All language subtitles for TooLateSayGoodbye-VoMiT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,209 --> 00:00:04,325 Basado en una historia real 2 00:01:23,089 --> 00:01:25,922 Hola, Taylor ¿Qué...? 3 00:01:34,969 --> 00:01:37,108 Estadísticas, socio, es un patrón. 4 00:01:37,909 --> 00:01:39,645 Las mujeres no suelen dejarlo todo revuelto. 5 00:01:39,809 --> 00:01:43,085 Pueden usar píldoras con seguridad, pero no un arma. 6 00:01:43,249 --> 00:01:46,366 ¿No es un poco, ya sabes, sexista? 7 00:01:47,969 --> 00:01:49,925 Es experiencia. 8 00:01:50,089 --> 00:01:52,879 Es raro que los niños no oyeran el disparo ¿no crees? 9 00:01:52,880 --> 00:01:54,501 Mi hijo ni se da cuenta cuando pasa un tornado. 10 00:01:54,669 --> 00:01:57,845 - Una solicitud de Divorcio. - Tal este ese es el móvil... 11 00:01:58,009 --> 00:02:01,160 - ¿Depresión? - Lo que sea. Empácala. 12 00:02:10,849 --> 00:02:14,603 Mira, todo lo que dije es que la llave está siempre bajo la alfombra. 13 00:02:14,969 --> 00:02:17,481 No había necesidad de llamarme a las tres de la mañana. 14 00:02:17,482 --> 00:02:19,182 Vamos, ¿A las tres A.M.? 15 00:02:19,349 --> 00:02:23,527 En los viejos tiempos era cuando teníamos el toque mágico con las chicas. 16 00:02:28,049 --> 00:02:29,687 ¿Hola? 17 00:02:56,809 --> 00:03:00,006 Hola. Soy Heather Turner, la hermana de Jenn. 18 00:03:00,169 --> 00:03:03,844 - Detectives Malveaux y Roche. - Él es mi esposo Doug. 19 00:03:04,009 --> 00:03:08,287 - Taylor y Trevor ¿dónde están? - Los niños están bien y bajo custodia. 20 00:03:08,449 --> 00:03:10,963 - ¿Dónde está Bart? - Viene en camino. 21 00:03:11,129 --> 00:03:17,079 Sé que esto es difícil. Pero ¿su hermana estaba deprimida? 22 00:03:18,209 --> 00:03:22,361 ¿Qué está insinuando? ¡No! ella no se suicidaría. 23 00:03:22,529 --> 00:03:26,158 Ella amaba a mucho sus hijos, es imposible. ¡Bart! 24 00:03:26,329 --> 00:03:28,923 - ¿Dónde están los chicos? - Con Kelly. 25 00:03:29,089 --> 00:03:30,320 - Sr. Corbin... - Dr. Corbin. 26 00:03:30,321 --> 00:03:31,321 Discúlpeme. 27 00:03:31,322 --> 00:03:33,022 Dr. Corbin, soy la detective Roche. 28 00:03:33,089 --> 00:03:37,386 - Y tengo un par de preguntas para Ud. - Sólo quiero ver a los niños, después. 29 00:03:41,289 --> 00:03:44,520 - Deben quedarse con el tío Bobby. - Muy bien. 30 00:03:45,729 --> 00:03:51,679 - Quiero quedarme con la tía Heather. - Muy bien. Eso supuse. 31 00:03:51,849 --> 00:03:55,364 - No quiero irme. - Después que pase esto. 32 00:03:55,529 --> 00:03:58,123 Podrás venir conmigo ¿de acuerdo? 33 00:04:00,089 --> 00:04:02,319 - Adiós. - Adiós. 34 00:04:09,649 --> 00:04:14,677 No puedo imaginar lo que le sintió Taylor cuando la encontró así. 35 00:04:23,589 --> 00:04:28,279 Toda escena de un hecho debe ser investigada, ya sea homicidio, suicidio 36 00:04:28,449 --> 00:04:32,158 muerte accidental o muerte natural. Es el procedimiento regular. 37 00:04:35,329 --> 00:04:38,321 No puedo creer que haría algo así. 38 00:04:39,622 --> 00:04:41,122 Es decir... 39 00:04:41,809 --> 00:04:43,543 No había nada malo. 40 00:04:43,709 --> 00:04:46,507 Dr. Corbin, ¿Había solicitado el divorcio? 41 00:04:46,768 --> 00:04:47,768 Sí. 42 00:04:48,169 --> 00:04:50,461 Pero sólo lo hice para salvar mi matrimonio. 43 00:04:51,489 --> 00:04:55,323 - ¿Dónde estuvo anoche? - Tomándome unos cocteles. 44 00:04:55,889 --> 00:04:59,118 No quería volver a casa, así que me quedé con mi hermano. 45 00:04:59,289 --> 00:05:00,765 Sólo estoy comprobando. 46 00:05:00,766 --> 00:05:04,466 Debemos examinarlo por rastros de pólvora y ADN, es el procedimiento. 47 00:05:05,289 --> 00:05:07,962 Tengo dos niños pequeños. 48 00:05:08,129 --> 00:05:12,441 Si hay alguna forma en se pueda... ya sabe... 49 00:05:13,889 --> 00:05:15,176 ¿Qué quiere decir? 50 00:05:15,677 --> 00:05:18,201 No quiero enlodar el nombre de mi esposa. 51 00:05:34,769 --> 00:05:39,181 Mira Bart, no necesitas hacer esto. Sólo toma un descanso. 52 00:05:40,449 --> 00:05:45,369 ¿Sabes? estaba pensando si hay que cortarle el pelo antes del funeral. 53 00:05:48,569 --> 00:05:50,844 Bart, creo que estás en shock. 54 00:05:56,169 --> 00:05:59,081 - Todo esto es por culpa tuya. - ¿Por culpa mía? 55 00:06:00,289 --> 00:06:02,928 Tú me la presentaste. 56 00:06:03,089 --> 00:06:07,321 No me importa si está en el centro comercial, sólo quiero una buena ubicación. 57 00:06:10,129 --> 00:06:12,802 De acuerdo, te llamaré. 58 00:06:14,529 --> 00:06:17,123 Su nombre es Jenn. Ve por ella. 59 00:06:17,289 --> 00:06:19,883 Espera un poco. Hay que hacer un reconocimiento. 60 00:06:20,049 --> 00:06:23,578 Dejó la escuela de enfermería, tiene pinta de rusa... 61 00:06:23,649 --> 00:06:26,238 y solo espera por algún ataque. 62 00:06:26,409 --> 00:06:29,788 Excelente, hay que ocuparse de eso. 63 00:06:30,189 --> 00:06:31,524 Mira y aprende. 64 00:06:35,249 --> 00:06:37,652 Espero que no me armes un escándalo, pero eres 65 00:06:37,653 --> 00:06:40,000 una de las mujeres más bellas que he visto. 66 00:06:41,849 --> 00:06:45,158 ¿A quién hay que matar para conseguir una Belarús? 67 00:06:46,769 --> 00:06:50,125 ¿Un hombre joven, como tú que empieza su carrera de odontología... 68 00:06:50,289 --> 00:06:53,247 se aparece con mis flores favoritas? 69 00:06:53,409 --> 00:06:57,122 Tomé previsiones cuando Jennifer me dijo que eran sus preferidas. 70 00:06:57,189 --> 00:06:59,366 Sé que le dijiste a Jenn que estoy impresionada. 71 00:06:59,529 --> 00:07:01,251 Pero ya hay demasiados dentistas en este Condado. 72 00:07:01,252 --> 00:07:04,398 ¿No es mejor trabajar en otra ciudad dónde haya más clientes? 73 00:07:04,569 --> 00:07:06,641 Verás, las mentes grandes piensan en positivo. 74 00:07:06,642 --> 00:07:10,142 Tengo un lugar en en el centro que comparto con otro colegas. 75 00:07:10,209 --> 00:07:14,760 Y tengo algunos clientes de alto perfil que me seguirán a dónde sea. 76 00:07:15,429 --> 00:07:19,127 Muy bien, suficiente de charla profesional, he oído que pescas. 77 00:07:19,489 --> 00:07:23,043 Toda mi vida. Pasaba los veranos en el lago Lanier. 78 00:07:23,209 --> 00:07:24,618 Debes tener muchas historias que contar. 79 00:07:24,789 --> 00:07:27,799 No, la última historia es que no pescaba tanto. 80 00:07:30,909 --> 00:07:34,463 ¿Qué tal si ambos vamos a Duques Creek el próximo fin de semana? 81 00:07:34,629 --> 00:07:36,843 ¿A ver cuántas truchas pescamos? 82 00:07:38,009 --> 00:07:39,887 - Estupendo. - De acuerdo. 83 00:07:43,009 --> 00:07:46,763 Bien Sr. Barber soy un joven decente 84 00:07:46,929 --> 00:07:51,559 con un futuro brillante y sólo con las mejores intenciones hacia su hija. 85 00:07:53,169 --> 00:07:56,086 ¿En verdad tienes las mejores intenciones? 86 00:07:59,569 --> 00:08:01,439 Estoy embarazada. 87 00:08:02,209 --> 00:08:04,407 - ¿Estás segura? - Lo estoy. 88 00:08:04,869 --> 00:08:07,641 No sé lo que pasó. 89 00:08:09,229 --> 00:08:12,683 Pero en verdad quiero a este bebé ¿Y tú? 90 00:08:12,849 --> 00:08:16,125 - Yo quería que nos casáramos. - Muy bien. 91 00:08:17,649 --> 00:08:20,243 No hay nada que nos detenga. 92 00:08:21,569 --> 00:08:25,118 Pues... hola, esposa. 93 00:08:55,769 --> 00:08:59,045 ¡Esperen! todos tomen una. 94 00:08:59,209 --> 00:09:01,086 Es tiempo de hacer un brindis. 95 00:09:01,249 --> 00:09:02,967 ¿Sólo uno? 96 00:09:05,368 --> 00:09:06,368 Muy bien. 97 00:09:06,949 --> 00:09:09,322 Por la familia. Nuestra familia. 98 00:09:09,489 --> 00:09:14,244 Damos la bienvenida a una bella esposa y a un bebé. 99 00:09:15,009 --> 00:09:17,958 - Como que estás borracha. - Cállate y brinda. 100 00:09:19,729 --> 00:09:23,404 Y una cosa más. Si le rompes el corazón a mi hermana 101 00:09:23,569 --> 00:09:26,208 te las verás conmigo. 102 00:09:26,369 --> 00:09:28,041 De acuerdo. 103 00:09:41,329 --> 00:09:44,560 Miren esto. La ubicación es excelente. 104 00:09:44,561 --> 00:09:45,561 Muy bien. 105 00:09:46,649 --> 00:09:49,286 Bienvenidos a la clínica Corbin. 106 00:09:49,449 --> 00:09:53,840 - Estoy orgulloso de Ud. Dr. Corbin. - Espera a que veas el interior. 107 00:09:54,309 --> 00:09:57,524 Y ella es Dara Prentice. La mejor que hay aquí. 108 00:09:57,689 --> 00:09:59,968 Está exagerando. Mucho gusto. 109 00:10:00,369 --> 00:10:01,969 ¡Y tú Jenn, mírate, vaya! 110 00:10:01,970 --> 00:10:03,070 Estás grandísima. 111 00:10:03,129 --> 00:10:05,199 ¿Cómo te sientes? 112 00:10:05,569 --> 00:10:08,998 Si el bebé sigue pateando, entonces yo empezaré a hacerlo. 113 00:10:09,569 --> 00:10:12,560 - ¿Puedo atender al Sr. Barber? - Eso creo. 114 00:10:12,561 --> 00:10:13,561 ¿En qué? 115 00:10:13,729 --> 00:10:18,280 Sabes cómo vender carros pero no sabes nada de cuidar tu dentadura. 116 00:10:18,449 --> 00:10:21,885 - Vamos, entremos. - Espera un momento... 117 00:10:23,489 --> 00:10:26,367 Es tan maravilloso. Mira eso. 118 00:10:26,529 --> 00:10:30,647 Es el bebé más bello que he visto nunca. 119 00:10:30,809 --> 00:10:34,199 Mi hijo. Taylor Corbin. 120 00:10:37,489 --> 00:10:39,605 Ve a los brazos de tu tía. 121 00:11:08,569 --> 00:11:11,143 Mi hermana no se suicidó. 122 00:11:11,144 --> 00:11:13,544 Mire, la entiendo, de verdad que sí. 123 00:11:13,809 --> 00:11:18,007 Pero debo serle franca. Hasta ahora la evidencia no señala un delito. 124 00:11:18,769 --> 00:11:21,957 Pero no hay una nota de suicidio. ¿No le parece extraño? 125 00:11:22,129 --> 00:11:25,041 No siempre dejan notas de suicidio. 126 00:11:25,909 --> 00:11:30,124 El Dr. Corbin dijo que no quería arruinar la reputación de su esposa. 127 00:11:30,689 --> 00:11:32,972 ¿Por qué diría eso? 128 00:11:33,673 --> 00:11:34,968 No lo sé. 129 00:11:35,889 --> 00:11:39,029 Ella... ella pensaba que él tenía un amorío. 130 00:11:39,130 --> 00:11:40,607 ¿Pensaba o sabía? 131 00:11:45,309 --> 00:11:48,240 - ¿Qué? - Es la esposa de oficina. 132 00:11:48,409 --> 00:11:50,459 - ¡Hola! - Hola, Dara. 133 00:11:50,529 --> 00:11:53,926 Jenn, Heather. ¿Cómo están? 134 00:11:54,089 --> 00:11:55,568 Bien. 135 00:11:55,729 --> 00:11:59,768 ¿Qué estás haciendo Taylor? Vaya, tiene los ojos de Bart. 136 00:12:02,469 --> 00:12:04,886 Hablando de mi marido, ¿cómo está? 137 00:12:05,049 --> 00:12:07,927 Pues ya conoces a Bart, es un adicto al trabajo. 138 00:12:08,589 --> 00:12:10,867 ¿Es eso lo que ambos están haciendo en la oficina todo el día y la noche? 139 00:12:10,868 --> 00:12:12,168 ¿Cómo? 140 00:12:12,529 --> 00:12:15,550 Mi hermana está cansada. 141 00:12:15,551 --> 00:12:17,398 Entiendo... 142 00:12:17,669 --> 00:12:19,548 Yo también soy madre. 143 00:12:20,049 --> 00:12:22,506 Voy a entrar, que disfruten de su almuerzo. 144 00:12:24,529 --> 00:12:26,762 - Fuiste terriblemente grosera. - ¿Grosera yo? 145 00:12:26,929 --> 00:12:29,768 Por favor, ¿Tienes idea del tiempo que pasan juntos? 146 00:12:29,929 --> 00:12:31,867 Trabajan juntos. 147 00:12:32,068 --> 00:12:33,804 No de esa forma. 148 00:12:33,969 --> 00:12:38,865 Entonces, ¿Dice que ella sólo estaba paranoica y que no había un amorío? 149 00:12:39,449 --> 00:12:44,842 Digo que después que Jenn dio a luz, estaba... 150 00:12:45,729 --> 00:12:47,560 ¿Frágil? 151 00:12:48,029 --> 00:12:50,562 Algo en su interior cambió. 152 00:12:52,709 --> 00:12:55,243 ¿Y cómo estaba después del nacimiento de su segundo hijo? 153 00:12:55,744 --> 00:12:56,922 ¿Trevor? 154 00:12:58,389 --> 00:13:03,161 Después de Trevor, Jenn tuvo problemas para bajar algo de peso. 155 00:13:04,589 --> 00:13:07,242 ¿Así que se volvió aún más frágil? 156 00:13:08,329 --> 00:13:11,958 Mire, tengo que llamar a los niños para el almuerzo. 157 00:13:13,669 --> 00:13:15,259 De acuerdo. 158 00:13:15,260 --> 00:13:16,760 Por supuesto. 159 00:13:16,861 --> 00:13:19,061 Bueno, muchas gracias por su tiempo. 160 00:13:20,129 --> 00:13:23,066 - Creo que algo anda mal. - Confía en la evidencia. 161 00:13:23,129 --> 00:13:24,824 No te preocupes, has manejado casos complejos. 162 00:13:24,825 --> 00:13:26,825 - Lo harás estupendo con uno simple. - ¿No crees que...? 163 00:13:26,889 --> 00:13:28,501 Para nada. 164 00:13:28,502 --> 00:13:30,102 Ella no tenía reglas de defensa. 165 00:13:30,169 --> 00:13:31,538 Las únicas huellas en el arma era suyas 166 00:13:31,539 --> 00:13:33,979 y luego del disparo el cuerpo no fue movido. 167 00:13:34,080 --> 00:13:34,980 ¿De acuerdo? 168 00:13:36,989 --> 00:13:39,567 - Dr. Corbin, gracias por venir. - Claro. 169 00:13:39,929 --> 00:13:43,961 Mi abogado no quería que viniera, pero no tengo nada que ocultar. 170 00:13:44,129 --> 00:13:45,971 Estupendo, iremos a la sala de interrogatorios 171 00:13:45,972 --> 00:13:48,327 y le haré unas preguntas si no le importa. 172 00:13:48,489 --> 00:13:50,844 De acuerdo, quiero un café negro. 173 00:13:53,169 --> 00:13:55,002 No... 174 00:13:55,903 --> 00:13:58,903 No. No tengo un amorío con Dara. 175 00:13:59,889 --> 00:14:03,641 Sabe, somos cercanos, pero entre nosotros solo existe una relación de negocios. 176 00:14:06,129 --> 00:14:07,926 Mire, la paranoia... 177 00:14:08,929 --> 00:14:12,160 ...de mi esposa era apenas uno de sus problemas. 178 00:14:12,761 --> 00:14:13,761 Verá... 179 00:14:13,769 --> 00:14:18,126 Tenía problemas psicológicos, no diagnosticados. 180 00:14:19,709 --> 00:14:22,920 Y, detective, el asunto es... 181 00:14:23,221 --> 00:14:25,521 ...que yo no estaba teniendo un amorío. 182 00:14:25,589 --> 00:14:28,604 Hola mamá, quiero agradecerte de nuevo por la computadora. 183 00:14:28,669 --> 00:14:31,539 No pensé que tendría una computadora personal tan pronto. 184 00:14:32,109 --> 00:14:35,760 Pues, me contenta escuchar eso, cariño. 185 00:14:36,229 --> 00:14:40,161 Siempre hay algo que hacer cuando Bart sólo viene a la medianoche. 186 00:14:40,329 --> 00:14:43,765 Cariño, Bart trabaja muy duro, deberías apoyarlo. 187 00:14:46,209 --> 00:14:50,364 - Heather está allí. - Cariño, perdona, tengo que colgar. 188 00:14:54,729 --> 00:14:58,607 ¿"Te amo, Chris. Espero el momento cuando finalmente podamos estar juntos"? 189 00:15:02,849 --> 00:15:04,565 ¿Qué diablos está pasando, Jenn? 190 00:15:04,929 --> 00:15:06,646 ¿Un amorío en línea? 191 00:15:06,847 --> 00:15:08,881 ¿Entonces Ud. nunca conoció a ese tal Chris? 192 00:15:11,489 --> 00:15:12,622 - ¿No? - No. 193 00:15:12,689 --> 00:15:16,047 ¿Sabe Ud. si su relación era amorosa o no? 194 00:15:16,209 --> 00:15:18,003 No, no tengo idea. 195 00:15:18,904 --> 00:15:21,504 ¿Cree que todo eso tenga algo que ver con su muerte? 196 00:15:21,505 --> 00:15:22,305 Bueno. 197 00:15:22,369 --> 00:15:26,124 - Soy investigadora, investigo. - Todo esto es por mi culpa. 198 00:15:28,329 --> 00:15:30,604 ¿Sabe? luego que mi esposa tuvo a los niños... 199 00:15:30,969 --> 00:15:34,478 ...se convirtió en alguien muy diferente. 200 00:15:36,069 --> 00:15:39,557 Y pensé que al pedirle el divorcio la haría reflexionar... 201 00:15:39,729 --> 00:15:42,926 y volvería a ser de nuevo la mujer de quien me enamoré. 202 00:15:43,089 --> 00:15:44,827 Me equivoqué. 203 00:15:45,828 --> 00:15:48,107 - Lo siento, todo esto es... - Está bien. 204 00:15:49,049 --> 00:15:50,711 Lo entiendo. 205 00:15:51,812 --> 00:15:53,743 Gracias por su tiempo, Dr. Corbin. 206 00:16:00,489 --> 00:16:01,681 Gracias. 207 00:16:04,649 --> 00:16:07,721 Los rastros pólvora resultaron negativos. 208 00:16:07,889 --> 00:16:10,323 ¿Eres un genio de la computadora? 209 00:16:13,529 --> 00:16:16,680 ¿Por qué no puedes hallar la contraseña? 210 00:16:17,249 --> 00:16:20,605 Contraseña incorrecta. 211 00:16:20,769 --> 00:16:23,647 ¿Alguna vez has hecho citas en línea? 212 00:16:25,049 --> 00:16:29,247 - ¿Cómo te describirías? - Deportes y... 213 00:16:30,449 --> 00:16:32,246 Tranquilo. 214 00:16:32,409 --> 00:16:34,286 Ya basta. 215 00:16:34,949 --> 00:16:37,839 La Internet. Todo fluye. 216 00:16:40,349 --> 00:16:43,159 ¿Por qué Jennifer Corbin sentiría atracción por él? 217 00:16:43,629 --> 00:16:47,242 No me gusta. Siempre vas demasiado rápido. 218 00:16:47,809 --> 00:16:50,161 ¿Como en mi matrimonio? 219 00:16:50,662 --> 00:16:52,262 Sabes lo que quiero decir. 220 00:16:52,809 --> 00:16:58,042 Piensa en esto. Ese tal Chris puede ser un convicto o un asesino. 221 00:16:58,909 --> 00:17:01,007 Trabaja como cuidador en San Luís. 222 00:17:01,169 --> 00:17:03,941 - ¿Con niños? - No, con plantas. 223 00:17:04,009 --> 00:17:06,418 Tiene un vivero, ama la naturaleza. 224 00:17:06,489 --> 00:17:11,280 Además, es encantador, divertido y me trata como me gusta que me traten. 225 00:17:11,449 --> 00:17:15,442 Piensa que soy realmente una buena madre. Y lo soy. 226 00:17:15,609 --> 00:17:18,123 Pero ni siquiera lo has conocido aún. 227 00:17:20,769 --> 00:17:24,208 Debo elaborar un presupuesto para ver como hago después que deje a Bart. 228 00:17:25,529 --> 00:17:29,408 No va a ser fácil. Y tengo que buscar un hogar para mis hijos. 229 00:17:29,769 --> 00:17:33,357 Jenn, ya tienes un buen hogar para tus hijos. 230 00:17:34,489 --> 00:17:38,448 La eterna optimista. Siempre creyendo en lo que ves. 231 00:17:39,729 --> 00:17:41,650 Debo conseguir un trabajo a tiempo completo. 232 00:17:41,651 --> 00:17:43,688 En el Pre-escolar no me pagan lo suficiente. 233 00:17:52,849 --> 00:17:56,124 Prométeme que no harás nada estúpido con ese tal Chris. 234 00:18:06,369 --> 00:18:09,486 Jenn: Olvidó nuestro aniversario. 235 00:18:13,809 --> 00:18:16,251 Chris: Nunca olvidaré un aniversario, Jenn. 236 00:18:16,252 --> 00:18:18,121 Mereces ser recordada todos los días. 237 00:18:25,849 --> 00:18:29,728 ¿Estás seguro? ¿No sólo por mí sino por los niños también? 238 00:18:30,689 --> 00:18:33,564 Quiero estar contigo, pero tengo que saber. 239 00:18:35,089 --> 00:18:38,477 Jenn, ya conoces las reglas, nada de llamadas personales en horas de trabajo. 240 00:18:38,649 --> 00:18:41,766 Pero esta no es una llamada, sólo estoy enviando un mensaje. 241 00:18:47,809 --> 00:18:51,768 Malveaux, pensé que podrías hallar la contraseña. 242 00:18:52,229 --> 00:18:55,186 Probablemente es un defecto del disco duro. Es común con este equipo. 243 00:18:55,187 --> 00:18:56,187 Es correcto. 244 00:19:02,329 --> 00:19:04,763 ¡Hola! ¡Disculpe! 245 00:19:05,769 --> 00:19:09,478 Disculpe. Hola, soy Kelly Comeau ¿Me recuerda? 246 00:19:09,649 --> 00:19:12,117 - Sí, por supuesto. Hola. - Hola. 247 00:19:12,289 --> 00:19:16,043 - ¿Cómo están los chicos? - Pues, es todo un proceso. 248 00:19:16,809 --> 00:19:19,243 La noche, cuando Jenn... 249 00:19:19,244 --> 00:19:23,023 sucede que mi marido y yo oímos llegar una camioneta. 250 00:19:23,089 --> 00:19:26,398 Tal vez fue la de Bart, como a las dos o tres de la madrugada. 251 00:19:26,569 --> 00:19:27,642 ¿La oyó o la vio? 252 00:19:27,643 --> 00:19:29,845 Estábamos en la cama cuando la oímos. 253 00:19:30,409 --> 00:19:32,603 Creo que se fue quince minutos después. 254 00:19:33,869 --> 00:19:35,086 ¿Cómo sabe que era una camioneta? 255 00:19:35,149 --> 00:19:38,166 Tenía un tipo de sonido particular. 256 00:19:38,167 --> 00:19:40,327 - ¿Particular? - Sí, particular. 257 00:19:42,289 --> 00:19:45,486 - Gracias. - De nada. 258 00:19:50,669 --> 00:19:53,038 ¿Crees que alguien en la familia sabía acerca de Chris? 259 00:19:53,039 --> 00:19:55,739 Eso lo averiguaremos cuando el forense revise la computadora. 260 00:19:56,289 --> 00:20:01,124 En su mente está justificado. Está segura que Bart tiene un amorío. 261 00:20:02,409 --> 00:20:05,606 ¡Oigan, niños! Recuerden la palabra de hoy. 262 00:20:05,769 --> 00:20:07,407 Modales. 263 00:20:07,569 --> 00:20:12,438 Modales. Así que nada de gritos o peleas. 264 00:20:15,249 --> 00:20:17,147 Tal vez deberías usar palabras más simples. 265 00:20:17,148 --> 00:20:18,648 Tal vez debería. 266 00:20:20,449 --> 00:20:24,242 ¿Crees que Jenn esté en lo cierto sobre Dara? 267 00:20:24,409 --> 00:20:26,365 No lo sé. 268 00:20:26,529 --> 00:20:30,283 ¿Un doctor ambicioso? No tiene tiempo que perder con eso. 269 00:20:31,149 --> 00:20:33,521 Aquí tienes tu sándwich. Come. 270 00:20:34,889 --> 00:20:37,039 ¿Qué hay de ese tal Chris? ¿Lo conoces? 271 00:20:37,209 --> 00:20:41,487 Mamá, es un amorío en línea línea. Jenn no lo conoce. 272 00:20:41,649 --> 00:20:45,103 ¿Qué? ¿Están enamorados y nunca se han conocido? 273 00:20:45,169 --> 00:20:47,103 Lo sé, es una locura ¿Qué puedo decir? 274 00:20:48,404 --> 00:20:51,246 Sólo deseo que Jen reflexione y termine con eso. 275 00:20:52,049 --> 00:20:56,645 El Dr. Kane está vendiendo la clientela, tal vez me la venda. 276 00:20:57,109 --> 00:21:01,758 Si le doy una buena impresión. Usa ese vestido negro que me gusta. 277 00:21:03,209 --> 00:21:05,769 No voy a salir esta noche. 278 00:21:05,929 --> 00:21:09,080 - Quiero el divorcio. - ¿De qué estás hablando? 279 00:21:09,549 --> 00:21:11,717 Sabes que no soy feliz. Ni te interesa. 280 00:21:12,189 --> 00:21:14,926 Te encanta decir que estás casado... 281 00:21:15,089 --> 00:21:17,026 pero no quieres estar casado. 282 00:21:19,869 --> 00:21:24,040 Jenn. Piensa en todas las cosas que hemos logrado. 283 00:21:24,709 --> 00:21:26,618 Lo haces que suene como una asociación de negocios. 284 00:21:26,619 --> 00:21:27,919 Jenn... 285 00:21:28,389 --> 00:21:30,808 Te necesito. Te amo. 286 00:21:30,969 --> 00:21:32,583 ¡Deja de actuar! 287 00:21:33,784 --> 00:21:35,184 De acuerdo. 288 00:21:36,209 --> 00:21:38,045 ¿Podemos discutirlo luego? 289 00:21:39,146 --> 00:21:40,146 De acuerdo. 290 00:21:41,369 --> 00:21:45,567 Nos iremos después del cumpleaños de Trevor. Me voy a dormir. 291 00:21:47,689 --> 00:21:51,967 El divorcio, digo, así nada más. 292 00:21:53,289 --> 00:21:57,760 Tienes que ayudarme. La conoces mejor que nadie. 293 00:21:58,229 --> 00:22:01,001 ¿Tengo que cargar con la culpa por todo esto? 294 00:22:03,109 --> 00:22:06,381 - Bart, no sé lo que has hecho. - Pues te lo diré. 295 00:22:06,482 --> 00:22:08,382 Navega en Internet toda la noche. 296 00:22:08,749 --> 00:22:11,441 Está obsesionada con Dara. Y yo... 297 00:22:12,969 --> 00:22:17,201 Creo que ha colapsado mentalmente. En serio. 298 00:22:20,449 --> 00:22:23,839 Me dirías si hay otro hombre ¿Cierto? 299 00:22:25,289 --> 00:22:27,439 Por supuesto. 300 00:22:29,689 --> 00:22:33,048 ¿Me dirías si hay otra mujer? 301 00:22:35,589 --> 00:22:38,143 Es increíble que me preguntes eso. 302 00:22:38,644 --> 00:22:40,688 Sólo estoy tratando de salvar a mi familia. 303 00:22:52,629 --> 00:22:54,843 Gracias por tu ayuda, mamá. 304 00:22:56,089 --> 00:22:59,764 Estuve de acuerdo antes de saber cuántas cosas tenías. 305 00:22:59,929 --> 00:23:04,002 Esto me ayudará a empezar después que me vaya. 306 00:23:07,609 --> 00:23:11,721 Sé que Bart es cuidadoso con sus gastos. ¿Cómo pagaste esto sin que lo sepa? 307 00:23:11,889 --> 00:23:15,962 Tengo una tarjeta de crédito. No tiene por qué saberlo todo. 308 00:23:18,689 --> 00:23:22,921 Jenn... Ya, ya, cálmate. 309 00:23:23,949 --> 00:23:27,361 El matrimonio es un maratón, no una carrera corta. 310 00:23:27,429 --> 00:23:29,880 Tienes que esforzarte mucho especialmente si tienes niños. 311 00:23:30,049 --> 00:23:31,987 Él tiene un amorío. 312 00:23:31,988 --> 00:23:34,640 ¿Por qué nadie me lo cree? 313 00:23:35,009 --> 00:23:37,926 Te está engañando, mamá. A todos ustedes. 314 00:23:40,649 --> 00:23:45,200 ¿En qué medida se relaciona esto con... tu amigo de Internet? 315 00:23:45,369 --> 00:23:46,515 Chris. 316 00:23:46,916 --> 00:23:48,918 ¿Heather te lo dijo? 317 00:23:49,889 --> 00:23:53,560 ¡Dios! ¿Es que nadie en esta familia está de mi lado? 318 00:23:57,969 --> 00:24:00,023 El matrimonio no siempre es fácil. 319 00:24:00,324 --> 00:24:02,740 Nosotros también hemos tenido problemas, pero... 320 00:24:04,709 --> 00:24:07,804 Hicimos el esfuerzo. Ambos... 321 00:24:07,969 --> 00:24:10,199 Ellos son importantes para nosotros. 322 00:24:11,069 --> 00:24:13,839 Le dijimos a Jenn que tratara de esforzarse. 323 00:24:14,009 --> 00:24:17,360 Ahora, por supuesto... nosotros... 324 00:24:20,049 --> 00:24:24,042 ¿Qué puede decirme acerca de la relación en línea de su hija? 325 00:24:32,089 --> 00:24:34,202 Esto no es fácil. Nada de esto lo es, 326 00:24:34,803 --> 00:24:37,502 pero puedo ver la luz al final del túnel, Chris. 327 00:24:37,669 --> 00:24:39,087 ¿Y tú? 328 00:24:44,849 --> 00:24:47,238 Chris? ¿Sigues ahí? 329 00:24:53,729 --> 00:24:55,401 Chris no está en línea 330 00:25:03,789 --> 00:25:07,079 Sólo mantén los ojos en la bola, como te enseñé. 331 00:25:09,289 --> 00:25:12,279 - ¿Qué pasó? - Es muy rápido. No puedo hacerlo. 332 00:25:12,349 --> 00:25:17,764 No es demasiado rápido, no es difícil. Lánzala aquí, vamos. 333 00:25:18,769 --> 00:25:21,237 - Muy bien. - No quiero. 334 00:25:27,729 --> 00:25:32,007 - Hola Dr. Corbin, ¿tiene un minuto? - Estoy en medio de algo. 335 00:25:33,889 --> 00:25:39,202 Ya no. Sólo estoy tratando de... darles algo normal a sus vidas. 336 00:25:39,869 --> 00:25:41,380 Entiendo. 337 00:25:41,581 --> 00:25:44,489 Llevé la computadora de su esposa a la estación de policía. 338 00:25:45,349 --> 00:25:47,817 ¿Qué cree que encontramos? 339 00:25:48,949 --> 00:25:51,173 ¿Dónde estabas, Chris? Te extrañaba. 340 00:25:51,174 --> 00:25:53,767 Echaba de menos todas tus bellas palabras. 341 00:25:57,849 --> 00:26:00,422 Chris: Estaba ocupado. 342 00:26:05,689 --> 00:26:07,171 ¿Es todo lo que tienes que decir? 343 00:26:07,172 --> 00:26:10,441 ¿Por qué de repente estás tan lejano? ¿Fue por lo que mi hermana dijo de ti? 344 00:26:10,509 --> 00:26:12,687 ¿Eres un convicto o un asesino? ¿Quién es eres? 345 00:26:16,709 --> 00:26:18,798 Chris: No soy ninguno de esos. 346 00:26:20,849 --> 00:26:23,588 Chris: No soy ninguno de esos. Chris no existe. 347 00:26:29,009 --> 00:26:31,901 Chris: Mi nombre es Marion Barnes. 348 00:26:36,089 --> 00:26:39,325 ¿Por qué no me dijo que Chris era una mujer cuando hablamos antes? 349 00:26:39,689 --> 00:26:40,957 Dígame... 350 00:26:41,329 --> 00:26:44,258 ¿Cómo se sentiría si su marido la dejara por un hombre? 351 00:26:46,029 --> 00:26:50,600 Bueno, ¿Cómo se enteró que Chris era en realidad Marion? 352 00:26:52,469 --> 00:26:53,594 Lo lamento tanto. 353 00:26:53,895 --> 00:26:56,044 Te odio, odio tus mentiras. 354 00:26:56,509 --> 00:26:58,907 Lo siento, no sé qué más decirte. 355 00:26:59,008 --> 00:27:02,637 ¿Pero, sí es cierto que vives en San Luís? ¿Quién eres? 356 00:27:02,709 --> 00:27:04,481 Jenn, te mentí sólo una vez. 357 00:27:04,649 --> 00:27:06,579 Pero no miento cuando digo que te amo. 358 00:27:06,580 --> 00:27:08,280 Tengo que verte. 359 00:27:08,281 --> 00:27:09,681 En persona. 360 00:27:20,409 --> 00:27:23,048 Oye, estamos retrasados. 361 00:27:23,709 --> 00:27:27,907 Es el cumpleaños de tu padre. ¿No puedes dejar eso por un momento? 362 00:27:28,769 --> 00:27:30,646 ¿Qué sucede? 363 00:27:32,249 --> 00:27:35,241 Nada. Iré por los niños. 364 00:27:47,169 --> 00:27:48,507 Hola, mamá. 365 00:27:49,008 --> 00:27:50,408 Por supuesto. 366 00:27:51,109 --> 00:27:53,209 No hay problema, tenemos una gran cantidad de helado. 367 00:27:53,210 --> 00:27:54,410 De acuerdo. 368 00:27:54,749 --> 00:27:58,078 Se olvidó del helado. Ya regreso. 369 00:28:23,329 --> 00:28:25,620 "Gracias por tus amables palabras, Chris. " 370 00:28:25,621 --> 00:28:27,821 "Tienes razón. Cuando se acaba se acaba. " 371 00:28:28,022 --> 00:28:29,822 "Y sólo tienes que ponerle fin. " 372 00:28:40,209 --> 00:28:42,315 El abuelo pedirá un deseo antes. 373 00:28:42,316 --> 00:28:43,860 Esperen, esperen, tengo que pedir un deseo, 374 00:28:43,861 --> 00:28:45,124 tengo que pedir un deseo ¿de acuerdo? 375 00:28:45,189 --> 00:28:49,646 Sólo un momento. Bueno, a la cuenta de tres. 376 00:28:49,809 --> 00:28:51,925 Uno, dos, tres. 377 00:28:54,649 --> 00:28:56,640 ¡Lo hicimos! 378 00:29:03,169 --> 00:29:05,772 Se supone que esta es una fiesta de cumpleaños. 379 00:29:06,073 --> 00:29:08,201 ¿Puedo preguntar qué está pasando aquí? 380 00:29:12,849 --> 00:29:14,500 Bueno, que alguien diga algo. 381 00:29:14,501 --> 00:29:16,301 Papi tomó el celular de mami. 382 00:29:17,249 --> 00:29:19,165 Pregúntele a su hija. 383 00:29:21,209 --> 00:29:22,912 Es complicado. 384 00:29:23,013 --> 00:29:24,927 No lo es. 385 00:29:27,009 --> 00:29:28,879 Ella tiene un amorío. 386 00:29:29,349 --> 00:29:31,961 - Con alguien llamado Chris. - ¿Qué? 387 00:29:32,929 --> 00:29:36,444 - Muchachos, nos vamos. - Quiero pastel y helado. 388 00:29:36,809 --> 00:29:40,807 ¿Por qué en esta familia siempre soy el último en enterarme de las cosas? 389 00:29:44,209 --> 00:29:45,848 Entonces ¿Quién es él? 390 00:29:45,849 --> 00:29:47,249 Tienes que decírmelo ¿entiendes? 391 00:29:47,250 --> 00:29:48,550 ¿Encontraste a otro? 392 00:29:48,609 --> 00:29:50,682 ¿Es cierto? Porque también lo sé. 393 00:29:50,749 --> 00:29:54,161 - ¡No lo hagas aquí! - No me humilles ¡Entra en el carro! 394 00:29:54,329 --> 00:29:56,240 Estás borracho. 395 00:30:02,489 --> 00:30:05,162 Corta la torta, Max. 396 00:30:06,409 --> 00:30:08,400 Corta la torta. 397 00:30:31,729 --> 00:30:33,447 Mamá... 398 00:30:51,649 --> 00:30:52,564 Error de acceso 399 00:31:13,165 --> 00:31:14,065 Error de acceso 400 00:31:20,049 --> 00:31:23,598 Lo lamento, sólo quería disculparme contigo. 401 00:31:23,769 --> 00:31:27,298 Lamento la incomodidad especialmente en el cumpleaños de tu papá. 402 00:31:27,369 --> 00:31:30,129 Bart, Jenn dijo que la golpeaste. 403 00:31:30,689 --> 00:31:33,565 En el carro, de camino a casa, dijo que la golpeaste. 404 00:31:33,929 --> 00:31:35,905 Jenn miente, es decir... 405 00:31:35,906 --> 00:31:37,806 ¿No suena eso totalmente loco? 406 00:31:38,669 --> 00:31:40,276 No sé qué pensar. 407 00:31:41,177 --> 00:31:43,081 ¿La golpearía mientras conduce? 408 00:31:43,649 --> 00:31:45,609 ¿Con los niños en el carro? 409 00:31:46,929 --> 00:31:48,924 ¿Y si ella está alucinando? 410 00:31:49,089 --> 00:31:51,245 Sabes, estoy realmente preocupado por ella. Necesita ayuda. 411 00:31:51,546 --> 00:31:52,546 Bueno... 412 00:31:53,809 --> 00:31:56,545 Ella está aquí ahora, con los chicos. 413 00:31:56,546 --> 00:31:58,084 Y todos... 414 00:31:59,729 --> 00:32:01,679 Todos están verdaderamente molestos. 415 00:32:01,849 --> 00:32:03,575 Perfecto. 416 00:32:03,676 --> 00:32:06,127 Ella tiene un amorío y yo soy el chico malo. 417 00:32:06,969 --> 00:32:08,343 Mira... 418 00:32:08,844 --> 00:32:12,880 Creo que sólo debemos esperar hasta que la situación se calme ¿de acuerdo? 419 00:32:13,529 --> 00:32:15,050 Hablaremos mañana. 420 00:32:15,051 --> 00:32:16,282 De acuerdo. 421 00:32:26,629 --> 00:32:29,085 Por favor, dime que no le crees. 422 00:32:29,086 --> 00:32:31,247 Necesito que creas en mí. 423 00:32:32,749 --> 00:32:35,043 Estoy cansada. 424 00:32:36,809 --> 00:32:39,118 Vamos a ir a dormir. 425 00:32:50,689 --> 00:32:52,324 Jenn... 426 00:32:53,325 --> 00:32:57,225 Sé que al menos tengo parte de la culpa por nuestra situación. 427 00:32:58,089 --> 00:32:59,647 Es por eso que... 428 00:33:01,729 --> 00:33:04,202 - ¿Qué es esto? - Una carta. 429 00:33:05,569 --> 00:33:10,768 No soy muy bueno hablando de sentimientos, así que busqué asesoría. 430 00:33:13,089 --> 00:33:15,887 Mira, tengo un cliente, parece muy buena persona. 431 00:33:16,049 --> 00:33:19,837 Es el mejor Psicoterapeuta clínico del estado. 432 00:33:20,009 --> 00:33:23,365 Estaba pensando, ya sabes, que tal vez podríamos... 433 00:33:25,009 --> 00:33:27,000 hablar con él. 434 00:33:27,169 --> 00:33:29,603 Creo que es demasiado tarde. 435 00:33:29,704 --> 00:33:30,704 ¿Qué? 436 00:33:31,809 --> 00:33:33,787 ¿Es demasiado tarde? 437 00:33:34,988 --> 00:33:38,425 ¿En verdad quieres tirar a la basura todo lo que hemos logrado? 438 00:33:40,289 --> 00:33:42,260 Bart... 439 00:33:43,161 --> 00:33:45,661 Es hora de terminarlo ¿no crees? 440 00:33:46,489 --> 00:33:48,207 De acuerdo. 441 00:33:49,408 --> 00:33:51,608 Pero se hará a mi manera. 442 00:33:53,349 --> 00:33:56,678 Cuando te conocí, solo eras una solitaria sin saber a dónde ir. 443 00:33:59,389 --> 00:34:01,565 Y cuando te deje... 444 00:34:02,266 --> 00:34:04,466 ...volverás al mismo lugar donde empezaste. 445 00:34:54,129 --> 00:34:55,642 ¿Jenn? 446 00:34:56,529 --> 00:34:58,247 ¿Marion? 447 00:35:05,289 --> 00:35:06,978 Hola, ¿Está Chris? 448 00:35:15,689 --> 00:35:19,841 Muy buena compra, estoy segura que estará muy contenta. Con permiso... 449 00:35:22,329 --> 00:35:23,939 Hola ¿Es Chris? 450 00:35:23,940 --> 00:35:26,802 Bart, ¿Estás llamando a cada número del teléfono de Jenn? 451 00:35:26,869 --> 00:35:28,161 Puedes apostarlo. 452 00:35:28,729 --> 00:35:29,834 Lo tengo todo resuelto. 453 00:35:29,835 --> 00:35:33,039 Vivirás conmigo y mi hermana, criaremos a tus niños y a mis sobrinos juntas. 454 00:35:33,809 --> 00:35:36,679 Mereces vivir con alguien que ponga tus necesidades primero. 455 00:35:36,849 --> 00:35:38,519 No soy lesbiana. 456 00:35:38,589 --> 00:35:42,001 ¿Sabes lo raro que es encontrar el amor en este mundo? 457 00:35:45,909 --> 00:35:48,606 ¿Pero por qué tuviste que, simular ser otra persona? 458 00:35:48,769 --> 00:35:51,136 Acababa de romper con mi novia y estaba sola. 459 00:35:51,137 --> 00:35:54,799 No tenía idea que te conocería, solo te llamé. 460 00:35:55,269 --> 00:35:57,286 Al principio fue sólo un juego. 461 00:35:57,887 --> 00:35:59,838 ¿Es eso lo que haces? ¿Juegas con las personas? 462 00:36:00,009 --> 00:36:01,773 Lo sé, estoy cansada de juegos. 463 00:36:01,774 --> 00:36:04,243 No puedo asegurarlo, pero soy una experta. 464 00:36:05,209 --> 00:36:06,481 ¿Qué quieres decir? 465 00:36:06,482 --> 00:36:08,863 No es peligroso, me gusta jugar con armas. 466 00:36:09,329 --> 00:36:11,627 Pones el arma en mi cabeza, y tratas de halar el gatillo 467 00:36:11,628 --> 00:36:13,600 cuando estemos haciendo ejercicio. 468 00:36:15,349 --> 00:36:17,584 Lo siento, sé que es una locura ¿de acuerdo? 469 00:36:17,885 --> 00:36:19,322 Es todo lo que me gusta hacer, Jenn. 470 00:36:19,689 --> 00:36:23,038 - No soy así. Sólo dame la oportunidad... - Tengo que irme. 471 00:36:23,209 --> 00:36:25,022 De acuerdo, ¿Cuándo te volveré a ver? 472 00:36:25,623 --> 00:36:27,523 No puedes volver con él. 473 00:36:28,129 --> 00:36:30,046 ¡Aún no hemos terminado! 474 00:36:30,547 --> 00:36:31,547 ¡Jenn! 475 00:36:50,009 --> 00:36:53,365 Ya está arreglada. Estaba en muy mal estado. 476 00:36:53,529 --> 00:36:57,044 ¿Logró acceso a los mensajes del disco duro? 477 00:36:57,209 --> 00:36:58,445 Sí, habían muchos. 478 00:36:58,446 --> 00:37:00,918 - ¿Quiere los detalles? - Ese es su negocio. 479 00:37:01,089 --> 00:37:04,240 Habían muchos de un tal Chris, pero de hace mucho tiempo. 480 00:37:04,409 --> 00:37:07,401 Ahora hay cientos de alguien llamada ¿Marion Barnes? 481 00:37:07,569 --> 00:37:10,959 ¿Marion? Bien, gracias. 482 00:37:19,769 --> 00:37:23,398 Si estás tratando de robar mi nuevo celular no está allí. 483 00:37:24,969 --> 00:37:28,597 Encontré un boleto de estacionamiento de Alabama en el bolsillo de tu pantalón. 484 00:37:28,598 --> 00:37:29,598 ¿Y? 485 00:37:30,369 --> 00:37:31,928 ¿Por qué fuiste allá? 486 00:37:31,929 --> 00:37:33,529 A ver a mi mecánico. 487 00:37:33,889 --> 00:37:35,865 ¿Sabes? él es el único que trabaja en el Mustang. 488 00:37:35,866 --> 00:37:37,566 E ir a Alabama no es un delito. 489 00:37:37,629 --> 00:37:40,202 - ¿Fuiste allá con Dara? - ¿Qué quieres decir con eso? 490 00:37:40,403 --> 00:37:41,803 Tú dímelo. 491 00:37:43,289 --> 00:37:46,406 ¿Y por qué no me dices sobre Marion Barnes? 492 00:37:48,609 --> 00:37:50,967 Te dije que lo averiguaría. 493 00:37:51,129 --> 00:37:54,485 ¿Qué eres? Lesbiana. 494 00:37:54,649 --> 00:37:55,586 ¡No! 495 00:37:55,587 --> 00:37:58,387 Y al menos yo no tengo sexo fuera del matrimonio. 496 00:37:58,388 --> 00:37:59,388 ¿Por qué llamaste...? 497 00:37:59,449 --> 00:38:01,104 ¡No me cuestiones a mí! 498 00:38:01,805 --> 00:38:04,405 Sabes lo que implica tener un amorío con una mujer. 499 00:38:05,409 --> 00:38:06,643 Este es un pueblo conservador. 500 00:38:06,644 --> 00:38:10,437 ¿Tienes alguna idea de lo que le estás haciendo a mi reputación? 501 00:38:12,289 --> 00:38:16,043 No me humillarás más. Me quedo con todo. 502 00:38:16,209 --> 00:38:19,061 Con los niños y la casa. 503 00:38:19,562 --> 00:38:21,062 Me obligaste a hacer esto. 504 00:38:21,369 --> 00:38:24,039 Tú no te divorcias de mí, yo me divorcio de ti. 505 00:38:38,009 --> 00:38:40,835 Me gustaría abrir el ataúd. 506 00:38:41,736 --> 00:38:43,619 Mamá, por favor... 507 00:38:43,929 --> 00:38:47,221 ¿Por qué no? Hoy en día, se puede... 508 00:38:48,329 --> 00:38:50,763 arreglar cualquier cosa. 509 00:38:54,969 --> 00:38:57,278 Probablemente es tu padre. 510 00:39:25,849 --> 00:39:28,682 Era la detective Roche. 511 00:39:31,149 --> 00:39:34,469 Le entregaron el cuerpo a Bart, y él... 512 00:39:34,470 --> 00:39:36,070 ¿Y él qué...? 513 00:39:36,729 --> 00:39:39,163 Hizo que lo cremaran. 514 00:39:40,769 --> 00:39:42,366 ¡¿Qué?! 515 00:39:44,489 --> 00:39:46,783 ¡Eso no era lo que Jenn quería! 516 00:39:50,309 --> 00:39:51,918 Él no tenía el derecho. 517 00:39:59,089 --> 00:40:02,240 - ¿Cómo pudiste? - Heather... 518 00:40:02,809 --> 00:40:05,612 Cálmate, eso es que lo ella quería. ¿De acuerdo? 519 00:40:05,613 --> 00:40:08,325 Después de todo, lo sé, soy su marido. 520 00:40:08,689 --> 00:40:10,764 Somos su familia. 521 00:40:11,429 --> 00:40:15,102 Fue un asunto de honor. Un deseo que ambos queríamos. 522 00:40:15,169 --> 00:40:17,285 ¿De acuerdo? Eso estaba arreglado. 523 00:40:17,449 --> 00:40:21,039 Este es un momento muy duro. Lo siento mucho por su pérdida. 524 00:40:21,040 --> 00:40:22,740 Mi más sentido pésame. 525 00:40:22,741 --> 00:40:23,741 Vamos. 526 00:40:27,289 --> 00:40:29,239 ¿Te encuentras bien? 527 00:40:30,329 --> 00:40:32,081 Andando. 528 00:40:38,869 --> 00:40:43,597 - Ud. lo autorizó para destruir pruebas. - No, la autopsia no reveló nada. 529 00:40:43,769 --> 00:40:48,559 Espero que investigue a Bart. Él trató de atropellar a Jennie. 530 00:40:49,769 --> 00:40:53,000 ¿Vio cuando sucedió? ¿Alguien fue testigo? 531 00:40:53,169 --> 00:40:54,806 ¿Por qué me lo dice ahora? 532 00:40:54,807 --> 00:40:57,321 Porque no lo creí cuando Jenn me lo dijo. 533 00:40:57,889 --> 00:40:59,525 Pero ahora sí lo creo. 534 00:41:00,369 --> 00:41:05,238 Lo confronté sobre Dara, pude olerlo, tenía el olor de su perfume. 535 00:41:05,809 --> 00:41:07,380 Aquí vamos de nuevo. 536 00:41:07,981 --> 00:41:10,381 Discutimos durante todo el camino hasta que salimos de la autopista. 537 00:41:11,709 --> 00:41:13,564 ¿Cómo que pasó sobre tu pie? 538 00:41:13,565 --> 00:41:15,202 ¿Qué? ¿No me crees? 539 00:41:16,069 --> 00:41:17,519 No dije eso. 540 00:41:23,769 --> 00:41:26,559 Me paré detrás del carro y él me dijo que me moviera. 541 00:41:26,729 --> 00:41:28,042 Y luego aceleró. 542 00:41:28,643 --> 00:41:30,825 No recuerdo ni cuando me dejó en la vía. 543 00:41:31,789 --> 00:41:33,930 ¿Llamaste a la policía? 544 00:41:34,531 --> 00:41:35,638 No. 545 00:41:36,329 --> 00:41:37,309 ¿Por qué no? 546 00:41:37,310 --> 00:41:39,480 Crees que estoy loca ¿Verdad? 547 00:41:39,749 --> 00:41:42,042 Heather. Operamos en base a evidencias. 548 00:41:42,043 --> 00:41:43,437 Hasta este punto no hay evidencias... 549 00:41:43,609 --> 00:41:47,079 que nos sugieran que el Dr. Corbin tenga algo que ver con la muerte de su hermana. 550 00:41:47,649 --> 00:41:50,639 - ¿Han investigado a alguien más? - ¿Se refiere a Chris? 551 00:41:52,729 --> 00:41:55,861 Así que no cree que nos ayude saber del amorío de Jenn en línea. 552 00:41:59,129 --> 00:42:02,768 Pero sólo trato de proteger a mi hermana. No creo que eso ayude en nada. 553 00:42:04,229 --> 00:42:07,547 Pues, tal vez Ud. debería dejarnos decidir eso. 554 00:42:08,529 --> 00:42:11,441 ¿Van a interrogar a Chris? 555 00:42:12,849 --> 00:42:15,283 Sí, lo haremos. 556 00:42:38,289 --> 00:42:40,644 Disculpe. 557 00:42:40,909 --> 00:42:45,564 - Hola. ¿Busca algunas plantas? - No, en verdad la buscaba a Ud. 558 00:42:45,829 --> 00:42:48,205 ¿Marion Barnes? 559 00:42:48,306 --> 00:42:49,706 ¿Es esa su camioneta? 560 00:42:50,329 --> 00:42:52,650 Sí. Sí es sobre las multas de aparcamiento iré a la corte. 561 00:42:52,651 --> 00:42:54,766 Es acerca de Jennifer Corbin. 562 00:42:54,929 --> 00:42:58,638 Quiero hablarle sobre el caso. Se dio un disparo en la cabeza. 563 00:42:58,809 --> 00:43:02,802 - Trato de averiguar por qué se mató. - ¿Suicidio? 564 00:43:05,609 --> 00:43:10,046 Tal vez la estuve presionando demasiado para que viviera conmigo. 565 00:43:10,209 --> 00:43:12,962 Hemos tenido un problema. 566 00:43:13,329 --> 00:43:17,805 Sí ¿sobre como mintió simulando ser un hombre? ¿Chris, correcto? 567 00:43:19,169 --> 00:43:21,078 ¿Podría decirme dónde estaba la noche del hecho? 568 00:43:21,079 --> 00:43:22,879 - Espere, si cree que yo... - ¿Dónde estaba? 569 00:43:23,449 --> 00:43:24,215 Aquí. 570 00:43:24,416 --> 00:43:26,147 ¿Alguien puede confirmarlo? 571 00:43:30,949 --> 00:43:33,921 Ud. no tiene ninguna jurisdicción en San Luis. 572 00:43:46,922 --> 00:43:49,122 - Mi más sentido pésame. - Gracias. 573 00:44:07,109 --> 00:44:11,188 Mi hermana amaba a los niños que cuidaba. 574 00:44:13,789 --> 00:44:19,122 Me rompe el corazón, que los niños no tendrán su bendición cada día. 575 00:44:22,769 --> 00:44:25,203 En especial, Taylor y Trevor. 576 00:44:27,669 --> 00:44:30,402 Ella sentía devoción por ustedes. 577 00:44:31,609 --> 00:44:34,442 Y los amó más que a nada en el mundo. 578 00:44:35,449 --> 00:44:40,159 Y le ruego a Dios, que Uds. recuerden cuanto los amaba. 579 00:44:52,249 --> 00:44:56,686 Gracias por venir. La conclusión preliminar es... 580 00:44:56,849 --> 00:44:59,861 que la muerte de Jennifer Corbin fue un suicidio. 581 00:44:59,929 --> 00:45:01,902 Pero las investigaciones continúan. 582 00:45:01,969 --> 00:45:04,826 La decisión oficial de la causa de la muerte por suicidio 583 00:45:04,827 --> 00:45:07,040 se emitirá probablemente en los próximos dos días. 584 00:45:07,109 --> 00:45:08,818 Bien, es todo, gracias. 585 00:45:09,889 --> 00:45:13,802 Detective Roche ¿Qué pasa si no fue un suicidio? 586 00:45:17,289 --> 00:45:19,090 - Detective Roche. - ¿Sí? 587 00:45:19,091 --> 00:45:20,544 Es un homicidio y Uds. lo saben. 588 00:45:20,545 --> 00:45:22,060 No lo sabemos. 589 00:45:22,689 --> 00:45:26,628 Miré a Bart en el funeral y se alejó, ni siquiera me miró. 590 00:45:26,689 --> 00:45:31,160 Mire, Heather, trato de ser paciente, pero no me presione. 591 00:45:31,629 --> 00:45:36,323 Si no tiene evidencias, por favor, déjeme hacer mi trabajo ¿de acuerdo? 592 00:45:43,629 --> 00:45:46,484 Pasa, Heather, Yo solo estaba... viendo la televisión. 593 00:45:53,389 --> 00:45:55,967 - ¿Dónde están los chicos? - Durmiendo. 594 00:45:56,829 --> 00:45:58,613 ¿Dónde está Bobby? 595 00:45:58,614 --> 00:45:59,826 Está afuera. 596 00:46:01,669 --> 00:46:03,714 ¿Mataste a mi hermana? 597 00:46:04,615 --> 00:46:05,948 Necesitas ayuda. 598 00:46:06,109 --> 00:46:08,242 Bart, sé que Jenn no se suicidó. 599 00:46:10,009 --> 00:46:13,718 Nunca he estado tan segura sobre mi hermana. 600 00:46:13,889 --> 00:46:16,143 No existe el tal Chris. 601 00:46:17,144 --> 00:46:18,728 Chris es una mujer. 602 00:46:18,889 --> 00:46:22,268 Tu hermana tenía un amorío con una mujer. ¿Sabías eso? 603 00:46:22,929 --> 00:46:24,516 Correos electrónicos. 604 00:46:24,517 --> 00:46:26,717 El nombre de su amante es Marion Barnes. 605 00:46:29,509 --> 00:46:32,813 No tienes ni idea de quién era tu hermana. 606 00:46:32,814 --> 00:46:34,519 O lo que era. 607 00:46:34,969 --> 00:46:38,405 Y no tienes ni idea por lo que he pasado. 608 00:47:11,729 --> 00:47:13,959 Lily Ann... Hola. 609 00:47:16,569 --> 00:47:19,003 - ¿Estás bien? - No. 610 00:47:21,529 --> 00:47:25,008 Hablé con mi prima, ella está aquí por negocios. 611 00:47:25,069 --> 00:47:29,244 Hablamos del funeral y lo que ha sucedido. 612 00:47:29,409 --> 00:47:32,719 Estudió en el mismo instituto con Bart. 613 00:47:32,920 --> 00:47:33,920 Y me dijo... 614 00:47:34,489 --> 00:47:37,202 Me dijo que él tenía una novia allá. 615 00:47:38,569 --> 00:47:40,888 Y que también se suicidó. 616 00:47:41,649 --> 00:47:44,402 Se pegó un disparo en la cabeza. 617 00:47:47,489 --> 00:47:49,764 Su nombre era Dolly Hearn. 618 00:47:50,969 --> 00:47:54,359 - ¿Quién era ella? - Una estudiante de Odontología. 619 00:47:54,529 --> 00:47:58,283 Cuando conoció a Bart, la relación pronto se puso seria. 620 00:47:58,849 --> 00:48:01,124 Al igual que con Jenn. 621 00:48:01,925 --> 00:48:03,306 Cuéntame todo. 622 00:48:05,149 --> 00:48:09,361 Bueno. Sucedió Universidad de Georgia en los años 80. 623 00:48:10,029 --> 00:48:14,444 Los estudiantes practicaban entre ellos. Ella y Bart eran compañeros de estudio. 624 00:48:14,709 --> 00:48:17,040 ¿A quién hay que matar para obtener un diagnóstico? 625 00:48:17,209 --> 00:48:18,757 Gracias por tu ayuda. 626 00:48:19,258 --> 00:48:21,718 Es cuestión de serenidad, no te pongas nerviosa. 627 00:48:24,949 --> 00:48:26,822 Recuerdo mi primer año. 628 00:48:26,923 --> 00:48:29,127 No podía conseguir a nadie con quien practicar. 629 00:48:29,589 --> 00:48:33,328 Tuve que tocar puertas, rogarle a las señoras mayores. 630 00:48:33,489 --> 00:48:37,641 - Eso te hizo tan valiente. - Solo cuando estoy contigo. 631 00:48:41,889 --> 00:48:44,119 Abre la boca. 632 00:48:50,329 --> 00:48:52,359 La cena en verdad fue estupenda. 633 00:48:52,529 --> 00:48:55,407 Vamos. ¿Hamburguesas y papas fritas? 634 00:48:55,569 --> 00:48:58,606 Bueno, la compañía fue estupenda. 635 00:49:01,649 --> 00:49:05,642 - ¿Tu compañera de habitación está? - Sí, por desgracia. 636 00:49:06,309 --> 00:49:10,007 - ¿Y el tuyo? - Sí. Me temo. 637 00:49:18,629 --> 00:49:22,407 Dolly ¿Por qué hacemos solas la remodelación? ¿Ángela no va a ayudar? 638 00:49:22,569 --> 00:49:26,084 Ángela está en la biblioteca, el gran examen es mañana. 639 00:49:26,249 --> 00:49:29,559 - Bueno, ella no encontrará a Bart. - ¿Qué opinas de Bart? 640 00:49:29,729 --> 00:49:31,738 Es como Billy Idol, solo que con más clase. 641 00:49:31,739 --> 00:49:33,539 - ¿Billy Idol? - ¡Cállate! 642 00:49:33,609 --> 00:49:37,318 - A Tabita le agrada. - Sí, porque es un alocado. 643 00:49:37,489 --> 00:49:41,402 - En verdad me agrada Bart. - Creí que me pediste mi opinión. 644 00:49:43,929 --> 00:49:48,844 Es agradable, solo no te apresures. No hay necesidad de casarse. 645 00:49:49,009 --> 00:49:51,846 - Pásalo bien primero, - Tendré mucha diversión. 646 00:49:52,247 --> 00:49:53,647 Sí. 647 00:49:56,989 --> 00:49:59,777 ¿Te dije que eres una de las mujeres más bellas que he visto? 648 00:49:59,849 --> 00:50:03,637 - ¿Como una docena de veces? - Me encanta ver tus ojos. 649 00:50:03,709 --> 00:50:05,215 ¿No te has dado cuenta de algo importante? 650 00:50:05,216 --> 00:50:09,078 Para ser un buen profesional, debes tener una buena reputación. 651 00:50:09,249 --> 00:50:11,769 Y el único modo de hacerlo es tomando las decisiones correctas. 652 00:50:11,770 --> 00:50:14,926 Ya sabes una buena familia, la esposa adecuada... 653 00:50:15,089 --> 00:50:17,523 - ¿La esposa adecuada? - Sí. 654 00:50:17,689 --> 00:50:19,900 Es decir, alguien que te apoye, 655 00:50:20,301 --> 00:50:22,558 que te represente bien en las situaciones sociales. 656 00:50:23,529 --> 00:50:26,642 Es bueno saberlo. Porque debo elegir el marido adecuado. 657 00:50:27,509 --> 00:50:29,926 - Debo ir al laboratorio. - ¿Hasta cuando te quedarás? 658 00:50:30,089 --> 00:50:34,002 - De tres a cinco ¿por qué? - Me gusta saber dónde estás. 659 00:50:37,469 --> 00:50:39,329 Vete ya, estás retrasada. 660 00:51:10,689 --> 00:51:13,487 - Hola. - ¿Cómo estás? 661 00:51:13,849 --> 00:51:18,006 Ahora tengo una clase, pero podemos vernos más tarde. 662 00:51:19,209 --> 00:51:20,961 Nos vemos. 663 00:51:22,629 --> 00:51:26,124 - ¿De dónde vienes? - Entrega para Dolly Hearn. 664 00:51:27,809 --> 00:51:32,280 ¿Sabes? no soy bueno hablando de mis sentimientos, así que los escribí. 665 00:51:33,769 --> 00:51:39,082 Ciertas cosas son importantes para mí en nuestra relación. Como la confianza. 666 00:51:39,249 --> 00:51:40,299 ¿Confianza? 667 00:51:40,500 --> 00:51:42,280 Ese tipo al que abrazaste... 668 00:51:42,281 --> 00:51:43,481 Mira, pues, yo... 669 00:51:44,529 --> 00:51:45,748 ¿Me estás siguiendo? 670 00:51:45,849 --> 00:51:48,907 Ya te lo dije, me gusta saber dónde estás. 671 00:51:49,729 --> 00:51:53,324 No me gusta. No soy de tu propiedad. 672 00:51:53,489 --> 00:51:57,402 ¿Ese tipo? se llama Clark. Es mi compañero de estudios igual que Travis. 673 00:51:57,569 --> 00:52:01,357 Lo abracé, ¿y qué? soy amistosa, así soy yo. 674 00:52:01,529 --> 00:52:04,487 Alguien diría que eso significa algo más. 675 00:52:07,329 --> 00:52:10,958 ¿Sabes qué? hemos terminado. 676 00:52:11,889 --> 00:52:13,561 No. 677 00:52:13,729 --> 00:52:17,608 Tú no rompes conmigo. Yo rompo contigo. 678 00:52:17,969 --> 00:52:19,619 Tienes serios problemas. 679 00:52:20,220 --> 00:52:22,182 Y tú no puedes ser dentista. 680 00:52:39,689 --> 00:52:44,683 - ¿Cómo se llama el chico nuevo? - Bill. Él es muy lindo, pero... 681 00:52:44,849 --> 00:52:49,684 - Adam y yo estamos muy conectados. - Es una difícil decisión. 682 00:52:49,849 --> 00:52:52,409 ¿Por qué está abierta la puerta trasera? 683 00:52:57,569 --> 00:52:59,400 ¿Tabita? 684 00:53:00,569 --> 00:53:02,524 ¿Tabita? 685 00:53:03,225 --> 00:53:05,779 - Se ha ido. - No parece haber desaparecido. 686 00:53:06,049 --> 00:53:10,079 Bart ha estado aquí. Puedo sentirlo, él hizo esto. 687 00:53:11,269 --> 00:53:14,684 - Tal vez la gata se escapó. - No, Bart se la llevó. 688 00:53:14,849 --> 00:53:18,205 Es una manera enfermiza de vengarse de mí por haberlo dejado. 689 00:53:18,369 --> 00:53:21,725 - ¿Estás bien? - Sí pero los lentes de contacto... 690 00:53:27,809 --> 00:53:29,781 ¿Qué crees que es este olor? 691 00:53:31,382 --> 00:53:33,163 Huele como a fijador de cabello. 692 00:53:34,164 --> 00:53:35,164 Bart. 693 00:53:35,309 --> 00:53:38,038 Está loco. Pudo haberme dejado ciega. 694 00:53:39,889 --> 00:53:43,484 ¿Cómo puedo hacer esto, si ni siquiera veo bien? 695 00:53:53,129 --> 00:53:55,962 Mi proyecto dental, desapareció. 696 00:53:57,089 --> 00:54:00,518 Mi semestre completo depende de eso. Bart... 697 00:54:00,689 --> 00:54:03,249 - Vamos, ¿en verdad crees... - ¡Sí! 698 00:54:03,409 --> 00:54:06,128 Iré a hablar con los de seguridad. 699 00:54:07,769 --> 00:54:09,441 ¿Y ahora qué? 700 00:54:11,049 --> 00:54:15,843 Bueno, dos mujeres de su vida han muerto de una lesión similar. 701 00:54:16,409 --> 00:54:19,524 - Ambas fueron por suicidio. - ¿No arrestarán a Bart? 702 00:54:19,689 --> 00:54:20,914 Ojalá fuera tan fácil. 703 00:54:20,915 --> 00:54:24,126 Antes déjeme ver si puedo lograr que el Condado de Richmond reabra el caso. 704 00:54:24,289 --> 00:54:26,899 Le haré saber si algo sucede. 705 00:54:27,200 --> 00:54:28,919 Bueno, ¿Cuánto tiempo tomará? 706 00:54:29,589 --> 00:54:32,202 El tiempo que haga falta ¿de acuerdo? 707 00:54:32,203 --> 00:54:33,958 De acuerdo, detective. 708 00:54:40,789 --> 00:54:42,281 ¿Qué? 709 00:54:43,149 --> 00:54:46,158 Es seguro que Corbin, estará cerca a ella y lo sabes. 710 00:54:51,069 --> 00:54:53,624 Mientras esperábamos por la causa oficial de la muerte de Jennifer Corbin... 711 00:54:53,625 --> 00:54:56,025 Ha surgido un caso parecido en el Condado de Richmond 712 00:54:56,089 --> 00:54:59,205 durante los años 80, en torno a la misteriosa muerte 713 00:54:59,206 --> 00:55:00,958 de la estudiante de odontología Dolly Hearn 714 00:55:01,129 --> 00:55:03,801 quien mantenía una relación con el Dr. Bart Corbin. 715 00:55:05,929 --> 00:55:06,750 Hola. 716 00:55:07,051 --> 00:55:09,239 Están hablando de Dolly Hearn en las noticias. 717 00:55:09,809 --> 00:55:10,724 ¿De qué hablaban? 718 00:55:10,925 --> 00:55:13,084 No lo sé, algo relacionado con reabrir el caso. 719 00:55:13,249 --> 00:55:15,805 De tu relación con ella o algo así. 720 00:55:15,806 --> 00:55:16,806 ¿Qué está pasando? 721 00:55:17,529 --> 00:55:19,319 No lo sé. 722 00:55:20,020 --> 00:55:21,620 No lo sé. 723 00:55:34,129 --> 00:55:35,401 Chicos... 724 00:55:37,649 --> 00:55:42,086 Hay gente mala que puede decir cosas malas de su papi. 725 00:55:42,649 --> 00:55:44,828 Cosas que no son ciertas. 726 00:55:44,829 --> 00:55:48,665 Y ellos incluso van a hacerles algunas preguntas. 727 00:55:49,529 --> 00:55:52,780 Pero nosotros sabemos que yo no hubiera hecho nada para dañar a su mami. 728 00:55:53,381 --> 00:55:54,681 ¿Correcto? 729 00:55:55,289 --> 00:55:59,487 Así que, si esa gente mala habla con ustedes 730 00:55:59,649 --> 00:56:03,164 quiero que les digan que su papi jamás le habría hecho daño a su mami. 731 00:56:03,329 --> 00:56:06,958 Es la verdad, y necesito que hagan eso por mí. ¿De acuerdo? 732 00:56:07,229 --> 00:56:08,881 Muy bien, papi. 733 00:56:09,582 --> 00:56:10,882 De acuerdo. 734 00:56:12,049 --> 00:56:13,522 ¿Saben lo qué debemos hacer? 735 00:56:13,623 --> 00:56:16,798 Debemos visitar a mi papá, irnos a Kentucky para que vean a su abuelo. 736 00:56:16,969 --> 00:56:18,891 No hemos ido en mucho tiempo ¿qué les parece? 737 00:56:18,892 --> 00:56:20,482 Creo que debemos ir. 738 00:56:32,049 --> 00:56:34,927 - ¿Hola? - Tía Heather, soy yo. 739 00:56:35,089 --> 00:56:36,920 Taylor, hola. 740 00:56:37,089 --> 00:56:39,998 Papá va a llevarnos a Kentucky. 741 00:56:48,809 --> 00:56:50,197 Detective Roche. 742 00:56:50,198 --> 00:56:52,085 Detective, le habla Heather. 743 00:56:52,649 --> 00:56:56,367 Bart se va del Estado y se lleva a los niños. Tiene que detenerlo. 744 00:56:56,529 --> 00:56:58,541 Desafortunadamente él puede llevarse a los niños a donde quiera. 745 00:56:58,542 --> 00:57:00,886 Estamos tras la pista, estaré en contacto. 746 00:57:03,969 --> 00:57:06,647 Todo lo que estoy diciendo es que por la cantidad de similitudes 747 00:57:06,648 --> 00:57:10,124 esperaba que al menos considerara reabrir el caso Hearn. 748 00:57:10,289 --> 00:57:11,945 No es tan sencillo. 749 00:57:12,046 --> 00:57:14,999 Toda la evidencia en el caso Hearn era circunstancial. 750 00:57:15,169 --> 00:57:17,501 En definitiva, no puedo hallar un móvil que requiera investigar más. 751 00:57:17,502 --> 00:57:19,602 Así que no creo pertinente volver a revisar la escena del crimen. 752 00:57:20,269 --> 00:57:22,129 ¿Al menos puedo echar un vistazo a lo que tiene? 753 00:57:22,489 --> 00:57:24,678 Tenía razón, hizo un buen trabajo. 754 00:57:30,649 --> 00:57:34,198 - ¿Podemos pagar las cuentas? - Sí, saldremos adelante de algún modo. 755 00:57:36,569 --> 00:57:38,480 Dara Prentice... 756 00:57:38,649 --> 00:57:41,527 Tú eres mi ángel de la guarda. 757 00:57:42,489 --> 00:57:46,004 - ¿Cuánto tiempo te irás? - Un par de semanas. 758 00:57:46,169 --> 00:57:49,844 Ya sabes, los niños necesitan salir de todo esto. 759 00:57:50,209 --> 00:57:52,079 Voy a extrañarte. 760 00:58:30,009 --> 00:58:33,763 Hola, Bart. Sí, ella está aquí, pero no quiere hablar contigo. 761 00:58:33,929 --> 00:58:36,046 ¿Por qué me acusa de todas esas locuras? 762 00:58:36,047 --> 00:58:39,622 Bart, no llames más. Tengo que irme ¿de acuerdo? adiós. 763 00:59:11,489 --> 00:59:13,622 Hola te habla Dolly, deja tu mensaje. 764 00:59:14,089 --> 00:59:17,401 Soy yo. Muy bien, debes estar en la escuela. 765 00:59:17,869 --> 00:59:20,606 No puedo llevarte a la fiesta de esta noche. 766 00:59:20,769 --> 00:59:24,125 ¡Hola! Hola, Dolly. 767 00:59:26,269 --> 00:59:28,966 ¿Te dormiste frente al televisor de nuevo? 768 00:59:29,529 --> 00:59:30,460 Tengo hambre... 769 00:59:30,529 --> 00:59:32,947 No puedo llevarte a la fiesta de esta noche. 770 00:59:33,948 --> 00:59:35,348 Lo siento. 771 00:59:38,869 --> 00:59:41,727 Revisé esto con su experto en salpicaduras de sangre, mire esto. 772 00:59:42,289 --> 00:59:46,440 Esta foto es de la escena del crimen original, y esta es de mi simulación. 773 00:59:46,609 --> 00:59:49,944 La sangre en la original, va hacia la izquierda de la cabeza 774 00:59:51,145 --> 00:59:53,245 En mi simulación, va hacia la derecha. 775 00:59:53,609 --> 00:59:57,400 Si se disparó en esa posición, la sangre tendría que ir hacia la derecha. 776 00:59:57,569 --> 00:59:59,966 ¿Está diciendo que el cadáver fue trasladado después del disparo? 777 00:59:59,967 --> 01:00:01,167 Exactamente. 778 01:00:01,329 --> 01:00:05,605 Ud. dijo que necesita nueva evidencia para reabrir el caso. Pues, aquí está. 779 01:00:08,489 --> 01:00:10,322 Necesitaremos más que esto. 780 01:00:10,423 --> 01:00:11,623 De acuerdo. 781 01:00:12,289 --> 01:00:14,999 ¿Qué hay si volvemos a interrogar a la gente de la investigación original? 782 01:00:15,369 --> 01:00:16,807 Eso fue hace más de 20 años. 783 01:00:16,808 --> 01:00:17,508 Comisario... 784 01:00:17,608 --> 01:00:20,327 No me queda mucho tiempo. Tiene que intentarlo. 785 01:00:33,369 --> 01:00:34,919 ¿Estás seguro que esto es una buena idea? 786 01:00:34,920 --> 01:00:35,820 Sí. 787 01:00:35,889 --> 01:00:39,284 Los niños lo han pasado difícil. Tenemos que irnos. 788 01:00:44,149 --> 01:00:46,682 - Eres... - ¿Qué soy? 789 01:00:49,409 --> 01:00:51,127 Continua. 790 01:00:51,969 --> 01:00:53,641 Tú continua. 791 01:00:59,269 --> 01:01:02,764 - Gracias por venir, Dr. Bradshaw. - Ud. no me dio otra opción, detective. 792 01:01:15,449 --> 01:01:17,643 - ¿Dónde está Taylor? - Adentro. 793 01:01:17,809 --> 01:01:22,758 Bart era un obseso del control. Lo que llamo un síntoma de baja autoestima. 794 01:01:23,129 --> 01:01:24,585 ¿A qué se refiere, Doctor? 795 01:01:24,586 --> 01:01:26,444 Solía estar obsesionado por las apariencias. 796 01:01:26,609 --> 01:01:28,727 Uno tenía que hacer las cosas a su manera para asegurarse de proyectar 797 01:01:28,728 --> 01:01:30,966 lo que él llamaba "la imagen correcta". 798 01:01:31,129 --> 01:01:34,201 - ¿Diría que es amigo suyo? - No. 799 01:01:35,569 --> 01:01:37,005 No tenía ninguno. 800 01:01:37,169 --> 01:01:40,234 Es gracioso, uno podría pensar que tenía amigos, pero no. 801 01:01:40,535 --> 01:01:42,040 Supongo que siento lástima por él. 802 01:01:42,209 --> 01:01:44,279 ¡Taylor! 803 01:01:50,609 --> 01:01:52,964 Oye. Vamos, debemos irnos. 804 01:01:53,529 --> 01:01:57,008 - No puedo encontrar mi otro zapato. - ¿Dónde lo viste por última vez? 805 01:02:01,849 --> 01:02:04,682 Vamos, usa estos. 806 01:02:05,909 --> 01:02:07,526 ¿Qué hay con su historial de citas? 807 01:02:07,527 --> 01:02:09,027 Hasta dónde sé, inicialmente él... 808 01:02:09,089 --> 01:02:13,167 Estaba saliendo con una chica, Shelly Mansfield. 809 01:02:13,529 --> 01:02:17,242 Todo iba aparentemente bien, pero entonces ella lo dejó. 810 01:02:17,409 --> 01:02:21,288 Se sintió humillado y dijo que no le volvería a suceder. 811 01:02:22,049 --> 01:02:25,681 A partir de entonces, sólo salía con chicas que pudiera controlar. 812 01:02:25,849 --> 01:02:27,301 En eso se equivocó con Dolly. 813 01:02:27,602 --> 01:02:29,842 ¿Por qué Bart seguía acosando a Dolly después que terminó con él? 814 01:02:30,309 --> 01:02:34,287 Él era un buen amigo. Solo creí que estaba despechado. 815 01:02:35,369 --> 01:02:36,586 ¿Qué piensa usted? 816 01:02:36,587 --> 01:02:38,759 Le dije en juego que era un psicópata. 817 01:02:38,929 --> 01:02:43,798 Cálmate hombre. Así podrás hallar otra chica que te guste. 818 01:02:43,969 --> 01:02:45,596 ¿Puedes creer lo de esa puta? 819 01:02:46,097 --> 01:02:48,121 Me intereso por alguien, no busco a nadie más 820 01:02:48,589 --> 01:02:52,077 y en un minuto, apenas terminamos ya anda con ese desgraciado. 821 01:02:52,249 --> 01:02:54,080 Déjalo así, hombre. 822 01:03:00,489 --> 01:03:02,480 ¿Cuál es tu...? 823 01:03:04,789 --> 01:03:07,606 Hablé con Ud. sobre este caso hace 20 años. 824 01:03:07,969 --> 01:03:10,047 ¿Y nunca me dijo nada de eso entonces? 825 01:03:10,148 --> 01:03:12,659 Hablamos sobre la muerte de Dolly, nadie mencionó un asesinato. 826 01:03:12,829 --> 01:03:15,197 Porque Ud. dijo que era un suicidio. 827 01:03:15,869 --> 01:03:19,203 ¿De qué clase de cosas locas habló Bart? 828 01:03:22,189 --> 01:03:25,365 Un par de noches después que Dolly lo dejó... 829 01:03:25,729 --> 01:03:29,942 Vino a mí casa... se comportó de forma muy extraña. 830 01:03:31,009 --> 01:03:34,722 Dijo que había esperado a Dolly con un arma cargada. 831 01:03:34,889 --> 01:03:37,608 ¿Testificará eso en la corte? 832 01:03:37,769 --> 01:03:39,600 Sí. 833 01:03:39,769 --> 01:03:41,282 ¿Y bien? 834 01:03:45,429 --> 01:03:47,262 Vamos muchachos, andando. Entren al carro. 835 01:03:51,289 --> 01:03:54,759 Dr. Corbin, parece que llegamos justo a tiempo. 836 01:03:56,929 --> 01:04:00,483 El Condado de Richmond ha reabierto el caso de Dolly Hearn. 837 01:04:01,049 --> 01:04:04,186 Le digo porque ha estado interesado personalmente en la muerte de su esposa. 838 01:04:04,449 --> 01:04:06,363 Es bueno saberlo. 839 01:04:06,529 --> 01:04:08,679 Nada que ver. Las investigaciones continúan. 840 01:04:09,449 --> 01:04:11,802 Y por orden de la Corte no debe alejarse más de 80 kilómetros 841 01:04:11,803 --> 01:04:13,820 del Condado de Gwinnett durante los próximos 7 días. 842 01:04:14,089 --> 01:04:17,562 La Agencia de Bienestar Infantil está aquí. También es una orden de la Corte. 843 01:04:18,329 --> 01:04:21,085 Sus hijos se quedarán con su tía y su tío. 844 01:04:21,749 --> 01:04:25,322 - Pueden quedarse conmigo. - Fue decisión de la Corte. 845 01:04:25,489 --> 01:04:28,925 Lo siento Bobby, esto no tiene que ver contigo. Vamos, Trev. 846 01:04:32,209 --> 01:04:34,463 - Supongo que sabes que te amo. - Sí. 847 01:04:34,464 --> 01:04:35,464 Nos vemos pronto. 848 01:04:36,449 --> 01:04:38,644 Vamos, Trevor. 849 01:04:41,249 --> 01:04:44,047 Espero que estés contenta, Heather. 850 01:04:46,049 --> 01:04:49,027 Cuando mi nombre quede limpio, espero que puedan perdonarme. 851 01:04:54,869 --> 01:04:58,762 Bart, eres mi hermano. Si dices que eres inocente, te creo. 852 01:05:27,189 --> 01:05:28,815 ¿Necesita ayuda? 853 01:05:31,616 --> 01:05:32,841 ¿Qué diablos hace en mi casa? 854 01:05:32,909 --> 01:05:36,484 La puerta del frente estaba abierta. Toqué, pero nadie abrió. 855 01:05:36,649 --> 01:05:40,340 Oí la música y me sentí preocupada por su seguridad, Sr. Corbin. 856 01:05:41,109 --> 01:05:43,981 ¿Sabe? No entiendo por qué su hermano no quiere hablar conmigo. 857 01:05:44,049 --> 01:05:47,043 Pues, ¿Qué esperaba? Ud. le quitó a los niños. 858 01:05:47,209 --> 01:05:48,821 Fue decisión de la Corte, no mía. 859 01:05:48,822 --> 01:05:49,822 Sí, claro. 860 01:05:50,289 --> 01:05:53,006 Mire, si no trae una orden, le sugiero que se vaya. 861 01:05:53,169 --> 01:05:55,929 En verdad me gustaría hablar con su hermano. 862 01:05:56,089 --> 01:05:59,122 Mire, necesito su ayuda para aclarar este lío. 863 01:06:01,369 --> 01:06:03,078 ¿Parezco su secretaria? 864 01:06:03,549 --> 01:06:08,118 Su abogado me dijo que habló demasiado. Ahora, él sigue su consejo y no habla. 865 01:06:08,789 --> 01:06:10,798 Ud. puede ayudarme a ayudarlo. 866 01:06:10,799 --> 01:06:14,080 ¿Hay algo que pueda decirme que me ayude a hacerlo? 867 01:06:14,549 --> 01:06:16,138 Quiero que se vaya ahora. 868 01:06:28,789 --> 01:06:30,998 Seguiremos con el plan B. 869 01:06:33,699 --> 01:06:34,899 Correcto. 870 01:06:39,729 --> 01:06:43,768 Buenas tardes. Ha habido un giro en el caso de Jennifer Corbin. 871 01:06:43,929 --> 01:06:48,878 Por la posición del arma, la autopsia reveló que no había actividad cerebral... 872 01:06:49,049 --> 01:06:51,936 Ella habría sido incapaz de sostener el arma 873 01:06:51,937 --> 01:06:55,921 Haciendo que en esa posición del arma sea imposible hablar de suicidio. 874 01:06:56,289 --> 01:07:00,287 Por lo tanto, el forense ha determinado que la causa de la muerte es asesinato. 875 01:07:00,288 --> 01:07:01,288 Detective... 876 01:07:01,809 --> 01:07:02,867 Por fin. 877 01:07:02,929 --> 01:07:07,522 Eso no es cierto. El Sr. Corbin es simplemente una persona de interés. 878 01:07:07,889 --> 01:07:09,057 No puedo creer esto. 879 01:07:09,058 --> 01:07:10,459 ¿Es Bart Corbin sospechoso? 880 01:07:10,529 --> 01:07:13,696 Bueno, el Condado de Richmond está más allá de mi jurisdicción, 881 01:07:13,697 --> 01:07:15,925 así que no puedo hablar de los detalles... 882 01:07:16,089 --> 01:07:17,837 pero aquí en el Condado de Gwinnett, 883 01:07:17,838 --> 01:07:21,322 debe quedar claro en un 100% que el Sr. Corbin no es sospechoso. 884 01:07:21,889 --> 01:07:23,142 Puta. 885 01:07:23,743 --> 01:07:26,519 ¿Qué? no eres sospechoso. 886 01:07:26,989 --> 01:07:29,645 ¿Qué crees que significa "persona de interés"? 887 01:07:31,649 --> 01:07:33,480 ¡Oye! ¡Oye! 888 01:07:34,049 --> 01:07:37,039 ¡¿Bart qué te pasa?, aún estoy pagando esa cosa! 889 01:07:48,009 --> 01:07:50,721 Bueno, me alegra que finalmente se decidiera a hablar conmigo. 890 01:07:50,722 --> 01:07:52,522 Voy a acusarla de hostigamiento. 891 01:07:52,589 --> 01:07:55,746 Sr. Corbin, me tomó mucho trabajo verificar que Ud. no es sospechoso. 892 01:07:55,747 --> 01:07:57,265 No trate de jugar conmigo, detective. 893 01:07:57,329 --> 01:07:59,645 - No es lo suficientemente buena. - ¿Cómo dice? 894 01:07:59,646 --> 01:08:02,046 ¿Y si piensa que creo lo del informe del forense? 895 01:08:02,309 --> 01:08:06,600 ¿Por un minuto?... Soy médico, sé cómo son las cosas. 896 01:08:06,669 --> 01:08:08,366 Usted es un dentista. 897 01:08:08,529 --> 01:08:13,523 Si tiene las agallas para acusarme, buscaré a 10 expertos para rebatir ese informe. 898 01:08:14,089 --> 01:08:16,362 Creo que Jenn se suicidó. 899 01:08:18,689 --> 01:08:23,517 Me culpo por eso. Si cree que es asesinato, investigue a Marion Barnes. 900 01:08:23,689 --> 01:08:26,206 - La estamos investigando. - ¿Entonces por qué vino a mí? 901 01:08:26,269 --> 01:08:28,899 Usted vino a mí, esta es mi casa. 902 01:08:29,000 --> 01:08:31,800 Dígame de nuevo lo que hizo la noche que Jenn fue asesinada. 903 01:08:35,889 --> 01:08:39,165 De acuerdo... Voy a hacerlo por tratarse de usted. 904 01:08:40,969 --> 01:08:45,126 Salí. Fui al Wild Wing y tomé un poco. 905 01:08:45,489 --> 01:08:49,077 Eran cerca de la 1:30, fui a casa de Bobby. 906 01:08:49,949 --> 01:08:53,003 Hice muchas llamadas desde mi celular. Muchas personas pueden corroborarlo. 907 01:08:53,169 --> 01:08:56,453 Muy bien. Bobby dijo que no llegó sino hasta las tres A.M. 908 01:08:56,554 --> 01:08:59,085 No se demoran 90 minutos del Wild Wing hasta la casa de Bobby. 909 01:08:59,549 --> 01:09:03,447 No pude encontrar la copia de mi llave, así que dormía en el carro. 910 01:09:04,509 --> 01:09:06,362 Cuando hizo demasiado frío, lo llame por teléfono. 911 01:09:06,529 --> 01:09:10,051 ¿Así que se quedó en el carro durante más de una hora 912 01:09:10,052 --> 01:09:12,825 en una noche tan un fría que hubo advertencia de helada? 913 01:09:12,989 --> 01:09:14,561 Puse el calentador. 914 01:09:15,962 --> 01:09:17,779 Pensé que dijo que tenía frío. 915 01:09:22,729 --> 01:09:24,741 Siga así, detective. 916 01:09:25,342 --> 01:09:26,942 Para que pueda acusarla por hostigamiento. 917 01:09:27,009 --> 01:09:31,480 Y la próxima vez que dé una conferencia de prensa, recuerde 918 01:09:31,849 --> 01:09:33,924 Es Dr. Corbin. 919 01:09:41,849 --> 01:09:43,399 ¿Dónde están los pacientes? 920 01:09:43,569 --> 01:09:44,894 Eres inocente ¿Verdad? 921 01:09:44,895 --> 01:09:46,738 ¿Cómo puedes preguntarme eso? 922 01:09:46,739 --> 01:09:48,739 De toda la gente pensé que podía contar contigo. 923 01:09:49,009 --> 01:09:53,207 - Bart... - Muy bien. Únete a la caza de brujas. 924 01:09:53,769 --> 01:09:57,567 - Pensé que te preocupabas por mí. - Lo hago, mucho. 925 01:09:58,029 --> 01:10:00,960 Créeme cuando te digo que no he hecho nada malo. 926 01:10:01,229 --> 01:10:04,166 Esto se acabará, muy pronto. Te lo prometo. 927 01:10:04,329 --> 01:10:07,366 Tráeme un café ahora. 928 01:10:08,809 --> 01:10:10,314 ¿Qué tan lejos llegarás? 929 01:10:10,615 --> 01:10:13,637 ¿Dejar a los niños sin seguro de salud? 930 01:10:13,809 --> 01:10:17,848 - Dime que no lo hiciste. - No es así. Se llevó a los niños. 931 01:10:18,809 --> 01:10:20,364 - ¿Que no quiero pagar el seguro? - ¡Bart! 932 01:10:21,969 --> 01:10:23,499 ¿Ves pacientes aquí? 933 01:10:23,500 --> 01:10:26,500 ¿Sabes que debo trabajar tiempo extra en otra clínica sólo para pagar las cuentas? 934 01:10:26,969 --> 01:10:29,078 Estamos hablando de tus hijos. 935 01:10:29,249 --> 01:10:32,878 Dara, las cosas no siempre son lo que parecen con Bart. 936 01:10:40,149 --> 01:10:42,568 Muchas gracias. Ves lo que hiciste. 937 01:10:42,929 --> 01:10:45,323 No he hecho nada. 938 01:10:51,069 --> 01:10:55,406 No somos capaces de relacionarlo con la escena del crimen o un arma. 939 01:10:56,569 --> 01:10:59,084 ¿Puede extender el Juez la prohibición de viaje? 940 01:10:59,449 --> 01:11:01,968 No, no es probable. 941 01:11:03,649 --> 01:11:07,403 Entonces Bart se librará del cargo de asesinato. Por segunda vez. 942 01:11:07,669 --> 01:11:09,091 Mire... 943 01:11:09,892 --> 01:11:12,306 El Sistema Judicial es imperfecto. 944 01:11:14,289 --> 01:11:17,725 - Hola, Taylor. - Mi papi mató a mi mami. 945 01:11:22,609 --> 01:11:25,806 ¿Cómo lo sabes, cariño? ¿Viste que pasó? 946 01:11:25,969 --> 01:11:28,688 No lo vi, pero lo sé. 947 01:11:28,849 --> 01:11:33,127 Siempre la llamaba mentirosa, siempre andaba como loco. 948 01:11:33,689 --> 01:11:34,827 Gracias, socio. 949 01:11:36,428 --> 01:11:38,240 Gracias, chico valiente. 950 01:11:38,609 --> 01:11:41,445 Heather, haré mi mejor esfuerzo, te lo prometo. 951 01:11:46,489 --> 01:11:49,406 ¿Piensas que iba a perderme la fiesta? 952 01:11:50,169 --> 01:11:53,723 Pensé que sería una buena idea traerlos personalmente. 953 01:11:53,989 --> 01:11:56,162 De parte de papi y mami. 954 01:11:57,809 --> 01:12:01,199 - ¡Hola Papi! - Hola, cumpleañero. 955 01:12:02,729 --> 01:12:06,642 Mira, Taylor... ¿Taylor? 956 01:12:09,329 --> 01:12:12,360 Sólo quería que supieran cuanto los amo. 957 01:12:20,069 --> 01:12:21,683 Feliz cumpleaños. 958 01:12:26,189 --> 01:12:28,322 ¿No te quedarás para la fiesta? 959 01:12:33,569 --> 01:12:36,606 Trevor... Ven aquí. 960 01:12:39,089 --> 01:12:40,549 Te amo. 961 01:12:41,550 --> 01:12:42,704 Yo también te amo. 962 01:12:43,489 --> 01:12:45,605 Ve ahora a jugar. 963 01:13:06,209 --> 01:13:08,040 ¿Has encontrado algo? 964 01:13:08,209 --> 01:13:12,122 Finalmente ubiqué las coordenadas de la señal del celular de Corbin. 965 01:13:12,589 --> 01:13:16,123 Sí duró. El tipo tiene un buen teléfono. 966 01:13:16,289 --> 01:13:19,804 Hablaba constantemente mientras su esposa moría. 967 01:13:20,469 --> 01:13:22,004 Vaya, vaya, vaya. 968 01:13:22,905 --> 01:13:24,805 Parece que nuestro amigo estaba en su casa 969 01:13:24,806 --> 01:13:27,006 a las 2:00 A.M. cuando ella murió. 970 01:13:27,069 --> 01:13:28,929 Me huele a orden de arresto. 971 01:13:48,289 --> 01:13:51,918 - ¿A dónde va? - La Prisión necesita un dentista. 972 01:13:52,089 --> 01:13:55,320 Bart Corbin... Perdón, Dr. Corbin. 973 01:13:55,789 --> 01:13:58,365 Queda arrestado por el asesinato de Jennifer Barber Corbin 974 01:13:58,366 --> 01:14:00,066 y Dorothy Dolly Hearn. 975 01:14:00,329 --> 01:14:01,724 Llama a mi abogado. 976 01:14:03,289 --> 01:14:04,858 Tiene derecho a guardar silencio. 977 01:14:04,859 --> 01:14:07,763 Todo lo que diga puede ser usado en su contra en un tribunal. 978 01:14:07,929 --> 01:14:09,330 Tiene derecho a un abogado, 979 01:14:09,331 --> 01:14:12,081 pero si no puede pagarlo el estado le proporcionará uno... 980 01:14:14,009 --> 01:14:17,240 Mi familia y yo queremos darle las gracias por todo lo que hizo. 981 01:14:17,409 --> 01:14:19,535 Esto no ha terminado todavía. 982 01:14:19,536 --> 01:14:22,608 Ubicarlo en la escena del crimen no implica que lo condenen. 983 01:14:22,769 --> 01:14:25,812 Lo que en verdad necesitamos es relacionarlo con el arma homicida 984 01:14:25,813 --> 01:14:28,168 y no hay registros en ninguna parte que lo confirmen. 985 01:14:29,369 --> 01:14:31,837 ¿Hay alguna pista? 986 01:14:32,009 --> 01:14:35,067 Algunos datos del celular y el ticket de estacionamiento del que nos habló 987 01:14:35,368 --> 01:14:37,606 de un lugar en Alabama unos días antes del crimen. 988 01:14:38,069 --> 01:14:40,539 No puedo decir con certeza lo que estuvo haciendo allá, 989 01:14:40,540 --> 01:14:42,479 pero apuesto que fue dónde consiguió el arma. 990 01:14:42,749 --> 01:14:44,958 El mecánico de Bart vive en Alabama. 991 01:14:45,159 --> 01:14:47,242 Es el único tipo a quien Bart le confía sus carros. 992 01:14:47,309 --> 01:14:50,034 Solía jactarse de que el tipo es un genio con los motores. 993 01:14:50,035 --> 01:14:52,486 Se llama Richard Wilson. ¿Le sirve de algo? 994 01:14:52,649 --> 01:14:54,719 Voy a comprobarlo. Gracias. 995 01:14:57,829 --> 01:15:00,726 Wilson tiene algunos antecedentes, delitos menores. 996 01:15:01,489 --> 01:15:03,280 Me comuniqué con la gente de Alabama. 997 01:15:03,481 --> 01:15:06,281 El arma que mató a Jennifer Corbin fue reportada por un oficial de Policía. 998 01:15:06,282 --> 01:15:07,282 En Troy. 999 01:15:07,349 --> 01:15:10,345 - Dónde vive Richard Wilson. - Ajá. 1000 01:15:10,346 --> 01:15:11,546 ¿Podemos relacionarlo con el arma? 1001 01:15:11,609 --> 01:15:15,061 Tienen una grabación del policía solicitando información del arma. 1002 01:15:15,062 --> 01:15:17,462 Encontrada en un vehículo que cometió una infracción. 1003 01:15:17,829 --> 01:15:19,320 - Pero... - ¿Pero? 1004 01:15:19,489 --> 01:15:21,667 Pero dura sólo 20 segundos y termina antes que 1005 01:15:21,668 --> 01:15:23,567 el oficial dijera el nombre del conductor. 1006 01:15:23,929 --> 01:15:26,807 - El asunto es... - Que Richard Wilson no lo sabe. 1007 01:15:26,969 --> 01:15:30,006 Vamos a Alabama, chico listo. 1008 01:15:44,529 --> 01:15:47,282 - ¿Richard Wilson? - ¿Quién quiere saber? 1009 01:15:47,449 --> 01:15:49,624 Los Detectives Malveaux y Roche. 1010 01:15:49,625 --> 01:15:53,081 Queremos hablar con Ud. sobre Bart Corbin. 1011 01:15:53,949 --> 01:15:57,845 ¿El del Mustang? Arreglo sus carros. 1012 01:15:58,709 --> 01:16:01,237 Parece que estuvo hace poco en Alabama. 1013 01:16:01,238 --> 01:16:03,606 No pasaría por aquí a recoger un arma ¿Verdad? 1014 01:16:04,369 --> 01:16:05,690 No lo he visto. 1015 01:16:05,691 --> 01:16:08,365 Trajo el mustang para montarle un carburador nuevo el verano pasado. 1016 01:16:09,129 --> 01:16:11,566 ¿Y está dispuesto a testificar eso en la Corte? 1017 01:16:14,289 --> 01:16:16,439 Mire, quiero que escuche esto. 1018 01:16:18,369 --> 01:16:23,045 Tengo una 38 Especial, número de serie 39719676 1019 01:16:24,329 --> 01:16:28,447 ¿Quién era el portador arma? Ese sería Ud. 1020 01:16:28,609 --> 01:16:32,443 Esa 38 es el arma que mató a Jennifer Corbin. 1021 01:16:32,609 --> 01:16:36,204 Justo una semana después que su esposo vino a verlo. 1022 01:16:36,369 --> 01:16:38,550 Irá a la Corte, Sr. Wilson. 1023 01:16:38,551 --> 01:16:41,966 Y nuestro Fiscal allá en Georgia es realmente bueno. 1024 01:16:42,629 --> 01:16:46,522 - Ud. será atrapado mintiendo. - Se llama perjurio, por cierto. 1025 01:16:46,589 --> 01:16:48,723 Y no volverá a Alabama. 1026 01:16:48,889 --> 01:16:50,656 Y todos los buenos ciudadanos de este pueblo 1027 01:16:50,657 --> 01:16:54,361 hallarán a otro que les arregle sus cortadoras de césped. 1028 01:17:00,689 --> 01:17:02,919 Claro que es mi arma. Es decir... 1029 01:17:03,589 --> 01:17:07,640 Esto no es Beverly Hills, es Atlanta. Todo el mundo tiene armas. 1030 01:17:08,409 --> 01:17:10,205 Necesitaba protegerme. 1031 01:17:10,906 --> 01:17:12,127 Y déjeme decirle algo. 1032 01:17:12,389 --> 01:17:16,401 Si Marion Barnes también hubiera tratado de matarme, la usaría. 1033 01:17:16,569 --> 01:17:20,803 ¿Así que espera que crea que ella irrumpió en su casa, le disparó a su esposa... 1034 01:17:21,069 --> 01:17:23,800 con un arma que le compró ilegalmente a Richard Wilson? 1035 01:17:23,969 --> 01:17:27,055 Si fuera a matar a alguien, entrara a su casa 1036 01:17:27,056 --> 01:17:29,287 y hallara un arma que pudiera usar. 1037 01:17:29,349 --> 01:17:32,879 ¿Usaría mi propia arma? Dígame, ¿cual usaría Ud.? 1038 01:17:33,649 --> 01:17:36,615 Además, en mis manos no hallaron residuos de pólvora. 1039 01:17:36,616 --> 01:17:39,006 Sólo se necesitaba que Ud. se hiciera un buen lavado. 1040 01:17:40,889 --> 01:17:42,771 ¿Sabe? Tuve una larga y agradable charla 1041 01:17:42,772 --> 01:17:44,928 con Richard Wilson durante mi regreso a Georgia. 1042 01:17:44,989 --> 01:17:46,680 ¿Qué ha dicho? 1043 01:17:46,849 --> 01:17:49,481 Pues, me dijo qué no solo le vendió el arma. 1044 01:17:51,449 --> 01:17:53,853 Diría cualquier cosa, tiene antecedentes. 1045 01:17:53,854 --> 01:17:56,039 Fue llamado a declarar como testigo por la Fiscalía. 1046 01:17:56,209 --> 01:18:00,999 Cuando declare frente al Juez y el Jurado, va a decir todo sobre Ud. 1047 01:18:03,489 --> 01:18:05,284 Y le creerán. 1048 01:18:07,169 --> 01:18:11,526 Como verá, me siento muy bien por haber venido. 1049 01:18:12,089 --> 01:18:14,157 Mucho mejor que Ud. 1050 01:18:14,329 --> 01:18:17,765 Está acabado, Doctor. Y sólo quiero decir... 1051 01:18:17,929 --> 01:18:19,787 que le espera la pena de muerte. 1052 01:18:47,829 --> 01:18:48,887 ¿Hola? 1053 01:18:49,049 --> 01:18:51,521 Tiene una llamada por cobrar del Dr. Bart Corbin. 1054 01:19:12,749 --> 01:19:14,282 Querías verme. 1055 01:19:14,583 --> 01:19:15,983 Aquí estoy. 1056 01:19:17,049 --> 01:19:19,004 Tienes cinco minutos. 1057 01:19:23,209 --> 01:19:25,204 No quiero la pena de muerte. 1058 01:19:27,669 --> 01:19:30,566 ¿Crees que esto es una negociación? 1059 01:19:35,989 --> 01:19:38,881 Admitiré la culpabilidad por los asesinatos... 1060 01:19:39,049 --> 01:19:42,200 pero quiero que me den cadena perpetua. 1061 01:19:44,569 --> 01:19:46,483 Nos engañaste a todos. 1062 01:19:48,509 --> 01:19:50,842 Dentista de pacotilla. 1063 01:19:54,289 --> 01:19:58,043 Me das asco. Mereces morir. 1064 01:20:02,949 --> 01:20:05,100 Te conozco, Heather. 1065 01:20:06,201 --> 01:20:07,859 Eres adicta al juego. 1066 01:20:09,209 --> 01:20:13,168 Pasaste una semana en Atlantic City jugando ¿Cierto? 1067 01:20:14,449 --> 01:20:17,725 Y este juicio... va a ser difícil. 1068 01:20:19,449 --> 01:20:24,648 Heather, voy a destrozarte, a ti y a tu hermana frente a todo el mundo. 1069 01:20:26,889 --> 01:20:30,805 Así que tienes hasta mañana para que la Fiscalía desestime la pena de muerte. 1070 01:20:31,969 --> 01:20:34,398 Si hablas de esta conversación, lo negaré. 1071 01:20:37,789 --> 01:20:39,678 Sigue adelante si quieres. 1072 01:20:41,949 --> 01:20:43,526 Sólo recuerda... 1073 01:20:44,809 --> 01:20:47,801 que la duda de un sólo miembro del Jurado es suficiente para mí. 1074 01:21:10,969 --> 01:21:13,703 El acusado por favor póngase de pie. 1075 01:21:18,969 --> 01:21:24,362 Barton Corbin, en el caso de asesinato de su esposa, Jennifer Monique Barber Corbin 1076 01:21:24,929 --> 01:21:28,442 ¿Admite Ud. que cometió el asesinato por el que se le acusa? 1077 01:21:28,909 --> 01:21:30,247 Sí. 1078 01:21:32,129 --> 01:21:36,520 ¿Admite su culpabilidad en el asesinato de Dorothy Dolly Hearn? 1079 01:21:37,669 --> 01:21:39,002 Sí. 1080 01:21:39,269 --> 01:21:41,003 Por favor siéntese. 1081 01:21:46,029 --> 01:21:50,366 Ahora, los familiares de las víctimas pueden dar una declaración si lo desean. 1082 01:21:50,529 --> 01:21:53,839 ¿Los miembros de la familia Hearn quieren hablar? 1083 01:21:54,569 --> 01:21:56,924 ¿La familia Barber? 1084 01:21:58,049 --> 01:22:00,200 Acérquense al estrado. 1085 01:22:19,989 --> 01:22:22,545 Robaste algo muy preciado para mí. 1086 01:22:24,569 --> 01:22:26,758 Para toda mi familia. 1087 01:22:28,349 --> 01:22:30,558 Se lo robaste al mundo. 1088 01:22:34,169 --> 01:22:36,761 No mereces tener un lugar en la sociedad. 1089 01:22:40,209 --> 01:22:42,603 Eres una piltrafa humana. 1090 01:22:45,049 --> 01:22:47,179 Dios puede perdonarte. 1091 01:22:47,880 --> 01:22:49,906 Pero yo jamás lo haré. 1092 01:22:51,249 --> 01:22:54,924 Estoy hablando en nombre de toda mi familia cuando digo... 1093 01:22:56,249 --> 01:22:59,559 Espero que ardas en el infierno. 1094 01:23:39,509 --> 01:23:43,880 Bart Corbin está purgando dos cadenas perpetuas consecutivas en Georgia. 1095 01:23:44,049 --> 01:23:48,804 No tendrá derecho a libertad condicional hasta el año 2034. 1096 01:23:51,009 --> 01:23:54,239 En el 2007, Dolly Hearn recibió post mortem 1097 01:23:54,240 --> 01:23:58,643 el grado de odontología de la escuela de medicina de Georgia. 1098 01:24:02,569 --> 01:24:05,598 Heather y Doug adoptaron a Taylor y a Trevor... 1099 01:24:05,769 --> 01:24:08,761 y aún viven con ellos y sus dos hijos. 83588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.