишь свою жену по-настоящему... 884 01:25:00,320 --> 01:25:03,920 ...поступи как настоящий мужчина и иди верни ее, понял? Прямо сейчас. 885 01:25:04,600 --> 01:25:07,200 - Она любит другого мужчину! - Нет, она любит тебя. А теперь давай поднимайся! 886 01:25:07,200 --> 01:25:09,760 - Она выходит за другого мужчину! - Нет, она ждет тебя! 887 01:25:09,760 --> 01:25:11,520 Женщина, которая изменила мне. 888 01:25:11,520 --> 01:25:14,680 - Али, скажи, что это ложь? - Этот мужик обманул нас. 889 01:25:14,680 --> 01:25:18,200 Все не так, как ты думаешь. Я говорил с Айтен. 890 01:25:18,200 --> 01:25:22,080 Я знаю таких женщин. Я смог бы написать кучу книг о них. 891 01:25:22,080 --> 01:25:28,000 Ни за что в жизни Дидем не изменила бы тебе. Понимаешь? Она все еще твоя жена. 892 01:25:28,000 --> 01:25:32,200 Кстати, вот почта, которую отправили на твой старый адрес. 893 01:25:32,200 --> 01:25:35,800 Счета, извещения из банка и прочие документы. Это все переадресовали мне, чтоб ты знал. 894 01:25:35,800 --> 01:25:41,880 - Озан, забудь сейчас про счета. Послушай меня! - Напомни мне, чтобы я вернул их тебе. 895 01:25:41,880 --> 01:25:46,880 Давай, Адем. Выходи из ступора. Что Дидем всегда говорила тебе? Вспоминай! 896 01:25:46,880 --> 01:25:51,320 Наша любовь - это сказка, а Адем мой Возлюбленный Принц! 897 01:25:51,320 --> 01:25:54,200 Не вздумай отдавать женщину, которую ты любишь этому животному. 898 01:25:54,200 --> 01:25:59,120 Насколько я знаю Джема, он хочет жениться на ней, только потому, что она еще не стала его. 899 01:26:05,760 --> 01:26:07,240 Где его дом? 900 01:26:07,240 --> 01:26:11,000 - С дороги! Извините! - Извини, друг! 901 01:26:12,920 --> 01:26:14,960 Эй, помедленней! В машине ребенок! 902 01:26:17,960 --> 01:26:22,280 Что? Ты собрался туда один пойти? Ни за что, Адем. Мы тоже пойдем. 903 01:26:22,280 --> 01:26:23,960 Нет, я все должен решить сам. 904 01:26:23,960 --> 01:26:29,510 - Адем, нет! Это опасно. - Али, что я сказал. 905 01:27:28,000 --> 01:27:30,560 - Извините, можно прикурить? - Конечно. 906 01:27:30,560 --> 01:27:32,080 - Добрый вечер. - Добрый. 907 01:27:41,200 --> 01:27:43,720 Держите его, держите. 908 01:27:46,960 --> 01:27:50,030 Держите его! Да остановите же его! 909 01:27:57,680 --> 01:28:00,880 - Адем! - Кто-нибудь может помочь...Что случилось? 910 01:28:09,440 --> 01:28:13,880 Я никогда не любил в своей жизни ни одну женщину, кроме тебя. 911 01:28:15,680 --> 01:28:18,400 Я никогдане прикасался ни к одной женщине, кроме тебя. 912 01:28:18,400 --> 01:28:21,870 Я не знаю, что я ел или что пил, с того момента как ты ушла от меня. 913 01:28:22,760 --> 01:28:27,360 Я не могу жить без тебя. Также как и ты не можешь без меня. 914 01:28:27,360 --> 01:28:29,960 Ты не можешь выйти замуж за этого человека. 915 01:28:29,960 --> 01:28:33,560 У нас с тобой есть чудесное прошлое, которое принадлежит только нам. Пожалуйста, не перечеркивай его. 916 01:28:33,560 --> 01:28:35,600 Вернись ко мне, я тебя умоляю. 917 01:28:38,400 --> 01:28:40,680 Я не знаю этого мужчину. 918 01:28:44,760 --> 01:28:48,280 - Эй, кто это такой? - Что он несет, Дядя Аль Пачино? 919 01:28:48,840 --> 01:28:53,840 - Не важно. Он сам себе вырыл могилу. - Сынок, я говорила тебе, что твоя невеста шалава! 920 01:28:53,840 --> 01:28:59,400 Мерзавцы! Как вы смеете так называть мою дочь? Посмотрите на своего недоразвитого сына! 921 01:28:59,400 --> 01:29:00,960 Что это за манеры, дамы? 922 01:29:00,960 --> 01:29:03,720 - Кто это такой? - Что вы такое несете? Не смейте произносить эту гадость! 923 01:29:03,720 --> 01:29:06,280 - Парень оскорбил нас! Лови его! - Иди сюда! 924 01:29:48,400 --> 01:29:50,120 Извини, старик! 925 01:29:52,440 --> 01:29:53,960 Поймайте его! 926 01:29:57,440 --> 01:29:59,480 - Скрэм! - Поймайте же его уже! 927 01:30:03,520 --> 01:30:06,080 - Что нас ждет, дорогая моя? - Они расстроили мою свадьбу! 928 01:30:06,080 --> 01:30:08,560 - Али! Остановись! - Ты сошел с ума, Адем! Они убьют нас! 929 01:30:08,560 --> 01:30:10,920 - Я не знаю этого мужчину! - А ты мне сказала, что ты девственница! 930 01:30:10,920 --> 01:30:12,280 Али! Остановись! 931 01:30:15,400 --> 01:30:18,470 - Ты в порядке? Ребенок? - С нами все в порядке. 932 01:30:19,160 --> 01:30:21,840 - Я повелся, на то, что свадьба не по любви. - Свадьба не по любви? 933 01:30:24,280 --> 01:30:27,120 - Они вернулись. - Все вернулись! 934 01:30:30,960 --> 01:30:33,350 - Жди, в машине ребенок! - Ребенок? Чей? 935 01:30:33,960 --> 01:30:35,640 - Ты успел завести ребенка? - О Боги.... 936 01:30:35,640 --> 01:30:38,360 - Вы все поняли? - Это не то, о чем вы думаете. 937 01:30:38,600 --> 01:30:41,590 - Какой ребенок? Я убью тебя! - Ты все не так поняла. 938 01:30:41,800 --> 01:30:44,760 - Что я не так поняла?! - Просто возьми себя в руки! 939 01:30:44,960 --> 01:30:47,190 - Слушайт, давай уйдем отсюда! - Конечно, хорошо! 940 01:30:47,360 --> 01:30:48,560 Дядя, выходите, Я готов убить его! 941 01:30:48,760 --> 01:30:50,720 Он наш друг! 942 01:30:55,120 --> 01:30:59,200 - О ! Слава Аллаху! О Аллах! - Откуда ты знаешь мою дочь? 943 01:31:00,040 --> 01:31:03,680 Я не знаю Вашу дочь! Я ошибся, я думал, что знаю ее. 944 01:31:03,680 --> 01:31:06,000 Ниляль всегда был в приюте. 945 01:31:06,000 --> 01:31:08,320 - Мы познакомились там. - Давайте, посмотрим на собачек. 946 01:31:08,320 --> 01:31:09,640 Каких? 947 01:31:10,960 --> 01:31:14,670 Я уверен, что мы можем уйти. Моя любимая! 948 01:31:18,440 --> 01:31:21,880 Тут, это вышло недоразумение. Я не могу стать твоей невестой. 949 01:31:21,880 --> 01:31:25,000 Я вообще ее не знаю. Я никогда в своей жизни не видел ее. 950 01:31:26,120 --> 01:31:30,200 - Моя проблема заключается несколько в ином. - И в чем твоя проблема? 951 01:31:33,720 --> 01:31:35,550 Спокойно! 952 01:31:35,960 --> 01:31:39,920 - Почему вы не проверили дверь? - Извиние, .сэр. 953 01:31:45,880 --> 01:31:49,840 Ты читала газеты? В них пишут об этих людях. 954 01:31:50,280 --> 01:31:52,880 Что там пишут, что они собрались пожениться? 955 01:31:56,360 --> 01:31:58,510 Как я могу повернуть время вспять? 956 01:31:59,160 --> 01:32:00,880 Забудь об этом сейчас. 957 01:32:01,400 --> 01:32:04,240 - Посмотри на это. - На что? 958 01:32:04,760 --> 01:32:09,150 Я так хочу чтобы ты услышала свое сердце, больше ничего. 959 01:32:10,240 --> 01:32:15,110 - Что здесь происходит? - То, что я никого не могу любить , кроме тебя! 960 01:32:15,480 --> 01:32:17,870 Сьюзен, Абла, мы можем спуститься вниз? 961 01:32:29,240 --> 01:32:31,800 Не плачь, родная моя. Не плачь, не плачь, не плачь! 962 01:32:35,080 --> 01:32:38,680 О Господи! Я бы удивилась, что это так важно. Давайте посмотрим. 963 01:33:14,720 --> 01:33:17,030 Это тот бандит, который ударил Джем Бея! 964 01:33:27,360 --> 01:33:28,680 Не двигайтесь! 965 01:33:28,680 --> 01:33:32,520 Давайте послушаем, мой друг хочет что-то сказать. 966 01:33:42,800 --> 01:33:47,350 Ты ведь никогда не был с моей женой? Ты солгал мне, чтобы увести ее у меня. 967 01:33:50,320 --> 01:33:52,080 А ты поверил в это? 968 01:33:52,080 --> 01:33:55,040 Каждый делает свой выбор в жизни, и это определяет его судьбу. 969 01:33:55,040 --> 01:33:59,560 Это был не Ваш выбор, выбор Вашей жены. 970 01:33:59,560 --> 01:34:02,320 А Вы сразу неприминули им воспользоваться! 971 01:34:03,320 --> 01:34:05,920 Вы не сможете купить ее любовь. 972 01:34:06,680 --> 01:34:09,080 Ну шанс то у меня был. 973 01:34:09,080 --> 01:34:12,840 А сейчас убирайтесь отсюда! Или я за себя не ручаюсь. 974 01:34:12,840 --> 01:34:15,560 Ты обманул сам себя в том, что мы получим этот приют! 975 01:34:15,560 --> 01:34:19,000 Подожди, пока я тебя не стукнул, и ты даже не узнаешь, что это было! 976 01:34:19,000 --> 01:34:22,880 Вы свора настоящих мошенников! Это собственность Джема Канто. 977 01:34:22,880 --> 01:34:24,360 - Я дал вам полный отчет! - Делайте сейчас, что хотите! 978 01:34:24,360 --> 01:34:25,760 Я полностью дал вам отчет! 979 01:34:25,760 --> 01:34:30,550 - Пошли отсюда. Чего вы ждете? - Озан! 980 01:34:30,600 --> 01:34:32,560 Подожди! 981 01:34:43,800 --> 01:34:47,350 - Озан! - В соответствии с пунктом....Конституции... 982 01:34:47,840 --> 01:34:48,960 Озан! 983 01:34:50,760 --> 01:34:51,800 Адем! 984 01:34:51,800 --> 01:34:54,870 - Сафие Тейзе оставила всю свою собственность тебе! - Вот дерьмо! 985 01:34:55,000 --> 01:35:00,030 - Этот документ фальшивка! - Неужели? Вот отпечатки пальцев! 986 01:35:07,960 --> 01:35:09,400 Адем! 987 01:35:10,400 --> 01:35:11,680 Это Дидем! 988 01:35:13,560 --> 01:35:15,360 Дидем! 989 01:35:28,080 --> 01:35:30,040 Что с тобой случилось? 990 01:35:33,360 --> 01:35:35,830 Я думала, что ты будешь счастлив без меня. 991 01:35:36,720 --> 01:35:38,550 Счастлив без тебя? 992 01:35:39,960 --> 01:35:45,480 Ты помнишь, ты всегда спрашивала меня, где твое место... 993 01:35:45,520 --> 01:35:48,320 ... в моей жизни, среди моей семьи, моих друзей? 994 01:35:49,240 --> 01:35:51,760 Так вот, ты живешь в самой глубине моего сердца. 995 01:35:52,440 --> 01:35:55,160 Как только ты ушла, я не могу собрать его по осколкам. 996 01:35:56,760 --> 01:35:58,960 У меня все валится из рук. 997 01:35:58,960 --> 01:36:04,750 Как будто стальным обручем сдавило горло. Я даже дышать не могу без тебя. 998 01:36:06,320 --> 01:36:08,600 Только я виноват во всем. 999 01:36:09,880 --> 01:36:13,590 - Ты написал ту песню для меня? - Для тебя. 1000 01:36:15,440 --> 01:36:17,910 Почему тебя не было так долго? 1001 01:36:34,960 --> 01:36:37,080 Я так соскучился по тебе. 1002 01:36:38,160 --> 01:36:43,110 Я так соскучился по тебе, Дидем. Я так соскучился по тебе. 1003 01:36:59,920 --> 01:37:01,960 Я не мог ходить на работу. 1004 01:37:02,920 --> 01:37:05,310 Я не знаю как так получилось, что мы зашли так далеко. 1005 01:37:07,400 --> 01:37:13,270 После того, как я причинил столько боли другим, я даже не мечтал, что судьба пошлет мне второй шанс. 1006 01:37:18,880 --> 01:37:21,000 Ты перевернула мою жизнь. 1007 01:37:30,280 --> 01:37:31,950 А теперь послушай меня, Джем. 1008 01:37:32,400 --> 01:37:35,320 Позволь мне представить тебя, дорогая. Твой бесполезный папаша! 1009 01:37:35,320 --> 01:37:38,560 Тот, кто будет платить нам с тобой денежную компенсацию для того, чтобы... 1010 01:37:38,560 --> 01:37:42,110 ... мы жили в роскоши с этой минуты и на всю жизнь. 1011 01:37:48,280 --> 01:37:50,350 На меня не рассчитывай, сынок. 1012 01:37:59,480 --> 01:38:01,240 Они убежали от реальности и спрятались под покровом ночи. 1013 01:38:01,240 --> 01:38:04,470 Дидем получит высшую премию, как Архитектор Года. 1014 01:38:05,680 --> 01:38:07,560 Никогда не говори никогда. 1015 01:38:07,560 --> 01:38:10,560 Любовь заставляет делать вас те вещи, о которых вы даже не задумывались. 1016 01:38:10,560 --> 01:38:13,320 Когда любовь входит в твою жизнь. просто береги ее. 1017 01:38:13,640 --> 01:38:15,440 Я горжусь тобой. 126258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.