All language subtitles for We.Were.Soldiers.Subtitles.YIFY-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,915 --> 00:00:42,875 Dolina la Drang Vijetnama, 2 00:00:43,710 --> 00:00:46,086 mjesto koje se naša zemlja ne sjeća, 3 00:00:46,171 --> 00:00:48,213 u ratu ne razumije. 4 00:00:50,050 --> 00:00:52,217 Ova priča je oporuka mladim Amerikancima 5 00:00:52,302 --> 00:00:53,552 koji je umro u Dolini smrti 6 00:00:53,636 --> 00:00:56,597 i počast mladićima narodne vojske Vijetnama 7 00:00:56,681 --> 00:00:59,183 koji su umrli od naše ruke na tom mjestu. 8 00:01:02,062 --> 00:01:04,897 Da ispričam ovu priču, Moram početi na početku. 9 00:01:06,691 --> 00:01:08,400 Ali gdje to započinje? 10 00:01:11,196 --> 00:01:14,740 Možda u lipnju 1954. godine, kada je francuska grupa Mobile 100 11 00:01:14,783 --> 00:01:17,659 preselili u isti Središnje gorje Vijetnama, 12 00:01:18,036 --> 00:01:20,120 kamo bismo išli 11 godina kasnije. 13 00:04:17,632 --> 00:04:19,716 Možda priča započinje u Americi 14 00:04:20,843 --> 00:04:24,680 kad je vojska prvi put shvatila dolazila je nova vrsta rata. 15 00:04:24,764 --> 00:04:27,516 Bijela kuća predviđa nagomilavanje i želi pobjedu 16 00:04:27,600 --> 00:04:29,309 preko špiljskih ljudi u crnoj pidžami. 17 00:04:29,394 --> 00:04:31,937 Ne bismo bili tamo da nisu već pretučena francuska vojska. 18 00:04:32,021 --> 00:04:34,856 Francuska vojska? Što je to? 19 00:04:34,941 --> 00:04:38,277 Problem u Vijetnamu je teren. Džungle, planine, rijeke. 20 00:04:38,361 --> 00:04:39,569 Manevriranje je noćna mora. 21 00:04:39,612 --> 00:04:41,863 Zbog toga smo smislili plan koristiti helikoptere, 22 00:04:41,948 --> 00:04:43,282 skok u bitku i van nje. 23 00:04:43,324 --> 00:04:45,284 Oni te žele pokrenuti test na ideji. 24 00:04:45,368 --> 00:04:47,786 Trebat će vraški vođa borbe. 25 00:04:48,121 --> 00:04:50,622 Znam mladog lakog pukovnika po imenu Hal Moore. 26 00:04:50,665 --> 00:04:52,457 Vodio je borbenu četu u Koreji. 27 00:04:52,500 --> 00:04:55,127 Nakon toga se javio za ispitivanje eksperimentalnih padobrana. 28 00:04:55,211 --> 00:04:58,672 Pokusni padobrani? Zvuči kao samo tip. 29 00:04:59,048 --> 00:05:01,717 Druga strana planine 30 00:05:01,801 --> 00:05:03,635 Je li bilo sve što je mogao vidjeti 31 00:05:03,720 --> 00:05:07,681 Je li bilo sve što je mogao vidjeti Je li bilo sve što je mogao vidjeti 32 00:05:07,765 --> 00:05:10,600 S druge strane planine 33 00:05:10,643 --> 00:05:12,853 Je li bilo sve što je mogao vidjeti 34 00:05:12,937 --> 00:05:14,938 Medvjed je prešao preko planine 35 00:05:18,192 --> 00:05:21,820 Kako bi bilo da se vratimo u Bingo? Što kažeš? Bingo. 36 00:05:23,031 --> 00:05:25,073 B- I-N-G-O 37 00:05:25,158 --> 00:05:26,825 B- I-N-G-O 38 00:05:28,828 --> 00:05:30,996 A Bingo se zvao 39 00:05:48,848 --> 00:05:52,225 Tom, koliko znaš o našem novom pukovniku? 40 00:05:52,602 --> 00:05:53,852 Bio je u Koreji, 41 00:05:53,936 --> 00:05:56,521 ima magistarski u međunarodnim odnosima s Harvarda. 42 00:05:56,564 --> 00:05:57,939 Harvard? 43 00:05:58,024 --> 00:05:59,941 On nije jedan od tih akademske pičke, je li? 44 00:06:00,026 --> 00:06:01,151 Hal Moore? 45 00:06:01,194 --> 00:06:03,028 Hoćeš da uzmem jednu od njih? 46 00:06:54,414 --> 00:06:57,666 Hajde, previsoka. Dajte mi svoj najbolji udarac! 47 00:06:59,585 --> 00:07:03,088 Jeste li to vidjeli, ljubitelji sporta? Jesi li vidio to? 48 00:07:03,381 --> 00:07:05,841 Zmijsko sranje vozi onog na mjesec, dušo! 49 00:07:05,925 --> 00:07:08,385 Udari čovjeka odsječenog! Udari čovjeka odsječenog! 50 00:07:08,428 --> 00:07:09,928 I on dolazi uokolo! 51 00:07:10,012 --> 00:07:11,555 Evo ga dolazi! 52 00:07:11,597 --> 00:07:13,098 Ne on nije. 53 00:07:17,228 --> 00:07:19,771 Napolje si, Snakeshit! Niste vani! 54 00:07:19,856 --> 00:07:23,233 Konjsko sranje! Nije ni čudo što ne možeš letjeti. Ne vidiš. 55 00:07:25,403 --> 00:07:26,945 Vjerujem da si vani. 56 00:07:34,287 --> 00:07:36,955 - Ti si pilot? - Previsoko, gospodine. 57 00:07:37,039 --> 00:07:39,958 - Da, vidim to. - Zovi, mi vučemo. 58 00:07:42,879 --> 00:07:45,297 - Mogu li razgovarati s tobom na trenutak, Crandall? - Da gospodine. 59 00:07:45,715 --> 00:07:49,134 - Van. - Sigurno. 60 00:07:50,720 --> 00:07:52,804 - Mogu li ti kupiti piće? - Naravno. 61 00:07:52,847 --> 00:07:54,306 Hvala. 62 00:07:55,308 --> 00:07:57,601 Dakle, vaši vas ljudi zovu "Snakeshit". 63 00:07:57,643 --> 00:08:01,354 To je dragi naziv mojih suboraca, gospodine, 64 00:08:01,439 --> 00:08:03,523 jer letim niže od zmijskih sranja. 65 00:08:03,608 --> 00:08:07,319 Pa, imam problema, Snakeshit, i mislim da si ti rješenje. 66 00:08:07,361 --> 00:08:10,197 Puno su me zvali, pukovniče, nikad rješenje. 67 00:08:10,281 --> 00:08:12,824 Znate što je zračna konjica stvarno znači? 68 00:08:12,909 --> 00:08:17,204 Letite na neprijateljski teritorij, brojčano veći, 10.000 milja od kuće. 69 00:08:17,288 --> 00:08:19,664 Ponekad je bojište ne veće od nogometnog igrališta. 70 00:08:19,707 --> 00:08:23,293 I ako helikopteri prestanu dolaziti, svi nas poklaju. 71 00:08:23,961 --> 00:08:27,172 Sad mislim da su piloti helikoptera neće letjeti u pakao za strance, 72 00:08:27,215 --> 00:08:29,508 Dakle, ja sam Hal Moore. 73 00:08:29,550 --> 00:08:31,843 Znam, gospodine. Zašto mi? 74 00:08:32,720 --> 00:08:37,098 Pa, momci izgledate kao sranje, ali vaša je oprema besprijekorna. 75 00:08:37,767 --> 00:08:41,019 Jučer je bila nedjelja. Nisi morate trenirati, ali bili ste. 76 00:08:41,062 --> 00:08:43,396 A vi imate pilote poput onog Previsokog lika. 77 00:08:43,481 --> 00:08:45,857 On je izvan granica vojnih reg. 78 00:08:46,067 --> 00:08:48,527 Oni lete s vama iz nekog razloga. 79 00:08:48,569 --> 00:08:51,112 Pretpostavljam da je to zato što oni misle ti si najbolji. 80 00:08:51,197 --> 00:08:53,823 Jer ja samo regrutiram oni glupi, gospodine. 81 00:08:57,328 --> 00:08:59,829 Valjda Imam izbora u svemu ovome. 82 00:08:59,872 --> 00:09:01,289 Sigurno ne. 83 00:09:03,376 --> 00:09:05,377 Ne bih to propustio ni za svijet. 84 00:09:05,461 --> 00:09:06,962 U zračnu šupljinu. 85 00:09:15,346 --> 00:09:16,888 Dobro jutro, naredniče. 86 00:09:16,973 --> 00:09:19,933 Kako znaš kakav je to prokleti dan? 87 00:09:27,567 --> 00:09:31,027 Skupina! Atten-koliba! 88 00:09:55,469 --> 00:09:57,178 Lako, gospodo. 89 00:09:59,181 --> 00:10:01,266 Dobrodošli u novu konjicu. 90 00:10:02,768 --> 00:10:04,728 Ujašat ćemo u bitku. 91 00:10:06,022 --> 00:10:08,607 A ovo će biti naš konj. 92 00:10:33,841 --> 00:10:37,177 Ne morate ga uhvatiti. Ne morate ga hraniti. 93 00:10:38,888 --> 00:10:40,430 Ali mogu vas uvjeriti 94 00:10:41,474 --> 00:10:45,977 to ni nova tehnologija noryour status oficira 95 00:10:46,646 --> 00:10:48,647 držat će vas iznad opasnosti. 96 00:10:50,441 --> 00:10:53,401 Narednik Plumley i ja dolaze iz padobranaca 97 00:10:53,486 --> 00:10:57,072 gdje je časnik uvijek prvi iz aviona. 98 00:10:58,240 --> 00:11:00,200 Jer slijediti svoje instinkte 99 00:11:00,284 --> 00:11:03,203 i nadahnuti svoje ljude na vašem primjeru, 100 00:11:04,830 --> 00:11:08,083 moraš biti s njima gdje se metal susreće s mesom. 101 00:11:10,044 --> 00:11:13,004 Vodnik Plumley napravio sva četiri borbena skoka 102 00:11:13,089 --> 00:11:15,340 u 82. zrakoplovnoj tijekom Drugog svjetskog rata. 103 00:11:15,424 --> 00:11:18,426 Sicilija, Salerno, Normandija i Holandija, 104 00:11:18,886 --> 00:11:20,762 plus još jedan u Koreji. 105 00:11:22,640 --> 00:11:25,517 Odgovara meni i samo meni. 106 00:11:26,185 --> 00:11:28,853 Nadam se da vi gospodo volite trenirati, 107 00:11:29,105 --> 00:11:31,439 jer ja i narednik, 108 00:11:32,441 --> 00:11:33,608 volimo ga. 109 00:11:36,362 --> 00:11:39,572 Tri štrajka i niste vani! 110 00:11:40,074 --> 00:11:42,826 Uvijek postoji još jedna stvar možete učiniti! 111 00:11:54,213 --> 00:11:55,630 Evo, dečki. 112 00:11:55,715 --> 00:11:57,966 Potez! Potez! Ići! Sada! 113 00:11:58,050 --> 00:11:59,551 - Dva. - Idemo! 114 00:12:00,094 --> 00:12:01,261 Tri. 115 00:12:01,887 --> 00:12:03,304 Mi smo odavde! 116 00:12:04,765 --> 00:12:06,808 - Prilično dobro, ha? - Prilično dobro. 117 00:12:08,811 --> 00:12:10,895 Samo jedna stvar nije u redu. 118 00:12:11,731 --> 00:12:15,567 Budite oštri, muškarci! Bit ćemo najbolji vod u ovom bataljunu! 119 00:12:15,776 --> 00:12:18,236 Budite spremni unutra! Idemo! Idemo! 120 00:12:18,279 --> 00:12:20,405 U redu! Vaš je policajac mrtav! 121 00:12:20,448 --> 00:12:22,657 - Što radiš? Što radiš? - Prvo ... 122 00:12:22,742 --> 00:12:25,660 U redu, oklijevao je. On je mrtav. Što radiš? 123 00:12:25,745 --> 00:12:28,371 - Sklonite helikopter! - Silazi s helikoptera. 124 00:12:36,839 --> 00:12:38,965 U redu, pričekajte trećeg. 125 00:12:39,258 --> 00:12:40,592 Uđi. 126 00:12:40,926 --> 00:12:44,095 Savage, naučiš posao čovjeka iznad tebe 127 00:12:44,138 --> 00:12:47,015 a ti podučavaš svoj posao čovjeku ispod vas u rangu. 128 00:12:47,099 --> 00:12:49,017 To vrijedi za svakog muškarca u ovoj odjeći. 129 00:12:49,101 --> 00:12:50,685 - Razumiješ? - Da gospodine! 130 00:12:50,770 --> 00:12:53,271 Sletjet ćemo pod vatru, gospodo. 131 00:12:56,776 --> 00:12:58,276 Ljudi će umrijeti. 132 00:13:04,950 --> 00:13:06,785 Jesi li rekao svoje molitve? 133 00:13:07,453 --> 00:13:08,787 - Ne? - Ne. 134 00:13:08,871 --> 00:13:10,914 Dođi. Reći ću ih s vama. 135 00:13:11,624 --> 00:13:13,792 - Upadni. - Daj mi tog medvjeda. 136 00:13:13,876 --> 00:13:14,876 Ne. 137 00:13:16,462 --> 00:13:19,339 U redu. Spreman. Postavi. 138 00:13:19,423 --> 00:13:22,467 U ime Oca, i Sin i Duh Sveti. 139 00:13:22,885 --> 00:13:25,970 Zdravo Marijo, milosti puna, Gospod je s tobom. 140 00:13:26,055 --> 00:13:27,806 Blago tebi među ženama 141 00:13:27,848 --> 00:13:29,849 i blagoslovljen plod ofthywomb, Isuse. 142 00:13:29,934 --> 00:13:32,435 Sveta Marijo, Majko Božja, moli za nas grešnike ... 143 00:13:32,478 --> 00:13:34,896 Cecile, ne čujem da se moliš, dušo. 144 00:13:36,148 --> 00:13:39,776 Ne želim biti katolik. Želim biti "metodistica" poput mame. 145 00:13:39,819 --> 00:13:41,152 Stvarno? 146 00:13:42,530 --> 00:13:44,030 A zašto je to, dušo? 147 00:13:44,114 --> 00:13:46,157 Tako da se mogu moliti što god želim. 148 00:13:47,034 --> 00:13:48,159 To je grijeh. 149 00:13:48,244 --> 00:13:50,286 Ne, ne, ne, ne, to nije grijeh. 150 00:13:50,329 --> 00:13:53,540 Bog vas je samo stvorio za glavu. To nije grijeh. 151 00:13:55,042 --> 00:13:57,168 Reći ću ti što. Želiš... 152 00:13:57,211 --> 00:13:59,712 Želiš moliti i hvala Bogu na našoj obitelji? 153 00:14:00,506 --> 00:14:03,341 - Da gospodine. - To je dobro. Pa, onda, učinimo to. 154 00:14:04,218 --> 00:14:07,762 Zdravo Marijo, milosti puna, Gospod je s tobom. 155 00:14:07,847 --> 00:14:09,931 Blago tebi među ženama 156 00:14:10,015 --> 00:14:12,517 i blagoslovljen plod ofthywomb, Isuse. 157 00:14:17,648 --> 00:14:20,149 Čujem kako se smijete, znate, čak i ovdje. 158 00:14:20,192 --> 00:14:22,569 Ne smijem se, čudim se. 159 00:14:23,070 --> 00:14:25,154 Čuditi se? Što? 160 00:14:25,823 --> 00:14:27,907 Da možeš pronaći tvrdoglavost u svojoj djeci 161 00:14:27,992 --> 00:14:30,368 i mislim da dolazi od bilo koga osim tebe. 162 00:14:30,452 --> 00:14:31,786 Da? 163 00:14:35,332 --> 00:14:36,875 Dat ću vam nešto za što se možete čuditi. 164 00:14:41,046 --> 00:14:42,422 On je divlji čovjek. 165 00:15:00,900 --> 00:15:02,275 Kad se molim 166 00:15:03,485 --> 00:15:04,903 što god želim, 167 00:15:06,280 --> 00:15:08,072 Zahvaljujem Bogu na tebi. 168 00:15:22,671 --> 00:15:24,589 Lijepo jutro, naredniče. 169 00:15:24,673 --> 00:15:27,091 Što si ti, jebeni meteorolog sada? 170 00:15:30,220 --> 00:15:32,889 Pogledaj što sam našao za novog bejzbolskog igrača. 171 00:15:33,432 --> 00:15:35,642 Poslali su nas još jedna gomila časnika. 172 00:15:35,726 --> 00:15:38,102 Prava zelena. Moram ih uvježbati. 173 00:15:38,145 --> 00:15:40,605 Čini me da mislim da započinjem novu jedinicu. 174 00:15:40,689 --> 00:15:42,941 Poslali su i nove puške. M-16. 175 00:15:43,025 --> 00:15:44,859 To bi trebalo biti prilično dobro oružje. 176 00:15:44,944 --> 00:15:46,861 Puno plastike. 177 00:15:46,946 --> 00:15:50,865 Čini mi se kao BB pištolj. Vjerujem da ću se držati svog pištolja. 178 00:15:51,617 --> 00:15:54,535 Misliš da ćemo se dovoljno približiti neprijatelju da to iskoristi? 179 00:15:54,620 --> 00:15:56,162 Što vi mislite, gospodine? 180 00:15:57,122 --> 00:16:00,208 Vođa mora ostati hladan i smiren i razmišljanje. 181 00:16:00,292 --> 00:16:03,461 Mora naučiti ignorirati eksplozije, 182 00:16:03,504 --> 00:16:06,798 vrućina i prašina, vriskovi ranjenika. 183 00:16:07,132 --> 00:16:10,468 To je normalno na bojnom polju. Normalan! 184 00:16:24,608 --> 00:16:26,734 Pukovnik Tran, trebate dobiti tvrtku 185 00:16:26,819 --> 00:16:28,319 za pojačanje lijevog boka. 186 00:16:28,529 --> 00:16:31,698 - Odakle to dolazi? - To su naši savjetnici u Vijetnamu. 187 00:16:31,782 --> 00:16:34,409 Javlja se novi radio atmosferski odskok. 188 00:16:52,845 --> 00:16:54,887 Kad je Ludi Konj bio dijete, 189 00:16:59,059 --> 00:17:02,311 dojio je iz dojke svake žene iz plemena. 190 00:17:04,940 --> 00:17:07,400 Sijuksi su tako odgajali svoju djecu. 191 00:17:08,318 --> 00:17:09,652 Svaki ratnik 192 00:17:10,654 --> 00:17:13,031 zvala je svaka žena u plemenu "Majka". 193 00:17:13,741 --> 00:17:16,617 Svaki stariji ratnik, zvali su ga "Djed". 194 00:17:17,036 --> 00:17:19,912 Poanta je ovdje da su se borili kao obitelj. 195 00:17:21,290 --> 00:17:22,874 Pazi na svoje muškarce. 196 00:17:24,001 --> 00:17:26,294 Naučite ih da se brinu jedni za druge. 197 00:17:27,046 --> 00:17:28,963 Jer kad ovo počne, 198 00:17:31,091 --> 00:17:33,259 jedno drugo je sve što ćemo imati. 199 00:17:39,308 --> 00:17:42,143 - Jesi li to prilagodio? - Da gospodine. 200 00:17:42,227 --> 00:17:44,729 Pa, to je u redu. Ti si moj radio operater. 201 00:17:45,939 --> 00:17:48,232 Bit češ dobro. Riješit ćete to. 202 00:17:55,491 --> 00:17:58,409 Bilo koji od vas kurvinih sinova zove me djed, 203 00:18:00,913 --> 00:18:02,246 Ubit ću te. 204 00:18:25,562 --> 00:18:27,438 Godboldt, skini čizme. 205 00:18:29,024 --> 00:18:30,233 Nastavi. 206 00:18:32,236 --> 00:18:34,529 Svi, skinite čizme. 207 00:18:35,405 --> 00:18:37,448 Svi. I čarape. 208 00:18:52,005 --> 00:18:54,132 Želim da crtaš svježe čarape iz zalihe. 209 00:18:54,216 --> 00:18:56,342 Noge neka budu posute prahom. 210 00:19:00,764 --> 00:19:03,808 Svi jedni drugima provjerite stopala poput Godboldta i mene. 211 00:19:05,727 --> 00:19:08,521 - Taj je mladi čovjek vođa. - Da gospodine. 212 00:19:09,148 --> 00:19:12,650 Ona druga, ona velika, jaka tamo, 213 00:19:12,693 --> 00:19:14,610 želi osvojiti medalje. 214 00:19:17,990 --> 00:19:19,615 Zašto si dovraga pozadi? 215 00:19:19,658 --> 00:19:21,951 Prokletstvo, zašto si pozadi? 216 00:19:22,828 --> 00:19:24,328 Željan je. 217 00:19:27,374 --> 00:19:31,127 Dame, baš mi je jako drago danas ste ovdje. 218 00:19:31,378 --> 00:19:33,629 Znam da neki od vas su novi u vojsci 219 00:19:33,672 --> 00:19:36,007 i svi smo novi u ovom postu, 220 00:19:36,091 --> 00:19:38,176 pa sam mislio da možemo objediniti naše resurse 221 00:19:38,260 --> 00:19:40,303 i pokrivaju bilo koja pitanja možda bismo imali. 222 00:19:40,345 --> 00:19:43,764 Pa zašto ne bismo započeli s stavkom broj jedan, hrana. 223 00:19:43,849 --> 00:19:47,185 Ako povjerenika nema ništa, gdje je najbolje mjesto za kupnju? 224 00:19:48,937 --> 00:19:50,855 Pa, probao sam Big Star i u redu je. 225 00:19:50,939 --> 00:19:54,483 Ali i dalje mislim da je mywater slomit ću se točno u prolazu za naplatu. 226 00:19:57,362 --> 00:20:01,365 To se brine o uobičajenoj kupovini. Dakle, stavka broj dva, praonica rublja. 227 00:20:01,408 --> 00:20:03,576 Osnovne perilice rublja ne rade. 228 00:20:03,660 --> 00:20:05,286 Puni su pijeska iz močvarnih misija. 229 00:20:05,370 --> 00:20:06,954 U redu, pobrinut ću se za to. 230 00:20:07,039 --> 00:20:10,249 - Već sam se požalio. - Pa, idemo samo do generala. 231 00:20:11,793 --> 00:20:14,337 U međuvremenu, praonica u gradu je u redu, 232 00:20:14,379 --> 00:20:17,089 ali neće vam dopustiti da se operete vaše obojene stvari u njihovim strojevima. 233 00:20:17,174 --> 00:20:19,508 - U javnoj praonici? - Ni meni to nije imalo smisla. 234 00:20:19,551 --> 00:20:22,053 Ali kažem vam, imaju veliki znak točno na prozoru 235 00:20:22,095 --> 00:20:23,763 kaže "Samo bijelci". 236 00:20:26,558 --> 00:20:30,102 - Što? - Dušo, misle samo na bijelce. 237 00:20:32,397 --> 00:20:33,564 To je užasno. 238 00:20:34,107 --> 00:20:37,818 Vaš muž nosi uniformu zemlje koja dopušta mjesto 239 00:20:38,612 --> 00:20:42,490 reći da njegovo rublje nije dovoljno dobro, kad je mogao umrijeti za ... 240 00:20:47,871 --> 00:20:50,289 - Žao mi je. Ja samo... - U redu je, dušo. 241 00:20:50,374 --> 00:20:54,043 Ali znam što ima moj suprug boreći se za to, i zato se mogu nasmiješiti. 242 00:20:54,836 --> 00:20:57,380 Moj muž nikada neće tražiti poštovanje, 243 00:20:57,714 --> 00:21:00,007 i on neće poštovati nijednog muškarca tko to nije zaradio. 244 00:21:00,092 --> 00:21:02,176 Ostatak njegove obitelji je na isti način. 245 00:21:02,261 --> 00:21:03,803 I svatko tko to ne poštuje 246 00:21:03,887 --> 00:21:05,554 može zadržati svoje prokleta perilica rublja 247 00:21:05,597 --> 00:21:07,682 jer odjeća moje bebe će ionako biti čisti. 248 00:21:10,477 --> 00:21:13,312 Pa, valjda se to pobrine predmeta broj dva. 249 00:21:17,734 --> 00:21:19,485 Jesi li dobro? 250 00:21:19,569 --> 00:21:21,779 Mislim ... Mislim da mi se voda samo slomila. 251 00:21:21,822 --> 00:21:23,364 U redu. U redu! 252 00:21:23,448 --> 00:21:25,616 Svi smo mirni. Svi smo mirni. 253 00:21:26,493 --> 00:21:28,577 Automobil! Automobil! 254 00:22:01,987 --> 00:22:03,988 - Pukovniče. - S lakoćom. S lakoćom. 255 00:22:04,031 --> 00:22:06,449 Čuo sam jednog od svojih novih poručnika upravo postao otac. 256 00:22:06,491 --> 00:22:08,993 - Došao sam čestitati. - Hvala vam gospodine. 257 00:22:09,036 --> 00:22:11,162 Dakle, nisam vas smetao. 258 00:22:11,204 --> 00:22:14,040 Ne, ne, u redu je. Sve je u redu. Molim. 259 00:22:14,958 --> 00:22:19,003 - Pa, kako je tvoja supruga? - Dobro je. Ona je dobro. Ona spava. 260 00:22:19,921 --> 00:22:21,547 Takva je i moja kći. 261 00:22:21,631 --> 00:22:25,384 Samo sam željela biti ovdje neko vrijeme prije nego što sam je držao. 262 00:22:26,094 --> 00:22:28,304 Pa, već je označi? Što to govori? 263 00:22:28,347 --> 00:22:30,056 Camille. Da, žao mi je zbog ovoga, gospodine. 264 00:22:30,140 --> 00:22:32,350 Ne, nemoj to skidati. Ostavljaš to tamo gdje je. 265 00:22:32,392 --> 00:22:33,392 To je zapovijed. 266 00:22:34,895 --> 00:22:37,688 - Pukovniče, mogu li vas nešto pitati? - Naravno. 267 00:22:40,317 --> 00:22:43,903 Što mislite o biti vojnik i otac? 268 00:22:45,364 --> 00:22:49,283 Nadam se da ću biti dobar u onom čini me boljim u drugom. 269 00:22:52,204 --> 00:22:54,246 Zašto? A ti? 270 00:22:55,457 --> 00:22:57,124 Ne znam, gospodine. 271 00:22:57,876 --> 00:22:59,543 Između fakulteta i ovdje, 272 00:23:00,712 --> 00:23:03,005 Barbara i ja proveli smo godinu dana u Africi. 273 00:23:04,716 --> 00:23:07,968 Pomogli smo u izgradnji škole za siročad. 274 00:23:09,721 --> 00:23:12,390 Bili su siročad jer vojskovođa preko granice 275 00:23:12,432 --> 00:23:14,392 nije im se svidjelo njihovo pleme. 276 00:23:17,604 --> 00:23:20,606 Znam da Bog ima plan za mene. 277 00:23:22,401 --> 00:23:25,236 Samo se nadam da će to pomoći u zaštiti siročadi, 278 00:23:26,363 --> 00:23:27,988 ne napraviti nijedan. 279 00:23:31,284 --> 00:23:33,744 Pa, zašto ga ne pitamo? 280 00:23:35,205 --> 00:23:37,123 Dođi. Idemo ga pitati. 281 00:23:41,711 --> 00:23:45,089 Oče naš na nebesima, prije nego što krenemo u bitku, 282 00:23:45,590 --> 00:23:49,093 svaki vojnik među nama prići će vam, svaki na svoj način. 283 00:23:50,095 --> 00:23:53,764 Naši neprijatelji, također, prema vlastitom razumijevanju, 284 00:23:53,807 --> 00:23:56,225 tražit će zaštitu i pobjedu. 285 00:23:56,601 --> 00:23:59,770 I tako se klanjamo prije vaše beskrajne mudrosti. 286 00:23:59,813 --> 00:24:02,273 Molimo svoje molitve najbolje što možemo. 287 00:24:03,150 --> 00:24:07,153 Molim vas da pazite na mladiće, poput Jacka Geoghegana, 288 00:24:07,237 --> 00:24:08,946 da ja vodim u bitku. 289 00:24:10,073 --> 00:24:12,783 Koristiš me kao svoj instrument u ovom groznom paklu rata 290 00:24:12,826 --> 00:24:14,368 da ih pazi. 291 00:24:15,996 --> 00:24:18,205 Pogotovo ako su muškarci poput ovog pokraj mene 292 00:24:18,290 --> 00:24:21,333 zaslužujući budućnost u vašem blagoslovu i dobroj volji. 293 00:24:23,545 --> 00:24:25,671 - Amen. - Amen. 294 00:24:27,966 --> 00:24:30,885 Da, i još nešto, dragi Gospodine. 295 00:24:30,969 --> 00:24:32,386 O našim neprijateljima, 296 00:24:34,473 --> 00:24:36,098 zanemari njihove poganske molitve 297 00:24:36,141 --> 00:24:38,809 i pomozite nam da puhnemo ti mali gadovi ravno u pakao. 298 00:24:38,852 --> 00:24:40,186 Amen opet. 299 00:24:42,314 --> 00:24:43,397 Amen. 300 00:24:44,149 --> 00:24:45,483 Hvala vam. 301 00:24:49,905 --> 00:24:52,865 Postoji jedan o djetetu sa stablom jabuke ili letećim konjem, 302 00:24:52,949 --> 00:24:55,493 ili bajke sa jelenima i stvarima u njima. 303 00:24:55,535 --> 00:24:58,370 Tata, što je rat? 304 00:25:03,460 --> 00:25:05,461 Awar je ... 305 00:25:05,504 --> 00:25:07,004 Pa, to je ... 306 00:25:10,759 --> 00:25:15,012 To je nešto što se ne bi smjelo dogoditi, ali ima. 307 00:25:15,764 --> 00:25:18,140 I to je kad 308 00:25:19,267 --> 00:25:23,479 neki ljudi u drugoj zemlji ili bilo koja zemlja 309 00:25:24,481 --> 00:25:27,358 pokušajte oduzeti živote drugim ljudima. 310 00:25:28,276 --> 00:25:31,028 A onda vojnici poput tvog oca moram, znaš ... 311 00:25:31,112 --> 00:25:33,239 Moj je posao otići tamo i zaustaviti ih. 312 00:25:34,950 --> 00:25:38,536 Hoće li pokušati da ti oduzmem život, tata? 313 00:25:43,124 --> 00:25:45,584 Pa, da, Cecile, pokušat će. 314 00:25:46,169 --> 00:25:48,087 Ali neću im dopustiti. 315 00:25:49,881 --> 00:25:51,006 U redu? 316 00:26:55,447 --> 00:26:56,822 Ne možete spavati? 317 00:26:58,450 --> 00:26:59,491 Ne. 318 00:27:02,454 --> 00:27:04,246 Muškarci su tako mladi, 319 00:27:04,789 --> 00:27:07,458 a sad su mi poslali novi usjev još zelenija. 320 00:27:08,793 --> 00:27:10,294 Kad ih pogledam, 321 00:27:10,337 --> 00:27:12,963 Vidim naše dečke. 322 00:27:14,090 --> 00:27:16,634 Pa, onda ste samo čovjek da ih vodi. 323 00:27:20,472 --> 00:27:21,722 Pretpostavljam. 324 00:27:28,688 --> 00:27:33,150 Masakr 325 00:27:34,736 --> 00:27:37,988 Namjeravamo uvjeriti komuniste 326 00:27:38,823 --> 00:27:43,369 da ne možemo biti poraženi silom oružja. 327 00:27:44,829 --> 00:27:49,208 Pitao sam zapovjednika, General Westmoreland, 328 00:27:50,168 --> 00:27:54,838 što mu još treba u susret ovoj rastućoj agresiji. 329 00:27:56,299 --> 00:27:57,800 Rekao mi je 330 00:27:59,260 --> 00:28:02,012 i mi ćemo mu udovoljiti. 331 00:28:03,682 --> 00:28:07,017 Danas sam naručio za Vijetnam divizija Air Mobile 332 00:28:07,477 --> 00:28:10,896 i određene druge snage koji će podići našu borbenu snagu 333 00:28:10,980 --> 00:28:15,484 od 75.000 do 125.000 muškaraca 334 00:28:15,819 --> 00:28:17,444 skoro odmah. 335 00:28:18,363 --> 00:28:20,781 Dodatne snage bit će potrebne kasnije. 336 00:28:22,075 --> 00:28:24,326 Nabavite svoje najbolje haljine, dame. 337 00:28:26,496 --> 00:28:28,706 Oni će htjeti proslaviti. 338 00:28:39,467 --> 00:28:43,637 Nemoj nikad biti tužna 339 00:28:44,305 --> 00:28:48,225 Osloni se na mene kad su loša vremena 340 00:28:51,563 --> 00:28:54,064 Nisam volio predsjednika spomenuti izvanredno stanje. 341 00:28:54,149 --> 00:28:55,441 Ne, nije. 342 00:28:56,109 --> 00:28:59,695 Pa, bez te deklaracije to znači naši se uvrštaji neće produžiti. 343 00:29:00,071 --> 00:29:01,613 Žao mi je, Hal. 344 00:29:02,615 --> 00:29:05,242 Oprostite, gospodine, ali da razjasnimo. 345 00:29:05,326 --> 00:29:09,121 Diviziju formiramo pomoću tehnika koji nikada nisu pokušani u borbi 346 00:29:09,205 --> 00:29:13,041 protiv neprijatelja s 20 godina borbenog iskustva na svom terenu 347 00:29:13,376 --> 00:29:15,753 12.000 milja daleko od našeg tla. 348 00:29:16,254 --> 00:29:18,797 I to neposredno prije vojske šalje nas u borbu, 349 00:29:18,882 --> 00:29:20,591 odveli su mi trećinu ljudi, 350 00:29:20,633 --> 00:29:22,843 najiskusnija trećina, uključujući časnike. 351 00:29:22,927 --> 00:29:24,762 Ne sviđa mi se ništa bolje od tebe, Hal. 352 00:29:24,804 --> 00:29:26,096 Dovraga, ne gospodine. 353 00:29:28,141 --> 00:29:30,100 Vidjeli ste da ovo dolazi, zar ne? 354 00:29:30,143 --> 00:29:33,937 Da. Zato si mi dao taj novi usjev vođa voda. 355 00:29:36,149 --> 00:29:38,108 Koreja ih nije ništa naučila. 356 00:29:38,193 --> 00:29:40,736 - Političari? - Političari. 357 00:29:46,242 --> 00:29:49,620 Drži me, drži me 358 00:29:49,662 --> 00:29:52,039 Nikad me ne puštaj 359 00:29:52,123 --> 00:29:56,293 Dok mi nisi rekao, rekao si mi 360 00:29:56,503 --> 00:30:01,131 Ono što želim znati a onda me samo drži 361 00:30:01,216 --> 00:30:02,966 Drži me 362 00:30:03,009 --> 00:30:04,927 Neka ti kažem 363 00:30:04,969 --> 00:30:08,096 zaljubljen sam u tebe 364 00:30:13,144 --> 00:30:16,146 Oduševi me, oduševi me 365 00:30:17,315 --> 00:30:18,899 Hvala vam gospodine. 366 00:30:19,234 --> 00:30:20,526 Usput, Hal, 367 00:30:20,610 --> 00:30:23,237 budući da smo raspoređeni oni numeriraju jedinice. 368 00:30:23,321 --> 00:30:27,324 Sad ste zapovjednik 1. bojne 7. konjanice. 369 00:30:30,203 --> 00:30:31,453 Sedmog. 370 00:30:33,373 --> 00:30:35,374 Ista pukovnija kao i Custer. 371 00:30:39,712 --> 00:30:41,129 Hvala vam gospodine. 372 00:30:41,172 --> 00:30:44,341 Budite razumni sa svojom novom ljubavi 373 00:30:45,844 --> 00:30:47,636 Nemojte se zavaravati 374 00:30:47,679 --> 00:30:51,849 Misleći da je ovo posljednje što ćete naći 375 00:30:52,725 --> 00:30:55,894 Ali nikada nisu stajali u mraku 376 00:30:55,979 --> 00:30:58,480 S tobom ljubavi 377 00:30:58,731 --> 00:31:01,984 Kad me uzmeš u naručje 378 00:31:02,026 --> 00:31:05,988 I istjeraj me polako iz uma 379 00:31:06,030 --> 00:31:09,032 Poljubi me, poljubi me 380 00:31:09,075 --> 00:31:10,701 A kad to učinite 381 00:31:10,743 --> 00:31:13,996 Znam da ću ti nedostajati 382 00:31:14,038 --> 00:31:15,873 Nedostajem ti 383 00:31:15,957 --> 00:31:18,792 Ako ikad kažemo adieu 384 00:31:18,877 --> 00:31:22,170 Pa poljubi me, poljubi me 385 00:31:22,213 --> 00:31:27,009 Natjeraj me da ti kažem da sam zaljubljena u tebe 386 00:32:49,175 --> 00:32:50,926 Pogledajte oko sebe. 387 00:32:53,429 --> 00:32:55,472 U 7. konjanici 388 00:32:56,307 --> 00:32:58,767 imamo kapetana iz Ukrajine. 389 00:33:00,269 --> 00:33:02,270 Još jedan iz Portorika. 390 00:33:02,897 --> 00:33:05,774 Imamo japanski, kineski, 391 00:33:05,817 --> 00:33:08,986 Crnci, Latinoamerikanci, Cherokee Indijanci. 392 00:33:10,279 --> 00:33:12,155 Židovi i pogani. 393 00:33:13,157 --> 00:33:14,658 Svi Amerikanci. 394 00:33:16,452 --> 00:33:18,328 Sada, ovdje u Sjedinjenim Državama, 395 00:33:18,788 --> 00:33:21,581 neki ljudi iz ove jedinice 396 00:33:22,166 --> 00:33:26,169 mogu doživjeti diskriminaciju zbog rase ili vjeroispovijesti. 397 00:33:26,921 --> 00:33:28,797 Ali za tebe i mene sada, 398 00:33:29,924 --> 00:33:31,508 sve to je nestalo. 399 00:33:32,677 --> 00:33:36,096 Useljavamo se dolina sjene smrti, 400 00:33:37,807 --> 00:33:40,851 gdje ćete paziti straga čovjeka pored vas 401 00:33:41,102 --> 00:33:43,103 kao što će promatrati vašu. 402 00:33:43,646 --> 00:33:46,023 I neće vas zanimati koje je boje, 403 00:33:46,691 --> 00:33:49,192 ili kojim imenom naziva Boga. 404 00:33:50,862 --> 00:33:52,946 Kažu da odlazimo od kuće. 405 00:33:55,700 --> 00:33:59,369 Idemo u koji dom je uvijek trebao biti. 406 00:34:01,789 --> 00:34:04,207 Pa da shvatimo situaciju. 407 00:34:05,543 --> 00:34:07,544 Idemo u bitku 408 00:34:08,004 --> 00:34:11,339 protiv tvrdog i odlučnog neprijatelja. 409 00:34:15,928 --> 00:34:17,929 Ne mogu vam obećati 410 00:34:18,556 --> 00:34:21,224 da ću vas sve žive dovesti kući. 411 00:34:23,144 --> 00:34:25,103 Ali ovo kunem se, 412 00:34:26,564 --> 00:34:29,232 prije tebe i pred svemogućim Bogom, 413 00:34:29,817 --> 00:34:31,735 da kad krenemo u bitku 414 00:34:33,071 --> 00:34:36,239 Ja ću prvi kročiti na teren 415 00:34:37,867 --> 00:34:40,368 a ja ću biti posljednja koja će odstupiti. 416 00:34:42,747 --> 00:34:45,999 I nikoga neću ostaviti iza sebe. 417 00:34:50,755 --> 00:34:52,672 Živ ili mrtav, 418 00:34:54,592 --> 00:34:56,885 svi ćemo se zajedno vratiti kući. 419 00:34:58,930 --> 00:35:00,597 Pa pomozi mi Bože. 420 00:38:28,139 --> 00:38:29,848 Volim te. 421 00:41:29,185 --> 00:41:30,185 - Hal. - Gospodine. 422 00:41:30,228 --> 00:41:32,187 Sinoć je neprijatelj pogodio naš logor u Plei Mei. 423 00:41:32,272 --> 00:41:34,398 - Koliko žrtava? - Nijedna. 424 00:41:35,149 --> 00:41:37,150 Neprijateljske snage su se povukle prema ovoj planini 425 00:41:37,193 --> 00:41:38,735 u blizini kambodžanske granice. 426 00:41:38,820 --> 00:41:41,154 Koliko muškaraca imate spreman za bitku, dati ortak? 427 00:41:41,197 --> 00:41:44,074 - Naredniče? - Tristo devedeset i pet, gospodine. 428 00:41:44,158 --> 00:41:45,367 Točno. 429 00:41:45,743 --> 00:41:47,869 Što vi procjenjujete neprijateljska snaga? 430 00:41:47,912 --> 00:41:50,706 Procjenjujemo njihov broj kao upravljiv, pukovniče. 431 00:41:51,833 --> 00:41:53,417 Nemaš pojma. 432 00:41:54,127 --> 00:41:56,962 Nemamo pojma. Jednostavne narudžbe, Hal. 433 00:41:57,046 --> 00:41:59,172 Pronađite neprijatelja i ubijte ga. 434 00:42:02,302 --> 00:42:06,388 Napadaju nas, nema žrtava. Trče i skrivaju se u planinama. 435 00:42:06,848 --> 00:42:09,016 Pa naravno da ih jurimo, naravno. 436 00:42:10,518 --> 00:42:12,644 Mirisa li vam na zasjedu? 437 00:42:12,895 --> 00:42:16,815 Približe se dovoljno da nas ubiju, bit ćemo dovoljno blizu da ih ubijemo. 438 00:42:21,070 --> 00:42:23,322 Kružno putovanje helikopterom, 30 minuta. 439 00:42:23,573 --> 00:42:25,824 To znači prvih 60 muškaraca na tlu 440 00:42:25,908 --> 00:42:27,826 biti tamo pola sata sam. 441 00:42:27,910 --> 00:42:29,453 Kučkin sin. 442 00:42:30,788 --> 00:42:33,582 Mislim da bi možda trebala da dobijemo vaš M-16. 443 00:42:34,334 --> 00:42:35,584 Vrijeme dolazi, trebam ga, gospodine, 444 00:42:35,668 --> 00:42:38,378 bit će ih dosta ležeći na zemlji. 445 00:42:43,384 --> 00:42:47,220 Pa, idemo raditi zbog čega smo došli ovamo. 446 00:42:47,513 --> 00:42:48,764 Da gospodine. 447 00:43:02,612 --> 00:43:04,029 Garry Owen! 448 00:44:14,016 --> 00:44:15,517 Bila je nedjelja. 449 00:44:16,102 --> 00:44:18,937 14. studenog 1965. 450 00:44:20,106 --> 00:44:22,441 Prije tog dana, vojnici sjevernog Vijetnama 451 00:44:22,525 --> 00:44:24,359 i one iz Amerike 452 00:44:24,402 --> 00:44:26,820 nikad se nisu upoznali u velikoj bitci. 453 00:44:56,100 --> 00:44:58,768 Dvije milje van. Spuštanje na kartu zemlje. 454 00:48:01,494 --> 00:48:03,536 Prvi vod, krenimo! 455 00:48:15,257 --> 00:48:16,424 Ovo je Trojan-Two. 456 00:48:16,467 --> 00:48:19,302 Sve jedinice održavaju kontakt na obodu. Nad. 457 00:48:22,932 --> 00:48:25,725 To je izviđač! Odvedimo ga u zarobljeništvo! 458 00:48:26,560 --> 00:48:28,561 Hej! Poručnik! 459 00:48:29,522 --> 00:48:31,106 Poručnik! 460 00:48:33,067 --> 00:48:34,859 Eto ga! Dođi! 461 00:48:39,865 --> 00:48:41,116 Dođi! 462 00:48:41,409 --> 00:48:44,119 Kapetane, želim da budete u kontaktu sa svim ophodnjama. 463 00:48:44,161 --> 00:48:45,787 Svakih pet minuta Želim da me ažurirate ... 464 00:48:45,871 --> 00:48:49,624 Hej. Hej. Hej, imam nešto ovdje. Imam dječaka! 465 00:48:49,709 --> 00:48:52,127 Dovraga. To nije nikakav dječak. 466 00:48:57,383 --> 00:49:00,051 - Kaže da je dezerter. - Sranje, on je stražar. 467 00:49:00,136 --> 00:49:01,720 Pitajte ga gdje su mu prijatelji. 468 00:49:08,686 --> 00:49:11,187 Kaže da je ovo bazni kamp cijela divizija. 469 00:49:11,480 --> 00:49:13,314 - Četvrt tisuća ljudi. - Gdje? 470 00:49:19,155 --> 00:49:20,488 Ta planina. 471 00:49:29,081 --> 00:49:30,915 Ista je vojska uništila Francuze. 472 00:49:31,000 --> 00:49:34,002 I kaže da žele ubiti Amerikance jako loše. 473 00:49:34,670 --> 00:49:36,671 Jednostavno još nisam uspio pronaći nijednu. 474 00:49:36,756 --> 00:49:40,049 Kapetane Metsker, recite svim ophodnjama da zadrže svoje položaje. 475 00:49:48,976 --> 00:49:50,685 Ti, uzmi radio! 476 00:49:52,688 --> 00:49:56,024 - Gdje su dovraga? - Gospodine, moramo ga naći! 477 00:50:02,531 --> 00:50:04,032 Kapetane, pozivate sve ophodnje. 478 00:50:04,116 --> 00:50:05,617 Moramo se pregrupirati i angažirati neprijatelja 479 00:50:05,701 --> 00:50:07,869 što dalje od LZ! 480 00:50:11,373 --> 00:50:13,291 Neto poziv, neto poziv, ovo je Trojan-Two. 481 00:50:13,375 --> 00:50:15,418 Zgrabite ranjenike! Prekini kontakt! 482 00:50:16,670 --> 00:50:18,922 Nazad! Dođite na visoko! 483 00:50:19,006 --> 00:50:21,758 Coverfire! Dođite na visoko! 484 00:50:22,218 --> 00:50:23,593 Dođi! 485 00:50:26,430 --> 00:50:27,931 Čuvaj leđa! 486 00:50:29,475 --> 00:50:30,725 Dođi! 487 00:50:33,813 --> 00:50:36,564 Dođi! Ustani ovdje! Dovedite ranjenike do sredine! 488 00:50:36,649 --> 00:50:37,941 Pomakni se, pomakni se! 489 00:50:38,025 --> 00:50:40,109 Coverfire! Coverfire! 490 00:50:44,156 --> 00:50:46,533 Svi dolje! Dolje! 491 00:50:49,620 --> 00:50:52,539 Provjerite svoju municiju! Svi provjerite streljivo! 492 00:51:00,005 --> 00:51:02,298 Dođi! Izvest ću nas odavde! 493 00:51:03,092 --> 00:51:05,343 Zgrabite ranjenike! Napravit ćemo trk ... 494 00:51:05,594 --> 00:51:08,263 - Naredniče! - Moramo otići odavde! 495 00:51:09,348 --> 00:51:12,016 Ostani dolje! Neka se nitko ne miče! 496 00:51:12,101 --> 00:51:13,726 Bungum, ostani dolje! 497 00:51:26,574 --> 00:51:28,116 Bit ćeš dobro. 498 00:51:31,537 --> 00:51:32,745 Ostani dolje. 499 00:51:33,789 --> 00:51:35,456 Oblikujte obod! 500 00:51:35,499 --> 00:51:38,793 Sačuvajte svoje jutro 501 00:51:41,213 --> 00:51:42,714 Što se događa s tim ophodnjama? 502 00:51:42,798 --> 00:51:44,299 Pokušavam doći do njih, gospodine! 503 00:51:44,633 --> 00:51:47,302 Ovo je Trojan-Two! Ući! Nad! 504 00:51:47,344 --> 00:51:50,972 Hej! Hej! Smiri se! 505 00:51:51,015 --> 00:51:54,642 Shvatite situaciju i jasno komunicirajte! 506 00:51:58,689 --> 00:52:02,317 Povuci lanac na svu vatrenu snagu možeš doći na tu planinu! 507 00:52:02,401 --> 00:52:04,986 Upozori Crandala! Imamo vrući LZ! 508 00:52:05,070 --> 00:52:07,488 Agente Serpent-Six, ovdje Trojan-Two. 509 00:52:07,573 --> 00:52:10,491 Dolazite u vrući LZ. Uzimamo vatru. 510 00:52:10,534 --> 00:52:12,493 Ponoviti. Uzimamo vatru. 511 00:52:13,495 --> 00:52:15,163 Nema sranja. 512 00:52:16,165 --> 00:52:18,833 Ovo je previsoko i pada i prljavo. 513 00:52:23,839 --> 00:52:26,007 Razumio! Trojan-dva, van! 514 00:52:26,258 --> 00:52:28,551 Herrickov vod je odsječen i pod napadom! 515 00:52:28,636 --> 00:52:30,345 Holding tvrtke Bravo! 516 00:52:31,305 --> 00:52:33,222 Pokušat će nas uz bok. 517 00:52:42,358 --> 00:52:44,400 Odmah na zemlji! Potez! 518 00:52:46,028 --> 00:52:47,862 - Pazi na njega! - Moramo ići. 519 00:52:47,947 --> 00:52:49,238 Mi smo odavde. 520 00:52:49,323 --> 00:52:51,532 Napadaju nas odmah s leđa! 521 00:52:51,617 --> 00:52:52,700 Potez! 522 00:52:58,374 --> 00:52:59,582 Divljak. 523 00:53:00,626 --> 00:53:01,918 Divljak. 524 00:53:02,670 --> 00:53:04,837 Dobro, dobro, imam te. 525 00:53:06,882 --> 00:53:07,966 Gospodine? 526 00:53:08,968 --> 00:53:11,469 Ne dopustite im da dobiju signalne kodove. 527 00:53:12,429 --> 00:53:14,263 Rogerthat, gospodine. Razumio. 528 00:53:19,728 --> 00:53:21,896 Drago mi je što sam mogao umrijeti za svoju zemlju. 529 00:53:34,410 --> 00:53:35,493 Doc. 530 00:53:52,761 --> 00:53:53,970 Bungum. 531 00:53:55,305 --> 00:53:56,472 Naredniče? 532 00:54:02,771 --> 00:54:04,105 Reci mojoj supruzi 533 00:54:05,441 --> 00:54:07,108 Volim je. 534 00:54:09,695 --> 00:54:11,112 Ovo je Savage. 535 00:54:11,155 --> 00:54:15,825 Trebam topništvo do ovih koordinata, devetka-3-3-0-1. 536 00:54:18,620 --> 00:54:21,581 Ernie! Ernie, pomozi! Dolazimo još! 537 00:54:21,623 --> 00:54:24,459 Odsječeni smo. Kopirati? Odsječeni smo. 538 00:54:26,795 --> 00:54:31,090 - Pali! - Pali! 539 00:54:32,676 --> 00:54:34,302 Sve su bliže! 540 00:54:36,472 --> 00:54:38,848 Sve su bliže! Još stotinu, gospodine! 541 00:54:46,732 --> 00:54:49,734 Upravo su na nama, gospodine! Približite ga! 542 00:55:53,465 --> 00:55:57,260 To je vruća LZ! Skočit ćemo! Nećemo dodirnuti! 543 00:56:10,399 --> 00:56:12,358 Pokušavaju se probiti kroz nas! 544 00:56:12,401 --> 00:56:16,320 Želim da pojačate Tvrtka Alpha tamo! Sada! Potez! 545 00:56:16,405 --> 00:56:19,031 Prati me! Charlie Company, gore na grebenu! 546 00:56:19,074 --> 00:56:22,743 Doc, ranjenici su gotovi onim termitskim humkom! Ići! 547 00:56:22,828 --> 00:56:25,705 Gospodine, ako ne pronađete neko pokriće, sići ćeš dolje! 548 00:56:25,747 --> 00:56:28,291 Ako siđete dolje, svi mi idemo dolje! Dođi! 549 00:56:43,932 --> 00:56:45,224 Granate! 550 00:56:45,434 --> 00:56:47,602 Želim M60 ovdje! 551 00:56:55,235 --> 00:56:56,652 Radio! 552 00:56:59,323 --> 00:57:01,991 Gospodine, ovdje kapetan Edwards na grebenu, gospodine! 553 00:57:02,784 --> 00:57:05,411 - Bob! - Pukovniče, ovi su momci redovni! 554 00:57:05,454 --> 00:57:09,123 Teško naoružani! AK-47 i vrećice granata! 555 00:57:09,791 --> 00:57:12,293 Teški mitraljezi i rakete s ramena! 556 00:57:30,520 --> 00:57:32,063 Kapetane Nadal! 557 00:57:32,147 --> 00:57:34,899 Taj potok je od vitalnog značaja. Vitalno! 558 00:57:34,983 --> 00:57:38,319 Sad će doći odmah k tebi! Nemojte ih pustiti na bok! 559 00:57:38,403 --> 00:57:40,613 Ponavljam, nemojte ih pustiti na bok! 560 00:57:40,697 --> 00:57:42,281 Osigurajte krevet potoka! 561 00:57:59,841 --> 00:58:03,052 Tom, želim da nastaviš pokušavati da odgaja one medevacke momke. 562 00:58:12,813 --> 00:58:14,939 Tom. Tom. 563 00:58:15,857 --> 00:58:17,316 U redu sam. 564 00:58:17,359 --> 00:58:18,943 Charlie, dođi ovamo. 565 00:58:19,861 --> 00:58:23,781 Želim da mi pružite svu zračnu potporu možeš me odvesti na onu planinu! Sada! 566 00:58:23,865 --> 00:58:26,325 Zahtjev za hitno bliska zračna podrška! 567 00:58:26,368 --> 00:58:28,411 Trebaš mi da ih spališ na vrhu brda 568 00:58:28,495 --> 00:58:32,039 Alfa, prebacite se na Alpha Bravo! 569 00:58:32,082 --> 00:58:36,127 Koordinate, golf-4-5-0-9! 570 00:58:51,226 --> 00:58:54,937 - Donesi mi nešto više! - Prebacivanje na vrh brda Bravo! 571 00:58:55,022 --> 00:58:58,149 Golf-4-5-7-2! 572 00:58:59,318 --> 00:59:02,737 Opet kažem, 4-5-7-2! 573 00:59:15,083 --> 00:59:17,960 Zapovjedništvo 7. konjanice u Medevcu, jesi li dolazni? 574 00:59:18,045 --> 00:59:19,795 Izgled prilično vruće tamo dolje. 575 00:59:19,880 --> 00:59:21,672 Da, malo je vruće. Ipak možete to učiniti. 576 00:59:21,757 --> 00:59:23,257 Pogledajte samo naš pristup, slijedite nas unutra. 577 00:59:23,842 --> 00:59:26,635 Primijetite, 7. Cav. Slijedit ćemo vaš pristup. 578 00:59:45,113 --> 00:59:48,366 Želim da pređeš tamo i pojačajte tamo tvrtku Charlie! 579 00:59:50,660 --> 00:59:53,621 Medevac, prekinite! Prekid! Ovo je vruća LZ! 580 00:59:53,663 --> 00:59:54,789 Vidiš li to? 581 00:59:54,831 --> 00:59:57,958 Moji medevacci su prisluškujući i ostavljajući ranjenike! 582 01:00:01,338 --> 01:00:02,713 Idemo dolje! 583 01:00:12,307 --> 01:00:15,142 - Zmijo, gubi se odavde! - Dovedi mi ranjenog! 584 01:00:15,185 --> 01:00:16,977 Ranjen! Dovedite ranjenike! 585 01:00:17,062 --> 01:00:18,687 Dođi! Dođi! 586 01:00:23,985 --> 01:00:25,653 Ok, ovdje! 587 01:00:25,737 --> 01:00:28,989 Još uvijek nas pokušavaju bočno staviti! Ispružite se duž linije! 588 01:00:33,495 --> 01:00:34,662 Radio! 589 01:00:38,291 --> 01:00:42,002 Trojanski-Šest! U teškom smo kontaktu! U opasnosti da bude pregažen! 590 01:00:42,087 --> 01:00:45,256 Ako uđu u taj LZ, svi smo ga imali. Možete li izdržati? 591 01:00:45,340 --> 01:00:47,842 Tanki smo, gospodine, ali dat ćemo im pakao! 592 01:00:55,684 --> 01:00:58,519 Crandall, ovdje Trojan-Six. Ovdje je prevruće. 593 01:00:58,603 --> 01:01:01,230 - Zatvaram LZ. Kopiraš li to, Previsoka? 594 01:01:01,314 --> 01:01:02,857 Primijeti to, Zmijo. 595 01:01:03,525 --> 01:01:06,735 Sve zračne jedinice 7. Cav, LZX-Ray je zatvoren. 596 01:01:06,820 --> 01:01:09,864 Ne sviđa mi se. Prvi put out, izmasakriran čitav bataljon? 597 01:01:09,906 --> 01:01:11,824 Mislite da je ovo masakr? 598 01:01:11,867 --> 01:01:14,076 Ja zovem gubitak tereta regrita loš tjedan. 599 01:01:14,161 --> 01:01:15,619 Izgubiti pukovnika masakr je. 600 01:01:15,704 --> 01:01:17,037 Moore se još uvijek bori. 601 01:01:17,122 --> 01:01:19,206 Pod snagom je protiv više ljudi nego što može izbrojati. 602 01:01:19,291 --> 01:01:21,709 - Izgubio je cijeli vod. - Nisu izgubljeni. 603 01:01:21,793 --> 01:01:24,128 Samo su odsječeni i okruženi. 604 01:01:27,382 --> 01:01:28,799 Tada su izgubljeni. 605 01:01:29,134 --> 01:01:31,302 - Naredniče! - Gospodine! 606 01:01:33,221 --> 01:01:36,891 Moramo osigurati hitni LZ upravo tamo. 607 01:01:36,933 --> 01:01:38,893 - Gospodine! - Srušite drveće! 608 01:01:48,528 --> 01:01:49,987 Vatra u rupi! 609 01:01:56,077 --> 01:01:57,578 Pukovniče, ovo je Snakeshit i Previsoka. 610 01:01:58,497 --> 01:02:00,581 Ulazimo s dva puna tovara streljiva. 611 01:02:00,624 --> 01:02:02,583 Crandall, puhali smo u novi LZ. 612 01:02:02,626 --> 01:02:05,503 Kad uđete, uđite s istoka! Napolje! 613 01:02:09,549 --> 01:02:12,176 Pukovniče, ovo je stožer brigade. Žele te van. 614 01:02:12,260 --> 01:02:15,179 - Pa, ne možemo izaći, dovraga! - Nismo svi. Samo ti. 615 01:02:15,263 --> 01:02:17,598 Saigon te želi okriviti. 616 01:02:18,391 --> 01:02:20,935 - To nema nikakvog smisla. - Reci opet. 617 01:02:20,977 --> 01:02:22,770 Hoćete li ponoviti tu naredbu? 618 01:02:28,777 --> 01:02:31,278 Previsoki, slijedite pukovnika na novi LZ. 619 01:02:31,821 --> 01:02:33,531 Vidim ga, Zmijo. 620 01:02:37,744 --> 01:02:40,246 Upravo ovdje! Idemo! Potez! 621 01:02:42,791 --> 01:02:44,458 Krenimo! Potez! 622 01:02:45,126 --> 01:02:47,795 - Sranje. - Dođi! Dođi! 623 01:02:47,837 --> 01:02:50,464 - Zgrabi ga, pružit ću ti ruku! - Stavite ranjenike na brod! 624 01:02:50,549 --> 01:02:53,092 U redu, izvadi tu municiju i dovedite ranjenike! 625 01:02:53,134 --> 01:02:55,386 Hajde, dovedite ih! Nabavite ih, momci! 626 01:02:55,470 --> 01:02:56,679 Dođi! 627 01:03:02,686 --> 01:03:04,520 Ne, ne, preopterećeni smo! 628 01:03:04,604 --> 01:03:06,397 - Ostavi ga! - Ja ću izaći! To je Ray! 629 01:03:06,481 --> 01:03:08,399 On je lošiji od mene! 630 01:03:09,901 --> 01:03:12,570 Drži se! Vidimo se tamo, Ray! 631 01:03:38,054 --> 01:03:40,347 Ti, ja i Ouellette je li sve što imamo u rezervi. 632 01:03:40,390 --> 01:03:42,641 Da, ali malo popušta. 633 01:03:42,684 --> 01:03:46,020 Ne, oni se samo pregrupiraju za još jedan napad. 634 01:03:46,563 --> 01:03:48,314 Podijelite tu municiju. 635 01:03:48,815 --> 01:03:53,027 Ouellette, reci Crandallu da ima vremena da dovedem još jedan let ovdje. 636 01:03:53,111 --> 01:03:54,320 Da gospodine. 637 01:03:57,699 --> 01:04:00,242 Doc, daj ovu vodu ranjenicima. 638 01:04:02,704 --> 01:04:05,789 Ponestaje vode. Za njih mora biti užasno. 639 01:04:06,207 --> 01:04:08,500 Oni su tamo odsječeni. 640 01:04:14,299 --> 01:04:16,216 Ponestaje municije, naredniče! 641 01:04:16,676 --> 01:04:19,470 Odaberite svoju metu. Jedan pucanj jedan pogodak. U redu? 642 01:04:19,554 --> 01:04:21,930 - Rogerthat, naredniče. - Kako ide, Doc? 643 01:04:22,015 --> 01:04:23,891 Što? Ernie, ostali smo bez vode. 644 01:04:25,977 --> 01:04:27,853 To je posljednje. 645 01:04:42,077 --> 01:04:44,411 Lice mi gori! Pomozite! 646 01:04:44,496 --> 01:04:47,373 To je fosfor! Držite se mirno! Držite se mirno! 647 01:04:47,415 --> 01:04:49,500 Izrezati ću te! Držite se mirno! 648 01:05:03,223 --> 01:05:05,265 Doc, Doc, to je fosfor! 649 01:05:05,350 --> 01:05:06,600 U redu! 650 01:05:08,978 --> 01:05:11,397 Ima li netko još zavoja? 651 01:05:25,745 --> 01:05:26,912 Ernie! 652 01:05:26,955 --> 01:05:28,914 Ernie, i ti si pogodio? 653 01:05:28,957 --> 01:05:31,291 - Pogodio si? - Ne, ne, dobro sam. 654 01:05:31,376 --> 01:05:34,128 Naši dečki će doći po nas, zar ne? 655 01:05:36,214 --> 01:05:37,339 Da. 656 01:05:37,424 --> 01:05:38,507 Kada? 657 01:05:40,969 --> 01:05:42,511 Začepi mu ranu. 658 01:05:45,223 --> 01:05:47,766 To je glavni LZ, ali zatvoren je. 659 01:05:58,236 --> 01:05:59,486 Ići! Potez! 660 01:06:02,949 --> 01:06:06,660 - Idi, Parker! Ustani tamo! - Ovo je previsoko. Jasno mi je. 661 01:06:06,828 --> 01:06:08,495 Crandall je jasan. 662 01:06:14,627 --> 01:06:15,794 Pukovnik! 663 01:06:15,837 --> 01:06:18,255 Želim da odeš tamo i ojačajte tu tvrtku! 664 01:06:18,339 --> 01:06:20,340 - Na onom grebenu tamo! Izgled! - Da gospodine! 665 01:06:20,425 --> 01:06:22,301 U redu! Drži glavu dolje! 666 01:06:23,970 --> 01:06:26,346 Na vrh grebena! Premjestiti ga! 667 01:06:26,431 --> 01:06:28,599 Hajde, krenimo! Potez! 668 01:06:31,644 --> 01:06:33,145 Trčanje! Dođi! 669 01:06:39,944 --> 01:06:44,156 Kapetane Nadal, moramo probijte se do tog odsječenog voda! 670 01:06:45,366 --> 01:06:47,951 Imamo tamo američki vod. 671 01:06:48,119 --> 01:06:51,246 Tu je odsječen vod Air Cava! 672 01:06:51,331 --> 01:06:53,707 Zračna šupljina! Zračna šupljina! 673 01:06:53,750 --> 01:06:55,167 Garry Owen! 674 01:07:12,727 --> 01:07:14,228 Rekao je: "Stvarno? I ja također." 675 01:07:14,312 --> 01:07:17,231 Rekao sam: "Znam. Tvoja mama me zamolila da ti dam 600 dolara. " 676 01:07:20,235 --> 01:07:22,069 Hej! Sretno ti. 677 01:07:27,242 --> 01:07:29,409 Hej, imaš dovoljno mjesta za još jedan? 678 01:07:30,328 --> 01:07:33,163 - Ako si dovoljno lud, uđi. - Da gospodine. 679 01:07:49,931 --> 01:07:52,683 Hej, koja su to svjetla dolje? 680 01:07:53,434 --> 01:07:54,977 Neprijateljski vojnici. 681 01:07:55,770 --> 01:07:58,021 Na stazi koriste svijeće. 682 01:07:58,606 --> 01:08:01,233 Premještaju se u položaj za napad. 683 01:08:04,445 --> 01:08:05,821 Idemo! 684 01:08:28,595 --> 01:08:32,514 Iskrcaj to sranje! Idemo, idemo, idemo, idemo! 685 01:08:38,146 --> 01:08:41,398 Vi i vaši dečki ste to učinili vraški posao danas, Zmijo. 686 01:08:41,691 --> 01:08:44,067 Posljednji je let za noć, pukovniče, 687 01:08:44,152 --> 01:08:45,944 ali trebamo vas, zovite nas. 688 01:08:50,074 --> 01:08:52,910 - Tko si ti, dovraga? - Ja sam izvjestitelj, gospodine. 689 01:08:53,912 --> 01:08:55,037 Da. 690 01:08:55,413 --> 01:08:57,331 Joe Galloway, UPI. Kako ide, pukovniče? 691 01:08:57,415 --> 01:08:59,625 Pa, bili smo ravni prema daskama od sinoć, 692 01:08:59,667 --> 01:09:01,460 i znatno smo nadmašeni. 693 01:09:02,670 --> 01:09:04,087 I vi imate još neprijatelja, gospodine. 694 01:09:04,172 --> 01:09:05,213 Vidio sam čitav lanac svjetla 695 01:09:05,298 --> 01:09:06,548 silazeći s planine na putu unutra. 696 01:09:06,633 --> 01:09:08,383 - Je li tako? - Da gospodine. 697 01:09:08,468 --> 01:09:10,677 Pa, ne mogu vam garantirati sigurnost. 698 01:09:10,762 --> 01:09:12,387 Da, gospodine, znam. 699 01:09:13,014 --> 01:09:15,432 - Odakle si, sine? - Refugio, Teksas, gospodine. 700 01:09:16,059 --> 01:09:19,519 Eto, to je prvo što sam čuo cijeli dan to ima bilo kakvog smisla. 701 01:09:19,562 --> 01:09:21,647 Kapetane Dillon, vidite li ta svjetla 702 01:09:21,689 --> 01:09:23,190 silazeći stazama na planini? 703 01:09:23,232 --> 01:09:25,859 - Upravo sada, gospodine. - Pržite ih kurvinim sinovima. 704 01:09:25,902 --> 01:09:28,654 Whisky-Six, ovo je Trojan-Three. Vatrena misija. 705 01:09:28,696 --> 01:09:32,199 Tango Foxtrot, 4-niner-6-5-6-niner. 706 01:09:39,207 --> 01:09:41,625 Sve operacije obustavljeni su na večer. 707 01:09:41,709 --> 01:09:45,170 Jutarnje operacije bit će zakazan za 05:30 sati. 708 01:10:16,411 --> 01:10:17,577 Gdje je Crandall? 709 01:10:17,620 --> 01:10:20,205 - Gdje je Crandall? - Tu je, gospodine. 710 01:10:20,248 --> 01:10:23,250 Crandall, odveo si moje ljude u vrući LZ. 711 01:10:23,710 --> 01:10:25,419 Da, netko je morao izletjeti ranjenici. 712 01:10:25,461 --> 01:10:27,421 Ne, ne, nemoj se igrati sa mnom. 713 01:10:27,463 --> 01:10:29,548 Znate pravila. Naslovili ste nas tamo. 714 01:10:29,590 --> 01:10:31,842 Ako to ikad ponovite, Uhapsit ću te! 715 01:10:31,926 --> 01:10:34,970 Imaš muda da se suočiš sa mnom, ali ne i muda za suočavanje s neprijateljem? 716 01:10:35,054 --> 01:10:36,096 Bok bok bok! 717 01:10:36,180 --> 01:10:37,931 - Odlazi odavde. - Joj! 718 01:10:38,266 --> 01:10:40,809 Ako te ikad više vidim, ubit ću te. 719 01:10:44,981 --> 01:10:46,440 Tako je. 720 01:10:47,734 --> 01:10:48,775 Hej. 721 01:10:54,949 --> 01:10:56,616 Dobar dan, ha? 722 01:11:02,331 --> 01:11:04,249 Sutra će biti gore. 723 01:11:07,128 --> 01:11:09,212 Ako stignu do sutra. 724 01:11:19,307 --> 01:11:20,807 Ernie, mrka je crna. 725 01:11:20,892 --> 01:11:23,393 Ne vidim ništa, ali osjećam ih miris. 726 01:11:23,478 --> 01:11:25,228 Mrtva tijela smrde, Bungume. 727 01:11:25,313 --> 01:11:28,857 Ne, nisu mrtvi. Osjećam kako puze po nama. 728 01:11:29,984 --> 01:11:31,610 Govorim ti. 729 01:11:36,449 --> 01:11:40,619 Treba mi osvjetljenje, 6-5-0-1-5-0. 730 01:11:58,346 --> 01:12:01,098 Treba mi topništvo na prethodno utvrđenim ciljevima! 731 01:12:01,182 --> 01:12:04,601 Alfa, Bravo i Charlie! Vatra za efekt! 732 01:12:04,852 --> 01:12:06,436 Vatra za efekt! 733 01:12:09,190 --> 01:12:11,942 Spremi streljivo! Prekini vatru! 734 01:12:12,944 --> 01:12:14,236 Je li netko pogođen? 735 01:12:16,405 --> 01:12:19,324 Kapetane, ako dolazite, moraš nam javiti. 736 01:12:19,367 --> 01:12:20,700 Ovdje je mrkli mrak. 737 01:12:20,785 --> 01:12:23,120 Ne znam pucati bilo koji od naših frajera. Kopirati? 738 01:12:24,664 --> 01:12:25,956 Divljak, 739 01:12:27,583 --> 01:12:29,376 ne možemo uspjeti večeras. 740 01:12:31,754 --> 01:12:34,214 Ne brinite. Uspjet ćeš. 741 01:12:35,383 --> 01:12:37,843 Doći ćemo po vas ujutro. 742 01:12:40,263 --> 01:12:41,555 Da gospodine. 743 01:12:43,558 --> 01:12:44,599 Van. 744 01:13:39,614 --> 01:13:41,239 Dobro radiš posao, sine. 745 01:13:41,282 --> 01:13:44,326 Ne brini. Dali smo im više nego što su nam danas dali. 746 01:13:44,410 --> 01:13:45,785 Samo tako nastavi. 747 01:13:45,870 --> 01:13:47,913 - Kako ste momci? - Dobro, gospodine. 748 01:13:47,955 --> 01:13:51,082 Nastavite raditi ono što radite, bit ćemo dobro. 749 01:13:51,876 --> 01:13:55,712 Vaši su ljudi izvršili vraški posao danas, poručnik Geoghegan. 750 01:13:55,796 --> 01:13:58,715 Neće proći kroz nas, gospodine. Možete računati na to. 751 01:13:58,799 --> 01:14:00,592 Znam to, Jack. 752 01:14:00,635 --> 01:14:01,968 Nastavi, sine. 753 01:14:04,180 --> 01:14:06,139 To je stražnji stožer. 754 01:14:06,224 --> 01:14:07,641 Kako je vani, pukovniče? 755 01:14:07,725 --> 01:14:10,644 Okruženi smo, ali mi se držimo, gospodine. 756 01:14:12,021 --> 01:14:15,398 Gospodine, trebam potvrđeno brojanje naših mrtvih i ranjenih. 757 01:14:15,483 --> 01:14:17,651 Upoznao sam gdje su svi moji dječaci. 758 01:14:17,735 --> 01:14:19,486 Dobit ćeš, Hal. 759 01:14:22,990 --> 01:14:24,199 Evo ih. 760 01:14:24,283 --> 01:14:25,867 Kapetane Edwards. 761 01:14:27,370 --> 01:14:29,329 Potrebno nam je osvjetljenje na obodu. 762 01:14:29,413 --> 01:14:31,539 Viski pet, ovo je Hot Wire-Six-Alpha. 763 01:14:31,624 --> 01:14:33,625 Sad nam treba osvjetljenje. 764 01:15:09,662 --> 01:15:26,511 Cathy? 765 01:15:29,056 --> 01:15:30,432 Telegram. 766 01:15:30,766 --> 01:15:33,143 Taksi dostavlja telegram. 767 01:15:34,520 --> 01:15:37,022 "Tajnik vojske 768 01:15:38,858 --> 01:15:40,233 "žali ..." 769 01:16:38,959 --> 01:16:40,293 Gospođo Moore? 770 01:16:40,378 --> 01:16:42,170 Supruga pukovnika Moorea? 771 01:16:44,465 --> 01:16:45,507 Da. 772 01:16:47,259 --> 01:16:49,552 Trebam pomoć u pronalaženju adrese. 773 01:16:50,471 --> 01:16:52,847 - Tražim... - Kretenu jedan! 774 01:16:53,682 --> 01:16:57,560 Znate li što je ovo? Znate li što ste mi upravo učinili? 775 01:17:10,783 --> 01:17:12,992 Ne volim ovaj posao, gospođo. 776 01:17:14,161 --> 01:17:16,162 Samo pokušavam to učiniti. 777 01:17:20,793 --> 01:17:23,670 Čekati. 778 01:17:27,800 --> 01:17:29,551 Odnijet ću joj je. 779 01:17:36,142 --> 01:17:37,350 I recite taksi kompaniji, 780 01:17:37,435 --> 01:17:40,520 ako nema drugih, samo mi ih donesite. 781 01:17:51,031 --> 01:17:52,198 Julie. 782 01:17:52,992 --> 01:17:55,034 Upravo sam prošao do Catherine. 783 01:17:55,077 --> 01:17:56,703 Svi znaju. 784 01:17:57,746 --> 01:18:00,206 Nema kapelana ili savjetnika? Vozači kabine? 785 01:18:00,291 --> 01:18:02,167 Vojska nije bila spremna. 786 01:18:05,004 --> 01:18:06,629 Poći ću s tobom. 787 01:18:07,548 --> 01:18:09,382 - Hvala. - Za koga je to? 788 01:18:20,394 --> 01:18:24,314 Mmm-mmm. 789 01:18:25,191 --> 01:18:26,232 Ne. 790 01:18:41,332 --> 01:18:42,916 Mmm-mmm. 791 01:18:51,800 --> 01:18:53,927 Mislila sam da će me mrziti. 792 01:18:55,262 --> 01:18:57,680 Vaš suprug nije započeo rat. 793 01:18:57,765 --> 01:19:00,850 Svi su znali da se ovo može dogoditi, pa tako i mi. 794 01:19:22,748 --> 01:19:24,624 Ja ću se pobrinuti za ovo. 795 01:19:24,708 --> 01:19:26,334 Poći ću s tobom. 796 01:19:29,672 --> 01:19:32,173 Radit ćemo jednu po jednu. U redu? 797 01:19:33,467 --> 01:19:36,052 - Nećemo gledati. - U redu. 798 01:20:32,568 --> 01:20:36,613 Julie, misliš li sutra će biti još brzojava? 799 01:20:40,826 --> 01:20:43,036 Ako ih ima, dođi po mene. 800 01:21:03,223 --> 01:21:06,643 U ime Oca i Sina i Duha Svetoga, amin. 801 01:21:08,395 --> 01:21:11,230 "Iz dubine vapijem k tebi, O Bože. 802 01:21:11,774 --> 01:21:13,566 "Gospode, čuj moj glas: 803 01:21:14,735 --> 01:21:18,571 "neka tvoje uši budu pažljive na glas molitvi. 804 01:21:19,615 --> 01:21:22,367 "Ako ti, Gospodine, obilježit će naša bezakonja, 805 01:21:23,994 --> 01:21:25,912 "Gospode, tko ih može prebivati? 806 01:21:28,916 --> 01:21:31,000 "Ali s tobom postoji milost." 807 01:21:33,504 --> 01:21:36,089 Podari im vječni počinak, Gospodine, 808 01:21:36,131 --> 01:21:38,925 a može i vječno svjetlo sjaj im. 809 01:21:39,927 --> 01:21:44,097 I milošću Božjom, neka počivaju u miru. Amen. 810 01:21:44,139 --> 01:21:47,266 U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. 811 01:21:53,607 --> 01:21:55,942 Imaš li smrtnu želju, Galloway? 812 01:21:56,026 --> 01:21:57,276 Ne gospodine. 813 01:21:58,237 --> 01:22:00,363 Pa, zašto si onda ovdje? 814 01:22:04,827 --> 01:22:07,328 Jer sam poznavao ove mrtve dječake bio bi ovdje, gospodine. 815 01:22:16,088 --> 01:22:19,382 Zašto nisi vojnik? Imate petlje za to. 816 01:22:20,134 --> 01:22:22,135 Moj je tata bio vojnik. 817 01:22:22,177 --> 01:22:23,636 Moj djed, 818 01:22:23,721 --> 01:22:26,180 dvije moje pradjede bili vojnici. 819 01:22:26,265 --> 01:22:28,516 Dovraga, tako sam nastao. 820 01:22:29,017 --> 01:22:31,769 Vidite, svaki je izgubio nogu u građanskom ratu. 821 01:22:31,812 --> 01:22:34,522 Moj pradjed Galloway, izgubio je lijevu, 822 01:22:34,606 --> 01:22:37,483 i moj pradjed Reid izgubio svoje pravo. 823 01:22:38,986 --> 01:22:41,654 Upoznali su se u trgovini cipelama u Galvestonu. 824 01:22:41,947 --> 01:22:45,658 Svake godine nakon toga, istog datuma, ista trgovina, okupili bi se 825 01:22:45,701 --> 01:22:48,327 i odaberite potpuno novi par cipela za njih dvoje. 826 01:22:48,370 --> 01:22:50,329 - Sereš me. - Ne gospodine. 827 01:22:50,372 --> 01:22:51,914 Kunem se Bogom. 828 01:22:53,333 --> 01:22:56,753 U svakom slučaju, jedan je imao kćer, jedan je imao sina, moje bake i djede. 829 01:22:56,837 --> 01:22:58,379 Koji vrag pretpostavljate da su šanse 830 01:22:58,464 --> 01:23:01,007 od njih imaju ista veličina cipele bila? 831 01:23:02,593 --> 01:23:05,887 Ne znam, pukovniče. Valjda je to trebalo biti. 832 01:23:06,180 --> 01:23:07,263 Da. 833 01:23:08,557 --> 01:23:09,974 Trebao biti. 834 01:23:11,977 --> 01:23:16,439 Znate, gospodine, Galloways je bio u svim borbama ove zemlje. 835 01:23:16,523 --> 01:23:19,650 Kada je riječ o ovoj, Nisam mislio da mogu zaustaviti rat. 836 01:23:19,693 --> 01:23:21,277 Znaš, 837 01:23:21,361 --> 01:23:23,863 Samo sam pomislila možda Možda bih pokušao i razumio jedan. 838 01:23:25,324 --> 01:23:28,159 Možda pomoći ljudima kod kuće razumjeti. 839 01:23:30,996 --> 01:23:33,372 Samo mislim da bih to mogao i bolje 840 01:23:33,457 --> 01:23:36,542 snimanje kamere nego što sam mogao pucati u pušku. 841 01:23:39,713 --> 01:23:40,963 Dobro... 842 01:23:43,258 --> 01:23:46,010 Nadam se da ćete uspjeti kroz ovaj. 843 01:23:46,261 --> 01:23:47,929 I vi, pukovniče. 844 01:25:41,376 --> 01:25:42,835 Točno 20! 845 01:25:59,811 --> 01:26:01,604 Stavi to točno na njih! 846 01:27:18,098 --> 01:27:19,557 Pukovniče, gospodine. 847 01:27:21,518 --> 01:27:23,477 - Kapetan Nadal. - Gospodine. 848 01:27:29,276 --> 01:27:30,526 Što je gospodine? 849 01:27:30,610 --> 01:27:33,279 Ništa nije u redu, osim što nema ništa loše. 850 01:27:39,119 --> 01:27:41,620 Najbolje se vratiti na humku termita. Bit češ dobro. Nastavi. 851 01:27:41,663 --> 01:27:43,664 Rogerthat, gospodine. Dođi! 852 01:27:44,624 --> 01:27:46,709 U redu, prenesite riječ. 853 01:27:46,793 --> 01:27:50,671 Svaki čovjek ispali tri metka na sve što mu izgleda sumnjivo. 854 01:27:50,756 --> 01:27:52,214 Na moj signal. 855 01:28:14,821 --> 01:28:17,782 Udarit će nas ovako duž cijelog perimetra. 856 01:28:17,824 --> 01:28:19,492 Moramo se vratiti do te humke termita. 857 01:28:19,576 --> 01:28:21,452 Bolje pričekajte ovdje na trenutak, gospodine! 858 01:28:22,662 --> 01:28:23,746 Sranje. 859 01:28:27,501 --> 01:28:29,085 Treba nam liječnik! 860 01:28:35,967 --> 01:28:37,551 Gospodine! Gospodine! 861 01:28:37,636 --> 01:28:40,179 Kapetan Edwards, Charlie Company, na grebenu. 862 01:28:40,263 --> 01:28:41,347 Bobe. 863 01:28:41,473 --> 01:28:43,307 Oni su unutar topništva! 864 01:28:43,350 --> 01:28:44,725 Trebam... 865 01:28:45,936 --> 01:28:48,604 Bobe. Bob! 866 01:29:12,379 --> 01:29:14,547 Godboldt, treba mi granata! 867 01:29:26,059 --> 01:29:28,060 Idi, Willie! Hajde idemo! 868 01:29:34,359 --> 01:29:35,734 Godboldt je propao! 869 01:29:39,239 --> 01:29:40,698 Uhvatit ću ga! 870 01:29:47,497 --> 01:29:48,747 Willie! 871 01:30:03,763 --> 01:30:05,639 Donesite pomoć tim momcima! 872 01:30:05,724 --> 01:30:07,933 Kapetane Dillon, Želim da dobijete tvrtku Bravo 873 01:30:07,976 --> 01:30:11,687 poslati vod preko LZ i podržati tvrtku Charlie. 874 01:30:12,272 --> 01:30:15,107 Bravo-Six, ovo je Trojan-Three. Bravo-Six, ovo je Trojan-Three. 875 01:30:15,150 --> 01:30:18,277 I reci Charlie Company da postanu stvarno mali u svojim rupama. 876 01:30:18,320 --> 01:30:20,821 Baciću malo topništva točno na vrh njih! 877 01:30:20,906 --> 01:30:22,156 Charlie Company, postani mali. 878 01:30:22,240 --> 01:30:24,825 Moramo doći točno na vrhu vašeg položaja. 879 01:30:25,118 --> 01:30:26,869 Pregaženi smo! 880 01:30:26,953 --> 01:30:29,371 Ma ne, dečki! Pobijedit ćemo u ovoj borbi. 881 01:31:16,044 --> 01:31:19,880 Da, gospodine, doveli su glavnu silu VC bataljun i protiv nas. 882 01:31:19,965 --> 01:31:23,676 Pukovniče, tražim vašu otpremu druga četa pojačanja 883 01:31:23,760 --> 01:31:26,178 za kretanje čim se to može postići 884 01:31:26,221 --> 01:31:27,513 bez nepotrebnog rizika. 885 01:31:27,597 --> 01:31:29,932 Gotovo. Koliko je loše, Hal? 886 01:31:34,229 --> 01:31:36,855 Ovdje dolje postaje prilično sportsko, gospodine. 887 01:31:38,984 --> 01:31:40,734 Makni se s puta! 888 01:31:50,829 --> 01:31:53,247 Liječnik! Dovedite liječnika ovamo! 889 01:31:58,128 --> 01:32:01,297 - Hej, kako se zoveš, vojniče? - Jimmy Nakayama. 890 01:32:01,381 --> 01:32:03,048 Danas sam se rodila beba. 891 01:32:03,133 --> 01:32:05,551 - Oh wow! Čestitamo! - Hvala! 892 01:32:10,473 --> 01:32:11,849 Liječnik! 893 01:32:16,354 --> 01:32:18,897 Ne mogu slikati leži tamo, sinko. 894 01:32:22,277 --> 01:32:23,986 Tamo dolje. 895 01:32:28,325 --> 01:32:30,367 Gospodine, kako ... Ja sam neborba, gospodine. 896 01:32:30,410 --> 01:32:32,745 Danas nije takva stvar, dečko. 897 01:32:37,417 --> 01:32:38,500 Sranje. 898 01:32:40,920 --> 01:32:42,921 Zašto oni minobacači ne pucaju? 899 01:32:43,006 --> 01:32:44,923 U čemu je problem ovdje? 900 01:32:45,008 --> 01:32:46,633 Ove cijevi su vruće, gospodine. 901 01:32:46,718 --> 01:32:49,094 Bojim se da ćemo skuhati okrugli krug i digni nas u zrak. 902 01:32:49,179 --> 01:32:52,723 I ne možemo ih rashladiti jer smo svi izvan vode. 903 01:32:58,521 --> 01:33:00,773 Dođi! Što čekaš? 904 01:33:00,815 --> 01:33:02,399 Jimmy, hajde. 905 01:33:03,651 --> 01:33:05,069 Kreni kreni kreni. 906 01:33:05,445 --> 01:33:06,987 Da, hajde. 907 01:33:29,552 --> 01:33:30,886 Gospoda, 908 01:33:31,388 --> 01:33:33,806 pripremite se za obranu. 909 01:33:43,358 --> 01:33:44,900 Granata! 910 01:34:32,699 --> 01:34:34,825 Negativan! Negativan! Pričekaj! 911 01:34:35,535 --> 01:34:37,536 Moji piloti ne vide neprijatelja. 912 01:34:38,037 --> 01:34:39,746 Ne mogu odabrati naše prijateljice. 913 01:34:39,831 --> 01:34:41,540 Bravo-Six, reci opet. Čitaš li? 914 01:34:41,624 --> 01:34:44,877 Morate reći zapovjedniku satnije da pukne dim sada. 915 01:34:44,961 --> 01:34:48,088 - Trebaju odmah označiti linije! - Nemamo linija! 916 01:34:48,173 --> 01:34:51,550 Imamo neprijatelje i prijateljske susrete pomiješana po svim mjestima upravo sada. 917 01:34:51,593 --> 01:34:53,552 Gospodine, naš obod se urušava. 918 01:34:53,595 --> 01:34:55,888 Tvrtka Alpha a Bravo Company ne može zadržati. 919 01:34:55,930 --> 01:34:58,223 Tvrtka Charlie je pregažena. 920 01:35:00,768 --> 01:35:02,311 Neto poziv! Neto poziv! 921 01:35:02,896 --> 01:35:04,646 Držite ovu mrežu jasnom! 922 01:35:20,705 --> 01:35:21,997 Hastings! 923 01:35:26,085 --> 01:35:31,924 Slomljena strijela! 924 01:35:32,759 --> 01:35:35,886 Kažem opet! Slomljena strijela! 925 01:35:35,929 --> 01:35:37,763 Slomljena strijela! 926 01:35:38,056 --> 01:35:39,515 Potvrdite. Slomljena strijela. 927 01:35:39,599 --> 01:35:41,558 Slomljena strelica potvrđena. 928 01:35:41,601 --> 01:35:42,809 Slomljena strijela? 929 01:35:42,894 --> 01:35:44,978 To znači da američka jedinica je pregažen. 930 01:35:45,063 --> 01:35:47,856 Poziva u svaki borbeni zrakoplov za potporu. 931 01:35:47,941 --> 01:35:50,776 Bože moj, sad to više nema skrivanja. 932 01:36:12,048 --> 01:36:15,133 - Charlie Company, javi! - Signal je van! 933 01:36:15,176 --> 01:36:17,219 Tvrtka Bravo, prijavite! 934 01:36:17,845 --> 01:36:20,806 Razumio! Avioni lete, pukovniče! 935 01:36:22,058 --> 01:36:23,141 Gospodine! 936 01:36:27,230 --> 01:36:28,647 Razumio! 937 01:36:39,617 --> 01:36:42,119 Imamo avione složenih na svakih 1000 stopa 938 01:36:42,161 --> 01:36:45,330 od 7000 do 35.000. Uhvatit ćemo ih, gospodine! 939 01:36:46,916 --> 01:36:50,836 Napredujući prema sjeveru na našoj poziciji 1-5-0. 940 01:37:09,230 --> 01:37:11,982 9-6-2-5-0-7 ... 941 01:37:18,531 --> 01:37:21,325 Približite ga na 3-1-5 stupnjeva! 942 01:37:21,367 --> 01:37:25,454 To je 0-5-0! Ponovite, 0-5-0! 943 01:37:31,252 --> 01:37:32,628 Kvragu. 944 01:37:44,390 --> 01:37:48,518 Tvrtka vidi neprijatelja na otvorenom, napredujući prema našem položaju prema sjeveru. 945 01:37:48,561 --> 01:37:52,230 Napreduju za 5 stupnjeva na 1-5-0. 946 01:37:53,024 --> 01:37:57,736 Približi ga unutra na 315 stupnjeva pri 0-5-0 ... 947 01:37:57,779 --> 01:38:00,447 Charlie, nazovi tog kurvinog sina! 948 01:38:00,531 --> 01:38:02,115 Nazovite prekid odmah! 949 01:38:02,200 --> 01:38:03,575 Povući! 950 01:38:05,995 --> 01:38:07,496 Sići! 951 01:38:32,355 --> 01:38:33,605 Charlie! 952 01:38:34,399 --> 01:38:37,109 Charlie, slušaj me. Sad nas održavaš na životu. 953 01:38:37,151 --> 01:38:40,112 Zaboraviš na onu a vi ih zadržite. 954 01:38:40,196 --> 01:38:42,114 Dobro ti ide sine. 955 01:38:44,409 --> 01:38:47,744 7-0-2, napad na drvored. 956 01:38:59,337 --> 01:39:02,089 Liječnik! Liječnik! 957 01:39:03,341 --> 01:39:04,967 Liječnik! 958 01:39:16,771 --> 01:39:19,899 - O Bože! Jimmy. - Znaš li ovog tipa? 959 01:39:19,983 --> 01:39:22,860 Znaš ga? Pričaj s njim. Samo razgovaraj s njim! 960 01:39:22,944 --> 01:39:24,945 Jimmy, čuješ li me? 961 01:39:25,030 --> 01:39:27,156 Joe je. Joe Galloway je. 962 01:39:27,365 --> 01:39:30,701 Doc vam daje morfij. Izvest ćemo te odavde. 963 01:39:36,833 --> 01:39:39,710 Moramo ga odvesti u zonu slijetanja. Uhvati ga za noge! 964 01:39:52,307 --> 01:39:55,309 Morate ga odvesti odavde. Hej! Hej! 965 01:39:55,393 --> 01:39:58,229 Ne mogu vam pomoći! Morate to učiniti sami! 966 01:39:58,271 --> 01:40:00,731 - Stavi ga na helikopter, u redu? - Da gospodine. 967 01:40:59,958 --> 01:41:02,084 Recite svojoj supruzi da je volim 968 01:41:02,502 --> 01:41:04,044 i moja beba! 969 01:41:04,671 --> 01:41:06,588 Ti im reci! 970 01:42:32,842 --> 01:42:34,468 - Kapetan Nadal. - Gospodine. 971 01:42:34,552 --> 01:42:37,054 Sad kad smo ih vratili na svoje potpetice i dobili smo zatišje, 972 01:42:37,097 --> 01:42:38,180 Želim da napadneš. 973 01:42:38,723 --> 01:42:41,558 Želim da odeš tamo i spašavanje tog odsječenog voda. 974 01:42:41,643 --> 01:42:44,478 Da gospodine! Prvi odred, iselite se! 975 01:42:46,564 --> 01:42:48,440 Hajde, ljudi. Premjestiti ga! 976 01:42:53,238 --> 01:42:54,571 Dodajte 50. 977 01:42:54,823 --> 01:42:56,990 Nastavite kretati topništvo naprijed! 978 01:42:57,075 --> 01:42:59,410 Nastavite hodati artiljerijom naprijed! 979 01:42:59,494 --> 01:43:01,036 Širite! 980 01:43:03,998 --> 01:43:05,249 Premjestiti ga! 981 01:43:09,254 --> 01:43:11,463 Premjestiti ga! Nastavi ići naprijed! 982 01:43:27,689 --> 01:43:30,482 Naredniče Savage, jeste li još uvijek ovdje? 983 01:43:48,543 --> 01:43:51,128 Imamo 40 KIA, imamo dva MIA. 984 01:43:51,212 --> 01:43:53,714 To su najnoviji brojevi. Nad. 985 01:44:23,620 --> 01:44:26,163 To je lijep dan, naredniče Savage. 986 01:44:34,714 --> 01:44:37,341 Četrdeset mrtvih, dvoje nestalih, gospodine. 987 01:44:37,675 --> 01:44:38,842 Pravo. 988 01:44:40,512 --> 01:44:43,847 U redu, momci, dignimo ih i izvadite ih. 989 01:44:51,814 --> 01:44:55,275 Vadimo ih odavde i stavite ih na helikopter! 990 01:44:58,905 --> 01:45:01,031 Budući da većina muškaraca natovaren na sjeckalice 991 01:45:01,115 --> 01:45:03,575 su iz tvrtke Charlie, Želim da zauzmete njihovo mjesto. 992 01:45:03,660 --> 01:45:05,536 Pokazat ću vam gdje nakon mraka. Prati me. 993 01:45:05,578 --> 01:45:07,246 Da gospodine! Idemo! 994 01:46:05,263 --> 01:46:08,140 Kapetane, trebali biste imati svoje ljude iskopati nekoliko koraka za pucanje u ove rupe. 995 01:46:08,224 --> 01:46:10,350 Baci malo prljavštine na ta tijela, zadržati miris. 996 01:46:10,435 --> 01:46:12,436 Roger, narednik. 997 01:46:12,520 --> 01:46:16,481 Nekako te natjera da poželiš prijavio se za podmornice, zar ne? 998 01:46:16,566 --> 01:46:19,026 Pukovnik, stožer brigade želi da vas podignu 999 01:46:19,110 --> 01:46:21,111 na prvom helikopteru u zoru. 1000 01:46:21,154 --> 01:46:24,865 Sad, koji bi idiot mogao nastaviti naručivati to usred proklete bitke? 1001 01:46:24,949 --> 01:46:27,284 General Westmoreland želi brifing. 1002 01:46:27,368 --> 01:46:28,619 Daj mi rog. 1003 01:46:28,703 --> 01:46:30,454 Ja sam u borbi 1004 01:46:30,496 --> 01:46:33,415 i ja se protivim ovoj naredbi da se vrati u Saigon. 1005 01:46:33,458 --> 01:46:35,626 Sad, neću napustiti svoje ljude. 1006 01:46:35,668 --> 01:46:37,461 Je li to jasno? Van. 1007 01:46:45,595 --> 01:46:47,638 Dvoje su mojih ljudi nesretni vani 1008 01:46:47,680 --> 01:46:49,389 i tu je najgore borbe je bio, 1009 01:46:49,474 --> 01:46:51,183 pa shvaćam negdje će biti vani. 1010 01:46:51,267 --> 01:46:52,851 Idemo po njih. Što kažeš? 1011 01:46:52,935 --> 01:46:55,187 - Ja sam s vama, gospodine. - U redu. 1012 01:46:55,772 --> 01:46:57,022 Idemo. 1013 01:48:44,130 --> 01:48:45,297 Julie? 1014 01:48:50,261 --> 01:48:53,513 Doveli su još jednu. 1015 01:48:53,973 --> 01:48:57,434 - O Bože. Julie. Julie, tvoje je. - Ne. 1016 01:49:44,190 --> 01:49:46,316 Umro je držeći moje obećanje. 1017 01:50:17,557 --> 01:50:19,850 Gospodine, svima nam naređuju. 1018 01:50:19,892 --> 01:50:21,226 Svi mi. 1019 01:50:21,811 --> 01:50:24,437 Oni će krenuti u pojačanje. 1020 01:50:24,772 --> 01:50:27,691 Ne razumiju prokleta stvar, zar ne? 1021 01:50:28,109 --> 01:50:29,609 Ne mogu izaći. 1022 01:50:32,154 --> 01:50:34,698 Čeka tamo u pećini, i to je ono što on želi. 1023 01:50:34,782 --> 01:50:37,200 Onog trenutka kad ugleda žive vojnike skakućući na helikopteru, 1024 01:50:37,243 --> 01:50:39,786 bit će svuda po nama i tada će dobiti ono što želi. 1025 01:50:39,871 --> 01:50:41,746 Dobit će svoj masakr. 1026 01:50:50,840 --> 01:50:53,884 Traženje dozvole da se ponovno pridružim liniji, gospodine. 1027 01:50:57,221 --> 01:50:58,763 U redu sine. 1028 01:51:02,935 --> 01:51:04,561 Garry Owen, gospodine. 1029 01:51:27,627 --> 01:51:29,794 Pitam se što se događa kroz Custerov um 1030 01:51:29,879 --> 01:51:33,173 kad je shvatio poveo je svoje ljude u klanje. 1031 01:51:34,425 --> 01:51:36,593 Gospodine, Custer je bio maca. 1032 01:51:38,971 --> 01:51:40,305 Nisi. 1033 01:51:43,893 --> 01:51:45,101 Kvragu. 1034 01:51:50,483 --> 01:51:51,608 Pakao. 1035 01:51:55,529 --> 01:51:57,822 Trenutno planiraju njihov konačni napad, 1036 01:51:57,907 --> 01:52:00,283 onaj koji će nas dokrajčiti. 1037 01:52:00,701 --> 01:52:02,661 Grickat će nas cijelu noć, 1038 01:52:02,745 --> 01:52:06,247 onda svani, udarit će nas svime što su dobili. 1039 01:52:07,917 --> 01:52:10,502 Znam da bih to učinila da sam na njegovom mjestu. 1040 01:52:15,591 --> 01:52:19,344 Naredniče, podijeliti posljednju municiju. 1041 01:52:19,428 --> 01:52:20,679 Da gospodine. 1042 01:53:42,094 --> 01:53:43,553 Popravite bajunete. 1043 01:58:01,103 --> 01:58:03,813 Pitali ste se kako Custerfelt, gospodine. 1044 01:58:05,232 --> 01:58:07,066 Trebali biste ga pitati. 1045 02:00:25,581 --> 02:00:27,165 Naredniče Savage! 1046 02:00:35,966 --> 02:00:38,176 Provjera mrtvih neprijatelja za dokumente 1047 02:00:38,260 --> 02:00:41,053 i pronašla sam ovo kod tipa koji su vas pokušali zabiti. 1048 02:00:41,138 --> 02:00:43,431 Preveo neke od njih, uglavnom osobne. 1049 02:00:43,474 --> 02:00:46,309 Mislio sam da bi mogao pogledajte ga. 1050 02:01:14,713 --> 02:01:16,130 - Joe! - Joe! 1051 02:01:17,925 --> 02:01:20,676 - Što je to bilo? - To je američko topništvo. 1052 02:01:23,305 --> 02:01:24,680 Prijateljska vatra. 1053 02:01:24,723 --> 02:01:26,682 Hej, koliko žrtava? 1054 02:01:29,436 --> 02:01:31,854 Što se dovraga ovdje dogodilo, Joe? 1055 02:01:36,318 --> 02:01:38,110 - Hej, Joe. - Hej, Joe. 1056 02:01:40,197 --> 02:01:42,406 Pukovniče Moore! Pukovniče Moore! 1057 02:01:44,618 --> 02:01:47,245 Pukovnik! Pukovniče Moore! 1058 02:01:48,330 --> 02:01:49,539 Pukovnik! 1059 02:01:49,581 --> 02:01:51,374 Što je bilo ključno do vaše pobjede, pukovniče? 1060 02:01:51,416 --> 02:01:52,625 Gospodine, recite nam kako se osjećate. 1061 02:01:52,709 --> 02:01:54,627 Osjećate li Sjedinjene Države bit će prisiljen 1062 02:01:54,711 --> 02:01:56,754 uzeti sjevernovijetnamske sada ozbiljnije? 1063 02:01:56,838 --> 02:01:59,382 Kako se osjećaš o gubitku vaših muškaraca, gospodine? 1064 02:01:59,883 --> 02:02:02,051 Jeste li obavijestili obitelji, gospodine? 1065 02:03:18,003 --> 02:03:19,670 Drago mi je da si uspio, sine. 1066 02:03:20,964 --> 02:03:23,132 Hvala vam gospodine. I ti također. 1067 02:03:25,469 --> 02:03:26,594 Da. 1068 02:03:28,138 --> 02:03:30,139 Nikad si neću oprostiti. 1069 02:03:32,601 --> 02:03:34,101 Što, gospodine? 1070 02:03:39,358 --> 02:03:40,858 Da moji ljudi ... 1071 02:03:45,113 --> 02:03:47,323 Da su moji ljudi umrli, a ja nisam. 1072 02:04:09,846 --> 02:04:11,347 Gospodine, ne znam ... 1073 02:04:12,057 --> 02:04:14,600 Ne znam kako bih ispričao ovu priču. 1074 02:04:16,186 --> 02:04:18,020 Pa, moraš, Joe. 1075 02:04:20,357 --> 02:04:23,192 Reci američkom narodu što su ovi ljudi ovdje radili. 1076 02:04:27,864 --> 02:04:29,949 Ti im reci kako su moji vojnici umrli. 1077 02:04:36,623 --> 02:04:37,873 Da gospodine. 1078 02:04:42,671 --> 02:04:44,046 Hvala vam. 1079 02:05:32,596 --> 02:05:35,598 Svi naši ljudi, živi i mrtvi, su s polja, gospodine. 1080 02:05:35,640 --> 02:05:37,725 Bravo, naredniče. 1081 02:07:34,885 --> 02:07:38,262 U Saigonu, Hal Moore nadređeni su mu čestitali 1082 02:07:38,346 --> 02:07:41,015 za ubojstvo preko 1.800 neprijateljskih vojnika. 1083 02:07:42,309 --> 02:07:44,643 Tada mu naredi da povede ljude 7. konjanike 1084 02:07:44,728 --> 02:07:47,104 natrag u Dolinu smrti. 1085 02:07:47,355 --> 02:07:50,482 Vodio ih je i borio se pored njih 1086 02:07:51,526 --> 02:07:53,569 još 235 dana. 1087 02:08:16,051 --> 02:08:17,343 Djeco, idite u krevet. 1088 02:08:17,427 --> 02:08:20,429 - Nema li nekoga na vratima? - Idi u krevet! 1089 02:09:01,471 --> 02:09:03,764 Djeco, dom je vašeg oca! 1090 02:09:04,182 --> 02:09:06,308 Tata! Tata! 1091 02:09:10,605 --> 02:09:12,648 Neki su obitelji čekale. 1092 02:09:13,608 --> 02:09:17,361 Za ostale, njihova jedina obitelj bili bi muškarci uz koje su krvarili. 1093 02:09:17,487 --> 02:09:20,322 Nije bilo bendova, zastava, 1094 02:09:21,491 --> 02:09:23,993 nema počasne straže da ih dočeka kući. 1095 02:09:25,161 --> 02:09:28,622 Otišli su u rat jer im je njihova zemlja naredila. 1096 02:09:28,832 --> 02:09:32,710 Ali na kraju su se potukli ni za njihovu zemlju ni za njihovu zastavu. 1097 02:09:33,128 --> 02:09:35,212 Borili su se jedni za druge. 1098 02:09:39,426 --> 02:09:40,884 Draga Barbara, 1099 02:09:41,261 --> 02:09:46,015 Nemam vam riječi za izraziti moja tuga zbog gubitka Jacka. 1100 02:09:47,642 --> 02:09:50,352 Svijet je manje mjesto bez njega. 1101 02:09:51,062 --> 02:09:53,814 Ali znam da je s Bogom i anđeli. 1102 02:09:54,232 --> 02:09:57,443 Pa čak je i nebo poboljšano njegovom prisutnošću tamo. 1103 02:09:59,362 --> 02:10:01,488 Znam da ste i vi sigurni u ovo 1104 02:10:01,531 --> 02:10:04,867 a opet ovo znanje ne može umanjiti njegov gubitak 1105 02:10:04,993 --> 02:10:06,535 i tvoja tuga. 1106 02:10:08,038 --> 02:10:11,331 Uz poštovanje i naklonost, Hal Moore. 1107 02:10:24,471 --> 02:10:28,182 Mi koji smo vidjeli rat, nikad neće prestati to vidjeti. 1108 02:10:31,603 --> 02:10:35,397 U tišini noći, uvijek ćemo srdačno vrištati. 1109 02:10:39,569 --> 02:10:41,403 Ovo je naša priča, 1110 02:10:43,364 --> 02:10:45,407 jer smo nekada bili vojnici, 1111 02:10:46,201 --> 02:10:47,534 i mladi. 81663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.