Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,610 --> 00:00:27,240
THE STORY OF O
2
00:01:59,920 --> 00:02:02,710
One day,
her lover takes O
3
00:02:02,920 --> 00:02:04,380
where they never go:
4
00:02:04,590 --> 00:02:07,510
Park Monceau, Park Montsouris
or another,
5
00:02:07,930 --> 00:02:12,600
in a bright alley,
bordered by a huge dark forest.
6
00:02:13,020 --> 00:02:16,600
It'll soon be evening
and it's almost autumn.
7
00:02:47,470 --> 00:02:51,640
René asks O to take off
her underwear.
8
00:02:52,060 --> 00:02:54,600
In the car going God knows where,
9
00:02:54,810 --> 00:02:56,850
O dares ask nothing,
10
00:02:57,600 --> 00:02:59,310
fearing the driver.
11
00:03:33,300 --> 00:03:34,600
Take them off.
12
00:03:51,910 --> 00:03:54,370
Sit straight on the seat.
13
00:04:04,920 --> 00:04:08,260
Never cross your legs
or keep your knees together.
14
00:04:11,630 --> 00:04:12,720
This is it.
15
00:05:03,400 --> 00:05:07,610
You'll go and ring.
16
00:05:07,980 --> 00:05:11,530
Follow whoever opens
and obey their orders.
17
00:05:12,780 --> 00:05:13,450
You want to?
18
00:05:14,070 --> 00:05:14,910
Yes.
19
00:05:26,920 --> 00:05:27,880
And you?
20
00:05:29,250 --> 00:05:30,380
I'll be here.
21
00:05:32,300 --> 00:05:33,340
Go.
22
00:05:43,770 --> 00:05:47,690
Another beginning could be
more brutal and simpler.
23
00:05:48,020 --> 00:05:49,820
O was driven
24
00:05:50,020 --> 00:05:52,650
by her lover
and an unknown friend.
25
00:05:58,200 --> 00:06:01,080
The unknown friend said
26
00:06:01,290 --> 00:06:04,910
that her lover was
in charge of her preparation.
27
00:07:17,650 --> 00:07:20,160
O wondered
why her hands were tied,
28
00:07:20,370 --> 00:07:23,790
as she was ready to obey her lover.
29
00:08:01,240 --> 00:08:04,370
Maybe it was one of his wishes,
30
00:08:04,580 --> 00:08:08,660
like leaving her alone,
waiting pointlessly
31
00:08:08,870 --> 00:08:12,130
for half an hour or an hour
32
00:08:12,330 --> 00:08:14,420
or two, I don't know...
33
00:08:15,000 --> 00:08:17,010
But it felt like a century.
34
00:09:17,110 --> 00:09:19,610
You mustn't
keep your knees together.
35
00:10:15,710 --> 00:10:18,920
Turn her around.
Let us see her.
36
00:10:40,320 --> 00:10:41,480
Bondage?
37
00:10:41,940 --> 00:10:43,030
No, never.
38
00:10:47,610 --> 00:10:49,410
Whip?
39
00:10:55,290 --> 00:10:58,790
Not whipping her a little
and giving her pleasure.
40
00:11:00,340 --> 00:11:04,050
The point is to draw tears
from her.
41
00:12:38,890 --> 00:12:42,060
Whenever we whip you here,
you'll be blindfolded.
42
00:12:42,690 --> 00:12:44,110
But not tonight.
43
00:12:44,310 --> 00:12:46,980
You'll see yourself
the first time.
44
00:12:49,570 --> 00:12:51,570
You're proud!
45
00:12:55,330 --> 00:12:57,200
I want to hear her scream.
46
00:12:58,660 --> 00:13:00,000
Immediately!
47
00:13:56,930 --> 00:13:58,510
No!
I can't any more!
48
00:13:59,140 --> 00:14:00,270
I beg you!
49
00:14:07,060 --> 00:14:08,770
No.
It leaves too deep marks.
50
00:14:08,980 --> 00:14:11,530
Punishment by the whip
lasts longer.
51
00:14:11,740 --> 00:14:14,780
I want you to use only the whip.
52
00:14:17,620 --> 00:14:18,990
As you wish.
53
00:14:35,840 --> 00:14:36,890
René!
54
00:14:41,680 --> 00:14:43,600
- I did it, you see?
- Yes.
55
00:14:45,600 --> 00:14:46,730
For you.
56
00:14:47,060 --> 00:14:48,730
Yes, for me.
57
00:14:52,860 --> 00:14:55,150
Don't get up, remain seated.
58
00:14:56,240 --> 00:14:58,200
Tomorrow you'll wear this.
59
00:14:59,450 --> 00:15:02,450
It's practical.
Show her why.
60
00:15:03,910 --> 00:15:05,790
The women in the castle and park
61
00:15:06,000 --> 00:15:07,790
dress like this.
62
00:15:08,210 --> 00:15:10,130
It makes you available
63
00:15:10,340 --> 00:15:12,670
to those wishing to use you.
64
00:15:13,380 --> 00:15:16,300
As they wish, whenever they wish.
65
00:15:16,720 --> 00:15:19,680
Before I tell you all the rules,
66
00:15:19,890 --> 00:15:21,640
I must remind you again
67
00:15:21,850 --> 00:15:23,850
you're here voluntarily
68
00:15:24,680 --> 00:15:27,020
and you're still free to leave.
69
00:15:28,230 --> 00:15:30,110
Do you want to leave?
70
00:15:31,400 --> 00:15:34,230
Don't give me that look,
you'll feel sorry.
71
00:15:36,570 --> 00:15:39,160
One last time,
do you want to leave?
72
00:15:42,990 --> 00:15:44,490
In that case,
73
00:15:45,290 --> 00:15:48,120
you'll have to abide by these rules.
74
00:15:50,630 --> 00:15:53,210
You're in an alley
that leads to the park.
75
00:15:54,000 --> 00:15:55,590
Your servant's Pierre.
76
00:15:55,800 --> 00:15:57,090
A servant?
77
00:15:57,920 --> 00:16:00,760
The one who'll bind you at night.
78
00:16:00,970 --> 00:16:02,600
He'll also whip you.
79
00:16:02,930 --> 00:16:07,180
Servants can take us.
Pierre, he is...
80
00:16:07,730 --> 00:16:09,890
Don't look him in the eyes!
81
00:16:11,060 --> 00:16:12,360
- He's what?
- You heard.
82
00:16:12,900 --> 00:16:14,020
Not in my eyes!
83
00:16:24,910 --> 00:16:26,870
I'll return for her.
84
00:16:32,250 --> 00:16:35,920
Jeanne and Andrée asked her name.
85
00:16:36,130 --> 00:16:38,970
O.
86
00:16:47,680 --> 00:16:50,100
Your lover sent you?
87
00:16:51,640 --> 00:16:54,520
You're lucky.
They'll be hard on you.
88
00:16:54,730 --> 00:16:55,650
Why?
89
00:16:55,860 --> 00:16:57,650
You'll understand.
90
00:17:06,990 --> 00:17:08,450
Well, lady?
91
00:17:49,660 --> 00:17:51,040
O wondered
92
00:17:51,250 --> 00:17:54,710
why charm and terror
were so mixed,
93
00:17:54,920 --> 00:17:58,250
why terror was so sweet.
94
00:18:10,970 --> 00:18:11,890
Get up.
95
00:18:32,160 --> 00:18:32,830
Turn around.
96
00:19:16,750 --> 00:19:20,290
It's 9 o'clock.
Eat quickly, then sleep.
97
00:19:28,680 --> 00:19:29,800
You know that?
98
00:19:30,010 --> 00:19:33,390
About the sugar?
I was told.
99
00:19:33,600 --> 00:19:36,230
Enough, we mustn't speak.
100
00:19:38,020 --> 00:19:40,230
- Come, Andrée.
- But tell me...
101
00:19:53,580 --> 00:19:54,660
My love!
102
00:20:00,000 --> 00:20:01,540
Come, let's see you.
103
00:20:22,860 --> 00:20:23,900
Obey.
104
00:21:57,780 --> 00:22:01,540
O felt soiled and guilty
of the illicit pleasure
105
00:22:01,750 --> 00:22:04,210
she'd had in a stranger's arms.
106
00:22:05,460 --> 00:22:07,880
But her lover explained
107
00:22:08,090 --> 00:22:11,590
that the more he gave her,
the more he wanted her.
108
00:22:11,800 --> 00:22:16,140
Offering her to another man
was proof that he owned her.
109
00:22:16,800 --> 00:22:21,560
One can only give
that which one owns. Don't speak.
110
00:22:22,060 --> 00:22:25,020
You were told yesterday
that during your stay here
111
00:22:25,310 --> 00:22:30,070
you mustn't look the men in the eyes
or speak to them.
112
00:22:31,780 --> 00:22:35,280
From now on,
the same rule applies to me.
113
00:22:43,160 --> 00:22:44,410
I love you.
114
00:22:46,370 --> 00:22:48,750
But before you go
totally silent,
115
00:22:48,960 --> 00:22:51,590
I want you to pronounce two words.
116
00:22:52,260 --> 00:22:55,800
The name of the man
for whom I brought you here,
117
00:22:56,300 --> 00:22:58,970
to whom I'll introduce you some day.
118
00:23:04,810 --> 00:23:06,390
Sir Stephen.
119
00:23:51,730 --> 00:23:52,940
It's the cloister.
120
00:23:53,150 --> 00:23:54,190
What?
121
00:23:55,240 --> 00:23:58,240
No, I said nothing!
I apologize!
122
00:23:59,280 --> 00:24:00,740
I apologize!
123
00:24:01,490 --> 00:24:04,790
No, please! Do anything you want
but not that!
124
00:24:04,990 --> 00:24:08,080
Take me, do what you want,
anything but that!
125
00:24:08,290 --> 00:24:11,420
No, anything but that!
I'll do what I'm told!
126
00:24:13,800 --> 00:24:19,090
Jeanne had broken a rule
when she spoke about the cloister.
127
00:24:20,050 --> 00:24:22,260
O never found out
what had happened.
128
00:24:28,940 --> 00:24:31,350
Monique, come closer.
129
00:25:20,320 --> 00:25:21,280
Come here!
130
00:25:50,230 --> 00:25:54,150
I'm leaving. I'll only come back
to take you away.
131
00:25:54,350 --> 00:25:55,020
When?
132
00:25:55,230 --> 00:25:56,650
In a few days.
133
00:25:57,020 --> 00:25:58,320
How many days?
134
00:25:58,530 --> 00:26:00,150
Now, if you wish.
135
00:26:01,150 --> 00:26:02,950
You want to see me whipped?
136
00:26:03,150 --> 00:26:05,910
Yes, so I can picture you
when I'm away.
137
00:26:06,120 --> 00:26:07,450
Will you be happy?
138
00:26:07,660 --> 00:26:10,330
I will,
I know it's hard to understand.
139
00:26:10,540 --> 00:26:13,670
I must no longer talk to you
or look at you.
140
00:26:15,750 --> 00:26:17,000
Look at me.
141
00:26:17,500 --> 00:26:21,300
It's hard to understand.
But you understand, right?
142
00:26:22,880 --> 00:26:24,050
Why?
143
00:26:26,430 --> 00:26:28,810
Once upon a time,
a little girl
144
00:26:29,010 --> 00:26:31,850
saw a white rabbit wearing a watch.
145
00:26:32,060 --> 00:26:33,850
Her name was Alice.
146
00:26:36,020 --> 00:26:38,770
The white rabbit was very late.
147
00:26:40,980 --> 00:26:45,070
She wasn't surprised
that he could talk.
148
00:26:45,410 --> 00:26:46,490
Then?
149
00:26:47,070 --> 00:26:48,570
Then, she followed him.
150
00:26:49,280 --> 00:26:50,240
Where to?
151
00:26:50,450 --> 00:26:53,750
In a deep well.
152
00:26:53,960 --> 00:26:56,080
She had many adventures.
153
00:26:56,580 --> 00:26:59,130
Go on.
What was in the well?
154
00:27:01,380 --> 00:27:03,260
Sir Stephen.
155
00:27:04,220 --> 00:27:05,260
My hands.
156
00:27:10,180 --> 00:27:11,640
I love you.
157
00:27:36,460 --> 00:27:37,830
She won't look.
158
00:27:38,040 --> 00:27:39,000
She will.
159
00:27:40,250 --> 00:27:42,170
No, she won't.
160
00:27:42,880 --> 00:27:44,760
She's new, that's all.
161
00:27:45,380 --> 00:27:46,420
No.
162
00:27:49,590 --> 00:27:53,010
I love her.
She's proud.
163
00:28:10,490 --> 00:28:11,910
Come on, stop.
164
00:28:58,910 --> 00:29:00,500
Pierre is watching you.
165
00:29:03,630 --> 00:29:04,630
You like him?
166
00:29:05,090 --> 00:29:05,800
Yes.
167
00:29:06,750 --> 00:29:07,460
You do?
168
00:29:13,390 --> 00:29:14,800
I don't understand.
169
00:29:15,470 --> 00:29:16,680
In fact, she liked
170
00:29:17,390 --> 00:29:20,480
all that came from her lover,
even Pierre.
171
00:29:21,690 --> 00:29:24,560
She belonged to her lover
through all the strangers
172
00:29:24,770 --> 00:29:26,650
she gave herself to.
173
00:29:43,630 --> 00:29:45,130
I must prepare you.
174
00:30:01,640 --> 00:30:04,020
You won't dine tonight.
175
00:30:05,150 --> 00:30:07,230
Please go into the corridor.
176
00:30:08,270 --> 00:30:09,280
Why?
177
00:30:10,230 --> 00:30:12,950
I want to be alone,
there's no door.
178
00:30:13,150 --> 00:30:15,070
There are no doors on purpose.
179
00:32:44,140 --> 00:32:45,520
Look at me.
180
00:32:48,810 --> 00:32:51,230
Look only once.
I shan't hit you again...
181
00:32:51,850 --> 00:32:53,690
I'll just pretend to.
182
00:33:03,570 --> 00:33:05,990
Did I force you at the stairs?
183
00:33:12,040 --> 00:33:16,170
O lost count of time.
The grass darkened.
184
00:33:16,380 --> 00:33:19,550
The days and nights were lost.
185
00:33:19,760 --> 00:33:21,550
The light never faded.
186
00:34:18,480 --> 00:34:22,570
After a few days,
time flowed again.
187
00:34:25,070 --> 00:34:28,580
In her velvet night,
she was released.
188
00:35:16,210 --> 00:35:17,500
Get dressed.
189
00:35:19,290 --> 00:35:20,500
We're going.
190
00:35:34,270 --> 00:35:38,190
Take it and put it
on your index finger.
191
00:35:39,020 --> 00:35:39,980
Goodbye.
192
00:35:43,190 --> 00:35:44,280
It fits me.
193
00:36:27,570 --> 00:36:28,570
Roissy.
194
00:36:31,660 --> 00:36:35,200
It hasn't changed.
I've lived here for years.
195
00:36:35,410 --> 00:36:36,450
Four years.
196
00:36:37,870 --> 00:36:39,290
I'm going up.
197
00:36:43,130 --> 00:36:46,710
The bathroom.
It's so good!
198
00:36:49,630 --> 00:36:51,010
This is my room.
199
00:36:51,340 --> 00:36:53,260
Your room?
You never sleep!
200
00:37:14,490 --> 00:37:17,540
I've put a present for you
on your bed.
201
00:37:27,460 --> 00:37:31,970
Weird, I had no recollection
of the kitchen lino.
202
00:37:33,300 --> 00:37:34,430
Thank you.
203
00:37:35,180 --> 00:37:38,390
He said she'd no longer be free
from then on.
204
00:37:38,600 --> 00:37:42,480
Unless she'd stopped loving him
and left him straightaway.
205
00:37:42,980 --> 00:37:45,570
It surprised her that after all that
206
00:37:45,770 --> 00:37:48,480
he wanted more proof
that she was his.
207
00:37:48,690 --> 00:37:53,820
Maybe he knew it
but wanted to reinforce it
208
00:37:54,030 --> 00:37:55,950
as he took pleasure in that.
209
00:37:58,120 --> 00:38:02,460
That's not the way you should
listen to me. Come here.
210
00:38:10,510 --> 00:38:11,630
Like this?
211
00:38:12,800 --> 00:38:16,760
You must keep your lips
slightly apart.
212
00:38:17,720 --> 00:38:18,470
In the morning,
213
00:38:18,680 --> 00:38:22,270
you'll sort your stuff.
I'll take what's useless.
214
00:38:44,750 --> 00:38:46,630
- It's me.
- Good morning, darling.
215
00:38:46,960 --> 00:38:48,210
Did you start sorting your stuff?
216
00:38:48,420 --> 00:38:49,550
I am.
217
00:38:49,840 --> 00:38:52,590
- You're dressed?
- I have my nighty on.
218
00:38:53,510 --> 00:38:54,680
Take it off.
219
00:39:02,850 --> 00:39:03,430
René?
220
00:39:03,640 --> 00:39:05,020
Your ring?
221
00:39:05,230 --> 00:39:06,350
Yes.
222
00:39:06,770 --> 00:39:09,110
Stay naked until I arrive.
223
00:39:09,570 --> 00:39:12,400
Pack that
which neither comes off easily
224
00:39:12,610 --> 00:39:14,320
nor opens at the front.
225
00:39:29,340 --> 00:39:32,010
Seeing she had done all he'd asked,
226
00:39:32,210 --> 00:39:35,630
he was amazed
she belonged to him so much.
227
00:40:29,850 --> 00:40:32,060
That's it.
Thank you.
228
00:40:32,940 --> 00:40:34,980
Will you print some for me?
229
00:40:35,190 --> 00:40:36,570
Yes, of course.
230
00:40:36,940 --> 00:40:38,360
You look girlish.
231
00:40:39,200 --> 00:40:41,450
You've changed a lot.
232
00:40:43,080 --> 00:40:44,740
But garters...
233
00:40:45,080 --> 00:40:47,410
they damage the legs.
234
00:40:49,420 --> 00:40:50,710
They're easy.
235
00:41:04,640 --> 00:41:07,680
O made about fifty prints
of Jacqueline,
236
00:41:07,890 --> 00:41:11,100
nothing like
what she'd done before.
237
00:41:11,310 --> 00:41:13,860
In her body and face,
238
00:41:14,070 --> 00:41:16,730
she found a special charm.
239
00:41:24,700 --> 00:41:26,330
René, darling.
240
00:41:26,790 --> 00:41:29,460
I'm going for a little while.
241
00:41:29,660 --> 00:41:31,580
Be ready in an hour.
242
00:41:31,790 --> 00:41:33,540
A car will call.
243
00:41:33,790 --> 00:41:35,670
Dress in black.
244
00:41:37,880 --> 00:41:39,470
Wear your fur.
245
00:41:40,300 --> 00:41:42,090
It's so old!
246
00:41:42,300 --> 00:41:44,140
It looks good.
247
00:41:45,850 --> 00:41:47,640
Don't be silly!
248
00:41:47,850 --> 00:41:49,810
Good enough for a funeral.
249
00:41:51,600 --> 00:41:54,560
Please,
it's important to me.
250
00:41:57,650 --> 00:41:58,440
Fine.
251
00:42:38,070 --> 00:42:39,360
You're beautiful.
252
00:42:41,030 --> 00:42:42,990
My love, Sir Stephen.
253
00:42:49,450 --> 00:42:51,370
René didn't lie.
254
00:42:57,500 --> 00:42:59,170
Martini, please.
255
00:43:00,550 --> 00:43:02,760
That's what you want, isn't it?
256
00:43:03,170 --> 00:43:04,340
Sit down.
257
00:43:11,680 --> 00:43:14,310
If you want,
we'll dine in the cellar.
258
00:43:14,520 --> 00:43:15,690
It's nicer there.
259
00:43:15,900 --> 00:43:17,980
We'll have coffee in my house.
260
00:43:24,700 --> 00:43:26,320
The couch is yours.
261
00:43:28,410 --> 00:43:30,240
René will serve the coffee.
262
00:43:36,870 --> 00:43:39,170
Now listen carefully.
263
00:43:44,130 --> 00:43:46,760
René may have told you
about his family.
264
00:43:47,300 --> 00:43:48,510
Before he was born,
265
00:43:48,720 --> 00:43:50,560
I was a son to his mother.
266
00:43:50,760 --> 00:43:53,720
Then she left my father.
267
00:43:55,020 --> 00:43:57,520
So René and I are in no way related.
268
00:43:58,150 --> 00:44:00,940
But somehow, we're brothers.
269
00:44:01,690 --> 00:44:03,820
We've always shared everything.
270
00:44:07,780 --> 00:44:11,530
By the ring you're wearing,
I have some rights over you
271
00:44:12,240 --> 00:44:14,120
as do other men who know it.
272
00:44:14,330 --> 00:44:16,790
But they'd only have quick affairs.
273
00:44:17,710 --> 00:44:20,920
With me,
you'll have something more serious.
274
00:44:21,380 --> 00:44:25,260
If you accept it,
I'll tell you his preferences.
275
00:44:25,460 --> 00:44:26,760
My demands!
276
00:44:29,300 --> 00:44:31,550
I'm yours,
I'll do as you say.
277
00:44:31,760 --> 00:44:35,060
No, you belong to us both.
Say this:
278
00:44:35,270 --> 00:44:38,900
"I belong to you both
and I'll do what you desire."
279
00:44:43,070 --> 00:44:45,940
I want to hear you say
you'll be as mine
280
00:44:46,360 --> 00:44:48,360
as you're René's.
281
00:44:49,410 --> 00:44:51,370
But you'll only have one master,
282
00:44:51,820 --> 00:44:55,240
a demanding one,
because I have a certain taste
283
00:44:55,750 --> 00:44:58,000
for habits and rites.
284
00:45:06,920 --> 00:45:08,260
Out the two of you!
285
00:45:08,670 --> 00:45:09,800
No...
286
00:45:10,930 --> 00:45:12,260
I accept it.
287
00:45:14,310 --> 00:45:16,640
Will I be whipped?
288
00:45:18,980 --> 00:45:20,230
Yes, a few times.
289
00:45:40,870 --> 00:45:42,500
They examined her body
290
00:45:42,710 --> 00:45:45,550
in a brutal and abominable way.
291
00:45:46,050 --> 00:45:48,300
She was covered in shame.
292
00:45:48,710 --> 00:45:53,260
But despite the shame,
she felt like someone
293
00:45:53,470 --> 00:45:57,850
going into a familiar dream
that's about to start.
294
00:46:02,690 --> 00:46:05,360
Stay with Sir Stephen.
Don't move.
295
00:46:05,570 --> 00:46:08,150
He'll dismiss you at his leisure.
296
00:46:09,530 --> 00:46:10,700
I'll see you out.
297
00:46:13,160 --> 00:46:14,780
Thank you, René.
You want the car?
298
00:46:14,990 --> 00:46:17,370
You want the dream to end
299
00:46:17,580 --> 00:46:20,410
for fear
that you might not bear it.
300
00:46:20,620 --> 00:46:24,460
Yet you want to know how it ends.
301
00:46:31,050 --> 00:46:32,090
Sit down.
302
00:46:39,020 --> 00:46:40,390
- A cigarette?
- No.
303
00:46:51,860 --> 00:46:53,650
I want to see you naked.
304
00:46:54,160 --> 00:46:56,030
Undo your blouse.
305
00:47:27,230 --> 00:47:29,070
I don't like your make-up.
306
00:47:30,650 --> 00:47:32,190
The colour is too pale.
307
00:47:33,400 --> 00:47:34,740
Take off your skirt.
308
00:47:55,510 --> 00:47:57,090
You're an easy girl.
309
00:47:58,720 --> 00:48:01,600
Does René know you desire
every man who wants you?
310
00:48:02,350 --> 00:48:04,560
It's an alibi, this obedience.
311
00:48:04,770 --> 00:48:06,060
No, I love René!
312
00:48:06,270 --> 00:48:09,270
Yes, but you're easy.
Don't move!
313
00:48:25,120 --> 00:48:26,080
Masturbate.
314
00:48:30,290 --> 00:48:31,710
You understood.
315
00:48:32,750 --> 00:48:34,380
Caress yourself.
316
00:48:41,640 --> 00:48:42,760
No, I can't!
317
00:48:42,970 --> 00:48:45,100
Is that obedience?
318
00:48:46,640 --> 00:48:48,770
René wasn't stern enough.
319
00:48:48,980 --> 00:48:50,440
I always obey him.
320
00:48:50,650 --> 00:48:52,900
You're mistaking love
with obedience.
321
00:48:55,190 --> 00:48:57,570
You must obey me without loving me
322
00:48:57,780 --> 00:48:59,450
and without me loving you.
323
00:49:33,730 --> 00:49:35,360
My room is next door.
324
00:49:38,030 --> 00:49:39,110
Wait.
325
00:49:40,240 --> 00:49:41,320
It's yours.
326
00:49:41,530 --> 00:49:44,830
Keep it. Iron suits you
like your ring.
327
00:49:45,280 --> 00:49:47,790
Should I say irons?
328
00:49:48,000 --> 00:49:48,960
Please,
329
00:49:49,710 --> 00:49:54,170
don't tell René I disobeyed.
I swear I'll obey.
330
00:50:14,270 --> 00:50:15,310
Good morning.
331
00:50:21,280 --> 00:50:23,870
A driver will take you.
332
00:50:37,670 --> 00:50:39,710
A message from master.
333
00:50:41,010 --> 00:50:45,470
René said he would pick you up
at the studio.
334
00:50:46,100 --> 00:50:49,470
This is for your next visit.
335
00:51:57,000 --> 00:51:58,500
I have it.
336
00:52:09,760 --> 00:52:13,140
That's good,
you look dangerous.
337
00:52:16,730 --> 00:52:18,190
To whom?
338
00:52:19,440 --> 00:52:22,730
"To Sir Stephen".
339
00:52:22,940 --> 00:52:24,530
But she was afraid.
340
00:52:24,740 --> 00:52:29,030
She was afraid of his words to René.
Why didn't René come?
341
00:52:29,870 --> 00:52:34,830
If Sir Stephen didn't love her,
René would stop loving her.
342
00:52:42,040 --> 00:52:43,710
You've seen Sir Stephen?
343
00:52:45,800 --> 00:52:46,670
Yes.
344
00:52:48,970 --> 00:52:50,090
Look!
345
00:52:53,220 --> 00:52:54,640
He gave it?
346
00:52:57,060 --> 00:52:58,060
Really?
347
00:52:58,520 --> 00:53:01,020
Great!
I'm proud of you!
348
00:53:01,230 --> 00:53:02,940
I feel the same.
349
00:53:03,150 --> 00:53:06,030
Have you done my prints?
350
00:53:06,240 --> 00:53:07,950
No, I haven't had the time.
351
00:53:08,150 --> 00:53:10,240
Oh well, I'm off...
352
00:53:10,450 --> 00:53:11,280
Stay.
353
00:53:11,490 --> 00:53:12,910
Don't go.
354
00:53:15,200 --> 00:53:17,960
Jacqueline came often.
355
00:53:18,960 --> 00:53:21,250
This pleased René,
who found her attractive
356
00:53:21,460 --> 00:53:23,540
and wanted to seduce her.
357
00:53:23,920 --> 00:53:26,920
O might have been jealous,
358
00:53:27,130 --> 00:53:29,470
but something else worried her:
359
00:53:29,680 --> 00:53:32,550
The grip Sir Stephen had on René.
360
00:53:33,350 --> 00:53:35,010
Don't be angry.
361
00:53:35,600 --> 00:53:36,930
I'm not.
362
00:53:38,430 --> 00:53:40,020
I hardly see you!
363
00:53:40,940 --> 00:53:42,610
You don't touch me!
364
00:53:44,190 --> 00:53:46,070
When you do,
365
00:53:46,280 --> 00:53:48,150
it's to find marks on me.
366
00:53:48,360 --> 00:53:50,530
You're in love with him, not me.
367
00:53:50,740 --> 00:53:51,450
Nonsense!
368
00:53:51,660 --> 00:53:55,240
Had I said that two months ago,
you'd have slapped me
369
00:53:55,700 --> 00:53:58,700
so hard the walls
would have shaken.
370
00:54:02,000 --> 00:54:04,130
But I'm yours!
Yours!
371
00:54:04,790 --> 00:54:06,750
Sir Stephen's first!
372
00:54:08,760 --> 00:54:09,630
- Listen.
- No.
373
00:54:11,590 --> 00:54:12,890
I know.
374
00:54:15,570 --> 00:54:19,450
Phone him,
tell him I can't come tonight.
375
00:54:19,660 --> 00:54:21,450
Invent anything.
376
00:54:24,620 --> 00:54:26,620
Tonight I'm yours.
377
00:54:27,380 --> 00:54:29,540
It's impossible.
378
00:54:30,000 --> 00:54:33,010
I shall tell him your words.
379
00:54:34,340 --> 00:54:35,300
Good night.
380
00:54:36,220 --> 00:54:38,430
She didn't believe he would do it.
381
00:54:38,640 --> 00:54:43,850
But they went. He stayed
only long enough to tell him.
382
00:54:45,640 --> 00:54:46,390
Goodbye.
383
00:54:46,600 --> 00:54:47,850
Thank you.
384
00:54:51,110 --> 00:54:52,940
He was as pale as she.
385
00:54:53,150 --> 00:54:56,610
O thought he was in love with her.
386
00:55:01,530 --> 00:55:04,750
He'd never kissed her.
387
00:55:10,330 --> 00:55:14,090
But he punished her himself
that night.
388
00:55:16,550 --> 00:55:20,140
He was so cruel,
she lost consciousness.
389
00:56:05,510 --> 00:56:07,520
- Is that you?
- Of course.
390
00:56:07,930 --> 00:56:12,230
Something's happened,
I can't decide alone.
391
00:56:14,480 --> 00:56:16,570
I've met Pierre from Roissy.
392
00:56:16,780 --> 00:56:19,700
- Does he want you?
- Yes, now in a hotel.
393
00:56:20,110 --> 00:56:23,240
Do you want to go?
394
00:56:24,950 --> 00:56:26,160
Yes, I do.
395
00:56:26,450 --> 00:56:28,830
Go back to your flat.
396
00:56:29,330 --> 00:56:30,750
Not come to you?
397
00:56:30,960 --> 00:56:32,830
I want you to obey me.
398
00:57:00,240 --> 00:57:01,360
Is that you, René?
399
00:57:04,950 --> 00:57:07,660
René gave me a key.
400
00:57:08,080 --> 00:57:09,950
I see you obeyed me.
401
00:57:14,790 --> 00:57:16,540
You're a big girl.
402
00:57:17,040 --> 00:57:18,460
We'll go out.
403
00:57:20,300 --> 00:57:23,880
But first, answer my questions.
404
00:57:26,760 --> 00:57:29,020
Since your return,
405
00:57:29,600 --> 00:57:32,270
have you known other men?
406
00:57:33,850 --> 00:57:38,360
Desired others?
Besides Pierre, of course.
407
00:57:40,280 --> 00:57:42,030
A girl, maybe?
408
00:57:44,320 --> 00:57:45,990
That's it, isn't it?
409
00:57:47,070 --> 00:57:48,410
Wait.
410
00:57:56,750 --> 00:57:59,880
Is it the Jacqueline
René told me of?
411
00:58:14,140 --> 00:58:16,020
You desire her...
412
00:58:51,220 --> 00:58:53,350
Jacqueline has a great life.
413
00:58:53,560 --> 00:58:56,560
Sir Stephen made her talk
about Jacqueline.
414
00:58:56,770 --> 00:58:58,600
But was he listening?
415
00:58:58,940 --> 00:59:02,400
She liked to feel that he was aware
416
00:59:02,610 --> 00:59:05,780
of her voice,
of her moving lips.
417
00:59:21,920 --> 00:59:24,760
René knows what I shall say now.
418
00:59:25,460 --> 00:59:28,220
Remember the first time you came,
419
00:59:29,090 --> 00:59:31,430
I gave you an order
you didn't obey.
420
00:59:33,930 --> 00:59:35,730
Will you obey it now?
421
00:59:35,930 --> 00:59:38,600
Yes, whenever you wish.
422
00:59:39,440 --> 00:59:40,690
Drink up.
423
00:59:51,280 --> 00:59:54,040
I've seen no one, not even René,
424
00:59:54,790 --> 00:59:56,790
take you.
425
00:59:57,160 --> 00:59:59,040
It doesn't mean
426
00:59:59,750 --> 01:00:03,710
that you'll never give yourself
to a stranger
427
01:00:04,420 --> 01:00:06,460
in front of him who loves you.
428
01:00:08,760 --> 01:00:11,550
He insisted for a long time,
429
01:00:11,760 --> 01:00:15,930
but she wasn't listening.
She heard only
430
01:00:16,140 --> 01:00:19,350
"him who loves you".
She needed no more proof.
431
01:00:22,440 --> 01:00:24,190
You're not listening to me.
432
01:00:24,400 --> 01:00:27,490
I'll do anything you want.
I'm yours.
433
01:00:27,690 --> 01:00:28,570
Mine?
434
01:00:28,780 --> 01:00:31,160
Yours and René's.
435
01:00:31,360 --> 01:00:33,990
René and I have agreed
you can be mine only.
436
01:00:34,530 --> 01:00:38,250
If you agree,
I want more than words.
437
01:00:38,580 --> 01:00:42,000
If you're only mine,
you must be marked.
438
01:00:42,500 --> 01:00:44,040
- Marked?
- Permanently.
439
01:00:45,090 --> 01:00:46,460
Finish your coffee.
440
01:00:48,460 --> 01:00:51,010
You're not forced to do anything.
441
01:00:51,760 --> 01:00:53,760
You can always refuse
442
01:00:55,260 --> 01:00:56,850
and go.
443
01:00:59,310 --> 01:01:01,230
I'll give you a few days.
444
01:01:01,440 --> 01:01:04,060
Time to take Jacqueline.
445
01:01:06,320 --> 01:01:08,820
Jacqueline, mine?
446
01:01:10,440 --> 01:01:12,200
I could say,
447
01:01:12,410 --> 01:01:14,700
I'd like to see you with a woman.
448
01:01:15,200 --> 01:01:17,200
That is not the case.
449
01:01:19,950 --> 01:01:23,710
She must be yours to go to Roissy.
450
01:01:23,920 --> 01:01:25,460
It's not possible!
451
01:01:26,880 --> 01:01:27,880
It is.
452
01:01:30,130 --> 01:01:31,840
It's not possible.
453
01:01:32,220 --> 01:01:34,470
I won't owe René anything.
454
01:01:35,470 --> 01:01:38,220
When she returns, she'll be his.
455
01:01:38,430 --> 01:01:39,600
René's?
456
01:01:46,360 --> 01:01:48,110
He loves her?
457
01:01:50,570 --> 01:01:51,690
He said that?
458
01:01:51,900 --> 01:01:54,860
He wants her.
She doesn't.
459
01:01:56,780 --> 01:02:00,830
So first, persuade her
to share your flat.
460
01:02:36,530 --> 01:02:39,410
There's another wardrobe for you.
461
01:02:39,620 --> 01:02:41,240
Make yourself at home.
462
01:02:44,080 --> 01:02:45,920
René doesn't mind?
463
01:02:46,120 --> 01:02:48,540
No, he's happy about it.
464
01:03:00,050 --> 01:03:02,520
She accepted my room.
465
01:03:02,720 --> 01:03:04,430
That's nothing.
466
01:03:04,930 --> 01:03:06,890
Sir Stephen was right.
467
01:03:07,310 --> 01:03:09,650
She'll give in to you.
468
01:03:14,030 --> 01:03:15,150
Good night.
469
01:03:15,360 --> 01:03:17,150
Come here.
470
01:03:22,620 --> 01:03:24,410
Sit down, don't be afraid.
471
01:03:27,750 --> 01:03:29,830
René won't be back?
472
01:03:30,040 --> 01:03:31,540
Not tonight.
473
01:03:32,000 --> 01:03:33,590
Strange hairdo!
474
01:03:34,880 --> 01:03:37,930
Take that off, it's better.
475
01:03:39,050 --> 01:03:40,510
Beautiful.
476
01:04:17,050 --> 01:04:18,380
Tell me you want it.
477
01:04:19,380 --> 01:04:20,220
Yes.
478
01:04:23,010 --> 01:04:25,680
It went well, I'll tell you.
479
01:04:28,810 --> 01:04:29,770
Yes.
480
01:04:33,560 --> 01:04:36,070
Now?
Straightaway.
481
01:04:39,110 --> 01:04:41,200
- Was it René?
- No, it wasn't.
482
01:04:41,410 --> 01:04:44,330
- Are you happy because of me?
- No...
483
01:04:45,740 --> 01:04:48,580
Well, yes.
Because of you.
484
01:04:50,120 --> 01:04:52,080
Now go, you're late.
485
01:04:52,290 --> 01:04:53,790
You don't kiss me?
486
01:04:57,170 --> 01:04:58,090
No.
487
01:04:59,340 --> 01:05:00,510
See you tonight.
488
01:05:04,350 --> 01:05:06,510
When O came to this house,
489
01:05:06,720 --> 01:05:10,560
she was first prepared by Norah.
490
01:05:10,770 --> 01:05:14,230
O never got used to undressing
in front of this woman,
491
01:05:14,440 --> 01:05:17,230
who never spoke to her.
492
01:05:17,860 --> 01:05:21,240
Now she was taken straight
to Sir Stephen,
493
01:05:21,450 --> 01:05:24,030
in an unknown room.
494
01:05:29,620 --> 01:05:30,750
It's done!
495
01:05:31,710 --> 01:05:34,250
I knew you would manage.
496
01:05:35,040 --> 01:05:36,250
Take that off.
497
01:05:39,420 --> 01:05:42,340
- Shall I tell you?
- No, I will.
498
01:05:43,630 --> 01:05:46,470
Stop me if I'm wrong.
499
01:05:51,020 --> 01:05:53,100
You're beautiful.
500
01:05:54,100 --> 01:05:56,190
As for Jacqueline,
501
01:05:56,810 --> 01:05:58,820
- you undress her.
- Yes.
502
01:05:59,030 --> 01:06:00,570
Take off her belt.
503
01:06:01,400 --> 01:06:04,570
You look at her in the eyes
and talk.
504
01:06:05,170 --> 01:06:06,840
He was right.
505
01:06:07,050 --> 01:06:09,680
Only through prints,
he knew Jacqueline
506
01:06:09,890 --> 01:06:11,890
liked pleasure
507
01:06:12,100 --> 01:06:18,545
and would give herself freely
to O, as she was a woman.
508
01:07:00,260 --> 01:07:02,890
Roses... for me?
509
01:07:04,140 --> 01:07:05,730
Why not?
I love you.
510
01:07:10,980 --> 01:07:12,150
Norah!
511
01:07:15,860 --> 01:07:17,820
There!
They're yours.
512
01:07:30,210 --> 01:07:32,670
You told me of a mark.
513
01:07:36,210 --> 01:07:38,380
- You accept it?
- Absolutely.
514
01:07:40,800 --> 01:07:41,840
When?
515
01:07:51,440 --> 01:07:53,770
She'll be marked shortly.
516
01:07:53,980 --> 01:07:56,110
I assume you'll be there.
517
01:07:57,320 --> 01:07:58,150
Yes.
518
01:07:59,740 --> 01:08:01,860
Come and see the house.
519
01:08:03,660 --> 01:08:06,240
This is your room.
Do you like it?
520
01:08:06,450 --> 01:08:07,660
Very much.
521
01:08:13,880 --> 01:08:16,130
Get undressed.
522
01:08:21,880 --> 01:08:24,600
I'll give you a corset.
523
01:08:24,970 --> 01:08:28,060
Very tight.
We'll tighten it daily.
524
01:08:28,270 --> 01:08:30,100
Your waist will be slim.
525
01:08:30,490 --> 01:08:31,950
Kneel down.
526
01:08:37,950 --> 01:08:40,210
Do you willingly accept
527
01:08:40,420 --> 01:08:43,790
to wear Sir Stephen's
rings and signs,
528
01:08:44,340 --> 01:08:46,960
unaware of how they come?
529
01:08:47,840 --> 01:08:49,010
Yes, I do.
530
01:08:50,760 --> 01:08:54,890
I'll accompany him.
Stay here.
531
01:09:06,230 --> 01:09:08,320
You're really mine.
532
01:09:12,110 --> 01:09:14,160
Your companions.
533
01:09:14,490 --> 01:09:17,240
Yvonne, Claire,
534
01:09:17,450 --> 01:09:19,330
- Andrée...
- I know her.
535
01:09:19,540 --> 01:09:20,500
And Thérese.
536
01:09:20,710 --> 01:09:23,580
I know her too, from school.
537
01:09:27,750 --> 01:09:29,710
Be quiet, Thérese.
538
01:09:30,670 --> 01:09:31,760
Yvonne,
539
01:09:33,970 --> 01:09:35,640
put the corset on her.
540
01:09:37,260 --> 01:09:39,640
- Please, help.
- Sure.
541
01:09:39,850 --> 01:09:41,890
- Glad to see you.
- Me too.
542
01:09:49,150 --> 01:09:50,530
Very tight.
543
01:09:54,360 --> 01:09:56,280
You'll be prettier.
544
01:09:59,700 --> 01:10:00,540
Come here.
545
01:10:04,000 --> 01:10:05,750
When were you whipped?
546
01:10:05,960 --> 01:10:08,000
Two or three weeks ago.
547
01:10:08,210 --> 01:10:10,050
We don't whip here.
548
01:10:11,050 --> 01:10:12,300
Except tonight.
549
01:10:13,510 --> 01:10:15,260
Because of your arrival.
550
01:10:18,260 --> 01:10:20,890
O found in Anne-Marie's house
551
01:10:21,100 --> 01:10:25,270
tense attitudes,
straight out of childhood.
552
01:10:25,770 --> 01:10:27,190
I hate losing.
553
01:10:28,110 --> 01:10:30,190
Check mate in two moves!
554
01:10:31,230 --> 01:10:33,780
- I'm not playing.
- Well?
555
01:10:34,110 --> 01:10:34,950
Cheat!
556
01:10:35,320 --> 01:10:36,450
That's not true!
557
01:10:36,660 --> 01:10:38,490
Dirty liar!
558
01:10:40,490 --> 01:10:43,000
Come behind me.
Not you, O.
559
01:10:44,580 --> 01:10:47,170
Who'll whip you?
We'll draw lots.
560
01:10:49,880 --> 01:10:51,170
Are you ready?
561
01:10:53,010 --> 01:10:54,220
Let's do it.
562
01:10:58,800 --> 01:11:00,220
Who has the queen?
563
01:11:08,440 --> 01:11:09,860
Was it planned?
564
01:11:10,770 --> 01:11:14,240
I never arrange things.
You know that.
565
01:11:15,950 --> 01:11:18,740
Take her away, she's yours.
566
01:11:48,850 --> 01:11:51,440
You can scream,
no one will hear.
567
01:11:58,910 --> 01:12:01,370
And if you shout too loud...
568
01:12:08,870 --> 01:12:09,670
Go on, Yvonne.
569
01:12:21,050 --> 01:12:24,010
Faster, harder!
She must scream!
570
01:12:44,410 --> 01:12:47,910
She understood
that her attachment to René,
571
01:12:48,120 --> 01:12:51,000
her days at the castle,
her hardships,
572
01:12:51,210 --> 01:12:55,250
were the surest way to take her
to him she loved.
573
01:12:55,630 --> 01:12:57,010
Thinking?
574
01:12:57,210 --> 01:12:58,420
Of him.
575
01:13:00,470 --> 01:13:03,090
If she was strong enough
576
01:13:03,300 --> 01:13:06,140
to take everything,
577
01:13:06,350 --> 01:13:08,560
she would manage to conquer him.
578
01:13:16,780 --> 01:13:19,280
Andrée's lover brought her here.
579
01:13:20,920 --> 01:13:23,220
Maybe he won't come back.
580
01:13:23,420 --> 01:13:24,260
Why is that?
581
01:13:24,470 --> 01:13:28,390
You're not strong enough,
you'll leave.
582
01:13:32,600 --> 01:13:35,140
- Who brought you?
- Anne-Marie.
583
01:13:35,350 --> 01:13:38,060
- You belong to no one?
- She does.
584
01:13:39,230 --> 01:13:41,360
She belongs to me.
585
01:13:45,150 --> 01:13:47,490
But Thérese wasn't the only one
who slept
586
01:13:47,700 --> 01:13:48,620
with Anne-Marie.
587
01:13:48,820 --> 01:13:52,120
As for everything else,
fate decided.
588
01:13:52,330 --> 01:13:53,950
Anne-Marie!
589
01:13:58,710 --> 01:14:01,550
What are you doing?
You're mad!
590
01:14:01,750 --> 01:14:05,090
No, don't!
I don't want you to!
591
01:14:06,760 --> 01:14:08,930
You're silly.
592
01:14:09,760 --> 01:14:11,430
I don't care!
593
01:14:13,810 --> 01:14:16,140
I want to die, you hear?
594
01:14:19,400 --> 01:14:21,770
Poor little thing.
595
01:14:22,980 --> 01:14:24,360
Punish me.
I don't care.
596
01:14:24,940 --> 01:14:28,160
Go to your room.
You too.
597
01:14:47,840 --> 01:14:49,380
Come, my love.
598
01:14:57,480 --> 01:15:00,850
Claire will show you something.
599
01:15:04,070 --> 01:15:06,490
- Show her, Claire.
- Sure.
600
01:15:12,870 --> 01:15:15,120
Sir Stephen wants you
601
01:15:15,330 --> 01:15:17,660
to carry the same rings.
602
01:15:21,170 --> 01:15:25,000
Once they're on,
they can't come off.
603
01:15:25,210 --> 01:15:26,130
Painful?
604
01:15:27,090 --> 01:15:29,130
No more than an earlobe.
605
01:15:29,340 --> 01:15:32,550
But for you there will be more.
606
01:15:32,970 --> 01:15:36,260
A ring could be filed off.
607
01:15:38,100 --> 01:15:43,020
That's why Sir Stephen
wants you marked otherwise.
608
01:15:43,860 --> 01:15:45,320
Forever.
609
01:15:45,520 --> 01:15:46,860
How?
610
01:15:47,480 --> 01:15:49,360
You promised not to ask.
611
01:15:50,240 --> 01:15:52,360
I'll tell you in time.
612
01:15:59,540 --> 01:16:01,210
Today it's your turn.
613
01:16:03,250 --> 01:16:04,460
Pick it up.
614
01:16:07,210 --> 01:16:09,130
We haven't drawn lots.
615
01:16:10,130 --> 01:16:12,550
I want you to do it.
616
01:16:13,760 --> 01:16:14,930
Obey me.
617
01:16:18,020 --> 01:16:19,560
No, I can't.
618
01:16:19,770 --> 01:16:22,770
Think of what she did to you.
619
01:16:26,940 --> 01:16:28,820
You must learn.
620
01:16:29,030 --> 01:16:31,190
Sir Stephen told me of Jacqueline.
621
01:16:31,990 --> 01:16:34,200
You'll have to hit her.
622
01:16:36,700 --> 01:16:37,490
Go on.
623
01:16:46,380 --> 01:16:49,090
Don't cheat.
All your strength.
624
01:16:51,010 --> 01:16:52,010
Come on!
625
01:16:57,350 --> 01:16:58,390
Harder!
626
01:17:20,040 --> 01:17:20,870
Enough!
627
01:17:29,090 --> 01:17:30,800
Forgive me.
628
01:17:34,590 --> 01:17:36,720
Forgive me, please.
629
01:18:17,580 --> 01:18:18,160
No.
630
01:18:30,630 --> 01:18:32,970
- Asleep?
- Yes.
631
01:18:33,340 --> 01:18:34,510
She loves you?
632
01:18:36,050 --> 01:18:37,970
I know she does.
633
01:18:43,190 --> 01:18:46,940
What have you done to each other?
634
01:18:47,520 --> 01:18:49,650
I want to know!
635
01:18:51,280 --> 01:18:53,990
I don't care.
636
01:18:54,200 --> 01:18:58,200
You know what?
You'll be branded.
637
01:19:02,580 --> 01:19:04,290
Sir Stephen's here.
638
01:19:05,870 --> 01:19:07,000
Coming.
639
01:19:10,960 --> 01:19:13,720
I may not see you again.
640
01:19:14,550 --> 01:19:15,970
You want to bet?
641
01:19:17,010 --> 01:19:18,050
Sure.
642
01:19:36,860 --> 01:19:38,700
You can still refuse.
643
01:19:39,620 --> 01:19:40,410
No.
644
01:19:41,160 --> 01:19:43,120
- Shall I tie you?
- No.
645
01:20:23,910 --> 01:20:28,040
Don't touch me.
I want to leave!
646
01:20:28,330 --> 01:20:30,420
I can't take it!
647
01:20:31,710 --> 01:20:34,340
- I want to go!
- Fine.
648
01:20:35,260 --> 01:20:38,220
Sir Stephen's driver
will take you to Paris.
649
01:21:25,640 --> 01:21:27,930
There, he'd said he loved her
650
01:21:28,140 --> 01:21:31,940
and would give her to others
who wouldn't love her.
651
01:21:32,150 --> 01:21:35,400
Would he do it?
And if so, why?
652
01:21:37,190 --> 01:21:37,980
Careful.
653
01:21:39,990 --> 01:21:41,030
Thank you.
654
01:21:41,320 --> 01:21:42,240
Thank you very much.
655
01:21:47,450 --> 01:21:49,620
Better without your hat.
656
01:21:51,790 --> 01:21:52,500
Wait.
657
01:21:54,880 --> 01:21:55,920
It's yours.
658
01:21:57,960 --> 01:22:00,970
- Nice daughter.
- He's right.
659
01:22:03,800 --> 01:22:05,800
Will you be my daughter?
660
01:22:06,010 --> 01:22:08,430
I'll be everything.
661
01:22:23,200 --> 01:22:24,870
Give me my gown, please.
662
01:22:27,830 --> 01:22:29,660
Rings?
663
01:22:30,120 --> 01:22:32,580
First time you notice something
664
01:22:32,790 --> 01:22:35,130
outside yourself.
665
01:22:37,340 --> 01:22:38,710
Why wear them?
666
01:22:40,050 --> 01:22:41,590
- You want to know?
- Yes.
667
01:22:42,420 --> 01:22:44,550
- Are you sure?
- Yes.
668
01:22:45,680 --> 01:22:48,260
Now I'm Sir Stephen's.
669
01:22:48,890 --> 01:22:50,060
I love him.
670
01:22:51,100 --> 01:22:52,810
It's incredible!
671
01:22:54,690 --> 01:22:57,860
You're telling me your dreams.
672
01:22:59,570 --> 01:23:01,360
Sir Stephen,
673
01:23:02,110 --> 01:23:03,150
René,
674
01:23:03,490 --> 01:23:04,700
Anne-Marie!
675
01:23:06,030 --> 01:23:07,160
Me.
676
01:23:10,540 --> 01:23:12,080
Impossible!
677
01:23:16,210 --> 01:23:21,090
There's one character
I don't like at all.
678
01:23:21,840 --> 01:23:23,300
Thérese.
679
01:23:25,220 --> 01:23:27,470
You invented her?
680
01:23:28,350 --> 01:23:30,430
I invented nothing.
681
01:23:31,890 --> 01:23:34,270
What if I want to go to Roissy?
682
01:23:35,390 --> 01:23:36,440
For me?
683
01:23:37,520 --> 01:23:40,650
I'd like to see it,
just out of curiosity.
684
01:23:41,230 --> 01:23:43,240
But I wouldn't be touched.
685
01:23:43,440 --> 01:23:45,240
A tourist?
686
01:23:47,860 --> 01:23:50,490
I'll even sleep with René
if you want.
687
01:23:52,700 --> 01:23:54,410
If you want.
688
01:23:57,000 --> 01:23:58,540
Not yet.
689
01:24:18,600 --> 01:24:22,570
When you come to Brittany,
I'll give a party.
690
01:24:23,150 --> 01:24:24,820
O can be queen.
691
01:24:25,490 --> 01:24:26,610
Fine.
692
01:24:31,780 --> 01:24:32,990
Get up.
693
01:25:13,530 --> 01:25:14,780
Turn around.
694
01:25:26,510 --> 01:25:28,760
The mark!
It's nice.
695
01:25:29,720 --> 01:25:30,880
Look, Ivan.
696
01:25:32,470 --> 01:25:33,600
I can see it.
697
01:25:37,810 --> 01:25:39,100
Take that away.
698
01:25:53,240 --> 01:25:54,490
You're going?
699
01:25:54,990 --> 01:25:56,370
I must.
700
01:26:09,510 --> 01:26:13,760
Ivan took O to his hotel
until the evening.
701
01:26:54,720 --> 01:26:56,180
O's obedience
702
01:26:56,390 --> 01:27:00,140
and the marks on her body
moved him.
703
01:27:00,350 --> 01:27:04,440
But to receive from her
so willingly
704
01:27:04,640 --> 01:27:07,940
what he had not yet asked
of any woman!
705
01:28:11,750 --> 01:28:13,550
- Master's outside.
- Thank you.
706
01:28:28,230 --> 01:28:29,560
What's the matter?
707
01:28:31,190 --> 01:28:32,770
I must explain.
708
01:28:34,070 --> 01:28:35,860
It goes far back.
709
01:28:36,950 --> 01:28:40,870
I swore no woman
would ever mean to me
710
01:28:41,070 --> 01:28:43,950
more than a stone
picked up on a beach.
711
01:28:45,620 --> 01:28:50,330
But you, my love,
as far as I go, you come along.
712
01:28:52,590 --> 01:28:56,380
It's true.
I thought I knew love before you.
713
01:28:56,970 --> 01:29:00,890
You can try me as you like.
714
01:29:03,180 --> 01:29:05,350
Why are you so grave?
715
01:29:07,350 --> 01:29:09,560
Lvan is madly in love with you.
716
01:29:10,270 --> 01:29:13,570
He begged me to give you freedom.
717
01:29:15,570 --> 01:29:19,320
He wants to marry you,
to rescue you.
718
01:29:20,410 --> 01:29:24,030
I treat you my way,
because you're mine.
719
01:29:24,870 --> 01:29:28,250
As long as you're mine,
you must obey.
720
01:29:29,370 --> 01:29:32,460
But you remain free
to choose and go.
721
01:29:33,750 --> 01:29:36,510
I told Ivan that.
He'll drop by later.
722
01:29:40,090 --> 01:29:42,340
You're both completely mad.
723
01:29:43,510 --> 01:29:46,810
If Ivan hadn't come,
what would you have done with me?
724
01:29:48,810 --> 01:29:49,730
Come.
725
01:30:02,820 --> 01:30:04,950
It's like Anne-Marie's!
726
01:30:06,740 --> 01:30:08,750
We're always childish
727
01:30:08,950 --> 01:30:11,040
about what we really like.
728
01:30:14,840 --> 01:30:18,000
It's perfect!
When was it done?
729
01:30:18,260 --> 01:30:19,630
After your return.
730
01:30:22,550 --> 01:30:26,350
I couldn't show it
before I gave you to someone else.
731
01:30:27,140 --> 01:30:30,180
To punish you in advance.
732
01:30:34,190 --> 01:30:38,570
But that's what you must do
about Ivan.
733
01:30:41,320 --> 01:30:42,570
Punish me.
734
01:30:42,950 --> 01:30:45,370
Call Norah and leave us alone.
735
01:30:46,410 --> 01:30:47,580
Norah!
736
01:31:00,380 --> 01:31:01,880
Sir Stephen, please.
737
01:31:03,130 --> 01:31:05,090
On the first floor.
738
01:32:10,780 --> 01:32:12,910
Sir Stephen took O
739
01:32:13,120 --> 01:32:15,000
to Brittany for a holiday,
740
01:32:15,210 --> 01:32:17,620
with Jacqueline and René.
741
01:32:18,380 --> 01:32:19,960
Jacqueline, hurry up.
742
01:32:20,170 --> 01:32:21,290
Coming.
743
01:32:35,310 --> 01:32:40,230
How nice!
The sea, the colours... and you.
744
01:32:41,230 --> 01:32:43,110
What are you thinking about?
745
01:32:44,190 --> 01:32:46,530
Would you like to be a pebble?
746
01:32:46,740 --> 01:32:48,610
I would, if you found me.
747
01:32:52,530 --> 01:32:54,950
I'd always be in your pocket.
748
01:33:03,040 --> 01:33:04,460
I can't believe it!
749
01:33:05,840 --> 01:33:07,670
- What?
- I've lost a bet.
750
01:33:07,880 --> 01:33:08,680
Thérese!
751
01:33:23,480 --> 01:33:25,610
I'm glad to see you!
752
01:33:25,820 --> 01:33:27,150
You're beautiful!
753
01:33:32,200 --> 01:33:33,280
Thank you.
754
01:33:34,280 --> 01:33:35,290
One...
755
01:33:37,160 --> 01:33:39,160
- and a half.
- You remember that?
756
01:33:40,500 --> 01:33:41,710
I remember it all.
757
01:33:43,920 --> 01:33:45,500
And Anne-Marie?
758
01:33:45,710 --> 01:33:48,800
She lent me to one of her friends,
a captain.
759
01:33:49,050 --> 01:33:52,550
He has a yacht.
Will you come?
760
01:33:53,300 --> 01:33:56,220
He's very kind.
He taught me to cast a line.
761
01:33:56,430 --> 01:33:57,930
Can you cast a line?
762
01:33:58,640 --> 01:33:59,640
I'll teach you.
763
01:33:59,850 --> 01:34:03,230
You put the little fish
on the hook.
764
01:34:03,440 --> 01:34:07,320
Then you lean foward and wait.
765
01:34:08,030 --> 01:34:11,280
When you feel it moving,
766
01:34:12,030 --> 01:34:13,450
you start the fight.
767
01:34:15,450 --> 01:34:19,960
You push and pull,
it pulls forward.
768
01:34:20,160 --> 01:34:23,460
When you feel it's there,
you pull it back.
769
01:34:29,260 --> 01:34:31,380
Your legs are crossed!
770
01:34:33,840 --> 01:34:35,300
It's not your business!
771
01:34:37,390 --> 01:34:40,680
It's Sir Stephen's and others'.
772
01:34:40,890 --> 01:34:43,600
It was to avoid you being whipped.
773
01:34:46,820 --> 01:34:48,110
Some tea?
774
01:34:54,110 --> 01:34:55,280
Where was I?
775
01:34:58,030 --> 01:34:59,910
Do you catch big fish?
776
01:35:00,120 --> 01:35:02,460
Yes, enormous fish...
That big.
777
01:35:04,750 --> 01:35:06,880
Valient little soldier.
778
01:35:14,090 --> 01:35:16,050
- Slept with her?
- Not yet.
779
01:35:16,260 --> 01:35:17,510
What?
780
01:35:18,100 --> 01:35:20,100
I said not yet!
781
01:35:29,190 --> 01:35:31,030
At last, you're late!
782
01:35:31,230 --> 01:35:33,240
Sir Stephen is waiting.
783
01:35:33,450 --> 01:35:36,110
He won't be happy
to learn a few things.
784
01:35:36,700 --> 01:35:38,070
Like what?
785
01:35:38,330 --> 01:35:40,830
That she's not so obedient
786
01:35:41,040 --> 01:35:43,660
when she's alone.
She crosses her legs.
787
01:35:43,870 --> 01:35:46,880
She even talks to men.
788
01:35:47,080 --> 01:35:48,460
- It's not true!
- Yes, it is.
789
01:35:48,670 --> 01:35:49,590
It's not true!
790
01:35:49,790 --> 01:35:52,510
She was with the Captain
all afternoon.
791
01:35:55,380 --> 01:35:57,720
Stop it!
Leave them, René.
792
01:35:59,680 --> 01:36:00,810
Come here, O.
793
01:36:02,470 --> 01:36:05,020
I swear it's not true!
794
01:36:14,860 --> 01:36:16,700
I know it's not.
795
01:36:18,240 --> 01:36:20,450
The Captain is here.
796
01:36:20,660 --> 01:36:21,700
Good afternoon,
797
01:36:22,700 --> 01:36:26,410
I'm very happy to see you again.
It may be emotion,
798
01:36:26,620 --> 01:36:28,120
but you're ravishing.
799
01:36:28,330 --> 01:36:31,340
The Captain is giving a party
this evening.
800
01:36:31,630 --> 01:36:34,010
He has some things for you.
801
01:36:46,600 --> 01:36:49,060
In Bali, it's quite different.
802
01:36:49,270 --> 01:36:51,360
If you're not used to it...
803
01:36:51,570 --> 01:36:53,820
Did you stay there long?
804
01:36:54,030 --> 01:36:55,820
You ought to go there.
805
01:36:56,030 --> 01:36:58,490
You must have met lots of people.
806
01:36:58,700 --> 01:37:00,910
Yes, mostly during cruises.
807
01:37:02,530 --> 01:37:05,530
O saw René desired
Jacqueline madly.
808
01:37:06,030 --> 01:37:08,570
He was paralyzed by love.
809
01:37:21,340 --> 01:37:24,800
Seeing him like that,
whom she knew so well,
810
01:37:25,010 --> 01:37:28,430
O was not jealous or sad.
She felt mad
811
01:37:28,458 --> 01:37:30,510
at Jacqueline.
812
01:37:46,970 --> 01:37:50,720
O can persuade her
to give herself to you.
813
01:37:51,060 --> 01:37:52,890
But you'd only have her
a night or two.
814
01:37:53,100 --> 01:37:55,020
It wouldn't mean much.
815
01:37:55,230 --> 01:37:58,650
Jacqueline must go to Roissy.
816
01:37:59,190 --> 01:38:01,070
If she refuses?
817
01:38:01,480 --> 01:38:03,740
You've always trusted me, René.
818
01:38:03,940 --> 01:38:07,280
She'll be yours
as O became mine.
819
01:38:07,740 --> 01:38:09,910
I've decided it that way.
820
01:38:10,450 --> 01:38:12,040
You owe me nothing.
821
01:38:12,240 --> 01:38:15,750
More than you think,
I love her.
822
01:38:16,120 --> 01:38:17,710
It's thanks to you.
823
01:38:19,840 --> 01:38:22,090
I owe you more each day.
824
01:38:34,020 --> 01:38:36,140
Come.
What do you want?
825
01:38:37,730 --> 01:38:39,310
I apologize.
826
01:38:43,730 --> 01:38:46,110
I was jealous, unhappy.
827
01:38:47,200 --> 01:38:50,910
I can't bear it
when you don't look at me.
828
01:38:55,080 --> 01:38:57,870
I'll do what you want!
829
01:38:58,290 --> 01:39:00,040
Or I'll kill myself!
830
01:39:02,590 --> 01:39:04,960
I'll be like Thérese.
831
01:39:06,130 --> 01:39:07,510
Teach me, O.
832
01:39:08,260 --> 01:39:12,430
Thérese learnt it in Roissy,
for the love of another.
833
01:39:15,310 --> 01:39:16,770
I'll go to Roissy.
834
01:39:17,640 --> 01:39:18,850
Take me there.
835
01:39:20,690 --> 01:39:24,110
Having done what Sir Stephen
had ordered,
836
01:39:24,530 --> 01:39:29,030
O chose her mask,
thinking herself a bird of prey,
837
01:39:29,240 --> 01:39:34,240
naturally trained
to retrieve game.
838
01:39:40,920 --> 01:39:44,880
I regret it, O.
I'd like to cancel it.
839
01:39:45,090 --> 01:39:47,050
But the Captain
840
01:39:47,260 --> 01:39:49,130
would never forgive me.
841
01:39:50,220 --> 01:39:51,590
Don't regret it.
842
01:39:52,350 --> 01:39:54,970
Every one knows I'm yours.
843
01:39:55,770 --> 01:39:57,680
You know how I feel?
844
01:39:58,390 --> 01:40:00,100
Extremely proud!
845
01:41:46,710 --> 01:41:49,000
Was she made of stone or wax?
846
01:41:49,210 --> 01:41:51,670
Or was she out of this world?
847
01:41:51,880 --> 01:41:56,430
Sir Stephen admired
her insolent nudity
848
01:41:56,640 --> 01:42:00,560
and her immense power.
849
01:42:04,350 --> 01:42:08,270
A few days later,
Jacqueline went to Roissy.
850
01:42:08,480 --> 01:42:09,440
And you?
851
01:42:09,820 --> 01:42:11,650
I'll be here.
Go.
852
01:42:24,500 --> 01:42:27,670
A few days later,
I took Jacqueline to Roissy.
853
01:42:28,540 --> 01:42:31,170
"And you?"
854
01:42:31,750 --> 01:42:34,760
"I'll be here. Go."
855
01:42:34,970 --> 01:42:36,090
And she went?
856
01:42:36,300 --> 01:42:37,300
Yes.
857
01:42:43,390 --> 01:42:44,640
I love you.
858
01:42:57,150 --> 01:42:58,700
Why are you smiling?
859
01:43:01,160 --> 01:43:02,870
You say you love me.
860
01:43:05,040 --> 01:43:06,870
But if I asked you
861
01:43:07,080 --> 01:43:12,710
to take one of the ordeals
I went through, would you accept?
862
01:43:15,630 --> 01:43:17,090
I think so, yes.
56380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.