All language subtitles for The.Story.of.O.1975.FRENCH.1080p.BluRay.x265-VXT.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,610 --> 00:00:27,240 THE STORY OF O 2 00:01:59,920 --> 00:02:02,710 One day, her lover takes O 3 00:02:02,920 --> 00:02:04,380 where they never go: 4 00:02:04,590 --> 00:02:07,510 Park Monceau, Park Montsouris or another, 5 00:02:07,930 --> 00:02:12,600 in a bright alley, bordered by a huge dark forest. 6 00:02:13,020 --> 00:02:16,600 It'll soon be evening and it's almost autumn. 7 00:02:47,470 --> 00:02:51,640 René asks O to take off her underwear. 8 00:02:52,060 --> 00:02:54,600 In the car going God knows where, 9 00:02:54,810 --> 00:02:56,850 O dares ask nothing, 10 00:02:57,600 --> 00:02:59,310 fearing the driver. 11 00:03:33,300 --> 00:03:34,600 Take them off. 12 00:03:51,910 --> 00:03:54,370 Sit straight on the seat. 13 00:04:04,920 --> 00:04:08,260 Never cross your legs or keep your knees together. 14 00:04:11,630 --> 00:04:12,720 This is it. 15 00:05:03,400 --> 00:05:07,610 You'll go and ring. 16 00:05:07,980 --> 00:05:11,530 Follow whoever opens and obey their orders. 17 00:05:12,780 --> 00:05:13,450 You want to? 18 00:05:14,070 --> 00:05:14,910 Yes. 19 00:05:26,920 --> 00:05:27,880 And you? 20 00:05:29,250 --> 00:05:30,380 I'll be here. 21 00:05:32,300 --> 00:05:33,340 Go. 22 00:05:43,770 --> 00:05:47,690 Another beginning could be more brutal and simpler. 23 00:05:48,020 --> 00:05:49,820 O was driven 24 00:05:50,020 --> 00:05:52,650 by her lover and an unknown friend. 25 00:05:58,200 --> 00:06:01,080 The unknown friend said 26 00:06:01,290 --> 00:06:04,910 that her lover was in charge of her preparation. 27 00:07:17,650 --> 00:07:20,160 O wondered why her hands were tied, 28 00:07:20,370 --> 00:07:23,790 as she was ready to obey her lover. 29 00:08:01,240 --> 00:08:04,370 Maybe it was one of his wishes, 30 00:08:04,580 --> 00:08:08,660 like leaving her alone, waiting pointlessly 31 00:08:08,870 --> 00:08:12,130 for half an hour or an hour 32 00:08:12,330 --> 00:08:14,420 or two, I don't know... 33 00:08:15,000 --> 00:08:17,010 But it felt like a century. 34 00:09:17,110 --> 00:09:19,610 You mustn't keep your knees together. 35 00:10:15,710 --> 00:10:18,920 Turn her around. Let us see her. 36 00:10:40,320 --> 00:10:41,480 Bondage? 37 00:10:41,940 --> 00:10:43,030 No, never. 38 00:10:47,610 --> 00:10:49,410 Whip? 39 00:10:55,290 --> 00:10:58,790 Not whipping her a little and giving her pleasure. 40 00:11:00,340 --> 00:11:04,050 The point is to draw tears from her. 41 00:12:38,890 --> 00:12:42,060 Whenever we whip you here, you'll be blindfolded. 42 00:12:42,690 --> 00:12:44,110 But not tonight. 43 00:12:44,310 --> 00:12:46,980 You'll see yourself the first time. 44 00:12:49,570 --> 00:12:51,570 You're proud! 45 00:12:55,330 --> 00:12:57,200 I want to hear her scream. 46 00:12:58,660 --> 00:13:00,000 Immediately! 47 00:13:56,930 --> 00:13:58,510 No! I can't any more! 48 00:13:59,140 --> 00:14:00,270 I beg you! 49 00:14:07,060 --> 00:14:08,770 No. It leaves too deep marks. 50 00:14:08,980 --> 00:14:11,530 Punishment by the whip lasts longer. 51 00:14:11,740 --> 00:14:14,780 I want you to use only the whip. 52 00:14:17,620 --> 00:14:18,990 As you wish. 53 00:14:35,840 --> 00:14:36,890 René! 54 00:14:41,680 --> 00:14:43,600 - I did it, you see? - Yes. 55 00:14:45,600 --> 00:14:46,730 For you. 56 00:14:47,060 --> 00:14:48,730 Yes, for me. 57 00:14:52,860 --> 00:14:55,150 Don't get up, remain seated. 58 00:14:56,240 --> 00:14:58,200 Tomorrow you'll wear this. 59 00:14:59,450 --> 00:15:02,450 It's practical. Show her why. 60 00:15:03,910 --> 00:15:05,790 The women in the castle and park 61 00:15:06,000 --> 00:15:07,790 dress like this. 62 00:15:08,210 --> 00:15:10,130 It makes you available 63 00:15:10,340 --> 00:15:12,670 to those wishing to use you. 64 00:15:13,380 --> 00:15:16,300 As they wish, whenever they wish. 65 00:15:16,720 --> 00:15:19,680 Before I tell you all the rules, 66 00:15:19,890 --> 00:15:21,640 I must remind you again 67 00:15:21,850 --> 00:15:23,850 you're here voluntarily 68 00:15:24,680 --> 00:15:27,020 and you're still free to leave. 69 00:15:28,230 --> 00:15:30,110 Do you want to leave? 70 00:15:31,400 --> 00:15:34,230 Don't give me that look, you'll feel sorry. 71 00:15:36,570 --> 00:15:39,160 One last time, do you want to leave? 72 00:15:42,990 --> 00:15:44,490 In that case, 73 00:15:45,290 --> 00:15:48,120 you'll have to abide by these rules. 74 00:15:50,630 --> 00:15:53,210 You're in an alley that leads to the park. 75 00:15:54,000 --> 00:15:55,590 Your servant's Pierre. 76 00:15:55,800 --> 00:15:57,090 A servant? 77 00:15:57,920 --> 00:16:00,760 The one who'll bind you at night. 78 00:16:00,970 --> 00:16:02,600 He'll also whip you. 79 00:16:02,930 --> 00:16:07,180 Servants can take us. Pierre, he is... 80 00:16:07,730 --> 00:16:09,890 Don't look him in the eyes! 81 00:16:11,060 --> 00:16:12,360 - He's what? - You heard. 82 00:16:12,900 --> 00:16:14,020 Not in my eyes! 83 00:16:24,910 --> 00:16:26,870 I'll return for her. 84 00:16:32,250 --> 00:16:35,920 Jeanne and Andrée asked her name. 85 00:16:36,130 --> 00:16:38,970 O. 86 00:16:47,680 --> 00:16:50,100 Your lover sent you? 87 00:16:51,640 --> 00:16:54,520 You're lucky. They'll be hard on you. 88 00:16:54,730 --> 00:16:55,650 Why? 89 00:16:55,860 --> 00:16:57,650 You'll understand. 90 00:17:06,990 --> 00:17:08,450 Well, lady? 91 00:17:49,660 --> 00:17:51,040 O wondered 92 00:17:51,250 --> 00:17:54,710 why charm and terror were so mixed, 93 00:17:54,920 --> 00:17:58,250 why terror was so sweet. 94 00:18:10,970 --> 00:18:11,890 Get up. 95 00:18:32,160 --> 00:18:32,830 Turn around. 96 00:19:16,750 --> 00:19:20,290 It's 9 o'clock. Eat quickly, then sleep. 97 00:19:28,680 --> 00:19:29,800 You know that? 98 00:19:30,010 --> 00:19:33,390 About the sugar? I was told. 99 00:19:33,600 --> 00:19:36,230 Enough, we mustn't speak. 100 00:19:38,020 --> 00:19:40,230 - Come, Andrée. - But tell me... 101 00:19:53,580 --> 00:19:54,660 My love! 102 00:20:00,000 --> 00:20:01,540 Come, let's see you. 103 00:20:22,860 --> 00:20:23,900 Obey. 104 00:21:57,780 --> 00:22:01,540 O felt soiled and guilty of the illicit pleasure 105 00:22:01,750 --> 00:22:04,210 she'd had in a stranger's arms. 106 00:22:05,460 --> 00:22:07,880 But her lover explained 107 00:22:08,090 --> 00:22:11,590 that the more he gave her, the more he wanted her. 108 00:22:11,800 --> 00:22:16,140 Offering her to another man was proof that he owned her. 109 00:22:16,800 --> 00:22:21,560 One can only give that which one owns. Don't speak. 110 00:22:22,060 --> 00:22:25,020 You were told yesterday that during your stay here 111 00:22:25,310 --> 00:22:30,070 you mustn't look the men in the eyes or speak to them. 112 00:22:31,780 --> 00:22:35,280 From now on, the same rule applies to me. 113 00:22:43,160 --> 00:22:44,410 I love you. 114 00:22:46,370 --> 00:22:48,750 But before you go totally silent, 115 00:22:48,960 --> 00:22:51,590 I want you to pronounce two words. 116 00:22:52,260 --> 00:22:55,800 The name of the man for whom I brought you here, 117 00:22:56,300 --> 00:22:58,970 to whom I'll introduce you some day. 118 00:23:04,810 --> 00:23:06,390 Sir Stephen. 119 00:23:51,730 --> 00:23:52,940 It's the cloister. 120 00:23:53,150 --> 00:23:54,190 What? 121 00:23:55,240 --> 00:23:58,240 No, I said nothing! I apologize! 122 00:23:59,280 --> 00:24:00,740 I apologize! 123 00:24:01,490 --> 00:24:04,790 No, please! Do anything you want but not that! 124 00:24:04,990 --> 00:24:08,080 Take me, do what you want, anything but that! 125 00:24:08,290 --> 00:24:11,420 No, anything but that! I'll do what I'm told! 126 00:24:13,800 --> 00:24:19,090 Jeanne had broken a rule when she spoke about the cloister. 127 00:24:20,050 --> 00:24:22,260 O never found out what had happened. 128 00:24:28,940 --> 00:24:31,350 Monique, come closer. 129 00:25:20,320 --> 00:25:21,280 Come here! 130 00:25:50,230 --> 00:25:54,150 I'm leaving. I'll only come back to take you away. 131 00:25:54,350 --> 00:25:55,020 When? 132 00:25:55,230 --> 00:25:56,650 In a few days. 133 00:25:57,020 --> 00:25:58,320 How many days? 134 00:25:58,530 --> 00:26:00,150 Now, if you wish. 135 00:26:01,150 --> 00:26:02,950 You want to see me whipped? 136 00:26:03,150 --> 00:26:05,910 Yes, so I can picture you when I'm away. 137 00:26:06,120 --> 00:26:07,450 Will you be happy? 138 00:26:07,660 --> 00:26:10,330 I will, I know it's hard to understand. 139 00:26:10,540 --> 00:26:13,670 I must no longer talk to you or look at you. 140 00:26:15,750 --> 00:26:17,000 Look at me. 141 00:26:17,500 --> 00:26:21,300 It's hard to understand. But you understand, right? 142 00:26:22,880 --> 00:26:24,050 Why? 143 00:26:26,430 --> 00:26:28,810 Once upon a time, a little girl 144 00:26:29,010 --> 00:26:31,850 saw a white rabbit wearing a watch. 145 00:26:32,060 --> 00:26:33,850 Her name was Alice. 146 00:26:36,020 --> 00:26:38,770 The white rabbit was very late. 147 00:26:40,980 --> 00:26:45,070 She wasn't surprised that he could talk. 148 00:26:45,410 --> 00:26:46,490 Then? 149 00:26:47,070 --> 00:26:48,570 Then, she followed him. 150 00:26:49,280 --> 00:26:50,240 Where to? 151 00:26:50,450 --> 00:26:53,750 In a deep well. 152 00:26:53,960 --> 00:26:56,080 She had many adventures. 153 00:26:56,580 --> 00:26:59,130 Go on. What was in the well? 154 00:27:01,380 --> 00:27:03,260 Sir Stephen. 155 00:27:04,220 --> 00:27:05,260 My hands. 156 00:27:10,180 --> 00:27:11,640 I love you. 157 00:27:36,460 --> 00:27:37,830 She won't look. 158 00:27:38,040 --> 00:27:39,000 She will. 159 00:27:40,250 --> 00:27:42,170 No, she won't. 160 00:27:42,880 --> 00:27:44,760 She's new, that's all. 161 00:27:45,380 --> 00:27:46,420 No. 162 00:27:49,590 --> 00:27:53,010 I love her. She's proud. 163 00:28:10,490 --> 00:28:11,910 Come on, stop. 164 00:28:58,910 --> 00:29:00,500 Pierre is watching you. 165 00:29:03,630 --> 00:29:04,630 You like him? 166 00:29:05,090 --> 00:29:05,800 Yes. 167 00:29:06,750 --> 00:29:07,460 You do? 168 00:29:13,390 --> 00:29:14,800 I don't understand. 169 00:29:15,470 --> 00:29:16,680 In fact, she liked 170 00:29:17,390 --> 00:29:20,480 all that came from her lover, even Pierre. 171 00:29:21,690 --> 00:29:24,560 She belonged to her lover through all the strangers 172 00:29:24,770 --> 00:29:26,650 she gave herself to. 173 00:29:43,630 --> 00:29:45,130 I must prepare you. 174 00:30:01,640 --> 00:30:04,020 You won't dine tonight. 175 00:30:05,150 --> 00:30:07,230 Please go into the corridor. 176 00:30:08,270 --> 00:30:09,280 Why? 177 00:30:10,230 --> 00:30:12,950 I want to be alone, there's no door. 178 00:30:13,150 --> 00:30:15,070 There are no doors on purpose. 179 00:32:44,140 --> 00:32:45,520 Look at me. 180 00:32:48,810 --> 00:32:51,230 Look only once. I shan't hit you again... 181 00:32:51,850 --> 00:32:53,690 I'll just pretend to. 182 00:33:03,570 --> 00:33:05,990 Did I force you at the stairs? 183 00:33:12,040 --> 00:33:16,170 O lost count of time. The grass darkened. 184 00:33:16,380 --> 00:33:19,550 The days and nights were lost. 185 00:33:19,760 --> 00:33:21,550 The light never faded. 186 00:34:18,480 --> 00:34:22,570 After a few days, time flowed again. 187 00:34:25,070 --> 00:34:28,580 In her velvet night, she was released. 188 00:35:16,210 --> 00:35:17,500 Get dressed. 189 00:35:19,290 --> 00:35:20,500 We're going. 190 00:35:34,270 --> 00:35:38,190 Take it and put it on your index finger. 191 00:35:39,020 --> 00:35:39,980 Goodbye. 192 00:35:43,190 --> 00:35:44,280 It fits me. 193 00:36:27,570 --> 00:36:28,570 Roissy. 194 00:36:31,660 --> 00:36:35,200 It hasn't changed. I've lived here for years. 195 00:36:35,410 --> 00:36:36,450 Four years. 196 00:36:37,870 --> 00:36:39,290 I'm going up. 197 00:36:43,130 --> 00:36:46,710 The bathroom. It's so good! 198 00:36:49,630 --> 00:36:51,010 This is my room. 199 00:36:51,340 --> 00:36:53,260 Your room? You never sleep! 200 00:37:14,490 --> 00:37:17,540 I've put a present for you on your bed. 201 00:37:27,460 --> 00:37:31,970 Weird, I had no recollection of the kitchen lino. 202 00:37:33,300 --> 00:37:34,430 Thank you. 203 00:37:35,180 --> 00:37:38,390 He said she'd no longer be free from then on. 204 00:37:38,600 --> 00:37:42,480 Unless she'd stopped loving him and left him straightaway. 205 00:37:42,980 --> 00:37:45,570 It surprised her that after all that 206 00:37:45,770 --> 00:37:48,480 he wanted more proof that she was his. 207 00:37:48,690 --> 00:37:53,820 Maybe he knew it but wanted to reinforce it 208 00:37:54,030 --> 00:37:55,950 as he took pleasure in that. 209 00:37:58,120 --> 00:38:02,460 That's not the way you should listen to me. Come here. 210 00:38:10,510 --> 00:38:11,630 Like this? 211 00:38:12,800 --> 00:38:16,760 You must keep your lips slightly apart. 212 00:38:17,720 --> 00:38:18,470 In the morning, 213 00:38:18,680 --> 00:38:22,270 you'll sort your stuff. I'll take what's useless. 214 00:38:44,750 --> 00:38:46,630 - It's me. - Good morning, darling. 215 00:38:46,960 --> 00:38:48,210 Did you start sorting your stuff? 216 00:38:48,420 --> 00:38:49,550 I am. 217 00:38:49,840 --> 00:38:52,590 - You're dressed? - I have my nighty on. 218 00:38:53,510 --> 00:38:54,680 Take it off. 219 00:39:02,850 --> 00:39:03,430 René? 220 00:39:03,640 --> 00:39:05,020 Your ring? 221 00:39:05,230 --> 00:39:06,350 Yes. 222 00:39:06,770 --> 00:39:09,110 Stay naked until I arrive. 223 00:39:09,570 --> 00:39:12,400 Pack that which neither comes off easily 224 00:39:12,610 --> 00:39:14,320 nor opens at the front. 225 00:39:29,340 --> 00:39:32,010 Seeing she had done all he'd asked, 226 00:39:32,210 --> 00:39:35,630 he was amazed she belonged to him so much. 227 00:40:29,850 --> 00:40:32,060 That's it. Thank you. 228 00:40:32,940 --> 00:40:34,980 Will you print some for me? 229 00:40:35,190 --> 00:40:36,570 Yes, of course. 230 00:40:36,940 --> 00:40:38,360 You look girlish. 231 00:40:39,200 --> 00:40:41,450 You've changed a lot. 232 00:40:43,080 --> 00:40:44,740 But garters... 233 00:40:45,080 --> 00:40:47,410 they damage the legs. 234 00:40:49,420 --> 00:40:50,710 They're easy. 235 00:41:04,640 --> 00:41:07,680 O made about fifty prints of Jacqueline, 236 00:41:07,890 --> 00:41:11,100 nothing like what she'd done before. 237 00:41:11,310 --> 00:41:13,860 In her body and face, 238 00:41:14,070 --> 00:41:16,730 she found a special charm. 239 00:41:24,700 --> 00:41:26,330 René, darling. 240 00:41:26,790 --> 00:41:29,460 I'm going for a little while. 241 00:41:29,660 --> 00:41:31,580 Be ready in an hour. 242 00:41:31,790 --> 00:41:33,540 A car will call. 243 00:41:33,790 --> 00:41:35,670 Dress in black. 244 00:41:37,880 --> 00:41:39,470 Wear your fur. 245 00:41:40,300 --> 00:41:42,090 It's so old! 246 00:41:42,300 --> 00:41:44,140 It looks good. 247 00:41:45,850 --> 00:41:47,640 Don't be silly! 248 00:41:47,850 --> 00:41:49,810 Good enough for a funeral. 249 00:41:51,600 --> 00:41:54,560 Please, it's important to me. 250 00:41:57,650 --> 00:41:58,440 Fine. 251 00:42:38,070 --> 00:42:39,360 You're beautiful. 252 00:42:41,030 --> 00:42:42,990 My love, Sir Stephen. 253 00:42:49,450 --> 00:42:51,370 René didn't lie. 254 00:42:57,500 --> 00:42:59,170 Martini, please. 255 00:43:00,550 --> 00:43:02,760 That's what you want, isn't it? 256 00:43:03,170 --> 00:43:04,340 Sit down. 257 00:43:11,680 --> 00:43:14,310 If you want, we'll dine in the cellar. 258 00:43:14,520 --> 00:43:15,690 It's nicer there. 259 00:43:15,900 --> 00:43:17,980 We'll have coffee in my house. 260 00:43:24,700 --> 00:43:26,320 The couch is yours. 261 00:43:28,410 --> 00:43:30,240 René will serve the coffee. 262 00:43:36,870 --> 00:43:39,170 Now listen carefully. 263 00:43:44,130 --> 00:43:46,760 René may have told you about his family. 264 00:43:47,300 --> 00:43:48,510 Before he was born, 265 00:43:48,720 --> 00:43:50,560 I was a son to his mother. 266 00:43:50,760 --> 00:43:53,720 Then she left my father. 267 00:43:55,020 --> 00:43:57,520 So René and I are in no way related. 268 00:43:58,150 --> 00:44:00,940 But somehow, we're brothers. 269 00:44:01,690 --> 00:44:03,820 We've always shared everything. 270 00:44:07,780 --> 00:44:11,530 By the ring you're wearing, I have some rights over you 271 00:44:12,240 --> 00:44:14,120 as do other men who know it. 272 00:44:14,330 --> 00:44:16,790 But they'd only have quick affairs. 273 00:44:17,710 --> 00:44:20,920 With me, you'll have something more serious. 274 00:44:21,380 --> 00:44:25,260 If you accept it, I'll tell you his preferences. 275 00:44:25,460 --> 00:44:26,760 My demands! 276 00:44:29,300 --> 00:44:31,550 I'm yours, I'll do as you say. 277 00:44:31,760 --> 00:44:35,060 No, you belong to us both. Say this: 278 00:44:35,270 --> 00:44:38,900 "I belong to you both and I'll do what you desire." 279 00:44:43,070 --> 00:44:45,940 I want to hear you say you'll be as mine 280 00:44:46,360 --> 00:44:48,360 as you're René's. 281 00:44:49,410 --> 00:44:51,370 But you'll only have one master, 282 00:44:51,820 --> 00:44:55,240 a demanding one, because I have a certain taste 283 00:44:55,750 --> 00:44:58,000 for habits and rites. 284 00:45:06,920 --> 00:45:08,260 Out the two of you! 285 00:45:08,670 --> 00:45:09,800 No... 286 00:45:10,930 --> 00:45:12,260 I accept it. 287 00:45:14,310 --> 00:45:16,640 Will I be whipped? 288 00:45:18,980 --> 00:45:20,230 Yes, a few times. 289 00:45:40,870 --> 00:45:42,500 They examined her body 290 00:45:42,710 --> 00:45:45,550 in a brutal and abominable way. 291 00:45:46,050 --> 00:45:48,300 She was covered in shame. 292 00:45:48,710 --> 00:45:53,260 But despite the shame, she felt like someone 293 00:45:53,470 --> 00:45:57,850 going into a familiar dream that's about to start. 294 00:46:02,690 --> 00:46:05,360 Stay with Sir Stephen. Don't move. 295 00:46:05,570 --> 00:46:08,150 He'll dismiss you at his leisure. 296 00:46:09,530 --> 00:46:10,700 I'll see you out. 297 00:46:13,160 --> 00:46:14,780 Thank you, René. You want the car? 298 00:46:14,990 --> 00:46:17,370 You want the dream to end 299 00:46:17,580 --> 00:46:20,410 for fear that you might not bear it. 300 00:46:20,620 --> 00:46:24,460 Yet you want to know how it ends. 301 00:46:31,050 --> 00:46:32,090 Sit down. 302 00:46:39,020 --> 00:46:40,390 - A cigarette? - No. 303 00:46:51,860 --> 00:46:53,650 I want to see you naked. 304 00:46:54,160 --> 00:46:56,030 Undo your blouse. 305 00:47:27,230 --> 00:47:29,070 I don't like your make-up. 306 00:47:30,650 --> 00:47:32,190 The colour is too pale. 307 00:47:33,400 --> 00:47:34,740 Take off your skirt. 308 00:47:55,510 --> 00:47:57,090 You're an easy girl. 309 00:47:58,720 --> 00:48:01,600 Does René know you desire every man who wants you? 310 00:48:02,350 --> 00:48:04,560 It's an alibi, this obedience. 311 00:48:04,770 --> 00:48:06,060 No, I love René! 312 00:48:06,270 --> 00:48:09,270 Yes, but you're easy. Don't move! 313 00:48:25,120 --> 00:48:26,080 Masturbate. 314 00:48:30,290 --> 00:48:31,710 You understood. 315 00:48:32,750 --> 00:48:34,380 Caress yourself. 316 00:48:41,640 --> 00:48:42,760 No, I can't! 317 00:48:42,970 --> 00:48:45,100 Is that obedience? 318 00:48:46,640 --> 00:48:48,770 René wasn't stern enough. 319 00:48:48,980 --> 00:48:50,440 I always obey him. 320 00:48:50,650 --> 00:48:52,900 You're mistaking love with obedience. 321 00:48:55,190 --> 00:48:57,570 You must obey me without loving me 322 00:48:57,780 --> 00:48:59,450 and without me loving you. 323 00:49:33,730 --> 00:49:35,360 My room is next door. 324 00:49:38,030 --> 00:49:39,110 Wait. 325 00:49:40,240 --> 00:49:41,320 It's yours. 326 00:49:41,530 --> 00:49:44,830 Keep it. Iron suits you like your ring. 327 00:49:45,280 --> 00:49:47,790 Should I say irons? 328 00:49:48,000 --> 00:49:48,960 Please, 329 00:49:49,710 --> 00:49:54,170 don't tell René I disobeyed. I swear I'll obey. 330 00:50:14,270 --> 00:50:15,310 Good morning. 331 00:50:21,280 --> 00:50:23,870 A driver will take you. 332 00:50:37,670 --> 00:50:39,710 A message from master. 333 00:50:41,010 --> 00:50:45,470 René said he would pick you up at the studio. 334 00:50:46,100 --> 00:50:49,470 This is for your next visit. 335 00:51:57,000 --> 00:51:58,500 I have it. 336 00:52:09,760 --> 00:52:13,140 That's good, you look dangerous. 337 00:52:16,730 --> 00:52:18,190 To whom? 338 00:52:19,440 --> 00:52:22,730 "To Sir Stephen". 339 00:52:22,940 --> 00:52:24,530 But she was afraid. 340 00:52:24,740 --> 00:52:29,030 She was afraid of his words to René. Why didn't René come? 341 00:52:29,870 --> 00:52:34,830 If Sir Stephen didn't love her, René would stop loving her. 342 00:52:42,040 --> 00:52:43,710 You've seen Sir Stephen? 343 00:52:45,800 --> 00:52:46,670 Yes. 344 00:52:48,970 --> 00:52:50,090 Look! 345 00:52:53,220 --> 00:52:54,640 He gave it? 346 00:52:57,060 --> 00:52:58,060 Really? 347 00:52:58,520 --> 00:53:01,020 Great! I'm proud of you! 348 00:53:01,230 --> 00:53:02,940 I feel the same. 349 00:53:03,150 --> 00:53:06,030 Have you done my prints? 350 00:53:06,240 --> 00:53:07,950 No, I haven't had the time. 351 00:53:08,150 --> 00:53:10,240 Oh well, I'm off... 352 00:53:10,450 --> 00:53:11,280 Stay. 353 00:53:11,490 --> 00:53:12,910 Don't go. 354 00:53:15,200 --> 00:53:17,960 Jacqueline came often. 355 00:53:18,960 --> 00:53:21,250 This pleased René, who found her attractive 356 00:53:21,460 --> 00:53:23,540 and wanted to seduce her. 357 00:53:23,920 --> 00:53:26,920 O might have been jealous, 358 00:53:27,130 --> 00:53:29,470 but something else worried her: 359 00:53:29,680 --> 00:53:32,550 The grip Sir Stephen had on René. 360 00:53:33,350 --> 00:53:35,010 Don't be angry. 361 00:53:35,600 --> 00:53:36,930 I'm not. 362 00:53:38,430 --> 00:53:40,020 I hardly see you! 363 00:53:40,940 --> 00:53:42,610 You don't touch me! 364 00:53:44,190 --> 00:53:46,070 When you do, 365 00:53:46,280 --> 00:53:48,150 it's to find marks on me. 366 00:53:48,360 --> 00:53:50,530 You're in love with him, not me. 367 00:53:50,740 --> 00:53:51,450 Nonsense! 368 00:53:51,660 --> 00:53:55,240 Had I said that two months ago, you'd have slapped me 369 00:53:55,700 --> 00:53:58,700 so hard the walls would have shaken. 370 00:54:02,000 --> 00:54:04,130 But I'm yours! Yours! 371 00:54:04,790 --> 00:54:06,750 Sir Stephen's first! 372 00:54:08,760 --> 00:54:09,630 - Listen. - No. 373 00:54:11,590 --> 00:54:12,890 I know. 374 00:54:15,570 --> 00:54:19,450 Phone him, tell him I can't come tonight. 375 00:54:19,660 --> 00:54:21,450 Invent anything. 376 00:54:24,620 --> 00:54:26,620 Tonight I'm yours. 377 00:54:27,380 --> 00:54:29,540 It's impossible. 378 00:54:30,000 --> 00:54:33,010 I shall tell him your words. 379 00:54:34,340 --> 00:54:35,300 Good night. 380 00:54:36,220 --> 00:54:38,430 She didn't believe he would do it. 381 00:54:38,640 --> 00:54:43,850 But they went. He stayed only long enough to tell him. 382 00:54:45,640 --> 00:54:46,390 Goodbye. 383 00:54:46,600 --> 00:54:47,850 Thank you. 384 00:54:51,110 --> 00:54:52,940 He was as pale as she. 385 00:54:53,150 --> 00:54:56,610 O thought he was in love with her. 386 00:55:01,530 --> 00:55:04,750 He'd never kissed her. 387 00:55:10,330 --> 00:55:14,090 But he punished her himself that night. 388 00:55:16,550 --> 00:55:20,140 He was so cruel, she lost consciousness. 389 00:56:05,510 --> 00:56:07,520 - Is that you? - Of course. 390 00:56:07,930 --> 00:56:12,230 Something's happened, I can't decide alone. 391 00:56:14,480 --> 00:56:16,570 I've met Pierre from Roissy. 392 00:56:16,780 --> 00:56:19,700 - Does he want you? - Yes, now in a hotel. 393 00:56:20,110 --> 00:56:23,240 Do you want to go? 394 00:56:24,950 --> 00:56:26,160 Yes, I do. 395 00:56:26,450 --> 00:56:28,830 Go back to your flat. 396 00:56:29,330 --> 00:56:30,750 Not come to you? 397 00:56:30,960 --> 00:56:32,830 I want you to obey me. 398 00:57:00,240 --> 00:57:01,360 Is that you, René? 399 00:57:04,950 --> 00:57:07,660 René gave me a key. 400 00:57:08,080 --> 00:57:09,950 I see you obeyed me. 401 00:57:14,790 --> 00:57:16,540 You're a big girl. 402 00:57:17,040 --> 00:57:18,460 We'll go out. 403 00:57:20,300 --> 00:57:23,880 But first, answer my questions. 404 00:57:26,760 --> 00:57:29,020 Since your return, 405 00:57:29,600 --> 00:57:32,270 have you known other men? 406 00:57:33,850 --> 00:57:38,360 Desired others? Besides Pierre, of course. 407 00:57:40,280 --> 00:57:42,030 A girl, maybe? 408 00:57:44,320 --> 00:57:45,990 That's it, isn't it? 409 00:57:47,070 --> 00:57:48,410 Wait. 410 00:57:56,750 --> 00:57:59,880 Is it the Jacqueline René told me of? 411 00:58:14,140 --> 00:58:16,020 You desire her... 412 00:58:51,220 --> 00:58:53,350 Jacqueline has a great life. 413 00:58:53,560 --> 00:58:56,560 Sir Stephen made her talk about Jacqueline. 414 00:58:56,770 --> 00:58:58,600 But was he listening? 415 00:58:58,940 --> 00:59:02,400 She liked to feel that he was aware 416 00:59:02,610 --> 00:59:05,780 of her voice, of her moving lips. 417 00:59:21,920 --> 00:59:24,760 René knows what I shall say now. 418 00:59:25,460 --> 00:59:28,220 Remember the first time you came, 419 00:59:29,090 --> 00:59:31,430 I gave you an order you didn't obey. 420 00:59:33,930 --> 00:59:35,730 Will you obey it now? 421 00:59:35,930 --> 00:59:38,600 Yes, whenever you wish. 422 00:59:39,440 --> 00:59:40,690 Drink up. 423 00:59:51,280 --> 00:59:54,040 I've seen no one, not even René, 424 00:59:54,790 --> 00:59:56,790 take you. 425 00:59:57,160 --> 00:59:59,040 It doesn't mean 426 00:59:59,750 --> 01:00:03,710 that you'll never give yourself to a stranger 427 01:00:04,420 --> 01:00:06,460 in front of him who loves you. 428 01:00:08,760 --> 01:00:11,550 He insisted for a long time, 429 01:00:11,760 --> 01:00:15,930 but she wasn't listening. She heard only 430 01:00:16,140 --> 01:00:19,350 "him who loves you". She needed no more proof. 431 01:00:22,440 --> 01:00:24,190 You're not listening to me. 432 01:00:24,400 --> 01:00:27,490 I'll do anything you want. I'm yours. 433 01:00:27,690 --> 01:00:28,570 Mine? 434 01:00:28,780 --> 01:00:31,160 Yours and René's. 435 01:00:31,360 --> 01:00:33,990 René and I have agreed you can be mine only. 436 01:00:34,530 --> 01:00:38,250 If you agree, I want more than words. 437 01:00:38,580 --> 01:00:42,000 If you're only mine, you must be marked. 438 01:00:42,500 --> 01:00:44,040 - Marked? - Permanently. 439 01:00:45,090 --> 01:00:46,460 Finish your coffee. 440 01:00:48,460 --> 01:00:51,010 You're not forced to do anything. 441 01:00:51,760 --> 01:00:53,760 You can always refuse 442 01:00:55,260 --> 01:00:56,850 and go. 443 01:00:59,310 --> 01:01:01,230 I'll give you a few days. 444 01:01:01,440 --> 01:01:04,060 Time to take Jacqueline. 445 01:01:06,320 --> 01:01:08,820 Jacqueline, mine? 446 01:01:10,440 --> 01:01:12,200 I could say, 447 01:01:12,410 --> 01:01:14,700 I'd like to see you with a woman. 448 01:01:15,200 --> 01:01:17,200 That is not the case. 449 01:01:19,950 --> 01:01:23,710 She must be yours to go to Roissy. 450 01:01:23,920 --> 01:01:25,460 It's not possible! 451 01:01:26,880 --> 01:01:27,880 It is. 452 01:01:30,130 --> 01:01:31,840 It's not possible. 453 01:01:32,220 --> 01:01:34,470 I won't owe René anything. 454 01:01:35,470 --> 01:01:38,220 When she returns, she'll be his. 455 01:01:38,430 --> 01:01:39,600 René's? 456 01:01:46,360 --> 01:01:48,110 He loves her? 457 01:01:50,570 --> 01:01:51,690 He said that? 458 01:01:51,900 --> 01:01:54,860 He wants her. She doesn't. 459 01:01:56,780 --> 01:02:00,830 So first, persuade her to share your flat. 460 01:02:36,530 --> 01:02:39,410 There's another wardrobe for you. 461 01:02:39,620 --> 01:02:41,240 Make yourself at home. 462 01:02:44,080 --> 01:02:45,920 René doesn't mind? 463 01:02:46,120 --> 01:02:48,540 No, he's happy about it. 464 01:03:00,050 --> 01:03:02,520 She accepted my room. 465 01:03:02,720 --> 01:03:04,430 That's nothing. 466 01:03:04,930 --> 01:03:06,890 Sir Stephen was right. 467 01:03:07,310 --> 01:03:09,650 She'll give in to you. 468 01:03:14,030 --> 01:03:15,150 Good night. 469 01:03:15,360 --> 01:03:17,150 Come here. 470 01:03:22,620 --> 01:03:24,410 Sit down, don't be afraid. 471 01:03:27,750 --> 01:03:29,830 René won't be back? 472 01:03:30,040 --> 01:03:31,540 Not tonight. 473 01:03:32,000 --> 01:03:33,590 Strange hairdo! 474 01:03:34,880 --> 01:03:37,930 Take that off, it's better. 475 01:03:39,050 --> 01:03:40,510 Beautiful. 476 01:04:17,050 --> 01:04:18,380 Tell me you want it. 477 01:04:19,380 --> 01:04:20,220 Yes. 478 01:04:23,010 --> 01:04:25,680 It went well, I'll tell you. 479 01:04:28,810 --> 01:04:29,770 Yes. 480 01:04:33,560 --> 01:04:36,070 Now? Straightaway. 481 01:04:39,110 --> 01:04:41,200 - Was it René? - No, it wasn't. 482 01:04:41,410 --> 01:04:44,330 - Are you happy because of me? - No... 483 01:04:45,740 --> 01:04:48,580 Well, yes. Because of you. 484 01:04:50,120 --> 01:04:52,080 Now go, you're late. 485 01:04:52,290 --> 01:04:53,790 You don't kiss me? 486 01:04:57,170 --> 01:04:58,090 No. 487 01:04:59,340 --> 01:05:00,510 See you tonight. 488 01:05:04,350 --> 01:05:06,510 When O came to this house, 489 01:05:06,720 --> 01:05:10,560 she was first prepared by Norah. 490 01:05:10,770 --> 01:05:14,230 O never got used to undressing in front of this woman, 491 01:05:14,440 --> 01:05:17,230 who never spoke to her. 492 01:05:17,860 --> 01:05:21,240 Now she was taken straight to Sir Stephen, 493 01:05:21,450 --> 01:05:24,030 in an unknown room. 494 01:05:29,620 --> 01:05:30,750 It's done! 495 01:05:31,710 --> 01:05:34,250 I knew you would manage. 496 01:05:35,040 --> 01:05:36,250 Take that off. 497 01:05:39,420 --> 01:05:42,340 - Shall I tell you? - No, I will. 498 01:05:43,630 --> 01:05:46,470 Stop me if I'm wrong. 499 01:05:51,020 --> 01:05:53,100 You're beautiful. 500 01:05:54,100 --> 01:05:56,190 As for Jacqueline, 501 01:05:56,810 --> 01:05:58,820 - you undress her. - Yes. 502 01:05:59,030 --> 01:06:00,570 Take off her belt. 503 01:06:01,400 --> 01:06:04,570 You look at her in the eyes and talk. 504 01:06:05,170 --> 01:06:06,840 He was right. 505 01:06:07,050 --> 01:06:09,680 Only through prints, he knew Jacqueline 506 01:06:09,890 --> 01:06:11,890 liked pleasure 507 01:06:12,100 --> 01:06:18,545 and would give herself freely to O, as she was a woman. 508 01:07:00,260 --> 01:07:02,890 Roses... for me? 509 01:07:04,140 --> 01:07:05,730 Why not? I love you. 510 01:07:10,980 --> 01:07:12,150 Norah! 511 01:07:15,860 --> 01:07:17,820 There! They're yours. 512 01:07:30,210 --> 01:07:32,670 You told me of a mark. 513 01:07:36,210 --> 01:07:38,380 - You accept it? - Absolutely. 514 01:07:40,800 --> 01:07:41,840 When? 515 01:07:51,440 --> 01:07:53,770 She'll be marked shortly. 516 01:07:53,980 --> 01:07:56,110 I assume you'll be there. 517 01:07:57,320 --> 01:07:58,150 Yes. 518 01:07:59,740 --> 01:08:01,860 Come and see the house. 519 01:08:03,660 --> 01:08:06,240 This is your room. Do you like it? 520 01:08:06,450 --> 01:08:07,660 Very much. 521 01:08:13,880 --> 01:08:16,130 Get undressed. 522 01:08:21,880 --> 01:08:24,600 I'll give you a corset. 523 01:08:24,970 --> 01:08:28,060 Very tight. We'll tighten it daily. 524 01:08:28,270 --> 01:08:30,100 Your waist will be slim. 525 01:08:30,490 --> 01:08:31,950 Kneel down. 526 01:08:37,950 --> 01:08:40,210 Do you willingly accept 527 01:08:40,420 --> 01:08:43,790 to wear Sir Stephen's rings and signs, 528 01:08:44,340 --> 01:08:46,960 unaware of how they come? 529 01:08:47,840 --> 01:08:49,010 Yes, I do. 530 01:08:50,760 --> 01:08:54,890 I'll accompany him. Stay here. 531 01:09:06,230 --> 01:09:08,320 You're really mine. 532 01:09:12,110 --> 01:09:14,160 Your companions. 533 01:09:14,490 --> 01:09:17,240 Yvonne, Claire, 534 01:09:17,450 --> 01:09:19,330 - Andrée... - I know her. 535 01:09:19,540 --> 01:09:20,500 And Thérese. 536 01:09:20,710 --> 01:09:23,580 I know her too, from school. 537 01:09:27,750 --> 01:09:29,710 Be quiet, Thérese. 538 01:09:30,670 --> 01:09:31,760 Yvonne, 539 01:09:33,970 --> 01:09:35,640 put the corset on her. 540 01:09:37,260 --> 01:09:39,640 - Please, help. - Sure. 541 01:09:39,850 --> 01:09:41,890 - Glad to see you. - Me too. 542 01:09:49,150 --> 01:09:50,530 Very tight. 543 01:09:54,360 --> 01:09:56,280 You'll be prettier. 544 01:09:59,700 --> 01:10:00,540 Come here. 545 01:10:04,000 --> 01:10:05,750 When were you whipped? 546 01:10:05,960 --> 01:10:08,000 Two or three weeks ago. 547 01:10:08,210 --> 01:10:10,050 We don't whip here. 548 01:10:11,050 --> 01:10:12,300 Except tonight. 549 01:10:13,510 --> 01:10:15,260 Because of your arrival. 550 01:10:18,260 --> 01:10:20,890 O found in Anne-Marie's house 551 01:10:21,100 --> 01:10:25,270 tense attitudes, straight out of childhood. 552 01:10:25,770 --> 01:10:27,190 I hate losing. 553 01:10:28,110 --> 01:10:30,190 Check mate in two moves! 554 01:10:31,230 --> 01:10:33,780 - I'm not playing. - Well? 555 01:10:34,110 --> 01:10:34,950 Cheat! 556 01:10:35,320 --> 01:10:36,450 That's not true! 557 01:10:36,660 --> 01:10:38,490 Dirty liar! 558 01:10:40,490 --> 01:10:43,000 Come behind me. Not you, O. 559 01:10:44,580 --> 01:10:47,170 Who'll whip you? We'll draw lots. 560 01:10:49,880 --> 01:10:51,170 Are you ready? 561 01:10:53,010 --> 01:10:54,220 Let's do it. 562 01:10:58,800 --> 01:11:00,220 Who has the queen? 563 01:11:08,440 --> 01:11:09,860 Was it planned? 564 01:11:10,770 --> 01:11:14,240 I never arrange things. You know that. 565 01:11:15,950 --> 01:11:18,740 Take her away, she's yours. 566 01:11:48,850 --> 01:11:51,440 You can scream, no one will hear. 567 01:11:58,910 --> 01:12:01,370 And if you shout too loud... 568 01:12:08,870 --> 01:12:09,670 Go on, Yvonne. 569 01:12:21,050 --> 01:12:24,010 Faster, harder! She must scream! 570 01:12:44,410 --> 01:12:47,910 She understood that her attachment to René, 571 01:12:48,120 --> 01:12:51,000 her days at the castle, her hardships, 572 01:12:51,210 --> 01:12:55,250 were the surest way to take her to him she loved. 573 01:12:55,630 --> 01:12:57,010 Thinking? 574 01:12:57,210 --> 01:12:58,420 Of him. 575 01:13:00,470 --> 01:13:03,090 If she was strong enough 576 01:13:03,300 --> 01:13:06,140 to take everything, 577 01:13:06,350 --> 01:13:08,560 she would manage to conquer him. 578 01:13:16,780 --> 01:13:19,280 Andrée's lover brought her here. 579 01:13:20,920 --> 01:13:23,220 Maybe he won't come back. 580 01:13:23,420 --> 01:13:24,260 Why is that? 581 01:13:24,470 --> 01:13:28,390 You're not strong enough, you'll leave. 582 01:13:32,600 --> 01:13:35,140 - Who brought you? - Anne-Marie. 583 01:13:35,350 --> 01:13:38,060 - You belong to no one? - She does. 584 01:13:39,230 --> 01:13:41,360 She belongs to me. 585 01:13:45,150 --> 01:13:47,490 But Thérese wasn't the only one who slept 586 01:13:47,700 --> 01:13:48,620 with Anne-Marie. 587 01:13:48,820 --> 01:13:52,120 As for everything else, fate decided. 588 01:13:52,330 --> 01:13:53,950 Anne-Marie! 589 01:13:58,710 --> 01:14:01,550 What are you doing? You're mad! 590 01:14:01,750 --> 01:14:05,090 No, don't! I don't want you to! 591 01:14:06,760 --> 01:14:08,930 You're silly. 592 01:14:09,760 --> 01:14:11,430 I don't care! 593 01:14:13,810 --> 01:14:16,140 I want to die, you hear? 594 01:14:19,400 --> 01:14:21,770 Poor little thing. 595 01:14:22,980 --> 01:14:24,360 Punish me. I don't care. 596 01:14:24,940 --> 01:14:28,160 Go to your room. You too. 597 01:14:47,840 --> 01:14:49,380 Come, my love. 598 01:14:57,480 --> 01:15:00,850 Claire will show you something. 599 01:15:04,070 --> 01:15:06,490 - Show her, Claire. - Sure. 600 01:15:12,870 --> 01:15:15,120 Sir Stephen wants you 601 01:15:15,330 --> 01:15:17,660 to carry the same rings. 602 01:15:21,170 --> 01:15:25,000 Once they're on, they can't come off. 603 01:15:25,210 --> 01:15:26,130 Painful? 604 01:15:27,090 --> 01:15:29,130 No more than an earlobe. 605 01:15:29,340 --> 01:15:32,550 But for you there will be more. 606 01:15:32,970 --> 01:15:36,260 A ring could be filed off. 607 01:15:38,100 --> 01:15:43,020 That's why Sir Stephen wants you marked otherwise. 608 01:15:43,860 --> 01:15:45,320 Forever. 609 01:15:45,520 --> 01:15:46,860 How? 610 01:15:47,480 --> 01:15:49,360 You promised not to ask. 611 01:15:50,240 --> 01:15:52,360 I'll tell you in time. 612 01:15:59,540 --> 01:16:01,210 Today it's your turn. 613 01:16:03,250 --> 01:16:04,460 Pick it up. 614 01:16:07,210 --> 01:16:09,130 We haven't drawn lots. 615 01:16:10,130 --> 01:16:12,550 I want you to do it. 616 01:16:13,760 --> 01:16:14,930 Obey me. 617 01:16:18,020 --> 01:16:19,560 No, I can't. 618 01:16:19,770 --> 01:16:22,770 Think of what she did to you. 619 01:16:26,940 --> 01:16:28,820 You must learn. 620 01:16:29,030 --> 01:16:31,190 Sir Stephen told me of Jacqueline. 621 01:16:31,990 --> 01:16:34,200 You'll have to hit her. 622 01:16:36,700 --> 01:16:37,490 Go on. 623 01:16:46,380 --> 01:16:49,090 Don't cheat. All your strength. 624 01:16:51,010 --> 01:16:52,010 Come on! 625 01:16:57,350 --> 01:16:58,390 Harder! 626 01:17:20,040 --> 01:17:20,870 Enough! 627 01:17:29,090 --> 01:17:30,800 Forgive me. 628 01:17:34,590 --> 01:17:36,720 Forgive me, please. 629 01:18:17,580 --> 01:18:18,160 No. 630 01:18:30,630 --> 01:18:32,970 - Asleep? - Yes. 631 01:18:33,340 --> 01:18:34,510 She loves you? 632 01:18:36,050 --> 01:18:37,970 I know she does. 633 01:18:43,190 --> 01:18:46,940 What have you done to each other? 634 01:18:47,520 --> 01:18:49,650 I want to know! 635 01:18:51,280 --> 01:18:53,990 I don't care. 636 01:18:54,200 --> 01:18:58,200 You know what? You'll be branded. 637 01:19:02,580 --> 01:19:04,290 Sir Stephen's here. 638 01:19:05,870 --> 01:19:07,000 Coming. 639 01:19:10,960 --> 01:19:13,720 I may not see you again. 640 01:19:14,550 --> 01:19:15,970 You want to bet? 641 01:19:17,010 --> 01:19:18,050 Sure. 642 01:19:36,860 --> 01:19:38,700 You can still refuse. 643 01:19:39,620 --> 01:19:40,410 No. 644 01:19:41,160 --> 01:19:43,120 - Shall I tie you? - No. 645 01:20:23,910 --> 01:20:28,040 Don't touch me. I want to leave! 646 01:20:28,330 --> 01:20:30,420 I can't take it! 647 01:20:31,710 --> 01:20:34,340 - I want to go! - Fine. 648 01:20:35,260 --> 01:20:38,220 Sir Stephen's driver will take you to Paris. 649 01:21:25,640 --> 01:21:27,930 There, he'd said he loved her 650 01:21:28,140 --> 01:21:31,940 and would give her to others who wouldn't love her. 651 01:21:32,150 --> 01:21:35,400 Would he do it? And if so, why? 652 01:21:37,190 --> 01:21:37,980 Careful. 653 01:21:39,990 --> 01:21:41,030 Thank you. 654 01:21:41,320 --> 01:21:42,240 Thank you very much. 655 01:21:47,450 --> 01:21:49,620 Better without your hat. 656 01:21:51,790 --> 01:21:52,500 Wait. 657 01:21:54,880 --> 01:21:55,920 It's yours. 658 01:21:57,960 --> 01:22:00,970 - Nice daughter. - He's right. 659 01:22:03,800 --> 01:22:05,800 Will you be my daughter? 660 01:22:06,010 --> 01:22:08,430 I'll be everything. 661 01:22:23,200 --> 01:22:24,870 Give me my gown, please. 662 01:22:27,830 --> 01:22:29,660 Rings? 663 01:22:30,120 --> 01:22:32,580 First time you notice something 664 01:22:32,790 --> 01:22:35,130 outside yourself. 665 01:22:37,340 --> 01:22:38,710 Why wear them? 666 01:22:40,050 --> 01:22:41,590 - You want to know? - Yes. 667 01:22:42,420 --> 01:22:44,550 - Are you sure? - Yes. 668 01:22:45,680 --> 01:22:48,260 Now I'm Sir Stephen's. 669 01:22:48,890 --> 01:22:50,060 I love him. 670 01:22:51,100 --> 01:22:52,810 It's incredible! 671 01:22:54,690 --> 01:22:57,860 You're telling me your dreams. 672 01:22:59,570 --> 01:23:01,360 Sir Stephen, 673 01:23:02,110 --> 01:23:03,150 René, 674 01:23:03,490 --> 01:23:04,700 Anne-Marie! 675 01:23:06,030 --> 01:23:07,160 Me. 676 01:23:10,540 --> 01:23:12,080 Impossible! 677 01:23:16,210 --> 01:23:21,090 There's one character I don't like at all. 678 01:23:21,840 --> 01:23:23,300 Thérese. 679 01:23:25,220 --> 01:23:27,470 You invented her? 680 01:23:28,350 --> 01:23:30,430 I invented nothing. 681 01:23:31,890 --> 01:23:34,270 What if I want to go to Roissy? 682 01:23:35,390 --> 01:23:36,440 For me? 683 01:23:37,520 --> 01:23:40,650 I'd like to see it, just out of curiosity. 684 01:23:41,230 --> 01:23:43,240 But I wouldn't be touched. 685 01:23:43,440 --> 01:23:45,240 A tourist? 686 01:23:47,860 --> 01:23:50,490 I'll even sleep with René if you want. 687 01:23:52,700 --> 01:23:54,410 If you want. 688 01:23:57,000 --> 01:23:58,540 Not yet. 689 01:24:18,600 --> 01:24:22,570 When you come to Brittany, I'll give a party. 690 01:24:23,150 --> 01:24:24,820 O can be queen. 691 01:24:25,490 --> 01:24:26,610 Fine. 692 01:24:31,780 --> 01:24:32,990 Get up. 693 01:25:13,530 --> 01:25:14,780 Turn around. 694 01:25:26,510 --> 01:25:28,760 The mark! It's nice. 695 01:25:29,720 --> 01:25:30,880 Look, Ivan. 696 01:25:32,470 --> 01:25:33,600 I can see it. 697 01:25:37,810 --> 01:25:39,100 Take that away. 698 01:25:53,240 --> 01:25:54,490 You're going? 699 01:25:54,990 --> 01:25:56,370 I must. 700 01:26:09,510 --> 01:26:13,760 Ivan took O to his hotel until the evening. 701 01:26:54,720 --> 01:26:56,180 O's obedience 702 01:26:56,390 --> 01:27:00,140 and the marks on her body moved him. 703 01:27:00,350 --> 01:27:04,440 But to receive from her so willingly 704 01:27:04,640 --> 01:27:07,940 what he had not yet asked of any woman! 705 01:28:11,750 --> 01:28:13,550 - Master's outside. - Thank you. 706 01:28:28,230 --> 01:28:29,560 What's the matter? 707 01:28:31,190 --> 01:28:32,770 I must explain. 708 01:28:34,070 --> 01:28:35,860 It goes far back. 709 01:28:36,950 --> 01:28:40,870 I swore no woman would ever mean to me 710 01:28:41,070 --> 01:28:43,950 more than a stone picked up on a beach. 711 01:28:45,620 --> 01:28:50,330 But you, my love, as far as I go, you come along. 712 01:28:52,590 --> 01:28:56,380 It's true. I thought I knew love before you. 713 01:28:56,970 --> 01:29:00,890 You can try me as you like. 714 01:29:03,180 --> 01:29:05,350 Why are you so grave? 715 01:29:07,350 --> 01:29:09,560 Lvan is madly in love with you. 716 01:29:10,270 --> 01:29:13,570 He begged me to give you freedom. 717 01:29:15,570 --> 01:29:19,320 He wants to marry you, to rescue you. 718 01:29:20,410 --> 01:29:24,030 I treat you my way, because you're mine. 719 01:29:24,870 --> 01:29:28,250 As long as you're mine, you must obey. 720 01:29:29,370 --> 01:29:32,460 But you remain free to choose and go. 721 01:29:33,750 --> 01:29:36,510 I told Ivan that. He'll drop by later. 722 01:29:40,090 --> 01:29:42,340 You're both completely mad. 723 01:29:43,510 --> 01:29:46,810 If Ivan hadn't come, what would you have done with me? 724 01:29:48,810 --> 01:29:49,730 Come. 725 01:30:02,820 --> 01:30:04,950 It's like Anne-Marie's! 726 01:30:06,740 --> 01:30:08,750 We're always childish 727 01:30:08,950 --> 01:30:11,040 about what we really like. 728 01:30:14,840 --> 01:30:18,000 It's perfect! When was it done? 729 01:30:18,260 --> 01:30:19,630 After your return. 730 01:30:22,550 --> 01:30:26,350 I couldn't show it before I gave you to someone else. 731 01:30:27,140 --> 01:30:30,180 To punish you in advance. 732 01:30:34,190 --> 01:30:38,570 But that's what you must do about Ivan. 733 01:30:41,320 --> 01:30:42,570 Punish me. 734 01:30:42,950 --> 01:30:45,370 Call Norah and leave us alone. 735 01:30:46,410 --> 01:30:47,580 Norah! 736 01:31:00,380 --> 01:31:01,880 Sir Stephen, please. 737 01:31:03,130 --> 01:31:05,090 On the first floor. 738 01:32:10,780 --> 01:32:12,910 Sir Stephen took O 739 01:32:13,120 --> 01:32:15,000 to Brittany for a holiday, 740 01:32:15,210 --> 01:32:17,620 with Jacqueline and René. 741 01:32:18,380 --> 01:32:19,960 Jacqueline, hurry up. 742 01:32:20,170 --> 01:32:21,290 Coming. 743 01:32:35,310 --> 01:32:40,230 How nice! The sea, the colours... and you. 744 01:32:41,230 --> 01:32:43,110 What are you thinking about? 745 01:32:44,190 --> 01:32:46,530 Would you like to be a pebble? 746 01:32:46,740 --> 01:32:48,610 I would, if you found me. 747 01:32:52,530 --> 01:32:54,950 I'd always be in your pocket. 748 01:33:03,040 --> 01:33:04,460 I can't believe it! 749 01:33:05,840 --> 01:33:07,670 - What? - I've lost a bet. 750 01:33:07,880 --> 01:33:08,680 Thérese! 751 01:33:23,480 --> 01:33:25,610 I'm glad to see you! 752 01:33:25,820 --> 01:33:27,150 You're beautiful! 753 01:33:32,200 --> 01:33:33,280 Thank you. 754 01:33:34,280 --> 01:33:35,290 One... 755 01:33:37,160 --> 01:33:39,160 - and a half. - You remember that? 756 01:33:40,500 --> 01:33:41,710 I remember it all. 757 01:33:43,920 --> 01:33:45,500 And Anne-Marie? 758 01:33:45,710 --> 01:33:48,800 She lent me to one of her friends, a captain. 759 01:33:49,050 --> 01:33:52,550 He has a yacht. Will you come? 760 01:33:53,300 --> 01:33:56,220 He's very kind. He taught me to cast a line. 761 01:33:56,430 --> 01:33:57,930 Can you cast a line? 762 01:33:58,640 --> 01:33:59,640 I'll teach you. 763 01:33:59,850 --> 01:34:03,230 You put the little fish on the hook. 764 01:34:03,440 --> 01:34:07,320 Then you lean foward and wait. 765 01:34:08,030 --> 01:34:11,280 When you feel it moving, 766 01:34:12,030 --> 01:34:13,450 you start the fight. 767 01:34:15,450 --> 01:34:19,960 You push and pull, it pulls forward. 768 01:34:20,160 --> 01:34:23,460 When you feel it's there, you pull it back. 769 01:34:29,260 --> 01:34:31,380 Your legs are crossed! 770 01:34:33,840 --> 01:34:35,300 It's not your business! 771 01:34:37,390 --> 01:34:40,680 It's Sir Stephen's and others'. 772 01:34:40,890 --> 01:34:43,600 It was to avoid you being whipped. 773 01:34:46,820 --> 01:34:48,110 Some tea? 774 01:34:54,110 --> 01:34:55,280 Where was I? 775 01:34:58,030 --> 01:34:59,910 Do you catch big fish? 776 01:35:00,120 --> 01:35:02,460 Yes, enormous fish... That big. 777 01:35:04,750 --> 01:35:06,880 Valient little soldier. 778 01:35:14,090 --> 01:35:16,050 - Slept with her? - Not yet. 779 01:35:16,260 --> 01:35:17,510 What? 780 01:35:18,100 --> 01:35:20,100 I said not yet! 781 01:35:29,190 --> 01:35:31,030 At last, you're late! 782 01:35:31,230 --> 01:35:33,240 Sir Stephen is waiting. 783 01:35:33,450 --> 01:35:36,110 He won't be happy to learn a few things. 784 01:35:36,700 --> 01:35:38,070 Like what? 785 01:35:38,330 --> 01:35:40,830 That she's not so obedient 786 01:35:41,040 --> 01:35:43,660 when she's alone. She crosses her legs. 787 01:35:43,870 --> 01:35:46,880 She even talks to men. 788 01:35:47,080 --> 01:35:48,460 - It's not true! - Yes, it is. 789 01:35:48,670 --> 01:35:49,590 It's not true! 790 01:35:49,790 --> 01:35:52,510 She was with the Captain all afternoon. 791 01:35:55,380 --> 01:35:57,720 Stop it! Leave them, René. 792 01:35:59,680 --> 01:36:00,810 Come here, O. 793 01:36:02,470 --> 01:36:05,020 I swear it's not true! 794 01:36:14,860 --> 01:36:16,700 I know it's not. 795 01:36:18,240 --> 01:36:20,450 The Captain is here. 796 01:36:20,660 --> 01:36:21,700 Good afternoon, 797 01:36:22,700 --> 01:36:26,410 I'm very happy to see you again. It may be emotion, 798 01:36:26,620 --> 01:36:28,120 but you're ravishing. 799 01:36:28,330 --> 01:36:31,340 The Captain is giving a party this evening. 800 01:36:31,630 --> 01:36:34,010 He has some things for you. 801 01:36:46,600 --> 01:36:49,060 In Bali, it's quite different. 802 01:36:49,270 --> 01:36:51,360 If you're not used to it... 803 01:36:51,570 --> 01:36:53,820 Did you stay there long? 804 01:36:54,030 --> 01:36:55,820 You ought to go there. 805 01:36:56,030 --> 01:36:58,490 You must have met lots of people. 806 01:36:58,700 --> 01:37:00,910 Yes, mostly during cruises. 807 01:37:02,530 --> 01:37:05,530 O saw René desired Jacqueline madly. 808 01:37:06,030 --> 01:37:08,570 He was paralyzed by love. 809 01:37:21,340 --> 01:37:24,800 Seeing him like that, whom she knew so well, 810 01:37:25,010 --> 01:37:28,430 O was not jealous or sad. She felt mad 811 01:37:28,458 --> 01:37:30,510 at Jacqueline. 812 01:37:46,970 --> 01:37:50,720 O can persuade her to give herself to you. 813 01:37:51,060 --> 01:37:52,890 But you'd only have her a night or two. 814 01:37:53,100 --> 01:37:55,020 It wouldn't mean much. 815 01:37:55,230 --> 01:37:58,650 Jacqueline must go to Roissy. 816 01:37:59,190 --> 01:38:01,070 If she refuses? 817 01:38:01,480 --> 01:38:03,740 You've always trusted me, René. 818 01:38:03,940 --> 01:38:07,280 She'll be yours as O became mine. 819 01:38:07,740 --> 01:38:09,910 I've decided it that way. 820 01:38:10,450 --> 01:38:12,040 You owe me nothing. 821 01:38:12,240 --> 01:38:15,750 More than you think, I love her. 822 01:38:16,120 --> 01:38:17,710 It's thanks to you. 823 01:38:19,840 --> 01:38:22,090 I owe you more each day. 824 01:38:34,020 --> 01:38:36,140 Come. What do you want? 825 01:38:37,730 --> 01:38:39,310 I apologize. 826 01:38:43,730 --> 01:38:46,110 I was jealous, unhappy. 827 01:38:47,200 --> 01:38:50,910 I can't bear it when you don't look at me. 828 01:38:55,080 --> 01:38:57,870 I'll do what you want! 829 01:38:58,290 --> 01:39:00,040 Or I'll kill myself! 830 01:39:02,590 --> 01:39:04,960 I'll be like Thérese. 831 01:39:06,130 --> 01:39:07,510 Teach me, O. 832 01:39:08,260 --> 01:39:12,430 Thérese learnt it in Roissy, for the love of another. 833 01:39:15,310 --> 01:39:16,770 I'll go to Roissy. 834 01:39:17,640 --> 01:39:18,850 Take me there. 835 01:39:20,690 --> 01:39:24,110 Having done what Sir Stephen had ordered, 836 01:39:24,530 --> 01:39:29,030 O chose her mask, thinking herself a bird of prey, 837 01:39:29,240 --> 01:39:34,240 naturally trained to retrieve game. 838 01:39:40,920 --> 01:39:44,880 I regret it, O. I'd like to cancel it. 839 01:39:45,090 --> 01:39:47,050 But the Captain 840 01:39:47,260 --> 01:39:49,130 would never forgive me. 841 01:39:50,220 --> 01:39:51,590 Don't regret it. 842 01:39:52,350 --> 01:39:54,970 Every one knows I'm yours. 843 01:39:55,770 --> 01:39:57,680 You know how I feel? 844 01:39:58,390 --> 01:40:00,100 Extremely proud! 845 01:41:46,710 --> 01:41:49,000 Was she made of stone or wax? 846 01:41:49,210 --> 01:41:51,670 Or was she out of this world? 847 01:41:51,880 --> 01:41:56,430 Sir Stephen admired her insolent nudity 848 01:41:56,640 --> 01:42:00,560 and her immense power. 849 01:42:04,350 --> 01:42:08,270 A few days later, Jacqueline went to Roissy. 850 01:42:08,480 --> 01:42:09,440 And you? 851 01:42:09,820 --> 01:42:11,650 I'll be here. Go. 852 01:42:24,500 --> 01:42:27,670 A few days later, I took Jacqueline to Roissy. 853 01:42:28,540 --> 01:42:31,170 "And you?" 854 01:42:31,750 --> 01:42:34,760 "I'll be here. Go." 855 01:42:34,970 --> 01:42:36,090 And she went? 856 01:42:36,300 --> 01:42:37,300 Yes. 857 01:42:43,390 --> 01:42:44,640 I love you. 858 01:42:57,150 --> 01:42:58,700 Why are you smiling? 859 01:43:01,160 --> 01:43:02,870 You say you love me. 860 01:43:05,040 --> 01:43:06,870 But if I asked you 861 01:43:07,080 --> 01:43:12,710 to take one of the ordeals I went through, would you accept? 862 01:43:15,630 --> 01:43:17,090 I think so, yes. 56380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.