Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,209 --> 00:00:04,325
Basado en una historia real
2
00:01:23,089 --> 00:01:25,922
Hola, Taylor ¿Qué...?
3
00:01:34,969 --> 00:01:37,108
Estadísticas, socio, es un patrón.
4
00:01:37,909 --> 00:01:39,645
Las mujeres no suelen
dejarlo todo revuelto.
5
00:01:39,809 --> 00:01:43,085
Pueden usar píldoras con
seguridad, pero no un arma.
6
00:01:43,249 --> 00:01:46,366
¿No es un poco, ya sabes, sexista?
7
00:01:47,969 --> 00:01:49,925
Es experiencia.
8
00:01:50,089 --> 00:01:52,879
Es raro que los niños no
oyeran el disparo ¿no crees?
9
00:01:52,880 --> 00:01:54,501
Mi hijo ni se da cuenta
cuando pasa un tornado.
10
00:01:54,669 --> 00:01:57,845
- Una solicitud de Divorcio.
- Tal este ese es el móvil...
11
00:01:58,009 --> 00:02:01,160
- ¿Depresión?
- Lo que sea. Empácala.
12
00:02:10,849 --> 00:02:14,603
Mira, todo lo que dije es que la
llave está siempre bajo la alfombra.
13
00:02:14,969 --> 00:02:17,481
No había necesidad de llamarme
a las tres de la mañana.
14
00:02:17,482 --> 00:02:19,182
Vamos, ¿A las tres A.M.?
15
00:02:19,349 --> 00:02:23,527
En los viejos tiempos era cuando
teníamos el toque mágico con las chicas.
16
00:02:28,049 --> 00:02:29,687
¿Hola?
17
00:02:56,809 --> 00:03:00,006
Hola. Soy Heather Turner,
la hermana de Jenn.
18
00:03:00,169 --> 00:03:03,844
- Detectives Malveaux y Roche.
- Él es mi esposo Doug.
19
00:03:04,009 --> 00:03:08,287
- Taylor y Trevor ¿dónde están?
- Los niños están bien y bajo custodia.
20
00:03:08,449 --> 00:03:10,963
- ¿Dónde está Bart?
- Viene en camino.
21
00:03:11,129 --> 00:03:17,079
Sé que esto es difícil. Pero
¿su hermana estaba deprimida?
22
00:03:18,209 --> 00:03:22,361
¿Qué está insinuando?
¡No! ella no se suicidaría.
23
00:03:22,529 --> 00:03:26,158
Ella amaba a mucho sus
hijos, es imposible. ¡Bart!
24
00:03:26,329 --> 00:03:28,923
- ¿Dónde están los chicos?
- Con Kelly.
25
00:03:29,089 --> 00:03:30,320
- Sr. Corbin...
- Dr. Corbin.
26
00:03:30,321 --> 00:03:31,321
Discúlpeme.
27
00:03:31,322 --> 00:03:33,022
Dr. Corbin, soy la detective Roche.
28
00:03:33,089 --> 00:03:37,386
- Y tengo un par de preguntas para Ud.
- Sólo quiero ver a los niños, después.
29
00:03:41,289 --> 00:03:44,520
- Deben quedarse con el tío Bobby.
- Muy bien.
30
00:03:45,729 --> 00:03:51,679
- Quiero quedarme con la tía Heather.
- Muy bien. Eso supuse.
31
00:03:51,849 --> 00:03:55,364
- No quiero irme.
- Después que pase esto.
32
00:03:55,529 --> 00:03:58,123
Podrás venir conmigo ¿de acuerdo?
33
00:04:00,089 --> 00:04:02,319
- Adiós.
- Adiós.
34
00:04:09,649 --> 00:04:14,677
No puedo imaginar lo que le sintió
Taylor cuando la encontró así.
35
00:04:23,589 --> 00:04:28,279
Toda escena de un hecho debe ser
investigada, ya sea homicidio, suicidio
36
00:04:28,449 --> 00:04:32,158
muerte accidental o muerte natural.
Es el procedimiento regular.
37
00:04:35,329 --> 00:04:38,321
No puedo creer que haría algo así.
38
00:04:39,622 --> 00:04:41,122
Es decir...
39
00:04:41,809 --> 00:04:43,543
No había nada malo.
40
00:04:43,709 --> 00:04:46,507
Dr. Corbin, ¿Había
solicitado el divorcio?
41
00:04:46,768 --> 00:04:47,768
Sí.
42
00:04:48,169 --> 00:04:50,461
Pero sólo lo hice para
salvar mi matrimonio.
43
00:04:51,489 --> 00:04:55,323
- ¿Dónde estuvo anoche?
- Tomándome unos cocteles.
44
00:04:55,889 --> 00:04:59,118
No quería volver a casa, así
que me quedé con mi hermano.
45
00:04:59,289 --> 00:05:00,765
Sólo estoy comprobando.
46
00:05:00,766 --> 00:05:04,466
Debemos examinarlo por rastros de
pólvora y ADN, es el procedimiento.
47
00:05:05,289 --> 00:05:07,962
Tengo dos niños pequeños.
48
00:05:08,129 --> 00:05:12,441
Si hay alguna forma en
se pueda... ya sabe...
49
00:05:13,889 --> 00:05:15,176
¿Qué quiere decir?
50
00:05:15,677 --> 00:05:18,201
No quiero enlodar el
nombre de mi esposa.
51
00:05:34,769 --> 00:05:39,181
Mira Bart, no necesitas hacer
esto. Sólo toma un descanso.
52
00:05:40,449 --> 00:05:45,369
¿Sabes? estaba pensando si hay que
cortarle el pelo antes del funeral.
53
00:05:48,569 --> 00:05:50,844
Bart, creo que estás en shock.
54
00:05:56,169 --> 00:05:59,081
- Todo esto es por culpa tuya.
- ¿Por culpa mía?
55
00:06:00,289 --> 00:06:02,928
Tú me la presentaste.
56
00:06:03,089 --> 00:06:07,321
No me importa si está en el centro
comercial, sólo quiero una buena ubicación.
57
00:06:10,129 --> 00:06:12,802
De acuerdo, te llamaré.
58
00:06:14,529 --> 00:06:17,123
Su nombre es Jenn. Ve por ella.
59
00:06:17,289 --> 00:06:19,883
Espera un poco. Hay que
hacer un reconocimiento.
60
00:06:20,049 --> 00:06:23,578
Dejó la escuela de enfermería,
tiene pinta de rusa...
61
00:06:23,649 --> 00:06:26,238
y solo espera por algún ataque.
62
00:06:26,409 --> 00:06:29,788
Excelente, hay que ocuparse de eso.
63
00:06:30,189 --> 00:06:31,524
Mira y aprende.
64
00:06:35,249 --> 00:06:37,652
Espero que no me armes
un escándalo, pero eres
65
00:06:37,653 --> 00:06:40,000
una de las mujeres más
bellas que he visto.
66
00:06:41,849 --> 00:06:45,158
¿A quién hay que matar
para conseguir una Belarús?
67
00:06:46,769 --> 00:06:50,125
¿Un hombre joven, como tú que
empieza su carrera de odontología...
68
00:06:50,289 --> 00:06:53,247
se aparece con mis flores favoritas?
69
00:06:53,409 --> 00:06:57,122
Tomé previsiones cuando Jennifer
me dijo que eran sus preferidas.
70
00:06:57,189 --> 00:06:59,366
Sé que le dijiste a Jenn
que estoy impresionada.
71
00:06:59,529 --> 00:07:01,251
Pero ya hay demasiados
dentistas en este Condado.
72
00:07:01,252 --> 00:07:04,398
¿No es mejor trabajar en otra
ciudad dónde haya más clientes?
73
00:07:04,569 --> 00:07:06,641
Verás, las mentes grandes
piensan en positivo.
74
00:07:06,642 --> 00:07:10,142
Tengo un lugar en en el centro
que comparto con otro colegas.
75
00:07:10,209 --> 00:07:14,760
Y tengo algunos clientes de alto
perfil que me seguirán a dónde sea.
76
00:07:15,429 --> 00:07:19,127
Muy bien, suficiente de charla
profesional, he oído que pescas.
77
00:07:19,489 --> 00:07:23,043
Toda mi vida. Pasaba los
veranos en el lago Lanier.
78
00:07:23,209 --> 00:07:24,618
Debes tener muchas
historias que contar.
79
00:07:24,789 --> 00:07:27,799
No, la última historia
es que no pescaba tanto.
80
00:07:30,909 --> 00:07:34,463
¿Qué tal si ambos vamos a Duques
Creek el próximo fin de semana?
81
00:07:34,629 --> 00:07:36,843
¿A ver cuántas truchas pescamos?
82
00:07:38,009 --> 00:07:39,887
- Estupendo.
- De acuerdo.
83
00:07:43,009 --> 00:07:46,763
Bien Sr. Barber soy un joven decente
84
00:07:46,929 --> 00:07:51,559
con un futuro brillante y sólo con
las mejores intenciones hacia su hija.
85
00:07:53,169 --> 00:07:56,086
¿En verdad tienes las
mejores intenciones?
86
00:07:59,569 --> 00:08:01,439
Estoy embarazada.
87
00:08:02,209 --> 00:08:04,407
- ¿Estás segura?
- Lo estoy.
88
00:08:04,869 --> 00:08:07,641
No sé lo que pasó.
89
00:08:09,229 --> 00:08:12,683
Pero en verdad quiero
a este bebé ¿Y tú?
90
00:08:12,849 --> 00:08:16,125
- Yo quería que nos casáramos.
- Muy bien.
91
00:08:17,649 --> 00:08:20,243
No hay nada que nos detenga.
92
00:08:21,569 --> 00:08:25,118
Pues... hola, esposa.
93
00:08:55,769 --> 00:08:59,045
¡Esperen! todos tomen una.
94
00:08:59,209 --> 00:09:01,086
Es tiempo de hacer un brindis.
95
00:09:01,249 --> 00:09:02,967
¿Sólo uno?
96
00:09:05,368 --> 00:09:06,368
Muy bien.
97
00:09:06,949 --> 00:09:09,322
Por la familia. Nuestra familia.
98
00:09:09,489 --> 00:09:14,244
Damos la bienvenida a una
bella esposa y a un bebé.
99
00:09:15,009 --> 00:09:17,958
- Como que estás borracha.
- Cállate y brinda.
100
00:09:19,729 --> 00:09:23,404
Y una cosa más. Si le rompes
el corazón a mi hermana
101
00:09:23,569 --> 00:09:26,208
te las verás conmigo.
102
00:09:26,369 --> 00:09:28,041
De acuerdo.
103
00:09:41,329 --> 00:09:44,560
Miren esto. La ubicación es excelente.
104
00:09:44,561 --> 00:09:45,561
Muy bien.
105
00:09:46,649 --> 00:09:49,286
Bienvenidos a la clínica Corbin.
106
00:09:49,449 --> 00:09:53,840
- Estoy orgulloso de Ud. Dr. Corbin.
- Espera a que veas el interior.
107
00:09:54,309 --> 00:09:57,524
Y ella es Dara Prentice.
La mejor que hay aquí.
108
00:09:57,689 --> 00:09:59,968
Está exagerando. Mucho gusto.
109
00:10:00,369 --> 00:10:01,969
¡Y tú Jenn, mírate, vaya!
110
00:10:01,970 --> 00:10:03,070
Estás grandísima.
111
00:10:03,129 --> 00:10:05,199
¿Cómo te sientes?
112
00:10:05,569 --> 00:10:08,998
Si el bebé sigue pateando,
entonces yo empezaré a hacerlo.
113
00:10:09,569 --> 00:10:12,560
- ¿Puedo atender al Sr. Barber?
- Eso creo.
114
00:10:12,561 --> 00:10:13,561
¿En qué?
115
00:10:13,729 --> 00:10:18,280
Sabes cómo vender carros pero no
sabes nada de cuidar tu dentadura.
116
00:10:18,449 --> 00:10:21,885
- Vamos, entremos.
- Espera un momento...
117
00:10:23,489 --> 00:10:26,367
Es tan maravilloso. Mira eso.
118
00:10:26,529 --> 00:10:30,647
Es el bebé más bello
que he visto nunca.
119
00:10:30,809 --> 00:10:34,199
Mi hijo. Taylor Corbin.
120
00:10:37,489 --> 00:10:39,605
Ve a los brazos de tu tía.
121
00:11:08,569 --> 00:11:11,143
Mi hermana no se suicidó.
122
00:11:11,144 --> 00:11:13,544
Mire, la entiendo, de verdad que sí.
123
00:11:13,809 --> 00:11:18,007
Pero debo serle franca. Hasta ahora
la evidencia no señala un delito.
124
00:11:18,769 --> 00:11:21,957
Pero no hay una nota de
suicidio. ¿No le parece extraño?
125
00:11:22,129 --> 00:11:25,041
No siempre dejan notas de suicidio.
126
00:11:25,909 --> 00:11:30,124
El Dr. Corbin dijo que no quería
arruinar la reputación de su esposa.
127
00:11:30,689 --> 00:11:32,972
¿Por qué diría eso?
128
00:11:33,673 --> 00:11:34,968
No lo sé.
129
00:11:35,889 --> 00:11:39,029
Ella... ella pensaba
que él tenía un amorío.
130
00:11:39,130 --> 00:11:40,607
¿Pensaba o sabía?
131
00:11:45,309 --> 00:11:48,240
- ¿Qué?
- Es la esposa de oficina.
132
00:11:48,409 --> 00:11:50,459
- ¡Hola!
- Hola, Dara.
133
00:11:50,529 --> 00:11:53,926
Jenn, Heather. ¿Cómo están?
134
00:11:54,089 --> 00:11:55,568
Bien.
135
00:11:55,729 --> 00:11:59,768
¿Qué estás haciendo Taylor?
Vaya, tiene los ojos de Bart.
136
00:12:02,469 --> 00:12:04,886
Hablando de mi marido, ¿cómo está?
137
00:12:05,049 --> 00:12:07,927
Pues ya conoces a Bart,
es un adicto al trabajo.
138
00:12:08,589 --> 00:12:10,867
¿Es eso lo que ambos están haciendo
en la oficina todo el día y la noche?
139
00:12:10,868 --> 00:12:12,168
¿Cómo?
140
00:12:12,529 --> 00:12:15,550
Mi hermana está cansada.
141
00:12:15,551 --> 00:12:17,398
Entiendo...
142
00:12:17,669 --> 00:12:19,548
Yo también soy madre.
143
00:12:20,049 --> 00:12:22,506
Voy a entrar, que
disfruten de su almuerzo.
144
00:12:24,529 --> 00:12:26,762
- Fuiste terriblemente grosera.
- ¿Grosera yo?
145
00:12:26,929 --> 00:12:29,768
Por favor, ¿Tienes idea
del tiempo que pasan juntos?
146
00:12:29,929 --> 00:12:31,867
Trabajan juntos.
147
00:12:32,068 --> 00:12:33,804
No de esa forma.
148
00:12:33,969 --> 00:12:38,865
Entonces, ¿Dice que ella sólo estaba
paranoica y que no había un amorío?
149
00:12:39,449 --> 00:12:44,842
Digo que después que
Jenn dio a luz, estaba...
150
00:12:45,729 --> 00:12:47,560
¿Frágil?
151
00:12:48,029 --> 00:12:50,562
Algo en su interior cambió.
152
00:12:52,709 --> 00:12:55,243
¿Y cómo estaba después del
nacimiento de su segundo hijo?
153
00:12:55,744 --> 00:12:56,922
¿Trevor?
154
00:12:58,389 --> 00:13:03,161
Después de Trevor, Jenn tuvo
problemas para bajar algo de peso.
155
00:13:04,589 --> 00:13:07,242
¿Así que se volvió aún más frágil?
156
00:13:08,329 --> 00:13:11,958
Mire, tengo que llamar a los
niños para el almuerzo.
157
00:13:13,669 --> 00:13:15,259
De acuerdo.
158
00:13:15,260 --> 00:13:16,760
Por supuesto.
159
00:13:16,861 --> 00:13:19,061
Bueno, muchas gracias por su tiempo.
160
00:13:20,129 --> 00:13:23,066
- Creo que algo anda mal.
- Confía en la evidencia.
161
00:13:23,129 --> 00:13:24,824
No te preocupes, has
manejado casos complejos.
162
00:13:24,825 --> 00:13:26,825
- Lo harás estupendo con uno simple.
- ¿No crees que...?
163
00:13:26,889 --> 00:13:28,501
Para nada.
164
00:13:28,502 --> 00:13:30,102
Ella no tenía reglas de defensa.
165
00:13:30,169 --> 00:13:31,538
Las únicas huellas en el arma era suyas
166
00:13:31,539 --> 00:13:33,979
y luego del disparo el
cuerpo no fue movido.
167
00:13:34,080 --> 00:13:34,980
¿De acuerdo?
168
00:13:36,989 --> 00:13:39,567
- Dr. Corbin, gracias por venir.
- Claro.
169
00:13:39,929 --> 00:13:43,961
Mi abogado no quería que viniera,
pero no tengo nada que ocultar.
170
00:13:44,129 --> 00:13:45,971
Estupendo, iremos a la
sala de interrogatorios
171
00:13:45,972 --> 00:13:48,327
y le haré unas preguntas
si no le importa.
172
00:13:48,489 --> 00:13:50,844
De acuerdo, quiero un café negro.
173
00:13:53,169 --> 00:13:55,002
No...
174
00:13:55,903 --> 00:13:58,903
No. No tengo un amorío con Dara.
175
00:13:59,889 --> 00:14:03,641
Sabe, somos cercanos, pero entre nosotros
solo existe una relación de negocios.
176
00:14:06,129 --> 00:14:07,926
Mire, la paranoia...
177
00:14:08,929 --> 00:14:12,160
...de mi esposa era apenas
uno de sus problemas.
178
00:14:12,761 --> 00:14:13,761
Verá...
179
00:14:13,769 --> 00:14:18,126
Tenía problemas psicológicos,
no diagnosticados.
180
00:14:19,709 --> 00:14:22,920
Y, detective, el asunto es...
181
00:14:23,221 --> 00:14:25,521
...que yo no estaba teniendo un amorío.
182
00:14:25,589 --> 00:14:28,604
Hola mamá, quiero agradecerte
de nuevo por la computadora.
183
00:14:28,669 --> 00:14:31,539
No pensé que tendría una
computadora personal tan pronto.
184
00:14:32,109 --> 00:14:35,760
Pues, me contenta escuchar eso, cariño.
185
00:14:36,229 --> 00:14:40,161
Siempre hay algo que hacer cuando
Bart sólo viene a la medianoche.
186
00:14:40,329 --> 00:14:43,765
Cariño, Bart trabaja muy
duro, deberías apoyarlo.
187
00:14:46,209 --> 00:14:50,364
- Heather está allí.
- Cariño, perdona, tengo que colgar.
188
00:14:54,729 --> 00:14:58,607
¿"Te amo, Chris. Espero el momento
cuando finalmente podamos estar juntos"?
189
00:15:02,849 --> 00:15:04,565
¿Qué diablos está pasando, Jenn?
190
00:15:04,929 --> 00:15:06,646
¿Un amorío en línea?
191
00:15:06,847 --> 00:15:08,881
¿Entonces Ud. nunca
conoció a ese tal Chris?
192
00:15:11,489 --> 00:15:12,622
- ¿No?
- No.
193
00:15:12,689 --> 00:15:16,047
¿Sabe Ud. si su relación
era amorosa o no?
194
00:15:16,209 --> 00:15:18,003
No, no tengo idea.
195
00:15:18,904 --> 00:15:21,504
¿Cree que todo eso tenga algo
que ver con su muerte?
196
00:15:21,505 --> 00:15:22,305
Bueno.
197
00:15:22,369 --> 00:15:26,124
- Soy investigadora, investigo.
- Todo esto es por mi culpa.
198
00:15:28,329 --> 00:15:30,604
¿Sabe? luego que mi
esposa tuvo a los niños...
199
00:15:30,969 --> 00:15:34,478
...se convirtió en
alguien muy diferente.
200
00:15:36,069 --> 00:15:39,557
Y pensé que al pedirle el
divorcio la haría reflexionar...
201
00:15:39,729 --> 00:15:42,926
y volvería a ser de nuevo
la mujer de quien me enamoré.
202
00:15:43,089 --> 00:15:44,827
Me equivoqué.
203
00:15:45,828 --> 00:15:48,107
- Lo siento, todo esto es...
- Está bien.
204
00:15:49,049 --> 00:15:50,711
Lo entiendo.
205
00:15:51,812 --> 00:15:53,743
Gracias por su tiempo, Dr. Corbin.
206
00:16:00,489 --> 00:16:01,681
Gracias.
207
00:16:04,649 --> 00:16:07,721
Los rastros pólvora
resultaron negativos.
208
00:16:07,889 --> 00:16:10,323
¿Eres un genio de la computadora?
209
00:16:13,529 --> 00:16:16,680
¿Por qué no puedes
hallar la contraseña?
210
00:16:17,249 --> 00:16:20,605
Contraseña incorrecta.
211
00:16:20,769 --> 00:16:23,647
¿Alguna vez has hecho citas en línea?
212
00:16:25,049 --> 00:16:29,247
- ¿Cómo te describirías?
- Deportes y...
213
00:16:30,449 --> 00:16:32,246
Tranquilo.
214
00:16:32,409 --> 00:16:34,286
Ya basta.
215
00:16:34,949 --> 00:16:37,839
La Internet. Todo fluye.
216
00:16:40,349 --> 00:16:43,159
¿Por qué Jennifer Corbin
sentiría atracción por él?
217
00:16:43,629 --> 00:16:47,242
No me gusta. Siempre
vas demasiado rápido.
218
00:16:47,809 --> 00:16:50,161
¿Como en mi matrimonio?
219
00:16:50,662 --> 00:16:52,262
Sabes lo que quiero decir.
220
00:16:52,809 --> 00:16:58,042
Piensa en esto. Ese tal Chris puede
ser un convicto o un asesino.
221
00:16:58,909 --> 00:17:01,007
Trabaja como cuidador en San Luís.
222
00:17:01,169 --> 00:17:03,941
- ¿Con niños?
- No, con plantas.
223
00:17:04,009 --> 00:17:06,418
Tiene un vivero, ama la naturaleza.
224
00:17:06,489 --> 00:17:11,280
Además, es encantador, divertido y
me trata como me gusta que me traten.
225
00:17:11,449 --> 00:17:15,442
Piensa que soy realmente
una buena madre. Y lo soy.
226
00:17:15,609 --> 00:17:18,123
Pero ni siquiera lo has conocido aún.
227
00:17:20,769 --> 00:17:24,208
Debo elaborar un presupuesto para ver
como hago después que deje a Bart.
228
00:17:25,529 --> 00:17:29,408
No va a ser fácil. Y tengo que
buscar un hogar para mis hijos.
229
00:17:29,769 --> 00:17:33,357
Jenn, ya tienes un buen
hogar para tus hijos.
230
00:17:34,489 --> 00:17:38,448
La eterna optimista. Siempre
creyendo en lo que ves.
231
00:17:39,729 --> 00:17:41,650
Debo conseguir un
trabajo a tiempo completo.
232
00:17:41,651 --> 00:17:43,688
En el Pre-escolar no me
pagan lo suficiente.
233
00:17:52,849 --> 00:17:56,124
Prométeme que no harás nada
estúpido con ese tal Chris.
234
00:18:06,369 --> 00:18:09,486
Jenn: Olvidó nuestro aniversario.
235
00:18:13,809 --> 00:18:16,251
Chris: Nunca olvidaré
un aniversario, Jenn.
236
00:18:16,252 --> 00:18:18,121
Mereces ser recordada todos los días.
237
00:18:25,849 --> 00:18:29,728
¿Estás seguro? ¿No sólo por
mí sino por los niños también?
238
00:18:30,689 --> 00:18:33,564
Quiero estar contigo,
pero tengo que saber.
239
00:18:35,089 --> 00:18:38,477
Jenn, ya conoces las reglas, nada de
llamadas personales en horas de trabajo.
240
00:18:38,649 --> 00:18:41,766
Pero esta no es una llamada,
sólo estoy enviando un mensaje.
241
00:18:47,809 --> 00:18:51,768
Malveaux, pensé que podrías
hallar la contraseña.
242
00:18:52,229 --> 00:18:55,186
Probablemente es un defecto del disco
duro. Es común con este equipo.
243
00:18:55,187 --> 00:18:56,187
Es correcto.
244
00:19:02,329 --> 00:19:04,763
¡Hola! ¡Disculpe!
245
00:19:05,769 --> 00:19:09,478
Disculpe. Hola, soy
Kelly Comeau ¿Me recuerda?
246
00:19:09,649 --> 00:19:12,117
- Sí, por supuesto. Hola.
- Hola.
247
00:19:12,289 --> 00:19:16,043
- ¿Cómo están los chicos?
- Pues, es todo un proceso.
248
00:19:16,809 --> 00:19:19,243
La noche, cuando Jenn...
249
00:19:19,244 --> 00:19:23,023
sucede que mi marido y yo
oímos llegar una camioneta.
250
00:19:23,089 --> 00:19:26,398
Tal vez fue la de Bart, como a
las dos o tres de la madrugada.
251
00:19:26,569 --> 00:19:27,642
¿La oyó o la vio?
252
00:19:27,643 --> 00:19:29,845
Estábamos en la cama cuando la oímos.
253
00:19:30,409 --> 00:19:32,603
Creo que se fue quince minutos después.
254
00:19:33,869 --> 00:19:35,086
¿Cómo sabe que era una camioneta?
255
00:19:35,149 --> 00:19:38,166
Tenía un tipo de sonido particular.
256
00:19:38,167 --> 00:19:40,327
- ¿Particular?
- Sí, particular.
257
00:19:42,289 --> 00:19:45,486
- Gracias.
- De nada.
258
00:19:50,669 --> 00:19:53,038
¿Crees que alguien en la
familia sabía acerca de Chris?
259
00:19:53,039 --> 00:19:55,739
Eso lo averiguaremos cuando el
forense revise la computadora.
260
00:19:56,289 --> 00:20:01,124
En su mente está justificado. Está
segura que Bart tiene un amorío.
261
00:20:02,409 --> 00:20:05,606
¡Oigan, niños! Recuerden
la palabra de hoy.
262
00:20:05,769 --> 00:20:07,407
Modales.
263
00:20:07,569 --> 00:20:12,438
Modales. Así que nada
de gritos o peleas.
264
00:20:15,249 --> 00:20:17,147
Tal vez deberías usar
palabras más simples.
265
00:20:17,148 --> 00:20:18,648
Tal vez debería.
266
00:20:20,449 --> 00:20:24,242
¿Crees que Jenn esté
en lo cierto sobre Dara?
267
00:20:24,409 --> 00:20:26,365
No lo sé.
268
00:20:26,529 --> 00:20:30,283
¿Un doctor ambicioso? No tiene
tiempo que perder con eso.
269
00:20:31,149 --> 00:20:33,521
Aquí tienes tu sándwich. Come.
270
00:20:34,889 --> 00:20:37,039
¿Qué hay de ese tal Chris? ¿Lo conoces?
271
00:20:37,209 --> 00:20:41,487
Mamá, es un amorío en línea
línea. Jenn no lo conoce.
272
00:20:41,649 --> 00:20:45,103
¿Qué? ¿Están enamorados
y nunca se han conocido?
273
00:20:45,169 --> 00:20:47,103
Lo sé, es una locura ¿Qué puedo decir?
274
00:20:48,404 --> 00:20:51,246
Sólo deseo que Jen
reflexione y termine con eso.
275
00:20:52,049 --> 00:20:56,645
El Dr. Kane está vendiendo la
clientela, tal vez me la venda.
276
00:20:57,109 --> 00:21:01,758
Si le doy una buena impresión.
Usa ese vestido negro que me gusta.
277
00:21:03,209 --> 00:21:05,769
No voy a salir esta noche.
278
00:21:05,929 --> 00:21:09,080
- Quiero el divorcio.
- ¿De qué estás hablando?
279
00:21:09,549 --> 00:21:11,717
Sabes que no soy feliz. Ni te interesa.
280
00:21:12,189 --> 00:21:14,926
Te encanta decir que estás casado...
281
00:21:15,089 --> 00:21:17,026
pero no quieres estar casado.
282
00:21:19,869 --> 00:21:24,040
Jenn. Piensa en todas las
cosas que hemos logrado.
283
00:21:24,709 --> 00:21:26,618
Lo haces que suene como
una asociación de negocios.
284
00:21:26,619 --> 00:21:27,919
Jenn...
285
00:21:28,389 --> 00:21:30,808
Te necesito. Te amo.
286
00:21:30,969 --> 00:21:32,583
¡Deja de actuar!
287
00:21:33,784 --> 00:21:35,184
De acuerdo.
288
00:21:36,209 --> 00:21:38,045
¿Podemos discutirlo luego?
289
00:21:39,146 --> 00:21:40,146
De acuerdo.
290
00:21:41,369 --> 00:21:45,567
Nos iremos después del cumpleaños
de Trevor. Me voy a dormir.
291
00:21:47,689 --> 00:21:51,967
El divorcio, digo, así nada más.
292
00:21:53,289 --> 00:21:57,760
Tienes que ayudarme.
La conoces mejor que nadie.
293
00:21:58,229 --> 00:22:01,001
¿Tengo que cargar con
la culpa por todo esto?
294
00:22:03,109 --> 00:22:06,381
- Bart, no sé lo que has hecho.
- Pues te lo diré.
295
00:22:06,482 --> 00:22:08,382
Navega en Internet toda la noche.
296
00:22:08,749 --> 00:22:11,441
Está obsesionada con Dara. Y yo...
297
00:22:12,969 --> 00:22:17,201
Creo que ha colapsado
mentalmente. En serio.
298
00:22:20,449 --> 00:22:23,839
Me dirías si hay otro hombre ¿Cierto?
299
00:22:25,289 --> 00:22:27,439
Por supuesto.
300
00:22:29,689 --> 00:22:33,048
¿Me dirías si hay otra mujer?
301
00:22:35,589 --> 00:22:38,143
Es increíble que me preguntes eso.
302
00:22:38,644 --> 00:22:40,688
Sólo estoy tratando
de salvar a mi familia.
303
00:22:52,629 --> 00:22:54,843
Gracias por tu ayuda, mamá.
304
00:22:56,089 --> 00:22:59,764
Estuve de acuerdo antes de
saber cuántas cosas tenías.
305
00:22:59,929 --> 00:23:04,002
Esto me ayudará a empezar
después que me vaya.
306
00:23:07,609 --> 00:23:11,721
Sé que Bart es cuidadoso con sus gastos.
¿Cómo pagaste esto sin que lo sepa?
307
00:23:11,889 --> 00:23:15,962
Tengo una tarjeta de crédito.
No tiene por qué saberlo todo.
308
00:23:18,689 --> 00:23:22,921
Jenn... Ya, ya, cálmate.
309
00:23:23,949 --> 00:23:27,361
El matrimonio es un maratón,
no una carrera corta.
310
00:23:27,429 --> 00:23:29,880
Tienes que esforzarte mucho
especialmente si tienes niños.
311
00:23:30,049 --> 00:23:31,987
Él tiene un amorío.
312
00:23:31,988 --> 00:23:34,640
¿Por qué nadie me lo cree?
313
00:23:35,009 --> 00:23:37,926
Te está engañando,
mamá. A todos ustedes.
314
00:23:40,649 --> 00:23:45,200
¿En qué medida se relaciona
esto con... tu amigo de Internet?
315
00:23:45,369 --> 00:23:46,515
Chris.
316
00:23:46,916 --> 00:23:48,918
¿Heather te lo dijo?
317
00:23:49,889 --> 00:23:53,560
¡Dios! ¿Es que nadie en
esta familia está de mi lado?
318
00:23:57,969 --> 00:24:00,023
El matrimonio no siempre es fácil.
319
00:24:00,324 --> 00:24:02,740
Nosotros también hemos
tenido problemas, pero...
320
00:24:04,709 --> 00:24:07,804
Hicimos el esfuerzo. Ambos...
321
00:24:07,969 --> 00:24:10,199
Ellos son importantes para nosotros.
322
00:24:11,069 --> 00:24:13,839
Le dijimos a Jenn que
tratara de esforzarse.
323
00:24:14,009 --> 00:24:17,360
Ahora, por supuesto... nosotros...
324
00:24:20,049 --> 00:24:24,042
¿Qué puede decirme acerca de
la relación en línea de su hija?
325
00:24:32,089 --> 00:24:34,202
Esto no es fácil. Nada de esto lo es,
326
00:24:34,803 --> 00:24:37,502
pero puedo ver la luz al
final del túnel, Chris.
327
00:24:37,669 --> 00:24:39,087
¿Y tú?
328
00:24:44,849 --> 00:24:47,238
Chris? ¿Sigues ahí?
329
00:24:53,729 --> 00:24:55,401
Chris no está en línea
330
00:25:03,789 --> 00:25:07,079
Sólo mantén los ojos en
la bola, como te enseñé.
331
00:25:09,289 --> 00:25:12,279
- ¿Qué pasó?
- Es muy rápido. No puedo hacerlo.
332
00:25:12,349 --> 00:25:17,764
No es demasiado rápido, no es
difícil. Lánzala aquí, vamos.
333
00:25:18,769 --> 00:25:21,237
- Muy bien.
- No quiero.
334
00:25:27,729 --> 00:25:32,007
- Hola Dr. Corbin, ¿tiene un minuto?
- Estoy en medio de algo.
335
00:25:33,889 --> 00:25:39,202
Ya no. Sólo estoy tratando de...
darles algo normal a sus vidas.
336
00:25:39,869 --> 00:25:41,380
Entiendo.
337
00:25:41,581 --> 00:25:44,489
Llevé la computadora de su
esposa a la estación de policía.
338
00:25:45,349 --> 00:25:47,817
¿Qué cree que encontramos?
339
00:25:48,949 --> 00:25:51,173
¿Dónde estabas, Chris? Te extrañaba.
340
00:25:51,174 --> 00:25:53,767
Echaba de menos todas
tus bellas palabras.
341
00:25:57,849 --> 00:26:00,422
Chris: Estaba ocupado.
342
00:26:05,689 --> 00:26:07,171
¿Es todo lo que tienes que decir?
343
00:26:07,172 --> 00:26:10,441
¿Por qué de repente estás tan lejano?
¿Fue por lo que mi hermana dijo de ti?
344
00:26:10,509 --> 00:26:12,687
¿Eres un convicto o un
asesino? ¿Quién es eres?
345
00:26:16,709 --> 00:26:18,798
Chris: No soy ninguno de esos.
346
00:26:20,849 --> 00:26:23,588
Chris: No soy ninguno
de esos. Chris no existe.
347
00:26:29,009 --> 00:26:31,901
Chris: Mi nombre es Marion Barnes.
348
00:26:36,089 --> 00:26:39,325
¿Por qué no me dijo que Chris era
una mujer cuando hablamos antes?
349
00:26:39,689 --> 00:26:40,957
Dígame...
350
00:26:41,329 --> 00:26:44,258
¿Cómo se sentiría si su
marido la dejara por un hombre?
351
00:26:46,029 --> 00:26:50,600
Bueno, ¿Cómo se enteró que
Chris era en realidad Marion?
352
00:26:52,469 --> 00:26:53,594
Lo lamento tanto.
353
00:26:53,895 --> 00:26:56,044
Te odio, odio tus mentiras.
354
00:26:56,509 --> 00:26:58,907
Lo siento, no sé qué más decirte.
355
00:26:59,008 --> 00:27:02,637
¿Pero, sí es cierto que vives
en San Luís? ¿Quién eres?
356
00:27:02,709 --> 00:27:04,481
Jenn, te mentí sólo una vez.
357
00:27:04,649 --> 00:27:06,579
Pero no miento cuando digo que te amo.
358
00:27:06,580 --> 00:27:08,280
Tengo que verte.
359
00:27:08,281 --> 00:27:09,681
En persona.
360
00:27:20,409 --> 00:27:23,048
Oye, estamos retrasados.
361
00:27:23,709 --> 00:27:27,907
Es el cumpleaños de tu padre. ¿No
puedes dejar eso por un momento?
362
00:27:28,769 --> 00:27:30,646
¿Qué sucede?
363
00:27:32,249 --> 00:27:35,241
Nada. Iré por los niños.
364
00:27:47,169 --> 00:27:48,507
Hola, mamá.
365
00:27:49,008 --> 00:27:50,408
Por supuesto.
366
00:27:51,109 --> 00:27:53,209
No hay problema, tenemos
una gran cantidad de helado.
367
00:27:53,210 --> 00:27:54,410
De acuerdo.
368
00:27:54,749 --> 00:27:58,078
Se olvidó del helado. Ya regreso.
369
00:28:23,329 --> 00:28:25,620
"Gracias por tus
amables palabras, Chris. "
370
00:28:25,621 --> 00:28:27,821
"Tienes razón. Cuando
se acaba se acaba. "
371
00:28:28,022 --> 00:28:29,822
"Y sólo tienes que ponerle fin. "
372
00:28:40,209 --> 00:28:42,315
El abuelo pedirá un deseo antes.
373
00:28:42,316 --> 00:28:43,860
Esperen, esperen, tengo
que pedir un deseo,
374
00:28:43,861 --> 00:28:45,124
tengo que pedir
un deseo ¿de acuerdo?
375
00:28:45,189 --> 00:28:49,646
Sólo un momento. Bueno,
a la cuenta de tres.
376
00:28:49,809 --> 00:28:51,925
Uno, dos, tres.
377
00:28:54,649 --> 00:28:56,640
¡Lo hicimos!
378
00:29:03,169 --> 00:29:05,772
Se supone que esta es
una fiesta de cumpleaños.
379
00:29:06,073 --> 00:29:08,201
¿Puedo preguntar qué está pasando aquí?
380
00:29:12,849 --> 00:29:14,500
Bueno, que alguien diga algo.
381
00:29:14,501 --> 00:29:16,301
Papi tomó el celular de mami.
382
00:29:17,249 --> 00:29:19,165
Pregúntele a su hija.
383
00:29:21,209 --> 00:29:22,912
Es complicado.
384
00:29:23,013 --> 00:29:24,927
No lo es.
385
00:29:27,009 --> 00:29:28,879
Ella tiene un amorío.
386
00:29:29,349 --> 00:29:31,961
- Con alguien llamado Chris.
- ¿Qué?
387
00:29:32,929 --> 00:29:36,444
- Muchachos, nos vamos.
- Quiero pastel y helado.
388
00:29:36,809 --> 00:29:40,807
¿Por qué en esta familia siempre soy
el último en enterarme de las cosas?
389
00:29:44,209 --> 00:29:45,848
Entonces ¿Quién es él?
390
00:29:45,849 --> 00:29:47,249
Tienes que decírmelo ¿entiendes?
391
00:29:47,250 --> 00:29:48,550
¿Encontraste a otro?
392
00:29:48,609 --> 00:29:50,682
¿Es cierto? Porque también lo sé.
393
00:29:50,749 --> 00:29:54,161
- ¡No lo hagas aquí!
- No me humilles ¡Entra en el carro!
394
00:29:54,329 --> 00:29:56,240
Estás borracho.
395
00:30:02,489 --> 00:30:05,162
Corta la torta, Max.
396
00:30:06,409 --> 00:30:08,400
Corta la torta.
397
00:30:31,729 --> 00:30:33,447
Mamá...
398
00:30:51,649 --> 00:30:52,564
Error de acceso
399
00:31:13,165 --> 00:31:14,065
Error de acceso
400
00:31:20,049 --> 00:31:23,598
Lo lamento, sólo quería
disculparme contigo.
401
00:31:23,769 --> 00:31:27,298
Lamento la incomodidad especialmente
en el cumpleaños de tu papá.
402
00:31:27,369 --> 00:31:30,129
Bart, Jenn dijo que la golpeaste.
403
00:31:30,689 --> 00:31:33,565
En el carro, de camino a
casa, dijo que la golpeaste.
404
00:31:33,929 --> 00:31:35,905
Jenn miente, es decir...
405
00:31:35,906 --> 00:31:37,806
¿No suena eso totalmente loco?
406
00:31:38,669 --> 00:31:40,276
No sé qué pensar.
407
00:31:41,177 --> 00:31:43,081
¿La golpearía mientras conduce?
408
00:31:43,649 --> 00:31:45,609
¿Con los niños en el carro?
409
00:31:46,929 --> 00:31:48,924
¿Y si ella está alucinando?
410
00:31:49,089 --> 00:31:51,245
Sabes, estoy realmente preocupado
por ella. Necesita ayuda.
411
00:31:51,546 --> 00:31:52,546
Bueno...
412
00:31:53,809 --> 00:31:56,545
Ella está aquí ahora, con los chicos.
413
00:31:56,546 --> 00:31:58,084
Y todos...
414
00:31:59,729 --> 00:32:01,679
Todos están verdaderamente molestos.
415
00:32:01,849 --> 00:32:03,575
Perfecto.
416
00:32:03,676 --> 00:32:06,127
Ella tiene un amorío
y yo soy el chico malo.
417
00:32:06,969 --> 00:32:08,343
Mira...
418
00:32:08,844 --> 00:32:12,880
Creo que sólo debemos esperar hasta
que la situación se calme ¿de acuerdo?
419
00:32:13,529 --> 00:32:15,050
Hablaremos mañana.
420
00:32:15,051 --> 00:32:16,282
De acuerdo.
421
00:32:26,629 --> 00:32:29,085
Por favor, dime que no le crees.
422
00:32:29,086 --> 00:32:31,247
Necesito que creas en mí.
423
00:32:32,749 --> 00:32:35,043
Estoy cansada.
424
00:32:36,809 --> 00:32:39,118
Vamos a ir a dormir.
425
00:32:50,689 --> 00:32:52,324
Jenn...
426
00:32:53,325 --> 00:32:57,225
Sé que al menos tengo parte de
la culpa por nuestra situación.
427
00:32:58,089 --> 00:32:59,647
Es por eso que...
428
00:33:01,729 --> 00:33:04,202
- ¿Qué es esto?
- Una carta.
429
00:33:05,569 --> 00:33:10,768
No soy muy bueno hablando de
sentimientos, así que busqué asesoría.
430
00:33:13,089 --> 00:33:15,887
Mira, tengo un cliente,
parece muy buena persona.
431
00:33:16,049 --> 00:33:19,837
Es el mejor Psicoterapeuta
clínico del estado.
432
00:33:20,009 --> 00:33:23,365
Estaba pensando, ya sabes,
que tal vez podríamos...
433
00:33:25,009 --> 00:33:27,000
hablar con él.
434
00:33:27,169 --> 00:33:29,603
Creo que es demasiado tarde.
435
00:33:29,704 --> 00:33:30,704
¿Qué?
436
00:33:31,809 --> 00:33:33,787
¿Es demasiado tarde?
437
00:33:34,988 --> 00:33:38,425
¿En verdad quieres tirar a la basura
todo lo que hemos logrado?
438
00:33:40,289 --> 00:33:42,260
Bart...
439
00:33:43,161 --> 00:33:45,661
Es hora de terminarlo ¿no crees?
440
00:33:46,489 --> 00:33:48,207
De acuerdo.
441
00:33:49,408 --> 00:33:51,608
Pero se hará a mi manera.
442
00:33:53,349 --> 00:33:56,678
Cuando te conocí, solo eras una
solitaria sin saber a dónde ir.
443
00:33:59,389 --> 00:34:01,565
Y cuando te deje...
444
00:34:02,266 --> 00:34:04,466
...volverás al mismo
lugar donde empezaste.
445
00:34:54,129 --> 00:34:55,642
¿Jenn?
446
00:34:56,529 --> 00:34:58,247
¿Marion?
447
00:35:05,289 --> 00:35:06,978
Hola, ¿Está Chris?
448
00:35:15,689 --> 00:35:19,841
Muy buena compra, estoy segura que
estará muy contenta. Con permiso...
449
00:35:22,329 --> 00:35:23,939
Hola ¿Es Chris?
450
00:35:23,940 --> 00:35:26,802
Bart, ¿Estás llamando a cada
número del teléfono de Jenn?
451
00:35:26,869 --> 00:35:28,161
Puedes apostarlo.
452
00:35:28,729 --> 00:35:29,834
Lo tengo todo resuelto.
453
00:35:29,835 --> 00:35:33,039
Vivirás conmigo y mi hermana, criaremos
a tus niños y a mis sobrinos juntas.
454
00:35:33,809 --> 00:35:36,679
Mereces vivir con alguien que
ponga tus necesidades primero.
455
00:35:36,849 --> 00:35:38,519
No soy lesbiana.
456
00:35:38,589 --> 00:35:42,001
¿Sabes lo raro que es
encontrar el amor en este mundo?
457
00:35:45,909 --> 00:35:48,606
¿Pero por qué tuviste que,
simular ser otra persona?
458
00:35:48,769 --> 00:35:51,136
Acababa de romper con
mi novia y estaba sola.
459
00:35:51,137 --> 00:35:54,799
No tenía idea que te
conocería, solo te llamé.
460
00:35:55,269 --> 00:35:57,286
Al principio fue sólo un juego.
461
00:35:57,887 --> 00:35:59,838
¿Es eso lo que haces?
¿Juegas con las personas?
462
00:36:00,009 --> 00:36:01,773
Lo sé, estoy cansada de juegos.
463
00:36:01,774 --> 00:36:04,243
No puedo asegurarlo,
pero soy una experta.
464
00:36:05,209 --> 00:36:06,481
¿Qué quieres decir?
465
00:36:06,482 --> 00:36:08,863
No es peligroso, me
gusta jugar con armas.
466
00:36:09,329 --> 00:36:11,627
Pones el arma en mi cabeza,
y tratas de halar el gatillo
467
00:36:11,628 --> 00:36:13,600
cuando estemos haciendo ejercicio.
468
00:36:15,349 --> 00:36:17,584
Lo siento, sé que es
una locura ¿de acuerdo?
469
00:36:17,885 --> 00:36:19,322
Es todo lo que me gusta hacer, Jenn.
470
00:36:19,689 --> 00:36:23,038
- No soy así. Sólo dame la oportunidad...
- Tengo que irme.
471
00:36:23,209 --> 00:36:25,022
De acuerdo, ¿Cuándo
te volveré a ver?
472
00:36:25,623 --> 00:36:27,523
No puedes volver con él.
473
00:36:28,129 --> 00:36:30,046
¡Aún no hemos terminado!
474
00:36:30,547 --> 00:36:31,547
¡Jenn!
475
00:36:50,009 --> 00:36:53,365
Ya está arreglada.
Estaba en muy mal estado.
476
00:36:53,529 --> 00:36:57,044
¿Logró acceso a los
mensajes del disco duro?
477
00:36:57,209 --> 00:36:58,445
Sí, habían muchos.
478
00:36:58,446 --> 00:37:00,918
- ¿Quiere los detalles?
- Ese es su negocio.
479
00:37:01,089 --> 00:37:04,240
Habían muchos de un tal Chris,
pero de hace mucho tiempo.
480
00:37:04,409 --> 00:37:07,401
Ahora hay cientos de alguien
llamada ¿Marion Barnes?
481
00:37:07,569 --> 00:37:10,959
¿Marion? Bien, gracias.
482
00:37:19,769 --> 00:37:23,398
Si estás tratando de robar
mi nuevo celular no está allí.
483
00:37:24,969 --> 00:37:28,597
Encontré un boleto de estacionamiento
de Alabama en el bolsillo de tu pantalón.
484
00:37:28,598 --> 00:37:29,598
¿Y?
485
00:37:30,369 --> 00:37:31,928
¿Por qué fuiste allá?
486
00:37:31,929 --> 00:37:33,529
A ver a mi mecánico.
487
00:37:33,889 --> 00:37:35,865
¿Sabes? él es el único que
trabaja en el Mustang.
488
00:37:35,866 --> 00:37:37,566
E ir a Alabama no es un delito.
489
00:37:37,629 --> 00:37:40,202
- ¿Fuiste allá con Dara?
- ¿Qué quieres decir con eso?
490
00:37:40,403 --> 00:37:41,803
Tú dímelo.
491
00:37:43,289 --> 00:37:46,406
¿Y por qué no me dices
sobre Marion Barnes?
492
00:37:48,609 --> 00:37:50,967
Te dije que lo averiguaría.
493
00:37:51,129 --> 00:37:54,485
¿Qué eres? Lesbiana.
494
00:37:54,649 --> 00:37:55,586
¡No!
495
00:37:55,587 --> 00:37:58,387
Y al menos yo no tengo
sexo fuera del matrimonio.
496
00:37:58,388 --> 00:37:59,388
¿Por qué llamaste...?
497
00:37:59,449 --> 00:38:01,104
¡No me cuestiones a mí!
498
00:38:01,805 --> 00:38:04,405
Sabes lo que implica tener
un amorío con una mujer.
499
00:38:05,409 --> 00:38:06,643
Este es un pueblo conservador.
500
00:38:06,644 --> 00:38:10,437
¿Tienes alguna idea de lo que le
estás haciendo a mi reputación?
501
00:38:12,289 --> 00:38:16,043
No me humillarás más.
Me quedo con todo.
502
00:38:16,209 --> 00:38:19,061
Con los niños y la casa.
503
00:38:19,562 --> 00:38:21,062
Me obligaste a hacer esto.
504
00:38:21,369 --> 00:38:24,039
Tú no te divorcias de
mí, yo me divorcio de ti.
505
00:38:38,009 --> 00:38:40,835
Me gustaría abrir el ataúd.
506
00:38:41,736 --> 00:38:43,619
Mamá, por favor...
507
00:38:43,929 --> 00:38:47,221
¿Por qué no? Hoy en día, se puede...
508
00:38:48,329 --> 00:38:50,763
arreglar cualquier cosa.
509
00:38:54,969 --> 00:38:57,278
Probablemente es tu padre.
510
00:39:25,849 --> 00:39:28,682
Era la detective Roche.
511
00:39:31,149 --> 00:39:34,469
Le entregaron el cuerpo a Bart, y él...
512
00:39:34,470 --> 00:39:36,070
¿Y él qué...?
513
00:39:36,729 --> 00:39:39,163
Hizo que lo cremaran.
514
00:39:40,769 --> 00:39:42,366
¡¿Qué?!
515
00:39:44,489 --> 00:39:46,783
¡Eso no era lo que Jenn quería!
516
00:39:50,309 --> 00:39:51,918
Él no tenía el derecho.
517
00:39:59,089 --> 00:40:02,240
- ¿Cómo pudiste?
- Heather...
518
00:40:02,809 --> 00:40:05,612
Cálmate, eso es que
lo ella quería. ¿De acuerdo?
519
00:40:05,613 --> 00:40:08,325
Después de todo, lo sé, soy su marido.
520
00:40:08,689 --> 00:40:10,764
Somos su familia.
521
00:40:11,429 --> 00:40:15,102
Fue un asunto de honor. Un
deseo que ambos queríamos.
522
00:40:15,169 --> 00:40:17,285
¿De acuerdo? Eso estaba arreglado.
523
00:40:17,449 --> 00:40:21,039
Este es un momento muy duro.
Lo siento mucho por su pérdida.
524
00:40:21,040 --> 00:40:22,740
Mi más sentido pésame.
525
00:40:22,741 --> 00:40:23,741
Vamos.
526
00:40:27,289 --> 00:40:29,239
¿Te encuentras bien?
527
00:40:30,329 --> 00:40:32,081
Andando.
528
00:40:38,869 --> 00:40:43,597
- Ud. lo autorizó para destruir pruebas.
- No, la autopsia no reveló nada.
529
00:40:43,769 --> 00:40:48,559
Espero que investigue a Bart.
Él trató de atropellar a Jennie.
530
00:40:49,769 --> 00:40:53,000
¿Vio cuando sucedió?
¿Alguien fue testigo?
531
00:40:53,169 --> 00:40:54,806
¿Por qué me lo dice ahora?
532
00:40:54,807 --> 00:40:57,321
Porque no lo creí
cuando Jenn me lo dijo.
533
00:40:57,889 --> 00:40:59,525
Pero ahora sí lo creo.
534
00:41:00,369 --> 00:41:05,238
Lo confronté sobre Dara, pude
olerlo, tenía el olor de su perfume.
535
00:41:05,809 --> 00:41:07,380
Aquí vamos de nuevo.
536
00:41:07,981 --> 00:41:10,381
Discutimos durante todo el camino
hasta que salimos de la autopista.
537
00:41:11,709 --> 00:41:13,564
¿Cómo que pasó sobre tu pie?
538
00:41:13,565 --> 00:41:15,202
¿Qué? ¿No me crees?
539
00:41:16,069 --> 00:41:17,519
No dije eso.
540
00:41:23,769 --> 00:41:26,559
Me paré detrás del carro y
él me dijo que me moviera.
541
00:41:26,729 --> 00:41:28,042
Y luego aceleró.
542
00:41:28,643 --> 00:41:30,825
No recuerdo ni cuando me dejó en la vía.
543
00:41:31,789 --> 00:41:33,930
¿Llamaste a la policía?
544
00:41:34,531 --> 00:41:35,638
No.
545
00:41:36,329 --> 00:41:37,309
¿Por qué no?
546
00:41:37,310 --> 00:41:39,480
Crees que estoy loca ¿Verdad?
547
00:41:39,749 --> 00:41:42,042
Heather. Operamos en base a evidencias.
548
00:41:42,043 --> 00:41:43,437
Hasta este punto no hay evidencias...
549
00:41:43,609 --> 00:41:47,079
que nos sugieran que el Dr. Corbin tenga
algo que ver con la muerte de su hermana.
550
00:41:47,649 --> 00:41:50,639
- ¿Han investigado a alguien más?
- ¿Se refiere a Chris?
551
00:41:52,729 --> 00:41:55,861
Así que no cree que nos ayude
saber del amorío de Jenn en línea.
552
00:41:59,129 --> 00:42:02,768
Pero sólo trato de proteger a mi
hermana. No creo que eso ayude en nada.
553
00:42:04,229 --> 00:42:07,547
Pues, tal vez Ud. debería
dejarnos decidir eso.
554
00:42:08,529 --> 00:42:11,441
¿Van a interrogar a Chris?
555
00:42:12,849 --> 00:42:15,283
Sí, lo haremos.
556
00:42:38,289 --> 00:42:40,644
Disculpe.
557
00:42:40,909 --> 00:42:45,564
- Hola. ¿Busca algunas plantas?
- No, en verdad la buscaba a Ud.
558
00:42:45,829 --> 00:42:48,205
¿Marion Barnes?
559
00:42:48,306 --> 00:42:49,706
¿Es esa su camioneta?
560
00:42:50,329 --> 00:42:52,650
Sí. Sí es sobre las multas de
aparcamiento iré a la corte.
561
00:42:52,651 --> 00:42:54,766
Es acerca de Jennifer Corbin.
562
00:42:54,929 --> 00:42:58,638
Quiero hablarle sobre el caso.
Se dio un disparo en la cabeza.
563
00:42:58,809 --> 00:43:02,802
- Trato de averiguar por qué se mató.
- ¿Suicidio?
564
00:43:05,609 --> 00:43:10,046
Tal vez la estuve presionando
demasiado para que viviera conmigo.
565
00:43:10,209 --> 00:43:12,962
Hemos tenido un problema.
566
00:43:13,329 --> 00:43:17,805
Sí ¿sobre como mintió simulando
ser un hombre? ¿Chris, correcto?
567
00:43:19,169 --> 00:43:21,078
¿Podría decirme dónde
estaba la noche del hecho?
568
00:43:21,079 --> 00:43:22,879
- Espere, si cree que yo...
- ¿Dónde estaba?
569
00:43:23,449 --> 00:43:24,215
Aquí.
570
00:43:24,416 --> 00:43:26,147
¿Alguien puede confirmarlo?
571
00:43:30,949 --> 00:43:33,921
Ud. no tiene ninguna
jurisdicción en San Luis.
572
00:43:46,922 --> 00:43:49,122
- Mi más sentido pésame.
- Gracias.
573
00:44:07,109 --> 00:44:11,188
Mi hermana amaba a los
niños que cuidaba.
574
00:44:13,789 --> 00:44:19,122
Me rompe el corazón, que los niños
no tendrán su bendición cada día.
575
00:44:22,769 --> 00:44:25,203
En especial, Taylor y Trevor.
576
00:44:27,669 --> 00:44:30,402
Ella sentía devoción por ustedes.
577
00:44:31,609 --> 00:44:34,442
Y los amó más que a nada en el mundo.
578
00:44:35,449 --> 00:44:40,159
Y le ruego a Dios, que Uds.
recuerden cuanto los amaba.
579
00:44:52,249 --> 00:44:56,686
Gracias por venir. La
conclusión preliminar es...
580
00:44:56,849 --> 00:44:59,861
que la muerte de Jennifer
Corbin fue un suicidio.
581
00:44:59,929 --> 00:45:01,902
Pero las investigaciones continúan.
582
00:45:01,969 --> 00:45:04,826
La decisión oficial de la
causa de la muerte por suicidio
583
00:45:04,827 --> 00:45:07,040
se emitirá probablemente
en los próximos dos días.
584
00:45:07,109 --> 00:45:08,818
Bien, es todo, gracias.
585
00:45:09,889 --> 00:45:13,802
Detective Roche ¿Qué pasa
si no fue un suicidio?
586
00:45:17,289 --> 00:45:19,090
- Detective Roche.
- ¿Sí?
587
00:45:19,091 --> 00:45:20,544
Es un homicidio y Uds. lo saben.
588
00:45:20,545 --> 00:45:22,060
No lo sabemos.
589
00:45:22,689 --> 00:45:26,628
Miré a Bart en el funeral y
se alejó, ni siquiera me miró.
590
00:45:26,689 --> 00:45:31,160
Mire, Heather, trato de ser
paciente, pero no me presione.
591
00:45:31,629 --> 00:45:36,323
Si no tiene evidencias, por favor,
déjeme hacer mi trabajo ¿de acuerdo?
592
00:45:43,629 --> 00:45:46,484
Pasa, Heather, Yo solo
estaba... viendo la televisión.
593
00:45:53,389 --> 00:45:55,967
- ¿Dónde están los chicos?
- Durmiendo.
594
00:45:56,829 --> 00:45:58,613
¿Dónde está Bobby?
595
00:45:58,614 --> 00:45:59,826
Está afuera.
596
00:46:01,669 --> 00:46:03,714
¿Mataste a mi hermana?
597
00:46:04,615 --> 00:46:05,948
Necesitas ayuda.
598
00:46:06,109 --> 00:46:08,242
Bart, sé que Jenn no se suicidó.
599
00:46:10,009 --> 00:46:13,718
Nunca he estado tan
segura sobre mi hermana.
600
00:46:13,889 --> 00:46:16,143
No existe el tal Chris.
601
00:46:17,144 --> 00:46:18,728
Chris es una mujer.
602
00:46:18,889 --> 00:46:22,268
Tu hermana tenía un amorío
con una mujer. ¿Sabías eso?
603
00:46:22,929 --> 00:46:24,516
Correos electrónicos.
604
00:46:24,517 --> 00:46:26,717
El nombre de su amante
es Marion Barnes.
605
00:46:29,509 --> 00:46:32,813
No tienes ni idea de
quién era tu hermana.
606
00:46:32,814 --> 00:46:34,519
O lo que era.
607
00:46:34,969 --> 00:46:38,405
Y no tienes ni idea
por lo que he pasado.
608
00:47:11,729 --> 00:47:13,959
Lily Ann... Hola.
609
00:47:16,569 --> 00:47:19,003
- ¿Estás bien?
- No.
610
00:47:21,529 --> 00:47:25,008
Hablé con mi prima, ella
está aquí por negocios.
611
00:47:25,069 --> 00:47:29,244
Hablamos del funeral
y lo que ha sucedido.
612
00:47:29,409 --> 00:47:32,719
Estudió en el mismo
instituto con Bart.
613
00:47:32,920 --> 00:47:33,920
Y me dijo...
614
00:47:34,489 --> 00:47:37,202
Me dijo que él tenía una novia allá.
615
00:47:38,569 --> 00:47:40,888
Y que también se suicidó.
616
00:47:41,649 --> 00:47:44,402
Se pegó un disparo en la cabeza.
617
00:47:47,489 --> 00:47:49,764
Su nombre era Dolly Hearn.
618
00:47:50,969 --> 00:47:54,359
- ¿Quién era ella?
- Una estudiante de Odontología.
619
00:47:54,529 --> 00:47:58,283
Cuando conoció a Bart, la
relación pronto se puso seria.
620
00:47:58,849 --> 00:48:01,124
Al igual que con Jenn.
621
00:48:01,925 --> 00:48:03,306
Cuéntame todo.
622
00:48:05,149 --> 00:48:09,361
Bueno. Sucedió Universidad de
Georgia en los años 80.
623
00:48:10,029 --> 00:48:14,444
Los estudiantes practicaban entre ellos.
Ella y Bart eran compañeros de estudio.
624
00:48:14,709 --> 00:48:17,040
¿A quién hay que matar para
obtener un diagnóstico?
625
00:48:17,209 --> 00:48:18,757
Gracias por tu ayuda.
626
00:48:19,258 --> 00:48:21,718
Es cuestión de serenidad,
no te pongas nerviosa.
627
00:48:24,949 --> 00:48:26,822
Recuerdo mi primer año.
628
00:48:26,923 --> 00:48:29,127
No podía conseguir a
nadie con quien practicar.
629
00:48:29,589 --> 00:48:33,328
Tuve que tocar puertas,
rogarle a las señoras mayores.
630
00:48:33,489 --> 00:48:37,641
- Eso te hizo tan valiente.
- Solo cuando estoy contigo.
631
00:48:41,889 --> 00:48:44,119
Abre la boca.
632
00:48:50,329 --> 00:48:52,359
La cena en verdad fue estupenda.
633
00:48:52,529 --> 00:48:55,407
Vamos. ¿Hamburguesas y papas fritas?
634
00:48:55,569 --> 00:48:58,606
Bueno, la compañía fue estupenda.
635
00:49:01,649 --> 00:49:05,642
- ¿Tu compañera de habitación está?
- Sí, por desgracia.
636
00:49:06,309 --> 00:49:10,007
- ¿Y el tuyo?
- Sí. Me temo.
637
00:49:18,629 --> 00:49:22,407
Dolly ¿Por qué hacemos solas la
remodelación? ¿Ángela no va a ayudar?
638
00:49:22,569 --> 00:49:26,084
Ángela está en la biblioteca,
el gran examen es mañana.
639
00:49:26,249 --> 00:49:29,559
- Bueno, ella no encontrará a Bart.
- ¿Qué opinas de Bart?
640
00:49:29,729 --> 00:49:31,738
Es como Billy Idol,
solo que con más clase.
641
00:49:31,739 --> 00:49:33,539
- ¿Billy Idol?
- ¡Cállate!
642
00:49:33,609 --> 00:49:37,318
- A Tabita le agrada.
- Sí, porque es un alocado.
643
00:49:37,489 --> 00:49:41,402
- En verdad me agrada Bart.
- Creí que me pediste mi opinión.
644
00:49:43,929 --> 00:49:48,844
Es agradable, solo no te apresures.
No hay necesidad de casarse.
645
00:49:49,009 --> 00:49:51,846
- Pásalo bien primero,
- Tendré mucha diversión.
646
00:49:52,247 --> 00:49:53,647
Sí.
647
00:49:56,989 --> 00:49:59,777
¿Te dije que eres una de las
mujeres más bellas que he visto?
648
00:49:59,849 --> 00:50:03,637
- ¿Como una docena de veces?
- Me encanta ver tus ojos.
649
00:50:03,709 --> 00:50:05,215
¿No te has dado cuenta
de algo importante?
650
00:50:05,216 --> 00:50:09,078
Para ser un buen profesional,
debes tener una buena reputación.
651
00:50:09,249 --> 00:50:11,769
Y el único modo de hacerlo es
tomando las decisiones correctas.
652
00:50:11,770 --> 00:50:14,926
Ya sabes una buena
familia, la esposa adecuada...
653
00:50:15,089 --> 00:50:17,523
- ¿La esposa adecuada?
- Sí.
654
00:50:17,689 --> 00:50:19,900
Es decir, alguien que te apoye,
655
00:50:20,301 --> 00:50:22,558
que te represente bien en
las situaciones sociales.
656
00:50:23,529 --> 00:50:26,642
Es bueno saberlo. Porque debo
elegir el marido adecuado.
657
00:50:27,509 --> 00:50:29,926
- Debo ir al laboratorio.
- ¿Hasta cuando te quedarás?
658
00:50:30,089 --> 00:50:34,002
- De tres a cinco ¿por qué?
- Me gusta saber dónde estás.
659
00:50:37,469 --> 00:50:39,329
Vete ya, estás retrasada.
660
00:51:10,689 --> 00:51:13,487
- Hola.
- ¿Cómo estás?
661
00:51:13,849 --> 00:51:18,006
Ahora tengo una clase, pero
podemos vernos más tarde.
662
00:51:19,209 --> 00:51:20,961
Nos vemos.
663
00:51:22,629 --> 00:51:26,124
- ¿De dónde vienes?
- Entrega para Dolly Hearn.
664
00:51:27,809 --> 00:51:32,280
¿Sabes? no soy bueno hablando de
mis sentimientos, así que los escribí.
665
00:51:33,769 --> 00:51:39,082
Ciertas cosas son importantes para mí
en nuestra relación. Como la confianza.
666
00:51:39,249 --> 00:51:40,299
¿Confianza?
667
00:51:40,500 --> 00:51:42,280
Ese tipo al que abrazaste...
668
00:51:42,281 --> 00:51:43,481
Mira, pues, yo...
669
00:51:44,529 --> 00:51:45,748
¿Me estás siguiendo?
670
00:51:45,849 --> 00:51:48,907
Ya te lo dije, me
gusta saber dónde estás.
671
00:51:49,729 --> 00:51:53,324
No me gusta. No soy de tu propiedad.
672
00:51:53,489 --> 00:51:57,402
¿Ese tipo? se llama Clark. Es mi
compañero de estudios igual que Travis.
673
00:51:57,569 --> 00:52:01,357
Lo abracé, ¿y qué? soy
amistosa, así soy yo.
674
00:52:01,529 --> 00:52:04,487
Alguien diría que eso
significa algo más.
675
00:52:07,329 --> 00:52:10,958
¿Sabes qué? hemos terminado.
676
00:52:11,889 --> 00:52:13,561
No.
677
00:52:13,729 --> 00:52:17,608
Tú no rompes conmigo. Yo rompo contigo.
678
00:52:17,969 --> 00:52:19,619
Tienes serios problemas.
679
00:52:20,220 --> 00:52:22,182
Y tú no puedes ser dentista.
680
00:52:39,689 --> 00:52:44,683
- ¿Cómo se llama el chico nuevo?
- Bill. Él es muy lindo, pero...
681
00:52:44,849 --> 00:52:49,684
- Adam y yo estamos muy conectados.
- Es una difícil decisión.
682
00:52:49,849 --> 00:52:52,409
¿Por qué está abierta
la puerta trasera?
683
00:52:57,569 --> 00:52:59,400
¿Tabita?
684
00:53:00,569 --> 00:53:02,524
¿Tabita?
685
00:53:03,225 --> 00:53:05,779
- Se ha ido.
- No parece haber desaparecido.
686
00:53:06,049 --> 00:53:10,079
Bart ha estado aquí. Puedo
sentirlo, él hizo esto.
687
00:53:11,269 --> 00:53:14,684
- Tal vez la gata se escapó.
- No, Bart se la llevó.
688
00:53:14,849 --> 00:53:18,205
Es una manera enfermiza de
vengarse de mí por haberlo dejado.
689
00:53:18,369 --> 00:53:21,725
- ¿Estás bien?
- Sí pero los lentes de contacto...
690
00:53:27,809 --> 00:53:29,781
¿Qué crees que es este olor?
691
00:53:31,382 --> 00:53:33,163
Huele como a fijador de cabello.
692
00:53:34,164 --> 00:53:35,164
Bart.
693
00:53:35,309 --> 00:53:38,038
Está loco. Pudo haberme dejado ciega.
694
00:53:39,889 --> 00:53:43,484
¿Cómo puedo hacer esto,
si ni siquiera veo bien?
695
00:53:53,129 --> 00:53:55,962
Mi proyecto dental, desapareció.
696
00:53:57,089 --> 00:54:00,518
Mi semestre completo
depende de eso. Bart...
697
00:54:00,689 --> 00:54:03,249
- Vamos, ¿en verdad crees...
- ¡Sí!
698
00:54:03,409 --> 00:54:06,128
Iré a hablar con los de seguridad.
699
00:54:07,769 --> 00:54:09,441
¿Y ahora qué?
700
00:54:11,049 --> 00:54:15,843
Bueno, dos mujeres de su vida han
muerto de una lesión similar.
701
00:54:16,409 --> 00:54:19,524
- Ambas fueron por suicidio.
- ¿No arrestarán a Bart?
702
00:54:19,689 --> 00:54:20,914
Ojalá fuera tan fácil.
703
00:54:20,915 --> 00:54:24,126
Antes déjeme ver si puedo lograr que
el Condado de Richmond reabra el caso.
704
00:54:24,289 --> 00:54:26,899
Le haré saber si algo sucede.
705
00:54:27,200 --> 00:54:28,919
Bueno, ¿Cuánto tiempo tomará?
706
00:54:29,589 --> 00:54:32,202
El tiempo que haga falta ¿de acuerdo?
707
00:54:32,203 --> 00:54:33,958
De acuerdo, detective.
708
00:54:40,789 --> 00:54:42,281
¿Qué?
709
00:54:43,149 --> 00:54:46,158
Es seguro que Corbin, estará
cerca a ella y lo sabes.
710
00:54:51,069 --> 00:54:53,624
Mientras esperábamos por la causa
oficial de la muerte de Jennifer Corbin...
711
00:54:53,625 --> 00:54:56,025
Ha surgido un caso parecido
en el Condado de Richmond
712
00:54:56,089 --> 00:54:59,205
durante los años 80, en
torno a la misteriosa muerte
713
00:54:59,206 --> 00:55:00,958
de la estudiante de
odontología Dolly Hearn
714
00:55:01,129 --> 00:55:03,801
quien mantenía una relación
con el Dr. Bart Corbin.
715
00:55:05,929 --> 00:55:06,750
Hola.
716
00:55:07,051 --> 00:55:09,239
Están hablando de Dolly
Hearn en las noticias.
717
00:55:09,809 --> 00:55:10,724
¿De qué hablaban?
718
00:55:10,925 --> 00:55:13,084
No lo sé, algo relacionado
con reabrir el caso.
719
00:55:13,249 --> 00:55:15,805
De tu relación con ella o algo así.
720
00:55:15,806 --> 00:55:16,806
¿Qué está pasando?
721
00:55:17,529 --> 00:55:19,319
No lo sé.
722
00:55:20,020 --> 00:55:21,620
No lo sé.
723
00:55:34,129 --> 00:55:35,401
Chicos...
724
00:55:37,649 --> 00:55:42,086
Hay gente mala que puede decir
cosas malas de su papi.
725
00:55:42,649 --> 00:55:44,828
Cosas que no son ciertas.
726
00:55:44,829 --> 00:55:48,665
Y ellos incluso van a
hacerles algunas preguntas.
727
00:55:49,529 --> 00:55:52,780
Pero nosotros sabemos que yo no hubiera
hecho nada para dañar a su mami.
728
00:55:53,381 --> 00:55:54,681
¿Correcto?
729
00:55:55,289 --> 00:55:59,487
Así que, si esa gente
mala habla con ustedes
730
00:55:59,649 --> 00:56:03,164
quiero que les digan que su papi
jamás le habría hecho daño a su mami.
731
00:56:03,329 --> 00:56:06,958
Es la verdad, y necesito que
hagan eso por mí. ¿De acuerdo?
732
00:56:07,229 --> 00:56:08,881
Muy bien, papi.
733
00:56:09,582 --> 00:56:10,882
De acuerdo.
734
00:56:12,049 --> 00:56:13,522
¿Saben lo qué debemos hacer?
735
00:56:13,623 --> 00:56:16,798
Debemos visitar a mi papá, irnos
a Kentucky para que vean a su abuelo.
736
00:56:16,969 --> 00:56:18,891
No hemos ido en mucho
tiempo ¿qué les parece?
737
00:56:18,892 --> 00:56:20,482
Creo que debemos ir.
738
00:56:32,049 --> 00:56:34,927
- ¿Hola?
- Tía Heather, soy yo.
739
00:56:35,089 --> 00:56:36,920
Taylor, hola.
740
00:56:37,089 --> 00:56:39,998
Papá va a llevarnos a Kentucky.
741
00:56:48,809 --> 00:56:50,197
Detective Roche.
742
00:56:50,198 --> 00:56:52,085
Detective, le habla Heather.
743
00:56:52,649 --> 00:56:56,367
Bart se va del Estado y se lleva
a los niños. Tiene que detenerlo.
744
00:56:56,529 --> 00:56:58,541
Desafortunadamente él puede
llevarse a los niños a donde quiera.
745
00:56:58,542 --> 00:57:00,886
Estamos tras la pista,
estaré en contacto.
746
00:57:03,969 --> 00:57:06,647
Todo lo que estoy diciendo es
que por la cantidad de similitudes
747
00:57:06,648 --> 00:57:10,124
esperaba que al menos
considerara reabrir el caso Hearn.
748
00:57:10,289 --> 00:57:11,945
No es tan sencillo.
749
00:57:12,046 --> 00:57:14,999
Toda la evidencia en el caso
Hearn era circunstancial.
750
00:57:15,169 --> 00:57:17,501
En definitiva, no puedo hallar un
móvil que requiera investigar más.
751
00:57:17,502 --> 00:57:19,602
Así que no creo pertinente volver
a revisar la escena del crimen.
752
00:57:20,269 --> 00:57:22,129
¿Al menos puedo echar un
vistazo a lo que tiene?
753
00:57:22,489 --> 00:57:24,678
Tenía razón, hizo un buen trabajo.
754
00:57:30,649 --> 00:57:34,198
- ¿Podemos pagar las cuentas?
- Sí, saldremos adelante de algún modo.
755
00:57:36,569 --> 00:57:38,480
Dara Prentice...
756
00:57:38,649 --> 00:57:41,527
Tú eres mi ángel de la guarda.
757
00:57:42,489 --> 00:57:46,004
- ¿Cuánto tiempo te irás?
- Un par de semanas.
758
00:57:46,169 --> 00:57:49,844
Ya sabes, los niños
necesitan salir de todo esto.
759
00:57:50,209 --> 00:57:52,079
Voy a extrañarte.
760
00:58:30,009 --> 00:58:33,763
Hola, Bart. Sí, ella está aquí,
pero no quiere hablar contigo.
761
00:58:33,929 --> 00:58:36,046
¿Por qué me acusa de
todas esas locuras?
762
00:58:36,047 --> 00:58:39,622
Bart, no llames más. Tengo
que irme ¿de acuerdo? adiós.
763
00:59:11,489 --> 00:59:13,622
Hola te habla Dolly, deja tu mensaje.
764
00:59:14,089 --> 00:59:17,401
Soy yo. Muy bien, debes
estar en la escuela.
765
00:59:17,869 --> 00:59:20,606
No puedo llevarte a la
fiesta de esta noche.
766
00:59:20,769 --> 00:59:24,125
¡Hola! Hola, Dolly.
767
00:59:26,269 --> 00:59:28,966
¿Te dormiste frente
al televisor de nuevo?
768
00:59:29,529 --> 00:59:30,460
Tengo hambre...
769
00:59:30,529 --> 00:59:32,947
No puedo llevarte a la
fiesta de esta noche.
770
00:59:33,948 --> 00:59:35,348
Lo siento.
771
00:59:38,869 --> 00:59:41,727
Revisé esto con su experto en
salpicaduras de sangre, mire esto.
772
00:59:42,289 --> 00:59:46,440
Esta foto es de la escena del crimen
original, y esta es de mi simulación.
773
00:59:46,609 --> 00:59:49,944
La sangre en la original, va
hacia la izquierda de la cabeza
774
00:59:51,145 --> 00:59:53,245
En mi simulación, va hacia la derecha.
775
00:59:53,609 --> 00:59:57,400
Si se disparó en esa posición, la
sangre tendría que ir hacia la derecha.
776
00:59:57,569 --> 00:59:59,966
¿Está diciendo que el cadáver fue
trasladado después del disparo?
777
00:59:59,967 --> 01:00:01,167
Exactamente.
778
01:00:01,329 --> 01:00:05,605
Ud. dijo que necesita nueva evidencia
para reabrir el caso. Pues, aquí está.
779
01:00:08,489 --> 01:00:10,322
Necesitaremos más que esto.
780
01:00:10,423 --> 01:00:11,623
De acuerdo.
781
01:00:12,289 --> 01:00:14,999
¿Qué hay si volvemos a interrogar a
la gente de la investigación original?
782
01:00:15,369 --> 01:00:16,807
Eso fue hace más de 20 años.
783
01:00:16,808 --> 01:00:17,508
Comisario...
784
01:00:17,608 --> 01:00:20,327
No me queda mucho tiempo.
Tiene que intentarlo.
785
01:00:33,369 --> 01:00:34,919
¿Estás seguro que
esto es una buena idea?
786
01:00:34,920 --> 01:00:35,820
Sí.
787
01:00:35,889 --> 01:00:39,284
Los niños lo han pasado
difícil. Tenemos que irnos.
788
01:00:44,149 --> 01:00:46,682
- Eres...
- ¿Qué soy?
789
01:00:49,409 --> 01:00:51,127
Continua.
790
01:00:51,969 --> 01:00:53,641
Tú continua.
791
01:00:59,269 --> 01:01:02,764
- Gracias por venir, Dr. Bradshaw.
- Ud. no me dio otra opción, detective.
792
01:01:15,449 --> 01:01:17,643
- ¿Dónde está Taylor?
- Adentro.
793
01:01:17,809 --> 01:01:22,758
Bart era un obseso del control. Lo que
llamo un síntoma de baja autoestima.
794
01:01:23,129 --> 01:01:24,585
¿A qué se refiere, Doctor?
795
01:01:24,586 --> 01:01:26,444
Solía estar obsesionado
por las apariencias.
796
01:01:26,609 --> 01:01:28,727
Uno tenía que hacer las cosas a su
manera para asegurarse de proyectar
797
01:01:28,728 --> 01:01:30,966
lo que él llamaba "la imagen correcta".
798
01:01:31,129 --> 01:01:34,201
- ¿Diría que es amigo suyo?
- No.
799
01:01:35,569 --> 01:01:37,005
No tenía ninguno.
800
01:01:37,169 --> 01:01:40,234
Es gracioso, uno podría pensar
que tenía amigos, pero no.
801
01:01:40,535 --> 01:01:42,040
Supongo que siento lástima por él.
802
01:01:42,209 --> 01:01:44,279
¡Taylor!
803
01:01:50,609 --> 01:01:52,964
Oye. Vamos, debemos irnos.
804
01:01:53,529 --> 01:01:57,008
- No puedo encontrar mi otro zapato.
- ¿Dónde lo viste por última vez?
805
01:02:01,849 --> 01:02:04,682
Vamos, usa estos.
806
01:02:05,909 --> 01:02:07,526
¿Qué hay con su historial de citas?
807
01:02:07,527 --> 01:02:09,027
Hasta dónde sé, inicialmente él...
808
01:02:09,089 --> 01:02:13,167
Estaba saliendo con una
chica, Shelly Mansfield.
809
01:02:13,529 --> 01:02:17,242
Todo iba aparentemente bien,
pero entonces ella lo dejó.
810
01:02:17,409 --> 01:02:21,288
Se sintió humillado y dijo
que no le volvería a suceder.
811
01:02:22,049 --> 01:02:25,681
A partir de entonces, sólo salía
con chicas que pudiera controlar.
812
01:02:25,849 --> 01:02:27,301
En eso se equivocó con Dolly.
813
01:02:27,602 --> 01:02:29,842
¿Por qué Bart seguía acosando a
Dolly después que terminó con él?
814
01:02:30,309 --> 01:02:34,287
Él era un buen amigo. Solo creí que
estaba despechado.
815
01:02:35,369 --> 01:02:36,586
¿Qué piensa usted?
816
01:02:36,587 --> 01:02:38,759
Le dije en juego
que era un psicópata.
817
01:02:38,929 --> 01:02:43,798
Cálmate hombre. Así podrás
hallar otra chica que te guste.
818
01:02:43,969 --> 01:02:45,596
¿Puedes creer lo de esa puta?
819
01:02:46,097 --> 01:02:48,121
Me intereso por alguien,
no busco a nadie más
820
01:02:48,589 --> 01:02:52,077
y en un minuto, apenas terminamos
ya anda con ese desgraciado.
821
01:02:52,249 --> 01:02:54,080
Déjalo así, hombre.
822
01:03:00,489 --> 01:03:02,480
¿Cuál es tu...?
823
01:03:04,789 --> 01:03:07,606
Hablé con Ud. sobre
este caso hace 20 años.
824
01:03:07,969 --> 01:03:10,047
¿Y nunca me dijo
nada de eso entonces?
825
01:03:10,148 --> 01:03:12,659
Hablamos sobre la muerte de
Dolly, nadie mencionó un asesinato.
826
01:03:12,829 --> 01:03:15,197
Porque Ud. dijo que era un suicidio.
827
01:03:15,869 --> 01:03:19,203
¿De qué clase de
cosas locas habló Bart?
828
01:03:22,189 --> 01:03:25,365
Un par de noches después
que Dolly lo dejó...
829
01:03:25,729 --> 01:03:29,942
Vino a mí casa... se
comportó de forma muy extraña.
830
01:03:31,009 --> 01:03:34,722
Dijo que había esperado a Dolly
con un arma cargada.
831
01:03:34,889 --> 01:03:37,608
¿Testificará eso en la corte?
832
01:03:37,769 --> 01:03:39,600
Sí.
833
01:03:39,769 --> 01:03:41,282
¿Y bien?
834
01:03:45,429 --> 01:03:47,262
Vamos muchachos,
andando. Entren al carro.
835
01:03:51,289 --> 01:03:54,759
Dr. Corbin, parece que
llegamos justo a tiempo.
836
01:03:56,929 --> 01:04:00,483
El Condado de Richmond ha
reabierto el caso de Dolly Hearn.
837
01:04:01,049 --> 01:04:04,186
Le digo porque ha estado interesado
personalmente en la muerte de su esposa.
838
01:04:04,449 --> 01:04:06,363
Es bueno saberlo.
839
01:04:06,529 --> 01:04:08,679
Nada que ver. Las investigaciones continúan.
840
01:04:09,449 --> 01:04:11,802
Y por orden de la Corte no debe
alejarse más de 80 kilómetros
841
01:04:11,803 --> 01:04:13,820
del Condado de Gwinnett
durante los próximos 7 días.
842
01:04:14,089 --> 01:04:17,562
La Agencia de Bienestar Infantil está
aquí. También es una orden de la Corte.
843
01:04:18,329 --> 01:04:21,085
Sus hijos se quedarán con su tía y su tío.
844
01:04:21,749 --> 01:04:25,322
- Pueden quedarse conmigo.
- Fue decisión de la Corte.
845
01:04:25,489 --> 01:04:28,925
Lo siento Bobby, esto no tiene
que ver contigo. Vamos, Trev.
846
01:04:32,209 --> 01:04:34,463
- Supongo que sabes que te amo.
- Sí.
847
01:04:34,464 --> 01:04:35,464
Nos vemos pronto.
848
01:04:36,449 --> 01:04:38,644
Vamos, Trevor.
849
01:04:41,249 --> 01:04:44,047
Espero que estés contenta, Heather.
850
01:04:46,049 --> 01:04:49,027
Cuando mi nombre quede limpio,
espero que puedan perdonarme.
851
01:04:54,869 --> 01:04:58,762
Bart, eres mi hermano. Si dices
que eres inocente, te creo.
852
01:05:27,189 --> 01:05:28,815
¿Necesita ayuda?
853
01:05:31,616 --> 01:05:32,841
¿Qué diablos hace en mi casa?
854
01:05:32,909 --> 01:05:36,484
La puerta del frente estaba
abierta. Toqué, pero nadie abrió.
855
01:05:36,649 --> 01:05:40,340
Oí la música y me sentí preocupada
por su seguridad, Sr. Corbin.
856
01:05:41,109 --> 01:05:43,981
¿Sabe? No entiendo por qué su
hermano no quiere hablar conmigo.
857
01:05:44,049 --> 01:05:47,043
Pues, ¿Qué esperaba?
Ud. le quitó a los niños.
858
01:05:47,209 --> 01:05:48,821
Fue decisión de la Corte, no mía.
859
01:05:48,822 --> 01:05:49,822
Sí, claro.
860
01:05:50,289 --> 01:05:53,006
Mire, si no trae una orden,
le sugiero que se vaya.
861
01:05:53,169 --> 01:05:55,929
En verdad me gustaría
hablar con su hermano.
862
01:05:56,089 --> 01:05:59,122
Mire, necesito su ayuda
para aclarar este lío.
863
01:06:01,369 --> 01:06:03,078
¿Parezco su secretaria?
864
01:06:03,549 --> 01:06:08,118
Su abogado me dijo que habló demasiado.
Ahora, él sigue su consejo y no habla.
865
01:06:08,789 --> 01:06:10,798
Ud. puede ayudarme a ayudarlo.
866
01:06:10,799 --> 01:06:14,080
¿Hay algo que pueda decirme
que me ayude a hacerlo?
867
01:06:14,549 --> 01:06:16,138
Quiero que se vaya ahora.
868
01:06:28,789 --> 01:06:30,998
Seguiremos con el plan B.
869
01:06:33,699 --> 01:06:34,899
Correcto.
870
01:06:39,729 --> 01:06:43,768
Buenas tardes. Ha habido un giro
en el caso de Jennifer Corbin.
871
01:06:43,929 --> 01:06:48,878
Por la posición del arma, la autopsia
reveló que no había actividad cerebral...
872
01:06:49,049 --> 01:06:51,936
Ella habría sido incapaz de sostener el arma
873
01:06:51,937 --> 01:06:55,921
Haciendo que en esa posición del
arma sea imposible hablar de suicidio.
874
01:06:56,289 --> 01:07:00,287
Por lo tanto, el forense ha determinado
que la causa de la muerte es asesinato.
875
01:07:00,288 --> 01:07:01,288
Detective...
876
01:07:01,809 --> 01:07:02,867
Por fin.
877
01:07:02,929 --> 01:07:07,522
Eso no es cierto. El Sr. Corbin es
simplemente una persona de interés.
878
01:07:07,889 --> 01:07:09,057
No puedo creer esto.
879
01:07:09,058 --> 01:07:10,459
¿Es Bart Corbin sospechoso?
880
01:07:10,529 --> 01:07:13,696
Bueno, el Condado de Richmond
está más allá de mi jurisdicción,
881
01:07:13,697 --> 01:07:15,925
así que no puedo hablar
de los detalles...
882
01:07:16,089 --> 01:07:17,837
pero aquí en el Condado de Gwinnett,
883
01:07:17,838 --> 01:07:21,322
debe quedar claro en un 100% que
el Sr. Corbin no es sospechoso.
884
01:07:21,889 --> 01:07:23,142
Puta.
885
01:07:23,743 --> 01:07:26,519
¿Qué? no eres sospechoso.
886
01:07:26,989 --> 01:07:29,645
¿Qué crees que significa
"persona de interés"?
887
01:07:31,649 --> 01:07:33,480
¡Oye! ¡Oye!
888
01:07:34,049 --> 01:07:37,039
¡¿Bart qué te pasa?, aún
estoy pagando esa cosa!
889
01:07:48,009 --> 01:07:50,721
Bueno, me alegra que finalmente
se decidiera a hablar conmigo.
890
01:07:50,722 --> 01:07:52,522
Voy a acusarla de hostigamiento.
891
01:07:52,589 --> 01:07:55,746
Sr. Corbin, me tomó mucho trabajo
verificar que Ud. no es sospechoso.
892
01:07:55,747 --> 01:07:57,265
No trate de jugar conmigo, detective.
893
01:07:57,329 --> 01:07:59,645
- No es lo suficientemente buena.
- ¿Cómo dice?
894
01:07:59,646 --> 01:08:02,046
¿Y si piensa que creo lo
del informe del forense?
895
01:08:02,309 --> 01:08:06,600
¿Por un minuto?... Soy
médico, sé cómo son las cosas.
896
01:08:06,669 --> 01:08:08,366
Usted es un dentista.
897
01:08:08,529 --> 01:08:13,523
Si tiene las agallas para acusarme, buscaré
a 10 expertos para rebatir ese informe.
898
01:08:14,089 --> 01:08:16,362
Creo que Jenn se suicidó.
899
01:08:18,689 --> 01:08:23,517
Me culpo por eso. Si cree que es
asesinato, investigue a Marion Barnes.
900
01:08:23,689 --> 01:08:26,206
- La estamos investigando.
- ¿Entonces por qué vino a mí?
901
01:08:26,269 --> 01:08:28,899
Usted vino a mí, esta es mi casa.
902
01:08:29,000 --> 01:08:31,800
Dígame de nuevo lo que hizo la
noche que Jenn fue asesinada.
903
01:08:35,889 --> 01:08:39,165
De acuerdo... Voy a hacerlo
por tratarse de usted.
904
01:08:40,969 --> 01:08:45,126
Salí. Fui al Wild Wing y tomé un poco.
905
01:08:45,489 --> 01:08:49,077
Eran cerca de la 1:30,
fui a casa de Bobby.
906
01:08:49,949 --> 01:08:53,003
Hice muchas llamadas desde mi celular.
Muchas personas pueden corroborarlo.
907
01:08:53,169 --> 01:08:56,453
Muy bien. Bobby dijo que no
llegó sino hasta las tres A.M.
908
01:08:56,554 --> 01:08:59,085
No se demoran 90 minutos del
Wild Wing hasta la casa de Bobby.
909
01:08:59,549 --> 01:09:03,447
No pude encontrar la copia de mi
llave, así que dormía en el carro.
910
01:09:04,509 --> 01:09:06,362
Cuando hizo demasiado
frío, lo llame por teléfono.
911
01:09:06,529 --> 01:09:10,051
¿Así que se quedó en el
carro durante más de una hora
912
01:09:10,052 --> 01:09:12,825
en una noche tan un fría que
hubo advertencia de helada?
913
01:09:12,989 --> 01:09:14,561
Puse el calentador.
914
01:09:15,962 --> 01:09:17,779
Pensé que dijo que tenía frío.
915
01:09:22,729 --> 01:09:24,741
Siga así, detective.
916
01:09:25,342 --> 01:09:26,942
Para que pueda acusarla
por hostigamiento.
917
01:09:27,009 --> 01:09:31,480
Y la próxima vez que dé una
conferencia de prensa, recuerde
918
01:09:31,849 --> 01:09:33,924
Es Dr. Corbin.
919
01:09:41,849 --> 01:09:43,399
¿Dónde están los pacientes?
920
01:09:43,569 --> 01:09:44,894
Eres inocente ¿Verdad?
921
01:09:44,895 --> 01:09:46,738
¿Cómo puedes preguntarme eso?
922
01:09:46,739 --> 01:09:48,739
De toda la gente pensé
que podía contar contigo.
923
01:09:49,009 --> 01:09:53,207
- Bart...
- Muy bien. Únete a la caza de brujas.
924
01:09:53,769 --> 01:09:57,567
- Pensé que te preocupabas por mí.
- Lo hago, mucho.
925
01:09:58,029 --> 01:10:00,960
Créeme cuando te digo
que no he hecho nada malo.
926
01:10:01,229 --> 01:10:04,166
Esto se acabará, muy
pronto. Te lo prometo.
927
01:10:04,329 --> 01:10:07,366
Tráeme un café ahora.
928
01:10:08,809 --> 01:10:10,314
¿Qué tan lejos llegarás?
929
01:10:10,615 --> 01:10:13,637
¿Dejar a los niños sin seguro de salud?
930
01:10:13,809 --> 01:10:17,848
- Dime que no lo hiciste.
- No es así. Se llevó a los niños.
931
01:10:18,809 --> 01:10:20,364
- ¿Que no quiero pagar el seguro?
- ¡Bart!
932
01:10:21,969 --> 01:10:23,499
¿Ves pacientes aquí?
933
01:10:23,500 --> 01:10:26,500
¿Sabes que debo trabajar tiempo extra en
otra clínica sólo para pagar las cuentas?
934
01:10:26,969 --> 01:10:29,078
Estamos hablando de tus hijos.
935
01:10:29,249 --> 01:10:32,878
Dara, las cosas no siempre
son lo que parecen con Bart.
936
01:10:40,149 --> 01:10:42,568
Muchas gracias. Ves lo que hiciste.
937
01:10:42,929 --> 01:10:45,323
No he hecho nada.
938
01:10:51,069 --> 01:10:55,406
No somos capaces de relacionarlo con
la escena del crimen o un arma.
939
01:10:56,569 --> 01:10:59,084
¿Puede extender el Juez
la prohibición de viaje?
940
01:10:59,449 --> 01:11:01,968
No, no es probable.
941
01:11:03,649 --> 01:11:07,403
Entonces Bart se librará del cargo
de asesinato. Por segunda vez.
942
01:11:07,669 --> 01:11:09,091
Mire...
943
01:11:09,892 --> 01:11:12,306
El Sistema Judicial es imperfecto.
944
01:11:14,289 --> 01:11:17,725
- Hola, Taylor.
- Mi papi mató a mi mami.
945
01:11:22,609 --> 01:11:25,806
¿Cómo lo sabes,
cariño? ¿Viste que pasó?
946
01:11:25,969 --> 01:11:28,688
No lo vi, pero lo sé.
947
01:11:28,849 --> 01:11:33,127
Siempre la llamaba mentirosa,
siempre andaba como loco.
948
01:11:33,689 --> 01:11:34,827
Gracias, socio.
949
01:11:36,428 --> 01:11:38,240
Gracias, chico valiente.
950
01:11:38,609 --> 01:11:41,445
Heather, haré mi mejor
esfuerzo, te lo prometo.
951
01:11:46,489 --> 01:11:49,406
¿Piensas que iba a perderme la fiesta?
952
01:11:50,169 --> 01:11:53,723
Pensé que sería una buena
idea traerlos personalmente.
953
01:11:53,989 --> 01:11:56,162
De parte de papi y mami.
954
01:11:57,809 --> 01:12:01,199
- ¡Hola Papi!
- Hola, cumpleañero.
955
01:12:02,729 --> 01:12:06,642
Mira, Taylor... ¿Taylor?
956
01:12:09,329 --> 01:12:12,360
Sólo quería que
supieran cuanto los amo.
957
01:12:20,069 --> 01:12:21,683
Feliz cumpleaños.
958
01:12:26,189 --> 01:12:28,322
¿No te quedarás para la fiesta?
959
01:12:33,569 --> 01:12:36,606
Trevor... Ven aquí.
960
01:12:39,089 --> 01:12:40,549
Te amo.
961
01:12:41,550 --> 01:12:42,704
Yo también te amo.
962
01:12:43,489 --> 01:12:45,605
Ve ahora a jugar.
963
01:13:06,209 --> 01:13:08,040
¿Has encontrado algo?
964
01:13:08,209 --> 01:13:12,122
Finalmente ubiqué las coordenadas
de la señal del celular de Corbin.
965
01:13:12,589 --> 01:13:16,123
Sí duró. El tipo tiene
un buen teléfono.
966
01:13:16,289 --> 01:13:19,804
Hablaba constantemente
mientras su esposa moría.
967
01:13:20,469 --> 01:13:22,004
Vaya, vaya, vaya.
968
01:13:22,905 --> 01:13:24,805
Parece que nuestro amigo
estaba en su casa
969
01:13:24,806 --> 01:13:27,006
a las 2:00 A.M. cuando ella murió.
970
01:13:27,069 --> 01:13:28,929
Me huele a orden de arresto.
971
01:13:48,289 --> 01:13:51,918
- ¿A dónde va?
- La Prisión necesita un dentista.
972
01:13:52,089 --> 01:13:55,320
Bart Corbin... Perdón, Dr. Corbin.
973
01:13:55,789 --> 01:13:58,365
Queda arrestado por el asesinato
de Jennifer Barber Corbin
974
01:13:58,366 --> 01:14:00,066
y Dorothy Dolly Hearn.
975
01:14:00,329 --> 01:14:01,724
Llama a mi abogado.
976
01:14:03,289 --> 01:14:04,858
Tiene derecho a guardar silencio.
977
01:14:04,859 --> 01:14:07,763
Todo lo que diga puede ser usado
en su contra en un tribunal.
978
01:14:07,929 --> 01:14:09,330
Tiene derecho a un abogado,
979
01:14:09,331 --> 01:14:12,081
pero si no puede pagarlo el
estado le proporcionará uno...
980
01:14:14,009 --> 01:14:17,240
Mi familia y yo queremos darle
las gracias por todo lo que hizo.
981
01:14:17,409 --> 01:14:19,535
Esto no ha terminado todavía.
982
01:14:19,536 --> 01:14:22,608
Ubicarlo en la escena del crimen
no implica que lo condenen.
983
01:14:22,769 --> 01:14:25,812
Lo que en verdad necesitamos es
relacionarlo con el arma homicida
984
01:14:25,813 --> 01:14:28,168
y no hay registros en ninguna
parte que lo confirmen.
985
01:14:29,369 --> 01:14:31,837
¿Hay alguna pista?
986
01:14:32,009 --> 01:14:35,067
Algunos datos del celular y el ticket
de estacionamiento del que nos habló
987
01:14:35,368 --> 01:14:37,606
de un lugar en Alabama
unos días antes del crimen.
988
01:14:38,069 --> 01:14:40,539
No puedo decir con certeza
lo que estuvo haciendo allá,
989
01:14:40,540 --> 01:14:42,479
pero apuesto que fue
dónde consiguió el arma.
990
01:14:42,749 --> 01:14:44,958
El mecánico de Bart vive en Alabama.
991
01:14:45,159 --> 01:14:47,242
Es el único tipo a quien
Bart le confía sus carros.
992
01:14:47,309 --> 01:14:50,034
Solía jactarse de que el tipo
es un genio con los motores.
993
01:14:50,035 --> 01:14:52,486
Se llama Richard Wilson.
¿Le sirve de algo?
994
01:14:52,649 --> 01:14:54,719
Voy a comprobarlo. Gracias.
995
01:14:57,829 --> 01:15:00,726
Wilson tiene algunos
antecedentes, delitos menores.
996
01:15:01,489 --> 01:15:03,280
Me comuniqué con la gente de Alabama.
997
01:15:03,481 --> 01:15:06,281
El arma que mató a Jennifer Corbin fue
reportada por un oficial de Policía.
998
01:15:06,282 --> 01:15:07,282
En Troy.
999
01:15:07,349 --> 01:15:10,345
- Dónde vive Richard Wilson.
- Ajá.
1000
01:15:10,346 --> 01:15:11,546
¿Podemos relacionarlo con el arma?
1001
01:15:11,609 --> 01:15:15,061
Tienen una grabación del policía
solicitando información del arma.
1002
01:15:15,062 --> 01:15:17,462
Encontrada en un vehículo
que cometió una infracción.
1003
01:15:17,829 --> 01:15:19,320
- Pero...
- ¿Pero?
1004
01:15:19,489 --> 01:15:21,667
Pero dura sólo 20 segundos
y termina antes que
1005
01:15:21,668 --> 01:15:23,567
el oficial dijera el
nombre del conductor.
1006
01:15:23,929 --> 01:15:26,807
- El asunto es...
- Que Richard Wilson no lo sabe.
1007
01:15:26,969 --> 01:15:30,006
Vamos a Alabama, chico listo.
1008
01:15:44,529 --> 01:15:47,282
- ¿Richard Wilson?
- ¿Quién quiere saber?
1009
01:15:47,449 --> 01:15:49,624
Los Detectives Malveaux y Roche.
1010
01:15:49,625 --> 01:15:53,081
Queremos hablar con
Ud. sobre Bart Corbin.
1011
01:15:53,949 --> 01:15:57,845
¿El del Mustang?
Arreglo sus carros.
1012
01:15:58,709 --> 01:16:01,237
Parece que estuvo hace poco en Alabama.
1013
01:16:01,238 --> 01:16:03,606
No pasaría por aquí a
recoger un arma ¿Verdad?
1014
01:16:04,369 --> 01:16:05,690
No lo he visto.
1015
01:16:05,691 --> 01:16:08,365
Trajo el mustang para montarle un
carburador nuevo el verano pasado.
1016
01:16:09,129 --> 01:16:11,566
¿Y está dispuesto a
testificar eso en la Corte?
1017
01:16:14,289 --> 01:16:16,439
Mire, quiero que escuche esto.
1018
01:16:18,369 --> 01:16:23,045
Tengo una 38 Especial,
número de serie 39719676
1019
01:16:24,329 --> 01:16:28,447
¿Quién era el portador arma? Ese sería Ud.
1020
01:16:28,609 --> 01:16:32,443
Esa 38 es el arma que
mató a Jennifer Corbin.
1021
01:16:32,609 --> 01:16:36,204
Justo una semana después
que su esposo vino a verlo.
1022
01:16:36,369 --> 01:16:38,550
Irá a la Corte, Sr. Wilson.
1023
01:16:38,551 --> 01:16:41,966
Y nuestro Fiscal allá en
Georgia es realmente bueno.
1024
01:16:42,629 --> 01:16:46,522
- Ud. será atrapado mintiendo.
- Se llama perjurio, por cierto.
1025
01:16:46,589 --> 01:16:48,723
Y no volverá a Alabama.
1026
01:16:48,889 --> 01:16:50,656
Y todos los buenos
ciudadanos de este pueblo
1027
01:16:50,657 --> 01:16:54,361
hallarán a otro que les arregle
sus cortadoras de césped.
1028
01:17:00,689 --> 01:17:02,919
Claro que es mi arma. Es decir...
1029
01:17:03,589 --> 01:17:07,640
Esto no es Beverly Hills, es
Atlanta. Todo el mundo tiene armas.
1030
01:17:08,409 --> 01:17:10,205
Necesitaba protegerme.
1031
01:17:10,906 --> 01:17:12,127
Y déjeme decirle algo.
1032
01:17:12,389 --> 01:17:16,401
Si Marion Barnes también hubiera
tratado de matarme, la usaría.
1033
01:17:16,569 --> 01:17:20,803
¿Así que espera que crea que ella irrumpió
en su casa, le disparó a su esposa...
1034
01:17:21,069 --> 01:17:23,800
con un arma que le compró
ilegalmente a Richard Wilson?
1035
01:17:23,969 --> 01:17:27,055
Si fuera a matar a
alguien, entrara a su casa
1036
01:17:27,056 --> 01:17:29,287
y hallara un arma que pudiera usar.
1037
01:17:29,349 --> 01:17:32,879
¿Usaría mi propia arma?
Dígame, ¿cual usaría Ud.?
1038
01:17:33,649 --> 01:17:36,615
Además, en mis manos no
hallaron residuos de pólvora.
1039
01:17:36,616 --> 01:17:39,006
Sólo se necesitaba que
Ud. se hiciera un buen lavado.
1040
01:17:40,889 --> 01:17:42,771
¿Sabe? Tuve una larga
y agradable charla
1041
01:17:42,772 --> 01:17:44,928
con Richard Wilson durante
mi regreso a Georgia.
1042
01:17:44,989 --> 01:17:46,680
¿Qué ha dicho?
1043
01:17:46,849 --> 01:17:49,481
Pues, me dijo qué no
solo le vendió el arma.
1044
01:17:51,449 --> 01:17:53,853
Diría cualquier cosa,
tiene antecedentes.
1045
01:17:53,854 --> 01:17:56,039
Fue llamado a declarar como
testigo por la Fiscalía.
1046
01:17:56,209 --> 01:18:00,999
Cuando declare frente al Juez y el
Jurado, va a decir todo sobre Ud.
1047
01:18:03,489 --> 01:18:05,284
Y le creerán.
1048
01:18:07,169 --> 01:18:11,526
Como verá, me siento muy
bien por haber venido.
1049
01:18:12,089 --> 01:18:14,157
Mucho mejor que Ud.
1050
01:18:14,329 --> 01:18:17,765
Está acabado, Doctor. Y sólo quiero decir...
1051
01:18:17,929 --> 01:18:19,787
que le espera la pena de muerte.
1052
01:18:47,829 --> 01:18:48,887
¿Hola?
1053
01:18:49,049 --> 01:18:51,521
Tiene una llamada por
cobrar del Dr. Bart Corbin.
1054
01:19:12,749 --> 01:19:14,282
Querías verme.
1055
01:19:14,583 --> 01:19:15,983
Aquí estoy.
1056
01:19:17,049 --> 01:19:19,004
Tienes cinco minutos.
1057
01:19:23,209 --> 01:19:25,204
No quiero la pena de muerte.
1058
01:19:27,669 --> 01:19:30,566
¿Crees que esto es una negociación?
1059
01:19:35,989 --> 01:19:38,881
Admitiré la culpabilidad
por los asesinatos...
1060
01:19:39,049 --> 01:19:42,200
pero quiero que me den
cadena perpetua.
1061
01:19:44,569 --> 01:19:46,483
Nos engañaste a todos.
1062
01:19:48,509 --> 01:19:50,842
Dentista de pacotilla.
1063
01:19:54,289 --> 01:19:58,043
Me das asco. Mereces morir.
1064
01:20:02,949 --> 01:20:05,100
Te conozco, Heather.
1065
01:20:06,201 --> 01:20:07,859
Eres adicta al juego.
1066
01:20:09,209 --> 01:20:13,168
Pasaste una semana en
Atlantic City jugando ¿Cierto?
1067
01:20:14,449 --> 01:20:17,725
Y este juicio... va a ser difícil.
1068
01:20:19,449 --> 01:20:24,648
Heather, voy a destrozarte, a ti y
a tu hermana frente a todo el mundo.
1069
01:20:26,889 --> 01:20:30,805
Así que tienes hasta mañana para que
la Fiscalía desestime la pena de muerte.
1070
01:20:31,969 --> 01:20:34,398
Si hablas de esta
conversación, lo negaré.
1071
01:20:37,789 --> 01:20:39,678
Sigue adelante si quieres.
1072
01:20:41,949 --> 01:20:43,526
Sólo recuerda...
1073
01:20:44,809 --> 01:20:47,801
que la duda de un sólo miembro
del Jurado es suficiente para mí.
1074
01:21:10,969 --> 01:21:13,703
El acusado por favor póngase de pie.
1075
01:21:18,969 --> 01:21:24,362
Barton Corbin, en el caso de asesinato de
su esposa, Jennifer Monique Barber Corbin
1076
01:21:24,929 --> 01:21:28,442
¿Admite Ud. que cometió el
asesinato por el que se le acusa?
1077
01:21:28,909 --> 01:21:30,247
Sí.
1078
01:21:32,129 --> 01:21:36,520
¿Admite su culpabilidad en el
asesinato de Dorothy Dolly Hearn?
1079
01:21:37,669 --> 01:21:39,002
Sí.
1080
01:21:39,269 --> 01:21:41,003
Por favor siéntese.
1081
01:21:46,029 --> 01:21:50,366
Ahora, los familiares de las víctimas
pueden dar una declaración si lo desean.
1082
01:21:50,529 --> 01:21:53,839
¿Los miembros de la familia
Hearn quieren hablar?
1083
01:21:54,569 --> 01:21:56,924
¿La familia Barber?
1084
01:21:58,049 --> 01:22:00,200
Acérquense al estrado.
1085
01:22:19,989 --> 01:22:22,545
Robaste algo muy preciado para mí.
1086
01:22:24,569 --> 01:22:26,758
Para toda mi familia.
1087
01:22:28,349 --> 01:22:30,558
Se lo robaste al mundo.
1088
01:22:34,169 --> 01:22:36,761
No mereces tener un
lugar en la sociedad.
1089
01:22:40,209 --> 01:22:42,603
Eres una piltrafa humana.
1090
01:22:45,049 --> 01:22:47,179
Dios puede perdonarte.
1091
01:22:47,880 --> 01:22:49,906
Pero yo jamás lo haré.
1092
01:22:51,249 --> 01:22:54,924
Estoy hablando en nombre de
toda mi familia cuando digo...
1093
01:22:56,249 --> 01:22:59,559
Espero que ardas en el infierno.
1094
01:23:39,509 --> 01:23:43,880
Bart Corbin está purgando dos cadenas
perpetuas consecutivas en Georgia.
1095
01:23:44,049 --> 01:23:48,804
No tendrá derecho a libertad
condicional hasta el año 2034.
1096
01:23:51,009 --> 01:23:54,239
En el 2007, Dolly Hearn
recibió post mortem
1097
01:23:54,240 --> 01:23:58,643
el grado de odontología de la
escuela de medicina de Georgia.
1098
01:24:02,569 --> 01:24:05,598
Heather y Doug adoptaron
a Taylor y a Trevor...
1099
01:24:05,769 --> 01:24:08,761
y aún viven con ellos y sus dos hijos.
83588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.