Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,500 --> 00:00:33,000
tvnovella.ru
представляет фильм
А что потом?
Ya Sonra?
2
00:00:33,440 --> 00:00:38,000
за перевод благодарим
Nusha и blueberry
3
00:00:38,280 --> 00:00:42,680
Любовь ... Любовь ... Любовь ...
Наша любовь ...
4
00:00:42,680 --> 00:00:45,480
Все началось как в сказке.
Как в настоящем любовном романе.
5
00:00:45,480 --> 00:00:50,240
Эти улицы, дома, город все были свидетелями нашей любви...
6
00:00:50,240 --> 00:00:52,760
...даже, если они об этом и не знали.
7
00:00:52,760 --> 00:00:56,120
Итак, наш волшебный роман продолжался
как в сказке. И мы поженились.
8
00:00:56,120 --> 00:00:58,400
- Эй, Я люблю тебя!
- Эй, Я люблю тебя!
9
00:00:58,400 --> 00:01:01,600
Почему сказки всегда заканчиваются
на самом волнующем моменте?
10
00:01:02,120 --> 00:01:04,680
Принцесса находит своего Принца,
они женятся, КОНЕЦ.
11
00:01:04,680 --> 00:01:06,560
А что происходит после свадьбы
можно только догадываться.
12
00:01:09,920 --> 00:01:13,960
Может лучший друг Принца
тайно влюблен в Белоснежку.
13
00:01:13,960 --> 00:01:18,680
Или Принц Золушки заскучает
и уйдет к ее уродливой сестре.
14
00:01:18,680 --> 00:01:24,920
- Вот она жизнь, Али! Ты меня слышишь?
- Дружище! Поехали!
15
00:01:30,680 --> 00:01:35,840
Мы тоже поженились. И так как во всех сказках это происходит, мы тоже пришли к этому, к КОНЦУ.
16
00:01:38,400 --> 00:01:39,960
А что же было потом?
17
00:01:49,920 --> 00:01:52,310
Ладно, он действительно голоден.
Мне надо покормить его.
18
00:01:53,040 --> 00:01:54,270
Давай, моя радость.
19
00:01:58,960 --> 00:02:02,920
- Слушай, нам следует надеть маски?
- Зачем?
20
00:02:03,760 --> 00:02:09,230
- Ну не знаю, тогда нас не смогут
узнать.
- Ерунда! Мы только туда и обратно.
21
00:02:09,640 --> 00:02:11,200
- Мы только зайдем и выйдем.
- Правильно.
22
00:02:11,200 --> 00:02:13,160
- Ты считаешь это так легко?
- Ага.
23
00:02:13,160 --> 00:02:16,040
- Это криминал, ты в курсе!
- Жизнь это криминал, это она преступление.
24
00:02:17,520 --> 00:02:20,750
Если что-нибудь пойдет не так, я позвоню.
Не выключайте телефоны.
25
00:02:37,920 --> 00:02:39,990
- Идите сюда! Он убегает!
- Стой!
26
00:02:40,600 --> 00:02:44,400
Почему я не остановился в самом начале?
Это случилось год назад.
27
00:02:44,400 --> 00:02:50,670
В тот год все было отлично.
Седьмая годовщина нашей свадьбы.
28
00:02:55,040 --> 00:02:58,040
Нашей команда забила решающий гол
команда соперников на выездном матче.
29
00:02:58,040 --> 00:03:01,080
И поэтому мы не могли дождаться, когда
увидим матч-реванш в Стамбуле.
30
00:03:01,080 --> 00:03:03,800
Я покину вас сейчас, оставив великий след.
31
00:03:03,800 --> 00:03:05,390
Хватит сплетничать!
32
00:03:06,000 --> 00:03:08,560
- Эй, расслабься!
- Итак Мистер Вежливость поднимает ее наверх.
33
00:03:08,560 --> 00:03:10,400
- Я думал, что девушка была клиенткой.
- О да!
34
00:03:10,400 --> 00:03:13,440
- Адем, пойдем. Мне нужно работать.
- Нет...Его засмущали! Он не может говорить!
35
00:03:13,440 --> 00:03:16,560
- Продолжай, что было дальше?
- Свитер Озана!
36
00:03:16,560 --> 00:03:19,160
- 35 градусов жары! Уфф!
- Я ребята у вас буду учиться как одеваться.
37
00:03:19,160 --> 00:03:21,440
- Он думает, что они взорвут кондиц...
- Али.
38
00:03:21,440 --> 00:03:23,240
- Эй, послушай меня!
- Я слушаю.
39
00:03:23,240 --> 00:03:25,400
Я потерял сознание, ладно?
Сейчас дай мне передохнуть!
40
00:03:25,400 --> 00:03:27,920
- Окей, но разве он не уложил девушку в постель?
- Конечно уложил.
41
00:03:27,920 --> 00:03:29,480
- Он уложил.
- Молодец, Озан!
42
00:03:29,480 --> 00:03:31,440
- Только это она меня уложила.
- Мерзавец! Ты думаеешь Озан такой же как и ты.
43
00:03:31,440 --> 00:03:35,440
- Конечно он такой же как и я. А кто еще?
- Притормози! Ему 40 лет, ему нужна жена.
44
00:03:35,440 --> 00:03:39,680
- Упаси Аллах!
- Что? Жениться и разбить тебе жизнь?
45
00:03:39,680 --> 00:03:40,830
Точно.
46
00:03:45,160 --> 00:03:46,280
Хммм, в этом смысле.
47
00:03:47,200 --> 00:03:50,320
- Ладно, за ваше здоровье, ребята.
- За Турцию! За национальную команду!
48
00:03:50,320 --> 00:03:53,000
- Мой голос было не слышно среди этих возгласов.
- Но какой замечательный матч.
49
00:03:55,920 --> 00:03:59,320
Айтен и я собрали четыре коробки
одежды через веб-сайты.
50
00:03:59,320 --> 00:04:02,440
Я отправил это им посылкой домой.
51
00:04:02,560 --> 00:04:06,960
- Ну хорошо. Мы могли бы сейчас помириться?
- Нет, Адем! Ты действительно меня очень расстроил.
52
00:04:06,960 --> 00:04:10,840
Эй, я не предполагал, что так будет.
Не придавай этому такое значение.
53
00:04:10,840 --> 00:04:13,750
Смотри, у меня начинается грипп.
У меня жар. Чувствуешь?
54
00:04:15,200 --> 00:04:19,400
Сваришь мне тот суп, когда приедем домой.
Это лекарство Дидо, я тебе точно говорю.
55
00:04:19,560 --> 00:04:23,840
Я не могу выздороветь без тебя, ты знаешь.
Давай продадим это как пакет с супом, а?
56
00:04:24,400 --> 00:04:26,630
Дидо? Дидо?
57
00:04:27,840 --> 00:04:29,510
- Адем.
- Мм?
58
00:04:30,320 --> 00:04:31,990
- Адем!
- Что любимая?
59
00:04:33,200 --> 00:04:34,870
Черт! Полиция.
60
00:04:36,120 --> 00:04:37,680
Я говорила тебе.
61
00:04:38,120 --> 00:04:40,440
- Садись за руль.
- Что?!
62
00:04:40,440 --> 00:04:43,640
- Садись за руль!
- Я тоже выпила, Адем! О, Аллах!
63
00:04:43,640 --> 00:04:47,950
- Меня уже лишили прав. Давай!
- Ни за что!
64
00:04:53,960 --> 00:04:56,640
- Добрый вечер, офицер.
- Добрый вечер.
65
00:04:58,120 --> 00:05:04,360
Я сто раз говорила, что нам не надо ехать на машине.
Сейчас меня лишат прав, благодаря тебе.
66
00:05:04,360 --> 00:05:07,440
Как я буду завтра работать?
Забудешь завтра, через пять часов.
67
00:05:07,440 --> 00:05:13,150
- Дидем, только успокойся, ладно?
- Ну не будешь садиться за руль полгода, что такого, а?
68
00:05:13,480 --> 00:05:16,320
Как будто у нас всегда была машина...
69
00:05:17,320 --> 00:05:18,800
Что ты сказал?
70
00:05:20,120 --> 00:05:24,480
Перестань, любимая. Я не хочу ссориться.
Я весь разбит. К тому же у меня жар.
71
00:05:24,480 --> 00:05:27,870
Свари этот супчик.
Давай, детка. Ну же, Дидо.
72
00:06:43,600 --> 00:06:46,280
- Алло?
- Дидо, где ты? Который час?
73
00:06:46,280 --> 00:06:51,280
- Я это... Я догадываюсь. Я проспала.
- Великолепно! Тимур ждет проект.
74
00:06:51,280 --> 00:06:52,720
Завтра презентация.
75
00:06:52,720 --> 00:06:57,240
- Успокой его сейчас. Завтра будет все сделано.
- Ты что все еще дома?
76
00:06:57,240 --> 00:07:00,150
- Адем, отстань!
- Адем, отстань от нее!
77
00:07:00,880 --> 00:07:03,520
Покажи Тимуру рабочий вариант.
Я уже бегу. Адем, да отстань же!
78
00:07:05,440 --> 00:07:07,750
Адем! Дидем! Дидем!
79
00:07:08,440 --> 00:07:09,240
Дидем!
80
00:07:10,000 --> 00:07:10,750
Дидем!
81
00:07:11,640 --> 00:07:12,520
Дидем!
82
00:07:14,320 --> 00:07:15,520
Лабиринт!
83
00:07:17,400 --> 00:07:21,520
Вы запороли двух-месячный проект за два дня из-за этого дерьма "Отель Лабиринт"!
84
00:07:21,520 --> 00:07:24,560
По правде говоря, я работала над ним
неделю, а не два дня.
85
00:07:26,040 --> 00:07:28,270
Не зажигай ее.
Просто держи ее во рту и все.
86
00:07:30,120 --> 00:07:32,440
- Она не открывается!
- Эта долбанная дверь не открывается?
87
00:07:32,440 --> 00:07:33,560
Нет. Вот так.
88
00:07:33,560 --> 00:07:36,640
- Я прочитала всего Джема Канто
89
00:07:36,640 --> 00:07:40,880
- Чтобы найти способ воздействовать на него.
- Она же не получила за просто так.
90
00:07:40,880 --> 00:07:45,960
- Я знаю этого мужчину лучше, чем его собственная жена!
- Вы читали это, а? Он не женат!
91
00:07:45,960 --> 00:07:49,480
Я образно выразилась. Я знаю его лучше, чем кто-либо в его жизни.
92
00:07:50,040 --> 00:07:52,720
Слушай, они хотят выжить меня
из этого бизнеса!
93
00:07:52,720 --> 00:07:57,560
Строй лабиринты, пирамиды, что тебе в голову взбредет.
Но сотвори мне чудо.
94
00:07:57,560 --> 00:08:00,600
Я не умею творить чудеса.
Судя по долгам, которые у вас уже есть...
95
00:08:00,600 --> 00:08:05,320
...Я не могу дать вам еще один кредит.
- Разве нет никакого способа?
96
00:08:05,320 --> 00:08:08,480
- Ну может быть вторую закладную.
- Пациент готов.
97
00:08:08,480 --> 00:08:12,790
- Да, и Ваш отец на линии.
- Тогда включи громкую связь.
98
00:08:15,600 --> 00:08:20,520
- Папа?
- Сынок? Я звоню секретарю, а не тебе!
99
00:08:21,120 --> 00:08:25,000
- Послушай, пап. Разве он работает не на тебя?
- Откуда я знаю? Мы никогда не встречались.
100
00:08:25,000 --> 00:08:29,400
Хорошо, пап. Послушай, мне нужно получить новое оборудование для моей клиники.
101
00:08:29,400 --> 00:08:34,240
Предположим, что мы заложили твои земли в
Патнос, за кредит в банке?
102
00:08:34,600 --> 00:08:37,920
Сукин сын! Это я просил тебя открывать
клинику в Стамбуле?
103
00:08:37,920 --> 00:08:40,280
Моя задница единственное, что ты ее не заложил!
104
00:08:40,280 --> 00:08:45,160
- Папа, тебя могут услышать.
- Кто, менеджер банка? Вымогатель...
105
00:08:45,160 --> 00:08:48,520
Папа! Папа! Папа, тише! Папа!
106
00:08:50,560 --> 00:08:51,640
Ваша жена, Адем Бей.
107
00:08:51,640 --> 00:08:55,280
- Что случилось, дорогая? Где ты?
- С Айтен, обедаю.
108
00:08:55,280 --> 00:08:58,430
Сегодня вечером придут ребята, ты помнишь?
Дома есть продукты?
109
00:08:58,880 --> 00:09:04,510
- Слушай, завтра у меня презентация...
- У меня сейчас операция. Поговорим позже, ладно?
110
00:09:04,720 --> 00:09:08,840
Ты не можешь перенести? Мне надо работать. Завтра действительно очень важный день для меня.
111
00:09:09,480 --> 00:09:10,470
Алло?
112
00:09:13,120 --> 00:09:14,320
Он не слышал?
113
00:09:16,200 --> 00:09:19,160
Нет. Он вошел в операционную.
Ему пришлось отключить телефон.
114
00:09:23,000 --> 00:09:24,240
Это Озан Бей.
115
00:09:24,240 --> 00:09:28,160
- Включи громкую связь...Да, Озан?
- Вы придете в приют,точно?
116
00:09:28,160 --> 00:09:29,520
Да, я же сказал Вам.
117
00:09:29,520 --> 00:09:33,480
- Сафие Тейзе знает, поэтому не опаздывайте.
- Да, хорошо. Послушайте, мне надо идти.
118
00:09:38,040 --> 00:09:42,590
Договорились, мой друг. Вешаю трубку.
Не вынуждайте меня быть тем, кто принесет плохие новости.
119
00:09:45,240 --> 00:09:46,640
Итак, давайте приступим.
120
00:10:03,760 --> 00:10:09,560
Мы идем. Разве это не здорово?
Мерт, подожди нас, Мерт!
121
00:10:09,560 --> 00:10:14,520
Хорошо, вставайте в очередь, ребята.
Эй, разве я только что не положил тебе?
122
00:10:14,520 --> 00:10:16,040
Я отдал ту порцию Мерту.
123
00:10:16,040 --> 00:10:20,600
Ты отдал рис Мерту?!
Ешь эту сам!
124
00:10:20,600 --> 00:10:23,360
Слушай, не шути со мной.
Это последняя, понял?
125
00:10:23,480 --> 00:10:24,520
- Озан?
- Да?
126
00:10:24,520 --> 00:10:28,120
- Моя девушка здесь. Я сматываюсь.
- Куда сматываешься, Али? Будь серьезней!
127
00:10:28,120 --> 00:10:30,320
У нас здесь полным полно работы!
128
00:10:30,320 --> 00:10:34,280
- Держись, не нарушай мои планы!
- Нарушить твои планы?! Ты только посмотри на меня!
129
00:10:34,280 --> 00:10:36,960
Хорошо, все идет как надо. Что ты делаешь?
Али!
130
00:10:50,960 --> 00:10:55,590
- Я так бесцеремонно навязалась Вам, мой дорогой.
- Совершенно нет, Сафие Тейзе.
131
00:10:56,560 --> 00:10:59,680
Я не представляю, что бы я делала без вас.
132
00:10:59,680 --> 00:11:03,320
У меня есть внук, но он такой же безмозглый, как и его отец.
133
00:11:03,320 --> 00:11:07,840
Вы делаете все, чего не могут они.
Вы всегда в моих молитвах.
134
00:11:07,840 --> 00:11:10,680
Я всегда молюсь за Вас.
135
00:11:11,040 --> 00:11:12,710
Но в действительности, это мы должны благодарить Вас.
136
00:11:13,080 --> 00:11:15,680
Какой великодушный поступок вы совершили, открыв этот приют для нас.
137
00:11:17,160 --> 00:11:18,390
Только посмотрите на тех ребят.
138
00:11:20,040 --> 00:11:21,280
Это так много значит для них.
139
00:11:21,280 --> 00:11:25,070
- А все эти животные теперь обрели дом.
- Как мило.
140
00:11:26,960 --> 00:11:28,240
Пасуй сюда,
141
00:11:28,240 --> 00:11:30,920
- Хочешь какой-нибудь выпечки?
- А в ней есть лук?
142
00:11:30,920 --> 00:11:34,320
- Ну а что если есть? Я возьму немного.
- Я думаю, что это плохая идея.
143
00:11:34,320 --> 00:11:36,390
- Да, Адем?
- Да, Али?
144
00:11:39,240 --> 00:11:42,200
- Подожди, это его дом. Он наш друг.
- Он наш друг.
145
00:11:43,320 --> 00:11:45,440
- Да. Как тебя зовут?
- Хиляль.
146
00:11:45,440 --> 00:11:46,760
- Хиляль?
- Да.
147
00:11:46,760 --> 00:11:49,750
Его зовут Хайдари.
А мое имя Адем.
148
00:11:53,360 --> 00:11:56,240
Хайдари сейчас болен
но мы вылечим его.
149
00:11:56,240 --> 00:11:58,880
- Однажды он будет в порядке, и вы сможете поиграть вместе, хорошо?
- Хорошо.
150
00:11:59,240 --> 00:12:00,920
- Мы договорились?
- Договорились.
151
00:12:00,920 --> 00:12:02,280
Дай тебя поцелую!
152
00:12:08,600 --> 00:12:12,640
- Любимая, это мы...Заходите, ребята.
Ты бросил играть, а? Привет, Дидем!
153
00:12:12,640 --> 00:12:15,200
- Как поживаешь, Дидем?
- Привет, Дидем! Как дела?
154
00:12:15,640 --> 00:12:17,120
- Ты садись туда.
- Прямо сейчас.
155
00:12:18,200 --> 00:12:19,600
Рада видеть вас, ребята.
156
00:12:19,600 --> 00:12:22,510
- Али, основной провод черный или серый?
- Черный.
157
00:12:22,880 --> 00:12:26,040
- Я тоже рада видеть тебя.
- Они настояли, чтобы я пришла.
158
00:12:26,040 --> 00:12:28,200
- Спасибо им.
- Торт!
159
00:12:28,200 --> 00:12:29,240
- Адем?
- Что?
160
00:12:29,240 --> 00:12:33,950
- Песня готова, точно?
- Еще бы! Самая лучшая песня. Хочешь послушать?
161
00:12:34,600 --> 00:12:38,600
Попозже послушаем. Давайте сначала поставим эту.
Дай нам руку.
162
00:12:39,080 --> 00:12:40,080
Адем!
163
00:12:40,080 --> 00:12:42,920
- Ты не можешь так поступать!
- Ты имеешь ввиду беспорядок. Не переживай...
164
00:12:43,920 --> 00:12:47,440
- Да, хм?
- Ты мог бы предупредить меня сегодня вечером.
165
00:12:47,440 --> 00:12:51,480
- Мы говорили об этом вчера, помнишь?
- Конечно помню. Ты отключил телефон.
166
00:12:51,480 --> 00:12:55,280
- Перестань, любимая. Я зашел в операционную.
- Ладно, а почему позвал Дуйги?
167
00:12:55,280 --> 00:12:57,560
Теперь я должна развлекать ее вместо того, чтобы работать?
168
00:12:57,560 --> 00:13:02,440
Это Али. Но подумал, что ты будешь скучать в нашей мужской компании. Что я мог ему сказать?
169
00:13:02,440 --> 00:13:05,920
Господи, Адем! Я должна закончить чертеж к завтрашнему дню.
170
00:13:05,920 --> 00:13:10,080
Ну пусть она посидит с тобой, пока ты работаешь.
Вы можете общаться время от времени. Разве нет?
171
00:13:10,080 --> 00:13:13,230
Ты такой продуманный! Спасибо, большое.
172
00:13:13,920 --> 00:13:19,160
- Что я значу в этом доме?
- Что мне сделать? Я не могу попросить ее уйти!
173
00:13:20,120 --> 00:13:23,480
- Куда делся Адем? Адем!
- Сейчас, иду!
174
00:13:24,440 --> 00:13:27,800
Послушай, девушка помешана на сериалах.
Посади ее перед телевизором.
175
00:13:27,800 --> 00:13:30,110
И мы сможем уже начать нашу игру.
Идет?
176
00:13:32,240 --> 00:13:36,760
- Что за хрень! Этот черный провод!
- Подойди немного ближе. Он не дотянется.
177
00:13:37,600 --> 00:13:40,480
Расскажи о Джамми!
У тебя такая прикольная песня тут.
178
00:15:02,840 --> 00:15:04,880
Никто не достигнет такого успеха!
179
00:15:09,080 --> 00:15:10,760
Салфетки, салфетки, быстрей!
180
00:15:10,760 --> 00:15:12,560
- Господи, что ты наделал?
- Дай сюда.
181
00:15:35,760 --> 00:15:37,720
- Спокойной ночи, Адем.
- Пока.
182
00:15:49,360 --> 00:15:52,480
Дидо! Послушай, ну же.
Я же не нарочно это сделал.
183
00:15:53,120 --> 00:15:56,160
Я помогу тебе. До утра еще много времени.
Вместе мы сможем сделать это.
184
00:15:59,160 --> 00:16:01,150
Давай, Дидо. Пожалуйста, любимая.
185
00:16:03,240 --> 00:16:04,800
Ты в порядке?
186
00:16:18,440 --> 00:16:19,800
Оставь это мне. Отдохни!
187
00:17:14,160 --> 00:17:16,760
- Заседание еще не закончилось?
- Нет, сэр.
188
00:17:19,280 --> 00:17:22,480
Итак, как сказал сам Джем Бей, жизнь это лабиринт.
189
00:17:23,320 --> 00:17:26,080
Зачем усложнять жизнь больше, чем она уже есть?
190
00:17:26,080 --> 00:17:27,600
Подумайте об этом с другой стороны.
191
00:17:27,840 --> 00:17:30,600
Люди не ценят того, что легко достается.
192
00:17:30,600 --> 00:17:33,520
Дайте им все и сразу
и они будут искать трудности.
193
00:17:33,520 --> 00:17:36,560
А с таким мышлением они обязательно их найдут.
194
00:17:36,560 --> 00:17:40,920
Этот проект позволят людям
делать свой собственный выбор.
195
00:17:40,920 --> 00:17:44,440
А риск, которому они себя подвергают, делая подобный выбор, возбуждает их.
196
00:17:44,440 --> 00:17:47,680
Мы предоставим клиентам шанс поиграть в азартные игры.
197
00:17:47,680 --> 00:17:51,760
Я думаю, что этот проект, как раз соответствует стилю вашего босса Джем Бею.
198
00:17:51,760 --> 00:17:53,480
Что вы говорите?
199
00:17:54,920 --> 00:17:58,550
Дорогой, пойдем. Я измотана.
Ты можешь заняться делами позже.
200
00:18:03,800 --> 00:18:06,560
Ладно, а что это за коричневое пятно?
201
00:18:07,200 --> 00:18:10,160
Это ммм... Это кофе.
202
00:18:11,400 --> 00:18:14,310
Вы планируете такой огромный кафетерий?
203
00:18:16,960 --> 00:18:20,080
Нет, это пятно от реального кофе.
204
00:18:39,640 --> 00:18:43,240
- Куда ты собрался?
- В тихий уголок, чтобы пережить сердечный приступ.
205
00:18:49,400 --> 00:18:54,080
Мы дружим с самого детства.
Семь лет назад у тебя появилась мечта.
206
00:18:54,080 --> 00:18:57,360
Вот почему я так сильно хотела, чтобы этот проект достался именно тебе, а не Тимуру.
207
00:18:57,760 --> 00:19:02,480
Я все еще хочу этого. И я абсолютно уверена в тебе, ясно?
208
00:19:02,480 --> 00:19:05,680
А сейчас иди домой и немного отдохни.
Мы поговорим позже.
209
00:19:07,080 --> 00:19:08,480
Хорошо, пока.
210
00:19:36,040 --> 00:19:38,960
Хорошо, ты тоже проголодался. Поэтому давай поедим.
Мы вернулись, дорогая!
211
00:19:38,960 --> 00:19:43,400
Вау, у нас еще суп остался!
Я никогда не буду чувствовать себя хорошо без него.
212
00:19:43,400 --> 00:19:46,680
Тебе надо было видеть как обрадовался Найдари, увидев меня.
213
00:19:46,680 --> 00:19:49,600
Но он поправится.
Я поставил ему укол.
214
00:19:49,600 --> 00:19:53,720
Да, они поблагодарили за одежду.
Ребятишки были на седьмом небе от счастья.
215
00:19:53,720 --> 00:19:58,190
Приют будет процветать.
Мы получим неоспоримую поддержку.
216
00:20:00,960 --> 00:20:06,080
Знаешь, я взял Бозо на прогулку?
Хотя больше походило, что это он меня выгуливал, сумасшедший пес!
217
00:20:06,080 --> 00:20:09,600
Это не в его характере
сидеть весь день дома.
218
00:20:13,160 --> 00:20:17,000
- Дидем, что с тобой происходит?
- Что со мной происходит?
219
00:20:18,960 --> 00:20:23,440
Если бы ты думал обо мне так же много, как, о всех своих питомцах, то ты бы знал.
220
00:20:23,440 --> 00:20:27,230
- Я не понимаю о чем ты.
- Я знаю, что не понимаешь.
221
00:20:29,320 --> 00:20:31,470
Дидем, ради Бога, скажи что случилось?
222
00:20:32,480 --> 00:20:35,870
Моя презентация стала катастрофой.
Я села в лужу на всю задницу.
223
00:20:37,560 --> 00:20:41,120
А, это нормально. Это дело Тимура.
224
00:20:41,120 --> 00:20:42,710
- А ты...
- А я?
225
00:20:45,160 --> 00:20:51,080
Ну, это очень большой проект, верно?
Ты не работала над ним постоянно.
226
00:20:51,080 --> 00:20:54,120
Он принадлежит вам обоим - тебе и Тимуру.
Вот, что я пытаюсь сказать.
227
00:21:01,960 --> 00:21:05,880
Дидем, послушай. Я не хочу ссориться.
Ладно, я понимаю. У тебя был тяжелый день.
228
00:21:05,880 --> 00:21:09,000
Но у меня тоже был трудный день.
Мне показать это?
229
00:21:09,520 --> 00:21:14,720
Адем, в конце концов я не принимала участия в твоей операции. Это точно.
230
00:21:15,560 --> 00:21:19,200
А ты имеешь, самое непосредственное отношение к тому, что моя презентация провалилась.
231
00:21:19,200 --> 00:21:23,240
И чтобы ты там не думал, я могу
выполнить эту работу просто блестяще.
232
00:21:23,240 --> 00:21:26,760
Ты переступаешь через мои интересы семь лет
и в результате окончательно выбил у меня почву из-под ног.
233
00:21:26,760 --> 00:21:29,320
- Все, что я делала, все было только для тебя.
- Это было для меня?
234
00:21:30,200 --> 00:21:33,560
Я не получила образования, поехав грести лопатой козлиное дерьмо на ферме в Анатолии!
235
00:21:33,560 --> 00:21:37,160
Вот как! Это был мой план.
Ребята, которые подписались на это, все разбогатели.
236
00:21:37,160 --> 00:21:40,480
Если бы мы послушались моего отца и остались, мы бы сейчас были самыми богатыми.
237
00:21:40,480 --> 00:21:42,000
Если бы только ты остался тогда!
238
00:21:42,000 --> 00:21:44,280
Адем, если бы ты только мог!
239
00:21:46,360 --> 00:21:50,040
А до этого была Анкара.
А после ты испортил отношения с отцом...
240
00:21:50,040 --> 00:21:52,760
...в итоге мы переехали в Анатолию.
Но на этом еще не все.
241
00:21:53,160 --> 00:21:57,710
Если бы ты только остался, Адем.
Я бы постаралась привыкнуть к этому.
242
00:21:58,520 --> 00:22:02,840
Но нет, ты же заскучал по футболу, развлечениям, Али и всем остальными.
243
00:22:02,840 --> 00:22:05,440
Поэтому, мы собрались и снова вернулись сюда!
244
00:22:09,520 --> 00:22:16,230
Твой отец, твоя семья, твои друзья, твоя музыка, твоя жизнь, твоя работа!
245
00:22:17,600 --> 00:22:20,510
Я всего лишь рабыня
в твоей уникальной жизни.
246
00:22:21,960 --> 00:22:26,910
Адем...Ответь мне, кто я тебе?
247
00:22:42,320 --> 00:22:44,200
Ты моя жена.
248
00:22:48,680 --> 00:22:50,320
Посмотри на меня.
249
00:23:04,000 --> 00:23:05,800
- Адем?
- Да?
250
00:23:06,280 --> 00:23:08,960
Пожалуйста, давай вернемся назад,
когда нам было так хорошо.
251
00:23:10,640 --> 00:23:15,320
В то время, когда я говорила тебе о своих мечтах, и твои глаза лучились.
252
00:23:15,720 --> 00:23:18,630
Ты был моим Очаровательным Принцем.
253
00:23:20,440 --> 00:23:23,560
Давай снова вернемся в сказку.
254
00:23:24,960 --> 00:23:28,320
Извини.
Я действительно измотал тебя до предела.
255
00:23:31,040 --> 00:23:33,400
Завтра годовщина нашей свадьбы.
256
00:23:37,320 --> 00:23:39,840
Не переживай.
Я знаю, что ты забыл.
257
00:23:39,840 --> 00:23:43,800
- Но, я...
- Мы никогда не отмечали ее, я знаю.
258
00:23:44,920 --> 00:23:48,760
И матч тоже завтра.
Ты хочешь пойти, и это я тоже знаю
259
00:23:50,520 --> 00:23:54,880
Но, пожалуйста, не ходи.
Давай останемся вдвоем.
260
00:23:56,880 --> 00:24:01,560
Пусть завтрашний день станет важной вехой для нас.
Давай начнем все сначала.
261
00:24:02,360 --> 00:24:05,160
Давай примем важное для нас решение.
Да?
262
00:24:08,520 --> 00:24:10,640
Давай станем настоящей семьей.
263
00:24:13,240 --> 00:24:15,600
Конечно. Ты права.
264
00:24:16,280 --> 00:24:19,800
Я обещаю. С этого момента
я всегда буду с тобой.
265
00:24:19,800 --> 00:24:24,880
Только давай еще немного повременим с детьми.
У нас есть долги, и в голове такая путаница...
266
00:24:24,880 --> 00:24:26,680
Когда станет немного полегче, ладно?
267
00:24:27,320 --> 00:24:30,560
А завтра я поведу свою жену на восхитительный ужин.
268
00:24:30,560 --> 00:24:34,760
Нет, нет. Не стоит никуда ходить.
У нас и так полно долгов.
269
00:24:35,640 --> 00:24:40,240
Я приготовлю тебе сказочные блюда, мгм?
Только для нас двоих, это будет так романтично.
270
00:24:40,240 --> 00:24:43,870
Ты можешь взять вино.
Мы вместе с тобой выпьем.
271
00:24:45,480 --> 00:24:48,520
- А что потом?
- Не знаю.
272
00:24:49,800 --> 00:24:52,950
- А что потом?
- Не знаю.
273
00:24:54,000 --> 00:24:57,310
- А что же потом?
- Даже не знаю.
274
00:25:07,680 --> 00:25:09,670
Дидо! Мы сделали это, Дидо!
275
00:25:10,240 --> 00:25:14,320
- Дидо! Мы сделали это!
- Подожди! Расскажи мне все по порядку!
276
00:25:14,320 --> 00:25:17,760
Хорошо. Они позвонили сегодня утром,
чтобы сказать, что проект утвержден...
277
00:25:17,760 --> 00:25:20,640
...и что нас ждут в особняке Джем Бея
сегодня после полудня.
278
00:25:20,640 --> 00:25:22,040
- В особняке?
- В особняке!
279
00:25:22,040 --> 00:25:23,920
- Господи, Я в это не верю!
- Я тоже!
280
00:25:26,120 --> 00:25:28,160
Я не могу находиться в одиночестве.
281
00:25:28,800 --> 00:25:33,560
А так как я очень люблю животных,
я бы хотела приобрести питомца.
282
00:25:34,720 --> 00:25:37,870
Я приобрела одного, который действительно, подавал большие надежды, но...
283
00:25:38,680 --> 00:25:41,400
Понадобилось всего шесть месяцев для, чтобы выяснить, что он оказался плут.
284
00:25:41,920 --> 00:25:44,830
Коты для женщин,
которые любят одиночество.
285
00:25:45,240 --> 00:25:50,870
Поэтому я хочу завести собаку. Я хочу, чтобы она защищала меня от всего.
286
00:25:52,320 --> 00:25:56,120
У вас найдется для меня подходящий экземляр?
287
00:25:56,120 --> 00:26:02,560
Умн...Нет, у нас сейчас нет.
Я знаю, что у нас нет ни одной собаки.
288
00:26:04,280 --> 00:26:06,240
Когда пес придет, мы передадим ему,
чтобы он позвонил вам.
289
00:26:06,240 --> 00:26:10,760
Я уверяю, как собака поступит к нам, мы позвоним. Какой Ваш телефонный номер?
290
00:26:11,680 --> 00:26:15,560
Да. Но я бы хотела сама приходить иногда.
291
00:26:16,080 --> 00:26:20,920
Давайте будем честными, вы можете забыть меня и отдать самую лучшую собаку кому-то другому.
292
00:26:21,240 --> 00:26:22,880
Разве это не так?
293
00:26:25,560 --> 00:26:27,870
Черт тебя подери! Заткнись!
294
00:26:28,760 --> 00:26:32,760
- Каким образом она попросила собаку?!
- Дружище, что это было?!
295
00:26:32,760 --> 00:26:34,520
Что за дьяволица это была?!
296
00:26:34,520 --> 00:26:39,360
Если бы она захотела ключи от дома,
я отдал бы ей все на свете, я клянусь!
297
00:26:39,360 --> 00:26:41,840
Но я тебе кое-что скажу.
Эта женщина слишком горяча для тебя.
298
00:26:41,840 --> 00:26:43,880
- Что ты имеешь...
- Пошел ты!
299
00:26:45,000 --> 00:26:49,640
Послушай! Нет, как дар речи потереял от нее!
Ты моногамен, да? Один из немногих.
300
00:26:49,640 --> 00:26:51,920
Адем, ты не поумнеешь, не так ли?
301
00:26:51,920 --> 00:26:56,120
Ты знаком с одной единственной женщиной уже 18 лет и 7 лет уже на ней женат.
302
00:26:56,680 --> 00:26:59,160
Это, определенно, какой-то синдром.
Ты должен знать это.
303
00:26:59,160 --> 00:27:01,640
- Слушай, могу я тебя кое о чем попросить?
- О чем?
304
00:27:01,640 --> 00:27:06,480
Мне нужно красивое, просто фантастическое кольцо, но за небольшие деньги.
305
00:27:06,480 --> 00:27:09,920
Красивое, просто фантастическое и дешевое кольцо?
Ну, конечно!
306
00:27:09,920 --> 00:27:12,040
Ты ведь отлично знаешь, что я крайне ограничен в средствах.
307
00:27:12,040 --> 00:27:15,440
Если я пойду один, то они сдерут с меня втридорога.
А у тебя есть связи и все такое.
308
00:27:15,440 --> 00:27:17,440
Сегодня у нас годовщина свадьбы.
309
00:27:17,440 --> 00:27:20,040
Это ужин с Дидем.
А кольцо должно стать сюрпризом.
310
00:27:20,320 --> 00:27:26,440
- Значит у тебя сегодня ужин по поводу годовщины?
- Что-то не так? Что ненормального?
311
00:27:26,440 --> 00:27:29,480
- Ничего. Так ты не придешь на матч?
- Нет, я не могу.
312
00:27:29,480 --> 00:27:33,840
Слушай, тогда приходи на стадион,
там я и отдам тебе кольцо.
313
00:27:33,840 --> 00:27:35,880
- По рукам?
- По рукам.
314
00:27:35,880 --> 00:27:38,270
Хорошо? Ладно, я пошел.
315
00:27:41,880 --> 00:27:44,440
Мы получили 49-летнюю аренду земли от Ассоциации.
316
00:27:44,880 --> 00:27:45,920
Они здесь!
317
00:27:50,560 --> 00:27:52,840
- Да, мам?
- Как насчет ужина сегодня?
318
00:27:52,840 --> 00:27:55,360
Нет, это наша годовщина.
Мы ужинаем дома.
319
00:27:55,920 --> 00:27:57,400
- Я перезвоню тебе.
- Хорошо.
320
00:27:57,400 --> 00:28:02,000
Другие вложения. Если вы не можете прогнозировать возможный риск, я не стану в это инвестировать.
321
00:28:02,000 --> 00:28:03,120
Следующее?
322
00:28:03,880 --> 00:28:05,950
Скажи им, что я не заинтересован.
323
00:28:07,560 --> 00:28:10,160
И назначь мне встречу с министром по туризму.
324
00:28:11,520 --> 00:28:16,440
- Дорогой, они выглядят потрясающе.
- Подбери что-нибудь по-темнее, милая.
325
00:28:16,800 --> 00:28:19,560
Махир Бей, как обстоят дела с имуществом старухи?
326
00:28:19,560 --> 00:28:24,520
- Нуман пытается провернуть это дело, сэр.
- Не надо пытаться, надо делать!
327
00:28:24,520 --> 00:28:28,320
Да, сэр! Внук этой дамы сейчас собирает документы.
328
00:28:28,320 --> 00:28:32,110
Как только мы все получим, то будем готовы завершить эту сделку.
329
00:28:32,720 --> 00:28:35,320
Наши гости из "Т"
330
00:28:45,680 --> 00:28:49,230
- Мои поздравления, Дидем Ханым.
- Благодарю.
331
00:28:50,040 --> 00:28:54,120
- Вы меня приятно удивили.
- В чем?
332
00:28:55,240 --> 00:28:58,320
Я предполагал, что тот, кто придумал для отеля концепцию лабиринта...
333
00:28:58,320 --> 00:29:05,110
...должен быть мрачным и замкнутым.
А вы излучаете свет.
334
00:29:06,160 --> 00:29:10,000
Спасибо, но вы даже не представляете,
что происходит внутри меня.
335
00:29:12,880 --> 00:29:17,160
- Милый, а как тебе эти?
- Я не знаю.
336
00:29:18,520 --> 00:29:20,000
А что вы о них думаете?
337
00:29:35,440 --> 00:29:39,200
- Ах! Дуйги, ты?
- Напугала?!
338
00:29:42,200 --> 00:29:45,960
- Ты спал с этой официанткой, ведь так?
- О какой официантке ты говоришь?
339
00:29:53,640 --> 00:29:55,200
- Можно мне фрикаделек?
- Конечно.
340
00:29:56,000 --> 00:29:57,280
Его телефон выключен.
341
00:29:57,280 --> 00:30:00,640
Он придет. Он же не может пропустить игру.
Идем, подождем его внутри, Адем.
342
00:30:00,640 --> 00:30:02,440
Нет, мы договорись встретиться здесь.
343
00:30:02,440 --> 00:30:05,800
- Да? Ну ладно. Сколько это стоит?
- 10 лир.
344
00:30:06,200 --> 00:30:08,720
- У нас отличный шеф-повар. Надеюсь, вам понравилась его еда.
- Умереть - не встать.
345
00:30:08,720 --> 00:30:09,920
Превосходно.
346
00:30:10,640 --> 00:30:13,320
Это черновой вариант проекта.
Его еще нужно довести до ума.
347
00:30:13,320 --> 00:30:17,800
Мне понравилось, что вы прочли мое интервью
и попытались понять меня...
348
00:30:17,800 --> 00:30:19,360
...пока работали над проектом.
349
00:30:19,360 --> 00:30:22,040
Для меня вкусы людей, с которыми я работаю,
имеют большое значение.
350
00:30:22,040 --> 00:30:26,880
В конце концов, это ведь их здания.
А ваши интервью стали для меня хорошим источником.
351
00:30:27,800 --> 00:30:30,710
Хорошо. Очень хорошо.
352
00:30:33,080 --> 00:30:37,040
Я думаю, этот отель, в некотором смысле, станет символом Анталии или Турции.
353
00:30:37,040 --> 00:30:40,880
А теперь, когда мы обсудили кое-какие моменты,
приступим к главному.
354
00:30:40,880 --> 00:30:43,680
Махир Бей, организуй для нас вертолет.
Мы должны быть на месте через несколько часов.
355
00:30:43,680 --> 00:30:47,080
Будьте моими гостями сегодня ночью на яхте,
там мы обсудим все детали.
356
00:30:47,080 --> 00:30:47,800
Разумеется.
357
00:30:47,920 --> 00:30:49,120
- Айтен, я не могу сегодня.
- Что?
358
00:30:49,320 --> 00:30:51,230
- У меня годовщина.
- Какие-то проблемы?
359
00:30:54,040 --> 00:30:57,080
- Мы должны ехать прямо сейчас?
- Да, время деньги.
360
00:30:57,080 --> 00:31:01,600
Безусловно! Деньги - это время. То есть,
время - деньги. Но деньги тоже важны.
361
00:31:01,600 --> 00:31:06,640
Мне очень жаль. Я действительно хочу осмотреть земельный участок, но, не могли бы мы это отложить?
362
00:31:06,640 --> 00:31:09,240
Просто, сегодня у меня годовщина свадьбы.
363
00:31:10,880 --> 00:31:13,680
Хорошо. Мы съездим в другой раз.
364
00:31:14,160 --> 00:31:16,630
Не будем лишать вашего мужа
этой особенной ночи.
365
00:31:16,960 --> 00:31:20,560
- Поедем завтра или в другой день.
- Спасибо.
366
00:31:20,560 --> 00:31:25,270
Расслабься! Он, наверное, застрял в пробке. Идем!
Подождем наверху! Игра начинается.
367
00:31:45,560 --> 00:31:48,240
- Дидем Ялмаз?
- Это я.
368
00:31:48,240 --> 00:31:49,830
Это для вас.
369
00:31:51,200 --> 00:31:52,560
Благодарю.
370
00:31:53,680 --> 00:31:54,880
Секундочку.
371
00:32:07,960 --> 00:32:10,920
Дидем и ее счастливому мужу Адему,
с годовщиной свадьбы! Джем Канто
372
00:32:13,840 --> 00:32:15,760
- Этого мне еще не хватало!
- В чем дело?
373
00:32:15,760 --> 00:32:17,590
- Батарея села.
- Плохо.
374
00:32:18,480 --> 00:32:21,360
- Адэм, я здесь!
- Али, ты где пропадал?
375
00:32:21,360 --> 00:32:22,280
Али здесь!
376
00:32:22,280 --> 00:32:25,350
- Какого черта! Я зол на тебя!
- Расслабься, я уже здесь! Простите, извините!
377
00:32:27,160 --> 00:32:30,480
- Посмотрите-ка, кто поспешил!
- Не ссы. Вот твое кольцо.
378
00:32:30,480 --> 00:32:31,520
Держи.
379
00:32:32,600 --> 00:32:34,000
Озан! Кольцо!
380
00:32:50,040 --> 00:32:51,270
Нет, не бросайте его!
381
00:32:53,880 --> 00:32:56,030
Кольцо!
382
00:33:06,520 --> 00:33:08,640
- Алло?
- Дидем?
383
00:33:09,280 --> 00:33:11,960
- Да, мам?
- Твой отец хочет что-то сказать.
384
00:33:11,960 --> 00:33:15,080
- Почему ты не скажешь, женщина!
- Она ждет тебя.
385
00:33:16,960 --> 00:33:20,360
- Дидем, милая?
- Не сводите меня с ума! Что?
386
00:33:20,360 --> 00:33:25,520
- Как ты поживаешь?
- Отдай. Алло? Включи телевизор.
387
00:33:25,880 --> 00:33:28,160
Включи канал, по которому транслируют матч.
388
00:33:28,160 --> 00:33:31,320
Что за сцена. Не прошенный гость на поле.
389
00:33:31,320 --> 00:33:34,200
Это позор для футбола и всей Турции.
390
00:33:34,200 --> 00:33:39,480
Уже было достаточно подобных сцен.
И как сейчас показывает камера...
391
00:33:39,480 --> 00:33:43,030
...этот фанатик просто не может себя контролировать.
392
00:33:43,800 --> 00:33:46,270
Убирайтесь! Кольцо!
393
00:33:46,760 --> 00:33:49,750
- Кольцо!
- Адем!
394
00:33:51,720 --> 00:33:55,000
Скажи спасибо адвокату Озана,
иначе ты бы просидел там всю ночь.
395
00:33:55,000 --> 00:33:57,680
Но ты видел, как он подскочил?
396
00:33:57,680 --> 00:34:01,200
Нам бы парочку таких нападающих, как ты,
и мы бы выиграли игру!
397
00:34:01,200 --> 00:34:04,520
- Ребята, у меня упал сахар в крови.
- Подожди, ладно.
398
00:34:04,520 --> 00:34:07,800
- Мы можем здесь где-нибудь найти крекеры?
- Забудь об этом, дай мне свой телефон.
399
00:34:07,800 --> 00:34:09,840
- Телефон, быстрее!
- Держи.
400
00:34:11,680 --> 00:34:14,840
Али, как же ты подвел меня!
Как я смогу объяснить все по телефону?
401
00:34:14,840 --> 00:34:17,680
- Зачем надо было тащить меня на матч?
- А что я еще мог?
402
00:34:17,680 --> 00:34:20,320
- Ладно, идем со мной. Мы сделаем это вместе.
- Что?
403
00:34:21,040 --> 00:34:24,720
Я приготовлю тебе сказочные блюда, мгм?
Только для нас двоих, это будет так романтично.
404
00:34:24,720 --> 00:34:28,120
Ты можешь взять вино.
Мы вместе с тобой выпьем
405
00:34:28,120 --> 00:34:30,800
Я обещаю. С этого момента
я всегда буду с тобой.
406
00:34:34,280 --> 00:34:37,120
- А, это ты, дорогой?
- Заходите, ребята!
407
00:34:37,120 --> 00:34:41,720
Ну? Как вам матч?
Последний гол был просто эпичным.
408
00:34:41,720 --> 00:34:44,480
Вы-то хоть хорошо провели время?
409
00:34:45,600 --> 00:34:48,480
Ну да, было здорово.
Благодаря команде, мы почти...
410
00:34:50,400 --> 00:34:53,240
Дидем, я был на игре,
но это не то, что ты думаешь.
411
00:34:53,240 --> 00:34:56,920
Я видела, милый. Ты был такой милый.
Все возбуждены, разметка на поле...
412
00:34:56,920 --> 00:34:59,440
...борьба с полицией.
413
00:35:01,200 --> 00:35:04,480
Где это ты успел умыться, храброе сердце?
Ты блестяще смотрелся.
414
00:35:04,480 --> 00:35:09,000
- В полицейском участке. Женщина полицейский...
- Озан!
415
00:35:09,000 --> 00:35:12,920
- В полицейском участке?
- Нет, я пришел туда за кольцом.
416
00:35:12,920 --> 00:35:15,000
- Послушай, Дидем...
- Какое кольцо?
417
00:35:15,000 --> 00:35:20,120
Я попросил Али купить тебе кольцо, ясно?
Поэтому я и пошел туда, чтобы забрать его.
418
00:35:20,120 --> 00:35:24,680
Но этот идиот опоздал.
Затем, я выронил кольцо.
419
00:35:24,680 --> 00:35:28,000
Какой-то парень схватил его и бросил на поле,
я нырнул за ним в толпу, а все остальное ты видела.
420
00:35:28,000 --> 00:35:32,230
Он сказал, что отдаст мне кольцо на стадионе,
вот я и пошел встретиться с ним.
421
00:35:36,600 --> 00:35:38,430
Клянусь, я нес тебе кольцо!
422
00:35:39,560 --> 00:35:40,960
Я верю.
423
00:35:43,640 --> 00:35:46,200
- Адэм, мы пойдем?
- Нет, стойте.
424
00:35:46,680 --> 00:35:48,520
Бозо, спрыгивай отсюда, парень.
425
00:35:48,520 --> 00:35:51,120
- Что ты делаешь?
- Собираю вещи, дорогой.
426
00:35:51,120 --> 00:35:54,160
- Но зачем?
- Мой проект утвердили. Ты забыл?
427
00:35:54,680 --> 00:35:58,070
- И?
- И... Я еду в Анталию.
428
00:35:58,840 --> 00:36:01,880
Анталия? Как? Почему я ничего не знал?
429
00:36:01,880 --> 00:36:04,040
- Что ты делаешь?
- Взял немного курицы.
430
00:36:04,040 --> 00:36:08,590
- Тебе не стыдно! Стол накрыт не для тебя.
- Али, я сейчас в обморок упаду от голода.
431
00:36:09,520 --> 00:36:11,590
Дидем, я задал тебе вопрос!
Какая Анталия? Что это значит?
432
00:36:12,120 --> 00:36:14,000
С кем я, по-твоему, разговариваю?
433
00:36:14,000 --> 00:36:16,800
- Вау! Что это?
- Она пустая.
434
00:36:17,400 --> 00:36:19,710
- С кем ты едешь? Почему Анталия?
- Джем Бей.
435
00:36:20,080 --> 00:36:24,000
- Кто это?
- Ты, конечно, можешь не помнить, но это мой босс.
436
00:36:25,280 --> 00:36:27,600
- Ты никуда не пойдешь.
- Почему нет?
437
00:36:27,600 --> 00:36:29,720
Почему нет? Ты моя жена, вот почему.
438
00:36:36,200 --> 00:36:39,830
Ты прав, дорогой.
Как никогда прав.
439
00:36:41,160 --> 00:36:42,720
Я твоя жена.
440
00:36:43,760 --> 00:36:46,360
Может я и архитектор, но,
прежде всего, я твоя жена.
441
00:36:46,680 --> 00:36:51,520
Я могу быть несчастна, у меня могут быть мечты,
желания, но я твоя жена!
442
00:36:51,520 --> 00:36:54,120
Я, быть может, даже личность, но нет,
я всего лишь твоя жена.
443
00:36:54,120 --> 00:36:57,880
- Дидем! Ты не знаешь, что происходит!
- А мне наплевать.
444
00:36:58,120 --> 00:37:01,080
Единственное, что меня волнует, так это то,
что я для тебя значу.
445
00:37:01,080 --> 00:37:04,790
Я так важна для тебя, что ты поручаешь
другому человеку купить мне подарок!
446
00:37:06,280 --> 00:37:07,440
Она права.
447
00:37:07,440 --> 00:37:09,320
Дидем, выслушай меня, ради Бога!
448
00:37:09,320 --> 00:37:12,390
Дидем, ты перегибаешь палку.
Дидем, подожди!
449
00:37:12,920 --> 00:37:17,440
Ты вчера дал мне обещание.
Я так надеялась, что ты его сдержишь.
450
00:37:17,440 --> 00:37:20,560
Я так хотела все изменить.
451
00:37:21,320 --> 00:37:26,160
Но я потеряла надежду.
Мы больше не можем быть одной семьей.
452
00:37:28,760 --> 00:37:31,670
Я даже не знаю,
любишь ли ты меня.
453
00:37:49,600 --> 00:37:56,680
Дидем и ее счастливому мужу Адему...
Джем Канто
454
00:38:07,640 --> 00:38:09,920
- Моя жена здесь?
- Да.
455
00:38:09,920 --> 00:38:11,590
- Могу я поговорить с ней?
- Нет.
456
00:38:15,520 --> 00:38:20,720
- Айтен, мне нужно поговорить со своей женой.
- Адем, уходи! Поговорите позже.
457
00:38:20,720 --> 00:38:24,080
Нет, сейчас! Ты все время вбиваешь
ей в голову разные мысли.
458
00:38:24,080 --> 00:38:27,520
Что? Ты не можешь принять, что
разрушил жизнь своей жены...
459
00:38:27,520 --> 00:38:31,400
...поэтому хочешь обвинить в этом кого-то еще?
Так вот это не про меня.
460
00:38:33,800 --> 00:38:35,360
- Адем?
- Это я.
461
00:38:35,360 --> 00:38:38,160
Хорошо, но сейчас неподходящее время.
462
00:38:38,720 --> 00:38:40,120
Подожди! Стой! Иди сюда!
463
00:38:40,120 --> 00:38:41,950
- Адэм?
- Привет, Дениз.
464
00:38:42,000 --> 00:38:44,280
- Оденься, быстро!
- Привет.
465
00:38:48,160 --> 00:38:52,630
- Одевайся... Так, в чем дело?
- Она у Айтен. Мы не смогли поговорить.
466
00:38:53,760 --> 00:38:57,480
Слушай, позволь ей уехать в Анталию.
Что здесь такого? Она ведь по работе едет.
467
00:38:57,480 --> 00:39:01,600
Она едет не по работе, Али.
Она уезжает от меня.
468
00:39:04,000 --> 00:39:06,760
Кто такой, черт возьми,
этот Джем Канто.
469
00:39:09,080 --> 00:39:12,070
Ты не знаешь Джема Канто?
470
00:39:14,560 --> 00:39:19,840
Светский лев, Джем Канто.
471
00:39:20,200 --> 00:39:22,720
Канто
472
00:39:22,720 --> 00:39:25,840
Знаменитый плейбой,
Джем Канто.
473
00:39:25,840 --> 00:39:29,120
Популярный бизнесмен со своей любовницей на яхте.
474
00:39:29,120 --> 00:39:33,560
Вау! Они там развлекаются на яхтах,
а мы здесь диваны просиживаем.
475
00:39:33,560 --> 00:39:35,680
Неблагодарный!
476
00:39:35,680 --> 00:39:41,200
- Подожди! Моя жена уехала с этим парнем?
- Посмотрите, все этому парню не так.
477
00:39:41,760 --> 00:39:46,470
Какие проблемы? Почему вы так противитесь тому,
чтобы ваши женщины работали?
478
00:39:47,280 --> 00:39:49,320
- Я замужем.
- Что?
479
00:39:49,320 --> 00:39:55,560
Мой муж тоже против того, чтобы я работала.
К тебе будут приставать парни, я буду переживать.
480
00:39:55,560 --> 00:39:59,110
Поэтому я работаю здесь.
Так в чем же дело?
481
00:40:14,760 --> 00:40:18,280
Послушай, я знаю, что ты ненавидишь меня,
но позволь мне поговорить со своей женой.
482
00:40:18,280 --> 00:40:22,430
Обещаю, что не сделаю ей больно.
Могу я войти?
483
00:40:37,360 --> 00:40:39,350
Поехали домой.
484
00:40:40,760 --> 00:40:45,760
Ты не понимаешь, как я взволнована,
и что я сейчас чувствую, не так ли?
485
00:40:47,400 --> 00:40:50,760
Понимаю, милая. Я понимаю тебя.
Но постарайся понять и меня тоже.
486
00:40:50,760 --> 00:40:55,000
Я стараюсь все устроить.
Я делаю это для тебя. Для нас.
487
00:40:55,000 --> 00:40:57,680
Может и я стараюсь для нас обоих.
488
00:40:57,680 --> 00:41:01,680
Но почему всегда выходит так,
что я - для нас ничего, а ты - все?
489
00:41:01,680 --> 00:41:04,830
Адем, встань хоть раз на мою сторону.
Не запрещай.
490
00:41:05,880 --> 00:41:10,080
Хорошо, я понимаю тебя.
Но зачем тебе ехать?
491
00:41:10,080 --> 00:41:14,320
Проект готов, доставлен, утвержден.
Тогда, что тебе там делать?
492
00:41:14,320 --> 00:41:16,920
Они сами со всем справятся. Разве нет?
493
00:41:18,240 --> 00:41:22,600
- Я хочу довести дело до конца, хоть раз.
- Да, ладно, Дидем, ради Бога.
494
00:41:22,600 --> 00:41:24,750
Я всегда тобой гордился.
495
00:41:25,480 --> 00:41:28,630
Ты рассказывал своим друзьям
об этом проекте?
496
00:41:32,800 --> 00:41:37,800
Не начинай, Дидем. Идем домой.
Мы что-нибудь придумаем. Идем.
497
00:41:40,160 --> 00:41:45,080
Нет, Адем. Потому что это
не будет моим выбором.
498
00:41:45,400 --> 00:41:49,950
Мы никогда не будем одной семьей,
если ты не начнешь меня поддерживать.
499
00:41:53,480 --> 00:41:55,870
Или ты встаешь на мою сторону...
500
00:41:57,480 --> 00:41:59,230
Или...
501
00:42:00,720 --> 00:42:02,040
Или?
502
00:42:06,960 --> 00:42:09,350
Или мы разводимся.
503
00:42:14,920 --> 00:42:18,960
#Ты со мной, лучший в жизни момент#
504
00:42:20,880 --> 00:42:28,760
#Тяжело сейчас нам,
Ну почему, почему, почему?#
505
00:42:28,760 --> 00:42:38,430
#Почему виноват только я,
Дай ответ #
506
00:42:39,640 --> 00:42:43,950
#Я один разобраться с этим не могу#
507
00:42:45,720 --> 00:42:53,160
#Тяжело нам сейчас
Почему так случилось?#
508
00:42:53,160 --> 00:42:57,630
#Расскажи, может ты влюбилась?#
509
00:42:57,720 --> 00:42:59,040
Держи.
510
00:43:00,480 --> 00:43:01,840
Спасибо.
511
00:43:01,840 --> 00:43:05,960
Так не может долго продолжаться, Адем.
Возьми себя в руки.
512
00:43:06,560 --> 00:43:11,160
Прими сторону жены.
Прости, но Дидем права.
513
00:43:11,160 --> 00:43:15,320
Знаешь, что, по-моему, ты должен сделать?
Поезжай в Анталию.
514
00:43:15,320 --> 00:43:19,520
Серьезно. Нет, подожди, слушай.
Устрой ей романтический ужин.
515
00:43:19,520 --> 00:43:24,000
Затем верни ее к работе, а сам
езжай обратно, конец истории.
516
00:43:24,000 --> 00:43:29,400
Времена изменились. Сегодня женщины
хотят крепко стоять на ногах.
517
00:43:29,400 --> 00:43:32,640
В общем, я думаю... я думаю...
518
00:43:32,640 --> 00:43:35,710
Ты не должен относиться к ней,
как к своей собственности.
519
00:43:37,360 --> 00:43:42,120
Правда. Погода отличная.
Мы можем поехать и отдохнуть несколько дней.
520
00:43:42,120 --> 00:43:44,160
- Да? В Анталии сейчас хорошо.
- Верно?
521
00:43:44,160 --> 00:43:46,720
- Мы можем осмотреть окрестности.
- Отлично.
522
00:43:50,960 --> 00:43:54,680
- Только одолжите мне чистую одежду. Я воняю.
- Вот, узнаю своего парня!
523
00:43:54,680 --> 00:43:57,480
- Отлично. Так мы едем?
- Возьмем в дорогу фрикадельки?
524
00:43:57,480 --> 00:43:58,720
- Конечно.
- Хорошо, они за мной.
525
00:43:58,720 --> 00:44:00,120
- Но мы будем останавливаться!
- ОК, фрикадельки на мне.
526
00:44:00,120 --> 00:44:01,680
- Обещаешь?
- Обещаю.
527
00:44:01,680 --> 00:44:03,800
Эй, ладно! Вы невероятные!
528
00:44:50,320 --> 00:44:53,280
- У меня сахар понизился. Надо чего-нибудь поесть.
- Идемте сюда..
529
00:44:53,280 --> 00:44:55,880
- Здравствуйте.
- Добро пожаловать, сэр. Чем я могу вам помочь?
530
00:44:55,880 --> 00:44:59,320
Здесь сегодня остановилась моя жена.
Могу ли я узнать номер ее комнаты?
531
00:44:59,320 --> 00:45:01,790
Я сейчас посмотрю. Имя вашей жены?
532
00:45:01,840 --> 00:45:03,590
- Дидем Ялмаз.
- Дидем.
533
00:45:05,800 --> 00:45:11,120
Она еще не зарегистрирована.
Но я думаю, что она гостья Джем Бея.
534
00:45:11,120 --> 00:45:13,350
А Джем Бей принимает гостей
на своей яхте.
535
00:45:16,600 --> 00:45:20,320
- Адем, но как мы доберемся до яхты?
- Вплавь!
536
00:45:20,320 --> 00:45:24,880
- Что? Вплавь? Я не сделаю ни шага!
- Ни за что! У него сахар упал. Озан!
537
00:45:24,880 --> 00:45:25,920
Идем, идем, идем!
538
00:45:25,920 --> 00:45:28,040
- Али, со мной что-то случилось!
- Давай, парень!
539
00:45:28,040 --> 00:45:32,640
- Может ли этот день быть лучше, чем он есть?
- Добрый день, ребята. Наслаждайтесь!
540
00:45:32,640 --> 00:45:35,520
- Спасибо.
- Что случилось? Хочешь попробовать раков?
541
00:45:35,520 --> 00:45:40,400
- Нет, а вот кусочек сыра...
- Жаль! Но я только что съел последний кусок.
542
00:45:40,400 --> 00:45:42,120
- Привет, парни.
- Привет.
543
00:45:42,120 --> 00:45:45,360
- Вы можете взять нас на борт лодки?
- Что? На Огненную?
544
00:45:45,360 --> 00:45:48,590
- А что черт подери с ней не так?
- Ну и название у лодки! Огненная
545
00:45:48,640 --> 00:45:51,680
- Видите, что за название выбрала эта сволочь!
- Адем, стой! Брось ты!
546
00:45:51,680 --> 00:45:55,320
Оставь шутки, друг.
Нам действительно нужно на ту яхту.
547
00:45:55,320 --> 00:45:59,960
Я тоже туда хочу. На самом деле, я бы на этой яхте
отправился в дальнее плавание.
548
00:45:59,960 --> 00:46:01,680
- Только мне это недоступно. Твое здоровье!
- Твое здоровье!
549
00:46:01,680 --> 00:46:05,960
Нам нужно немедленно попасть на ту яхту.
Вы нас подвезете или нет?
550
00:46:05,960 --> 00:46:11,360
Послушайте, это очень хитрая яхта.
Они никогда не выключают двигатель.
551
00:46:11,360 --> 00:46:15,910
Там цыпочки, которых подвозит этот богач!
Там много и тех, кого только что подсадили.
552
00:46:16,000 --> 00:46:17,720
- Нет. Нет, Адем, Нет!
- Что он говорит?
553
00:46:17,720 --> 00:46:20,320
- Ничего. Все ОК.
- Да он просто говнюк.
554
00:46:35,120 --> 00:46:40,400
- Осторожно. Все в порядке, нам не нужна рыба.
- Рыба? Но мы гости Джем Бея.
555
00:46:40,400 --> 00:46:42,960
- Вы с группой?
- Какой группой? Что ты имеешь ввиду?
556
00:46:42,960 --> 00:46:45,320
Я же говорил, что эта яхта очень хитрая.
557
00:46:45,360 --> 00:46:47,440
Подождите здесь, пожалуйста,
Не стоит беспокоить Джем Бея.
558
00:46:47,440 --> 00:46:50,440
- Прихлебатель Джем Бея! Отойди!
- Адем, охлади его!
559
00:46:50,440 --> 00:46:52,720
- Послушайте, он сейчас не доступен. Подождите здесь.
- Все в порядке, Адем.
560
00:46:52,720 --> 00:46:54,200
- Ладно, идите.
- Пойди и позови капитана. Иди!
561
00:46:54,200 --> 00:46:55,200
- Подождите. Ладно. Успокойтесь.
- ОК, ОК.
562
00:46:55,200 --> 00:46:59,510
- Эй, а где здесь кухня?
- Вон там.
563
00:47:02,480 --> 00:47:07,920
Кусочек хлеба, во имя Господа Бога...
Гмм, могу я вас об этом попросить?
564
00:47:24,320 --> 00:47:26,840
Мне не нужны проблемы на моей яхте.
Я поговорю с Джем Беем.
565
00:47:26,840 --> 00:47:32,240
- Вы только успокойтесь. Без сцен, хорошо?
- Хорошо, капитан. Так точно. Мы будем здесь, ОК?
566
00:47:32,240 --> 00:47:36,390
Али! Идите, капитан, делайте свое дело.
Я должен попасть внутрь.
567
00:47:38,120 --> 00:47:39,840
- Адем?
- А?
568
00:47:39,840 --> 00:47:41,720
Эй, а где Озан?
569
00:47:41,880 --> 00:47:45,270
Так кто вы такая?
Дочь капитана?
570
00:47:45,320 --> 00:47:48,230
- Вы не знаете, кто я?
- Нет... Не знаю...
571
00:47:53,880 --> 00:47:55,550
Бурсу До
572
00:47:56,960 --> 00:48:02,480
Бурсу До
573
00:48:02,480 --> 00:48:06,480
...у меня поднялся сахар в крови.
А я и не узнал вас сразу.
574
00:48:06,480 --> 00:48:09,720
Я всегда был без ума от вас.
Как я мог вас не узнать?!
575
00:48:09,720 --> 00:48:15,430
Извините, но он даже меня не принял.
Так что, уходите. Вам туда!
576
00:48:16,600 --> 00:48:21,040
- Ладно, я тогда поищу Озана. И мы пойдем.
- Вам туда.
577
00:48:21,040 --> 00:48:22,400
Адем? Гм?
578
00:48:26,320 --> 00:48:29,280
...имеется дополнение к концепции лабиринта.
- Дидем!
579
00:48:42,160 --> 00:48:43,360
- Стойте, сэр!
- Эй! Убирайтесь!
580
00:48:43,520 --> 00:48:44,750
- Эй, стойте! Они муж и жена!
- Убирайтесь!
581
00:48:44,800 --> 00:48:47,320
- Хотите остановить нас?
- Это семейная проблема... Озан!
582
00:48:47,320 --> 00:48:49,120
Слушай, это странная история.
583
00:48:49,120 --> 00:48:50,760
- Убирайтесь!
- Нет! Ни за что!
584
00:48:51,040 --> 00:48:52,560
Можно, пожалуйста, следующий слайд?
585
00:48:52,640 --> 00:48:54,000
- Убирайтесь!
- Здесь идет собрание!
586
00:48:54,400 --> 00:48:56,680
- Что здесь происходит?
- Да, что здесь происходит?
587
00:48:58,680 --> 00:48:59,960
Адем?
588
00:49:01,040 --> 00:49:02,480
Вы знакомы?
589
00:49:03,760 --> 00:49:05,670
Могу я поговорить со своей женой?
590
00:49:17,200 --> 00:49:21,320
Слушай, вот моя визитка.
Я адвокат.
591
00:49:21,320 --> 00:49:25,560
Звони, если понадобится помощь.
Или звони просто так.
592
00:49:25,560 --> 00:49:29,270
- Я имею ввиду звонок! Очевидно, что мы...
- Увидимся.
593
00:49:34,680 --> 00:49:39,400
- Адем, что ты делаешь?
- Ты просила, чтобы я поддержал тебя. Вот, я здесь!
594
00:49:39,400 --> 00:49:44,400
Адем, эти люди съехались
со всего мира, чтобы послушать меня.
595
00:49:44,400 --> 00:49:46,880
А ты врываешься весь мокрый, чтобы унизить меня.
596
00:49:46,880 --> 00:49:49,360
- Что ты здесь делаешь?
- Что ты здесь делаешь?
597
00:49:49,360 --> 00:49:52,880
- Я пытаюсь делать свою работу.
- Отлично. А на земле ты ее делать не можешь? Гм?
598
00:49:52,880 --> 00:49:55,520
Разве это возможно только на яхте этого парня?
599
00:49:55,520 --> 00:50:00,240
А что в этом такого, если мы здесь, на яхте?
А впрочем, что ты этим хочешь сказать?
600
00:50:00,240 --> 00:50:04,080
Посмотри на название лодки: Огненная.
Намерения парней очевидны.
601
00:50:04,080 --> 00:50:06,080
Я просто говорю правду, Дидем Ханым.
602
00:50:06,080 --> 00:50:09,600
- Адем, уходи!
- Ты пойдешь со мной. Идем.
603
00:50:16,040 --> 00:50:19,590
- Я не могу.
- Ты пойдешь.
604
00:50:22,040 --> 00:50:25,800
- Эй, в чем дело?
- Ты... Где ты пропадал?
605
00:50:25,800 --> 00:50:30,280
Извините, Дидем Аним. Ваша каюта готова.
Постелено чистое белье.
606
00:50:30,280 --> 00:50:33,960
- Вы можете занять свою каюту, когда пожелаете.
- Иди отсюда!
607
00:50:33,960 --> 00:50:38,600
- Адем, что ты делаешь?
- Сейчас же собери свои вещи! Я буду ждать тебя здесь.
608
00:50:38,600 --> 00:50:41,880
- Я не пойду.
- Ладно, пусть твои вещи остаются здесь. Идем!
609
00:50:41,880 --> 00:50:43,520
- Нет, Адем!
- Да! Пошевеливайся!
610
00:50:43,520 --> 00:50:45,280
- Нет, Адем!
- Да! Мы уходим!
611
00:50:45,280 --> 00:50:47,110
Адем, оставь меня в покое!
612
00:51:01,520 --> 00:51:02,840
ОК.
613
00:51:04,520 --> 00:51:06,000
Хорошо.
614
00:51:08,720 --> 00:51:10,710
Если ты этого хочешь.
615
00:51:18,880 --> 00:51:21,840
Это рано или поздно случилось бы,
не так ли?
616
00:51:27,400 --> 00:51:29,760
Ты можешь идти.
617
00:52:16,480 --> 00:52:18,160
- Привет, папа?
- Ах, Сынок?
618
00:52:18,160 --> 00:52:21,840
Я очень соскучился.
Хочу к вам приехать. Можно?
619
00:52:24,080 --> 00:52:27,840
Знаешь что? Ты большее животное,
чем сами животные!
620
00:52:28,240 --> 00:52:31,800
Если бы ты остался здесь на два года,
то стал бы самым богатым человеком в округе.
621
00:52:31,800 --> 00:52:36,360
Пойди, осмотри ферму. Ты мог бы восстановить ее,
и получать неплохую прибыль!
622
00:52:36,360 --> 00:52:40,240
Но ты вбил себе в голову Стамбул...
623
00:52:40,240 --> 00:52:42,600
...и теперь приглядываешь там за дворняжками.
624
00:52:42,600 --> 00:52:45,000
Да что бы изменилось за эти два года?
625
00:52:45,000 --> 00:52:47,320
Так или иначе, все началось, когда
мы приехали сюда.
626
00:52:47,320 --> 00:52:50,080
- Мы должны были приехать, поэтому и приехали.
- И оказались в дерьме.
627
00:53:10,680 --> 00:53:14,310
Вы разводитесь?
Ты уверен?
628
00:53:18,640 --> 00:53:23,000
Все образумится, сынок.
Все образумится. Вот увидишь.
629
00:53:45,280 --> 00:53:51,520
#Любовь твоя - груз непосильный#
630
00:53:54,520 --> 00:53:58,750
#Не вынести мне боли сильной#
631
00:54:01,000 --> 00:54:07,760
#Любовь твоя меня так ранит#
632
00:54:10,600 --> 00:54:14,800
#Надежды рушит, я в плену#
633
00:54:19,200 --> 00:54:27,200
#Никто из нас двоих не знает
Что происходит? Почему?#
634
00:54:27,200 --> 00:54:35,120
#Я у себя ищу ответ#
635
00:54:35,120 --> 00:54:43,150
#Я виноват? Ответа нет#
636
00:54:45,280 --> 00:54:48,240
#Но, так боюсь глаза открыть#
637
00:54:57,280 --> 00:55:04,710
#И не могу тебя забыть#
638
00:55:13,120 --> 00:55:22,550
#Хочу к тебе, с тобою быть #
639
00:55:31,720 --> 00:55:34,160
У меня еще много шуток!
640
00:55:36,680 --> 00:55:42,120
Дорогой, пойдем в нашу комнату?
Уже поздно. А ты снова много выпил.
641
00:55:43,000 --> 00:55:46,390
Ты иди. А я еще немного посижу.
У нас тут серьезная беседа.
642
00:55:47,360 --> 00:55:51,640
Прошу извинить меня, леди...
Не задерживайте мою половинку слишком долго.
643
00:56:04,520 --> 00:56:09,550
- Кажется, Бурсу немного раздражена.
- Да, но вы сейчас для меня имеете большее значение.
644
00:56:11,080 --> 00:56:15,240
Что ж, вы проделали замечательную работу,
поверьте мне, и я нахожу более интересным...
645
00:56:15,240 --> 00:56:19,680
...поговорить о вашем достижении.
- Но ведь это вы дали нам такой шанс.
646
00:56:19,680 --> 00:56:23,440
Верно. Поэтому я и пью
в компании вас и себя.
647
00:56:29,800 --> 00:56:33,800
Так или иначе, я должен идти.
Мне кажется, я уже много выпил.
648
00:56:36,120 --> 00:56:37,840
Будьте осторожны.
649
00:56:44,520 --> 00:56:49,160
Я думаю, что Джем Бей запал на тебя.
И его малышка тоже это заметила.
650
00:56:49,160 --> 00:56:51,120
Не смеши меня, Айтен.
651
00:56:54,640 --> 00:57:02,000
- Ты что-нибудь слышала об Адеме?
- Нет. А есть причины, почему должна была?
652
00:57:02,000 --> 00:57:07,440
Тебе лучше забыть о нем.
Ты же знаешь, сколько месяцев еще уйдет на работу?
653
00:57:09,120 --> 00:57:10,520
Дидем!
654
00:57:12,000 --> 00:57:13,720
Открой глаза.
655
00:57:37,040 --> 00:57:39,030
Кто здесь?
656
00:57:40,960 --> 00:57:44,280
- Волшебная ночь, не так ли?
- Джем Бей?
657
00:57:44,280 --> 00:57:45,920
Да.
658
00:57:48,880 --> 00:57:53,720
- Только не пугайся, прошу.
- Как вы вошли?
659
00:57:55,120 --> 00:57:58,670
Преимущество владения отелем, скажем так.
660
00:58:00,640 --> 00:58:03,710
Люблю Анталию в такую погоду.
661
00:58:05,880 --> 00:58:08,270
Иногда она творит чудеса.
662
00:58:09,160 --> 00:58:12,840
Вы должны пойти в свою комнату.
Боюсь, Бурсу все может неправильно понять.
663
00:58:19,520 --> 00:58:24,200
Красиво, не правда ли?
А вам нравится Анталия?
664
00:58:24,200 --> 00:58:29,440
Я приехала сюда по работе.
Все хорошо, но, пожалуйста, идите в свою комнату.
665
00:58:33,400 --> 00:58:36,360
- Могу я остаться здесь на ночь?
- Конечно, нет!
666
00:58:36,360 --> 00:58:38,880
- К вам кто-то должен...
- Нет!
667
00:58:40,160 --> 00:58:41,440
Хорошо.
668
00:58:43,600 --> 00:58:45,430
Извините.
669
00:58:48,880 --> 00:58:51,350
Почему она еще не появилась?
670
00:58:53,320 --> 00:58:55,000
Я вас не понимаю.
671
00:58:55,000 --> 00:58:59,760
Почему та женщина, которую бы вы хотели,
еще не появилась?
672
00:59:00,960 --> 00:59:04,520
- Без понятия.
- Однажды в своем интервью вы сказали...
673
00:59:04,520 --> 00:59:08,520
...что у вас множество знакомых и приятелей,
но никогда не было по-настоящему близкого друга.
674
00:59:08,520 --> 00:59:13,680
В детстве вашими друзьями
были дорогие игрушки.
675
00:59:14,160 --> 00:59:17,360
Сегодня вы пытаетесь тем же
заменить женщину.
676
00:59:18,120 --> 00:59:22,560
Ваше стремление быть с женщиной основано
не на том, чтобы провести с ней всю жизнь...
677
00:59:22,560 --> 00:59:25,760
...а на том, чтобы прожить с ней лишь момент.
678
00:59:26,280 --> 00:59:29,270
Но я не из тех женщин!
679
00:59:30,000 --> 00:59:34,550
- Простите, я слишком далеко зашла.
- Нет.
680
00:59:36,680 --> 00:59:38,960
Вы поставили меня на место.
681
00:59:39,840 --> 00:59:45,870
Вы также имели смелость...
противостоять моему одиночеству.
682
01:00:29,160 --> 01:00:32,520
Мне кажется, я вскрыла
раны из прошлого.
683
01:00:48,280 --> 01:00:50,670
Все мы люди.
684
01:01:03,160 --> 01:01:08,440
Где ты, черт возьми? Ты живой?
Позвони мне. Сегодня вечеринка.
685
01:01:08,440 --> 01:01:11,320
Позволь напомнить тебе о
магии одной жизни.
686
01:01:11,320 --> 01:01:15,120
Привет, это я, Дидем.
Я сейчас в Стамбуле.
687
01:01:15,120 --> 01:01:19,280
Мне нужно забрать оставшиеся вещи,
дай мне знать, когда тебе будет удобно.
688
01:01:19,280 --> 01:01:22,430
Хорошо? Пока.
689
01:01:29,520 --> 01:01:32,440
Акин привез свой новый альбом.
Я послушал.
690
01:01:32,440 --> 01:01:36,520
Эти песни на всех радиостанциях.
Все просто посходили с ума. Хочешь послушать?
691
01:01:36,520 --> 01:01:39,040
Нет. У меня много других дел.
692
01:01:39,720 --> 01:01:40,840
Озан.
693
01:01:42,200 --> 01:01:43,640
Она звонила.
694
01:01:45,320 --> 01:01:49,840
Сказала, что хочет забрать свои вещи.
Я не хочу с ней видеться. Хорошо?
695
01:01:49,840 --> 01:01:54,630
- Можешь передать ей ключи?
- Да. Конечно.
696
01:02:04,760 --> 01:02:06,160
Эй, мальчик!
697
01:02:08,080 --> 01:02:09,910
Ты соскучился по мамочке?
698
01:02:12,560 --> 01:02:14,710
Мамочка тоже без тебя грустила.
699
01:03:06,840 --> 01:03:14,760
#Боль разбила сердце мне#
700
01:03:19,160 --> 01:03:27,720
#Мир померк, я в заподне#
701
01:03:29,680 --> 01:03:38,560
#Все вокруг покрылось тьмой#
702
01:03:39,720 --> 01:03:48,550
#Твое сердце не со мной#
703
01:03:49,800 --> 01:04:00,080
#Кто тебя сейчас целует?#
704
01:04:00,080 --> 01:04:08,510
#Прикасается к тебе?#
705
01:04:10,800 --> 01:04:20,520
#Сердце кто твое волнует?#
706
01:04:21,080 --> 01:04:29,190
#Помнишь ли ты обо мне?#
707
01:04:42,720 --> 01:04:45,680
Привет! Я Адем.
Заварить тебе чай?
708
01:04:51,400 --> 01:04:59,480
#Я мечтаю о безумствах нашей ночи,#
709
01:05:01,720 --> 01:05:09,750
#Я тебя люблю, скучаю очень#
710
01:05:11,880 --> 01:05:21,710
#Кто забрал любовь мою?
Не целуй его, молю#
711
01:05:22,600 --> 01:05:24,400
Отличная фотография!
712
01:05:25,760 --> 01:05:27,720
- Ради Бога, что она снимает?
- Это не твое!
713
01:05:27,760 --> 01:05:31,070
- Мы женимся, ладно?
- Вы по уши в дерьме!
714
01:05:33,040 --> 01:05:35,480
- Смотри, она ревнует! Свекровь!
- Черт возьми, я ревную!
715
01:05:35,520 --> 01:05:39,080
- Действительно, вы истинная свекровь!
- Сняла. Я выключаю.
716
01:05:39,080 --> 01:05:42,150
Мы в Анкаре.
Снаружи холодно.
717
01:05:42,560 --> 01:05:46,040
Я собираюсь познакомить тебя
с самой лучшей мамой в мире, ОК?
718
01:05:46,040 --> 01:05:48,280
Она еще не мама, но, надеюсь,
что в один прекрасный день...
719
01:05:48,280 --> 01:05:53,150
Пришло время встретиться
с лучшей Белоснежкой в мире.
720
01:05:57,680 --> 01:06:03,520
Ты кто?! Откуда ты его принес?
Ах, какой ты симпатичный!
721
01:06:03,520 --> 01:06:07,480
Спасибо, милый.
Ты самый симпатичный во всем мире!
722
01:06:07,480 --> 01:06:11,400
Да, очаровательный принц
украл сердце девушки.
723
01:06:13,320 --> 01:06:14,760
Идиот.
724
01:06:14,760 --> 01:06:16,800
- Смотри, смотри!
- Машем, давай. Машем!
725
01:06:18,320 --> 01:06:23,400
Твой отец и я собираемся на побережье.
Идем с нами? Отвлечешься.
726
01:06:25,440 --> 01:06:27,720
Я все сделала неправильно, мам.
727
01:06:37,800 --> 01:06:40,800
- Привет.
- Эдже?
728
01:06:40,800 --> 01:06:44,000
Извини за беспокойство.
729
01:06:44,000 --> 01:06:49,160
Я несколько раз звонила в клинику,
но так и не смогла найти тебя. Могу я войти?
730
01:06:52,960 --> 01:06:56,840
То есть, я чувствовал, что
этот парень положил глаз на мою жену.
731
01:06:57,360 --> 01:06:59,830
Я говорил ей,
но она отказывалась слушать меня.
732
01:07:03,120 --> 01:07:06,960
Зачем надо было ехать на яхту?
В конце концов, хоть бы от нее отказалась.
733
01:07:06,960 --> 01:07:09,160
Ради Бога, кто заключает сделки на яхте?
734
01:07:10,000 --> 01:07:13,360
Я где только не читал, что этот парень
всех девушек катает на этой своей яхте.
735
01:07:14,080 --> 01:07:17,880
Откуда мне знать, что этот парень не извращенец?
Он ведь мог бы ночью пробраться в каюту моей жены.
736
01:07:17,880 --> 01:07:22,030
Как я могу оставаться спокойным,
когда все это знаю? Ни за что!
737
01:07:26,560 --> 01:07:27,880
Эдже?
738
01:07:32,320 --> 01:07:34,390
Эдже, что ты делаешь?
739
01:07:35,480 --> 01:07:37,790
Облегчаю страдания.
740
01:08:06,080 --> 01:08:09,560
- Эдже?
- Давай сыграем в игру, а?
741
01:08:09,560 --> 01:08:12,680
- Какую игру?
- Игра в шлепки.
742
01:08:18,480 --> 01:08:22,360
Ты не знаешь такую игру? А?
ОК, отшлепай меня.
743
01:08:32,800 --> 01:08:34,550
Эдже, пожалуйста.
744
01:08:36,280 --> 01:08:38,510
Пожалуйста, я не хочу.
Эдже, пожалуйста.
745
01:08:41,360 --> 01:08:46,600
Эй, мой мальчик!
Это я, милый. Это я.
746
01:08:47,160 --> 01:08:50,550
Пожалуйста, нет. Я правда не хочу.
Пожалуйста, отстань.
747
01:09:03,880 --> 01:09:09,080
Прости.
Я не это имела ввиду.
748
01:09:13,840 --> 01:09:19,080
...видя, как ты смотришь на меня
на улице в такой час...
749
01:09:20,320 --> 01:09:22,440
Прости меня за то, что я сказала.
750
01:09:25,560 --> 01:09:28,080
Я случайно проходил здесь...
751
01:09:43,280 --> 01:09:44,680
Дидем?
752
01:09:45,560 --> 01:09:47,920
Дидем, это не то, что ты подумала!
Дидем, постой!
753
01:10:01,880 --> 01:10:03,470
Дидем!
754
01:10:05,520 --> 01:10:07,040
Дидем!
755
01:10:09,200 --> 01:10:10,870
Дидем!
756
01:10:17,720 --> 01:10:21,950
Определите устойчивость недвижимости
и я заплачу вам комиссию.
757
01:10:25,520 --> 01:10:27,990
- Счастливого пути, Бурсу Аним.
- Благодарю.
758
01:10:32,160 --> 01:10:37,190
- Ты и в самом деле сходишь на вечеринку один?
- Конечно, без проблем.
759
01:10:37,640 --> 01:10:42,120
Поехали со мной! Весь мир моды будет
в Париже в эти выходные.
760
01:10:42,120 --> 01:10:45,160
- Я занят, Бурсу. Поезжай.
- Ну пожалуйста!
761
01:10:46,200 --> 01:10:48,350
Кроме того, у меня для тебя сюрприз.
762
01:10:49,080 --> 01:10:52,150
Я хотела бы сказать тебе там
кое-что действительно романтичное.
763
01:10:54,680 --> 01:10:59,760
Езжай, Бурсу. Я занят в выходные.
Мне нужно побыть одному.
764
01:10:59,760 --> 01:11:05,440
- Хорошо проведи время.
- Хорошо. Так и будет.
765
01:11:06,440 --> 01:11:13,120
Оставляю тебя в покое. Позвоню,
когда приеду. Может я там и не на долго.
766
01:11:16,720 --> 01:11:18,080
Алло, Махир Бей?
767
01:11:18,720 --> 01:11:23,080
Соберите все вещи Бурсу Аним
как только она приземлится в аэропорту.
768
01:11:23,080 --> 01:11:25,720
И смени мой номер телефона.
769
01:11:35,480 --> 01:11:40,400
Адем Ялмаз. Говорит, что женат
на Дидем Аним и настаивает на встрече с ней.
770
01:11:44,120 --> 01:11:45,920
Джем Бей ожидает вас.
771
01:12:00,920 --> 01:12:04,280
- Не присоединитесь ко мне, Адем Бей?
- Нет.
772
01:12:05,440 --> 01:12:10,760
Адем Бей, я попрошу вас
больше не беспокоить Дидем Аним.
773
01:12:11,280 --> 01:12:16,750
- Кто вы такой, чтобы вставать между нами?
- Я понимаю, вы расстроены.
774
01:12:16,800 --> 01:12:19,640
- Ты проклятый...
- По-легче, по-легче!
775
01:12:23,440 --> 01:12:28,470
Я босс Дидем и хочу, чтобы она
была сконцентрирована исключительно на своей работе.
776
01:12:31,600 --> 01:12:33,400
А если говорить откровенно...
777
01:12:35,560 --> 01:12:40,560
...Дидем и я вместе.
- Да ладно!
778
01:12:44,200 --> 01:12:48,200
Дидем говорила, что вам
будет нелегко принять это.
779
01:12:48,200 --> 01:12:52,520
Я бы, конечно, не хотел говорить вам это.
Но это, своего рода, облегчение.
780
01:12:52,520 --> 01:12:57,240
Эта работа в Анталии лишь предлог.
Мы не хотели говорить вам об этом какое-то время.
781
01:12:57,240 --> 01:13:00,200
Поскольку, очевидно, что вы бы отреагировали
на это крайне не цивилизованно.
782
01:13:01,920 --> 01:13:04,990
Но сейчас, у нас не была другого выхода.
783
01:13:31,760 --> 01:13:33,120
Да, Озан?
784
01:13:33,800 --> 01:13:35,640
Мы потеряли Софи Тейзе.
785
01:13:35,640 --> 01:13:40,240
Они не желают, чтобы там был приют.
Сказали, что Софи Тейзе продала это место.
786
01:13:40,640 --> 01:13:43,950
Адем?
Адем, ты слышишь меня?
787
01:14:00,040 --> 01:14:01,160
Это было не обязательно.
788
01:14:01,160 --> 01:14:05,440
Вы затронули что-то внутри меня,
до чего я сам не мог добраться.
789
01:14:06,720 --> 01:14:09,480
Я даже не помню,
когда в последний раз плакал.
790
01:14:10,840 --> 01:14:15,120
Вы изменили меня...
Пожалуйста, не покидайте меня.
791
01:14:16,000 --> 01:14:20,390
Давайте все начнем сначала.
Забудьте все, что я сказал.
792
01:14:22,440 --> 01:14:25,040
Только пойдемте сегодня со мной на вечеринку.
793
01:14:25,040 --> 01:14:28,760
- А как же Бурсу Аним?
- Все кончено. Я вновь принадлежу самому себе.
794
01:14:28,760 --> 01:14:32,480
Я просто не могу пойти на такое
мероприятие без сопровождения. Это дурной тон.
795
01:14:32,480 --> 01:14:34,150
Просто пойдемте со мной.
796
01:14:35,640 --> 01:14:39,680
Но мне нечего надеть по такому случаю.
797
01:14:39,680 --> 01:14:41,000
Не проблема.
798
01:15:35,120 --> 01:15:36,480
Успокойся.
799
01:15:38,200 --> 01:15:40,030
Эта вечеринка в твою честь.
800
01:15:41,720 --> 01:15:43,160
Мою?
801
01:15:45,000 --> 01:15:46,670
Сюрприз.
802
01:15:48,920 --> 01:15:51,480
Я хочу представить тебя своим друзьям.
803
01:16:02,040 --> 01:16:05,080
- Эта земля продана! Вы не можете войти!
- Это владения Сафийе Тейзе! Она никогда бы не продала их!
804
01:16:19,040 --> 01:16:21,880
- Сначала Вурал Бей, мой самый близкий друг.
- Здравствуй Дидем.
805
01:16:21,880 --> 01:16:23,760
- Мой друг детства.
- Добро пожаловать.
806
01:16:23,760 --> 01:16:26,280
- Для них это честь присутствовать здесь.
- Здравствуйте, рад познакомиться с Вами.
807
01:16:27,160 --> 01:16:29,520
Леди и Джентльмены...
808
01:16:29,520 --> 01:16:33,040
Песня, которую я хочу исполнить, самая душевная в моем альбоме.
809
01:16:33,480 --> 01:16:36,800
Это удивительная песня о любви, которую написал мой лучший друг для своей жены...
810
01:16:36,800 --> 01:16:40,590
...Принцессы из его Волшебной Сказки, которую он любит больше всех на свете.
811
01:16:53,360 --> 01:16:56,670
Хадари? Хайдари! Хайдари!
812
01:17:05,320 --> 01:17:14,590
# Моя душа, что живет во мне#
813
01:17:16,240 --> 01:17:18,960
# Дышит лишь в унисон тебе#
814
01:17:18,960 --> 01:17:25,600
#Ты единственная моя#
815
01:17:27,600 --> 01:17:37,400
#Я не жил, не дышал до тебя #
816
01:17:38,400 --> 01:17:48,360
#Что со мной происходит не знаю #
817
01:17:51,080 --> 01:17:59,040
#Нет души, нет тебя, родная#
818
01:18:02,160 --> 01:18:09,920
#Ты мое вдохновение, мой воздух, любимая
Самая моя, неповторимая
#
819
01:18:54,920 --> 01:19:03,270
#Путеводная Звезда, что ведет в Рай#
820
01:19:06,120 --> 01:19:14,550
#Я живу, только тобою, знай#
821
01:19:17,840 --> 01:19:25,520
#Без тебя я задыхаюсь, не покадай#
822
01:19:28,840 --> 01:19:37,750
#Ты источник, моей души#
823
01:19:39,840 --> 01:19:48,110
#Ты мой свет, моя жизнь это ты #
824
01:19:50,720 --> 01:19:59,040
#Жить могу, только если ты со мной #
825
01:20:02,200 --> 01:20:09,760
#Все прекрасно, когда ты со мной#
826
01:20:13,400 --> 01:20:22,960
#Если нет тебя, со мной только боль…#
827
01:21:10,440 --> 01:21:12,960
- Большое спасибо за цветы.
- Не за что.
828
01:21:14,280 --> 01:21:15,880
Красивая прическа.
829
01:21:15,880 --> 01:21:18,560
Это парик.
Так люди не смогут узнать меня.
830
01:21:18,560 --> 01:21:19,600
Точно?
831
01:21:21,880 --> 01:21:24,480
- Ублюдок!
- Прости?
832
01:21:24,480 --> 01:21:29,920
Это не к тебе, я имел ввиду Джема.
За то, что бросил тебя и ребенка.
833
01:21:29,920 --> 01:21:34,200
Я не могу связаться с ним. Уже несколько месяцев.
Его невозможно выловить, ну ты же в курсе.
834
01:21:34,200 --> 01:21:39,080
Не переживай. Я выкину его из головы.
Парень разгромил наш приют!
835
01:21:39,080 --> 01:21:43,240
Однако, ему удалось втереться в доверие к старухе Сафие Тейзе...
836
01:21:43,240 --> 01:21:46,480
Затем он расстроил свадьбу моего лучшего друга.
837
01:21:46,480 --> 01:21:48,720
И парня не удавалось поймать в течение нескольких месяцев.
838
01:21:48,720 --> 01:21:52,950
- Я видел твоего друга в Бейо
839
01:21:53,080 --> 01:21:54,920
- Дидем выходит замуж?
- Да.
840
01:21:54,920 --> 01:21:56,240
- За того парня?
- Да.
841
01:21:57,000 --> 01:22:01,310
- Как она может вот так выйти за него замуж?
- Что ты хочешь этим сказать?
842
01:22:01,880 --> 01:22:05,400
Адем нашел себе женщину, сразу после разрыва отношений, разве нет?
843
01:22:05,400 --> 01:22:07,280
Поэтому и Дидем собирается выйти замуж.
844
01:22:08,760 --> 01:22:12,910
Хватит, давай сменим тему!
В любом случае парня никто не видел уже целую вечность.
845
01:22:13,320 --> 01:22:15,800
Мы не знаем
насколько ему сейчас хреново.
846
01:22:15,800 --> 01:22:20,520
В отличии от Дидем он не нашел себе любовницу в тот же момент как они расстались. Не так ли, сладкая моя?
847
01:22:20,520 --> 01:22:22,400
- В тот момент, как они расстались?
- Да.
848
01:22:22,400 --> 01:22:26,800
Господи! Тот мужик преследовал ее несколько месяцев. Ты что не знаешь этого?
849
01:22:26,800 --> 01:22:29,920
Дидем даже не смотрела в его сторону, потому что любила Адема.
850
01:22:29,920 --> 01:22:34,320
Она только недавно оправилась от этого.
Не без моей помощи опять же.
851
01:22:34,320 --> 01:22:37,320
Хорошо, но Адем то этого не знает.
852
01:22:37,320 --> 01:22:40,680
Ладно, мы все равно не знаем что там происходит с Адемом.
853
01:22:42,160 --> 01:22:47,400
Просто забудь об этом. Мы с Дидем
все на сто раз обсудили.
854
01:22:48,240 --> 01:22:52,440
Если бы он ее любил, то пришел бы и забрал.
А не ныл столько месяцев.
855
01:22:52,440 --> 01:22:55,160
Предположим, что он счастлив.
И нашел себе женщину.
856
01:22:55,160 --> 01:22:58,600
Ты не знаешь Адема.
Он последний из романтиков в нашем поколении.
857
01:22:58,600 --> 01:23:02,120
Я совершенно уверен, что Адем не сможет быть ни с одной женщиной, кроме Дидем.
858
01:23:02,120 --> 01:23:07,000
- Дидем даже близко не подпускала к себе Джема.
- Тогда почему они сейчас женятся? А?
859
01:23:07,000 --> 01:23:10,400
Откуда я знаю? Я думаю, то она решила дать Джему шанс.
860
01:23:10,400 --> 01:23:15,000
Или решила выйти замуж по расчету, раз по любви ничего не получилось.
861
01:23:15,000 --> 01:23:20,040
Кроме того, если он действительно любил свою жену, то позор, что он не смог сказать ей это в глаза!
862
01:23:20,040 --> 01:23:23,960
Откуда ты знаешь, что он не пытался это сделать?
Он пытался!
863
01:23:23,960 --> 01:23:28,760
Но когда появился этот франт и заявил, что они с Дидем сейчас вместе, да еще и любят друг друга...
864
01:23:28,760 --> 01:23:30,520
...он отказался от попытки вернуть ее.
865
01:23:30,520 --> 01:23:32,320
- Джем?
- Да, джем!
866
01:23:32,320 --> 01:23:34,840
- Он так сказал?
- Да, он именно так и сказал.
867
01:23:36,880 --> 01:23:39,350
- Странно!
- Да, странно.
868
01:23:40,800 --> 01:23:43,640
Ясно, все идет так как и должно было быть.
Ладно, я ухожу.
869
01:23:44,520 --> 01:23:48,310
Не вздумай никому сказать, что мы были вместе. Держи этот рот на замке.
870
01:23:48,760 --> 01:23:50,120
А что, если...
871
01:23:50,920 --> 01:23:55,240
...она ждет своего Очаровательного Принца,
чтобы он пришел и спас ее.
872
01:23:55,240 --> 01:24:00,560
Ответь, Озан. Давай же! Алло! Озан?
Мы должны срочно найти Адема. Прямо сейчас!
873
01:24:00,560 --> 01:24:04,280
Твой друг просит оставить пиццу на пороге. Он никому не открывает дверь.
874
01:24:04,280 --> 01:24:07,670
- Мы даже не знаем, жив ли он.
- Эй, не смей говорить так!
875
01:24:19,360 --> 01:24:21,080
Возо! Дружище, что стряслось?
876
01:24:22,000 --> 01:24:24,440
Как дела, Бозо?
Как дела Хайдари? Где твой папочка?
877
01:24:24,440 --> 01:24:28,040
- Где наш друг?
- Хайдари, где папочка то?
878
01:24:30,120 --> 01:24:31,520
Я не верю своим глазам!
879
01:24:31,560 --> 01:24:35,400
- Адем! Адем! Что же это такое?
- Али?
880
01:24:35,400 --> 01:24:40,600
Вставай. Все хорошо. Успокойся. Это мы.
Все в порядке, это мы. Успокойся. Все хорошо.
881
01:24:42,000 --> 01:24:45,070
Адем, Дидем выходит замуж.
882
01:24:48,880 --> 01:24:54,430
Нет, нет, нет! Не ложись!
Нет, иди сюда! Сюда! Подожди!
883
01:24:55,800 --> 01:25:00,320
Слушай, ты ее действительно любишь? А?
Если ты любишь свою жену по-настоящему...
884
01:25:00,320 --> 01:25:03,920
...поступи как настоящий мужчина
и иди верни ее, понял? Прямо сейчас.
885
01:25:04,600 --> 01:25:07,200
- Она любит другого мужчину!
- Нет, она любит тебя. А теперь давай поднимайся!
886
01:25:07,200 --> 01:25:09,760
- Она выходит за другого мужчину!
- Нет, она ждет тебя!
887
01:25:09,760 --> 01:25:11,520
Женщина, которая изменила мне.
888
01:25:11,520 --> 01:25:14,680
- Али, скажи, что это ложь?
- Этот мужик обманул нас.
889
01:25:14,680 --> 01:25:18,200
Все не так, как ты думаешь.
Я говорил с Айтен.
890
01:25:18,200 --> 01:25:22,080
Я знаю таких женщин.
Я смог бы написать кучу книг о них.
891
01:25:22,080 --> 01:25:28,000
Ни за что в жизни Дидем не изменила бы тебе. Понимаешь? Она все еще твоя жена.
892
01:25:28,000 --> 01:25:32,200
Кстати, вот почта, которую отправили на твой старый адрес.
893
01:25:32,200 --> 01:25:35,800
Счета, извещения из банка и прочие документы.
Это все переадресовали мне, чтоб ты знал.
894
01:25:35,800 --> 01:25:41,880
- Озан, забудь сейчас про счета. Послушай меня!
- Напомни мне, чтобы я вернул их тебе.
895
01:25:41,880 --> 01:25:46,880
Давай, Адем. Выходи из ступора.
Что Дидем всегда говорила тебе? Вспоминай!
896
01:25:46,880 --> 01:25:51,320
Наша любовь - это сказка, а Адем
мой Возлюбленный Принц!
897
01:25:51,320 --> 01:25:54,200
Не вздумай отдавать женщину, которую ты любишь этому животному.
898
01:25:54,200 --> 01:25:59,120
Насколько я знаю Джема, он хочет жениться на ней, только потому, что она еще не стала его.
899
01:26:05,760 --> 01:26:07,240
Где его дом?
900
01:26:07,240 --> 01:26:11,000
- С дороги! Извините!
- Извини, друг!
901
01:26:12,920 --> 01:26:14,960
Эй, помедленней!
В машине ребенок!
902
01:26:17,960 --> 01:26:22,280
Что? Ты собрался туда один пойти?
Ни за что, Адем. Мы тоже пойдем.
903
01:26:22,280 --> 01:26:23,960
Нет, я все должен решить сам.
904
01:26:23,960 --> 01:26:29,510
- Адем, нет! Это опасно.
- Али, что я сказал.
905
01:27:28,000 --> 01:27:30,560
- Извините, можно прикурить?
- Конечно.
906
01:27:30,560 --> 01:27:32,080
- Добрый вечер.
- Добрый.
907
01:27:41,200 --> 01:27:43,720
Держите его, держите.
908
01:27:46,960 --> 01:27:50,030
Держите его! Да остановите же его!
909
01:27:57,680 --> 01:28:00,880
- Адем!
- Кто-нибудь может помочь...Что случилось?
910
01:28:09,440 --> 01:28:13,880
Я никогда не любил в своей жизни ни одну женщину, кроме тебя.
911
01:28:15,680 --> 01:28:18,400
Я никогдане прикасался ни к одной женщине, кроме тебя.
912
01:28:18,400 --> 01:28:21,870
Я не знаю, что я ел или что пил, с того момента как ты ушла от меня.
913
01:28:22,760 --> 01:28:27,360
Я не могу жить без тебя.
Также как и ты не можешь без меня.
914
01:28:27,360 --> 01:28:29,960
Ты не можешь выйти замуж за этого человека.
915
01:28:29,960 --> 01:28:33,560
У нас с тобой есть чудесное прошлое, которое принадлежит только нам.
Пожалуйста, не перечеркивай его.
916
01:28:33,560 --> 01:28:35,600
Вернись ко мне, я тебя умоляю.
917
01:28:38,400 --> 01:28:40,680
Я не знаю этого мужчину.
918
01:28:44,760 --> 01:28:48,280
- Эй, кто это такой?
- Что он несет, Дядя Аль Пачино?
919
01:28:48,840 --> 01:28:53,840
- Не важно. Он сам себе вырыл могилу.
- Сынок, я говорила тебе, что твоя невеста шалава!
920
01:28:53,840 --> 01:28:59,400
Мерзавцы! Как вы смеете так называть мою дочь?
Посмотрите на своего недоразвитого сына!
921
01:28:59,400 --> 01:29:00,960
Что это за манеры, дамы?
922
01:29:00,960 --> 01:29:03,720
- Кто это такой?
- Что вы такое несете? Не смейте произносить эту гадость!
923
01:29:03,720 --> 01:29:06,280
- Парень оскорбил нас! Лови его!
- Иди сюда!
924
01:29:48,400 --> 01:29:50,120
Извини, старик!
925
01:29:52,440 --> 01:29:53,960
Поймайте его!
926
01:29:57,440 --> 01:29:59,480
- Скрэм!
- Поймайте же его уже!
927
01:30:03,520 --> 01:30:06,080
- Что нас ждет, дорогая моя?
- Они расстроили мою свадьбу!
928
01:30:06,080 --> 01:30:08,560
- Али! Остановись!
- Ты сошел с ума, Адем! Они убьют нас!
929
01:30:08,560 --> 01:30:10,920
- Я не знаю этого мужчину!
- А ты мне сказала, что ты девственница!
930
01:30:10,920 --> 01:30:12,280
Али! Остановись!
931
01:30:15,400 --> 01:30:18,470
- Ты в порядке? Ребенок?
- С нами все в порядке.
932
01:30:19,160 --> 01:30:21,840
- Я повелся, на то, что свадьба не по любви.
- Свадьба не по любви?
933
01:30:24,280 --> 01:30:27,120
- Они вернулись.
- Все вернулись!
934
01:30:30,960 --> 01:30:33,350
- Жди, в машине ребенок!
- Ребенок? Чей?
935
01:30:33,960 --> 01:30:35,640
- Ты успел завести ребенка?
- О Боги....
936
01:30:35,640 --> 01:30:38,360
- Вы все поняли?
- Это не то, о чем вы думаете.
937
01:30:38,600 --> 01:30:41,590
- Какой ребенок? Я убью тебя!
- Ты все не так поняла.
938
01:30:41,800 --> 01:30:44,760
- Что я не так поняла?!
- Просто возьми себя в руки!
939
01:30:44,960 --> 01:30:47,190
- Слушайт, давай уйдем отсюда!
- Конечно, хорошо!
940
01:30:47,360 --> 01:30:48,560
Дядя, выходите, Я готов убить его!
941
01:30:48,760 --> 01:30:50,720
Он наш друг!
942
01:30:55,120 --> 01:30:59,200
- О ! Слава Аллаху! О Аллах!
- Откуда ты знаешь мою дочь?
943
01:31:00,040 --> 01:31:03,680
Я не знаю Вашу дочь!
Я ошибся, я думал, что знаю ее.
944
01:31:03,680 --> 01:31:06,000
Ниляль всегда был в приюте.
945
01:31:06,000 --> 01:31:08,320
- Мы познакомились там.
- Давайте, посмотрим на собачек.
946
01:31:08,320 --> 01:31:09,640
Каких?
947
01:31:10,960 --> 01:31:14,670
Я уверен, что мы можем уйти. Моя любимая!
948
01:31:18,440 --> 01:31:21,880
Тут, это вышло недоразумение.
Я не могу стать твоей невестой.
949
01:31:21,880 --> 01:31:25,000
Я вообще ее не знаю. Я никогда в своей жизни не видел ее.
950
01:31:26,120 --> 01:31:30,200
- Моя проблема заключается несколько в ином.
- И в чем твоя проблема?
951
01:31:33,720 --> 01:31:35,550
Спокойно!
952
01:31:35,960 --> 01:31:39,920
- Почему вы не проверили дверь?
- Извиние, .сэр.
953
01:31:45,880 --> 01:31:49,840
Ты читала газеты?
В них пишут об этих людях.
954
01:31:50,280 --> 01:31:52,880
Что там пишут, что они собрались пожениться?
955
01:31:56,360 --> 01:31:58,510
Как я могу повернуть время вспять?
956
01:31:59,160 --> 01:32:00,880
Забудь об этом сейчас.
957
01:32:01,400 --> 01:32:04,240
- Посмотри на это.
- На что?
958
01:32:04,760 --> 01:32:09,150
Я так хочу чтобы ты услышала свое сердце, больше ничего.
959
01:32:10,240 --> 01:32:15,110
- Что здесь происходит?
- То, что я никого не могу любить , кроме тебя!
960
01:32:15,480 --> 01:32:17,870
Сьюзен, Абла, мы можем спуститься вниз?
961
01:32:29,240 --> 01:32:31,800
Не плачь, родная моя. Не плачь, не плачь, не плачь!
962
01:32:35,080 --> 01:32:38,680
О Господи! Я бы удивилась, что это так важно.
Давайте посмотрим.
963
01:33:14,720 --> 01:33:17,030
Это тот бандит, который ударил Джем Бея!
964
01:33:27,360 --> 01:33:28,680
Не двигайтесь!
965
01:33:28,680 --> 01:33:32,520
Давайте послушаем, мой друг хочет что-то сказать.
966
01:33:42,800 --> 01:33:47,350
Ты ведь никогда не был с моей женой?
Ты солгал мне, чтобы увести ее у меня.
967
01:33:50,320 --> 01:33:52,080
А ты поверил в это?
968
01:33:52,080 --> 01:33:55,040
Каждый делает свой выбор в жизни,
и это определяет его судьбу.
969
01:33:55,040 --> 01:33:59,560
Это был не Ваш выбор,
выбор Вашей жены.
970
01:33:59,560 --> 01:34:02,320
А Вы сразу неприминули им воспользоваться!
971
01:34:03,320 --> 01:34:05,920
Вы не сможете купить ее любовь.
972
01:34:06,680 --> 01:34:09,080
Ну шанс то у меня был.
973
01:34:09,080 --> 01:34:12,840
А сейчас убирайтесь отсюда! Или я за себя не ручаюсь.
974
01:34:12,840 --> 01:34:15,560
Ты обманул сам себя в том, что
мы получим этот приют!
975
01:34:15,560 --> 01:34:19,000
Подожди, пока я тебя не стукнул, и ты даже не узнаешь, что это было!
976
01:34:19,000 --> 01:34:22,880
Вы свора настоящих мошенников!
Это собственность Джема Канто.
977
01:34:22,880 --> 01:34:24,360
- Я дал вам полный отчет!
- Делайте сейчас, что хотите!
978
01:34:24,360 --> 01:34:25,760
Я полностью дал вам отчет!
979
01:34:25,760 --> 01:34:30,550
- Пошли отсюда. Чего вы ждете?
- Озан!
980
01:34:30,600 --> 01:34:32,560
Подожди!
981
01:34:43,800 --> 01:34:47,350
- Озан!
- В соответствии с пунктом....Конституции...
982
01:34:47,840 --> 01:34:48,960
Озан!
983
01:34:50,760 --> 01:34:51,800
Адем!
984
01:34:51,800 --> 01:34:54,870
- Сафие Тейзе оставила всю свою собственность тебе!
- Вот дерьмо!
985
01:34:55,000 --> 01:35:00,030
- Этот документ фальшивка!
- Неужели? Вот отпечатки пальцев!
986
01:35:07,960 --> 01:35:09,400
Адем!
987
01:35:10,400 --> 01:35:11,680
Это Дидем!
988
01:35:13,560 --> 01:35:15,360
Дидем!
989
01:35:28,080 --> 01:35:30,040
Что с тобой случилось?
990
01:35:33,360 --> 01:35:35,830
Я думала, что ты будешь счастлив без меня.
991
01:35:36,720 --> 01:35:38,550
Счастлив без тебя?
992
01:35:39,960 --> 01:35:45,480
Ты помнишь, ты всегда спрашивала меня, где твое место...
993
01:35:45,520 --> 01:35:48,320
... в моей жизни, среди моей семьи, моих друзей?
994
01:35:49,240 --> 01:35:51,760
Так вот, ты живешь в самой глубине моего сердца.
995
01:35:52,440 --> 01:35:55,160
Как только ты ушла, я не могу собрать его по осколкам.
996
01:35:56,760 --> 01:35:58,960
У меня все валится из рук.
997
01:35:58,960 --> 01:36:04,750
Как будто стальным обручем сдавило горло.
Я даже дышать не могу без тебя.
998
01:36:06,320 --> 01:36:08,600
Только я виноват во всем.
999
01:36:09,880 --> 01:36:13,590
- Ты написал ту песню для меня?
- Для тебя.
1000
01:36:15,440 --> 01:36:17,910
Почему тебя не было так долго?
1001
01:36:34,960 --> 01:36:37,080
Я так соскучился по тебе.
1002
01:36:38,160 --> 01:36:43,110
Я так соскучился по тебе, Дидем.
Я так соскучился по тебе.
1003
01:36:59,920 --> 01:37:01,960
Я не мог ходить на работу.
1004
01:37:02,920 --> 01:37:05,310
Я не знаю как так получилось, что мы зашли так далеко.
1005
01:37:07,400 --> 01:37:13,270
После того, как я причинил столько боли другим, я даже не мечтал, что судьба пошлет мне второй шанс.
1006
01:37:18,880 --> 01:37:21,000
Ты перевернула мою жизнь.
1007
01:37:30,280 --> 01:37:31,950
А теперь послушай меня, Джем.
1008
01:37:32,400 --> 01:37:35,320
Позволь мне представить тебя, дорогая.
Твой бесполезный папаша!
1009
01:37:35,320 --> 01:37:38,560
Тот, кто будет платить нам с тобой денежную компенсацию для того, чтобы...
1010
01:37:38,560 --> 01:37:42,110
... мы жили в роскоши с этой минуты и на всю жизнь.
1011
01:37:48,280 --> 01:37:50,350
На меня не рассчитывай, сынок.
1012
01:37:59,480 --> 01:38:01,240
Они убежали от реальности и спрятались под покровом ночи.
1013
01:38:01,240 --> 01:38:04,470
Дидем получит высшую премию, как Архитектор Года.
1014
01:38:05,680 --> 01:38:07,560
Никогда не говори никогда.
1015
01:38:07,560 --> 01:38:10,560
Любовь заставляет делать вас те вещи, о которых вы даже не задумывались.
1016
01:38:10,560 --> 01:38:13,320
Когда любовь входит в твою жизнь. просто береги ее.
1017
01:38:13,640 --> 01:38:15,440
Я горжусь тобой.
126258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.