Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:01,960 --> 00:00:07,080
The time machine, with Trunks aboard,
proceeds into the future.
3
00:00:07,174 --> 00:00:10,962
The Artificial Humans in
the past weren't all that evil.
4
00:00:11,053 --> 00:00:13,419
But the ones in the future are a different story.
5
00:00:13,514 --> 00:00:16,972
My true battle is about to begin.
6
00:00:38,205 --> 00:00:39,945
Mom, I'm home!
7
00:00:42,000 --> 00:00:44,912
Dokkan Dokkan tsuite'ru
8
00:00:45,003 --> 00:00:48,086
Dokkan Dokkan paradise
9
00:00:48,173 --> 00:00:52,212
Genki dama ga hajiketobu ze
10
00:00:52,302 --> 00:00:55,635
Go Go Let's do it
11
00:00:56,849 --> 00:01:02,640
Ugomeku ayashii enajii
12
00:01:02,730 --> 00:01:08,566
yousha wa shinai ze mite'ro yo
13
00:01:08,652 --> 00:01:14,522
lnochi ni kaete mo mamoru yo
14
00:01:14,616 --> 00:01:20,737
Ai suru yuuki wo tsuyosa ni kaero
15
00:01:20,831 --> 00:01:26,747
Yarinuku kiai de pinchi wo koete'ku
16
00:01:26,837 --> 00:01:34,005
Tegowai yatsu hodo wakuwaku mo dekkai ze
17
00:01:35,345 --> 00:01:38,212
Dokkan Dokkan tsuite'ru
18
00:01:38,307 --> 00:01:41,515
Dokkan Dokkan chansu sa
19
00:01:41,602 --> 00:01:47,097
Rakkii no kaze ni byunbyun notte
20
00:01:47,191 --> 00:01:50,058
Dokkan Dokkan tsuite'ru
21
00:01:50,152 --> 00:01:53,315
Dokkan Dokkan ashita mo
22
00:01:53,405 --> 00:02:00,493
kotae wo mou tamashii wa shitte'ru no sa
23
00:02:00,579 --> 00:02:04,197
Dragon Soul!
24
00:02:06,585 --> 00:02:12,672
"Peace For the Future!
The Spirit of Goku ls Forever. "
25
00:02:15,552 --> 00:02:18,589
A month has passed since
the end of the Cell Games.
26
00:02:18,680 --> 00:02:23,049
Days of peace have once
again returned to the Earth.
27
00:02:23,143 --> 00:02:26,101
Gohan-chan, snack time!
28
00:02:27,981 --> 00:02:30,472
He must have gone off somewhere with Pa.
29
00:02:30,567 --> 00:02:34,025
He left out the window again.
What am | goin' to do with him?
30
00:02:37,574 --> 00:02:41,158
He's just like Goku-sa when
it comes to bad manners.
31
00:02:41,245 --> 00:02:45,363
When he gets back, I'm goin' to have
to chew him out good! Mm-hmm!
32
00:02:47,709 --> 00:02:50,291
He must be here somewhere.
33
00:02:58,387 --> 00:03:00,469
Grandpa, I caught one!
34
00:03:04,560 --> 00:03:06,016
See?
35
00:03:07,062 --> 00:03:09,849
Gohan, you sure are Goku-sa's son, all right.
36
00:03:09,940 --> 00:03:12,773
You're just like him when it comes to this.
37
00:03:14,403 --> 00:03:18,146
He's walking! He's walking!
Trunks-chan is walking!
38
00:03:20,409 --> 00:03:22,991
One-two... one-two...
39
00:03:23,078 --> 00:03:25,911
--Hang in there, hang in there, Trunks!
--One-two... one-two...
40
00:03:25,998 --> 00:03:28,034
What skillful little tootsies!
41
00:03:30,627 --> 00:03:33,790
Trunks, are you okay?
42
00:03:33,881 --> 00:03:37,419
He's just as proud as his father is.
43
00:03:37,509 --> 00:03:41,718
Okay, okay, Trunks! Now, get up by yourself!
44
00:03:47,060 --> 00:03:48,891
Way to go, Trunks!
45
00:03:49,938 --> 00:03:52,099
What a strong little boy.
46
00:04:00,407 --> 00:04:02,898
W-What's this? There are 20 tiles
47
00:04:02,993 --> 00:04:06,201
--stacked high here today!
--Satan! Satan!
48
00:04:06,288 --> 00:04:10,281
--This is incredible.
--Satan! Satan!...
49
00:04:13,754 --> 00:04:15,119
Mister Satan,
50
00:04:15,213 --> 00:04:18,751
as I recall, you attempted 15 tiles
before your fight with Cell,
51
00:04:18,842 --> 00:04:22,334
and came so close, but left
one tile unbroken, did you not?
52
00:04:22,429 --> 00:04:24,966
I am not the same man that l was then!
53
00:04:25,057 --> 00:04:27,298
I've been training in secret since then.
54
00:04:27,392 --> 00:04:32,102
Amazing! That's our hero, Mister Satan, for you!
55
00:04:32,189 --> 00:04:34,896
Let me borrow that.
56
00:04:34,983 --> 00:04:36,598
You good boys and girls watching this on TV,
57
00:04:36,693 --> 00:04:41,437
be sure not to try this
at home, okay? Promise me.
58
00:04:41,531 --> 00:04:44,694
True to his reputation as the
mightiest man in the world,
59
00:04:44,785 --> 00:04:46,491
Mister Satan shows his consideration!
60
00:04:46,578 --> 00:04:49,320
He is more than just a strong man!
61
00:05:08,934 --> 00:05:11,550
Ah! Once again, one tile remains!
62
00:05:11,645 --> 00:05:16,309
But amazingly, amazingly,
he has broken 19 tiles!
63
00:05:16,400 --> 00:05:19,016
What fearsome destructive force!
64
00:05:19,111 --> 00:05:22,228
Just as you'd expect from
the man who defeated Cell!
65
00:05:22,322 --> 00:05:26,782
--You are incredible, Mister Satan!
--Satan! Satan!...
66
00:05:30,288 --> 00:05:34,076
Kaio-sama, Mister Satan is
quite the performer, huh?
67
00:05:34,167 --> 00:05:37,955
There's always at least one person
like that, wherever you go.
68
00:05:38,046 --> 00:05:40,879
Oh well, it ain't none of my concern anymore.
69
00:05:40,966 --> 00:05:43,628
That's right. By the way, Goku...
70
00:05:43,719 --> 00:05:45,755
Hmm? What?
71
00:05:45,846 --> 00:05:49,634
We need to start building
a house so we can settle in.
72
00:05:49,725 --> 00:05:50,931
You're right.
73
00:05:51,018 --> 00:05:55,432
But Kaio-sama, where do you find
a carpenter in the Next World?
74
00:05:55,522 --> 00:05:57,729
There's one right here.
75
00:05:57,816 --> 00:06:00,057
You, Kaio-sama?
76
00:06:00,152 --> 00:06:03,485
You and l are going to build it together!
77
00:06:03,572 --> 00:06:05,858
Oh, is that what you mean?
78
00:06:07,367 --> 00:06:11,360
But Kaio-sama, while I may
be good at breaking things,
79
00:06:11,455 --> 00:06:13,662
I ain't that good at making things.
80
00:06:13,749 --> 00:06:16,536
I'm not hoping for much.
81
00:06:16,626 --> 00:06:18,127
Huh?
82
00:06:19,796 --> 00:06:23,584
Hmm, here's a good place. Let's build here.
83
00:06:23,675 --> 00:06:25,176
You mean here?
84
00:06:26,219 --> 00:06:30,462
Now then, let's get started.
85
00:06:32,267 --> 00:06:35,680
Hold on, what happened to you?
86
00:06:35,771 --> 00:06:38,183
You're a lot taller now, aren't you?
87
00:06:39,483 --> 00:06:42,350
Yes, Mom. At Kami-sama's palace,
88
00:06:42,444 --> 00:06:44,685
there's this place called
the Room of Spirit and Time,
89
00:06:44,780 --> 00:06:49,194
and you can train there for a whole
year while only one day passes.
90
00:06:49,284 --> 00:06:52,276
I'm not sure I understand
all that, but either way,
91
00:06:52,370 --> 00:06:55,157
I'm so glad that you've come home safely.
92
00:06:55,248 --> 00:06:58,081
So, how did it go?
Judging by the look on your face,
93
00:06:58,168 --> 00:06:59,749
it looks like it went well.
94
00:06:59,836 --> 00:07:01,292
Yes.
95
00:07:07,511 --> 00:07:10,253
Sounds like it was rough.
96
00:07:10,347 --> 00:07:14,135
| see. So Son-kun died after all.
97
00:07:14,226 --> 00:07:17,013
But Gohan-kun was able to avenge him, right?
98
00:07:17,104 --> 00:07:18,560
Yes.
99
00:07:20,524 --> 00:07:22,856
I also fought alongside Dad.
100
00:07:24,820 --> 00:07:25,980
With Vegeta?
101
00:07:26,071 --> 00:07:30,781
Sure enough, Dad was more
than just a cold-hearted man.
102
00:07:30,867 --> 00:07:33,074
When Cell ran me through...
103
00:07:38,208 --> 00:07:40,824
T-Trunks...!
104
00:07:40,919 --> 00:07:45,709
Damn it!
105
00:07:53,640 --> 00:07:56,507
He really got mad, big-time, over me.
106
00:07:57,727 --> 00:08:01,845
R-Right? I told you so, didn't I?
107
00:08:01,940 --> 00:08:03,396
Yes.
108
00:08:03,483 --> 00:08:09,695
Oh, yeah? Vegeta did, huh?
So he did have that side to him...
109
00:08:09,781 --> 00:08:11,282
We have an urgent news bulletin.
110
00:08:11,366 --> 00:08:13,072
It's a report on the Artificial Humans.
111
00:08:13,160 --> 00:08:15,526
No. 17 and No. 18 have appeared again.
112
00:08:15,620 --> 00:08:20,114
They are currently attacking at
Marker 49, BBN-- Parsley City!
113
00:08:20,208 --> 00:08:22,745
Miserable Artificial Humans! Your time is up!
114
00:08:22,836 --> 00:08:24,246
Trunks...
115
00:08:24,337 --> 00:08:25,326
It's all right.
116
00:08:25,422 --> 00:08:28,664
This is the reason why I went
into the past to meet Goku-san.
117
00:08:30,385 --> 00:08:33,923
This time, l have to avenge
Gohan-san and the others.
118
00:08:39,269 --> 00:08:42,887
We have to bring peace to not
just the past, but this age, as well.
119
00:08:42,981 --> 00:08:47,475
Be careful, Trunks. Don't get in over your head.
120
00:08:47,569 --> 00:08:49,025
Right.
121
00:09:15,055 --> 00:09:18,172
--Damn it!
--Hmph, just like a little kid.
122
00:09:18,266 --> 00:09:20,848
Taking it out on them because
you lost at a video game.
123
00:09:20,936 --> 00:09:23,973
Butt out! You keep quiet!
124
00:09:29,069 --> 00:09:32,732
They killed my wife and child...
125
00:09:39,120 --> 00:09:40,826
Damn.
126
00:09:54,552 --> 00:09:57,760
You're a pretty good shot with that, geezer.
127
00:10:01,184 --> 00:10:02,765
You want your reward?
128
00:10:02,852 --> 00:10:05,104
That's what you want, right?
129
00:10:09,067 --> 00:10:11,149
Y-You devil...!
130
00:10:17,325 --> 00:10:18,781
Who's there?!
131
00:10:20,078 --> 00:10:21,284
Trunks?
132
00:10:21,371 --> 00:10:27,082
No. 17! No. 18! This is the end
for you! I'm putting you away!
133
00:10:27,168 --> 00:10:29,750
Oh, you're still alive? You know, I have to say,
134
00:10:29,838 --> 00:10:33,171
there's no other fool who can
pull off vain effort quite like you.
135
00:10:33,258 --> 00:10:36,842
No. 17, I am in a foul mood!
136
00:10:36,928 --> 00:10:39,635
You don't mind if I make
short work of him, right?
137
00:10:39,723 --> 00:10:41,384
Because he's really annoying me!
138
00:10:41,474 --> 00:10:45,262
It will leave us one less thing
to play with, but all right.
139
00:10:45,353 --> 00:10:47,765
Suit yourself, No. 18.
140
00:10:47,856 --> 00:10:52,520
Hmph, this is more fun than that video game.
141
00:10:57,782 --> 00:10:59,363
Watch out, No. 18!
142
00:11:04,998 --> 00:11:06,863
Damn it!
143
00:11:06,958 --> 00:11:08,573
Now you've done it!
144
00:11:22,307 --> 00:11:25,640
Damn it! You'll pay for this!
145
00:11:25,727 --> 00:11:27,558
You've gotten a little better,
146
00:11:27,645 --> 00:11:30,261
if you're actually getting No. 18 upset at you.
147
00:11:30,357 --> 00:11:33,349
In the past I traveled to in the time machine,
148
00:11:33,443 --> 00:11:37,652
you two were not half bad. But in this era,
149
00:11:37,739 --> 00:11:41,152
you keep destroying cities and
tormenting people for nothing.
150
00:11:42,202 --> 00:11:44,443
I cannot allow that.
151
00:11:44,537 --> 00:11:46,823
What are you talking about? Dream on!
152
00:11:46,915 --> 00:11:49,452
Let's let him have it, No. 17!
153
00:12:18,405 --> 00:12:20,396
Y-You couldn't have...
154
00:12:21,408 --> 00:12:24,115
H-How could the likes of you kill No. 18?
155
00:12:24,202 --> 00:12:27,194
That was for the friends
of mine that you've killed.
156
00:12:27,288 --> 00:12:31,952
And this... is for killing Gohan-san!
157
00:12:36,423 --> 00:12:38,084
Away with you!
158
00:12:57,318 --> 00:12:58,979
It's over.
159
00:13:00,488 --> 00:13:02,479
No, not yet.
160
00:13:02,574 --> 00:13:04,940
There's still one crucial person remaining.
161
00:13:07,162 --> 00:13:10,154
And so, time passes on.
162
00:13:10,248 --> 00:13:14,412
With No. 17 and No. 18 gone,
along with the destruction they caused,
163
00:13:14,502 --> 00:13:16,618
peace had returned somewhat,
164
00:13:16,713 --> 00:13:20,376
and the work of restoration
in the cities had begun.
165
00:13:20,467 --> 00:13:24,051
Also, the energy required for the
time machine's round-trip journey
166
00:13:24,137 --> 00:13:27,129
into the past had finally been charged.
167
00:13:27,223 --> 00:13:32,217
Mom, I'm off to tell everyone that
I've defeated No. 17 and No. 18.
168
00:13:32,312 --> 00:13:36,225
Trunks, be careful.
Give everyone my regards, okay?
169
00:13:36,316 --> 00:13:37,931
Yes, Mom.
170
00:13:39,861 --> 00:13:42,318
Mom, go back inside the house.
171
00:13:42,405 --> 00:13:43,861
Huh?
172
00:13:46,075 --> 00:13:50,034
You've got a girlfriend, right?
Wow, when did you manage that?
173
00:13:50,121 --> 00:13:53,284
Why, you little loverboy, you...
174
00:13:58,963 --> 00:14:02,376
I know you're there, Cell!
175
00:14:02,467 --> 00:14:03,798
You're planning to kill me,
176
00:14:03,885 --> 00:14:07,878
turn into an egg, board the
time machine, and go into the past,
177
00:14:07,972 --> 00:14:11,760
so that you can assimilate
No. 17 and No. 18, right?
178
00:14:11,851 --> 00:14:13,261
To achieve your perfect form?
179
00:14:13,353 --> 00:14:16,811
What? H-How do you know all that?
180
00:14:16,898 --> 00:14:21,562
That plan is going to fail.
And then, it will all be over.
181
00:14:35,083 --> 00:14:39,952
My plan will fail, you say?
Hmph, because of you?
182
00:14:40,046 --> 00:14:45,382
Cell, your perfect form was
unbelievably strong, to be sure,
183
00:14:45,468 --> 00:14:49,586
but as you are now, I'm more
than strong enough to defeat you.
184
00:14:49,681 --> 00:14:54,095
I get it. You've gone into the past, huh?
185
00:14:54,185 --> 00:14:58,474
I see. That explains why you're
so unusually well-informed.
186
00:14:58,565 --> 00:14:59,930
But I have to say,
187
00:15:00,024 --> 00:15:03,312
I don't see how you could say that
you could defeat me as I am now.
188
00:15:03,403 --> 00:15:08,147
Trunks, my spy robots have
given me all of your data.
189
00:15:08,241 --> 00:15:10,357
With your power, I doubt you could defeat
190
00:15:10,451 --> 00:15:13,033
even No. 17 and No. 18, let alone me.
191
00:15:13,121 --> 00:15:18,582
Hmph, then why are No. 17
and No. 18 now gone?
192
00:15:20,461 --> 00:15:21,962
So that's it.
193
00:15:22,046 --> 00:15:25,288
You're the one responsible for
their disappearance, are you?
194
00:15:25,383 --> 00:15:28,375
I'm going to have to kill you, all right.
195
00:15:28,469 --> 00:15:31,836
I'll kill you, then take the
time machine into the past,
196
00:15:31,931 --> 00:15:35,139
where I will assimilate No. 17 and No. 18.
197
00:15:35,226 --> 00:15:37,968
It won't do for us to fight here in Metro West.
198
00:15:38,062 --> 00:15:40,724
Its reconstruction is fairly well along now.
199
00:15:40,815 --> 00:15:43,022
We're going to relocate.
200
00:16:08,343 --> 00:16:12,131
You little punk. You appear to
have improved your skill somewhat,
201
00:16:12,221 --> 00:16:15,634
but it's still a joke if you
think you can defeat me.
202
00:16:15,725 --> 00:16:21,015
I am the ultimate Artificial Human
created by Doctor Gero-sama.
203
00:16:21,105 --> 00:16:24,142
There is no way that anyone
in the world can defeat me.
204
00:16:24,233 --> 00:16:26,064
We'll see about that.
205
00:16:35,119 --> 00:16:37,826
There is no way I'm letting
you go back into the past!
206
00:16:37,914 --> 00:16:39,745
That's enough!
207
00:16:48,716 --> 00:16:50,877
Th-This shouldn't be...
208
00:16:50,968 --> 00:16:55,632
D-Damn... I am the ultimate Artificial Human.
209
00:16:55,723 --> 00:16:58,806
There's no way I should be losing to that kid!
210
00:17:14,450 --> 00:17:17,157
Cell, you're the last one...
211
00:17:17,245 --> 00:17:21,079
You're the last one I can allow to live,
for the sake of peace on Earth!
212
00:17:33,761 --> 00:17:38,346
If that's how you want it, you can
be taken aback by this move!
213
00:17:38,433 --> 00:17:40,845
Ka... me...
214
00:17:40,935 --> 00:17:43,267
...ha... me...
215
00:17:47,024 --> 00:17:49,982
I'm going to utterly obliterate you, Cell!
216
00:17:52,822 --> 00:17:57,566
D-Damn it!
217
00:18:09,505 --> 00:18:12,963
Now, everything has come to an end.
218
00:18:14,010 --> 00:18:16,217
Thank you, everyone.
219
00:18:17,805 --> 00:18:20,592
Thank you, Goku-san.
220
00:18:23,811 --> 00:18:29,022
--All done!
--Wow! Impressive, Kaio-sama!
221
00:18:35,490 --> 00:18:38,857
Whoopsie! Kaio-sama, I'm sorry, I'm sorry.
222
00:18:40,453 --> 00:18:43,411
I don't have the heart to build it again.
223
00:18:43,498 --> 00:18:45,989
Kaio-sama, this is perfect, ain't it?
224
00:18:46,083 --> 00:18:49,450
I didn't really want to live
in a place like this anyway.
225
00:18:49,545 --> 00:18:51,877
Let's go somewhere.
226
00:18:51,964 --> 00:18:56,128
I know! Where are these old
masters of the Next World?
227
00:18:56,219 --> 00:18:59,552
The masters of the Next World?
228
00:18:59,639 --> 00:19:02,221
No fair! You promised me you'd take me
229
00:19:02,308 --> 00:19:05,516
to where the old masters of
the Next World are, didn't you?
230
00:19:05,603 --> 00:19:07,639
Unless you don't know where they are.
231
00:19:07,730 --> 00:19:11,268
No, of course I know. It's just that,
Goku, when we get there--
232
00:19:11,359 --> 00:19:15,819
Let's go! I want to hurry and meet
these masters of the Next World.
233
00:19:15,905 --> 00:19:18,692
Goku's adventures continue.
234
00:19:18,783 --> 00:19:23,322
However, we will leave the telling
of those tales for another time.
235
00:19:23,412 --> 00:19:25,949
Until then, this is goodbye for now.
236
00:19:26,040 --> 00:19:28,873
See you later, everyone.
237
00:19:41,222 --> 00:19:44,134
Dokkan Dokkan We're in luck
238
00:19:47,395 --> 00:19:51,434
The Genki Dama bursts away
239
00:19:51,524 --> 00:19:54,857
Go Go Let's do it
240
00:19:56,070 --> 00:20:01,861
There 's a wriggling, mysterious energy
241
00:20:01,951 --> 00:20:07,787
I won't hold back, just you watch
242
00:20:07,874 --> 00:20:13,744
I'll protect you with my life
243
00:20:13,838 --> 00:20:19,959
Turn your courage to love into strength
244
00:20:20,052 --> 00:20:25,968
We'll overcome crises with carry-through spirit
245
00:20:26,058 --> 00:20:33,226
The tougher your opponent is,
the greater the excitement
246
00:20:34,567 --> 00:20:37,434
Dokkan Dokkan We're in luck
247
00:20:40,781 --> 00:20:48,278
Your soul already knows the answer
248
00:20:49,415 --> 00:20:52,327
Dokkan Dokkan We're in luck
249
00:20:55,588 --> 00:21:01,128
The future is going to be even more fun
250
00:21:01,218 --> 00:21:04,130
Dokkan Dokkan We're in luck
251
00:21:07,391 --> 00:21:11,430
The Genki Dama bursts away
252
00:21:11,520 --> 00:21:14,728
Go Go Let's do it
253
00:21:14,815 --> 00:21:21,277
Dragon Soul!
254
00:21:29,455 --> 00:21:31,161
See you later!
255
00:21:33,668 --> 00:21:36,956
Motto motto habataite tsuyoku
256
00:21:37,046 --> 00:21:40,004
motto motto hayaku
257
00:21:40,091 --> 00:21:43,504
Hito wa hashiridashitara
258
00:21:43,594 --> 00:21:47,587
sora datte toberu n da
259
00:21:47,682 --> 00:21:51,174
Sono mune ni fukihajimeru
260
00:21:51,268 --> 00:21:55,307
yuuki no kaze ni noreba ii
261
00:21:55,398 --> 00:21:58,014
shiranai uchi
262
00:21:58,109 --> 00:22:01,852
karada ga uku darou
263
00:22:01,946 --> 00:22:09,284
Tamesu kiryoku ga hane ni naru
264
00:22:10,621 --> 00:22:14,034
Motto motto habataite tsuyoku
265
00:22:14,125 --> 00:22:17,037
motto motto hayaku
266
00:22:17,128 --> 00:22:20,416
Dare mo daichi kettara
267
00:22:20,506 --> 00:22:25,125
sora datte toberu n da
20250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.