All language subtitles for VEED-subtitles_[One Pace][453-454] Thriller Bark 06 [720p][60E33665]_track1_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,330 --> 00:00:05,460 {\fad(0,50)}Let's travel all through the worldwide seas, 2 00:00:05,670 --> 00:00:07,840 raising our battle cry. 3 00:00:07,960 --> 00:00:12,220 If you've made up your mind, let the signal for departure 4 00:00:12,340 --> 00:00:14,630 ring out. 5 00:00:21,830 --> 00:00:25,310 We were able to escape from the set course 6 00:00:23,440 --> 00:00:28,960 {\pos(492,512)}Translation & initial syncing\N{\fs40}Vegapunk Fansubs 7 00:00:25,440 --> 00:00:28,860 along the boundary between sky and sea. 8 00:00:28,960 --> 00:00:34,110 Now we're rowing our way 9 00:00:29,360 --> 00:00:34,530 {\pos(350,462)}Syncing\N{\fs40}Galaxy 9000\N\N{\fs}Sync-checking\N{\fs40}Sewil 10 00:00:34,530 --> 00:00:40,620 to a hidden adventure at the dark bottom of the sea. 11 00:00:35,570 --> 00:00:40,680 {\pos(294,372)}Quality checking\N{\fs40}Sewil 12 00:00:40,680 --> 00:00:47,460 Doesn't it sound fun just thinking about it? 13 00:00:40,910 --> 00:00:44,080 {\pos(766,480)}Video editing\N{\fs40}Sewil 14 00:00:44,250 --> 00:00:47,460 {\pos(770,540)}Soundtracking\N{\fs40}Halee 15 00:00:47,750 --> 00:00:51,880 Let's travel all through the worldwide seas, 16 00:00:51,960 --> 00:00:54,220 raising our battle cry. 17 00:00:54,340 --> 00:00:58,550 If you've made up your mind, let the signal for departure 18 00:00:58,720 --> 00:01:00,970 ring out. 19 00:01:08,350 --> 00:01:11,570 {\fad(0,50)}That feeling we had when we set sail 20 00:01:11,630 --> 00:01:15,030 is something I'll never forget. 21 00:01:15,220 --> 00:01:16,820 Because of that 22 00:01:16,990 --> 00:01:20,490 nothing will be able to scare me... 23 00:01:20,760 --> 00:01:26,750 Now, as the trip approaches, our racing heartbeats 24 00:01:26,940 --> 00:01:33,670 engrave a rhythm of adventure in our shy hearts. 25 00:01:33,920 --> 00:01:38,090 {\fad(0,50)}Get all the treasures 26 00:01:38,180 --> 00:01:40,350 while laughing out loud. 27 00:01:40,470 --> 00:01:44,770 Give them all out at a big party 28 00:01:44,850 --> 00:01:47,440 {\fad(50,50)}making a splash... 29 00:02:00,510 --> 00:02:04,620 Fill your empty heart with dreams. 30 00:02:04,740 --> 00:02:06,960 Spread your wings. 31 00:02:07,180 --> 00:02:11,290 If you color your heart with the blowing wind 32 00:02:11,380 --> 00:02:13,630 you will move on. 33 00:02:13,670 --> 00:02:17,800 Get all the treasures 34 00:02:17,970 --> 00:02:20,130 while laughing out loud. 35 00:02:20,260 --> 00:02:24,490 Give them all out at a big party 36 00:02:24,680 --> 00:02:27,270 making a splash... 37 00:02:29,829 --> 00:02:38,610 {\fad(2000,2000}Number 900?!\NLola's Pursuit and the Humming Swordsman 38 00:02:38,840 --> 00:02:41,760 Hey, what're you doing newcomer?! 39 00:02:41,760 --> 00:02:46,740 It's impossible for us, zombies, to betray our master's orders... 40 00:02:47,150 --> 00:02:50,350 How come he's disobeying?! 41 00:02:50,350 --> 00:02:53,600 Moreover, he's as powerful as a general grade! 42 00:02:53,600 --> 00:02:56,290 Put simply, that unstoppable power... 43 00:02:56,290 --> 00:02:58,530 The power to make the impossible possible... 44 00:02:58,530 --> 00:03:01,950 The name of the hurricane that knocks down all obstacles is...! 45 00:03:01,950 --> 00:03:03,120 Love! 46 00:03:03,120 --> 00:03:06,930 As I thought, all those ridiculous things that Dog Penguin is saying... 47 00:03:06,930 --> 00:03:08,120 Are almost like Sanji's. 48 00:03:08,120 --> 00:03:09,810 Hey, Dog Penguin! 49 00:03:09,810 --> 00:03:11,610 Do you know something about Sanji?! 50 00:03:11,610 --> 00:03:13,480 We're Sanji's friends, so... 51 00:03:13,480 --> 00:03:17,920 Shut the hell up, pirates! 52 00:03:13,480 --> 00:03:15,090 We're Sanji's friends, so... 53 00:03:17,920 --> 00:03:20,610 He's our enemy after all! 54 00:03:23,480 --> 00:03:24,460 What? 55 00:03:26,300 --> 00:03:28,070 Now what?! 56 00:03:28,070 --> 00:03:30,230 Wait, Lola! 57 00:03:33,270 --> 00:03:34,340 A wild boar? 58 00:03:34,340 --> 00:03:36,090 Hey! 59 00:03:36,090 --> 00:03:38,550 Wait, Lola! 60 00:03:40,100 --> 00:03:42,360 Come and catch me! 61 00:03:45,650 --> 00:03:46,770 What?! 62 00:03:46,770 --> 00:03:48,570 I finally found you... 63 00:03:49,390 --> 00:03:53,310 Burglar Cat! 64 00:03:53,980 --> 00:03:55,290 Me?! 65 00:03:55,290 --> 00:03:56,860 W-Wait a minute! 66 00:03:56,860 --> 00:03:58,690 I haven't stolen anything yet! 67 00:03:58,690 --> 00:04:00,800 It's useless! 68 00:04:00,800 --> 00:04:03,910 I won't let you have Ab-sama! 69 00:04:06,180 --> 00:04:08,640 Don't lay a hand on this lady. 70 00:04:08,640 --> 00:04:11,660 Don't butt in! 71 00:04:16,380 --> 00:04:17,290 Dog Penguin! 72 00:04:17,290 --> 00:04:19,610 Why didn't he attack?! 73 00:04:20,490 --> 00:04:23,360 Even if I die... 74 00:04:23,920 --> 00:04:26,140 I'll never hurt a woman! 75 00:04:26,810 --> 00:04:27,920 Amazing! 76 00:04:27,920 --> 00:04:31,160 To figure out that thing was a woman, you sure are something! 77 00:04:31,960 --> 00:04:33,400 Usopp! Chopper! 78 00:04:35,720 --> 00:04:37,820 I've got my bride! 79 00:04:37,820 --> 00:04:40,230 Amazing, Nami is flying! 80 00:04:40,230 --> 00:04:43,470 Idiots, I'm being kidnapped! 81 00:04:43,950 --> 00:04:45,080 By who?! 82 00:04:46,159 --> 00:04:46,970 Wait! 83 00:04:47,440 --> 00:04:50,130 Well then, we shall start the ceremony right away! 84 00:04:50,130 --> 00:04:52,540 I've already made the preparations! 85 00:04:52,540 --> 00:04:53,400 Put me down! 86 00:04:53,400 --> 00:04:55,960 You're the invisible man who was in the bathroom, aren't you?! 87 00:04:56,540 --> 00:04:58,400 Could that be for real?! 88 00:04:58,400 --> 00:05:00,020 Nami! 89 00:05:01,260 --> 00:05:03,070 I've evaluated you. 90 00:05:04,090 --> 00:05:07,890 You're most suitable to become my bride! 91 00:05:08,340 --> 00:05:11,260 My name is Absalom! 92 00:05:11,830 --> 00:05:14,010 It's the name of your future husband. 93 00:05:14,010 --> 00:05:15,910 Be sure to remember it! 94 00:05:18,630 --> 00:05:22,360 You've got some nerve spying on naked people! 95 00:05:22,360 --> 00:05:26,070 Keeping my body in shape everyday isn't something I do just to have some perverted beast spy on it! 96 00:05:26,540 --> 00:05:27,910 {\fad(150,150)}Thunder Charge! 97 00:05:35,640 --> 00:05:37,140 Nami! 98 00:05:39,360 --> 00:05:40,430 Good job! 99 00:05:40,430 --> 00:05:42,120 Let's just keep running! 100 00:05:43,080 --> 00:05:44,860 We're getting outta this forest! 101 00:05:45,800 --> 00:05:46,710 What?! 102 00:05:46,710 --> 00:05:48,340 He hasn't fallen down! 103 00:05:48,340 --> 00:05:50,820 He isn't just anyone, you can tell by looking at him! 104 00:05:51,960 --> 00:05:57,730 What... is this shock running through my body...? 105 00:05:57,730 --> 00:06:03,600 It's as if I had just been struck by a bolt of lightning! 106 00:06:03,600 --> 00:06:08,290 Perhaps... this is... 107 00:06:08,290 --> 00:06:10,030 Love? 108 00:06:11,200 --> 00:06:13,260 You won't get away from me! 109 00:06:13,720 --> 00:06:16,320 Hey! This isn't time to stand without doing anything! 110 00:06:16,320 --> 00:06:19,080 It is our job to capture those three! 111 00:06:19,080 --> 00:06:20,090 You're right! 112 00:06:20,090 --> 00:06:22,790 If we fail, Perona-sama's punishment awaits us! 113 00:06:22,790 --> 00:06:26,590 No! They're going after that lady! 114 00:06:26,590 --> 00:06:30,700 But, why am I protecting that girl?! 115 00:06:30,700 --> 00:06:33,670 Moreover, I can't move...! 116 00:06:33,670 --> 00:06:35,620 This body is too weak! 117 00:06:36,180 --> 00:06:38,300 Hurry up and catch those three! 118 00:06:38,300 --> 00:06:40,750 Wait, Wild Zombies! 119 00:06:40,750 --> 00:06:42,960 Don't lay a hand on that woman! 120 00:06:42,960 --> 00:06:45,000 Shut up, Perv-salom! 121 00:06:45,380 --> 00:06:49,540 We receive orders from the master, but we're Perona-sama's subordinates! 122 00:06:49,540 --> 00:06:51,220 I said wait! 123 00:06:53,800 --> 00:06:58,440 I'm aware that you are Perona's underlings. 124 00:06:58,440 --> 00:06:59,370 However...! 125 00:06:59,370 --> 00:07:04,060 You should still know not to make me angry. 126 00:07:04,060 --> 00:07:08,030 Don't push your luck. 127 00:07:10,640 --> 00:07:11,990 What do you want?! 128 00:07:11,990 --> 00:07:14,910 I won't let you... go after that lady. 129 00:07:14,910 --> 00:07:17,140 H-Hey, newcomer, stop! 130 00:07:17,140 --> 00:07:19,580 Don't anger Absalom! 131 00:07:29,510 --> 00:07:33,110 Wait, Burglar Cat! 132 00:07:33,110 --> 00:07:36,200 Hey, Nami! She seems to be only after you! 133 00:07:36,200 --> 00:07:38,950 You're right! What did I do?! 134 00:07:39,290 --> 00:07:41,659 Why don't we split into two groups and escape? 135 00:07:43,460 --> 00:07:45,860 You wanna leave me, cold-hearted monster?! 136 00:07:47,390 --> 00:07:49,210 Come here, damn it! 137 00:07:49,210 --> 00:07:51,030 The wild boar is so scary! 138 00:07:55,990 --> 00:07:58,620 Could it be that they... 139 00:07:58,620 --> 00:08:01,520 What're you bastards doing?! 140 00:08:01,520 --> 00:08:02,880 Let me out! 141 00:08:03,770 --> 00:08:08,800 just like Straw Hat now, were drawn into the other side of the wall? 142 00:08:08,800 --> 00:08:11,320 Monkey! Monkey! 143 00:08:14,250 --> 00:08:17,890 And soon you'll share the same fate! 144 00:08:18,330 --> 00:08:21,770 You have invulnerable zombies coming from both sides. 145 00:08:21,770 --> 00:08:24,730 Just give it up! 146 00:08:25,080 --> 00:08:27,750 I can't figure out whether you're a dumbass spider or a dumbass monkey, but... 147 00:08:27,750 --> 00:08:33,280 That huge spiderweb that the Sunny got caught in when we landed was your doing, wasn't it? 148 00:08:35,470 --> 00:08:36,570 That's right! 149 00:08:37,049 --> 00:08:44,480 All of your actions head right to Perona-sama's Ghost Network. 150 00:08:44,480 --> 00:08:48,000 I wonder if those big ears also contribute to the info gathering. 151 00:08:49,090 --> 00:08:50,920 They look like they could hear very well. 152 00:08:51,400 --> 00:08:53,740 What did you say just now? 153 00:08:53,740 --> 00:08:55,290 Stop pretending! 154 00:08:57,710 --> 00:09:00,040 It's the worst case scenario. 155 00:09:00,040 --> 00:09:02,640 We're completely surrounded. 156 00:09:03,120 --> 00:09:06,140 It seems we urgently need a counter-measure. 157 00:09:07,170 --> 00:09:08,610 Shall I take care of this?! 158 00:09:09,170 --> 00:09:10,710 Do as you wish. 159 00:09:10,710 --> 00:09:12,320 I'll try to deal with it. 160 00:09:13,300 --> 00:09:14,990 I'm pretty reliable actually. 161 00:09:14,990 --> 00:09:17,340 Well then, let's get started! 162 00:09:17,340 --> 00:09:19,530 Wait! What're you gonna do?! 163 00:09:18,180 --> 00:09:19,530 {\fad(150,150)}Coup de... 164 00:09:19,530 --> 00:09:20,470 {\fad(150,150)}Vent! 165 00:09:22,400 --> 00:09:25,040 Wh...aaat?! 166 00:09:26,060 --> 00:09:28,710 You... destroyed the bridge?! 167 00:09:32,610 --> 00:09:35,080 Well, that's how it is. 168 00:09:35,080 --> 00:09:36,390 As violent as always. 169 00:09:43,300 --> 00:09:45,230 {\fad(150,150)}Cien Fleur... 170 00:09:43,300 --> 00:09:45,230 {\fad(150,150)}One Hundred Flowers 171 00:09:49,230 --> 00:09:50,340 {\fad(150,150)}Wing! 172 00:09:51,840 --> 00:09:54,420 You! You can fly?! 173 00:09:54,420 --> 00:09:57,480 Yes, for about five seconds. 174 00:09:57,480 --> 00:09:58,410 Too short! 175 00:09:59,100 --> 00:10:00,890 No... but it's long enough. 176 00:10:01,400 --> 00:10:03,920 {\fad(150,150)}Strong Right! 177 00:10:06,230 --> 00:10:07,960 Alright! Got it! 178 00:10:08,460 --> 00:10:11,810 Now if we can just make it to that entrance, we can follow Straw Hat! 179 00:10:12,610 --> 00:10:13,610 I'm sorry. 180 00:10:13,610 --> 00:10:15,050 This is my limit. 181 00:10:15,950 --> 00:10:17,010 Pulling arm! 182 00:10:32,310 --> 00:10:34,580 Everyone seems to have fallen into the courtyard. 183 00:10:34,580 --> 00:10:36,320 This doesn't mean it's over, but... 184 00:10:36,320 --> 00:10:38,640 They won't follow us for now. 185 00:10:38,640 --> 00:10:40,070 That went fairly well. 186 00:10:40,070 --> 00:10:42,120 You bastard! 187 00:10:42,120 --> 00:10:44,950 How dare you use me as a stepping stone?! 188 00:10:45,570 --> 00:10:47,070 Damn you! 189 00:10:47,070 --> 00:10:50,050 This is unforgivable! 190 00:10:50,050 --> 00:10:51,810 I'm a spider! 191 00:10:51,810 --> 00:10:54,250 I'll get back there in no time! 192 00:10:56,740 --> 00:10:58,510 What is... that? 193 00:10:58,510 --> 00:10:59,590 What the...? 194 00:10:59,590 --> 00:11:01,930 Is something... falling? 195 00:11:01,930 --> 00:11:02,740 No! 196 00:11:02,740 --> 00:11:04,120 Someone is coming! 197 00:11:05,250 --> 00:11:08,400 Only bones! 198 00:11:09,780 --> 00:11:11,790 Bone! 199 00:11:11,790 --> 00:11:14,010 Hey, stop! Stop it! 200 00:11:14,010 --> 00:11:15,540 Don't kill her! She's our friend! 201 00:11:15,540 --> 00:11:16,650 Bastard! 202 00:11:16,650 --> 00:11:18,840 Bastard, stop! 203 00:11:19,470 --> 00:11:21,590 Hurry and escape, Nami! 204 00:11:22,310 --> 00:11:25,890 Absalom is gonna be my groom! 205 00:11:26,290 --> 00:11:28,330 Begone! 206 00:11:30,850 --> 00:11:34,650 Prepare to die! 207 00:11:36,540 --> 00:11:37,880 Wa-! 208 00:11:38,520 --> 00:11:39,840 Wait a minute! 209 00:11:40,160 --> 00:11:40,970 I-! 210 00:11:40,970 --> 00:11:42,220 I'm...! 211 00:11:43,160 --> 00:11:44,490 I'm actually a man! 212 00:11:50,090 --> 00:11:51,060 Hey, hey. 213 00:11:52,250 --> 00:11:53,260 Is that true?! 214 00:11:53,260 --> 00:11:54,360 That's right! 215 00:11:54,360 --> 00:11:55,750 It's a hobby of mine! 216 00:11:55,750 --> 00:11:57,730 It's no joke! 217 00:11:57,990 --> 00:11:59,190 Plus... 218 00:11:59,190 --> 00:12:02,410 You and that beast man are perfect for each other! 219 00:12:02,410 --> 00:12:04,510 I thought I could give you all my support! 220 00:12:05,010 --> 00:12:05,640 Really?! 221 00:12:05,640 --> 00:12:06,450 Really! 222 00:12:06,450 --> 00:12:08,510 It's no joke! 223 00:12:10,320 --> 00:12:14,390 No one has ever given me such supportive thoughts before. 224 00:12:14,390 --> 00:12:21,610 You're the first person to ever have said such kind words to me. 225 00:12:21,610 --> 00:12:22,470 I... 226 00:12:22,470 --> 00:12:24,440 I...! 227 00:12:24,440 --> 00:12:26,930 Raise your head, my friend. 228 00:12:28,100 --> 00:12:31,080 This is called friendship. 229 00:12:31,080 --> 00:12:32,710 My name is Namizou. 230 00:12:32,710 --> 00:12:34,140 You may call me Nami. 231 00:12:34,700 --> 00:12:36,060 Friendship...! 232 00:12:36,060 --> 00:12:37,840 Nami! 233 00:12:39,590 --> 00:12:41,650 She fell for it! 234 00:12:41,650 --> 00:12:46,260 Of course you can't put his seal on while he's conscious. 235 00:12:46,260 --> 00:12:48,510 If you do it while he's sleeping- 236 00:12:48,510 --> 00:12:49,890 Attack while he's sleeping?! 237 00:12:49,890 --> 00:12:51,850 Is that ok!? As a human being?! 238 00:12:51,850 --> 00:12:54,300 But, aren't you a zombie, Lola? 239 00:12:54,300 --> 00:12:57,530 That's mean! It's too low! 240 00:12:57,530 --> 00:13:00,360 It's alright as long as he's sleeping and doesn't notice. 241 00:13:00,360 --> 00:13:02,230 Hey, Namizou. 242 00:13:02,230 --> 00:13:03,800 Can we get out of here now? 243 00:13:04,310 --> 00:13:05,990 By the way, Lola... 244 00:13:05,990 --> 00:13:08,930 I dropped something earlier in the treasure storehouse... 245 00:13:09,650 --> 00:13:13,540 I want it back but, I can't remember the way. Can you tell me? 246 00:13:13,540 --> 00:13:15,040 Silly you. 247 00:13:15,040 --> 00:13:16,200 But it's fine. 248 00:13:16,200 --> 00:13:19,380 The closest way is right through Lady Perona's room over there. 249 00:13:19,580 --> 00:13:20,190 Do you see it? 250 00:13:20,190 --> 00:13:24,660 She's completely taken in... she's not gonna come out of it. 251 00:13:20,190 --> 00:13:23,140 See that incredibly high tower over there? 252 00:13:23,140 --> 00:13:26,700 If you go straight that way you will come across the stairs that lead to it. 253 00:13:24,660 --> 00:13:26,700 So Nami was a man all along... 254 00:13:27,520 --> 00:13:30,760 I always thought she acted kinda manly. 255 00:13:31,790 --> 00:13:33,970 Hey Nami, that guy has caught up to us. 256 00:13:33,970 --> 00:13:35,180 Really?! 257 00:13:35,180 --> 00:13:37,500 Lola! Attack chance! 258 00:13:37,900 --> 00:13:40,570 I'll never meet him again, so you'll be fine! 259 00:13:40,570 --> 00:13:43,260 Do your best! You two will be the best couple! 260 00:13:43,260 --> 00:13:45,050 Thank you, Nami! 261 00:13:45,450 --> 00:13:48,550 I'm full of courage now! 262 00:13:48,550 --> 00:13:52,830 Absalom! 263 00:13:52,830 --> 00:13:54,020 Lola! 264 00:13:55,040 --> 00:13:57,280 You two, this is our chance! 265 00:13:57,280 --> 00:14:00,210 The wild boar didn't harm Nami after all. 266 00:14:00,210 --> 00:14:01,900 Nami, you're incredible! 267 00:14:02,380 --> 00:14:05,630 If you talk to her, you'll realize she's not so bad after all. 268 00:14:05,630 --> 00:14:08,070 You have a weird look again! 269 00:14:11,780 --> 00:14:14,540 Not a single treasure chest in the whole ship?! 270 00:14:14,540 --> 00:14:18,000 Yes, there are some, but they're almost empty. 271 00:14:18,000 --> 00:14:21,010 All that's left is just a small amount of money. 272 00:14:21,010 --> 00:14:25,860 I'm surprised that these two ships gave us almost no spoils. 273 00:14:25,860 --> 00:14:29,430 Is this really the ship of the man who beat Crocodile? 274 00:14:30,360 --> 00:14:31,790 Well, it's fine. 275 00:14:31,790 --> 00:14:34,820 Carry out some rations, if there are any. 276 00:14:34,820 --> 00:14:35,700 Yes. 277 00:14:35,700 --> 00:14:37,410 Perona-sama! 278 00:14:38,240 --> 00:14:39,480 Hildon. 279 00:14:40,300 --> 00:14:43,380 Moria-sama has summoned the Three Mystery Persons. 280 00:14:43,380 --> 00:14:44,820 Master? 281 00:14:44,820 --> 00:14:45,820 What for? 282 00:14:45,820 --> 00:14:48,960 It seems Straw Hat Luffy has been captured. 283 00:14:48,960 --> 00:14:51,720 It's time to awaken Number 900. 284 00:14:51,720 --> 00:14:53,140 Number 900?! 285 00:14:53,140 --> 00:14:54,280 Are you serious?! 286 00:14:54,280 --> 00:14:56,050 Ab-sama! 287 00:14:56,050 --> 00:14:59,280 Absalom, you bastard! Come out and marry me! 288 00:14:59,280 --> 00:15:01,750 You disappeared and ran again, didn't you?! 289 00:15:02,110 --> 00:15:03,830 Strange... 290 00:15:03,830 --> 00:15:06,170 There's nowhere else they could have run to. 291 00:15:09,060 --> 00:15:10,970 Hey, Kumashi! 292 00:15:10,970 --> 00:15:13,510 Absalom-sama, I've got a problem... 293 00:15:13,510 --> 00:15:14,860 Something's bothering me... 294 00:15:14,860 --> 00:15:18,170 Wait, my issues come first. 295 00:15:18,170 --> 00:15:21,020 Have three pirates come through here? 296 00:15:21,830 --> 00:15:23,370 That's... 297 00:15:23,370 --> 00:15:24,940 Absalom! 298 00:15:25,460 --> 00:15:27,330 What're you doing here? 299 00:15:27,330 --> 00:15:28,590 This is my room. 300 00:15:28,590 --> 00:15:29,690 Perona. 301 00:15:30,110 --> 00:15:33,170 Welcome back, Perona-sama... 302 00:15:33,170 --> 00:15:34,560 Don't talk, Kumashi! 303 00:15:34,560 --> 00:15:36,660 How many times do I have to tell you?! 304 00:15:37,020 --> 00:15:38,710 But, there's something impo- 305 00:15:38,710 --> 00:15:39,630 Be quiet! 306 00:15:39,630 --> 00:15:40,620 Don't speak. 307 00:15:40,890 --> 00:15:44,520 You are as severe as ever with Kumashi... 308 00:15:44,520 --> 00:15:45,290 Sevearsy. 309 00:15:45,290 --> 00:15:47,300 Quiet, he's my subordinate. 310 00:15:48,660 --> 00:15:49,980 More importantly, have you heard? 311 00:15:49,980 --> 00:15:52,940 Master is calling for us. 312 00:15:52,940 --> 00:15:54,150 Did something happen? 313 00:15:54,150 --> 00:15:56,230 Did something happen? I'll tell you what happened! 314 00:15:56,230 --> 00:15:58,560 Number 900 is gonna be awakened. 315 00:15:58,560 --> 00:16:00,100 The 900?! 316 00:16:00,970 --> 00:16:02,820 Did he capture that 300 million man?! 317 00:16:02,820 --> 00:16:05,810 Somehow, we're still barely hiding from them. 318 00:16:02,820 --> 00:16:03,520 Did he capture that 300 million man?! 319 00:16:05,810 --> 00:16:07,110 It's a miracle. 320 00:16:07,110 --> 00:16:11,350 Then again, why're we hiding in such place?! 321 00:16:11,350 --> 00:16:13,250 We had no choice! 322 00:16:13,250 --> 00:16:16,610 I didn't think that beast man would catch up with us so fast! 323 00:16:16,610 --> 00:16:19,650 Moreover, I don't think that guy's a zombie. 324 00:16:19,650 --> 00:16:21,960 We'll get outta here once we get the chance, alright? 325 00:16:21,960 --> 00:16:24,000 Absalom-sama! 326 00:16:24,000 --> 00:16:25,870 So you were here. 327 00:16:25,870 --> 00:16:27,760 I've brought interesting information. 328 00:16:27,760 --> 00:16:28,590 What is it? 329 00:16:28,980 --> 00:16:32,700 There's another trespasser along with the pirates. 330 00:16:32,700 --> 00:16:34,470 Trespasser? 331 00:16:34,470 --> 00:16:36,930 The "Humming" Chivalrous Swordsman. 332 00:16:36,930 --> 00:16:38,600 What?! 333 00:16:44,960 --> 00:16:47,650 Someone... fell from the sky. 334 00:16:47,880 --> 00:16:50,150 Hey, what was it that fell just now? 335 00:16:51,210 --> 00:16:52,400 Could it be... 336 00:16:53,940 --> 00:16:54,780 Well... 337 00:16:54,780 --> 00:16:57,870 I can tell by looking at the mark... 338 00:17:13,609 --> 00:17:17,240 That was a strange interruption, but you're not gonna get away from me. 339 00:17:17,760 --> 00:17:21,180 I can make as many footholds as I need. 340 00:17:21,180 --> 00:17:23,680 Monkey! Monkey! 341 00:17:24,040 --> 00:17:26,579 You, buy me some time. 342 00:17:26,579 --> 00:17:28,349 What're you gonna do? 343 00:17:28,349 --> 00:17:30,770 These are some fine stone pillars you have here. 344 00:17:30,770 --> 00:17:33,300 I'm gonna make a little weapon. 345 00:17:34,690 --> 00:17:36,870 {\fad(150,0)}Spider... 346 00:17:36,870 --> 00:17:38,490 {\fad(0,150)}Sticky Net! 347 00:17:40,210 --> 00:17:41,660 From the glands in his hands... 348 00:17:42,060 --> 00:17:43,220 {\fad(150,150)}Seis Fleur... 349 00:17:42,060 --> 00:17:43,220 {\fad(150,150)}Six Flowers 350 00:17:47,620 --> 00:17:48,290 {\fad(150,0)}Slap! 351 00:17:51,150 --> 00:17:53,370 Something touched my eye! 352 00:17:53,370 --> 00:17:55,090 I'm stuck! 353 00:17:55,090 --> 00:17:59,070 I got myself with the sticky net! 354 00:17:59,070 --> 00:18:01,640 Alright, Nico Robin, I'm ready. 355 00:18:01,640 --> 00:18:03,130 Step back. 356 00:18:03,130 --> 00:18:04,390 What is that? 357 00:18:04,390 --> 00:18:09,540 What, I just took the iron nunchucks I was carrying and jammed them in these pillars. 358 00:18:10,670 --> 00:18:15,340 With a monster this huge, you need an equally huge weapon. 359 00:18:16,790 --> 00:18:18,510 {\fad(150,150)}Heavy Nunchaku! 360 00:18:24,390 --> 00:18:26,380 What's with his power... 361 00:18:26,380 --> 00:18:28,830 Is he... actually human? 362 00:18:39,450 --> 00:18:41,780 Stop it, bastard! 363 00:18:42,970 --> 00:18:44,610 {\fad(150,150)}Spider Sticky Net! 364 00:18:52,790 --> 00:18:54,270 {\fad(150,0)}Weapons... 365 00:18:54,270 --> 00:18:55,270 {\fad(0,150)}Left! 366 00:19:04,990 --> 00:19:05,830 Nico Robin! 367 00:19:06,310 --> 00:19:08,000 What're those things?! 368 00:19:08,000 --> 00:19:12,500 Mouse! Mouse! 369 00:19:13,020 --> 00:19:14,270 I'm sorry... 370 00:19:14,270 --> 00:19:15,360 I let my guard down. 371 00:19:15,360 --> 00:19:17,460 I hadn't thought there were other spiders. 372 00:19:25,140 --> 00:19:27,680 D-Damn it! 373 00:19:31,410 --> 00:19:32,920 Idiots... 374 00:19:32,920 --> 00:19:35,260 Monkey, Monkey... 375 00:19:37,300 --> 00:19:40,170 It's not about whether you let your guard down or not. 376 00:19:40,170 --> 00:19:43,790 These are my subordinates, the Spider Mice. 377 00:19:43,790 --> 00:19:48,130 There are as many as 500 of them here on Thriller Bark. 378 00:19:48,130 --> 00:19:53,420 We've never let even a single prey we've caught escape! 379 00:19:53,930 --> 00:19:59,130 We wait everywhere to ambush. From the darkness and blind spots we capture our enemy. 380 00:19:59,130 --> 00:20:04,800 Our thread has been modified by Hogback-sama so that no human strength can tear it! 381 00:20:05,110 --> 00:20:11,580 From above the ceiling while in the mansion, we carried away your friends. 382 00:20:11,580 --> 00:20:15,980 Now, we'll take you to the same place as your friends. 383 00:20:15,980 --> 00:20:18,360 Resign yourselves! 384 00:20:20,790 --> 00:20:22,980 ใƒจใƒ›ใƒ›ใƒ›ใƒผ\NYohohohoo 385 00:20:22,980 --> 00:20:26,600 ใƒจใƒผใƒ›ใƒ›ใƒผใƒ›ใƒผ\NYoohoohohoo 386 00:20:26,600 --> 00:20:29,040 ใƒจใƒ›ใƒ›ใƒ›ใƒผ\NYohohohoo 387 00:20:26,930 --> 00:20:27,920 Who is it? 388 00:20:27,920 --> 00:20:29,890 Who's singing?! 389 00:20:29,040 --> 00:20:30,450 ใƒจใƒผใƒ›ใƒ›ใƒผใƒ›ใƒผ\NYoohoohohoo 390 00:20:32,250 --> 00:20:35,640 ใƒ“ใƒณใ‚ฏใ‚นใฎ้…’ใ‚’\NGoing to deliver Bink's sake... 391 00:20:35,640 --> 00:20:44,220 ๅฑŠใ‘ใซใ‚†ใใ‚ˆๆตท้ขจๆฐ—ใพใ‹ใ›ๆณขใพใ‹ใ›\NDoing as one pleases, following the sea breeze between the waves... 392 00:20:45,050 --> 00:20:51,170 ๆฝฎใฎๅ‘ใ“ใ†ใงๅค•ๆ—ฅใ‚‚้จ’ใ\NOn the other side of the tide, alarmed at the setting sun... 393 00:20:51,170 --> 00:20:56,490 ็ฉบใซใ‚ƒ่ผชใ‚’ใ‹ใ้ณฅใฎๅ”„\NDrawing a circle in the sky, the song of a bird. 394 00:20:59,740 --> 00:21:03,280 My, my, it seems that everyone has come to this island. 395 00:21:04,450 --> 00:21:06,430 How did you get here from below? 396 00:21:06,430 --> 00:21:09,600 I jumped. I'm very light after all. 397 00:21:09,600 --> 00:21:12,250 If you've come, then I suppose there's no choice. 398 00:21:13,100 --> 00:21:15,750 I'll tell you all about this island. 399 00:21:16,020 --> 00:21:18,020 Hey, bastard! Who're you?! 400 00:21:18,020 --> 00:21:19,210 You're not a zombie! 401 00:21:20,100 --> 00:21:22,130 You're one of the pirates' friends, aren't you?! 402 00:21:22,440 --> 00:21:23,670 Hey, skeleton! 403 00:21:24,520 --> 00:21:26,400 Yes, yes. 404 00:21:26,400 --> 00:21:27,640 It's alright... 405 00:21:28,480 --> 00:21:30,980 I've put an end to the battle. 406 00:21:33,910 --> 00:21:36,520 {\fad(150,0)}Three-Pace Hum: 407 00:21:36,520 --> 00:21:37,920 {\fad(0,150)}Notch Slash! 26524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.