Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,330 --> 00:00:05,460
{\fad(0,50)}Let's travel all through the worldwide seas,
2
00:00:05,670 --> 00:00:07,840
raising our battle cry.
3
00:00:07,960 --> 00:00:12,220
If you've made up your mind, let the signal for departure
4
00:00:12,340 --> 00:00:14,630
ring out.
5
00:00:21,830 --> 00:00:25,310
We were able to escape from the set course
6
00:00:23,440 --> 00:00:28,960
{\pos(492,512)}Translation & initial syncing\N{\fs40}Vegapunk Fansubs
7
00:00:25,440 --> 00:00:28,860
along the boundary between sky and sea.
8
00:00:28,960 --> 00:00:34,110
Now we're rowing our way
9
00:00:29,360 --> 00:00:34,530
{\pos(350,462)}Syncing\N{\fs40}Galaxy 9000\N\N{\fs}Sync-checking\N{\fs40}Sewil
10
00:00:34,530 --> 00:00:40,620
to a hidden adventure at the dark bottom of the sea.
11
00:00:35,570 --> 00:00:40,680
{\pos(294,372)}Quality checking\N{\fs40}Sewil
12
00:00:40,680 --> 00:00:47,460
Doesn't it sound fun just thinking about it?
13
00:00:40,910 --> 00:00:44,080
{\pos(766,480)}Video editing\N{\fs40}Sewil
14
00:00:44,250 --> 00:00:47,460
{\pos(770,540)}Soundtracking\N{\fs40}Halee
15
00:00:47,750 --> 00:00:51,880
Let's travel all through the worldwide seas,
16
00:00:51,960 --> 00:00:54,220
raising our battle cry.
17
00:00:54,340 --> 00:00:58,550
If you've made up your mind, let the signal for departure
18
00:00:58,720 --> 00:01:00,970
ring out.
19
00:01:08,350 --> 00:01:11,570
{\fad(0,50)}That feeling we had when we set sail
20
00:01:11,630 --> 00:01:15,030
is something I'll never forget.
21
00:01:15,220 --> 00:01:16,820
Because of that
22
00:01:16,990 --> 00:01:20,490
nothing will be able to scare me...
23
00:01:20,760 --> 00:01:26,750
Now, as the trip approaches, our racing heartbeats
24
00:01:26,940 --> 00:01:33,670
engrave a rhythm of adventure in our shy hearts.
25
00:01:33,920 --> 00:01:38,090
{\fad(0,50)}Get all the treasures
26
00:01:38,180 --> 00:01:40,350
while laughing out loud.
27
00:01:40,470 --> 00:01:44,770
Give them all out at a big party
28
00:01:44,850 --> 00:01:47,440
{\fad(50,50)}making a splash...
29
00:02:00,510 --> 00:02:04,620
Fill your empty heart with dreams.
30
00:02:04,740 --> 00:02:06,960
Spread your wings.
31
00:02:07,180 --> 00:02:11,290
If you color your heart with the blowing wind
32
00:02:11,380 --> 00:02:13,630
you will move on.
33
00:02:13,670 --> 00:02:17,800
Get all the treasures
34
00:02:17,970 --> 00:02:20,130
while laughing out loud.
35
00:02:20,260 --> 00:02:24,490
Give them all out at a big party
36
00:02:24,680 --> 00:02:27,270
making a splash...
37
00:02:29,829 --> 00:02:38,610
{\fad(2000,2000}Number 900?!\NLola's Pursuit and the Humming Swordsman
38
00:02:38,840 --> 00:02:41,760
Hey, what're you doing newcomer?!
39
00:02:41,760 --> 00:02:46,740
It's impossible for us, zombies, to betray our master's orders...
40
00:02:47,150 --> 00:02:50,350
How come he's disobeying?!
41
00:02:50,350 --> 00:02:53,600
Moreover, he's as powerful as a general grade!
42
00:02:53,600 --> 00:02:56,290
Put simply, that unstoppable power...
43
00:02:56,290 --> 00:02:58,530
The power to make the impossible possible...
44
00:02:58,530 --> 00:03:01,950
The name of the hurricane that knocks down all obstacles is...!
45
00:03:01,950 --> 00:03:03,120
Love!
46
00:03:03,120 --> 00:03:06,930
As I thought, all those ridiculous things that Dog Penguin is saying...
47
00:03:06,930 --> 00:03:08,120
Are almost like Sanji's.
48
00:03:08,120 --> 00:03:09,810
Hey, Dog Penguin!
49
00:03:09,810 --> 00:03:11,610
Do you know something about Sanji?!
50
00:03:11,610 --> 00:03:13,480
We're Sanji's friends, so...
51
00:03:13,480 --> 00:03:17,920
Shut the hell up, pirates!
52
00:03:13,480 --> 00:03:15,090
We're Sanji's friends, so...
53
00:03:17,920 --> 00:03:20,610
He's our enemy after all!
54
00:03:23,480 --> 00:03:24,460
What?
55
00:03:26,300 --> 00:03:28,070
Now what?!
56
00:03:28,070 --> 00:03:30,230
Wait, Lola!
57
00:03:33,270 --> 00:03:34,340
A wild boar?
58
00:03:34,340 --> 00:03:36,090
Hey!
59
00:03:36,090 --> 00:03:38,550
Wait, Lola!
60
00:03:40,100 --> 00:03:42,360
Come and catch me!
61
00:03:45,650 --> 00:03:46,770
What?!
62
00:03:46,770 --> 00:03:48,570
I finally found you...
63
00:03:49,390 --> 00:03:53,310
Burglar Cat!
64
00:03:53,980 --> 00:03:55,290
Me?!
65
00:03:55,290 --> 00:03:56,860
W-Wait a minute!
66
00:03:56,860 --> 00:03:58,690
I haven't stolen anything yet!
67
00:03:58,690 --> 00:04:00,800
It's useless!
68
00:04:00,800 --> 00:04:03,910
I won't let you have Ab-sama!
69
00:04:06,180 --> 00:04:08,640
Don't lay a hand on this lady.
70
00:04:08,640 --> 00:04:11,660
Don't butt in!
71
00:04:16,380 --> 00:04:17,290
Dog Penguin!
72
00:04:17,290 --> 00:04:19,610
Why didn't he attack?!
73
00:04:20,490 --> 00:04:23,360
Even if I die...
74
00:04:23,920 --> 00:04:26,140
I'll never hurt a woman!
75
00:04:26,810 --> 00:04:27,920
Amazing!
76
00:04:27,920 --> 00:04:31,160
To figure out that thing was a woman, you sure are something!
77
00:04:31,960 --> 00:04:33,400
Usopp! Chopper!
78
00:04:35,720 --> 00:04:37,820
I've got my bride!
79
00:04:37,820 --> 00:04:40,230
Amazing, Nami is flying!
80
00:04:40,230 --> 00:04:43,470
Idiots, I'm being kidnapped!
81
00:04:43,950 --> 00:04:45,080
By who?!
82
00:04:46,159 --> 00:04:46,970
Wait!
83
00:04:47,440 --> 00:04:50,130
Well then, we shall start the ceremony right away!
84
00:04:50,130 --> 00:04:52,540
I've already made the preparations!
85
00:04:52,540 --> 00:04:53,400
Put me down!
86
00:04:53,400 --> 00:04:55,960
You're the invisible man who was in the bathroom, aren't you?!
87
00:04:56,540 --> 00:04:58,400
Could that be for real?!
88
00:04:58,400 --> 00:05:00,020
Nami!
89
00:05:01,260 --> 00:05:03,070
I've evaluated you.
90
00:05:04,090 --> 00:05:07,890
You're most suitable to become my bride!
91
00:05:08,340 --> 00:05:11,260
My name is Absalom!
92
00:05:11,830 --> 00:05:14,010
It's the name of your future husband.
93
00:05:14,010 --> 00:05:15,910
Be sure to remember it!
94
00:05:18,630 --> 00:05:22,360
You've got some nerve spying on naked people!
95
00:05:22,360 --> 00:05:26,070
Keeping my body in shape everyday isn't something I do just to have some perverted beast spy on it!
96
00:05:26,540 --> 00:05:27,910
{\fad(150,150)}Thunder Charge!
97
00:05:35,640 --> 00:05:37,140
Nami!
98
00:05:39,360 --> 00:05:40,430
Good job!
99
00:05:40,430 --> 00:05:42,120
Let's just keep running!
100
00:05:43,080 --> 00:05:44,860
We're getting outta this forest!
101
00:05:45,800 --> 00:05:46,710
What?!
102
00:05:46,710 --> 00:05:48,340
He hasn't fallen down!
103
00:05:48,340 --> 00:05:50,820
He isn't just anyone, you can tell by looking at him!
104
00:05:51,960 --> 00:05:57,730
What... is this shock running through my body...?
105
00:05:57,730 --> 00:06:03,600
It's as if I had just been struck by a bolt of lightning!
106
00:06:03,600 --> 00:06:08,290
Perhaps... this is...
107
00:06:08,290 --> 00:06:10,030
Love?
108
00:06:11,200 --> 00:06:13,260
You won't get away from me!
109
00:06:13,720 --> 00:06:16,320
Hey! This isn't time to stand without doing anything!
110
00:06:16,320 --> 00:06:19,080
It is our job to capture those three!
111
00:06:19,080 --> 00:06:20,090
You're right!
112
00:06:20,090 --> 00:06:22,790
If we fail, Perona-sama's punishment awaits us!
113
00:06:22,790 --> 00:06:26,590
No! They're going after that lady!
114
00:06:26,590 --> 00:06:30,700
But, why am I protecting that girl?!
115
00:06:30,700 --> 00:06:33,670
Moreover, I can't move...!
116
00:06:33,670 --> 00:06:35,620
This body is too weak!
117
00:06:36,180 --> 00:06:38,300
Hurry up and catch those three!
118
00:06:38,300 --> 00:06:40,750
Wait, Wild Zombies!
119
00:06:40,750 --> 00:06:42,960
Don't lay a hand on that woman!
120
00:06:42,960 --> 00:06:45,000
Shut up, Perv-salom!
121
00:06:45,380 --> 00:06:49,540
We receive orders from the master, but we're Perona-sama's subordinates!
122
00:06:49,540 --> 00:06:51,220
I said wait!
123
00:06:53,800 --> 00:06:58,440
I'm aware that you are Perona's underlings.
124
00:06:58,440 --> 00:06:59,370
However...!
125
00:06:59,370 --> 00:07:04,060
You should still know not to make me angry.
126
00:07:04,060 --> 00:07:08,030
Don't push your luck.
127
00:07:10,640 --> 00:07:11,990
What do you want?!
128
00:07:11,990 --> 00:07:14,910
I won't let you... go after that lady.
129
00:07:14,910 --> 00:07:17,140
H-Hey, newcomer, stop!
130
00:07:17,140 --> 00:07:19,580
Don't anger Absalom!
131
00:07:29,510 --> 00:07:33,110
Wait, Burglar Cat!
132
00:07:33,110 --> 00:07:36,200
Hey, Nami! She seems to be only after you!
133
00:07:36,200 --> 00:07:38,950
You're right! What did I do?!
134
00:07:39,290 --> 00:07:41,659
Why don't we split into two groups and escape?
135
00:07:43,460 --> 00:07:45,860
You wanna leave me, cold-hearted monster?!
136
00:07:47,390 --> 00:07:49,210
Come here, damn it!
137
00:07:49,210 --> 00:07:51,030
The wild boar is so scary!
138
00:07:55,990 --> 00:07:58,620
Could it be that they...
139
00:07:58,620 --> 00:08:01,520
What're you bastards doing?!
140
00:08:01,520 --> 00:08:02,880
Let me out!
141
00:08:03,770 --> 00:08:08,800
just like Straw Hat now, were drawn into the other side of the wall?
142
00:08:08,800 --> 00:08:11,320
Monkey! Monkey!
143
00:08:14,250 --> 00:08:17,890
And soon you'll share the same fate!
144
00:08:18,330 --> 00:08:21,770
You have invulnerable zombies coming from both sides.
145
00:08:21,770 --> 00:08:24,730
Just give it up!
146
00:08:25,080 --> 00:08:27,750
I can't figure out whether you're a dumbass spider or a dumbass monkey, but...
147
00:08:27,750 --> 00:08:33,280
That huge spiderweb that the Sunny got caught in when we landed was your doing, wasn't it?
148
00:08:35,470 --> 00:08:36,570
That's right!
149
00:08:37,049 --> 00:08:44,480
All of your actions head right to Perona-sama's Ghost Network.
150
00:08:44,480 --> 00:08:48,000
I wonder if those big ears also contribute to the info gathering.
151
00:08:49,090 --> 00:08:50,920
They look like they could hear very well.
152
00:08:51,400 --> 00:08:53,740
What did you say just now?
153
00:08:53,740 --> 00:08:55,290
Stop pretending!
154
00:08:57,710 --> 00:09:00,040
It's the worst case scenario.
155
00:09:00,040 --> 00:09:02,640
We're completely surrounded.
156
00:09:03,120 --> 00:09:06,140
It seems we urgently need a counter-measure.
157
00:09:07,170 --> 00:09:08,610
Shall I take care of this?!
158
00:09:09,170 --> 00:09:10,710
Do as you wish.
159
00:09:10,710 --> 00:09:12,320
I'll try to deal with it.
160
00:09:13,300 --> 00:09:14,990
I'm pretty reliable actually.
161
00:09:14,990 --> 00:09:17,340
Well then, let's get started!
162
00:09:17,340 --> 00:09:19,530
Wait! What're you gonna do?!
163
00:09:18,180 --> 00:09:19,530
{\fad(150,150)}Coup de...
164
00:09:19,530 --> 00:09:20,470
{\fad(150,150)}Vent!
165
00:09:22,400 --> 00:09:25,040
Wh...aaat?!
166
00:09:26,060 --> 00:09:28,710
You... destroyed the bridge?!
167
00:09:32,610 --> 00:09:35,080
Well, that's how it is.
168
00:09:35,080 --> 00:09:36,390
As violent as always.
169
00:09:43,300 --> 00:09:45,230
{\fad(150,150)}Cien Fleur...
170
00:09:43,300 --> 00:09:45,230
{\fad(150,150)}One Hundred Flowers
171
00:09:49,230 --> 00:09:50,340
{\fad(150,150)}Wing!
172
00:09:51,840 --> 00:09:54,420
You! You can fly?!
173
00:09:54,420 --> 00:09:57,480
Yes, for about five seconds.
174
00:09:57,480 --> 00:09:58,410
Too short!
175
00:09:59,100 --> 00:10:00,890
No... but it's long enough.
176
00:10:01,400 --> 00:10:03,920
{\fad(150,150)}Strong Right!
177
00:10:06,230 --> 00:10:07,960
Alright! Got it!
178
00:10:08,460 --> 00:10:11,810
Now if we can just make it to that entrance, we can follow Straw Hat!
179
00:10:12,610 --> 00:10:13,610
I'm sorry.
180
00:10:13,610 --> 00:10:15,050
This is my limit.
181
00:10:15,950 --> 00:10:17,010
Pulling arm!
182
00:10:32,310 --> 00:10:34,580
Everyone seems to have fallen into the courtyard.
183
00:10:34,580 --> 00:10:36,320
This doesn't mean it's over, but...
184
00:10:36,320 --> 00:10:38,640
They won't follow us for now.
185
00:10:38,640 --> 00:10:40,070
That went fairly well.
186
00:10:40,070 --> 00:10:42,120
You bastard!
187
00:10:42,120 --> 00:10:44,950
How dare you use me as a stepping stone?!
188
00:10:45,570 --> 00:10:47,070
Damn you!
189
00:10:47,070 --> 00:10:50,050
This is unforgivable!
190
00:10:50,050 --> 00:10:51,810
I'm a spider!
191
00:10:51,810 --> 00:10:54,250
I'll get back there in no time!
192
00:10:56,740 --> 00:10:58,510
What is... that?
193
00:10:58,510 --> 00:10:59,590
What the...?
194
00:10:59,590 --> 00:11:01,930
Is something... falling?
195
00:11:01,930 --> 00:11:02,740
No!
196
00:11:02,740 --> 00:11:04,120
Someone is coming!
197
00:11:05,250 --> 00:11:08,400
Only bones!
198
00:11:09,780 --> 00:11:11,790
Bone!
199
00:11:11,790 --> 00:11:14,010
Hey, stop! Stop it!
200
00:11:14,010 --> 00:11:15,540
Don't kill her! She's our friend!
201
00:11:15,540 --> 00:11:16,650
Bastard!
202
00:11:16,650 --> 00:11:18,840
Bastard, stop!
203
00:11:19,470 --> 00:11:21,590
Hurry and escape, Nami!
204
00:11:22,310 --> 00:11:25,890
Absalom is gonna be my groom!
205
00:11:26,290 --> 00:11:28,330
Begone!
206
00:11:30,850 --> 00:11:34,650
Prepare to die!
207
00:11:36,540 --> 00:11:37,880
Wa-!
208
00:11:38,520 --> 00:11:39,840
Wait a minute!
209
00:11:40,160 --> 00:11:40,970
I-!
210
00:11:40,970 --> 00:11:42,220
I'm...!
211
00:11:43,160 --> 00:11:44,490
I'm actually a man!
212
00:11:50,090 --> 00:11:51,060
Hey, hey.
213
00:11:52,250 --> 00:11:53,260
Is that true?!
214
00:11:53,260 --> 00:11:54,360
That's right!
215
00:11:54,360 --> 00:11:55,750
It's a hobby of mine!
216
00:11:55,750 --> 00:11:57,730
It's no joke!
217
00:11:57,990 --> 00:11:59,190
Plus...
218
00:11:59,190 --> 00:12:02,410
You and that beast man are perfect for each other!
219
00:12:02,410 --> 00:12:04,510
I thought I could give you all my support!
220
00:12:05,010 --> 00:12:05,640
Really?!
221
00:12:05,640 --> 00:12:06,450
Really!
222
00:12:06,450 --> 00:12:08,510
It's no joke!
223
00:12:10,320 --> 00:12:14,390
No one has ever given me such supportive thoughts before.
224
00:12:14,390 --> 00:12:21,610
You're the first person to ever have said such kind words to me.
225
00:12:21,610 --> 00:12:22,470
I...
226
00:12:22,470 --> 00:12:24,440
I...!
227
00:12:24,440 --> 00:12:26,930
Raise your head, my friend.
228
00:12:28,100 --> 00:12:31,080
This is called friendship.
229
00:12:31,080 --> 00:12:32,710
My name is Namizou.
230
00:12:32,710 --> 00:12:34,140
You may call me Nami.
231
00:12:34,700 --> 00:12:36,060
Friendship...!
232
00:12:36,060 --> 00:12:37,840
Nami!
233
00:12:39,590 --> 00:12:41,650
She fell for it!
234
00:12:41,650 --> 00:12:46,260
Of course you can't put his seal on while he's conscious.
235
00:12:46,260 --> 00:12:48,510
If you do it while he's sleeping-
236
00:12:48,510 --> 00:12:49,890
Attack while he's sleeping?!
237
00:12:49,890 --> 00:12:51,850
Is that ok!? As a human being?!
238
00:12:51,850 --> 00:12:54,300
But, aren't you a zombie, Lola?
239
00:12:54,300 --> 00:12:57,530
That's mean! It's too low!
240
00:12:57,530 --> 00:13:00,360
It's alright as long as he's sleeping and doesn't notice.
241
00:13:00,360 --> 00:13:02,230
Hey, Namizou.
242
00:13:02,230 --> 00:13:03,800
Can we get out of here now?
243
00:13:04,310 --> 00:13:05,990
By the way, Lola...
244
00:13:05,990 --> 00:13:08,930
I dropped something earlier in the treasure storehouse...
245
00:13:09,650 --> 00:13:13,540
I want it back but, I can't remember the way. Can you tell me?
246
00:13:13,540 --> 00:13:15,040
Silly you.
247
00:13:15,040 --> 00:13:16,200
But it's fine.
248
00:13:16,200 --> 00:13:19,380
The closest way is right through Lady Perona's room over there.
249
00:13:19,580 --> 00:13:20,190
Do you see it?
250
00:13:20,190 --> 00:13:24,660
She's completely taken in... she's not gonna come out of it.
251
00:13:20,190 --> 00:13:23,140
See that incredibly high tower over there?
252
00:13:23,140 --> 00:13:26,700
If you go straight that way you will come across the stairs that lead to it.
253
00:13:24,660 --> 00:13:26,700
So Nami was a man all along...
254
00:13:27,520 --> 00:13:30,760
I always thought she acted kinda manly.
255
00:13:31,790 --> 00:13:33,970
Hey Nami, that guy has caught up to us.
256
00:13:33,970 --> 00:13:35,180
Really?!
257
00:13:35,180 --> 00:13:37,500
Lola! Attack chance!
258
00:13:37,900 --> 00:13:40,570
I'll never meet him again, so you'll be fine!
259
00:13:40,570 --> 00:13:43,260
Do your best! You two will be the best couple!
260
00:13:43,260 --> 00:13:45,050
Thank you, Nami!
261
00:13:45,450 --> 00:13:48,550
I'm full of courage now!
262
00:13:48,550 --> 00:13:52,830
Absalom!
263
00:13:52,830 --> 00:13:54,020
Lola!
264
00:13:55,040 --> 00:13:57,280
You two, this is our chance!
265
00:13:57,280 --> 00:14:00,210
The wild boar didn't harm Nami after all.
266
00:14:00,210 --> 00:14:01,900
Nami, you're incredible!
267
00:14:02,380 --> 00:14:05,630
If you talk to her, you'll realize she's not so bad after all.
268
00:14:05,630 --> 00:14:08,070
You have a weird look again!
269
00:14:11,780 --> 00:14:14,540
Not a single treasure chest in the whole ship?!
270
00:14:14,540 --> 00:14:18,000
Yes, there are some, but they're almost empty.
271
00:14:18,000 --> 00:14:21,010
All that's left is just a small amount of money.
272
00:14:21,010 --> 00:14:25,860
I'm surprised that these two ships gave us almost no spoils.
273
00:14:25,860 --> 00:14:29,430
Is this really the ship of the man who beat Crocodile?
274
00:14:30,360 --> 00:14:31,790
Well, it's fine.
275
00:14:31,790 --> 00:14:34,820
Carry out some rations, if there are any.
276
00:14:34,820 --> 00:14:35,700
Yes.
277
00:14:35,700 --> 00:14:37,410
Perona-sama!
278
00:14:38,240 --> 00:14:39,480
Hildon.
279
00:14:40,300 --> 00:14:43,380
Moria-sama has summoned the Three Mystery Persons.
280
00:14:43,380 --> 00:14:44,820
Master?
281
00:14:44,820 --> 00:14:45,820
What for?
282
00:14:45,820 --> 00:14:48,960
It seems Straw Hat Luffy has been captured.
283
00:14:48,960 --> 00:14:51,720
It's time to awaken Number 900.
284
00:14:51,720 --> 00:14:53,140
Number 900?!
285
00:14:53,140 --> 00:14:54,280
Are you serious?!
286
00:14:54,280 --> 00:14:56,050
Ab-sama!
287
00:14:56,050 --> 00:14:59,280
Absalom, you bastard! Come out and marry me!
288
00:14:59,280 --> 00:15:01,750
You disappeared and ran again, didn't you?!
289
00:15:02,110 --> 00:15:03,830
Strange...
290
00:15:03,830 --> 00:15:06,170
There's nowhere else they could have run to.
291
00:15:09,060 --> 00:15:10,970
Hey, Kumashi!
292
00:15:10,970 --> 00:15:13,510
Absalom-sama, I've got a problem...
293
00:15:13,510 --> 00:15:14,860
Something's bothering me...
294
00:15:14,860 --> 00:15:18,170
Wait, my issues come first.
295
00:15:18,170 --> 00:15:21,020
Have three pirates come through here?
296
00:15:21,830 --> 00:15:23,370
That's...
297
00:15:23,370 --> 00:15:24,940
Absalom!
298
00:15:25,460 --> 00:15:27,330
What're you doing here?
299
00:15:27,330 --> 00:15:28,590
This is my room.
300
00:15:28,590 --> 00:15:29,690
Perona.
301
00:15:30,110 --> 00:15:33,170
Welcome back, Perona-sama...
302
00:15:33,170 --> 00:15:34,560
Don't talk, Kumashi!
303
00:15:34,560 --> 00:15:36,660
How many times do I have to tell you?!
304
00:15:37,020 --> 00:15:38,710
But, there's something impo-
305
00:15:38,710 --> 00:15:39,630
Be quiet!
306
00:15:39,630 --> 00:15:40,620
Don't speak.
307
00:15:40,890 --> 00:15:44,520
You are as severe as ever with Kumashi...
308
00:15:44,520 --> 00:15:45,290
Sevearsy.
309
00:15:45,290 --> 00:15:47,300
Quiet, he's my subordinate.
310
00:15:48,660 --> 00:15:49,980
More importantly, have you heard?
311
00:15:49,980 --> 00:15:52,940
Master is calling for us.
312
00:15:52,940 --> 00:15:54,150
Did something happen?
313
00:15:54,150 --> 00:15:56,230
Did something happen? I'll tell you what happened!
314
00:15:56,230 --> 00:15:58,560
Number 900 is gonna be awakened.
315
00:15:58,560 --> 00:16:00,100
The 900?!
316
00:16:00,970 --> 00:16:02,820
Did he capture that 300 million man?!
317
00:16:02,820 --> 00:16:05,810
Somehow, we're still barely hiding from them.
318
00:16:02,820 --> 00:16:03,520
Did he capture that 300 million man?!
319
00:16:05,810 --> 00:16:07,110
It's a miracle.
320
00:16:07,110 --> 00:16:11,350
Then again, why're we hiding in such place?!
321
00:16:11,350 --> 00:16:13,250
We had no choice!
322
00:16:13,250 --> 00:16:16,610
I didn't think that beast man would catch up with us so fast!
323
00:16:16,610 --> 00:16:19,650
Moreover, I don't think that guy's a zombie.
324
00:16:19,650 --> 00:16:21,960
We'll get outta here once we get the chance, alright?
325
00:16:21,960 --> 00:16:24,000
Absalom-sama!
326
00:16:24,000 --> 00:16:25,870
So you were here.
327
00:16:25,870 --> 00:16:27,760
I've brought interesting information.
328
00:16:27,760 --> 00:16:28,590
What is it?
329
00:16:28,980 --> 00:16:32,700
There's another trespasser along with the pirates.
330
00:16:32,700 --> 00:16:34,470
Trespasser?
331
00:16:34,470 --> 00:16:36,930
The "Humming" Chivalrous Swordsman.
332
00:16:36,930 --> 00:16:38,600
What?!
333
00:16:44,960 --> 00:16:47,650
Someone... fell from the sky.
334
00:16:47,880 --> 00:16:50,150
Hey, what was it that fell just now?
335
00:16:51,210 --> 00:16:52,400
Could it be...
336
00:16:53,940 --> 00:16:54,780
Well...
337
00:16:54,780 --> 00:16:57,870
I can tell by looking at the mark...
338
00:17:13,609 --> 00:17:17,240
That was a strange interruption, but you're not gonna get away from me.
339
00:17:17,760 --> 00:17:21,180
I can make as many footholds as I need.
340
00:17:21,180 --> 00:17:23,680
Monkey! Monkey!
341
00:17:24,040 --> 00:17:26,579
You, buy me some time.
342
00:17:26,579 --> 00:17:28,349
What're you gonna do?
343
00:17:28,349 --> 00:17:30,770
These are some fine stone pillars you have here.
344
00:17:30,770 --> 00:17:33,300
I'm gonna make a little weapon.
345
00:17:34,690 --> 00:17:36,870
{\fad(150,0)}Spider...
346
00:17:36,870 --> 00:17:38,490
{\fad(0,150)}Sticky Net!
347
00:17:40,210 --> 00:17:41,660
From the glands in his hands...
348
00:17:42,060 --> 00:17:43,220
{\fad(150,150)}Seis Fleur...
349
00:17:42,060 --> 00:17:43,220
{\fad(150,150)}Six Flowers
350
00:17:47,620 --> 00:17:48,290
{\fad(150,0)}Slap!
351
00:17:51,150 --> 00:17:53,370
Something touched my eye!
352
00:17:53,370 --> 00:17:55,090
I'm stuck!
353
00:17:55,090 --> 00:17:59,070
I got myself with the sticky net!
354
00:17:59,070 --> 00:18:01,640
Alright, Nico Robin, I'm ready.
355
00:18:01,640 --> 00:18:03,130
Step back.
356
00:18:03,130 --> 00:18:04,390
What is that?
357
00:18:04,390 --> 00:18:09,540
What, I just took the iron nunchucks I was carrying and jammed them in these pillars.
358
00:18:10,670 --> 00:18:15,340
With a monster this huge, you need an equally huge weapon.
359
00:18:16,790 --> 00:18:18,510
{\fad(150,150)}Heavy Nunchaku!
360
00:18:24,390 --> 00:18:26,380
What's with his power...
361
00:18:26,380 --> 00:18:28,830
Is he... actually human?
362
00:18:39,450 --> 00:18:41,780
Stop it, bastard!
363
00:18:42,970 --> 00:18:44,610
{\fad(150,150)}Spider Sticky Net!
364
00:18:52,790 --> 00:18:54,270
{\fad(150,0)}Weapons...
365
00:18:54,270 --> 00:18:55,270
{\fad(0,150)}Left!
366
00:19:04,990 --> 00:19:05,830
Nico Robin!
367
00:19:06,310 --> 00:19:08,000
What're those things?!
368
00:19:08,000 --> 00:19:12,500
Mouse! Mouse!
369
00:19:13,020 --> 00:19:14,270
I'm sorry...
370
00:19:14,270 --> 00:19:15,360
I let my guard down.
371
00:19:15,360 --> 00:19:17,460
I hadn't thought there were other spiders.
372
00:19:25,140 --> 00:19:27,680
D-Damn it!
373
00:19:31,410 --> 00:19:32,920
Idiots...
374
00:19:32,920 --> 00:19:35,260
Monkey, Monkey...
375
00:19:37,300 --> 00:19:40,170
It's not about whether you let your guard down or not.
376
00:19:40,170 --> 00:19:43,790
These are my subordinates, the Spider Mice.
377
00:19:43,790 --> 00:19:48,130
There are as many as 500 of them here on Thriller Bark.
378
00:19:48,130 --> 00:19:53,420
We've never let even a single prey we've caught escape!
379
00:19:53,930 --> 00:19:59,130
We wait everywhere to ambush. From the darkness and blind spots we capture our enemy.
380
00:19:59,130 --> 00:20:04,800
Our thread has been modified by Hogback-sama so that no human strength can tear it!
381
00:20:05,110 --> 00:20:11,580
From above the ceiling while in the mansion, we carried away your friends.
382
00:20:11,580 --> 00:20:15,980
Now, we'll take you to the same place as your friends.
383
00:20:15,980 --> 00:20:18,360
Resign yourselves!
384
00:20:20,790 --> 00:20:22,980
ใจใใใใผ\NYohohohoo
385
00:20:22,980 --> 00:20:26,600
ใจใผใใใผใใผ\NYoohoohohoo
386
00:20:26,600 --> 00:20:29,040
ใจใใใใผ\NYohohohoo
387
00:20:26,930 --> 00:20:27,920
Who is it?
388
00:20:27,920 --> 00:20:29,890
Who's singing?!
389
00:20:29,040 --> 00:20:30,450
ใจใผใใใผใใผ\NYoohoohohoo
390
00:20:32,250 --> 00:20:35,640
ใใณใฏในใฎ้ ใ\NGoing to deliver Bink's sake...
391
00:20:35,640 --> 00:20:44,220
ๅฑใใซใใใๆตท้ขจๆฐใพใใๆณขใพใใ\NDoing as one pleases, following the sea breeze between the waves...
392
00:20:45,050 --> 00:20:51,170
ๆฝฎใฎๅใใใงๅคๆฅใ้จใ\NOn the other side of the tide, alarmed at the setting sun...
393
00:20:51,170 --> 00:20:56,490
็ฉบใซใ่ผชใใใ้ณฅใฎๅ\NDrawing a circle in the sky, the song of a bird.
394
00:20:59,740 --> 00:21:03,280
My, my, it seems that everyone has come to this island.
395
00:21:04,450 --> 00:21:06,430
How did you get here from below?
396
00:21:06,430 --> 00:21:09,600
I jumped. I'm very light after all.
397
00:21:09,600 --> 00:21:12,250
If you've come, then I suppose there's no choice.
398
00:21:13,100 --> 00:21:15,750
I'll tell you all about this island.
399
00:21:16,020 --> 00:21:18,020
Hey, bastard! Who're you?!
400
00:21:18,020 --> 00:21:19,210
You're not a zombie!
401
00:21:20,100 --> 00:21:22,130
You're one of the pirates' friends, aren't you?!
402
00:21:22,440 --> 00:21:23,670
Hey, skeleton!
403
00:21:24,520 --> 00:21:26,400
Yes, yes.
404
00:21:26,400 --> 00:21:27,640
It's alright...
405
00:21:28,480 --> 00:21:30,980
I've put an end to the battle.
406
00:21:33,910 --> 00:21:36,520
{\fad(150,0)}Three-Pace Hum:
407
00:21:36,520 --> 00:21:37,920
{\fad(0,150)}Notch Slash!
26524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.