All language subtitles for VDragon.Ball.KAI.-.98.-.1080p.BluRay.x264.DHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:01,960 --> 00:00:07,080 The time machine, with Trunks aboard, proceeds into the future. 3 00:00:07,174 --> 00:00:10,962 The Artificial Humans in the past weren't all that evil. 4 00:00:11,053 --> 00:00:13,419 But the ones in the future are a different story. 5 00:00:13,514 --> 00:00:16,972 My true battle is about to begin. 6 00:00:38,205 --> 00:00:39,945 Mom, I'm home! 7 00:00:42,000 --> 00:00:44,912 Dokkan Dokkan tsuite'ru 8 00:00:45,003 --> 00:00:48,086 Dokkan Dokkan paradise 9 00:00:48,173 --> 00:00:52,212 Genki dama ga hajiketobu ze 10 00:00:52,302 --> 00:00:55,635 Go Go Let's do it 11 00:00:56,849 --> 00:01:02,640 Ugomeku ayashii enajii 12 00:01:02,730 --> 00:01:08,566 yousha wa shinai ze mite'ro yo 13 00:01:08,652 --> 00:01:14,522 lnochi ni kaete mo mamoru yo 14 00:01:14,616 --> 00:01:20,737 Ai suru yuuki wo tsuyosa ni kaero 15 00:01:20,831 --> 00:01:26,747 Yarinuku kiai de pinchi wo koete'ku 16 00:01:26,837 --> 00:01:34,005 Tegowai yatsu hodo wakuwaku mo dekkai ze 17 00:01:35,345 --> 00:01:38,212 Dokkan Dokkan tsuite'ru 18 00:01:38,307 --> 00:01:41,515 Dokkan Dokkan chansu sa 19 00:01:41,602 --> 00:01:47,097 Rakkii no kaze ni byunbyun notte 20 00:01:47,191 --> 00:01:50,058 Dokkan Dokkan tsuite'ru 21 00:01:50,152 --> 00:01:53,315 Dokkan Dokkan ashita mo 22 00:01:53,405 --> 00:02:00,493 kotae wo mou tamashii wa shitte'ru no sa 23 00:02:00,579 --> 00:02:04,197 Dragon Soul! 24 00:02:06,585 --> 00:02:12,672 "Peace For the Future! The Spirit of Goku ls Forever. " 25 00:02:15,552 --> 00:02:18,589 A month has passed since the end of the Cell Games. 26 00:02:18,680 --> 00:02:23,049 Days of peace have once again returned to the Earth. 27 00:02:23,143 --> 00:02:26,101 Gohan-chan, snack time! 28 00:02:27,981 --> 00:02:30,472 He must have gone off somewhere with Pa. 29 00:02:30,567 --> 00:02:34,025 He left out the window again. What am | goin' to do with him? 30 00:02:37,574 --> 00:02:41,158 He's just like Goku-sa when it comes to bad manners. 31 00:02:41,245 --> 00:02:45,363 When he gets back, I'm goin' to have to chew him out good! Mm-hmm! 32 00:02:47,709 --> 00:02:50,291 He must be here somewhere. 33 00:02:58,387 --> 00:03:00,469 Grandpa, I caught one! 34 00:03:04,560 --> 00:03:06,016 See? 35 00:03:07,062 --> 00:03:09,849 Gohan, you sure are Goku-sa's son, all right. 36 00:03:09,940 --> 00:03:12,773 You're just like him when it comes to this. 37 00:03:14,403 --> 00:03:18,146 He's walking! He's walking! Trunks-chan is walking! 38 00:03:20,409 --> 00:03:22,991 One-two... one-two... 39 00:03:23,078 --> 00:03:25,911 --Hang in there, hang in there, Trunks! --One-two... one-two... 40 00:03:25,998 --> 00:03:28,034 What skillful little tootsies! 41 00:03:30,627 --> 00:03:33,790 Trunks, are you okay? 42 00:03:33,881 --> 00:03:37,419 He's just as proud as his father is. 43 00:03:37,509 --> 00:03:41,718 Okay, okay, Trunks! Now, get up by yourself! 44 00:03:47,060 --> 00:03:48,891 Way to go, Trunks! 45 00:03:49,938 --> 00:03:52,099 What a strong little boy. 46 00:04:00,407 --> 00:04:02,898 W-What's this? There are 20 tiles 47 00:04:02,993 --> 00:04:06,201 --stacked high here today! --Satan! Satan! 48 00:04:06,288 --> 00:04:10,281 --This is incredible. --Satan! Satan!... 49 00:04:13,754 --> 00:04:15,119 Mister Satan, 50 00:04:15,213 --> 00:04:18,751 as I recall, you attempted 15 tiles before your fight with Cell, 51 00:04:18,842 --> 00:04:22,334 and came so close, but left one tile unbroken, did you not? 52 00:04:22,429 --> 00:04:24,966 I am not the same man that l was then! 53 00:04:25,057 --> 00:04:27,298 I've been training in secret since then. 54 00:04:27,392 --> 00:04:32,102 Amazing! That's our hero, Mister Satan, for you! 55 00:04:32,189 --> 00:04:34,896 Let me borrow that. 56 00:04:34,983 --> 00:04:36,598 You good boys and girls watching this on TV, 57 00:04:36,693 --> 00:04:41,437 be sure not to try this at home, okay? Promise me. 58 00:04:41,531 --> 00:04:44,694 True to his reputation as the mightiest man in the world, 59 00:04:44,785 --> 00:04:46,491 Mister Satan shows his consideration! 60 00:04:46,578 --> 00:04:49,320 He is more than just a strong man! 61 00:05:08,934 --> 00:05:11,550 Ah! Once again, one tile remains! 62 00:05:11,645 --> 00:05:16,309 But amazingly, amazingly, he has broken 19 tiles! 63 00:05:16,400 --> 00:05:19,016 What fearsome destructive force! 64 00:05:19,111 --> 00:05:22,228 Just as you'd expect from the man who defeated Cell! 65 00:05:22,322 --> 00:05:26,782 --You are incredible, Mister Satan! --Satan! Satan!... 66 00:05:30,288 --> 00:05:34,076 Kaio-sama, Mister Satan is quite the performer, huh? 67 00:05:34,167 --> 00:05:37,955 There's always at least one person like that, wherever you go. 68 00:05:38,046 --> 00:05:40,879 Oh well, it ain't none of my concern anymore. 69 00:05:40,966 --> 00:05:43,628 That's right. By the way, Goku... 70 00:05:43,719 --> 00:05:45,755 Hmm? What? 71 00:05:45,846 --> 00:05:49,634 We need to start building a house so we can settle in. 72 00:05:49,725 --> 00:05:50,931 You're right. 73 00:05:51,018 --> 00:05:55,432 But Kaio-sama, where do you find a carpenter in the Next World? 74 00:05:55,522 --> 00:05:57,729 There's one right here. 75 00:05:57,816 --> 00:06:00,057 You, Kaio-sama? 76 00:06:00,152 --> 00:06:03,485 You and l are going to build it together! 77 00:06:03,572 --> 00:06:05,858 Oh, is that what you mean? 78 00:06:07,367 --> 00:06:11,360 But Kaio-sama, while I may be good at breaking things, 79 00:06:11,455 --> 00:06:13,662 I ain't that good at making things. 80 00:06:13,749 --> 00:06:16,536 I'm not hoping for much. 81 00:06:16,626 --> 00:06:18,127 Huh? 82 00:06:19,796 --> 00:06:23,584 Hmm, here's a good place. Let's build here. 83 00:06:23,675 --> 00:06:25,176 You mean here? 84 00:06:26,219 --> 00:06:30,462 Now then, let's get started. 85 00:06:32,267 --> 00:06:35,680 Hold on, what happened to you? 86 00:06:35,771 --> 00:06:38,183 You're a lot taller now, aren't you? 87 00:06:39,483 --> 00:06:42,350 Yes, Mom. At Kami-sama's palace, 88 00:06:42,444 --> 00:06:44,685 there's this place called the Room of Spirit and Time, 89 00:06:44,780 --> 00:06:49,194 and you can train there for a whole year while only one day passes. 90 00:06:49,284 --> 00:06:52,276 I'm not sure I understand all that, but either way, 91 00:06:52,370 --> 00:06:55,157 I'm so glad that you've come home safely. 92 00:06:55,248 --> 00:06:58,081 So, how did it go? Judging by the look on your face, 93 00:06:58,168 --> 00:06:59,749 it looks like it went well. 94 00:06:59,836 --> 00:07:01,292 Yes. 95 00:07:07,511 --> 00:07:10,253 Sounds like it was rough. 96 00:07:10,347 --> 00:07:14,135 | see. So Son-kun died after all. 97 00:07:14,226 --> 00:07:17,013 But Gohan-kun was able to avenge him, right? 98 00:07:17,104 --> 00:07:18,560 Yes. 99 00:07:20,524 --> 00:07:22,856 I also fought alongside Dad. 100 00:07:24,820 --> 00:07:25,980 With Vegeta? 101 00:07:26,071 --> 00:07:30,781 Sure enough, Dad was more than just a cold-hearted man. 102 00:07:30,867 --> 00:07:33,074 When Cell ran me through... 103 00:07:38,208 --> 00:07:40,824 T-Trunks...! 104 00:07:40,919 --> 00:07:45,709 Damn it! 105 00:07:53,640 --> 00:07:56,507 He really got mad, big-time, over me. 106 00:07:57,727 --> 00:08:01,845 R-Right? I told you so, didn't I? 107 00:08:01,940 --> 00:08:03,396 Yes. 108 00:08:03,483 --> 00:08:09,695 Oh, yeah? Vegeta did, huh? So he did have that side to him... 109 00:08:09,781 --> 00:08:11,282 We have an urgent news bulletin. 110 00:08:11,366 --> 00:08:13,072 It's a report on the Artificial Humans. 111 00:08:13,160 --> 00:08:15,526 No. 17 and No. 18 have appeared again. 112 00:08:15,620 --> 00:08:20,114 They are currently attacking at Marker 49, BBN-- Parsley City! 113 00:08:20,208 --> 00:08:22,745 Miserable Artificial Humans! Your time is up! 114 00:08:22,836 --> 00:08:24,246 Trunks... 115 00:08:24,337 --> 00:08:25,326 It's all right. 116 00:08:25,422 --> 00:08:28,664 This is the reason why I went into the past to meet Goku-san. 117 00:08:30,385 --> 00:08:33,923 This time, l have to avenge Gohan-san and the others. 118 00:08:39,269 --> 00:08:42,887 We have to bring peace to not just the past, but this age, as well. 119 00:08:42,981 --> 00:08:47,475 Be careful, Trunks. Don't get in over your head. 120 00:08:47,569 --> 00:08:49,025 Right. 121 00:09:15,055 --> 00:09:18,172 --Damn it! --Hmph, just like a little kid. 122 00:09:18,266 --> 00:09:20,848 Taking it out on them because you lost at a video game. 123 00:09:20,936 --> 00:09:23,973 Butt out! You keep quiet! 124 00:09:29,069 --> 00:09:32,732 They killed my wife and child... 125 00:09:39,120 --> 00:09:40,826 Damn. 126 00:09:54,552 --> 00:09:57,760 You're a pretty good shot with that, geezer. 127 00:10:01,184 --> 00:10:02,765 You want your reward? 128 00:10:02,852 --> 00:10:05,104 That's what you want, right? 129 00:10:09,067 --> 00:10:11,149 Y-You devil...! 130 00:10:17,325 --> 00:10:18,781 Who's there?! 131 00:10:20,078 --> 00:10:21,284 Trunks? 132 00:10:21,371 --> 00:10:27,082 No. 17! No. 18! This is the end for you! I'm putting you away! 133 00:10:27,168 --> 00:10:29,750 Oh, you're still alive? You know, I have to say, 134 00:10:29,838 --> 00:10:33,171 there's no other fool who can pull off vain effort quite like you. 135 00:10:33,258 --> 00:10:36,842 No. 17, I am in a foul mood! 136 00:10:36,928 --> 00:10:39,635 You don't mind if I make short work of him, right? 137 00:10:39,723 --> 00:10:41,384 Because he's really annoying me! 138 00:10:41,474 --> 00:10:45,262 It will leave us one less thing to play with, but all right. 139 00:10:45,353 --> 00:10:47,765 Suit yourself, No. 18. 140 00:10:47,856 --> 00:10:52,520 Hmph, this is more fun than that video game. 141 00:10:57,782 --> 00:10:59,363 Watch out, No. 18! 142 00:11:04,998 --> 00:11:06,863 Damn it! 143 00:11:06,958 --> 00:11:08,573 Now you've done it! 144 00:11:22,307 --> 00:11:25,640 Damn it! You'll pay for this! 145 00:11:25,727 --> 00:11:27,558 You've gotten a little better, 146 00:11:27,645 --> 00:11:30,261 if you're actually getting No. 18 upset at you. 147 00:11:30,357 --> 00:11:33,349 In the past I traveled to in the time machine, 148 00:11:33,443 --> 00:11:37,652 you two were not half bad. But in this era, 149 00:11:37,739 --> 00:11:41,152 you keep destroying cities and tormenting people for nothing. 150 00:11:42,202 --> 00:11:44,443 I cannot allow that. 151 00:11:44,537 --> 00:11:46,823 What are you talking about? Dream on! 152 00:11:46,915 --> 00:11:49,452 Let's let him have it, No. 17! 153 00:12:18,405 --> 00:12:20,396 Y-You couldn't have... 154 00:12:21,408 --> 00:12:24,115 H-How could the likes of you kill No. 18? 155 00:12:24,202 --> 00:12:27,194 That was for the friends of mine that you've killed. 156 00:12:27,288 --> 00:12:31,952 And this... is for killing Gohan-san! 157 00:12:36,423 --> 00:12:38,084 Away with you! 158 00:12:57,318 --> 00:12:58,979 It's over. 159 00:13:00,488 --> 00:13:02,479 No, not yet. 160 00:13:02,574 --> 00:13:04,940 There's still one crucial person remaining. 161 00:13:07,162 --> 00:13:10,154 And so, time passes on. 162 00:13:10,248 --> 00:13:14,412 With No. 17 and No. 18 gone, along with the destruction they caused, 163 00:13:14,502 --> 00:13:16,618 peace had returned somewhat, 164 00:13:16,713 --> 00:13:20,376 and the work of restoration in the cities had begun. 165 00:13:20,467 --> 00:13:24,051 Also, the energy required for the time machine's round-trip journey 166 00:13:24,137 --> 00:13:27,129 into the past had finally been charged. 167 00:13:27,223 --> 00:13:32,217 Mom, I'm off to tell everyone that I've defeated No. 17 and No. 18. 168 00:13:32,312 --> 00:13:36,225 Trunks, be careful. Give everyone my regards, okay? 169 00:13:36,316 --> 00:13:37,931 Yes, Mom. 170 00:13:39,861 --> 00:13:42,318 Mom, go back inside the house. 171 00:13:42,405 --> 00:13:43,861 Huh? 172 00:13:46,075 --> 00:13:50,034 You've got a girlfriend, right? Wow, when did you manage that? 173 00:13:50,121 --> 00:13:53,284 Why, you little loverboy, you... 174 00:13:58,963 --> 00:14:02,376 I know you're there, Cell! 175 00:14:02,467 --> 00:14:03,798 You're planning to kill me, 176 00:14:03,885 --> 00:14:07,878 turn into an egg, board the time machine, and go into the past, 177 00:14:07,972 --> 00:14:11,760 so that you can assimilate No. 17 and No. 18, right? 178 00:14:11,851 --> 00:14:13,261 To achieve your perfect form? 179 00:14:13,353 --> 00:14:16,811 What? H-How do you know all that? 180 00:14:16,898 --> 00:14:21,562 That plan is going to fail. And then, it will all be over. 181 00:14:35,083 --> 00:14:39,952 My plan will fail, you say? Hmph, because of you? 182 00:14:40,046 --> 00:14:45,382 Cell, your perfect form was unbelievably strong, to be sure, 183 00:14:45,468 --> 00:14:49,586 but as you are now, I'm more than strong enough to defeat you. 184 00:14:49,681 --> 00:14:54,095 I get it. You've gone into the past, huh? 185 00:14:54,185 --> 00:14:58,474 I see. That explains why you're so unusually well-informed. 186 00:14:58,565 --> 00:14:59,930 But I have to say, 187 00:15:00,024 --> 00:15:03,312 I don't see how you could say that you could defeat me as I am now. 188 00:15:03,403 --> 00:15:08,147 Trunks, my spy robots have given me all of your data. 189 00:15:08,241 --> 00:15:10,357 With your power, I doubt you could defeat 190 00:15:10,451 --> 00:15:13,033 even No. 17 and No. 18, let alone me. 191 00:15:13,121 --> 00:15:18,582 Hmph, then why are No. 17 and No. 18 now gone? 192 00:15:20,461 --> 00:15:21,962 So that's it. 193 00:15:22,046 --> 00:15:25,288 You're the one responsible for their disappearance, are you? 194 00:15:25,383 --> 00:15:28,375 I'm going to have to kill you, all right. 195 00:15:28,469 --> 00:15:31,836 I'll kill you, then take the time machine into the past, 196 00:15:31,931 --> 00:15:35,139 where I will assimilate No. 17 and No. 18. 197 00:15:35,226 --> 00:15:37,968 It won't do for us to fight here in Metro West. 198 00:15:38,062 --> 00:15:40,724 Its reconstruction is fairly well along now. 199 00:15:40,815 --> 00:15:43,022 We're going to relocate. 200 00:16:08,343 --> 00:16:12,131 You little punk. You appear to have improved your skill somewhat, 201 00:16:12,221 --> 00:16:15,634 but it's still a joke if you think you can defeat me. 202 00:16:15,725 --> 00:16:21,015 I am the ultimate Artificial Human created by Doctor Gero-sama. 203 00:16:21,105 --> 00:16:24,142 There is no way that anyone in the world can defeat me. 204 00:16:24,233 --> 00:16:26,064 We'll see about that. 205 00:16:35,119 --> 00:16:37,826 There is no way I'm letting you go back into the past! 206 00:16:37,914 --> 00:16:39,745 That's enough! 207 00:16:48,716 --> 00:16:50,877 Th-This shouldn't be... 208 00:16:50,968 --> 00:16:55,632 D-Damn... I am the ultimate Artificial Human. 209 00:16:55,723 --> 00:16:58,806 There's no way I should be losing to that kid! 210 00:17:14,450 --> 00:17:17,157 Cell, you're the last one... 211 00:17:17,245 --> 00:17:21,079 You're the last one I can allow to live, for the sake of peace on Earth! 212 00:17:33,761 --> 00:17:38,346 If that's how you want it, you can be taken aback by this move! 213 00:17:38,433 --> 00:17:40,845 Ka... me... 214 00:17:40,935 --> 00:17:43,267 ...ha... me... 215 00:17:47,024 --> 00:17:49,982 I'm going to utterly obliterate you, Cell! 216 00:17:52,822 --> 00:17:57,566 D-Damn it! 217 00:18:09,505 --> 00:18:12,963 Now, everything has come to an end. 218 00:18:14,010 --> 00:18:16,217 Thank you, everyone. 219 00:18:17,805 --> 00:18:20,592 Thank you, Goku-san. 220 00:18:23,811 --> 00:18:29,022 --All done! --Wow! Impressive, Kaio-sama! 221 00:18:35,490 --> 00:18:38,857 Whoopsie! Kaio-sama, I'm sorry, I'm sorry. 222 00:18:40,453 --> 00:18:43,411 I don't have the heart to build it again. 223 00:18:43,498 --> 00:18:45,989 Kaio-sama, this is perfect, ain't it? 224 00:18:46,083 --> 00:18:49,450 I didn't really want to live in a place like this anyway. 225 00:18:49,545 --> 00:18:51,877 Let's go somewhere. 226 00:18:51,964 --> 00:18:56,128 I know! Where are these old masters of the Next World? 227 00:18:56,219 --> 00:18:59,552 The masters of the Next World? 228 00:18:59,639 --> 00:19:02,221 No fair! You promised me you'd take me 229 00:19:02,308 --> 00:19:05,516 to where the old masters of the Next World are, didn't you? 230 00:19:05,603 --> 00:19:07,639 Unless you don't know where they are. 231 00:19:07,730 --> 00:19:11,268 No, of course I know. It's just that, Goku, when we get there-- 232 00:19:11,359 --> 00:19:15,819 Let's go! I want to hurry and meet these masters of the Next World. 233 00:19:15,905 --> 00:19:18,692 Goku's adventures continue. 234 00:19:18,783 --> 00:19:23,322 However, we will leave the telling of those tales for another time. 235 00:19:23,412 --> 00:19:25,949 Until then, this is goodbye for now. 236 00:19:26,040 --> 00:19:28,873 See you later, everyone. 237 00:19:41,222 --> 00:19:44,134 Dokkan Dokkan We're in luck 238 00:19:47,395 --> 00:19:51,434 The Genki Dama bursts away 239 00:19:51,524 --> 00:19:54,857 Go Go Let's do it 240 00:19:56,070 --> 00:20:01,861 There 's a wriggling, mysterious energy 241 00:20:01,951 --> 00:20:07,787 I won't hold back, just you watch 242 00:20:07,874 --> 00:20:13,744 I'll protect you with my life 243 00:20:13,838 --> 00:20:19,959 Turn your courage to love into strength 244 00:20:20,052 --> 00:20:25,968 We'll overcome crises with carry-through spirit 245 00:20:26,058 --> 00:20:33,226 The tougher your opponent is, the greater the excitement 246 00:20:34,567 --> 00:20:37,434 Dokkan Dokkan We're in luck 247 00:20:40,781 --> 00:20:48,278 Your soul already knows the answer 248 00:20:49,415 --> 00:20:52,327 Dokkan Dokkan We're in luck 249 00:20:55,588 --> 00:21:01,128 The future is going to be even more fun 250 00:21:01,218 --> 00:21:04,130 Dokkan Dokkan We're in luck 251 00:21:07,391 --> 00:21:11,430 The Genki Dama bursts away 252 00:21:11,520 --> 00:21:14,728 Go Go Let's do it 253 00:21:14,815 --> 00:21:21,277 Dragon Soul! 254 00:21:29,455 --> 00:21:31,161 See you later! 255 00:21:33,668 --> 00:21:36,956 Motto motto habataite tsuyoku 256 00:21:37,046 --> 00:21:40,004 motto motto hayaku 257 00:21:40,091 --> 00:21:43,504 Hito wa hashiridashitara 258 00:21:43,594 --> 00:21:47,587 sora datte toberu n da 259 00:21:47,682 --> 00:21:51,174 Sono mune ni fukihajimeru 260 00:21:51,268 --> 00:21:55,307 yuuki no kaze ni noreba ii 261 00:21:55,398 --> 00:21:58,014 shiranai uchi 262 00:21:58,109 --> 00:22:01,852 karada ga uku darou 263 00:22:01,946 --> 00:22:09,284 Tamesu kiryoku ga hane ni naru 264 00:22:10,621 --> 00:22:14,034 Motto motto habataite tsuyoku 265 00:22:14,125 --> 00:22:17,037 motto motto hayaku 266 00:22:17,128 --> 00:22:20,416 Dare mo daichi kettara 267 00:22:20,506 --> 00:22:25,125 sora datte toberu n da 20250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.