Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,915 --> 00:00:42,875
Dolina la Drang
Vijetnama,
2
00:00:43,710 --> 00:00:46,086
mjesto koje se naša zemlja ne sjeća,
3
00:00:46,171 --> 00:00:48,213
u ratu ne razumije.
4
00:00:50,050 --> 00:00:52,217
Ova priča je oporuka
mladim Amerikancima
5
00:00:52,302 --> 00:00:53,552
koji je umro u Dolini smrti
6
00:00:53,636 --> 00:00:56,597
i počast mladićima
narodne vojske Vijetnama
7
00:00:56,681 --> 00:00:59,183
koji su umrli od naše ruke na tom mjestu.
8
00:01:02,062 --> 00:01:04,897
Da ispričam ovu priču,
Moram početi na početku.
9
00:01:06,691 --> 00:01:08,400
Ali gdje to započinje?
10
00:01:11,196 --> 00:01:14,740
Možda u lipnju 1954. godine,
kada je francuska grupa Mobile 100
11
00:01:14,783 --> 00:01:17,659
preselili u isti
Središnje gorje Vijetnama,
12
00:01:18,036 --> 00:01:20,120
kamo bismo išli 11 godina kasnije.
13
00:04:17,632 --> 00:04:19,716
Možda priča
započinje u Americi
14
00:04:20,843 --> 00:04:24,680
kad je vojska prvi put shvatila
dolazila je nova vrsta rata.
15
00:04:24,764 --> 00:04:27,516
Bijela kuća predviđa nagomilavanje
i želi pobjedu
16
00:04:27,600 --> 00:04:29,309
preko špiljskih ljudi u crnoj pidžami.
17
00:04:29,394 --> 00:04:31,937
Ne bismo bili tamo da nisu
već pretučena francuska vojska.
18
00:04:32,021 --> 00:04:34,856
Francuska vojska? Što je to?
19
00:04:34,941 --> 00:04:38,277
Problem u Vijetnamu je teren.
Džungle, planine, rijeke.
20
00:04:38,361 --> 00:04:39,569
Manevriranje je noćna mora.
21
00:04:39,612 --> 00:04:41,863
Zbog toga smo smislili plan
koristiti helikoptere,
22
00:04:41,948 --> 00:04:43,282
skok u bitku i van nje.
23
00:04:43,324 --> 00:04:45,284
Oni te žele
pokrenuti test na ideji.
24
00:04:45,368 --> 00:04:47,786
Trebat će vraški vođa borbe.
25
00:04:48,121 --> 00:04:50,622
Znam mladog lakog pukovnika
po imenu Hal Moore.
26
00:04:50,665 --> 00:04:52,457
Vodio je borbenu četu u Koreji.
27
00:04:52,500 --> 00:04:55,127
Nakon toga se javio
za ispitivanje eksperimentalnih padobrana.
28
00:04:55,211 --> 00:04:58,672
Pokusni padobrani?
Zvuči kao samo tip.
29
00:04:59,048 --> 00:05:01,717
Druga strana
planine
30
00:05:01,801 --> 00:05:03,635
Je li bilo sve što je mogao vidjeti
31
00:05:03,720 --> 00:05:07,681
Je li bilo sve što je mogao vidjeti
Je li bilo sve što je mogao vidjeti
32
00:05:07,765 --> 00:05:10,600
S druge strane planine
33
00:05:10,643 --> 00:05:12,853
Je li bilo sve što je mogao vidjeti
34
00:05:12,937 --> 00:05:14,938
Medvjed je prešao preko planine
35
00:05:18,192 --> 00:05:21,820
Kako bi bilo da se vratimo u Bingo?
Što kažeš? Bingo.
36
00:05:23,031 --> 00:05:25,073
B- I-N-G-O
37
00:05:25,158 --> 00:05:26,825
B- I-N-G-O
38
00:05:28,828 --> 00:05:30,996
A Bingo se zvao
39
00:05:48,848 --> 00:05:52,225
Tom, koliko znaš
o našem novom pukovniku?
40
00:05:52,602 --> 00:05:53,852
Bio je u Koreji,
41
00:05:53,936 --> 00:05:56,521
ima magistarski
u međunarodnim odnosima s Harvarda.
42
00:05:56,564 --> 00:05:57,939
Harvard?
43
00:05:58,024 --> 00:05:59,941
On nije jedan od tih
akademske pičke, je li?
44
00:06:00,026 --> 00:06:01,151
Hal Moore?
45
00:06:01,194 --> 00:06:03,028
Hoćeš da uzmem jednu od njih?
46
00:06:54,414 --> 00:06:57,666
Hajde, previsoka.
Dajte mi svoj najbolji udarac!
47
00:06:59,585 --> 00:07:03,088
Jeste li to vidjeli, ljubitelji sporta?
Jesi li vidio to?
48
00:07:03,381 --> 00:07:05,841
Zmijsko sranje vozi onog
na mjesec, dušo!
49
00:07:05,925 --> 00:07:08,385
Udari čovjeka odsječenog! Udari čovjeka odsječenog!
50
00:07:08,428 --> 00:07:09,928
I on dolazi uokolo!
51
00:07:10,012 --> 00:07:11,555
Evo ga dolazi!
52
00:07:11,597 --> 00:07:13,098
Ne on nije.
53
00:07:17,228 --> 00:07:19,771
Napolje si, Snakeshit! Niste vani!
54
00:07:19,856 --> 00:07:23,233
Konjsko sranje! Nije ni čudo što ne možeš letjeti.
Ne vidiš.
55
00:07:25,403 --> 00:07:26,945
Vjerujem da si vani.
56
00:07:34,287 --> 00:07:36,955
- Ti si pilot?
- Previsoko, gospodine.
57
00:07:37,039 --> 00:07:39,958
- Da, vidim to.
- Zovi, mi vučemo.
58
00:07:42,879 --> 00:07:45,297
- Mogu li razgovarati s tobom na trenutak, Crandall?
- Da gospodine.
59
00:07:45,715 --> 00:07:49,134
- Van.
- Sigurno.
60
00:07:50,720 --> 00:07:52,804
- Mogu li ti kupiti piće?
- Naravno.
61
00:07:52,847 --> 00:07:54,306
Hvala.
62
00:07:55,308 --> 00:07:57,601
Dakle, vaši vas ljudi zovu "Snakeshit".
63
00:07:57,643 --> 00:08:01,354
To je dragi naziv
mojih suboraca, gospodine,
64
00:08:01,439 --> 00:08:03,523
jer letim niže od zmijskih sranja.
65
00:08:03,608 --> 00:08:07,319
Pa, imam problema, Snakeshit,
i mislim da si ti rješenje.
66
00:08:07,361 --> 00:08:10,197
Puno su me zvali, pukovniče,
nikad rješenje.
67
00:08:10,281 --> 00:08:12,824
Znate što je zračna konjica
stvarno znači?
68
00:08:12,909 --> 00:08:17,204
Letite na neprijateljski teritorij,
brojčano veći, 10.000 milja od kuće.
69
00:08:17,288 --> 00:08:19,664
Ponekad je bojište
ne veće od nogometnog igrališta.
70
00:08:19,707 --> 00:08:23,293
I ako helikopteri prestanu dolaziti,
svi nas poklaju.
71
00:08:23,961 --> 00:08:27,172
Sad mislim da su piloti helikoptera
neće letjeti u pakao za strance,
72
00:08:27,215 --> 00:08:29,508
Dakle, ja sam Hal Moore.
73
00:08:29,550 --> 00:08:31,843
Znam, gospodine. Zašto mi?
74
00:08:32,720 --> 00:08:37,098
Pa, momci izgledate kao sranje,
ali vaša je oprema besprijekorna.
75
00:08:37,767 --> 00:08:41,019
Jučer je bila nedjelja. Nisi
morate trenirati, ali bili ste.
76
00:08:41,062 --> 00:08:43,396
A vi imate pilote
poput onog Previsokog lika.
77
00:08:43,481 --> 00:08:45,857
On je izvan granica
vojnih reg.
78
00:08:46,067 --> 00:08:48,527
Oni lete s vama
iz nekog razloga.
79
00:08:48,569 --> 00:08:51,112
Pretpostavljam da je to zato što oni misle
ti si najbolji.
80
00:08:51,197 --> 00:08:53,823
Jer ja samo regrutiram
oni glupi, gospodine.
81
00:08:57,328 --> 00:08:59,829
Valjda
Imam izbora u svemu ovome.
82
00:08:59,872 --> 00:09:01,289
Sigurno ne.
83
00:09:03,376 --> 00:09:05,377
Ne bih to propustio ni za svijet.
84
00:09:05,461 --> 00:09:06,962
U zračnu šupljinu.
85
00:09:15,346 --> 00:09:16,888
Dobro jutro, naredniče.
86
00:09:16,973 --> 00:09:19,933
Kako znaš
kakav je to prokleti dan?
87
00:09:27,567 --> 00:09:31,027
Skupina! Atten-koliba!
88
00:09:55,469 --> 00:09:57,178
Lako, gospodo.
89
00:09:59,181 --> 00:10:01,266
Dobrodošli u novu konjicu.
90
00:10:02,768 --> 00:10:04,728
Ujašat ćemo u bitku.
91
00:10:06,022 --> 00:10:08,607
A ovo će biti naš konj.
92
00:10:33,841 --> 00:10:37,177
Ne morate ga uhvatiti.
Ne morate ga hraniti.
93
00:10:38,888 --> 00:10:40,430
Ali mogu vas uvjeriti
94
00:10:41,474 --> 00:10:45,977
to ni nova tehnologija
noryour status oficira
95
00:10:46,646 --> 00:10:48,647
držat će vas iznad opasnosti.
96
00:10:50,441 --> 00:10:53,401
Narednik Plumley i ja
dolaze iz padobranaca
97
00:10:53,486 --> 00:10:57,072
gdje je časnik uvijek
prvi iz aviona.
98
00:10:58,240 --> 00:11:00,200
Jer slijediti svoje instinkte
99
00:11:00,284 --> 00:11:03,203
i nadahnuti svoje ljude
na vašem primjeru,
100
00:11:04,830 --> 00:11:08,083
moraš biti s njima
gdje se metal susreće s mesom.
101
00:11:10,044 --> 00:11:13,004
Vodnik Plumley
napravio sva četiri borbena skoka
102
00:11:13,089 --> 00:11:15,340
u 82. zrakoplovnoj
tijekom Drugog svjetskog rata.
103
00:11:15,424 --> 00:11:18,426
Sicilija, Salerno, Normandija i Holandija,
104
00:11:18,886 --> 00:11:20,762
plus još jedan u Koreji.
105
00:11:22,640 --> 00:11:25,517
Odgovara meni i samo meni.
106
00:11:26,185 --> 00:11:28,853
Nadam se da vi gospodo volite trenirati,
107
00:11:29,105 --> 00:11:31,439
jer ja i narednik,
108
00:11:32,441 --> 00:11:33,608
volimo ga.
109
00:11:36,362 --> 00:11:39,572
Tri štrajka i niste vani!
110
00:11:40,074 --> 00:11:42,826
Uvijek postoji još jedna stvar
možete učiniti!
111
00:11:54,213 --> 00:11:55,630
Evo, dečki.
112
00:11:55,715 --> 00:11:57,966
Potez! Potez! Ići! Sada!
113
00:11:58,050 --> 00:11:59,551
- Dva.
- Idemo!
114
00:12:00,094 --> 00:12:01,261
Tri.
115
00:12:01,887 --> 00:12:03,304
Mi smo odavde!
116
00:12:04,765 --> 00:12:06,808
- Prilično dobro, ha?
- Prilično dobro.
117
00:12:08,811 --> 00:12:10,895
Samo jedna stvar nije u redu.
118
00:12:11,731 --> 00:12:15,567
Budite oštri, muškarci! Bit ćemo
najbolji vod u ovom bataljunu!
119
00:12:15,776 --> 00:12:18,236
Budite spremni unutra! Idemo! Idemo!
120
00:12:18,279 --> 00:12:20,405
U redu! Vaš je policajac mrtav!
121
00:12:20,448 --> 00:12:22,657
- Što radiš? Što radiš?
- Prvo ...
122
00:12:22,742 --> 00:12:25,660
U redu, oklijevao je. On je mrtav.
Što radiš?
123
00:12:25,745 --> 00:12:28,371
- Sklonite helikopter!
- Silazi s helikoptera.
124
00:12:36,839 --> 00:12:38,965
U redu, pričekajte trećeg.
125
00:12:39,258 --> 00:12:40,592
Uđi.
126
00:12:40,926 --> 00:12:44,095
Savage, naučiš posao
čovjeka iznad tebe
127
00:12:44,138 --> 00:12:47,015
a ti podučavaš svoj posao
čovjeku ispod vas u rangu.
128
00:12:47,099 --> 00:12:49,017
To vrijedi za svakog muškarca u ovoj odjeći.
129
00:12:49,101 --> 00:12:50,685
- Razumiješ?
- Da gospodine!
130
00:12:50,770 --> 00:12:53,271
Sletjet ćemo pod vatru, gospodo.
131
00:12:56,776 --> 00:12:58,276
Ljudi će umrijeti.
132
00:13:04,950 --> 00:13:06,785
Jesi li rekao svoje molitve?
133
00:13:07,453 --> 00:13:08,787
- Ne?
- Ne.
134
00:13:08,871 --> 00:13:10,914
Dođi. Reći ću ih s vama.
135
00:13:11,624 --> 00:13:13,792
- Upadni.
- Daj mi tog medvjeda.
136
00:13:13,876 --> 00:13:14,876
Ne.
137
00:13:16,462 --> 00:13:19,339
U redu. Spreman. Postavi.
138
00:13:19,423 --> 00:13:22,467
U ime Oca,
i Sin i Duh Sveti.
139
00:13:22,885 --> 00:13:25,970
Zdravo Marijo, milosti puna,
Gospod je s tobom.
140
00:13:26,055 --> 00:13:27,806
Blago tebi među ženama
141
00:13:27,848 --> 00:13:29,849
i blagoslovljen plod
ofthywomb, Isuse.
142
00:13:29,934 --> 00:13:32,435
Sveta Marijo, Majko Božja,
moli za nas grešnike ...
143
00:13:32,478 --> 00:13:34,896
Cecile, ne čujem da se moliš, dušo.
144
00:13:36,148 --> 00:13:39,776
Ne želim biti katolik.
Želim biti "metodistica" poput mame.
145
00:13:39,819 --> 00:13:41,152
Stvarno?
146
00:13:42,530 --> 00:13:44,030
A zašto je to, dušo?
147
00:13:44,114 --> 00:13:46,157
Tako da se mogu moliti što god želim.
148
00:13:47,034 --> 00:13:48,159
To je grijeh.
149
00:13:48,244 --> 00:13:50,286
Ne, ne, ne, ne, to nije grijeh.
150
00:13:50,329 --> 00:13:53,540
Bog vas je samo stvorio za glavu.
To nije grijeh.
151
00:13:55,042 --> 00:13:57,168
Reći ću ti što. Želiš...
152
00:13:57,211 --> 00:13:59,712
Želiš moliti
i hvala Bogu na našoj obitelji?
153
00:14:00,506 --> 00:14:03,341
- Da gospodine.
- To je dobro. Pa, onda, učinimo to.
154
00:14:04,218 --> 00:14:07,762
Zdravo Marijo, milosti puna,
Gospod je s tobom.
155
00:14:07,847 --> 00:14:09,931
Blago tebi među ženama
156
00:14:10,015 --> 00:14:12,517
i blagoslovljen plod
ofthywomb, Isuse.
157
00:14:17,648 --> 00:14:20,149
Čujem kako se smijete,
znate, čak i ovdje.
158
00:14:20,192 --> 00:14:22,569
Ne smijem se, čudim se.
159
00:14:23,070 --> 00:14:25,154
Čuditi se? Što?
160
00:14:25,823 --> 00:14:27,907
Da možeš pronaći tvrdoglavost
u svojoj djeci
161
00:14:27,992 --> 00:14:30,368
i mislim da dolazi
od bilo koga osim tebe.
162
00:14:30,452 --> 00:14:31,786
Da?
163
00:14:35,332 --> 00:14:36,875
Dat ću vam nešto za što se možete čuditi.
164
00:14:41,046 --> 00:14:42,422
On je divlji čovjek.
165
00:15:00,900 --> 00:15:02,275
Kad se molim
166
00:15:03,485 --> 00:15:04,903
što god želim,
167
00:15:06,280 --> 00:15:08,072
Zahvaljujem Bogu na tebi.
168
00:15:22,671 --> 00:15:24,589
Lijepo jutro, naredniče.
169
00:15:24,673 --> 00:15:27,091
Što si ti,
jebeni meteorolog sada?
170
00:15:30,220 --> 00:15:32,889
Pogledaj što sam našao
za novog bejzbolskog igrača.
171
00:15:33,432 --> 00:15:35,642
Poslali su nas
još jedna gomila časnika.
172
00:15:35,726 --> 00:15:38,102
Prava zelena. Moram ih uvježbati.
173
00:15:38,145 --> 00:15:40,605
Čini me da mislim da započinjem novu jedinicu.
174
00:15:40,689 --> 00:15:42,941
Poslali su i nove puške. M-16.
175
00:15:43,025 --> 00:15:44,859
To bi trebalo biti
prilično dobro oružje.
176
00:15:44,944 --> 00:15:46,861
Puno plastike.
177
00:15:46,946 --> 00:15:50,865
Čini mi se kao BB pištolj.
Vjerujem da ću se držati svog pištolja.
178
00:15:51,617 --> 00:15:54,535
Misliš da ćemo se dovoljno približiti
neprijatelju da to iskoristi?
179
00:15:54,620 --> 00:15:56,162
Što vi mislite, gospodine?
180
00:15:57,122 --> 00:16:00,208
Vođa mora ostati hladan i smiren
i razmišljanje.
181
00:16:00,292 --> 00:16:03,461
Mora naučiti ignorirati eksplozije,
182
00:16:03,504 --> 00:16:06,798
vrućina i prašina,
vriskovi ranjenika.
183
00:16:07,132 --> 00:16:10,468
To je normalno na bojnom polju. Normalan!
184
00:16:24,608 --> 00:16:26,734
Pukovnik Tran,
trebate dobiti tvrtku
185
00:16:26,819 --> 00:16:28,319
za pojačanje lijevog boka.
186
00:16:28,529 --> 00:16:31,698
- Odakle to dolazi?
- To su naši savjetnici u Vijetnamu.
187
00:16:31,782 --> 00:16:34,409
Javlja se novi radio
atmosferski odskok.
188
00:16:52,845 --> 00:16:54,887
Kad je Ludi Konj bio dijete,
189
00:16:59,059 --> 00:17:02,311
dojio je iz dojke
svake žene iz plemena.
190
00:17:04,940 --> 00:17:07,400
Sijuksi su tako odgajali svoju djecu.
191
00:17:08,318 --> 00:17:09,652
Svaki ratnik
192
00:17:10,654 --> 00:17:13,031
zvala je svaka žena
u plemenu "Majka".
193
00:17:13,741 --> 00:17:16,617
Svaki stariji ratnik,
zvali su ga "Djed".
194
00:17:17,036 --> 00:17:19,912
Poanta je ovdje
da su se borili kao obitelj.
195
00:17:21,290 --> 00:17:22,874
Pazi na svoje muškarce.
196
00:17:24,001 --> 00:17:26,294
Naučite ih da se brinu jedni za druge.
197
00:17:27,046 --> 00:17:28,963
Jer kad ovo počne,
198
00:17:31,091 --> 00:17:33,259
jedno drugo je sve što ćemo imati.
199
00:17:39,308 --> 00:17:42,143
- Jesi li to prilagodio?
- Da gospodine.
200
00:17:42,227 --> 00:17:44,729
Pa, to je u redu.
Ti si moj radio operater.
201
00:17:45,939 --> 00:17:48,232
Bit češ dobro. Riješit ćete to.
202
00:17:55,491 --> 00:17:58,409
Bilo koji od vas kurvinih sinova
zove me djed,
203
00:18:00,913 --> 00:18:02,246
Ubit ću te.
204
00:18:25,562 --> 00:18:27,438
Godboldt,
skini čizme.
205
00:18:29,024 --> 00:18:30,233
Nastavi.
206
00:18:32,236 --> 00:18:34,529
Svi, skinite čizme.
207
00:18:35,405 --> 00:18:37,448
Svi. I čarape.
208
00:18:52,005 --> 00:18:54,132
Želim da crtaš
svježe čarape iz zalihe.
209
00:18:54,216 --> 00:18:56,342
Noge neka budu posute prahom.
210
00:19:00,764 --> 00:19:03,808
Svi jedni drugima provjerite stopala
poput Godboldta i mene.
211
00:19:05,727 --> 00:19:08,521
- Taj je mladi čovjek vođa.
- Da gospodine.
212
00:19:09,148 --> 00:19:12,650
Ona druga,
ona velika, jaka tamo,
213
00:19:12,693 --> 00:19:14,610
želi osvojiti medalje.
214
00:19:17,990 --> 00:19:19,615
Zašto si dovraga pozadi?
215
00:19:19,658 --> 00:19:21,951
Prokletstvo, zašto si pozadi?
216
00:19:22,828 --> 00:19:24,328
Željan je.
217
00:19:27,374 --> 00:19:31,127
Dame, baš mi je jako drago
danas ste ovdje.
218
00:19:31,378 --> 00:19:33,629
Znam da neki od vas
su novi u vojsci
219
00:19:33,672 --> 00:19:36,007
i svi smo novi u ovom postu,
220
00:19:36,091 --> 00:19:38,176
pa sam mislio da možemo
objediniti naše resurse
221
00:19:38,260 --> 00:19:40,303
i pokrivaju bilo koja pitanja
možda bismo imali.
222
00:19:40,345 --> 00:19:43,764
Pa zašto ne bismo započeli
s stavkom broj jedan, hrana.
223
00:19:43,849 --> 00:19:47,185
Ako povjerenika nema ništa,
gdje je najbolje mjesto za kupnju?
224
00:19:48,937 --> 00:19:50,855
Pa, probao sam Big Star i u redu je.
225
00:19:50,939 --> 00:19:54,483
Ali i dalje mislim da je mywater
slomit ću se točno u prolazu za naplatu.
226
00:19:57,362 --> 00:20:01,365
To se brine o uobičajenoj kupovini.
Dakle, stavka broj dva, praonica rublja.
227
00:20:01,408 --> 00:20:03,576
Osnovne perilice rublja ne rade.
228
00:20:03,660 --> 00:20:05,286
Puni su pijeska
iz močvarnih misija.
229
00:20:05,370 --> 00:20:06,954
U redu, pobrinut ću se za to.
230
00:20:07,039 --> 00:20:10,249
- Već sam se požalio.
- Pa, idemo samo do generala.
231
00:20:11,793 --> 00:20:14,337
U međuvremenu,
praonica u gradu je u redu,
232
00:20:14,379 --> 00:20:17,089
ali neće vam dopustiti da se operete
vaše obojene stvari u njihovim strojevima.
233
00:20:17,174 --> 00:20:19,508
- U javnoj praonici?
- Ni meni to nije imalo smisla.
234
00:20:19,551 --> 00:20:22,053
Ali kažem vam,
imaju veliki znak točno na prozoru
235
00:20:22,095 --> 00:20:23,763
kaže "Samo bijelci".
236
00:20:26,558 --> 00:20:30,102
- Što?
- Dušo, misle samo na bijelce.
237
00:20:32,397 --> 00:20:33,564
To je užasno.
238
00:20:34,107 --> 00:20:37,818
Vaš muž nosi uniformu
zemlje koja dopušta mjesto
239
00:20:38,612 --> 00:20:42,490
reći da njegovo rublje nije
dovoljno dobro, kad je mogao umrijeti za ...
240
00:20:47,871 --> 00:20:50,289
- Žao mi je. Ja samo...
- U redu je, dušo.
241
00:20:50,374 --> 00:20:54,043
Ali znam što ima moj suprug
boreći se za to, i zato se mogu nasmiješiti.
242
00:20:54,836 --> 00:20:57,380
Moj muž nikada neće tražiti poštovanje,
243
00:20:57,714 --> 00:21:00,007
i on neće poštovati nijednog muškarca
tko to nije zaradio.
244
00:21:00,092 --> 00:21:02,176
Ostatak njegove obitelji je na isti način.
245
00:21:02,261 --> 00:21:03,803
I svatko tko to ne poštuje
246
00:21:03,887 --> 00:21:05,554
može zadržati svoje
prokleta perilica rublja
247
00:21:05,597 --> 00:21:07,682
jer odjeća moje bebe
će ionako biti čisti.
248
00:21:10,477 --> 00:21:13,312
Pa, valjda se to pobrine
predmeta broj dva.
249
00:21:17,734 --> 00:21:19,485
Jesi li dobro?
250
00:21:19,569 --> 00:21:21,779
Mislim ... Mislim da mi se voda samo slomila.
251
00:21:21,822 --> 00:21:23,364
U redu. U redu!
252
00:21:23,448 --> 00:21:25,616
Svi smo mirni. Svi smo mirni.
253
00:21:26,493 --> 00:21:28,577
Automobil! Automobil!
254
00:22:01,987 --> 00:22:03,988
- Pukovniče.
- S lakoćom. S lakoćom.
255
00:22:04,031 --> 00:22:06,449
Čuo sam jednog od svojih novih poručnika
upravo postao otac.
256
00:22:06,491 --> 00:22:08,993
- Došao sam čestitati.
- Hvala vam gospodine.
257
00:22:09,036 --> 00:22:11,162
Dakle, nisam vas smetao.
258
00:22:11,204 --> 00:22:14,040
Ne, ne, u redu je. Sve je u redu. Molim.
259
00:22:14,958 --> 00:22:19,003
- Pa, kako je tvoja supruga?
- Dobro je. Ona je dobro. Ona spava.
260
00:22:19,921 --> 00:22:21,547
Takva je i moja kći.
261
00:22:21,631 --> 00:22:25,384
Samo sam željela biti ovdje neko vrijeme
prije nego što sam je držao.
262
00:22:26,094 --> 00:22:28,304
Pa, već je označi? Što to govori?
263
00:22:28,347 --> 00:22:30,056
Camille. Da, žao mi je zbog ovoga, gospodine.
264
00:22:30,140 --> 00:22:32,350
Ne, nemoj to skidati.
Ostavljaš to tamo gdje je.
265
00:22:32,392 --> 00:22:33,392
To je zapovijed.
266
00:22:34,895 --> 00:22:37,688
- Pukovniče, mogu li vas nešto pitati?
- Naravno.
267
00:22:40,317 --> 00:22:43,903
Što mislite o
biti vojnik i otac?
268
00:22:45,364 --> 00:22:49,283
Nadam se da ću biti dobar u onom
čini me boljim u drugom.
269
00:22:52,204 --> 00:22:54,246
Zašto? A ti?
270
00:22:55,457 --> 00:22:57,124
Ne znam, gospodine.
271
00:22:57,876 --> 00:22:59,543
Između fakulteta i ovdje,
272
00:23:00,712 --> 00:23:03,005
Barbara i ja proveli smo godinu dana u Africi.
273
00:23:04,716 --> 00:23:07,968
Pomogli smo u izgradnji škole za siročad.
274
00:23:09,721 --> 00:23:12,390
Bili su siročad
jer vojskovođa preko granice
275
00:23:12,432 --> 00:23:14,392
nije im se svidjelo njihovo pleme.
276
00:23:17,604 --> 00:23:20,606
Znam da Bog ima plan za mene.
277
00:23:22,401 --> 00:23:25,236
Samo se nadam da će to pomoći u zaštiti siročadi,
278
00:23:26,363 --> 00:23:27,988
ne napraviti nijedan.
279
00:23:31,284 --> 00:23:33,744
Pa, zašto ga ne pitamo?
280
00:23:35,205 --> 00:23:37,123
Dođi. Idemo ga pitati.
281
00:23:41,711 --> 00:23:45,089
Oče naš na nebesima,
prije nego što krenemo u bitku,
282
00:23:45,590 --> 00:23:49,093
svaki vojnik među nama
prići će vam, svaki na svoj način.
283
00:23:50,095 --> 00:23:53,764
Naši neprijatelji, također,
prema vlastitom razumijevanju,
284
00:23:53,807 --> 00:23:56,225
tražit će zaštitu i pobjedu.
285
00:23:56,601 --> 00:23:59,770
I tako se klanjamo
prije vaše beskrajne mudrosti.
286
00:23:59,813 --> 00:24:02,273
Molimo svoje molitve najbolje što možemo.
287
00:24:03,150 --> 00:24:07,153
Molim vas da pazite na mladiće,
poput Jacka Geoghegana,
288
00:24:07,237 --> 00:24:08,946
da ja vodim u bitku.
289
00:24:10,073 --> 00:24:12,783
Koristiš me kao svoj instrument
u ovom groznom paklu rata
290
00:24:12,826 --> 00:24:14,368
da ih pazi.
291
00:24:15,996 --> 00:24:18,205
Pogotovo ako su muškarci
poput ovog pokraj mene
292
00:24:18,290 --> 00:24:21,333
zaslužujući budućnost
u vašem blagoslovu i dobroj volji.
293
00:24:23,545 --> 00:24:25,671
- Amen.
- Amen.
294
00:24:27,966 --> 00:24:30,885
Da, i još nešto, dragi Gospodine.
295
00:24:30,969 --> 00:24:32,386
O našim neprijateljima,
296
00:24:34,473 --> 00:24:36,098
zanemari njihove poganske molitve
297
00:24:36,141 --> 00:24:38,809
i pomozite nam da puhnemo
ti mali gadovi ravno u pakao.
298
00:24:38,852 --> 00:24:40,186
Amen opet.
299
00:24:42,314 --> 00:24:43,397
Amen.
300
00:24:44,149 --> 00:24:45,483
Hvala vam.
301
00:24:49,905 --> 00:24:52,865
Postoji jedan o djetetu
sa stablom jabuke ili letećim konjem,
302
00:24:52,949 --> 00:24:55,493
ili bajke
sa jelenima i stvarima u njima.
303
00:24:55,535 --> 00:24:58,370
Tata, što je rat?
304
00:25:03,460 --> 00:25:05,461
Awar je ...
305
00:25:05,504 --> 00:25:07,004
Pa, to je ...
306
00:25:10,759 --> 00:25:15,012
To je nešto što se ne bi smjelo dogoditi,
ali ima.
307
00:25:15,764 --> 00:25:18,140
I to je kad
308
00:25:19,267 --> 00:25:23,479
neki ljudi u drugoj zemlji
ili bilo koja zemlja
309
00:25:24,481 --> 00:25:27,358
pokušajte oduzeti živote drugim ljudima.
310
00:25:28,276 --> 00:25:31,028
A onda vojnici poput tvog oca
moram, znaš ...
311
00:25:31,112 --> 00:25:33,239
Moj je posao otići tamo
i zaustaviti ih.
312
00:25:34,950 --> 00:25:38,536
Hoće li pokušati
da ti oduzmem život, tata?
313
00:25:43,124 --> 00:25:45,584
Pa, da, Cecile, pokušat će.
314
00:25:46,169 --> 00:25:48,087
Ali neću im dopustiti.
315
00:25:49,881 --> 00:25:51,006
U redu?
316
00:26:55,447 --> 00:26:56,822
Ne možete spavati?
317
00:26:58,450 --> 00:26:59,491
Ne.
318
00:27:02,454 --> 00:27:04,246
Muškarci su tako mladi,
319
00:27:04,789 --> 00:27:07,458
a sad su mi poslali novi usjev
još zelenija.
320
00:27:08,793 --> 00:27:10,294
Kad ih pogledam,
321
00:27:10,337 --> 00:27:12,963
Vidim naše dečke.
322
00:27:14,090 --> 00:27:16,634
Pa, onda ste samo čovjek
da ih vodi.
323
00:27:20,472 --> 00:27:21,722
Pretpostavljam.
324
00:27:28,688 --> 00:27:33,150
Masakr
325
00:27:34,736 --> 00:27:37,988
Namjeravamo uvjeriti komuniste
326
00:27:38,823 --> 00:27:43,369
da ne možemo biti poraženi
silom oružja.
327
00:27:44,829 --> 00:27:49,208
Pitao sam zapovjednika,
General Westmoreland,
328
00:27:50,168 --> 00:27:54,838
što mu još treba
u susret ovoj rastućoj agresiji.
329
00:27:56,299 --> 00:27:57,800
Rekao mi je
330
00:27:59,260 --> 00:28:02,012
i mi ćemo mu udovoljiti.
331
00:28:03,682 --> 00:28:07,017
Danas sam naručio za Vijetnam
divizija Air Mobile
332
00:28:07,477 --> 00:28:10,896
i određene druge snage
koji će podići našu borbenu snagu
333
00:28:10,980 --> 00:28:15,484
od 75.000 do 125.000 muškaraca
334
00:28:15,819 --> 00:28:17,444
skoro odmah.
335
00:28:18,363 --> 00:28:20,781
Dodatne snage bit će potrebne kasnije.
336
00:28:22,075 --> 00:28:24,326
Nabavite svoje najbolje haljine, dame.
337
00:28:26,496 --> 00:28:28,706
Oni će htjeti proslaviti.
338
00:28:39,467 --> 00:28:43,637
Nemoj nikad biti tužna
339
00:28:44,305 --> 00:28:48,225
Osloni se na mene kad su loša vremena
340
00:28:51,563 --> 00:28:54,064
Nisam volio predsjednika
spomenuti izvanredno stanje.
341
00:28:54,149 --> 00:28:55,441
Ne, nije.
342
00:28:56,109 --> 00:28:59,695
Pa, bez te deklaracije to znači
naši se uvrštaji neće produžiti.
343
00:29:00,071 --> 00:29:01,613
Žao mi je, Hal.
344
00:29:02,615 --> 00:29:05,242
Oprostite, gospodine,
ali da razjasnimo.
345
00:29:05,326 --> 00:29:09,121
Diviziju formiramo pomoću tehnika
koji nikada nisu pokušani u borbi
346
00:29:09,205 --> 00:29:13,041
protiv neprijatelja s 20 godina
borbenog iskustva na svom terenu
347
00:29:13,376 --> 00:29:15,753
12.000 milja daleko od našeg tla.
348
00:29:16,254 --> 00:29:18,797
I to neposredno prije vojske
šalje nas u borbu,
349
00:29:18,882 --> 00:29:20,591
odveli su mi trećinu ljudi,
350
00:29:20,633 --> 00:29:22,843
najiskusnija trećina,
uključujući časnike.
351
00:29:22,927 --> 00:29:24,762
Ne sviđa mi se ništa bolje od tebe, Hal.
352
00:29:24,804 --> 00:29:26,096
Dovraga, ne gospodine.
353
00:29:28,141 --> 00:29:30,100
Vidjeli ste da ovo dolazi, zar ne?
354
00:29:30,143 --> 00:29:33,937
Da. Zato si mi dao
taj novi usjev vođa voda.
355
00:29:36,149 --> 00:29:38,108
Koreja ih nije ništa naučila.
356
00:29:38,193 --> 00:29:40,736
- Političari?
- Političari.
357
00:29:46,242 --> 00:29:49,620
Drži me, drži me
358
00:29:49,662 --> 00:29:52,039
Nikad me ne puštaj
359
00:29:52,123 --> 00:29:56,293
Dok mi nisi rekao, rekao si mi
360
00:29:56,503 --> 00:30:01,131
Ono što želim znati
a onda me samo drži
361
00:30:01,216 --> 00:30:02,966
Drži me
362
00:30:03,009 --> 00:30:04,927
Neka ti kažem
363
00:30:04,969 --> 00:30:08,096
zaljubljen sam u tebe
364
00:30:13,144 --> 00:30:16,146
Oduševi me, oduševi me
365
00:30:17,315 --> 00:30:18,899
Hvala vam gospodine.
366
00:30:19,234 --> 00:30:20,526
Usput, Hal,
367
00:30:20,610 --> 00:30:23,237
budući da smo raspoređeni
oni numeriraju jedinice.
368
00:30:23,321 --> 00:30:27,324
Sad ste zapovjednik
1. bojne 7. konjanice.
369
00:30:30,203 --> 00:30:31,453
Sedmog.
370
00:30:33,373 --> 00:30:35,374
Ista pukovnija kao i Custer.
371
00:30:39,712 --> 00:30:41,129
Hvala vam gospodine.
372
00:30:41,172 --> 00:30:44,341
Budite razumni sa svojom novom ljubavi
373
00:30:45,844 --> 00:30:47,636
Nemojte se zavaravati
374
00:30:47,679 --> 00:30:51,849
Misleći da je ovo posljednje što ćete naći
375
00:30:52,725 --> 00:30:55,894
Ali nikada nisu stajali u mraku
376
00:30:55,979 --> 00:30:58,480
S tobom ljubavi
377
00:30:58,731 --> 00:31:01,984
Kad me uzmeš u naručje
378
00:31:02,026 --> 00:31:05,988
I istjeraj me polako iz uma
379
00:31:06,030 --> 00:31:09,032
Poljubi me, poljubi me
380
00:31:09,075 --> 00:31:10,701
A kad to učinite
381
00:31:10,743 --> 00:31:13,996
Znam da ću ti nedostajati
382
00:31:14,038 --> 00:31:15,873
Nedostajem ti
383
00:31:15,957 --> 00:31:18,792
Ako ikad kažemo adieu
384
00:31:18,877 --> 00:31:22,170
Pa poljubi me, poljubi me
385
00:31:22,213 --> 00:31:27,009
Natjeraj me da ti kažem da sam zaljubljena u tebe
386
00:32:49,175 --> 00:32:50,926
Pogledajte oko sebe.
387
00:32:53,429 --> 00:32:55,472
U 7. konjanici
388
00:32:56,307 --> 00:32:58,767
imamo kapetana iz Ukrajine.
389
00:33:00,269 --> 00:33:02,270
Još jedan iz Portorika.
390
00:33:02,897 --> 00:33:05,774
Imamo japanski, kineski,
391
00:33:05,817 --> 00:33:08,986
Crnci, Latinoamerikanci, Cherokee Indijanci.
392
00:33:10,279 --> 00:33:12,155
Židovi i pogani.
393
00:33:13,157 --> 00:33:14,658
Svi Amerikanci.
394
00:33:16,452 --> 00:33:18,328
Sada, ovdje u Sjedinjenim Državama,
395
00:33:18,788 --> 00:33:21,581
neki ljudi iz ove jedinice
396
00:33:22,166 --> 00:33:26,169
mogu doživjeti diskriminaciju
zbog rase ili vjeroispovijesti.
397
00:33:26,921 --> 00:33:28,797
Ali za tebe i mene sada,
398
00:33:29,924 --> 00:33:31,508
sve to je nestalo.
399
00:33:32,677 --> 00:33:36,096
Useljavamo se
dolina sjene smrti,
400
00:33:37,807 --> 00:33:40,851
gdje ćete paziti straga
čovjeka pored vas
401
00:33:41,102 --> 00:33:43,103
kao što će promatrati vašu.
402
00:33:43,646 --> 00:33:46,023
I neće vas zanimati koje je boje,
403
00:33:46,691 --> 00:33:49,192
ili kojim imenom naziva Boga.
404
00:33:50,862 --> 00:33:52,946
Kažu da odlazimo od kuće.
405
00:33:55,700 --> 00:33:59,369
Idemo u koji dom
je uvijek trebao biti.
406
00:34:01,789 --> 00:34:04,207
Pa da shvatimo situaciju.
407
00:34:05,543 --> 00:34:07,544
Idemo u bitku
408
00:34:08,004 --> 00:34:11,339
protiv tvrdog i odlučnog neprijatelja.
409
00:34:15,928 --> 00:34:17,929
Ne mogu vam obećati
410
00:34:18,556 --> 00:34:21,224
da ću vas sve žive dovesti kući.
411
00:34:23,144 --> 00:34:25,103
Ali ovo kunem se,
412
00:34:26,564 --> 00:34:29,232
prije tebe i pred svemogućim Bogom,
413
00:34:29,817 --> 00:34:31,735
da kad krenemo u bitku
414
00:34:33,071 --> 00:34:36,239
Ja ću prvi kročiti na teren
415
00:34:37,867 --> 00:34:40,368
a ja ću biti posljednja koja će odstupiti.
416
00:34:42,747 --> 00:34:45,999
I nikoga neću ostaviti iza sebe.
417
00:34:50,755 --> 00:34:52,672
Živ ili mrtav,
418
00:34:54,592 --> 00:34:56,885
svi ćemo se zajedno vratiti kući.
419
00:34:58,930 --> 00:35:00,597
Pa pomozi mi Bože.
420
00:38:28,139 --> 00:38:29,848
Volim te.
421
00:41:29,185 --> 00:41:30,185
- Hal.
- Gospodine.
422
00:41:30,228 --> 00:41:32,187
Sinoć je neprijatelj pogodio naš logor
u Plei Mei.
423
00:41:32,272 --> 00:41:34,398
- Koliko žrtava?
- Nijedna.
424
00:41:35,149 --> 00:41:37,150
Neprijateljske snage su se povukle
prema ovoj planini
425
00:41:37,193 --> 00:41:38,735
u blizini kambodžanske granice.
426
00:41:38,820 --> 00:41:41,154
Koliko muškaraca imate
spreman za bitku, dati ortak?
427
00:41:41,197 --> 00:41:44,074
- Naredniče?
- Tristo devedeset i pet, gospodine.
428
00:41:44,158 --> 00:41:45,367
Točno.
429
00:41:45,743 --> 00:41:47,869
Što vi procjenjujete
neprijateljska snaga?
430
00:41:47,912 --> 00:41:50,706
Procjenjujemo njihov broj
kao upravljiv, pukovniče.
431
00:41:51,833 --> 00:41:53,417
Nemaš pojma.
432
00:41:54,127 --> 00:41:56,962
Nemamo pojma. Jednostavne narudžbe, Hal.
433
00:41:57,046 --> 00:41:59,172
Pronađite neprijatelja i ubijte ga.
434
00:42:02,302 --> 00:42:06,388
Napadaju nas, nema žrtava.
Trče i skrivaju se u planinama.
435
00:42:06,848 --> 00:42:09,016
Pa naravno da ih jurimo, naravno.
436
00:42:10,518 --> 00:42:12,644
Mirisa li vam na zasjedu?
437
00:42:12,895 --> 00:42:16,815
Približe se dovoljno da nas ubiju,
bit ćemo dovoljno blizu da ih ubijemo.
438
00:42:21,070 --> 00:42:23,322
Kružno putovanje helikopterom, 30 minuta.
439
00:42:23,573 --> 00:42:25,824
To znači prvih 60 muškaraca
na tlu
440
00:42:25,908 --> 00:42:27,826
biti tamo pola sata sam.
441
00:42:27,910 --> 00:42:29,453
Kučkin sin.
442
00:42:30,788 --> 00:42:33,582
Mislim da bi možda trebala
da dobijemo vaš M-16.
443
00:42:34,334 --> 00:42:35,584
Vrijeme dolazi, trebam ga, gospodine,
444
00:42:35,668 --> 00:42:38,378
bit će ih dosta
ležeći na zemlji.
445
00:42:43,384 --> 00:42:47,220
Pa, idemo raditi
zbog čega smo došli ovamo.
446
00:42:47,513 --> 00:42:48,764
Da gospodine.
447
00:43:02,612 --> 00:43:04,029
Garry Owen!
448
00:44:14,016 --> 00:44:15,517
Bila je nedjelja.
449
00:44:16,102 --> 00:44:18,937
14. studenog 1965.
450
00:44:20,106 --> 00:44:22,441
Prije tog dana,
vojnici sjevernog Vijetnama
451
00:44:22,525 --> 00:44:24,359
i one iz Amerike
452
00:44:24,402 --> 00:44:26,820
nikad se nisu upoznali
u velikoj bitci.
453
00:44:56,100 --> 00:44:58,768
Dvije milje van.
Spuštanje na kartu zemlje.
454
00:48:01,494 --> 00:48:03,536
Prvi vod, krenimo!
455
00:48:15,257 --> 00:48:16,424
Ovo je Trojan-Two.
456
00:48:16,467 --> 00:48:19,302
Sve jedinice održavaju kontakt na obodu.
Nad.
457
00:48:22,932 --> 00:48:25,725
To je izviđač! Odvedimo ga u zarobljeništvo!
458
00:48:26,560 --> 00:48:28,561
Hej! Poručnik!
459
00:48:29,522 --> 00:48:31,106
Poručnik!
460
00:48:33,067 --> 00:48:34,859
Eto ga! Dođi!
461
00:48:39,865 --> 00:48:41,116
Dođi!
462
00:48:41,409 --> 00:48:44,119
Kapetane, želim da budete u kontaktu
sa svim ophodnjama.
463
00:48:44,161 --> 00:48:45,787
Svakih pet minuta
Želim da me ažurirate ...
464
00:48:45,871 --> 00:48:49,624
Hej. Hej.
Hej, imam nešto ovdje. Imam dječaka!
465
00:48:49,709 --> 00:48:52,127
Dovraga. To nije nikakav dječak.
466
00:48:57,383 --> 00:49:00,051
- Kaže da je dezerter.
- Sranje, on je stražar.
467
00:49:00,136 --> 00:49:01,720
Pitajte ga gdje su mu prijatelji.
468
00:49:08,686 --> 00:49:11,187
Kaže da je ovo bazni kamp
cijela divizija.
469
00:49:11,480 --> 00:49:13,314
- Četvrt tisuća ljudi.
- Gdje?
470
00:49:19,155 --> 00:49:20,488
Ta planina.
471
00:49:29,081 --> 00:49:30,915
Ista je vojska uništila Francuze.
472
00:49:31,000 --> 00:49:34,002
I kaže da žele ubiti Amerikance
jako loše.
473
00:49:34,670 --> 00:49:36,671
Jednostavno još nisam uspio pronaći nijednu.
474
00:49:36,756 --> 00:49:40,049
Kapetane Metsker, recite svim ophodnjama
da zadrže svoje položaje.
475
00:49:48,976 --> 00:49:50,685
Ti, uzmi radio!
476
00:49:52,688 --> 00:49:56,024
- Gdje su dovraga?
- Gospodine, moramo ga naći!
477
00:50:02,531 --> 00:50:04,032
Kapetane, pozivate sve ophodnje.
478
00:50:04,116 --> 00:50:05,617
Moramo se pregrupirati
i angažirati neprijatelja
479
00:50:05,701 --> 00:50:07,869
što dalje od LZ!
480
00:50:11,373 --> 00:50:13,291
Neto poziv, neto poziv, ovo je Trojan-Two.
481
00:50:13,375 --> 00:50:15,418
Zgrabite ranjenike! Prekini kontakt!
482
00:50:16,670 --> 00:50:18,922
Nazad! Dođite na visoko!
483
00:50:19,006 --> 00:50:21,758
Coverfire! Dođite na visoko!
484
00:50:22,218 --> 00:50:23,593
Dođi!
485
00:50:26,430 --> 00:50:27,931
Čuvaj leđa!
486
00:50:29,475 --> 00:50:30,725
Dođi!
487
00:50:33,813 --> 00:50:36,564
Dođi! Ustani ovdje!
Dovedite ranjenike do sredine!
488
00:50:36,649 --> 00:50:37,941
Pomakni se, pomakni se!
489
00:50:38,025 --> 00:50:40,109
Coverfire! Coverfire!
490
00:50:44,156 --> 00:50:46,533
Svi dolje! Dolje!
491
00:50:49,620 --> 00:50:52,539
Provjerite svoju municiju!
Svi provjerite streljivo!
492
00:51:00,005 --> 00:51:02,298
Dođi! Izvest ću nas odavde!
493
00:51:03,092 --> 00:51:05,343
Zgrabite ranjenike! Napravit ćemo trk ...
494
00:51:05,594 --> 00:51:08,263
- Naredniče!
- Moramo otići odavde!
495
00:51:09,348 --> 00:51:12,016
Ostani dolje! Neka se nitko ne miče!
496
00:51:12,101 --> 00:51:13,726
Bungum, ostani dolje!
497
00:51:26,574 --> 00:51:28,116
Bit ćeš dobro.
498
00:51:31,537 --> 00:51:32,745
Ostani dolje.
499
00:51:33,789 --> 00:51:35,456
Oblikujte obod!
500
00:51:35,499 --> 00:51:38,793
Sačuvajte svoje jutro
501
00:51:41,213 --> 00:51:42,714
Što se događa s tim ophodnjama?
502
00:51:42,798 --> 00:51:44,299
Pokušavam doći do njih, gospodine!
503
00:51:44,633 --> 00:51:47,302
Ovo je Trojan-Two! Ući! Nad!
504
00:51:47,344 --> 00:51:50,972
Hej! Hej! Smiri se!
505
00:51:51,015 --> 00:51:54,642
Shvatite situaciju
i jasno komunicirajte!
506
00:51:58,689 --> 00:52:02,317
Povuci lanac na svu vatrenu snagu
možeš doći na tu planinu!
507
00:52:02,401 --> 00:52:04,986
Upozori Crandala! Imamo vrući LZ!
508
00:52:05,070 --> 00:52:07,488
Agente Serpent-Six, ovdje Trojan-Two.
509
00:52:07,573 --> 00:52:10,491
Dolazite
u vrući LZ. Uzimamo vatru.
510
00:52:10,534 --> 00:52:12,493
Ponoviti. Uzimamo vatru.
511
00:52:13,495 --> 00:52:15,163
Nema sranja.
512
00:52:16,165 --> 00:52:18,833
Ovo je previsoko i pada i prljavo.
513
00:52:23,839 --> 00:52:26,007
Razumio! Trojan-dva, van!
514
00:52:26,258 --> 00:52:28,551
Herrickov vod je odsječen
i pod napadom!
515
00:52:28,636 --> 00:52:30,345
Holding tvrtke Bravo!
516
00:52:31,305 --> 00:52:33,222
Pokušat će nas uz bok.
517
00:52:42,358 --> 00:52:44,400
Odmah na zemlji! Potez!
518
00:52:46,028 --> 00:52:47,862
- Pazi na njega!
- Moramo ići.
519
00:52:47,947 --> 00:52:49,238
Mi smo odavde.
520
00:52:49,323 --> 00:52:51,532
Napadaju nas
odmah s leđa!
521
00:52:51,617 --> 00:52:52,700
Potez!
522
00:52:58,374 --> 00:52:59,582
Divljak.
523
00:53:00,626 --> 00:53:01,918
Divljak.
524
00:53:02,670 --> 00:53:04,837
Dobro, dobro, imam te.
525
00:53:06,882 --> 00:53:07,966
Gospodine?
526
00:53:08,968 --> 00:53:11,469
Ne dopustite im da dobiju signalne kodove.
527
00:53:12,429 --> 00:53:14,263
Rogerthat, gospodine. Razumio.
528
00:53:19,728 --> 00:53:21,896
Drago mi je što sam mogao umrijeti za svoju zemlju.
529
00:53:34,410 --> 00:53:35,493
Doc.
530
00:53:52,761 --> 00:53:53,970
Bungum.
531
00:53:55,305 --> 00:53:56,472
Naredniče?
532
00:54:02,771 --> 00:54:04,105
Reci mojoj supruzi
533
00:54:05,441 --> 00:54:07,108
Volim je.
534
00:54:09,695 --> 00:54:11,112
Ovo je Savage.
535
00:54:11,155 --> 00:54:15,825
Trebam topništvo do ovih koordinata,
devetka-3-3-0-1.
536
00:54:18,620 --> 00:54:21,581
Ernie! Ernie, pomozi!
Dolazimo još!
537
00:54:21,623 --> 00:54:24,459
Odsječeni smo. Kopirati? Odsječeni smo.
538
00:54:26,795 --> 00:54:31,090
- Pali!
- Pali!
539
00:54:32,676 --> 00:54:34,302
Sve su bliže!
540
00:54:36,472 --> 00:54:38,848
Sve su bliže!
Još stotinu, gospodine!
541
00:54:46,732 --> 00:54:49,734
Upravo su na nama, gospodine!
Približite ga!
542
00:55:53,465 --> 00:55:57,260
To je vruća LZ! Skočit ćemo!
Nećemo dodirnuti!
543
00:56:10,399 --> 00:56:12,358
Pokušavaju se probiti kroz nas!
544
00:56:12,401 --> 00:56:16,320
Želim da pojačate
Tvrtka Alpha tamo! Sada! Potez!
545
00:56:16,405 --> 00:56:19,031
Prati me!
Charlie Company, gore na grebenu!
546
00:56:19,074 --> 00:56:22,743
Doc, ranjenici su gotovi
onim termitskim humkom! Ići!
547
00:56:22,828 --> 00:56:25,705
Gospodine, ako ne pronađete neko pokriće,
sići ćeš dolje!
548
00:56:25,747 --> 00:56:28,291
Ako siđete dolje, svi mi idemo dolje!
Dođi!
549
00:56:43,932 --> 00:56:45,224
Granate!
550
00:56:45,434 --> 00:56:47,602
Želim M60 ovdje!
551
00:56:55,235 --> 00:56:56,652
Radio!
552
00:56:59,323 --> 00:57:01,991
Gospodine, ovdje kapetan Edwards
na grebenu, gospodine!
553
00:57:02,784 --> 00:57:05,411
- Bob!
- Pukovniče, ovi su momci redovni!
554
00:57:05,454 --> 00:57:09,123
Teško naoružani!
AK-47 i vrećice granata!
555
00:57:09,791 --> 00:57:12,293
Teški mitraljezi
i rakete s ramena!
556
00:57:30,520 --> 00:57:32,063
Kapetane Nadal!
557
00:57:32,147 --> 00:57:34,899
Taj potok je od vitalnog značaja. Vitalno!
558
00:57:34,983 --> 00:57:38,319
Sad će doći odmah k tebi!
Nemojte ih pustiti na bok!
559
00:57:38,403 --> 00:57:40,613
Ponavljam, nemojte ih pustiti na bok!
560
00:57:40,697 --> 00:57:42,281
Osigurajte krevet potoka!
561
00:57:59,841 --> 00:58:03,052
Tom, želim da nastaviš pokušavati
da odgaja one medevacke momke.
562
00:58:12,813 --> 00:58:14,939
Tom. Tom.
563
00:58:15,857 --> 00:58:17,316
U redu sam.
564
00:58:17,359 --> 00:58:18,943
Charlie, dođi ovamo.
565
00:58:19,861 --> 00:58:23,781
Želim da mi pružite svu zračnu potporu
možeš me odvesti na onu planinu! Sada!
566
00:58:23,865 --> 00:58:26,325
Zahtjev za hitno
bliska zračna podrška!
567
00:58:26,368 --> 00:58:28,411
Trebaš mi da ih spališ na vrhu brda
568
00:58:28,495 --> 00:58:32,039
Alfa, prebacite se na Alpha Bravo!
569
00:58:32,082 --> 00:58:36,127
Koordinate, golf-4-5-0-9!
570
00:58:51,226 --> 00:58:54,937
- Donesi mi nešto više!
- Prebacivanje na vrh brda Bravo!
571
00:58:55,022 --> 00:58:58,149
Golf-4-5-7-2!
572
00:58:59,318 --> 00:59:02,737
Opet kažem, 4-5-7-2!
573
00:59:15,083 --> 00:59:17,960
Zapovjedništvo 7. konjanice u Medevcu,
jesi li dolazni?
574
00:59:18,045 --> 00:59:19,795
Izgled
prilično vruće tamo dolje.
575
00:59:19,880 --> 00:59:21,672
Da, malo je vruće.
Ipak možete to učiniti.
576
00:59:21,757 --> 00:59:23,257
Pogledajte samo naš pristup, slijedite nas unutra.
577
00:59:23,842 --> 00:59:26,635
Primijetite, 7. Cav.
Slijedit ćemo vaš pristup.
578
00:59:45,113 --> 00:59:48,366
Želim da pređeš tamo
i pojačajte tamo tvrtku Charlie!
579
00:59:50,660 --> 00:59:53,621
Medevac, prekinite! Prekid! Ovo je vruća LZ!
580
00:59:53,663 --> 00:59:54,789
Vidiš li to?
581
00:59:54,831 --> 00:59:57,958
Moji medevacci su
prisluškujući i ostavljajući ranjenike!
582
01:00:01,338 --> 01:00:02,713
Idemo dolje!
583
01:00:12,307 --> 01:00:15,142
- Zmijo, gubi se odavde!
- Dovedi mi ranjenog!
584
01:00:15,185 --> 01:00:16,977
Ranjen! Dovedite ranjenike!
585
01:00:17,062 --> 01:00:18,687
Dođi! Dođi!
586
01:00:23,985 --> 01:00:25,653
Ok, ovdje!
587
01:00:25,737 --> 01:00:28,989
Još uvijek nas pokušavaju bočno staviti!
Ispružite se duž linije!
588
01:00:33,495 --> 01:00:34,662
Radio!
589
01:00:38,291 --> 01:00:42,002
Trojanski-Šest! U teškom smo kontaktu!
U opasnosti da bude pregažen!
590
01:00:42,087 --> 01:00:45,256
Ako uđu u taj LZ, svi smo ga imali.
Možete li izdržati?
591
01:00:45,340 --> 01:00:47,842
Tanki smo, gospodine,
ali dat ćemo im pakao!
592
01:00:55,684 --> 01:00:58,519
Crandall, ovdje Trojan-Six.
Ovdje je prevruće.
593
01:00:58,603 --> 01:01:01,230
- Zatvaram LZ.
Kopiraš li to, Previsoka?
594
01:01:01,314 --> 01:01:02,857
Primijeti to, Zmijo.
595
01:01:03,525 --> 01:01:06,735
Sve zračne jedinice 7. Cav,
LZX-Ray je zatvoren.
596
01:01:06,820 --> 01:01:09,864
Ne sviđa mi se. Prvi put out,
izmasakriran čitav bataljon?
597
01:01:09,906 --> 01:01:11,824
Mislite da je ovo masakr?
598
01:01:11,867 --> 01:01:14,076
Ja zovem gubitak tereta regrita
loš tjedan.
599
01:01:14,161 --> 01:01:15,619
Izgubiti pukovnika masakr je.
600
01:01:15,704 --> 01:01:17,037
Moore se još uvijek bori.
601
01:01:17,122 --> 01:01:19,206
Pod snagom je
protiv više ljudi nego što može izbrojati.
602
01:01:19,291 --> 01:01:21,709
- Izgubio je cijeli vod.
- Nisu izgubljeni.
603
01:01:21,793 --> 01:01:24,128
Samo su odsječeni i okruženi.
604
01:01:27,382 --> 01:01:28,799
Tada su izgubljeni.
605
01:01:29,134 --> 01:01:31,302
- Naredniče!
- Gospodine!
606
01:01:33,221 --> 01:01:36,891
Moramo osigurati hitni LZ
upravo tamo.
607
01:01:36,933 --> 01:01:38,893
- Gospodine!
- Srušite drveće!
608
01:01:48,528 --> 01:01:49,987
Vatra u rupi!
609
01:01:56,077 --> 01:01:57,578
Pukovniče, ovo je Snakeshit
i Previsoka.
610
01:01:58,497 --> 01:02:00,581
Ulazimo
s dva puna tovara streljiva.
611
01:02:00,624 --> 01:02:02,583
Crandall, puhali smo u novi LZ.
612
01:02:02,626 --> 01:02:05,503
Kad uđete,
uđite s istoka! Napolje!
613
01:02:09,549 --> 01:02:12,176
Pukovniče, ovo je stožer brigade.
Žele te van.
614
01:02:12,260 --> 01:02:15,179
- Pa, ne možemo izaći, dovraga!
- Nismo svi. Samo ti.
615
01:02:15,263 --> 01:02:17,598
Saigon te želi okriviti.
616
01:02:18,391 --> 01:02:20,935
- To nema nikakvog smisla.
- Reci opet.
617
01:02:20,977 --> 01:02:22,770
Hoćete li ponoviti tu naredbu?
618
01:02:28,777 --> 01:02:31,278
Previsoki, slijedite pukovnika
na novi LZ.
619
01:02:31,821 --> 01:02:33,531
Vidim ga, Zmijo.
620
01:02:37,744 --> 01:02:40,246
Upravo ovdje! Idemo! Potez!
621
01:02:42,791 --> 01:02:44,458
Krenimo! Potez!
622
01:02:45,126 --> 01:02:47,795
- Sranje.
- Dođi! Dođi!
623
01:02:47,837 --> 01:02:50,464
- Zgrabi ga, pružit ću ti ruku!
- Stavite ranjenike na brod!
624
01:02:50,549 --> 01:02:53,092
U redu, izvadi tu municiju
i dovedite ranjenike!
625
01:02:53,134 --> 01:02:55,386
Hajde, dovedite ih!
Nabavite ih, momci!
626
01:02:55,470 --> 01:02:56,679
Dođi!
627
01:03:02,686 --> 01:03:04,520
Ne, ne, preopterećeni smo!
628
01:03:04,604 --> 01:03:06,397
- Ostavi ga!
- Ja ću izaći! To je Ray!
629
01:03:06,481 --> 01:03:08,399
On je lošiji od mene!
630
01:03:09,901 --> 01:03:12,570
Drži se!
Vidimo se tamo, Ray!
631
01:03:38,054 --> 01:03:40,347
Ti, ja i Ouellette
je li sve što imamo u rezervi.
632
01:03:40,390 --> 01:03:42,641
Da, ali malo popušta.
633
01:03:42,684 --> 01:03:46,020
Ne, oni se samo pregrupiraju
za još jedan napad.
634
01:03:46,563 --> 01:03:48,314
Podijelite tu municiju.
635
01:03:48,815 --> 01:03:53,027
Ouellette, reci Crandallu da ima vremena
da dovedem još jedan let ovdje.
636
01:03:53,111 --> 01:03:54,320
Da gospodine.
637
01:03:57,699 --> 01:04:00,242
Doc, daj ovu vodu
ranjenicima.
638
01:04:02,704 --> 01:04:05,789
Ponestaje vode.
Za njih mora biti užasno.
639
01:04:06,207 --> 01:04:08,500
Oni su tamo odsječeni.
640
01:04:14,299 --> 01:04:16,216
Ponestaje municije, naredniče!
641
01:04:16,676 --> 01:04:19,470
Odaberite svoju metu. Jedan pucanj jedan pogodak.
U redu?
642
01:04:19,554 --> 01:04:21,930
- Rogerthat, naredniče.
- Kako ide, Doc?
643
01:04:22,015 --> 01:04:23,891
Što? Ernie, ostali smo bez vode.
644
01:04:25,977 --> 01:04:27,853
To je posljednje.
645
01:04:42,077 --> 01:04:44,411
Lice mi gori! Pomozite!
646
01:04:44,496 --> 01:04:47,373
To je fosfor! Držite se mirno! Držite se mirno!
647
01:04:47,415 --> 01:04:49,500
Izrezati ću te! Držite se mirno!
648
01:05:03,223 --> 01:05:05,265
Doc, Doc, to je fosfor!
649
01:05:05,350 --> 01:05:06,600
U redu!
650
01:05:08,978 --> 01:05:11,397
Ima li netko
još zavoja?
651
01:05:25,745 --> 01:05:26,912
Ernie!
652
01:05:26,955 --> 01:05:28,914
Ernie, i ti si pogodio?
653
01:05:28,957 --> 01:05:31,291
- Pogodio si?
- Ne, ne, dobro sam.
654
01:05:31,376 --> 01:05:34,128
Naši dečki će doći po nas,
zar ne?
655
01:05:36,214 --> 01:05:37,339
Da.
656
01:05:37,424 --> 01:05:38,507
Kada?
657
01:05:40,969 --> 01:05:42,511
Začepi mu ranu.
658
01:05:45,223 --> 01:05:47,766
To je glavni LZ, ali zatvoren je.
659
01:05:58,236 --> 01:05:59,486
Ići! Potez!
660
01:06:02,949 --> 01:06:06,660
- Idi, Parker! Ustani tamo!
- Ovo je previsoko. Jasno mi je.
661
01:06:06,828 --> 01:06:08,495
Crandall je jasan.
662
01:06:14,627 --> 01:06:15,794
Pukovnik!
663
01:06:15,837 --> 01:06:18,255
Želim da odeš tamo
i ojačajte tu tvrtku!
664
01:06:18,339 --> 01:06:20,340
- Na onom grebenu tamo! Izgled!
- Da gospodine!
665
01:06:20,425 --> 01:06:22,301
U redu! Drži glavu dolje!
666
01:06:23,970 --> 01:06:26,346
Na vrh grebena! Premjestiti ga!
667
01:06:26,431 --> 01:06:28,599
Hajde, krenimo! Potez!
668
01:06:31,644 --> 01:06:33,145
Trčanje! Dođi!
669
01:06:39,944 --> 01:06:44,156
Kapetane Nadal, moramo
probijte se do tog odsječenog voda!
670
01:06:45,366 --> 01:06:47,951
Imamo tamo američki vod.
671
01:06:48,119 --> 01:06:51,246
Tu je odsječen vod Air Cava!
672
01:06:51,331 --> 01:06:53,707
Zračna šupljina! Zračna šupljina!
673
01:06:53,750 --> 01:06:55,167
Garry Owen!
674
01:07:12,727 --> 01:07:14,228
Rekao je: "Stvarno? I ja također."
675
01:07:14,312 --> 01:07:17,231
Rekao sam: "Znam.
Tvoja mama me zamolila da ti dam 600 dolara. "
676
01:07:20,235 --> 01:07:22,069
Hej! Sretno ti.
677
01:07:27,242 --> 01:07:29,409
Hej, imaš dovoljno mjesta
za još jedan?
678
01:07:30,328 --> 01:07:33,163
- Ako si dovoljno lud, uđi.
- Da gospodine.
679
01:07:49,931 --> 01:07:52,683
Hej, koja su to svjetla dolje?
680
01:07:53,434 --> 01:07:54,977
Neprijateljski vojnici.
681
01:07:55,770 --> 01:07:58,021
Na stazi koriste svijeće.
682
01:07:58,606 --> 01:08:01,233
Premještaju se u položaj za napad.
683
01:08:04,445 --> 01:08:05,821
Idemo!
684
01:08:28,595 --> 01:08:32,514
Iskrcaj to sranje!
Idemo, idemo, idemo, idemo!
685
01:08:38,146 --> 01:08:41,398
Vi i vaši dečki ste to učinili
vraški posao danas, Zmijo.
686
01:08:41,691 --> 01:08:44,067
Posljednji je let
za noć, pukovniče,
687
01:08:44,152 --> 01:08:45,944
ali trebamo vas, zovite nas.
688
01:08:50,074 --> 01:08:52,910
- Tko si ti, dovraga?
- Ja sam izvjestitelj, gospodine.
689
01:08:53,912 --> 01:08:55,037
Da.
690
01:08:55,413 --> 01:08:57,331
Joe Galloway, UPI.
Kako ide, pukovniče?
691
01:08:57,415 --> 01:08:59,625
Pa, bili smo ravni prema daskama
od sinoć,
692
01:08:59,667 --> 01:09:01,460
i znatno smo nadmašeni.
693
01:09:02,670 --> 01:09:04,087
I vi imate još neprijatelja, gospodine.
694
01:09:04,172 --> 01:09:05,213
Vidio sam čitav lanac svjetla
695
01:09:05,298 --> 01:09:06,548
silazeći s planine
na putu unutra.
696
01:09:06,633 --> 01:09:08,383
- Je li tako?
- Da gospodine.
697
01:09:08,468 --> 01:09:10,677
Pa, ne mogu vam garantirati sigurnost.
698
01:09:10,762 --> 01:09:12,387
Da, gospodine, znam.
699
01:09:13,014 --> 01:09:15,432
- Odakle si, sine?
- Refugio, Teksas, gospodine.
700
01:09:16,059 --> 01:09:19,519
Eto, to je prvo što sam čuo cijeli dan
to ima bilo kakvog smisla.
701
01:09:19,562 --> 01:09:21,647
Kapetane Dillon, vidite li ta svjetla
702
01:09:21,689 --> 01:09:23,190
silazeći stazama
na planini?
703
01:09:23,232 --> 01:09:25,859
- Upravo sada, gospodine.
- Pržite ih kurvinim sinovima.
704
01:09:25,902 --> 01:09:28,654
Whisky-Six, ovo je Trojan-Three.
Vatrena misija.
705
01:09:28,696 --> 01:09:32,199
Tango Foxtrot, 4-niner-6-5-6-niner.
706
01:09:39,207 --> 01:09:41,625
Sve operacije
obustavljeni su na večer.
707
01:09:41,709 --> 01:09:45,170
Jutarnje operacije
bit će zakazan za 05:30 sati.
708
01:10:16,411 --> 01:10:17,577
Gdje je Crandall?
709
01:10:17,620 --> 01:10:20,205
- Gdje je Crandall?
- Tu je, gospodine.
710
01:10:20,248 --> 01:10:23,250
Crandall, odveo si moje ljude u vrući LZ.
711
01:10:23,710 --> 01:10:25,419
Da, netko je morao izletjeti
ranjenici.
712
01:10:25,461 --> 01:10:27,421
Ne, ne, nemoj se igrati sa mnom.
713
01:10:27,463 --> 01:10:29,548
Znate pravila.
Naslovili ste nas tamo.
714
01:10:29,590 --> 01:10:31,842
Ako to ikad ponovite,
Uhapsit ću te!
715
01:10:31,926 --> 01:10:34,970
Imaš muda da se suočiš sa mnom,
ali ne i muda za suočavanje s neprijateljem?
716
01:10:35,054 --> 01:10:36,096
Bok bok bok!
717
01:10:36,180 --> 01:10:37,931
- Odlazi odavde.
- Joj!
718
01:10:38,266 --> 01:10:40,809
Ako te ikad više vidim, ubit ću te.
719
01:10:44,981 --> 01:10:46,440
Tako je.
720
01:10:47,734 --> 01:10:48,775
Hej.
721
01:10:54,949 --> 01:10:56,616
Dobar dan, ha?
722
01:11:02,331 --> 01:11:04,249
Sutra će biti gore.
723
01:11:07,128 --> 01:11:09,212
Ako stignu do sutra.
724
01:11:19,307 --> 01:11:20,807
Ernie,
mrka je crna.
725
01:11:20,892 --> 01:11:23,393
Ne vidim ništa,
ali osjećam ih miris.
726
01:11:23,478 --> 01:11:25,228
Mrtva tijela smrde, Bungume.
727
01:11:25,313 --> 01:11:28,857
Ne, nisu mrtvi.
Osjećam kako puze po nama.
728
01:11:29,984 --> 01:11:31,610
Govorim ti.
729
01:11:36,449 --> 01:11:40,619
Treba mi osvjetljenje, 6-5-0-1-5-0.
730
01:11:58,346 --> 01:12:01,098
Treba mi topništvo
na prethodno utvrđenim ciljevima!
731
01:12:01,182 --> 01:12:04,601
Alfa, Bravo i Charlie!
Vatra za efekt!
732
01:12:04,852 --> 01:12:06,436
Vatra za efekt!
733
01:12:09,190 --> 01:12:11,942
Spremi streljivo! Prekini vatru!
734
01:12:12,944 --> 01:12:14,236
Je li netko pogođen?
735
01:12:16,405 --> 01:12:19,324
Kapetane, ako dolazite,
moraš nam javiti.
736
01:12:19,367 --> 01:12:20,700
Ovdje je mrkli mrak.
737
01:12:20,785 --> 01:12:23,120
Ne znam pucati
bilo koji od naših frajera. Kopirati?
738
01:12:24,664 --> 01:12:25,956
Divljak,
739
01:12:27,583 --> 01:12:29,376
ne možemo uspjeti večeras.
740
01:12:31,754 --> 01:12:34,214
Ne brinite. Uspjet ćeš.
741
01:12:35,383 --> 01:12:37,843
Doći ćemo po vas ujutro.
742
01:12:40,263 --> 01:12:41,555
Da gospodine.
743
01:12:43,558 --> 01:12:44,599
Van.
744
01:13:39,614 --> 01:13:41,239
Dobro radiš posao, sine.
745
01:13:41,282 --> 01:13:44,326
Ne brini. Dali smo im
više nego što su nam danas dali.
746
01:13:44,410 --> 01:13:45,785
Samo tako nastavi.
747
01:13:45,870 --> 01:13:47,913
- Kako ste momci?
- Dobro, gospodine.
748
01:13:47,955 --> 01:13:51,082
Nastavite raditi ono što radite,
bit ćemo dobro.
749
01:13:51,876 --> 01:13:55,712
Vaši su ljudi izvršili vraški posao
danas, poručnik Geoghegan.
750
01:13:55,796 --> 01:13:58,715
Neće proći kroz nas, gospodine.
Možete računati na to.
751
01:13:58,799 --> 01:14:00,592
Znam to, Jack.
752
01:14:00,635 --> 01:14:01,968
Nastavi, sine.
753
01:14:04,180 --> 01:14:06,139
To je stražnji stožer.
754
01:14:06,224 --> 01:14:07,641
Kako je vani, pukovniče?
755
01:14:07,725 --> 01:14:10,644
Okruženi smo,
ali mi se držimo, gospodine.
756
01:14:12,021 --> 01:14:15,398
Gospodine, trebam potvrđeno brojanje
naših mrtvih i ranjenih.
757
01:14:15,483 --> 01:14:17,651
Upoznao sam gdje su svi moji dječaci.
758
01:14:17,735 --> 01:14:19,486
Dobit ćeš, Hal.
759
01:14:22,990 --> 01:14:24,199
Evo ih.
760
01:14:24,283 --> 01:14:25,867
Kapetane Edwards.
761
01:14:27,370 --> 01:14:29,329
Potrebno nam je osvjetljenje na obodu.
762
01:14:29,413 --> 01:14:31,539
Viski pet,
ovo je Hot Wire-Six-Alpha.
763
01:14:31,624 --> 01:14:33,625
Sad nam treba osvjetljenje.
764
01:15:09,662 --> 01:15:26,511
Cathy?
765
01:15:29,056 --> 01:15:30,432
Telegram.
766
01:15:30,766 --> 01:15:33,143
Taksi dostavlja telegram.
767
01:15:34,520 --> 01:15:37,022
"Tajnik vojske
768
01:15:38,858 --> 01:15:40,233
"žali ..."
769
01:16:38,959 --> 01:16:40,293
Gospođo Moore?
770
01:16:40,378 --> 01:16:42,170
Supruga pukovnika Moorea?
771
01:16:44,465 --> 01:16:45,507
Da.
772
01:16:47,259 --> 01:16:49,552
Trebam pomoć u pronalaženju adrese.
773
01:16:50,471 --> 01:16:52,847
- Tražim...
- Kretenu jedan!
774
01:16:53,682 --> 01:16:57,560
Znate li što je ovo?
Znate li što ste mi upravo učinili?
775
01:17:10,783 --> 01:17:12,992
Ne volim ovaj posao, gospođo.
776
01:17:14,161 --> 01:17:16,162
Samo pokušavam to učiniti.
777
01:17:20,793 --> 01:17:23,670
Čekati.
778
01:17:27,800 --> 01:17:29,551
Odnijet ću joj je.
779
01:17:36,142 --> 01:17:37,350
I recite taksi kompaniji,
780
01:17:37,435 --> 01:17:40,520
ako nema drugih,
samo mi ih donesite.
781
01:17:51,031 --> 01:17:52,198
Julie.
782
01:17:52,992 --> 01:17:55,034
Upravo sam prošao do Catherine.
783
01:17:55,077 --> 01:17:56,703
Svi znaju.
784
01:17:57,746 --> 01:18:00,206
Nema kapelana ili savjetnika?
Vozači kabine?
785
01:18:00,291 --> 01:18:02,167
Vojska nije bila spremna.
786
01:18:05,004 --> 01:18:06,629
Poći ću s tobom.
787
01:18:07,548 --> 01:18:09,382
- Hvala.
- Za koga je to?
788
01:18:20,394 --> 01:18:24,314
Mmm-mmm.
789
01:18:25,191 --> 01:18:26,232
Ne.
790
01:18:41,332 --> 01:18:42,916
Mmm-mmm.
791
01:18:51,800 --> 01:18:53,927
Mislila sam da će me mrziti.
792
01:18:55,262 --> 01:18:57,680
Vaš suprug nije započeo rat.
793
01:18:57,765 --> 01:19:00,850
Svi su znali da se ovo može dogoditi,
pa tako i mi.
794
01:19:22,748 --> 01:19:24,624
Ja ću se pobrinuti za ovo.
795
01:19:24,708 --> 01:19:26,334
Poći ću s tobom.
796
01:19:29,672 --> 01:19:32,173
Radit ćemo jednu po jednu. U redu?
797
01:19:33,467 --> 01:19:36,052
- Nećemo gledati.
- U redu.
798
01:20:32,568 --> 01:20:36,613
Julie, misliš li
sutra će biti još brzojava?
799
01:20:40,826 --> 01:20:43,036
Ako ih ima, dođi po mene.
800
01:21:03,223 --> 01:21:06,643
U ime Oca i Sina
i Duha Svetoga, amin.
801
01:21:08,395 --> 01:21:11,230
"Iz dubine vapijem k tebi,
O Bože.
802
01:21:11,774 --> 01:21:13,566
"Gospode, čuj moj glas:
803
01:21:14,735 --> 01:21:18,571
"neka tvoje uši budu pažljive
na glas molitvi.
804
01:21:19,615 --> 01:21:22,367
"Ako ti, Gospodine,
obilježit će naša bezakonja,
805
01:21:23,994 --> 01:21:25,912
"Gospode, tko ih može prebivati?
806
01:21:28,916 --> 01:21:31,000
"Ali s tobom postoji milost."
807
01:21:33,504 --> 01:21:36,089
Podari im vječni počinak, Gospodine,
808
01:21:36,131 --> 01:21:38,925
a može i vječno svjetlo
sjaj im.
809
01:21:39,927 --> 01:21:44,097
I milošću Božjom,
neka počivaju u miru. Amen.
810
01:21:44,139 --> 01:21:47,266
U ime Oca i Sina
i Duha Svetoga.
811
01:21:53,607 --> 01:21:55,942
Imaš li smrtnu želju, Galloway?
812
01:21:56,026 --> 01:21:57,276
Ne gospodine.
813
01:21:58,237 --> 01:22:00,363
Pa, zašto si onda ovdje?
814
01:22:04,827 --> 01:22:07,328
Jer sam poznavao ove mrtve dječake
bio bi ovdje, gospodine.
815
01:22:16,088 --> 01:22:19,382
Zašto nisi vojnik?
Imate petlje za to.
816
01:22:20,134 --> 01:22:22,135
Moj je tata bio vojnik.
817
01:22:22,177 --> 01:22:23,636
Moj djed,
818
01:22:23,721 --> 01:22:26,180
dvije moje pradjede
bili vojnici.
819
01:22:26,265 --> 01:22:28,516
Dovraga, tako sam nastao.
820
01:22:29,017 --> 01:22:31,769
Vidite, svaki je izgubio nogu
u građanskom ratu.
821
01:22:31,812 --> 01:22:34,522
Moj pradjed Galloway,
izgubio je lijevu,
822
01:22:34,606 --> 01:22:37,483
i moj pradjed Reid
izgubio svoje pravo.
823
01:22:38,986 --> 01:22:41,654
Upoznali su se u trgovini cipelama u Galvestonu.
824
01:22:41,947 --> 01:22:45,658
Svake godine nakon toga, istog datuma,
ista trgovina, okupili bi se
825
01:22:45,701 --> 01:22:48,327
i odaberite potpuno novi par cipela
za njih dvoje.
826
01:22:48,370 --> 01:22:50,329
- Sereš me.
- Ne gospodine.
827
01:22:50,372 --> 01:22:51,914
Kunem se Bogom.
828
01:22:53,333 --> 01:22:56,753
U svakom slučaju, jedan je imao kćer,
jedan je imao sina, moje bake i djede.
829
01:22:56,837 --> 01:22:58,379
Koji vrag pretpostavljate da su šanse
830
01:22:58,464 --> 01:23:01,007
od njih imaju
ista veličina cipele bila?
831
01:23:02,593 --> 01:23:05,887
Ne znam, pukovniče.
Valjda je to trebalo biti.
832
01:23:06,180 --> 01:23:07,263
Da.
833
01:23:08,557 --> 01:23:09,974
Trebao biti.
834
01:23:11,977 --> 01:23:16,439
Znate, gospodine, Galloways je bio
u svim borbama ove zemlje.
835
01:23:16,523 --> 01:23:19,650
Kada je riječ o ovoj,
Nisam mislio da mogu zaustaviti rat.
836
01:23:19,693 --> 01:23:21,277
Znaš,
837
01:23:21,361 --> 01:23:23,863
Samo sam pomislila možda
Možda bih pokušao i razumio jedan.
838
01:23:25,324 --> 01:23:28,159
Možda pomoći ljudima kod kuće
razumjeti.
839
01:23:30,996 --> 01:23:33,372
Samo mislim da bih to mogao i bolje
840
01:23:33,457 --> 01:23:36,542
snimanje kamere
nego što sam mogao pucati u pušku.
841
01:23:39,713 --> 01:23:40,963
Dobro...
842
01:23:43,258 --> 01:23:46,010
Nadam se da ćete uspjeti
kroz ovaj.
843
01:23:46,261 --> 01:23:47,929
I vi, pukovniče.
844
01:25:41,376 --> 01:25:42,835
Točno 20!
845
01:25:59,811 --> 01:26:01,604
Stavi to točno na njih!
846
01:27:18,098 --> 01:27:19,557
Pukovniče, gospodine.
847
01:27:21,518 --> 01:27:23,477
- Kapetan Nadal.
- Gospodine.
848
01:27:29,276 --> 01:27:30,526
Što je gospodine?
849
01:27:30,610 --> 01:27:33,279
Ništa nije u redu,
osim što nema ništa loše.
850
01:27:39,119 --> 01:27:41,620
Najbolje se vratiti na humku termita.
Bit češ dobro. Nastavi.
851
01:27:41,663 --> 01:27:43,664
Rogerthat, gospodine. Dođi!
852
01:27:44,624 --> 01:27:46,709
U redu, prenesite riječ.
853
01:27:46,793 --> 01:27:50,671
Svaki čovjek ispali tri metka
na sve što mu izgleda sumnjivo.
854
01:27:50,756 --> 01:27:52,214
Na moj signal.
855
01:28:14,821 --> 01:28:17,782
Udarit će nas ovako
duž cijelog perimetra.
856
01:28:17,824 --> 01:28:19,492
Moramo se vratiti
do te humke termita.
857
01:28:19,576 --> 01:28:21,452
Bolje pričekajte ovdje na trenutak, gospodine!
858
01:28:22,662 --> 01:28:23,746
Sranje.
859
01:28:27,501 --> 01:28:29,085
Treba nam liječnik!
860
01:28:35,967 --> 01:28:37,551
Gospodine! Gospodine!
861
01:28:37,636 --> 01:28:40,179
Kapetan Edwards, Charlie Company,
na grebenu.
862
01:28:40,263 --> 01:28:41,347
Bobe.
863
01:28:41,473 --> 01:28:43,307
Oni su unutar topništva!
864
01:28:43,350 --> 01:28:44,725
Trebam...
865
01:28:45,936 --> 01:28:48,604
Bobe. Bob!
866
01:29:12,379 --> 01:29:14,547
Godboldt, treba mi granata!
867
01:29:26,059 --> 01:29:28,060
Idi, Willie! Hajde idemo!
868
01:29:34,359 --> 01:29:35,734
Godboldt je propao!
869
01:29:39,239 --> 01:29:40,698
Uhvatit ću ga!
870
01:29:47,497 --> 01:29:48,747
Willie!
871
01:30:03,763 --> 01:30:05,639
Donesite pomoć tim momcima!
872
01:30:05,724 --> 01:30:07,933
Kapetane Dillon,
Želim da dobijete tvrtku Bravo
873
01:30:07,976 --> 01:30:11,687
poslati vod preko LZ
i podržati tvrtku Charlie.
874
01:30:12,272 --> 01:30:15,107
Bravo-Six, ovo je Trojan-Three.
Bravo-Six, ovo je Trojan-Three.
875
01:30:15,150 --> 01:30:18,277
I reci Charlie Company
da postanu stvarno mali u svojim rupama.
876
01:30:18,320 --> 01:30:20,821
Baciću malo topništva
točno na vrh njih!
877
01:30:20,906 --> 01:30:22,156
Charlie Company, postani mali.
878
01:30:22,240 --> 01:30:24,825
Moramo doći
točno na vrhu vašeg položaja.
879
01:30:25,118 --> 01:30:26,869
Pregaženi smo!
880
01:30:26,953 --> 01:30:29,371
Ma ne, dečki! Pobijedit ćemo u ovoj borbi.
881
01:31:16,044 --> 01:31:19,880
Da, gospodine, doveli su glavnu silu
VC bataljun i protiv nas.
882
01:31:19,965 --> 01:31:23,676
Pukovniče, tražim vašu otpremu
druga četa pojačanja
883
01:31:23,760 --> 01:31:26,178
za kretanje
čim se to može postići
884
01:31:26,221 --> 01:31:27,513
bez nepotrebnog rizika.
885
01:31:27,597 --> 01:31:29,932
Gotovo. Koliko je loše, Hal?
886
01:31:34,229 --> 01:31:36,855
Ovdje dolje postaje prilično sportsko, gospodine.
887
01:31:38,984 --> 01:31:40,734
Makni se s puta!
888
01:31:50,829 --> 01:31:53,247
Liječnik! Dovedite liječnika ovamo!
889
01:31:58,128 --> 01:32:01,297
- Hej, kako se zoveš, vojniče?
- Jimmy Nakayama.
890
01:32:01,381 --> 01:32:03,048
Danas sam se rodila beba.
891
01:32:03,133 --> 01:32:05,551
- Oh wow! Čestitamo!
- Hvala!
892
01:32:10,473 --> 01:32:11,849
Liječnik!
893
01:32:16,354 --> 01:32:18,897
Ne mogu slikati
leži tamo, sinko.
894
01:32:22,277 --> 01:32:23,986
Tamo dolje.
895
01:32:28,325 --> 01:32:30,367
Gospodine, kako ... Ja sam neborba, gospodine.
896
01:32:30,410 --> 01:32:32,745
Danas nije takva stvar, dečko.
897
01:32:37,417 --> 01:32:38,500
Sranje.
898
01:32:40,920 --> 01:32:42,921
Zašto oni minobacači ne pucaju?
899
01:32:43,006 --> 01:32:44,923
U čemu je problem ovdje?
900
01:32:45,008 --> 01:32:46,633
Ove cijevi su vruće, gospodine.
901
01:32:46,718 --> 01:32:49,094
Bojim se da ćemo skuhati okrugli krug
i digni nas u zrak.
902
01:32:49,179 --> 01:32:52,723
I ne možemo ih rashladiti
jer smo svi izvan vode.
903
01:32:58,521 --> 01:33:00,773
Dođi!
Što čekaš?
904
01:33:00,815 --> 01:33:02,399
Jimmy, hajde.
905
01:33:03,651 --> 01:33:05,069
Kreni kreni kreni.
906
01:33:05,445 --> 01:33:06,987
Da, hajde.
907
01:33:29,552 --> 01:33:30,886
Gospoda,
908
01:33:31,388 --> 01:33:33,806
pripremite se za obranu.
909
01:33:43,358 --> 01:33:44,900
Granata!
910
01:34:32,699 --> 01:34:34,825
Negativan! Negativan! Pričekaj!
911
01:34:35,535 --> 01:34:37,536
Moji piloti ne vide neprijatelja.
912
01:34:38,037 --> 01:34:39,746
Ne mogu odabrati naše prijateljice.
913
01:34:39,831 --> 01:34:41,540
Bravo-Six, reci opet. Čitaš li?
914
01:34:41,624 --> 01:34:44,877
Morate reći zapovjedniku satnije
da pukne dim sada.
915
01:34:44,961 --> 01:34:48,088
- Trebaju odmah označiti linije!
- Nemamo linija!
916
01:34:48,173 --> 01:34:51,550
Imamo neprijatelje i prijateljske susrete
pomiješana po svim mjestima upravo sada.
917
01:34:51,593 --> 01:34:53,552
Gospodine, naš obod se urušava.
918
01:34:53,595 --> 01:34:55,888
Tvrtka Alpha
a Bravo Company ne može zadržati.
919
01:34:55,930 --> 01:34:58,223
Tvrtka Charlie je pregažena.
920
01:35:00,768 --> 01:35:02,311
Neto poziv! Neto poziv!
921
01:35:02,896 --> 01:35:04,646
Držite ovu mrežu jasnom!
922
01:35:20,705 --> 01:35:21,997
Hastings!
923
01:35:26,085 --> 01:35:31,924
Slomljena strijela!
924
01:35:32,759 --> 01:35:35,886
Kažem opet! Slomljena strijela!
925
01:35:35,929 --> 01:35:37,763
Slomljena strijela!
926
01:35:38,056 --> 01:35:39,515
Potvrdite. Slomljena strijela.
927
01:35:39,599 --> 01:35:41,558
Slomljena strelica potvrđena.
928
01:35:41,601 --> 01:35:42,809
Slomljena strijela?
929
01:35:42,894 --> 01:35:44,978
To znači da američka jedinica
je pregažen.
930
01:35:45,063 --> 01:35:47,856
Poziva u svaki borbeni zrakoplov
za potporu.
931
01:35:47,941 --> 01:35:50,776
Bože moj, sad to više nema skrivanja.
932
01:36:12,048 --> 01:36:15,133
- Charlie Company, javi!
- Signal je van!
933
01:36:15,176 --> 01:36:17,219
Tvrtka Bravo, prijavite!
934
01:36:17,845 --> 01:36:20,806
Razumio!
Avioni lete, pukovniče!
935
01:36:22,058 --> 01:36:23,141
Gospodine!
936
01:36:27,230 --> 01:36:28,647
Razumio!
937
01:36:39,617 --> 01:36:42,119
Imamo avione
složenih na svakih 1000 stopa
938
01:36:42,161 --> 01:36:45,330
od 7000 do 35.000.
Uhvatit ćemo ih, gospodine!
939
01:36:46,916 --> 01:36:50,836
Napredujući prema sjeveru
na našoj poziciji 1-5-0.
940
01:37:09,230 --> 01:37:11,982
9-6-2-5-0-7 ...
941
01:37:18,531 --> 01:37:21,325
Približite ga na 3-1-5 stupnjeva!
942
01:37:21,367 --> 01:37:25,454
To je 0-5-0! Ponovite, 0-5-0!
943
01:37:31,252 --> 01:37:32,628
Kvragu.
944
01:37:44,390 --> 01:37:48,518
Tvrtka vidi neprijatelja na otvorenom,
napredujući prema našem položaju prema sjeveru.
945
01:37:48,561 --> 01:37:52,230
Napreduju za 5 stupnjeva
na 1-5-0.
946
01:37:53,024 --> 01:37:57,736
Približi ga unutra
na 315 stupnjeva pri 0-5-0 ...
947
01:37:57,779 --> 01:38:00,447
Charlie, nazovi tog kurvinog sina!
948
01:38:00,531 --> 01:38:02,115
Nazovite prekid odmah!
949
01:38:02,200 --> 01:38:03,575
Povući!
950
01:38:05,995 --> 01:38:07,496
Sići!
951
01:38:32,355 --> 01:38:33,605
Charlie!
952
01:38:34,399 --> 01:38:37,109
Charlie, slušaj me.
Sad nas održavaš na životu.
953
01:38:37,151 --> 01:38:40,112
Zaboraviš na onu
a vi ih zadržite.
954
01:38:40,196 --> 01:38:42,114
Dobro ti ide sine.
955
01:38:44,409 --> 01:38:47,744
7-0-2, napad na drvored.
956
01:38:59,337 --> 01:39:02,089
Liječnik! Liječnik!
957
01:39:03,341 --> 01:39:04,967
Liječnik!
958
01:39:16,771 --> 01:39:19,899
- O Bože! Jimmy.
- Znaš li ovog tipa?
959
01:39:19,983 --> 01:39:22,860
Znaš ga? Pričaj s njim.
Samo razgovaraj s njim!
960
01:39:22,944 --> 01:39:24,945
Jimmy, čuješ li me?
961
01:39:25,030 --> 01:39:27,156
Joe je. Joe Galloway je.
962
01:39:27,365 --> 01:39:30,701
Doc vam daje morfij.
Izvest ćemo te odavde.
963
01:39:36,833 --> 01:39:39,710
Moramo ga odvesti u zonu slijetanja.
Uhvati ga za noge!
964
01:39:52,307 --> 01:39:55,309
Morate ga odvesti odavde. Hej! Hej!
965
01:39:55,393 --> 01:39:58,229
Ne mogu vam pomoći!
Morate to učiniti sami!
966
01:39:58,271 --> 01:40:00,731
- Stavi ga na helikopter, u redu?
- Da gospodine.
967
01:40:59,958 --> 01:41:02,084
Recite svojoj supruzi da je volim
968
01:41:02,502 --> 01:41:04,044
i moja beba!
969
01:41:04,671 --> 01:41:06,588
Ti im reci!
970
01:42:32,842 --> 01:42:34,468
- Kapetan Nadal.
- Gospodine.
971
01:42:34,552 --> 01:42:37,054
Sad kad smo ih vratili na svoje
potpetice i dobili smo zatišje,
972
01:42:37,097 --> 01:42:38,180
Želim da napadneš.
973
01:42:38,723 --> 01:42:41,558
Želim da odeš tamo
i spašavanje tog odsječenog voda.
974
01:42:41,643 --> 01:42:44,478
Da gospodine! Prvi odred, iselite se!
975
01:42:46,564 --> 01:42:48,440
Hajde, ljudi. Premjestiti ga!
976
01:42:53,238 --> 01:42:54,571
Dodajte 50.
977
01:42:54,823 --> 01:42:56,990
Nastavite kretati topništvo naprijed!
978
01:42:57,075 --> 01:42:59,410
Nastavite hodati artiljerijom naprijed!
979
01:42:59,494 --> 01:43:01,036
Širite!
980
01:43:03,998 --> 01:43:05,249
Premjestiti ga!
981
01:43:09,254 --> 01:43:11,463
Premjestiti ga! Nastavi ići naprijed!
982
01:43:27,689 --> 01:43:30,482
Naredniče Savage, jeste li još uvijek ovdje?
983
01:43:48,543 --> 01:43:51,128
Imamo 40 KIA, imamo dva MIA.
984
01:43:51,212 --> 01:43:53,714
To su najnoviji brojevi. Nad.
985
01:44:23,620 --> 01:44:26,163
To je lijep dan, naredniče Savage.
986
01:44:34,714 --> 01:44:37,341
Četrdeset mrtvih, dvoje nestalih, gospodine.
987
01:44:37,675 --> 01:44:38,842
Pravo.
988
01:44:40,512 --> 01:44:43,847
U redu, momci, dignimo ih
i izvadite ih.
989
01:44:51,814 --> 01:44:55,275
Vadimo ih odavde
i stavite ih na helikopter!
990
01:44:58,905 --> 01:45:01,031
Budući da većina muškaraca
natovaren na sjeckalice
991
01:45:01,115 --> 01:45:03,575
su iz tvrtke Charlie,
Želim da zauzmete njihovo mjesto.
992
01:45:03,660 --> 01:45:05,536
Pokazat ću vam gdje nakon mraka.
Prati me.
993
01:45:05,578 --> 01:45:07,246
Da gospodine! Idemo!
994
01:46:05,263 --> 01:46:08,140
Kapetane, trebali biste imati svoje ljude
iskopati nekoliko koraka za pucanje u ove rupe.
995
01:46:08,224 --> 01:46:10,350
Baci malo prljavštine na ta tijela,
zadržati miris.
996
01:46:10,435 --> 01:46:12,436
Roger, narednik.
997
01:46:12,520 --> 01:46:16,481
Nekako te natjera da poželiš
prijavio se za podmornice, zar ne?
998
01:46:16,566 --> 01:46:19,026
Pukovnik, stožer brigade
želi da vas podignu
999
01:46:19,110 --> 01:46:21,111
na prvom helikopteru u zoru.
1000
01:46:21,154 --> 01:46:24,865
Sad, koji bi idiot mogao nastaviti naručivati
to usred proklete bitke?
1001
01:46:24,949 --> 01:46:27,284
General Westmoreland
želi brifing.
1002
01:46:27,368 --> 01:46:28,619
Daj mi rog.
1003
01:46:28,703 --> 01:46:30,454
Ja sam u borbi
1004
01:46:30,496 --> 01:46:33,415
i ja se protivim ovoj naredbi
da se vrati u Saigon.
1005
01:46:33,458 --> 01:46:35,626
Sad, neću napustiti svoje ljude.
1006
01:46:35,668 --> 01:46:37,461
Je li to jasno? Van.
1007
01:46:45,595 --> 01:46:47,638
Dvoje su mojih ljudi
nesretni vani
1008
01:46:47,680 --> 01:46:49,389
i tu je najgore
borbe je bio,
1009
01:46:49,474 --> 01:46:51,183
pa shvaćam
negdje će biti vani.
1010
01:46:51,267 --> 01:46:52,851
Idemo po njih.
Što kažeš?
1011
01:46:52,935 --> 01:46:55,187
- Ja sam s vama, gospodine.
- U redu.
1012
01:46:55,772 --> 01:46:57,022
Idemo.
1013
01:48:44,130 --> 01:48:45,297
Julie?
1014
01:48:50,261 --> 01:48:53,513
Doveli su još jednu.
1015
01:48:53,973 --> 01:48:57,434
- O Bože. Julie. Julie, tvoje je.
- Ne.
1016
01:49:44,190 --> 01:49:46,316
Umro je držeći moje obećanje.
1017
01:50:17,557 --> 01:50:19,850
Gospodine, svima nam naređuju.
1018
01:50:19,892 --> 01:50:21,226
Svi mi.
1019
01:50:21,811 --> 01:50:24,437
Oni će krenuti u pojačanje.
1020
01:50:24,772 --> 01:50:27,691
Ne razumiju
prokleta stvar, zar ne?
1021
01:50:28,109 --> 01:50:29,609
Ne mogu izaći.
1022
01:50:32,154 --> 01:50:34,698
Čeka tamo u pećini,
i to je ono što on želi.
1023
01:50:34,782 --> 01:50:37,200
Onog trenutka kad ugleda žive vojnike
skakućući na helikopteru,
1024
01:50:37,243 --> 01:50:39,786
bit će svuda po nama
i tada će dobiti ono što želi.
1025
01:50:39,871 --> 01:50:41,746
Dobit će svoj masakr.
1026
01:50:50,840 --> 01:50:53,884
Traženje dozvole
da se ponovno pridružim liniji, gospodine.
1027
01:50:57,221 --> 01:50:58,763
U redu sine.
1028
01:51:02,935 --> 01:51:04,561
Garry Owen, gospodine.
1029
01:51:27,627 --> 01:51:29,794
Pitam se što se događa
kroz Custerov um
1030
01:51:29,879 --> 01:51:33,173
kad je shvatio
poveo je svoje ljude u klanje.
1031
01:51:34,425 --> 01:51:36,593
Gospodine, Custer je bio maca.
1032
01:51:38,971 --> 01:51:40,305
Nisi.
1033
01:51:43,893 --> 01:51:45,101
Kvragu.
1034
01:51:50,483 --> 01:51:51,608
Pakao.
1035
01:51:55,529 --> 01:51:57,822
Trenutno planiraju
njihov konačni napad,
1036
01:51:57,907 --> 01:52:00,283
onaj koji će nas dokrajčiti.
1037
01:52:00,701 --> 01:52:02,661
Grickat će nas cijelu noć,
1038
01:52:02,745 --> 01:52:06,247
onda svani,
udarit će nas svime što su dobili.
1039
01:52:07,917 --> 01:52:10,502
Znam da bih to učinila da sam na njegovom mjestu.
1040
01:52:15,591 --> 01:52:19,344
Naredniče,
podijeliti posljednju municiju.
1041
01:52:19,428 --> 01:52:20,679
Da gospodine.
1042
01:53:42,094 --> 01:53:43,553
Popravite bajunete.
1043
01:58:01,103 --> 01:58:03,813
Pitali ste se
kako Custerfelt, gospodine.
1044
01:58:05,232 --> 01:58:07,066
Trebali biste ga pitati.
1045
02:00:25,581 --> 02:00:27,165
Naredniče Savage!
1046
02:00:35,966 --> 02:00:38,176
Provjera mrtvih neprijatelja
za dokumente
1047
02:00:38,260 --> 02:00:41,053
i pronašla sam ovo kod tipa
koji su vas pokušali zabiti.
1048
02:00:41,138 --> 02:00:43,431
Preveo neke od njih, uglavnom osobne.
1049
02:00:43,474 --> 02:00:46,309
Mislio sam da bi mogao
pogledajte ga.
1050
02:01:14,713 --> 02:01:16,130
- Joe!
- Joe!
1051
02:01:17,925 --> 02:01:20,676
- Što je to bilo?
- To je američko topništvo.
1052
02:01:23,305 --> 02:01:24,680
Prijateljska vatra.
1053
02:01:24,723 --> 02:01:26,682
Hej,
koliko žrtava?
1054
02:01:29,436 --> 02:01:31,854
Što se dovraga ovdje dogodilo, Joe?
1055
02:01:36,318 --> 02:01:38,110
- Hej, Joe.
- Hej, Joe.
1056
02:01:40,197 --> 02:01:42,406
Pukovniče Moore! Pukovniče Moore!
1057
02:01:44,618 --> 02:01:47,245
Pukovnik! Pukovniče Moore!
1058
02:01:48,330 --> 02:01:49,539
Pukovnik!
1059
02:01:49,581 --> 02:01:51,374
Što je bilo ključno
do vaše pobjede, pukovniče?
1060
02:01:51,416 --> 02:01:52,625
Gospodine, recite nam kako se osjećate.
1061
02:01:52,709 --> 02:01:54,627
Osjećate li Sjedinjene Države
bit će prisiljen
1062
02:01:54,711 --> 02:01:56,754
uzeti sjevernovijetnamske
sada ozbiljnije?
1063
02:01:56,838 --> 02:01:59,382
Kako se osjećaš
o gubitku vaših muškaraca, gospodine?
1064
02:01:59,883 --> 02:02:02,051
Jeste li obavijestili obitelji, gospodine?
1065
02:03:18,003 --> 02:03:19,670
Drago mi je da si uspio, sine.
1066
02:03:20,964 --> 02:03:23,132
Hvala vam gospodine. I ti također.
1067
02:03:25,469 --> 02:03:26,594
Da.
1068
02:03:28,138 --> 02:03:30,139
Nikad si neću oprostiti.
1069
02:03:32,601 --> 02:03:34,101
Što, gospodine?
1070
02:03:39,358 --> 02:03:40,858
Da moji ljudi ...
1071
02:03:45,113 --> 02:03:47,323
Da su moji ljudi umrli, a ja nisam.
1072
02:04:09,846 --> 02:04:11,347
Gospodine, ne znam ...
1073
02:04:12,057 --> 02:04:14,600
Ne znam kako bih ispričao ovu priču.
1074
02:04:16,186 --> 02:04:18,020
Pa, moraš, Joe.
1075
02:04:20,357 --> 02:04:23,192
Reci američkom narodu
što su ovi ljudi ovdje radili.
1076
02:04:27,864 --> 02:04:29,949
Ti im reci kako su moji vojnici umrli.
1077
02:04:36,623 --> 02:04:37,873
Da gospodine.
1078
02:04:42,671 --> 02:04:44,046
Hvala vam.
1079
02:05:32,596 --> 02:05:35,598
Svi naši ljudi, živi i mrtvi,
su s polja, gospodine.
1080
02:05:35,640 --> 02:05:37,725
Bravo, naredniče.
1081
02:07:34,885 --> 02:07:38,262
U Saigonu, Hal Moore
nadređeni su mu čestitali
1082
02:07:38,346 --> 02:07:41,015
za ubojstvo preko 1.800 neprijateljskih vojnika.
1083
02:07:42,309 --> 02:07:44,643
Tada mu naredi
da povede ljude 7. konjanike
1084
02:07:44,728 --> 02:07:47,104
natrag u Dolinu smrti.
1085
02:07:47,355 --> 02:07:50,482
Vodio ih je i borio se pored njih
1086
02:07:51,526 --> 02:07:53,569
još 235 dana.
1087
02:08:16,051 --> 02:08:17,343
Djeco, idite u krevet.
1088
02:08:17,427 --> 02:08:20,429
- Nema li nekoga na vratima?
- Idi u krevet!
1089
02:09:01,471 --> 02:09:03,764
Djeco, dom je vašeg oca!
1090
02:09:04,182 --> 02:09:06,308
Tata! Tata!
1091
02:09:10,605 --> 02:09:12,648
Neki
su obitelji čekale.
1092
02:09:13,608 --> 02:09:17,361
Za ostale, njihova jedina obitelj
bili bi muškarci uz koje su krvarili.
1093
02:09:17,487 --> 02:09:20,322
Nije bilo bendova, zastava,
1094
02:09:21,491 --> 02:09:23,993
nema počasne straže
da ih dočeka kući.
1095
02:09:25,161 --> 02:09:28,622
Otišli su u rat
jer im je njihova zemlja naredila.
1096
02:09:28,832 --> 02:09:32,710
Ali na kraju su se potukli
ni za njihovu zemlju ni za njihovu zastavu.
1097
02:09:33,128 --> 02:09:35,212
Borili su se jedni za druge.
1098
02:09:39,426 --> 02:09:40,884
Draga Barbara,
1099
02:09:41,261 --> 02:09:46,015
Nemam vam riječi za izraziti
moja tuga zbog gubitka Jacka.
1100
02:09:47,642 --> 02:09:50,352
Svijet je manje mjesto bez njega.
1101
02:09:51,062 --> 02:09:53,814
Ali znam da je s Bogom
i anđeli.
1102
02:09:54,232 --> 02:09:57,443
Pa čak je i nebo poboljšano
njegovom prisutnošću tamo.
1103
02:09:59,362 --> 02:10:01,488
Znam da ste i vi sigurni u ovo
1104
02:10:01,531 --> 02:10:04,867
a opet ovo znanje
ne može umanjiti njegov gubitak
1105
02:10:04,993 --> 02:10:06,535
i tvoja tuga.
1106
02:10:08,038 --> 02:10:11,331
Uz poštovanje i naklonost,
Hal Moore.
1107
02:10:24,471 --> 02:10:28,182
Mi koji smo vidjeli rat,
nikad neće prestati to vidjeti.
1108
02:10:31,603 --> 02:10:35,397
U tišini noći,
uvijek ćemo srdačno vrištati.
1109
02:10:39,569 --> 02:10:41,403
Ovo je naša priča,
1110
02:10:43,364 --> 02:10:45,407
jer smo nekada bili vojnici,
1111
02:10:46,201 --> 02:10:47,534
i mladi.
81663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.