All language subtitles for The.Rats.Are.Coming.The.Werewolves.Are.Here.1972.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,333 --> 00:03:01,613 Malcolm, that no—good bastard! 2 00:03:01,667 --> 00:03:02,250 It serves Malcolm right! 3 00:03:02,542 --> 00:03:04,125 He was told not to wander off! 4 00:03:04,417 --> 00:03:06,667 You get back there, get back! 5 00:03:14,208 --> 00:03:16,333 What are you yelling at me for, 6 00:03:16,625 --> 00:03:17,875 it's not my fault he got out. 7 00:03:18,167 --> 00:03:19,767 Monica, you go wake up pa and tell him 8 00:03:19,833 --> 00:03:20,375 I'll be with him in a minute. 9 00:03:20,667 --> 00:03:22,547 He's already been awake for about an hour now. 10 00:03:22,833 --> 00:03:24,309 Don't just stand there, right this minute, 11 00:03:24,333 --> 00:03:25,726 go and tell him I'll be with him as soon 12 00:03:25,750 --> 00:03:27,292 as I put something on Malcolm's burns. 13 00:03:27,583 --> 00:03:28,583 Stop that! 14 00:03:29,375 --> 00:03:30,375 See that? 15 00:03:30,417 --> 00:03:31,518 That girl's completely out of control, 16 00:03:31,542 --> 00:03:32,250 you'd better do something with her. 17 00:03:32,542 --> 00:03:34,702 Why didn't you, I don't need to do everything myself. 18 00:03:45,667 --> 00:03:47,250 Put something on Malcolm's 19 00:03:47,542 --> 00:03:50,042 poor burns and then I'll come in later and give him a shot 20 00:03:50,333 --> 00:03:51,413 of some of papa's morphine. 21 00:03:51,667 --> 00:03:52,750 I've got to see papa. 22 00:03:53,042 --> 00:03:55,351 Oh and put his leg irons on so that he won't get out again. 23 00:03:55,375 --> 00:03:56,976 I bet Monica let him out of his chains, 24 00:03:57,000 --> 00:03:58,040 what makes you say that? 25 00:03:58,125 --> 00:03:59,476 Well, she was in here not half an hour ago. 26 00:03:59,500 --> 00:04:02,083 We'll just have to keep her away from Malcolm. 27 00:04:02,375 --> 00:04:03,935 I don't know why she hates him so much. 28 00:04:04,000 --> 00:04:05,708 Monica hates everything and everybody, 29 00:04:06,000 --> 00:04:07,208 she's just one big hate. 30 00:04:08,958 --> 00:04:09,958 And it's all pa's fault. 31 00:04:10,167 --> 00:04:12,083 It's not all pa's fault. 32 00:04:12,375 --> 00:04:13,893 It's all our fault, we've all spoiled her 33 00:04:13,917 --> 00:04:15,250 since the day she was born. 34 00:04:15,542 --> 00:04:17,222 Pa thinks the sun rises and sets on her. 35 00:04:17,292 --> 00:04:20,833 Maybe he does, but don't blame it all on him. 36 00:04:26,583 --> 00:04:27,583 Pa? 37 00:04:27,833 --> 00:04:28,500 Pa, are you here? 38 00:04:28,792 --> 00:04:31,583 Over here, sweetie, I'm over here. 39 00:04:34,167 --> 00:04:35,542 Now what are you doing up? 40 00:04:35,833 --> 00:04:36,953 Didn't I tell you not to get 41 00:04:37,042 --> 00:04:38,792 out of bed 'til after sundown? 42 00:04:39,083 --> 00:04:42,625 How could I rest with all that uproar in the house? 43 00:04:42,917 --> 00:04:43,625 What happened to Malcolm? 44 00:04:43,917 --> 00:04:45,875 He got out of his chains and those boys 45 00:04:46,167 --> 00:04:47,167 got after him again. 46 00:04:47,250 --> 00:04:49,333 How could he get out of his chains? 47 00:04:49,625 --> 00:04:52,625 Mortimer thinks Monica let him out. 48 00:04:52,917 --> 00:04:54,917 Now why should she do a thing like that? 49 00:04:55,208 --> 00:04:56,833 She's always picking on him. 50 00:04:57,125 --> 00:04:59,167 Every time something happens to Malcolm, 51 00:04:59,458 --> 00:05:01,792 Monica gets the blame, now why is that? 52 00:05:02,083 --> 00:05:03,875 Well, she usually is to blame. 53 00:05:04,167 --> 00:05:06,417 I'm sick and tired of hearing Monica 54 00:05:06,708 --> 00:05:07,917 blamed for everything. 55 00:05:08,208 --> 00:05:09,976 Well, I'm sick and tired of hearing you defending 56 00:05:10,000 --> 00:05:11,083 everything she does. 57 00:05:11,375 --> 00:05:13,708 She's always been your favorite, ever since mama died. 58 00:05:14,000 --> 00:05:17,708 Monica's my baby, she's always been my baby. 59 00:05:18,000 --> 00:05:20,250 If you don't like it then get out of the house. 60 00:05:23,458 --> 00:05:27,417 Pa! 61 00:05:27,708 --> 00:05:28,708 Monica! 62 00:05:29,583 --> 00:05:30,583 Monica! 63 00:05:37,458 --> 00:05:41,333 Well, don't just stand there, come and help me with pa! 64 00:05:41,625 --> 00:05:43,375 All you do is fight with him again. 65 00:05:43,667 --> 00:05:44,851 He wouldn't have these attacks if you wouldn't 66 00:05:44,875 --> 00:05:45,934 fight with him all the time. 67 00:05:45,958 --> 00:05:47,393 If it weren't for you, there wouldn't be fighting 68 00:05:47,417 --> 00:05:47,958 half the time. 69 00:05:48,250 --> 00:05:48,792 Yeah that's right, blame it on me, 70 00:05:49,083 --> 00:05:50,833 you always have to blame it on me. 71 00:05:52,125 --> 00:05:54,333 You let Malcolm out of his cage. 72 00:05:54,625 --> 00:05:55,958 Who said I did? 73 00:05:56,250 --> 00:05:57,417 It was Mortimer, wasn't it? 74 00:05:57,708 --> 00:05:59,333 Tell the truth, it was you, wasn't it? 75 00:05:59,625 --> 00:06:00,167 Let go of me! 76 00:06:00,458 --> 00:06:01,458 It was you, wasn't it? 77 00:06:01,583 --> 00:06:03,018 I don't have to tell you anything! 78 00:06:03,042 --> 00:06:04,351 You'll be back below, you hear me? 79 00:06:04,375 --> 00:06:06,083 You go to hell! 80 00:06:06,375 --> 00:06:09,167 Don't you dare speak to me like that again. 81 00:06:09,458 --> 00:06:10,583 I'll tell papa on you. 82 00:06:10,875 --> 00:06:12,792 And you just wait and see if I don't! 83 00:06:40,917 --> 00:06:42,500 You alright, papa? 84 00:06:44,333 --> 00:06:46,417 Going to be alright, just keep quiet. 85 00:06:46,708 --> 00:06:47,917 Here, Malcolm, drink this. 86 00:06:51,250 --> 00:06:52,250 How bad is it? 87 00:06:53,500 --> 00:06:55,333 He'll be alright in a few days. 88 00:06:55,625 --> 00:06:57,458 Did you talk to papa? — yes. 89 00:06:58,375 --> 00:06:59,042 Well, what did he say? 90 00:06:59,333 --> 00:06:59,875 Well, what do you think he said? 91 00:07:00,167 --> 00:07:02,417 He said the same old things he always says. 92 00:07:02,708 --> 00:07:04,268 Did you get the morphine for Malcolm? 93 00:07:04,333 --> 00:07:05,833 No, I forgot. 94 00:07:06,125 --> 00:07:07,125 But I will after lunch. 95 00:07:08,208 --> 00:07:10,375 Papa had another of his attacks. 96 00:07:10,667 --> 00:07:11,292 Well, how did that happen? 97 00:07:11,583 --> 00:07:14,417 Well, I started shouting at him about Monica 98 00:07:14,708 --> 00:07:15,868 and then he got angry with me 99 00:07:16,042 --> 00:07:17,833 and then he had one of his attacks. 100 00:07:18,125 --> 00:07:19,976 Well, what did you have to make him angry for? 101 00:07:20,000 --> 00:07:21,226 Can't you talk to him without making him angry? 102 00:07:21,250 --> 00:07:22,530 Now I know it's all my fault—... 103 00:07:22,708 --> 00:07:24,393 I mean you know the condition his heart is in. 104 00:07:24,417 --> 00:07:25,518 I mean what the hell did you have to make him angry for? 105 00:07:25,542 --> 00:07:26,750 Well, now don't you start. 106 00:07:28,125 --> 00:07:30,417 Had a bad enough day without you picking on me. 107 00:07:31,667 --> 00:07:33,125 Try to do the best I can for 108 00:07:33,417 --> 00:07:35,375 this family and all but... 109 00:07:35,667 --> 00:07:37,958 Now don't, Phoebe, don't don't, it's alright, stop it. 110 00:07:39,333 --> 00:07:40,333 I'm sorry. 111 00:07:41,792 --> 00:07:43,417 I'll brighten up. 112 00:07:43,708 --> 00:07:46,458 I must have been building up to that cry for days. 113 00:07:46,750 --> 00:07:47,750 It's alright. 114 00:07:49,125 --> 00:07:50,917 Lunch will be ready in a few minutes. 115 00:07:52,833 --> 00:07:54,059 Oh, where do you think we ought to put Diana 116 00:07:54,083 --> 00:07:54,708 when she arrives? 117 00:07:55,000 --> 00:07:56,184 We'll put her in the old master bedroom, 118 00:07:56,208 --> 00:07:56,917 that should be alright. 119 00:07:57,208 --> 00:07:59,833 I hope she's not too upset at Monica taking her old room. 120 00:08:00,875 --> 00:08:03,542 Well, if she is, it's just too bad. 121 00:08:03,833 --> 00:08:05,518 We can't be quibbling about things like that 122 00:08:05,542 --> 00:08:07,833 when we've got more important things to worry about. 123 00:08:08,125 --> 00:08:08,667 I wonder what he's like. 124 00:08:08,958 --> 00:08:09,625 Who? — her husband. 125 00:08:09,917 --> 00:08:11,357 Well, I'd forgotten all about him. 126 00:08:11,417 --> 00:08:13,184 I wonder if papa will ever come 'round about him. 127 00:08:13,208 --> 00:08:14,434 I'll make a bet with you on that. 128 00:08:14,458 --> 00:08:15,809 What's that? — you wash the dishes 129 00:08:15,833 --> 00:08:16,542 three weeks if I'm right. 130 00:08:16,833 --> 00:08:18,233 I don't know, depends what it is. 131 00:08:18,458 --> 00:08:20,625 I bet they'll take no more than two days here 132 00:08:20,917 --> 00:08:22,542 and then find somewhere else to live. 133 00:08:22,833 --> 00:08:23,833 It's a deal. 134 00:08:29,542 --> 00:08:30,782 Did papa finish all his food? 135 00:08:31,042 --> 00:08:32,708 No, he didn't eat very much. 136 00:08:33,000 --> 00:08:33,542 You know why, don't you? 137 00:08:33,833 --> 00:08:34,958 You mean Diana. 138 00:08:35,250 --> 00:08:36,518 Well, if she were coming home alone, 139 00:08:36,542 --> 00:08:37,542 it would be alright. 140 00:08:37,625 --> 00:08:39,518 She had no right to go and get married like that 141 00:08:39,542 --> 00:08:40,742 without telling us beforehand. 142 00:08:40,792 --> 00:08:43,083 Well, it's done and there's nothing we can do about it. 143 00:08:43,375 --> 00:08:45,476 She promised papa she'd come back and take care of him. 144 00:08:45,500 --> 00:08:48,083 The only reason he let her go to that medical school 145 00:08:48,375 --> 00:08:49,575 in Scotland so she'd come back 146 00:08:49,750 --> 00:08:51,417 and take care of him properly. 147 00:08:51,708 --> 00:08:53,542 She's a liar and a cheat. 148 00:08:53,833 --> 00:08:54,833 I hate her. 149 00:08:56,417 --> 00:08:58,083 Now I don't want any more out of you. 150 00:08:58,375 --> 00:09:00,375 Another word and you'll go to your room. 151 00:09:02,500 --> 00:09:03,167 What time are they coming? 152 00:09:03,458 --> 00:09:04,934 Well, the letter said today or tomorrow 153 00:09:04,958 --> 00:09:07,667 by the afternoon train but, I know it's going to be today. 154 00:09:07,958 --> 00:09:09,918 You know how I'm always right when I get a feeling 155 00:09:10,000 --> 00:09:11,040 about something like that. 156 00:09:11,250 --> 00:09:12,768 Well, you weren't right about pa letting her 157 00:09:12,792 --> 00:09:14,417 go off and get married like that. 158 00:09:14,708 --> 00:09:16,348 I said I didn't want any more from you. 159 00:09:16,417 --> 00:09:18,083 Now I'm warning you, Monica. 160 00:09:19,583 --> 00:09:21,500 He's a painter, you know, he paints pictures. 161 00:09:21,792 --> 00:09:22,792 Is he any good at them? 162 00:09:23,042 --> 00:09:24,208 According to Diana he is. 163 00:09:24,500 --> 00:09:25,500 Hasn't sold anything. 164 00:09:25,583 --> 00:09:26,809 You didn't have to tell her she could 165 00:09:26,833 --> 00:09:27,500 bring him here to live. 166 00:09:27,792 --> 00:09:29,684 She'll be here about an hour, she'll want her old room back. 167 00:09:29,708 --> 00:09:31,125 Go to your room. 168 00:09:31,417 --> 00:09:32,042 Now what should I do? 169 00:09:32,333 --> 00:09:34,000 I said go to your room. 170 00:09:34,292 --> 00:09:35,750 You're always picking on me. 171 00:09:36,042 --> 00:09:37,226 I mean it's alright for you to say something, 172 00:09:37,250 --> 00:09:37,875 but as soon as I—... 173 00:09:38,167 --> 00:09:41,125 Monica, they won't be gone if you don't stop. 174 00:09:41,417 --> 00:09:42,542 Well, alright. 175 00:09:46,167 --> 00:09:47,726 It's not going to be very pleasant around here 176 00:09:47,750 --> 00:09:48,934 for a while, you know that, don't you? 177 00:09:48,958 --> 00:09:51,667 Has it ever been so long as you can remember? 178 00:09:51,958 --> 00:09:53,542 Come to think of it, no. 179 00:09:56,000 --> 00:09:56,542 Damn it, she let him out again. 180 00:09:56,833 --> 00:09:58,268 If she doesn't stop torturing him, 181 00:09:58,292 --> 00:10:02,625 we'll have to start locking her in her room like Malcolm. 182 00:10:05,292 --> 00:10:07,167 Oh I've missed you all terribly. 183 00:10:07,458 --> 00:10:08,898 Where's papa, is everything alright? 184 00:10:09,083 --> 00:10:10,723 Well, aren't you going to introduce us? 185 00:10:10,875 --> 00:10:12,750 Oh, dreadfully sorry, I forgot. 186 00:10:13,042 --> 00:10:15,208 Mortimer, Phoebe, this is my husband, Gerald. 187 00:10:17,250 --> 00:10:18,250 Where's Monica? 188 00:10:18,458 --> 00:10:19,750 She's somewhere around. 189 00:10:20,042 --> 00:10:21,208 She's still mad at me then? 190 00:10:21,500 --> 00:10:23,559 Have you ever known her when she wasn't mad at something? 191 00:10:23,583 --> 00:10:25,684 I thought maybe these few years of not seeing each other 192 00:10:25,708 --> 00:10:26,333 she would have grown up. 193 00:10:26,625 --> 00:10:28,518 Oh as long as papa keeps letting her have her own way 194 00:10:28,542 --> 00:10:29,833 she's never going to grow up. 195 00:10:30,125 --> 00:10:31,365 Has papa really been alright? 196 00:10:31,542 --> 00:10:32,542 More or less. 197 00:10:32,792 --> 00:10:35,250 But he needs more of his shots now than he used to. 198 00:10:37,708 --> 00:10:39,292 Well, how was medical school? 199 00:10:39,583 --> 00:10:40,684 Did you like everything in Scotland? 200 00:10:40,708 --> 00:10:43,458 Wait a minute, one question at a time, please. 201 00:10:43,750 --> 00:10:44,750 School was hell. 202 00:10:45,792 --> 00:10:48,875 You know, it's not easy for a woman in an all—male school. 203 00:10:49,167 --> 00:10:49,833 You have to be exactly right 204 00:10:50,125 --> 00:10:53,083 about what you're going to say before you say it. 205 00:10:53,375 --> 00:10:56,500 Did I like living in Scotland, well yes and no. 206 00:10:56,792 --> 00:10:58,625 I hated it at first, until I met Gerald. 207 00:10:58,917 --> 00:11:01,417 And then he made everything alright after that. 208 00:11:01,708 --> 00:11:03,458 Everything was just fine then. 209 00:11:03,750 --> 00:11:04,750 Isn't he handsome? 210 00:11:04,833 --> 00:11:06,226 How did you ever put up with her as a child? 211 00:11:06,250 --> 00:11:06,958 She must have been impossible. 212 00:11:07,250 --> 00:11:10,917 We're all impossible, that's part of the mooney charm. 213 00:11:11,208 --> 00:11:12,888 Has papa said any more about my marriage? 214 00:11:12,958 --> 00:11:14,558 Oh here we are standing around talking 215 00:11:14,667 --> 00:11:15,987 when you two should be unpacking. 216 00:11:16,042 --> 00:11:17,083 You must be exhausted. 217 00:11:17,375 --> 00:11:18,625 We'll show you to your room. 218 00:11:21,875 --> 00:11:24,417 I'll go and see papa first, and break the ice. 219 00:11:26,625 --> 00:11:27,625 Good to have you back. 220 00:11:38,792 --> 00:11:39,792 Come in, Phoebe. 221 00:11:43,458 --> 00:11:45,542 How did you know it was me, papa? 222 00:11:45,833 --> 00:11:48,375 When you've been with this family as long as I have, 223 00:11:48,667 --> 00:11:50,375 I know every move before you do. 224 00:11:50,667 --> 00:11:51,375 They're here, aren't they? 225 00:11:51,667 --> 00:11:53,250 Yes, papa. 226 00:11:53,542 --> 00:11:54,750 And he's very handsome. 227 00:11:55,042 --> 00:11:57,375 I don't give a damn about him, how does she look? 228 00:11:57,667 --> 00:11:58,792 Happy. 229 00:11:59,083 --> 00:12:00,643 You want me to accept him, don't you? 230 00:12:00,833 --> 00:12:02,625 Well, I'm not going to. 231 00:12:02,917 --> 00:12:05,500 Diana isn't the same as the rest of us. 232 00:12:05,792 --> 00:12:06,917 I think maybe it would work, 233 00:12:07,208 --> 00:12:08,583 if we only gave it half a chance. 234 00:12:08,875 --> 00:12:12,083 I tell you, it will not work, believe me, Phoebe, 235 00:12:12,375 --> 00:12:13,458 it will not work. 236 00:12:13,750 --> 00:12:15,226 You're not going to give it a chance, though, 237 00:12:15,250 --> 00:12:15,958 are you, papa? 238 00:12:16,250 --> 00:12:17,667 You're just so stubborn, 239 00:12:17,958 --> 00:12:20,083 you won't even give it half a chance. 240 00:12:20,375 --> 00:12:22,125 That has nothing to do with it. 241 00:12:22,417 --> 00:12:24,167 We can not afford to take a chance. 242 00:12:25,958 --> 00:12:28,000 Well, I think you ought to see them. 243 00:12:28,292 --> 00:12:29,332 I'll go send them in here. 244 00:12:29,583 --> 00:12:30,703 I don't want them in here. 245 00:12:30,875 --> 00:12:33,000 As long as he's in this house, I won't speak to him 246 00:12:33,292 --> 00:12:34,292 and that is final. 247 00:12:34,500 --> 00:12:36,020 You'll see Diana, though, won't you? 248 00:12:36,125 --> 00:12:37,625 Does Diana want to see me? 249 00:12:37,917 --> 00:12:39,792 What do you think, papa? 250 00:12:40,083 --> 00:12:41,917 I'll see my daughter any time. 251 00:12:43,667 --> 00:12:44,792 You're wrong, papa. 252 00:12:46,208 --> 00:12:47,583 I'll go send Diana in. 253 00:12:53,208 --> 00:12:53,875 Happy? 254 00:12:54,167 --> 00:12:54,833 I don't know yet. 255 00:12:55,125 --> 00:12:56,792 Everything will work out, you'll see. 256 00:12:57,083 --> 00:12:58,143 We should have stayed in Scotland. 257 00:12:58,167 --> 00:12:59,768 Every time I think about it, I wonder how 258 00:12:59,792 --> 00:13:00,333 you ever could have talked me into 259 00:13:00,625 --> 00:13:01,825 come to live with your family. 260 00:13:02,083 --> 00:13:04,417 We couldn't afford to stay in Scotland, you know that. 261 00:13:04,708 --> 00:13:05,250 I'd have got a job. 262 00:13:05,542 --> 00:13:07,268 And given up your career as an artist, I won't hear of it. 263 00:13:07,292 --> 00:13:09,417 At least with a job, I'd be a better husband. 264 00:13:10,583 --> 00:13:12,833 You're a fine artist and a great husband. 265 00:13:13,125 --> 00:13:14,417 I love you very much. 266 00:13:16,458 --> 00:13:18,583 Can you imagine what it would be like in years to come 267 00:13:18,875 --> 00:13:21,167 if you'd given up your one love of life, your painting? 268 00:13:21,458 --> 00:13:23,250 And how I'd always feel guilty about it? 269 00:13:24,667 --> 00:13:25,747 No, papa has lots of money, 270 00:13:25,958 --> 00:13:28,250 he can well afford to put us up for a while. 271 00:13:28,542 --> 00:13:30,250 I gave half my life to looking after him. 272 00:13:30,542 --> 00:13:32,182 While Phoebe looked after the rest of us, 273 00:13:32,208 --> 00:13:34,167 I ended up looking after papa. 274 00:13:34,458 --> 00:13:37,958 I don't think it's asking too much of a favor, do you? 275 00:13:40,292 --> 00:13:41,351 That was a beautiful speech, Diana. 276 00:13:41,375 --> 00:13:44,333 It's too bad there wasn't any one truth in society to it. 277 00:13:45,500 --> 00:13:47,958 Hello, I'm Monica, the middle sister, the bitch. 278 00:13:48,250 --> 00:13:50,250 The one they always talk about behind her back. 279 00:13:50,542 --> 00:13:53,333 I see you're still sneaking about, listening at keyholes. 280 00:13:53,625 --> 00:13:54,750 The door was wide open. 281 00:13:55,042 --> 00:13:57,101 And with a voice as loud as yours, it's not difficult 282 00:13:57,125 --> 00:13:59,125 to be heard, unless you're deaf, of course. 283 00:13:59,417 --> 00:14:02,167 And the only dummy running around here is Malcolm. 284 00:14:02,458 --> 00:14:04,917 Oh you mean you haven't met our youngest brother, Malcolm? 285 00:14:05,208 --> 00:14:06,476 Hasn't Diana told you everything 286 00:14:06,500 --> 00:14:07,792 about our fantastic family? 287 00:14:08,083 --> 00:14:10,500 You haven't changed one little bit, have you, Monica? 288 00:14:10,792 --> 00:14:12,875 None of the family has, including you. 289 00:14:13,167 --> 00:14:15,127 I see you're still pretending to be the great one. 290 00:14:15,417 --> 00:14:17,101 Now listen, don't listen to everything she tells you 291 00:14:17,125 --> 00:14:19,000 or you're going to be very sorry. 292 00:14:19,292 --> 00:14:20,684 I don't think we're too interested 293 00:14:20,708 --> 00:14:22,167 in your paranoid rantings. 294 00:14:23,333 --> 00:14:25,309 Well, she's a bit smarter now that she's graduated 295 00:14:25,333 --> 00:14:26,333 from medical school. 296 00:14:26,542 --> 00:14:27,875 I think you'd better go. 297 00:14:28,167 --> 00:14:28,792 You see she made a deal with papa 298 00:14:29,083 --> 00:14:30,708 that when she finished medical school, 299 00:14:31,000 --> 00:14:32,667 she would help him with his experiments. 300 00:14:32,958 --> 00:14:34,809 But she didn't keep her promise to that old man in there. 301 00:14:34,833 --> 00:14:35,953 She only thought of herself, 302 00:14:36,125 --> 00:14:37,333 her future, her happiness. 303 00:14:37,625 --> 00:14:39,101 She didn't think of the future of our family, 304 00:14:39,125 --> 00:14:40,750 like she was supposed to. 305 00:14:41,042 --> 00:14:42,202 She always thinks of herself. 306 00:14:42,458 --> 00:14:44,125 I've had enough out of you! 307 00:14:44,417 --> 00:14:45,667 Take your hands off me! 308 00:14:47,208 --> 00:14:49,625 You haven't heard about the mooneys yet have you, Gerald? 309 00:14:49,917 --> 00:14:51,726 Well, I'm warning you, you'd better find out now! 310 00:14:51,750 --> 00:14:53,917 You'd better find out now, Gerald! 311 00:14:57,292 --> 00:15:00,625 Oh, I'm sorry, I'm terribly sorry about that. 312 00:15:02,208 --> 00:15:04,750 Well, I finally met your sister Monica. 313 00:15:05,042 --> 00:15:07,000 She has a few problems, doesn't she? 314 00:15:11,625 --> 00:15:13,792 Now I know why I love you so much. 315 00:15:14,708 --> 00:15:16,500 That fabulous sense of humor. 316 00:15:17,792 --> 00:15:19,375 You can't survive life without it, 317 00:15:19,667 --> 00:15:21,167 I discovered that years ago. 318 00:15:21,458 --> 00:15:23,458 I told you I had a very strange family. 319 00:15:24,542 --> 00:15:26,018 I knew you were a master of understatement, 320 00:15:26,042 --> 00:15:27,250 your talent goes beyond that. 321 00:15:28,417 --> 00:15:29,417 Who's Malcolm? 322 00:15:30,333 --> 00:15:32,250 I should have told you about him before. 323 00:15:32,542 --> 00:15:34,000 Yes, I think you should have. 324 00:15:34,292 --> 00:15:36,208 It's not easy to talk about him. 325 00:15:36,500 --> 00:15:38,268 I don't want you ever to feel there's something 326 00:15:38,292 --> 00:15:38,875 you can't tell me. 327 00:15:39,167 --> 00:15:40,542 It's telling each other everything 328 00:15:40,833 --> 00:15:41,375 that makes our love strong. 329 00:15:41,667 --> 00:15:43,917 So that no one person or thing can destroy it. 330 00:15:45,792 --> 00:15:47,208 I love you so much. 331 00:15:47,500 --> 00:15:48,500 Tell me about Malcolm. 332 00:15:50,375 --> 00:15:52,167 There really isn't very much to tell. 333 00:15:54,292 --> 00:15:57,583 He's a year older than me, and he's not quite normal. 334 00:15:59,292 --> 00:16:00,708 He's almost animal like. 335 00:16:02,000 --> 00:16:03,708 We don't know how it happened. 336 00:16:04,000 --> 00:16:05,875 The genes got mixed up at conception 337 00:16:06,167 --> 00:16:08,042 and he never developed into a normal baby. 338 00:16:09,125 --> 00:16:10,726 When he was a youngster, we used to have to 339 00:16:10,750 --> 00:16:12,042 keep him locked up in a room. 340 00:16:13,250 --> 00:16:15,250 He has the instincts of an animal. 341 00:16:15,542 --> 00:16:17,262 Oh he's not dangerous or anything like that, 342 00:16:17,333 --> 00:16:19,417 but to this day, we keep him locked in a room. 343 00:16:20,542 --> 00:16:23,000 Are there any more secrets you should tell me? 344 00:16:23,292 --> 00:16:24,292 No. 345 00:16:25,500 --> 00:16:27,667 Let me tell you some things about the family. 346 00:16:28,583 --> 00:16:29,792 Phoebe's the eldest. 347 00:16:30,083 --> 00:16:32,792 She's 39 and she's been almost like a mother to us. 348 00:16:33,083 --> 00:16:35,083 Mortimer's the next in line, he's 29, 349 00:16:35,375 --> 00:16:38,542 then Monica, who's 25, and Malcolm's 23. 350 00:16:38,833 --> 00:16:39,958 Finally, there's me. 351 00:16:40,250 --> 00:16:41,708 As you know, I've just become 21. 352 00:16:42,708 --> 00:16:45,333 That's why I couldn't marry you last year when you asked me. 353 00:16:45,625 --> 00:16:47,351 Papa wouldn't have allowed it, and I had to wait 354 00:16:47,375 --> 00:16:49,417 to come of age in order to give my consent. 355 00:16:49,708 --> 00:16:51,292 Well, why does Monica hate you so? 356 00:16:56,792 --> 00:16:59,667 My mama died in childbirth having me. 357 00:16:59,958 --> 00:17:02,583 She and papa had only been married for a year. 358 00:17:02,875 --> 00:17:04,708 Monica's always been jealous of papa's love 359 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 for me and my mama. 360 00:17:07,542 --> 00:17:10,167 You see, all of this estate and a large sum of money 361 00:17:10,458 --> 00:17:12,292 is to be legally divided when papa dies. 362 00:17:13,292 --> 00:17:14,875 Monica's the only one of the family 363 00:17:15,167 --> 00:17:16,934 who doesn't think I should have as much as the rest 364 00:17:16,958 --> 00:17:18,708 because I have a different mama to her. 365 00:17:20,042 --> 00:17:22,375 You see, a very strange thing happened 366 00:17:22,667 --> 00:17:23,667 when Monica was born. 367 00:17:24,708 --> 00:17:26,792 When her mama was in bed right after having Monica, 368 00:17:27,083 --> 00:17:28,625 she was poisoned. 369 00:17:28,917 --> 00:17:30,625 To this day, no one knows who did it. 370 00:17:31,708 --> 00:17:33,788 Well, you have a strange family there, haven't you? 371 00:17:33,875 --> 00:17:35,268 I should have told you more about them 372 00:17:35,292 --> 00:17:36,542 before we were married. 373 00:17:36,833 --> 00:17:39,542 But I was afraid of losing you, and I couldn't stand that. 374 00:17:39,833 --> 00:17:41,583 You never asked me before we were married, 375 00:17:41,875 --> 00:17:44,458 and I thought it would be alright to tell you aftennards. 376 00:17:44,750 --> 00:17:47,250 Are you angry with me for not telling you sooner? 377 00:17:47,542 --> 00:17:48,934 Well, now that we're having a truth day with each other, 378 00:17:48,958 --> 00:17:52,583 perhaps I should tell you a few things about my background. 379 00:17:56,875 --> 00:17:59,542 My father deserted my mother when I was five. 380 00:17:59,833 --> 00:18:02,073 Two years later, he was arrested for raping and murdering 381 00:18:02,333 --> 00:18:03,333 a six—year—old girl. 382 00:18:04,125 --> 00:18:05,708 He was hanged at Portsmouth. 383 00:18:06,000 --> 00:18:08,458 And left hanging on display for all to see as lesson. 384 00:18:09,792 --> 00:18:11,208 He hung there for two weeks, 385 00:18:11,500 --> 00:18:12,809 until his body became so hideous, 386 00:18:12,833 --> 00:18:14,917 they had to cut it down for health reasons. 387 00:18:15,208 --> 00:18:16,667 He was buried in an unmarked grave 388 00:18:16,958 --> 00:18:18,958 in the yard of an insane asylum. 389 00:18:19,250 --> 00:18:22,500 And two weeks later, my mother died of grief and shame. 390 00:18:22,792 --> 00:18:24,875 I was shipped off to an orphanage in Scotland. 391 00:18:25,875 --> 00:18:28,833 The nuns there had it in for me because of my background. 392 00:18:29,125 --> 00:18:31,625 They punished me often for the whole orphanage to see. 393 00:18:32,667 --> 00:18:34,467 They would strip me, tie me between two posts, 394 00:18:34,750 --> 00:18:35,750 and beat me. 395 00:18:36,917 --> 00:18:39,000 I never made any friends there. 396 00:18:39,292 --> 00:18:41,917 Probably thought I was just like my father. 397 00:18:42,208 --> 00:18:44,958 When I finally became 18, they set me free in society. 398 00:18:46,125 --> 00:18:48,250 Years later, I was lucky enough to meet you. 399 00:18:50,000 --> 00:18:51,434 That's why those first two years we were living together, 400 00:18:51,458 --> 00:18:52,708 I couldn't show you any love. 401 00:18:55,250 --> 00:18:57,833 My god, I love you so much. 402 00:19:02,542 --> 00:19:07,458 I don't want you ever to think about that again. 403 00:19:07,875 --> 00:19:08,875 Oh. 404 00:19:10,125 --> 00:19:12,005 I'm very sorry to have come in on you like that, 405 00:19:12,083 --> 00:19:14,125 I assure you it won't happen again. 406 00:19:14,417 --> 00:19:15,684 You see I have a bad habit of checking on 407 00:19:15,708 --> 00:19:17,542 Malcolm and Monica that way and I'm afraid 408 00:19:17,833 --> 00:19:19,583 I just forget about other people's privacy. 409 00:19:19,875 --> 00:19:22,458 Darling, you shouldn't have to apologize to us. 410 00:19:22,750 --> 00:19:24,708 Papa wants to see you, he's in his room. 411 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Good. 412 00:19:26,083 --> 00:19:29,958 You see, I told you everything would be alright. 413 00:19:30,250 --> 00:19:34,208 Diana, I'm afraid he only wants to see you. 414 00:19:36,875 --> 00:19:38,000 He hasn't changed, then? 415 00:19:40,875 --> 00:19:42,042 Oh I'm sorry, Gerald. 416 00:19:43,042 --> 00:19:45,083 But he'll come 'round in time, you'll see. 417 00:20:07,250 --> 00:20:08,583 Come in, Diana. 418 00:20:10,792 --> 00:20:12,583 Hello, papa. 419 00:20:12,875 --> 00:20:15,583 You haven't kept your promise to me. 420 00:20:15,875 --> 00:20:17,125 I fell in love, papa, 421 00:20:17,417 --> 00:20:18,833 there was nothing I could do. 422 00:20:19,125 --> 00:20:21,917 You mean that he means more to you than I do? 423 00:20:22,208 --> 00:20:24,500 I love you both the same, but in different ways. 424 00:20:24,792 --> 00:20:27,083 You have absolutely no right to marry, 425 00:20:27,375 --> 00:20:29,000 you know that as well as I do. 426 00:20:29,292 --> 00:20:29,917 I am a woman. 427 00:20:30,208 --> 00:20:32,500 I have a woman's desires, I have as much right to marry 428 00:20:32,792 --> 00:20:33,792 as any other woman. 429 00:20:33,917 --> 00:20:36,125 You are not, you are not an ordinary woman. 430 00:20:36,417 --> 00:20:38,292 You are playing with fire. 431 00:20:42,333 --> 00:20:44,875 Haven't you understood anything I've ever told you 432 00:20:45,167 --> 00:20:45,708 all these years? 433 00:20:46,000 --> 00:20:47,351 But you know there's a slight chance—... 434 00:20:47,375 --> 00:20:51,083 It is too slight a chance to take, look at me. 435 00:20:52,375 --> 00:20:54,167 Because of my age and my health, 436 00:20:54,458 --> 00:20:58,125 I decided to send you to medical school in Scotland 437 00:20:58,417 --> 00:20:59,875 so that you would be able to help me 438 00:21:00,167 --> 00:21:01,583 carry on with my experiments. 439 00:21:01,875 --> 00:21:04,417 You know how important those experiments are 440 00:21:04,708 --> 00:21:06,667 to the family's existence. 441 00:21:06,958 --> 00:21:09,208 If I die tomorrow, there'll be no one 442 00:21:09,500 --> 00:21:12,042 to carry on those experiments except you. 443 00:21:13,292 --> 00:21:15,500 That was the reason for letting you go. 444 00:21:16,625 --> 00:21:19,708 Our family's like no other family, don't you know. 445 00:21:22,292 --> 00:21:24,059 It's not the same with me as with the others. 446 00:21:24,083 --> 00:21:25,333 My mama was healthy. 447 00:21:26,833 --> 00:21:28,000 But I wasn't. 448 00:21:29,708 --> 00:21:32,083 We don't know that it might work out, 449 00:21:32,375 --> 00:21:33,500 the marriage of yours. 450 00:21:35,417 --> 00:21:37,583 I could have only let you marry him 451 00:21:37,875 --> 00:21:40,708 after we'd done exhaustive tests. 452 00:21:41,000 --> 00:21:42,833 I'm willing to take the chance. 453 00:21:43,125 --> 00:21:45,083 Regardless of the outcome? 454 00:21:45,375 --> 00:21:46,083 Yes. 455 00:21:46,375 --> 00:21:47,917 I can't allow it. 456 00:21:48,208 --> 00:21:50,000 It would be too dangerous. 457 00:21:51,417 --> 00:21:53,792 There's nothing you can do about it. 458 00:21:54,083 --> 00:21:56,333 I am of age, and I can make my own decisions now. 459 00:21:57,625 --> 00:22:01,333 There is just one thing, you could always get a divorce. 460 00:22:01,625 --> 00:22:04,583 No, papa, I will not give up Gerald. 461 00:22:04,875 --> 00:22:06,917 I need him and he needs me. 462 00:22:07,208 --> 00:22:09,667 You know our family life hasn't always been easy. 463 00:22:09,958 --> 00:22:11,018 But I'm going to make up for all that 464 00:22:11,042 --> 00:22:12,583 with my love of Gerald. 465 00:22:12,875 --> 00:22:14,875 You're talking to your papa, Diana. 466 00:22:15,167 --> 00:22:18,458 Remember, I know you better than you know yourself. 467 00:22:18,750 --> 00:22:20,250 Ever since you were a little girl, 468 00:22:20,542 --> 00:22:22,458 you thought only of yourself. 469 00:22:22,750 --> 00:22:23,458 You really were—... 470 00:22:23,750 --> 00:22:25,110 That's not true, don't say that! 471 00:22:25,167 --> 00:22:26,625 Will you let me finish? 472 00:22:27,792 --> 00:22:29,542 You've always been very selfish. 473 00:22:30,833 --> 00:22:33,625 Come to think of it, the mooneys are a selfish lot. 474 00:22:34,958 --> 00:22:37,667 Perhaps we need that selfishness in order to exist. 475 00:22:37,958 --> 00:22:40,417 When we think of the family continuing, 476 00:22:40,708 --> 00:22:42,750 we must think not of ourselves, 477 00:22:43,042 --> 00:22:44,250 but of the family as a whole. 478 00:22:45,208 --> 00:22:46,958 We're the last of the mooneys, 479 00:22:48,000 --> 00:22:49,750 and we must protect our heritage. 480 00:22:52,792 --> 00:22:56,000 Society doesn't accept us because of what we are 481 00:22:56,292 --> 00:22:58,458 and so we're an enemy of society 482 00:22:59,417 --> 00:23:01,125 and we must protect ourselves 483 00:23:01,417 --> 00:23:03,083 by being self—sufficient. 484 00:23:04,375 --> 00:23:06,167 That's where you come in. 485 00:23:06,458 --> 00:23:09,917 If I die tomorrow, there will be only you 486 00:23:10,208 --> 00:23:13,292 to continue my experiments. 487 00:23:13,583 --> 00:23:17,625 Without those experiments, the family would become extinct. 488 00:23:18,708 --> 00:23:20,833 Papa, I'm not going to leave you. 489 00:23:21,125 --> 00:23:23,125 Gerald will stay here with us, and things will be 490 00:23:23,417 --> 00:23:24,697 the same as they've always been. 491 00:23:24,958 --> 00:23:26,250 It cannot be as it was. 492 00:23:26,542 --> 00:23:27,083 Why? 493 00:23:27,375 --> 00:23:30,958 Because we do not know if we can start a new bloodline. 494 00:23:31,250 --> 00:23:34,208 We must do extensive tests. 495 00:23:34,500 --> 00:23:36,000 Then perhaps you can get married. 496 00:23:36,292 --> 00:23:37,333 But papa, I already am—... 497 00:23:37,625 --> 00:23:40,417 You're the only one in the family who can get married 498 00:23:40,708 --> 00:23:42,000 because of your mother. 499 00:23:43,417 --> 00:23:46,708 You are very beautiful, Diana, just like her. 500 00:23:48,042 --> 00:23:50,500 Oh no, that's not going to work anymore. 501 00:23:50,792 --> 00:23:52,000 What do you mean? 502 00:23:52,292 --> 00:23:53,518 You know damn well what I mean. 503 00:23:53,542 --> 00:23:56,208 All my life you've used my mother mixed with cheap sentiment 504 00:23:56,500 --> 00:23:57,500 to get your own way. 505 00:23:57,708 --> 00:23:59,292 Well, it won't work anymore. 506 00:23:59,583 --> 00:24:00,583 That is not true. 507 00:24:00,792 --> 00:24:02,768 While I've been away, I've put two and two together 508 00:24:02,792 --> 00:24:04,934 and I've come up with the answers to just about everything 509 00:24:04,958 --> 00:24:06,083 to do with this family. 510 00:24:06,375 --> 00:24:07,976 But the most important thing is the way you've 511 00:24:08,000 --> 00:24:09,708 maneuvered me about mama. 512 00:24:10,000 --> 00:24:11,958 Well, it's not going to work anymore. 513 00:24:12,250 --> 00:24:14,750 Gerald and I are married, and I intend to keep it that way. 514 00:24:15,042 --> 00:24:17,250 I want to have children, he's going to give them to me. 515 00:24:17,542 --> 00:24:19,083 Don't say such things. 516 00:24:19,375 --> 00:24:20,833 You don't know what you're doing. 517 00:24:21,125 --> 00:24:22,875 It would be disastrous. 518 00:24:23,167 --> 00:24:25,417 There is nothing you can do about it. 519 00:24:25,708 --> 00:24:29,583 I'll throw you and your precious husband out of the house. 520 00:24:29,875 --> 00:24:31,708 Then where would you be with no income 521 00:24:32,000 --> 00:24:33,875 and no roof over your head? 522 00:24:34,875 --> 00:24:37,708 Don't be so melodramatic, papa, you know damn bloody well 523 00:24:38,000 --> 00:24:40,333 you need me, because without me this family 524 00:24:40,625 --> 00:24:42,458 doesn't have a hope in hell of surviving. 525 00:24:42,750 --> 00:24:45,833 So don't let's make empty threats we don't mean. 526 00:24:46,125 --> 00:24:47,393 Get out of here, get out of here. 527 00:24:47,417 --> 00:24:49,559 That's another of your tricks, pretending to get angry 528 00:24:49,583 --> 00:24:51,101 and lose your temper to get your own way. 529 00:24:51,125 --> 00:24:53,000 Well, that's not going to work either. 530 00:24:56,833 --> 00:25:00,417 Oh papa, please, listen to me. 531 00:25:00,708 --> 00:25:02,625 Just learn to live with the idea of my marriage 532 00:25:02,917 --> 00:25:05,333 and everything will work out, you'll see. 533 00:25:05,625 --> 00:25:07,917 It will not work out, this family is cursed. 534 00:25:08,208 --> 00:25:09,875 Don't be a stubborn little fool, 535 00:25:10,167 --> 00:25:11,792 you don't know what you're doing. 536 00:25:12,083 --> 00:25:15,292 This family is doomed if you. 537 00:25:19,083 --> 00:25:20,083 Phoebe! 538 00:25:20,833 --> 00:25:22,250 Phoebe, come quickly! 539 00:25:22,542 --> 00:25:26,333 Papa's had one of his attacks, help me with him! 540 00:25:27,375 --> 00:25:28,833 This is the second time today. 541 00:25:29,125 --> 00:25:30,184 He had one with me earlier this morning 542 00:25:30,208 --> 00:25:31,458 before you arrived. 543 00:25:31,750 --> 00:25:32,292 Where is it? 544 00:25:32,583 --> 00:25:34,393 It's here on the side table, I'll give it to you. 545 00:25:34,417 --> 00:25:35,500 As much as this? 546 00:25:35,792 --> 00:25:36,792 How long has that been? 547 00:25:37,083 --> 00:25:38,643 Well, over the past year I've had to increase 548 00:25:38,667 --> 00:25:39,958 it gradually all along. 549 00:25:40,250 --> 00:25:41,650 Papa said as soon as you came home, 550 00:25:41,917 --> 00:25:44,250 he and you would find a way of concentrating the formula. 551 00:25:48,333 --> 00:25:49,893 You still grow it in the back garden? 552 00:25:50,083 --> 00:25:52,167 Yes, but two years ago we lost the supply of it 553 00:25:52,458 --> 00:25:53,643 because of the weather, and of course 554 00:25:53,667 --> 00:25:55,067 that's dwindled our supplies of it. 555 00:25:55,167 --> 00:25:56,601 How frequent have his attacks been? 556 00:25:56,625 --> 00:25:57,167 Two a week. 557 00:25:57,458 --> 00:25:58,792 As many as that? 558 00:25:59,083 --> 00:26:00,723 I'm afraid papa isn't going to be with us 559 00:26:00,750 --> 00:26:01,750 for very much longer. 560 00:26:01,833 --> 00:26:02,542 That's not true. 561 00:26:02,833 --> 00:26:05,833 After all these years, papa can't be that sick. 562 00:26:06,125 --> 00:26:07,485 We must find a way of helping him, 563 00:26:07,667 --> 00:26:09,000 isn't there something we can do? 564 00:26:09,292 --> 00:26:09,917 No, nothing. 565 00:26:10,208 --> 00:26:12,250 Papa is extremely old, his heart can hardly 566 00:26:12,542 --> 00:26:14,750 carry an ordinary day anymore. 567 00:26:15,042 --> 00:26:17,625 A man's heart isn't meant to last for as long as papa's. 568 00:26:20,917 --> 00:26:22,875 Tomorrow night is the full moon. 569 00:26:23,167 --> 00:26:25,087 We shall have to put him to sleep before it rises 570 00:26:25,375 --> 00:26:27,042 or his heart won't be able to take it. 571 00:26:28,333 --> 00:26:30,958 You must find some way of prolonging his heart, you must. 572 00:26:31,250 --> 00:26:32,730 You don't know what papa means to me. 573 00:26:32,833 --> 00:26:34,083 He means a lot to all of us. 574 00:26:34,375 --> 00:26:35,375 No. 575 00:26:36,333 --> 00:26:38,375 He means much more to me. 576 00:26:38,667 --> 00:26:40,083 What do you mean by that? 577 00:26:40,375 --> 00:26:42,125 I'll tell you Diana, someday. 578 00:26:43,250 --> 00:26:47,792 I'll tell you, someday, when the time is right. 579 00:26:56,292 --> 00:26:58,212 I don't see why she can't help with the dinner. 580 00:26:58,292 --> 00:27:00,417 I don't expect her to help her first day back home. 581 00:27:00,708 --> 00:27:01,833 She'll help tomorrow. 582 00:27:02,125 --> 00:27:04,792 Well, I don't have to hold my breath waiting to see that. 583 00:27:06,542 --> 00:27:08,500 You can't think anything good, can you? 584 00:27:08,792 --> 00:27:09,500 Well, it's true, isn't it? 585 00:27:09,792 --> 00:27:10,851 I mean have you ever known Diana to help much 586 00:27:10,875 --> 00:27:11,875 in the kitchen before? 587 00:27:11,958 --> 00:27:13,958 Look, years ago we made house rules. 588 00:27:14,250 --> 00:27:16,208 Diana was to look after papa's comfort 589 00:27:16,500 --> 00:27:18,180 and you and I were to look after the meals. 590 00:27:18,375 --> 00:27:20,792 Well, I think we got the shit end of the deal. 591 00:27:21,083 --> 00:27:24,500 I really can't understand why you dislike Diana so much. 592 00:27:25,542 --> 00:27:27,142 It goes way back, my hatred for Diana, 593 00:27:27,167 --> 00:27:28,958 it goes back to when we were all children. 594 00:27:29,250 --> 00:27:30,667 I think you imagine a lot. 595 00:27:30,958 --> 00:27:32,476 See there you go again, you're always taking 596 00:27:32,500 --> 00:27:33,125 her side against mine. 597 00:27:33,417 --> 00:27:35,250 That's just not true. 598 00:27:35,542 --> 00:27:37,250 You've got no basis for your dislike 599 00:27:37,542 --> 00:27:38,875 of Diana except jealousy. 600 00:27:39,167 --> 00:27:40,809 Well, that's true, too, but that's not the main reason 601 00:27:40,833 --> 00:27:42,000 I hate her. 602 00:27:42,292 --> 00:27:43,768 She used to do things when we were children 603 00:27:43,792 --> 00:27:44,934 and she used to arrange them to make it look 604 00:27:44,958 --> 00:27:47,125 as though I was to blame for them. 605 00:27:47,417 --> 00:27:49,250 I don't believe you, Monica. 606 00:27:49,542 --> 00:27:51,000 I think you have a vivid imagination 607 00:27:51,292 --> 00:27:54,625 and that you imagine a lot of things that aren't true. 608 00:27:54,917 --> 00:27:55,625 Are you calling me a liar? 609 00:27:55,917 --> 00:27:57,500 Yes, I am. 610 00:27:57,792 --> 00:27:59,476 Well, you were always so busy that you couldn't see 611 00:27:59,500 --> 00:28:00,583 the truth about Diana. 612 00:28:01,708 --> 00:28:03,559 I'm not gonna stand here and let you call me a liar, 613 00:28:03,583 --> 00:28:04,292 I'm going to my room. 614 00:28:04,583 --> 00:28:06,643 You're not going to get out of helping me with the dinner 615 00:28:06,667 --> 00:28:08,375 that way, by starting a fight. 616 00:28:08,667 --> 00:28:11,125 Now you can take Malcolm his food, and then you can go. 617 00:28:12,875 --> 00:28:14,184 I'd rather not have you help me with dinner 618 00:28:14,208 --> 00:28:16,625 than have you out here with me complaining all the time. 619 00:28:16,917 --> 00:28:19,037 Do I have to feed Malcolm, why can't Mortimer do it? 620 00:28:19,083 --> 00:28:20,208 It's your job. 621 00:28:20,500 --> 00:28:22,000 And you'd better feed him now, 622 00:28:22,292 --> 00:28:23,434 because it's well past his feeding time, 623 00:28:23,458 --> 00:28:24,750 you know he only starts howling 624 00:28:25,042 --> 00:28:27,583 if we start eating before he gets his. 625 00:28:27,875 --> 00:28:30,250 Now then, don't start picking on him, 626 00:28:30,542 --> 00:28:32,792 just give him his food and leave him be. 627 00:28:33,083 --> 00:28:34,083 Alright! 628 00:28:59,083 --> 00:29:00,208 Come on. 629 00:29:00,500 --> 00:29:01,667 Come on, get your dinner. 630 00:29:01,958 --> 00:29:04,292 Got some food for you, come on. 631 00:29:04,583 --> 00:29:05,583 Come on. 632 00:29:51,292 --> 00:29:52,292 Shut up! 633 00:29:52,333 --> 00:29:54,917 Stop howling, you hear me, shut up! 634 00:29:55,208 --> 00:29:56,208 Shut up! 635 00:29:58,167 --> 00:29:59,167 Shut up! 636 00:30:00,208 --> 00:30:02,458 Doesn't papa eat with the family anymore? 637 00:30:02,750 --> 00:30:04,542 Papa used to eat with us all the time, 638 00:30:04,833 --> 00:30:07,125 but just lately it's been easier if he stays in his room. 639 00:30:07,417 --> 00:30:07,958 Oh. 640 00:30:08,250 --> 00:30:09,726 I thought maybe just tonight he would have 641 00:30:09,750 --> 00:30:10,750 joined us for dinner. 642 00:30:10,833 --> 00:30:11,833 Why should he? 643 00:30:11,875 --> 00:30:13,268 He doesn't like your husband, so why should he? 644 00:30:13,292 --> 00:30:15,052 Now just shut up, Monica, and eat. 645 00:30:15,208 --> 00:30:16,458 Well, it's true, isn't it? 646 00:30:17,917 --> 00:30:19,458 How long have you been a painter? 647 00:30:19,750 --> 00:30:20,458 About three years now. 648 00:30:20,750 --> 00:30:22,351 Did you bring any of your paintings with you? 649 00:30:22,375 --> 00:30:23,893 We had too much luggage, there wasn't room 650 00:30:23,917 --> 00:30:25,042 to bring any of them. 651 00:30:25,333 --> 00:30:25,875 They're coming by boat, the end of this month. 652 00:30:26,167 --> 00:30:27,767 He's quite good at landscapes, 653 00:30:27,917 --> 00:30:29,333 his portrait work's good too. 654 00:30:29,625 --> 00:30:31,351 I should like to paint a portrait of Monica, 655 00:30:31,375 --> 00:30:33,375 she has lovely features. 656 00:30:33,667 --> 00:30:35,000 Why that would be lovely. 657 00:30:35,292 --> 00:30:37,167 Did you hear that, Monica? 658 00:30:37,458 --> 00:30:40,125 It would be nice to have a portrait of her. 659 00:30:40,417 --> 00:30:41,559 You must all think I'm very stupid 660 00:30:41,583 --> 00:30:43,500 if you think a little flattery will win me over. 661 00:30:43,792 --> 00:30:44,333 Well, you're very—... 662 00:30:44,625 --> 00:30:45,684 Now that's not so, Monica, 663 00:30:45,708 --> 00:30:48,042 I'm sure Gerald meant it in all sincerity. 664 00:30:48,333 --> 00:30:49,333 I'm sure he did, too. 665 00:30:49,500 --> 00:30:51,833 And I'm also sure that she put him up to it. 666 00:30:52,125 --> 00:30:53,125 That's not true. 667 00:30:53,375 --> 00:30:55,458 I wouldn't even suggest such a thing to Gerald. 668 00:30:55,750 --> 00:30:57,792 My dear sister, I wouldn't put anything 669 00:30:58,083 --> 00:30:59,875 past you, including murder. 670 00:31:02,208 --> 00:31:03,208 Get out of here! 671 00:31:04,625 --> 00:31:06,417 You go to hell, you hear me, all of you! 672 00:31:06,708 --> 00:31:11,500 Just go to hell! 673 00:31:14,583 --> 00:31:15,625 Tired? 674 00:31:15,917 --> 00:31:17,042 A little. 675 00:31:17,333 --> 00:31:19,250 Would you like a drink before we go to bed? 676 00:31:19,542 --> 00:31:21,083 Port would be nice. 677 00:31:28,833 --> 00:31:29,833 To my darling. 678 00:31:31,292 --> 00:31:32,875 May we always be together as one. 679 00:31:38,208 --> 00:31:38,875 What's the matter? 680 00:31:39,167 --> 00:31:40,851 Would you mind terribly if I said something? 681 00:31:40,875 --> 00:31:42,125 That depends on what it is. 682 00:31:43,292 --> 00:31:44,667 I'm not happy here. 683 00:31:44,958 --> 00:31:45,976 I think we should go away. 684 00:31:46,000 --> 00:31:47,917 I think we should start our own life on our own. 685 00:31:48,208 --> 00:31:49,309 Because of Monica? — It's everything. 686 00:31:49,333 --> 00:31:49,875 Such as? 687 00:31:50,167 --> 00:31:52,448 I have a terrible feeling we won't be at all happy here. 688 00:31:52,500 --> 00:31:55,167 That's just because everything hasn't been mapped out yet. 689 00:31:55,458 --> 00:31:57,500 Just give it time, and everything will be alright. 690 00:31:57,792 --> 00:31:59,375 I'll make it work. 691 00:31:59,667 --> 00:32:00,726 It takes more than you to make something work out, 692 00:32:00,750 --> 00:32:02,208 it takes everyone involved. 693 00:32:02,500 --> 00:32:04,333 Papa will come around in time, he has to. 694 00:32:04,625 --> 00:32:06,351 That's just the point, no one should have to. 695 00:32:06,375 --> 00:32:08,268 They should be rid of us and everyone's concerned, 696 00:32:08,292 --> 00:32:09,000 can't you see that? 697 00:32:09,292 --> 00:32:10,309 It's all Monica's fault. 698 00:32:10,333 --> 00:32:11,684 It's not Monica's fault, it's my fault. 699 00:32:11,708 --> 00:32:12,250 How can you say such a thing? 700 00:32:12,542 --> 00:32:13,684 It's my fault for letting you persuade me 701 00:32:13,708 --> 00:32:15,042 to come and live off your family. 702 00:32:15,333 --> 00:32:17,434 We should have stayed in Scotland, I could have got a job. 703 00:32:17,458 --> 00:32:18,476 I thought we'd already settled that. 704 00:32:18,500 --> 00:32:20,125 In your mind, maybe. 705 00:32:20,417 --> 00:32:21,625 You're that unhappy, then? 706 00:32:21,917 --> 00:32:23,768 There's something wrong here, I don't like it. 707 00:32:23,792 --> 00:32:25,000 It's your imagination. 708 00:32:26,208 --> 00:32:27,208 What's that? 709 00:32:27,500 --> 00:32:28,500 It's only Malcolm. 710 00:32:28,542 --> 00:32:29,742 Why is he howling like that? 711 00:32:29,833 --> 00:32:31,792 I told you why, because he's not normal. 712 00:32:32,083 --> 00:32:33,583 He's always howled like that 713 00:32:33,875 --> 00:32:34,500 when the moon is becoming full, 714 00:32:34,792 --> 00:32:36,542 ever since I can remember. 715 00:32:36,833 --> 00:32:38,208 It will be worse tomorrow. 716 00:32:38,500 --> 00:32:39,625 Why? 717 00:32:39,917 --> 00:32:41,667 Because tomorrow night is a full moon. 718 00:32:43,500 --> 00:32:45,333 I think we'd better get ready for bed. 719 00:32:47,750 --> 00:32:48,292 There he goes again. 720 00:32:48,583 --> 00:32:50,333 He sounds as though he were in pain. 721 00:32:50,625 --> 00:32:51,250 We should have had him committed 722 00:32:51,542 --> 00:32:52,958 to an institution long ago. 723 00:32:53,250 --> 00:32:53,792 - Well, why didn't you? 724 00:32:54,083 --> 00:32:56,208 Because papa didn't want anyone to... 725 00:32:56,500 --> 00:32:57,580 What do you mean by that? 726 00:32:57,708 --> 00:32:59,018 I mean he didn't want anyone to know 727 00:32:59,042 --> 00:33:00,333 about Malcolm's condition. 728 00:33:00,625 --> 00:33:02,505 That's not what you meant, now tell the truth. 729 00:33:02,583 --> 00:33:04,023 I don't have to tell you anything. 730 00:33:05,042 --> 00:33:06,309 Oh Gerald, I'm sorry, I didn't mean—... 731 00:33:06,333 --> 00:33:07,476 This is exactly what I meant when I said 732 00:33:07,500 --> 00:33:08,625 we couldn't be happy here. 733 00:33:08,917 --> 00:33:11,125 But we're bound to argue, all married people argue. 734 00:33:11,417 --> 00:33:12,125 This goes deeper than that. 735 00:33:12,417 --> 00:33:14,375 This place isn't conducive to happiness. 736 00:33:14,667 --> 00:33:16,309 Now that is complete and utter nonsense. 737 00:33:16,333 --> 00:33:17,333 Is it? 738 00:33:17,500 --> 00:33:19,708 Something tells me my feelings are right. 739 00:33:20,000 --> 00:33:22,375 Look, we've both had a long day 740 00:33:22,667 --> 00:33:23,750 and we're both very tired. 741 00:33:24,917 --> 00:33:26,583 Let's just go to bed. 742 00:33:31,750 --> 00:33:33,643 Which side of the bed would you like to sleep on? 743 00:33:33,667 --> 00:33:35,125 It doesn't matter. 744 00:33:36,708 --> 00:33:37,851 Well, then I'll take the outside, 745 00:33:37,875 --> 00:33:39,625 just in case something happens to papa. 746 00:33:43,042 --> 00:33:44,333 Oh, I forgot the lamp. 747 00:33:50,458 --> 00:33:53,333 I must talk to papa about Malcolm. 748 00:34:00,708 --> 00:34:02,083 Diana. 749 00:34:02,375 --> 00:34:02,958 Yes? 750 00:34:03,250 --> 00:34:03,958 I love you. 751 00:34:04,250 --> 00:34:05,375 Very, very much. 752 00:35:51,625 --> 00:35:52,792 Diana, wake up. 753 00:35:54,083 --> 00:35:55,309 What is it, what's the matter? 754 00:35:55,333 --> 00:35:58,083 I don't know, come see for yourself. 755 00:36:16,000 --> 00:36:18,458 I should think it would be much easier on the whole family 756 00:36:18,750 --> 00:36:19,458 if you'd commit him to an institution. 757 00:36:19,750 --> 00:36:22,292 Papa and I decided not to a long time ago. 758 00:36:22,583 --> 00:36:24,542 Malcolm's alright if he's left with his animals. 759 00:36:24,833 --> 00:36:26,893 If I asked for your help in something, would you help me? 760 00:36:26,917 --> 00:36:29,750 That would depend upon what it is. 761 00:36:30,042 --> 00:36:31,768 I want Diana to go back to Scotland with me. 762 00:36:31,792 --> 00:36:32,872 That would be impossible. 763 00:36:32,917 --> 00:36:33,917 Well, why would it be? 764 00:36:33,958 --> 00:36:35,833 Diana belongs here, taking care of papa. 765 00:36:36,125 --> 00:36:38,083 Well, why don't you and Mortimer or Monica 766 00:36:38,375 --> 00:36:38,875 take care of him? 767 00:36:39,167 --> 00:36:41,018 Because we haven't got the training to take care of him, 768 00:36:41,042 --> 00:36:42,042 Diana has. 769 00:36:42,125 --> 00:36:43,333 Training, what training? 770 00:36:43,625 --> 00:36:46,500 Papa exists only because of the formula he discovered 771 00:36:46,792 --> 00:36:47,917 when he was a doctor. 772 00:36:48,208 --> 00:36:50,458 Diana was sent to Scotland to study for four years 773 00:36:50,750 --> 00:36:53,667 so that she could continue with papa's experiments. 774 00:36:53,958 --> 00:36:56,125 But what about our life together, Diana and me? 775 00:36:56,417 --> 00:36:58,059 Don't we have as much right to a life together? 776 00:36:58,083 --> 00:37:00,226 When you married Diana, you, without knowing it, 777 00:37:00,250 --> 00:37:01,250 gave up your freedom. 778 00:37:01,333 --> 00:37:03,333 I don't agree with your family's way of thinking. 779 00:37:03,417 --> 00:37:05,257 I think the best thing for you to do 780 00:37:05,542 --> 00:37:06,542 would be to divorce—... 781 00:37:06,583 --> 00:37:07,976 That would make you all very happy, wouldn't it? 782 00:37:08,000 --> 00:37:10,833 No, but it would solve a lot of problems. 783 00:37:11,125 --> 00:37:12,976 Diana and I are leaving here, we don't belong here. 784 00:37:13,000 --> 00:37:13,542 You don't. 785 00:37:13,833 --> 00:37:14,851 I'm telling her tonight. 786 00:37:14,875 --> 00:37:16,355 We'll leave within the next few days. 787 00:37:16,625 --> 00:37:19,083 If she won't come with me, then I'll go by myself. 788 00:37:19,375 --> 00:37:20,893 If Diana loves me as much as I think she does, 789 00:37:20,917 --> 00:37:21,458 she'll come with me. 790 00:37:21,750 --> 00:37:24,333 Diana will never leave the needs of her family. 791 00:37:24,625 --> 00:37:27,000 She is destined to devote her life to caring for them 792 00:37:27,292 --> 00:37:28,667 and she will never desert them. 793 00:37:28,958 --> 00:37:29,458 I don't believe you. 794 00:37:29,750 --> 00:37:30,750 It's true. 795 00:37:31,750 --> 00:37:34,250 Oh Gerald, if you were wise, you would think of leaving her. 796 00:37:34,542 --> 00:37:35,917 Do you all hate me so much? 797 00:37:36,208 --> 00:37:38,375 Nothing to do with you. 798 00:37:39,333 --> 00:37:40,542 It could have been anyone. 799 00:37:42,167 --> 00:37:44,917 It's just that Diana had simply no right even to think 800 00:37:45,208 --> 00:37:45,750 of getting married. 801 00:37:46,042 --> 00:37:47,143 What do you mean she had no right? 802 00:37:47,167 --> 00:37:48,458 She has as much right as anyone. 803 00:37:48,750 --> 00:37:50,393 Gerald, for heaven's sake, go, before it's too late. 804 00:37:50,417 --> 00:37:51,737 What are you trying to tell me? 805 00:37:51,917 --> 00:37:53,125 I've already said too much. 806 00:37:53,417 --> 00:37:55,458 I'm just sick and tired of this damn talk. 807 00:37:55,750 --> 00:37:57,030 Diana and I are staying married. 808 00:37:57,250 --> 00:37:57,792 We're leaving here as soon as possible 809 00:37:58,083 --> 00:37:59,917 and neither you nor anyone else will stop us. 810 00:38:46,792 --> 00:38:47,792 You look happy. 811 00:38:48,083 --> 00:38:49,208 I am very happy. 812 00:38:50,458 --> 00:38:52,875 You know, I don't remember being this happy since, 813 00:38:53,167 --> 00:38:54,375 well, since we were children. 814 00:38:54,667 --> 00:38:55,750 I like to see you happy. 815 00:38:56,958 --> 00:38:58,792 You're a good brother to me. 816 00:38:59,083 --> 00:39:00,583 I love you the most next to papa. 817 00:39:00,875 --> 00:39:02,583 You love Gerald, don't you? 818 00:39:02,875 --> 00:39:03,917 Very much. 819 00:39:04,208 --> 00:39:04,750 You know, I believe the way you do. 820 00:39:05,042 --> 00:39:07,000 You mean about giving the marriage a try? 821 00:39:07,292 --> 00:39:07,833 Yes. 822 00:39:08,125 --> 00:39:10,167 It's almost as if you were reading my mind. 823 00:39:10,458 --> 00:39:14,250 I think it can work, I'm sure it can. 824 00:39:17,958 --> 00:39:19,726 Well, I mean you are different from the rest of us. 825 00:39:19,750 --> 00:39:20,375 That's what I keep telling papa, 826 00:39:20,667 --> 00:39:21,375 but he won't listen to me. 827 00:39:21,667 --> 00:39:24,708 Oh, papa's always got old ideas and superstitions. 828 00:39:25,000 --> 00:39:26,958 There's a chance he's right. 829 00:39:27,250 --> 00:39:28,976 But the position of our family tree is precarious 830 00:39:29,000 --> 00:39:30,680 we must be daring enough to take a chance. 831 00:39:30,958 --> 00:39:32,500 Will you tell him that? 832 00:39:32,792 --> 00:39:33,333 Do you think it would do any good? 833 00:39:33,625 --> 00:39:35,101 You know he only hears what he wants to hear. 834 00:39:35,125 --> 00:39:36,833 That statement is true of everyone. 835 00:39:37,125 --> 00:39:38,351 But if you could make him listen to you, 836 00:39:38,375 --> 00:39:39,375 just for my sake. 837 00:39:48,750 --> 00:39:51,250 I'll do anything to make my favorite sister happy. 838 00:39:53,583 --> 00:39:56,042 What's the matter, your hand's trembling? 839 00:39:56,333 --> 00:39:57,853 I'm frightened of what could happen. 840 00:39:58,000 --> 00:39:59,351 That's the first time I've seen you frightened. 841 00:39:59,375 --> 00:40:01,095 Suppose things don't work out as we hoped. 842 00:40:01,375 --> 00:40:02,833 The mooneys will still survive. 843 00:40:03,125 --> 00:40:04,667 And Gerald? 844 00:40:04,958 --> 00:40:07,625 Well, what can I say, what do you want me to say? 845 00:40:07,917 --> 00:40:09,101 I want to tell you something. 846 00:40:09,125 --> 00:40:11,625 Something I haven't told anyone yet, not even Gerald. 847 00:40:11,917 --> 00:40:13,208 I think I know what it is. 848 00:40:13,500 --> 00:40:14,042 What? 849 00:40:14,333 --> 00:40:15,500 No, I want you to tell me. 850 00:40:15,792 --> 00:40:16,792 Hold my hand tight. 851 00:40:18,583 --> 00:40:20,167 I'm going to have a baby. 852 00:40:20,458 --> 00:40:23,042 I knew it, I knew it, that's marvelous! 853 00:40:25,208 --> 00:40:26,875 I knew you'd be pleased about it. 854 00:40:27,875 --> 00:40:30,083 But I'm not so sure about the rest of the family. 855 00:40:30,375 --> 00:40:32,018 Oh, there's nothing they can do about it now. 856 00:40:32,042 --> 00:40:33,917 It's a terrific chance I'm taking. 857 00:40:34,208 --> 00:40:34,875 Well, it will be worth it if it turns out 858 00:40:35,167 --> 00:40:36,647 even half as good as I think it will. 859 00:40:36,792 --> 00:40:38,992 I don't want anyone to know about it, not even Gerald. 860 00:40:39,208 --> 00:40:39,833 But you must tell papa. 861 00:40:40,125 --> 00:40:41,125 No. 862 00:40:41,167 --> 00:40:42,684 But it might change the whole relationship 863 00:40:42,708 --> 00:40:43,851 between you and him and Gerald. 864 00:40:43,875 --> 00:40:46,417 I have it all planned out in my mind. 865 00:40:46,708 --> 00:40:49,583 I'll tell papa when it's the right time to tell him. 866 00:40:49,875 --> 00:40:51,268 Everything's going to be alright, I know it it. 867 00:40:51,292 --> 00:40:53,083 I'm not so sure about that. 868 00:40:53,375 --> 00:40:53,958 Why? 869 00:40:54,250 --> 00:40:56,375 Gerald wants us to go away from here. 870 00:40:56,667 --> 00:40:58,059 He wants me to leave this place with him. 871 00:40:58,083 --> 00:41:00,043 Well, that's impossible, you need the protection 872 00:41:00,167 --> 00:41:00,708 of the family. 873 00:41:01,000 --> 00:41:02,750 Safety in numbers, yes. 874 00:41:03,042 --> 00:41:05,667 But this family has deteriorated more than you realize. 875 00:41:07,708 --> 00:41:09,208 You don't notice the changes. 876 00:41:09,500 --> 00:41:11,875 But I've been away for four years and I notice them. 877 00:41:13,375 --> 00:41:15,208 I don't think this family stands much chance 878 00:41:15,500 --> 00:41:17,542 of surviving as a whole for very much longer. 879 00:41:18,667 --> 00:41:20,833 I think we're on the verge of destroying ourselves. 880 00:41:21,125 --> 00:41:21,667 No, I don't believe that. 881 00:41:21,958 --> 00:41:24,000 You don't want to believe it. 882 00:41:24,292 --> 00:41:26,500 My unborn baby is the only answer. 883 00:41:26,792 --> 00:41:28,184 A new breed of mooneys is the most 884 00:41:28,208 --> 00:41:29,250 important thing of all. 885 00:41:30,458 --> 00:41:31,167 But you must tell papa. 886 00:41:31,458 --> 00:41:33,375 I will, my darling, I will. 887 00:41:33,667 --> 00:41:34,667 But at the right time. 888 00:41:41,708 --> 00:41:42,708 Yoohoo! 889 00:41:44,083 --> 00:41:45,375 Yoohoo. 890 00:41:45,667 --> 00:41:46,667 Hello! 891 00:41:47,375 --> 00:41:49,042 Mr. Mccarver. 892 00:41:49,333 --> 00:41:50,417 Mr. Mccarver! 893 00:41:50,708 --> 00:41:53,625 Ah, miss mooney, delighted to see you. 894 00:41:53,917 --> 00:41:55,875 And what brings you into the city? 895 00:41:56,167 --> 00:41:57,625 And on such a fine day? 896 00:41:57,917 --> 00:41:59,792 It is a fine day, isn't it? 897 00:42:00,083 --> 00:42:02,292 The sun is shining and I find it terribly hot. 898 00:42:03,375 --> 00:42:05,167 And it's so stuffy in here. 899 00:42:05,458 --> 00:42:07,698 Couldn't you open some windows and let in some fresh air? 900 00:42:07,750 --> 00:42:09,542 Oh couldn't, never do that. 901 00:42:09,833 --> 00:42:12,000 Had the windows sealed up a long time ago. 902 00:42:12,292 --> 00:42:13,667 I can't stand the sunlight. 903 00:42:13,958 --> 00:42:15,458 Beastly stuff, sunlight. 904 00:42:15,750 --> 00:42:16,917 Oh no, that would never do. 905 00:42:17,833 --> 00:42:18,833 How's your sister? 906 00:42:19,708 --> 00:42:21,000 Oh she's alright, I guess. 907 00:42:21,292 --> 00:42:22,332 You mean you don't know? 908 00:42:22,375 --> 00:42:24,167 Well, of course I know. 909 00:42:24,458 --> 00:42:26,018 There are very few things that I don't know. 910 00:42:26,042 --> 00:42:27,042 Well, then how is she? 911 00:42:27,292 --> 00:42:28,875 Do you really care? 912 00:42:29,167 --> 00:42:30,833 Well, no, not really I guess. 913 00:42:31,125 --> 00:42:31,708 Well, then why ask? 914 00:42:32,000 --> 00:42:33,960 Well, it's the thing to do, one doesn't go about 915 00:42:34,042 --> 00:42:35,917 without asking how's your sister. 916 00:42:36,208 --> 00:42:39,167 Manners always were a complete waste of everyone's time. 917 00:42:39,458 --> 00:42:42,083 If more people got to the point, they wouldn't go about 918 00:42:42,375 --> 00:42:44,215 cluttering up their day with a lot of nonsense. 919 00:42:44,417 --> 00:42:45,417 Now don't you agree? 920 00:42:45,667 --> 00:42:46,667 I couldn't agree more. 921 00:42:48,708 --> 00:42:50,708 What did you come for, my dear? 922 00:42:51,833 --> 00:42:54,583 A gift, perhaps a wee gift? 923 00:42:54,875 --> 00:42:56,518 Remember that little mouse I got from you? 924 00:42:56,542 --> 00:42:59,083 Oh yes, sweet little thing, how is he? 925 00:42:59,375 --> 00:43:01,167 Oh it wasn't a he, it was a she. 926 00:43:01,458 --> 00:43:02,458 You don't even remember. 927 00:43:02,625 --> 00:43:04,225 Oh well when one brings as many little 928 00:43:04,375 --> 00:43:06,208 creatures of the night into the world as I, 929 00:43:06,500 --> 00:43:08,625 one forgets a little sex now and then. 930 00:43:08,917 --> 00:43:09,917 Mr. Mccarver, please. 931 00:43:10,125 --> 00:43:12,406 Oh, that didn't sound at all right or proper now did it? 932 00:43:12,500 --> 00:43:15,125 I wish you wouldn't mention those words in my presence. 933 00:43:15,417 --> 00:43:17,625 An ugly slip of the tongue I assure you, my dear. 934 00:43:17,917 --> 00:43:19,083 How is she? 935 00:43:19,375 --> 00:43:20,375 My sister? 936 00:43:21,042 --> 00:43:22,042 She's fine. 937 00:43:22,167 --> 00:43:25,042 No dear girl, the little girl mouse. 938 00:43:25,333 --> 00:43:27,792 Did she live up to our greatest expectations? 939 00:43:29,167 --> 00:43:29,875 Oh, I love that book. 940 00:43:30,167 --> 00:43:32,125 Dickens is a great writer, don't you agree? 941 00:43:33,125 --> 00:43:34,708 It died, you know. 942 00:43:35,000 --> 00:43:38,333 Of course he died, died long time ago. 943 00:43:38,625 --> 00:43:41,292 I read all of his books, you know. 944 00:43:41,583 --> 00:43:43,059 Oh Mr. Mccarver, I do wish you would 945 00:43:43,083 --> 00:43:44,792 stay on one subject at a time. 946 00:43:45,083 --> 00:43:46,375 It's very hot in here. 947 00:43:47,333 --> 00:43:49,667 My head is swimming from the heat. 948 00:43:50,625 --> 00:43:52,917 It's not very often I get to sneak out of the house 949 00:43:53,208 --> 00:43:55,292 and come into town like this to visit with you. 950 00:43:55,583 --> 00:43:57,292 Now please, let's get down to business. 951 00:43:57,583 --> 00:43:59,792 Business, ah yes, delightful word. 952 00:44:00,083 --> 00:44:01,750 Now what is it you wish this time? 953 00:44:02,042 --> 00:44:04,542 Some more chickens or rabbits for your brother? 954 00:44:04,833 --> 00:44:06,193 Is your sister happy with the ones 955 00:44:06,458 --> 00:44:07,583 that she purchased from me? 956 00:44:07,875 --> 00:44:09,667 Perhaps you would like some more. 957 00:44:09,958 --> 00:44:12,542 No, they're not for Malcolm, I've come for me. 958 00:44:12,833 --> 00:44:14,792 I want some pets of my own. 959 00:44:15,083 --> 00:44:17,243 You see, it gets very boring up there in that old house 960 00:44:17,333 --> 00:44:18,500 without anyone to play with. 961 00:44:19,458 --> 00:44:20,500 I need some pets. 962 00:44:20,792 --> 00:44:22,250 Just what did you have in mind? 963 00:44:24,500 --> 00:44:25,500 Rats. 964 00:44:26,792 --> 00:44:27,958 I'd like some rats. 965 00:44:28,250 --> 00:44:30,417 Ah, then you have come to the right place. 966 00:44:33,875 --> 00:44:35,667 Would you like a little nip, my dear? 967 00:44:35,958 --> 00:44:38,167 I suppose I could put on the kettle for some tea, 968 00:44:38,458 --> 00:44:40,667 but it's much better without anything. 969 00:44:46,708 --> 00:44:47,708 Much better. 970 00:44:49,125 --> 00:44:51,792 I can go the whole day now. 971 00:44:52,083 --> 00:44:54,125 Are you sure you wouldn't like a little nip my dear? 972 00:44:54,417 --> 00:44:56,667 It's mother's milk, you know. 973 00:44:56,958 --> 00:44:59,917 We, the mooneys, don't drink alcohol. 974 00:45:00,208 --> 00:45:01,500 It doesn't agree with us. 975 00:45:01,792 --> 00:45:03,333 What do you drink? 976 00:45:03,625 --> 00:45:04,708 If I didn't know. 977 00:45:06,000 --> 00:45:07,125 What do you mean by that? 978 00:45:08,167 --> 00:45:09,167 Nothing dear girl, 979 00:45:10,625 --> 00:45:12,542 but I know a lot more than you think I know. 980 00:45:12,833 --> 00:45:14,559 I'll just pretend I didn't hear that remark. 981 00:45:14,583 --> 00:45:17,208 Now do you want to do business or don't you? 982 00:45:17,500 --> 00:45:19,000 Where else would you go? 983 00:45:19,292 --> 00:45:21,167 There are other places I could deal with. 984 00:45:21,458 --> 00:45:24,917 Ah, but could they assure you of the discretion 985 00:45:25,208 --> 00:45:27,458 that I show you with my business? 986 00:45:27,750 --> 00:45:29,833 Not in a million years. 987 00:45:30,125 --> 00:45:32,542 And the mooneys wouldn't survive long without discretion 988 00:45:32,833 --> 00:45:34,250 now would they? 989 00:45:34,542 --> 00:45:36,917 For the second time, Mr. Mccarver, 990 00:45:37,208 --> 00:45:39,125 I don't forget that easily. 991 00:45:39,417 --> 00:45:41,375 Shall I show you the little ones? 992 00:45:41,667 --> 00:45:43,427 Yes, please do, I don't want Phoebe to know 993 00:45:43,667 --> 00:45:45,707 I've been gone this long or there'll be hell to pay. 994 00:45:47,542 --> 00:45:49,917 Remarkable creatures, rats. 995 00:45:51,042 --> 00:45:54,708 They can be very friendly if they want to be. 996 00:45:55,000 --> 00:45:57,167 On the other hand, they can be very destructive 997 00:45:57,458 --> 00:45:58,458 if they get mad. 998 00:45:59,875 --> 00:46:01,708 I lost my arm to them, you know. 999 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 No, I didn't. 1000 00:46:03,167 --> 00:46:05,458 Oh yes, and part of my face, see? 1001 00:46:05,750 --> 00:46:08,250 How fascinating. 1002 00:46:08,542 --> 00:46:09,750 Well, how did it happen? 1003 00:46:10,042 --> 00:46:13,042 One night, I had a little too much mother's milk. 1004 00:46:13,333 --> 00:46:14,958 I fell asleep at the table here. 1005 00:46:15,875 --> 00:46:18,375 What I didn't know was that I hadn't 1006 00:46:18,667 --> 00:46:20,542 shut the cage completely. 1007 00:46:21,667 --> 00:46:25,167 Oh, I've been here doing experiments with grown rats. 1008 00:46:25,458 --> 00:46:28,167 I've discovered that they will eat anything 1009 00:46:28,458 --> 00:46:30,333 that you bring them up on. 1010 00:46:30,625 --> 00:46:32,792 I started feeding them flesh from birth. 1011 00:46:33,083 --> 00:46:34,875 They know nothing else to eat. 1012 00:46:35,167 --> 00:46:35,833 What kind of flesh? 1013 00:46:36,125 --> 00:46:37,917 Oh, cats, dogs. 1014 00:46:38,208 --> 00:46:39,875 Anything that I can find on the street 1015 00:46:40,167 --> 00:46:41,958 late at night when no one is about. 1016 00:46:42,250 --> 00:46:43,250 And once... 1017 00:46:45,042 --> 00:46:49,458 I shouldn't tell you this, but one night, 1018 00:46:49,750 --> 00:46:53,250 I found an old lady that had died in a doorway. 1019 00:46:54,250 --> 00:46:56,500 Well, I couldn't just leave her there. 1020 00:46:56,792 --> 00:47:01,250 So I dragged her home and gave a piece to the children. 1021 00:47:03,500 --> 00:47:05,292 They absolutely loved her. 1022 00:47:05,583 --> 00:47:07,417 They went wild with ecstasy. 1023 00:47:08,625 --> 00:47:11,208 But that, I'm afraid, was my undoing. 1024 00:47:11,500 --> 00:47:14,125 Because when I fell asleep that night, 1025 00:47:14,417 --> 00:47:17,375 they chewed off all of my left arm 1026 00:47:17,667 --> 00:47:20,458 and part of my face before I awoke. 1027 00:47:20,750 --> 00:47:22,750 You'd think I'd stop drinking, wouldn't you? 1028 00:47:23,792 --> 00:47:25,458 For shame. 1029 00:47:25,750 --> 00:47:28,125 Naughty naughty. 1030 00:47:28,417 --> 00:47:29,542 I must have them. 1031 00:47:29,833 --> 00:47:30,873 How many would you like? 1032 00:47:31,125 --> 00:47:31,792 I'll take all of them. 1033 00:47:32,083 --> 00:47:33,083 All of them? 1034 00:47:33,250 --> 00:47:34,875 Yes, I'll take them home with me. 1035 00:47:35,167 --> 00:47:36,750 I'm going to miss them. 1036 00:47:37,708 --> 00:47:39,208 I raised them from birth. 1037 00:47:40,292 --> 00:47:41,375 How much are they? 1038 00:47:41,667 --> 00:47:43,375 Six shillings apiece. 1039 00:47:43,667 --> 00:47:44,208 Six shillings? 1040 00:47:44,500 --> 00:47:45,167 Well, that's highway robbery, 1041 00:47:45,458 --> 00:47:46,898 I could go out and find my own rats. 1042 00:47:47,000 --> 00:47:49,708 Oh, not like these little darlings. 1043 00:47:50,000 --> 00:47:51,833 These are special, they're talented. 1044 00:47:52,125 --> 00:47:54,542 Well, couldn't you do better on the price? 1045 00:47:54,833 --> 00:47:58,375 Well, being that your family does use up a lot of animals, 1046 00:47:58,667 --> 00:48:01,042 I could let you have them for five shillings apiece. 1047 00:48:02,042 --> 00:48:03,958 Well, that's a little better. 1048 00:48:04,250 --> 00:48:07,167 It's still high, but I'll take them anyway. 1049 00:48:07,458 --> 00:48:09,351 By all means, please do not tell my sister Phoebe 1050 00:48:09,375 --> 00:48:11,458 about this, she would be absolutely furious. 1051 00:48:11,750 --> 00:48:13,625 I'll wrap them for you. 1052 00:48:53,208 --> 00:48:54,268 What are you doing in here? 1053 00:48:54,292 --> 00:48:55,652 I told you to stay out of my room. 1054 00:48:55,792 --> 00:48:56,333 She was in the closet. 1055 00:48:56,625 --> 00:48:58,125 I Some things. 1056 00:48:58,417 --> 00:48:58,958 When I opened the closet door, 1057 00:48:59,250 --> 00:49:01,250 she tried to attack me with this. 1058 00:49:01,542 --> 00:49:03,000 Get out of here. 1059 00:49:03,292 --> 00:49:06,500 Why don't you go and look in the closet? 1060 00:49:06,792 --> 00:49:09,375 And that, my dear sister, is only the beginning. 1061 00:49:09,667 --> 00:49:10,208 You'll be sorry for this, 1062 00:49:10,500 --> 00:49:11,875 you'll wish you'd never done that! 1063 00:49:12,167 --> 00:49:13,847 Why, what are you going to do, tell papa? 1064 00:49:13,917 --> 00:49:14,934 How much good do you think that would do, 1065 00:49:14,958 --> 00:49:16,167 you know I'm papa's favorite, 1066 00:49:16,458 --> 00:49:17,625 he'll never listen to you. 1067 00:49:17,917 --> 00:49:19,684 There are ways of punishing you, I'll find a way. 1068 00:49:19,708 --> 00:49:21,792 You always were all mouth. 1069 00:49:22,083 --> 00:49:24,333 I wouldn't like to be in your shoes tomorrow. 1070 00:49:24,625 --> 00:49:26,042 Why, what's tomorrow? 1071 00:49:26,333 --> 00:49:27,773 I feel very sorry for you, Monica. 1072 00:49:27,875 --> 00:49:30,292 I think you'd better go. 1073 00:49:30,583 --> 00:49:31,684 Why don't you and your husband leave here? 1074 00:49:31,708 --> 00:49:32,750 We don't want you here. 1075 00:49:40,208 --> 00:49:42,375 Monica's a very sick girl. 1076 00:49:42,667 --> 00:49:45,500 I think the family ought to do something about her. 1077 00:49:45,792 --> 00:49:48,458 She certainly did a good job on my clothes. 1078 00:49:48,750 --> 00:49:50,990 Oh well, I just suppose I'll have to dig up some old ones 1079 00:49:51,208 --> 00:49:52,288 I keep stored in the attic. 1080 00:49:52,542 --> 00:49:53,601 I think I'm losing my mind. 1081 00:49:53,625 --> 00:49:54,167 Why do you say that? 1082 00:49:54,458 --> 00:49:56,351 When I grabbed her arm to stop her using this on me, 1083 00:49:56,375 --> 00:49:58,083 I turned around and threw her on the bed. 1084 00:49:58,375 --> 00:50:00,333 As she fell, she landed on this. 1085 00:50:00,625 --> 00:50:01,625 What's that? 1086 00:50:02,292 --> 00:50:03,684 It's a cross my mother left me. 1087 00:50:03,708 --> 00:50:04,958 It's the only thing she had. 1088 00:50:05,250 --> 00:50:07,226 The nuns kept it and gave it to me before I left them. 1089 00:50:07,250 --> 00:50:08,583 Why don't you put it away? 1090 00:50:08,875 --> 00:50:10,309 Something strange happened 1091 00:50:10,333 --> 00:50:10,875 when Monica fell on it. 1092 00:50:11,167 --> 00:50:12,287 Oh, you were just excited. 1093 00:50:12,458 --> 00:50:13,000 You know I didn't say it to you, 1094 00:50:13,292 --> 00:50:13,833 why do you say that? 1095 00:50:14,125 --> 00:50:15,125 Say what? 1096 00:50:15,292 --> 00:50:16,351 It's almost as if you knew 1097 00:50:16,375 --> 00:50:18,000 what I was gonna tell you. 1098 00:50:18,292 --> 00:50:21,500 Nonsense, what were you going to say? 1099 00:50:21,792 --> 00:50:23,625 When Monica fell backwards onto the cross, 1100 00:50:23,917 --> 00:50:25,357 she screamed in pain as if in agony. 1101 00:50:25,458 --> 00:50:27,125 And at the same time, a puff of smoke 1102 00:50:27,417 --> 00:50:29,226 came off of her back, as if the cross were burning her. 1103 00:50:29,250 --> 00:50:30,458 And then you came in. 1104 00:50:30,750 --> 00:50:31,292 Oh, it's your imagination. 1105 00:50:31,583 --> 00:50:32,125 No it isn't. 1106 00:50:32,417 --> 00:50:33,000 Well, it would have to be. 1107 00:50:33,292 --> 00:50:35,268 Such a thing as you're suggesting would be impossible. 1108 00:50:35,292 --> 00:50:35,833 Would it? 1109 00:50:36,125 --> 00:50:37,125 I'm not so sure now. 1110 00:50:37,833 --> 00:50:39,083 I want to leave this place. 1111 00:50:40,875 --> 00:50:42,750 Look, you know the house is extremely old. 1112 00:50:43,042 --> 00:50:44,583 I'll tell you what probably happened. 1113 00:50:44,875 --> 00:50:46,417 When Monica fell onto the coverlet, 1114 00:50:46,708 --> 00:50:48,708 a could of dust Rose from it, that's all. 1115 00:50:49,000 --> 00:50:50,600 Phoebe and I will shake it out tomorrow. 1116 00:50:50,708 --> 00:50:51,708 You're probably right. 1117 00:50:51,833 --> 00:50:53,125 I know I'm right. 1118 00:50:53,417 --> 00:50:55,958 Oh, you're still tired after the trip. 1119 00:50:56,250 --> 00:50:58,167 Why don't you take a nap before lunch? 1120 00:50:58,458 --> 00:50:59,738 I have to go into town to attend 1121 00:51:00,000 --> 00:51:01,250 to some business for papa. 1122 00:51:01,542 --> 00:51:02,792 I'm not really tired. 1123 00:51:03,083 --> 00:51:04,476 Are you sure you don't want me to go with you? 1124 00:51:04,500 --> 00:51:06,542 No really, you have a rest. 1125 00:51:06,833 --> 00:51:08,553 I'll ask Phoebe if we can have a late lunch, 1126 00:51:08,583 --> 00:51:10,083 I'll only be gone a couple of hours. 1127 00:51:11,042 --> 00:51:13,833 Oh and darling, put your mama's cross away, 1128 00:51:14,125 --> 00:51:18,917 why don't you? 1129 00:51:24,000 --> 00:51:25,792 We're home now. 1130 00:51:26,083 --> 00:51:27,250 That wasn't so bad, was it? 1131 00:51:28,500 --> 00:51:30,625 You mustn't let Phoebe see you. 1132 00:51:30,917 --> 00:51:32,559 If she sees you, she'll make me take you back 1133 00:51:32,583 --> 00:51:34,542 and well, we wouldn't want that, would we? 1134 00:51:36,375 --> 00:51:37,708 What am I going to call you? 1135 00:51:38,708 --> 00:51:42,375 Oh dear, how am I going to remember your names all at once? 1136 00:51:44,417 --> 00:51:47,250 I know, I'll name you Monica two. 1137 00:51:48,625 --> 00:51:51,250 And you, I think I'll call you Phoebe. 1138 00:51:51,542 --> 00:51:53,583 You know you look just like her? 1139 00:51:53,875 --> 00:51:55,875 You've got the same tiny little beady eyes. 1140 00:52:00,417 --> 00:52:02,917 And you, you on the floor, 1141 00:52:03,208 --> 00:52:05,333 I think I'll call you roe. 1142 00:52:05,625 --> 00:52:06,625 You know, roe. 1143 00:52:08,875 --> 00:52:11,333 No, I think I'll call you ruard, 1144 00:52:11,625 --> 00:52:13,667 you look just like a ruard. 1145 00:52:17,708 --> 00:52:19,042 I'll call you Sally. 1146 00:52:20,458 --> 00:52:22,000 You're such a pretty little girl. 1147 00:52:23,333 --> 00:52:24,667 Well, you are a girl, aren't you? 1148 00:52:26,042 --> 00:52:27,583 It's very hard to tell nowadays. 1149 00:52:29,750 --> 00:52:31,750 Aww, you're so real, yes. 1150 00:52:34,167 --> 00:52:35,583 What a sweetheart. 1151 00:52:36,542 --> 00:52:38,500 I think I'll call you Ben. 1152 00:52:38,792 --> 00:52:40,042 Benjamin. 1153 00:52:40,333 --> 00:52:41,333 Do you like that name? 1154 00:52:42,292 --> 00:52:44,167 That's a good name for you. 1155 00:52:44,458 --> 00:52:45,708 What? 1156 00:52:46,000 --> 00:52:47,292 You're hungry? 1157 00:52:47,583 --> 00:52:49,792 Well, I'll have to take care of that, won't I? 1158 00:52:50,083 --> 00:52:52,708 Yes I will Ouch! 1159 00:52:53,000 --> 00:52:54,708 You bloody rat, you bit me! 1160 00:53:09,917 --> 00:53:10,917 Mr. Mccarver. 1161 00:53:12,042 --> 00:53:13,458 Mr. Mccarver. 1162 00:53:13,750 --> 00:53:15,430 Wake up, Mr. Mccarver, I brought the rats. 1163 00:53:15,542 --> 00:53:16,667 Go away. 1164 00:53:16,958 --> 00:53:18,393 Mr. Mccarver, I brought the rats back, 1165 00:53:18,417 --> 00:53:19,125 I don't want them anymore. 1166 00:53:19,417 --> 00:53:20,537 The bloody creatures bit me. 1167 00:53:20,708 --> 00:53:22,417 I don't want any ungrateful rats. 1168 00:53:22,708 --> 00:53:23,768 No, you can't bring them back. 1169 00:53:23,792 --> 00:53:26,125 Can't you see that I'm sleeping, get out of here. 1170 00:53:26,417 --> 00:53:28,177 I've brought them back and I want my money. 1171 00:53:28,458 --> 00:53:31,000 You can't bring them back, all sales are final, go away. 1172 00:53:31,292 --> 00:53:33,250 You're going to give me my money. 1173 00:53:33,542 --> 00:53:35,417 I won't give it to you. 1174 00:53:35,708 --> 00:53:37,208 Besides, it's all gone. 1175 00:53:37,500 --> 00:53:38,042 I want my money. 1176 00:53:38,333 --> 00:53:39,667 I told you, it's all gone. 1177 00:53:39,958 --> 00:53:41,625 I drank it all up. 1178 00:53:41,917 --> 00:53:43,434 You had no right to take my money like that, 1179 00:53:43,458 --> 00:53:44,542 now give it to me! 1180 00:53:44,833 --> 00:53:46,708 A bargain's a bargain. 1181 00:53:47,000 --> 00:53:49,833 You bought them from me and now you want to bring them back. 1182 00:53:50,125 --> 00:53:52,875 And I gave them to you at a very good discount. 1183 00:53:53,167 --> 00:53:54,667 Can't do it, can't do it. 1184 00:53:54,958 --> 00:53:58,292 Now get out of here, I want to go back to sleep. 1185 00:53:58,583 --> 00:53:59,958 I want my money! 1186 00:54:00,250 --> 00:54:02,417 Go away like a nice little girl. 1187 00:54:02,708 --> 00:54:04,042 I'd better get my money. 1188 00:54:05,083 --> 00:54:06,583 Because if you don't, 1189 00:54:06,875 --> 00:54:07,995 I don't wanna be responsible 1190 00:54:08,250 --> 00:54:09,410 for what might happen to you. 1191 00:54:09,625 --> 00:54:10,833 What do you mean by that? 1192 00:54:11,125 --> 00:54:12,458 Just what I said. 1193 00:54:12,750 --> 00:54:15,542 Get out of here! — give me my money! 1194 00:54:15,833 --> 00:54:17,208 No! 1195 00:54:17,500 --> 00:54:18,893 They haven't eaten yet, you know. 1196 00:54:18,917 --> 00:54:20,077 What are you talking about? 1197 00:54:20,208 --> 00:54:20,917 The rats. 1198 00:54:21,208 --> 00:54:23,088 They haven't eaten since I bought them from you. 1199 00:54:23,375 --> 00:54:25,875 And I should think that they would be very hungry by now. 1200 00:54:26,167 --> 00:54:27,750 They eat almost anything. 1201 00:54:28,042 --> 00:54:28,583 Are you going to go, 1202 00:54:28,875 --> 00:54:29,417 or do you want me to call the police? 1203 00:54:29,708 --> 00:54:31,375 Not until I get my money. 1204 00:54:32,833 --> 00:54:33,833 Very well. 1205 00:54:41,458 --> 00:54:42,500 Mr. Mccarver! 1206 00:55:17,958 --> 00:55:19,358 We have to wait to give it to him 1207 00:55:19,417 --> 00:55:20,917 until the very last minute. 1208 00:55:21,208 --> 00:55:23,125 Otherwise, it won't do him much good. 1209 00:55:23,417 --> 00:55:23,958 Is it all prepared? 1210 00:55:24,250 --> 00:55:25,970 Yes, it's on the sideboard in his bedroom. 1211 00:55:26,042 --> 00:55:28,122 Did you tell papa that tonight will be a full moon? 1212 00:55:28,375 --> 00:55:31,708 Do you think he doesn't know that without being told? 1213 00:55:32,000 --> 00:55:33,375 Really, Mortimer, sometimes. 1214 00:55:36,083 --> 00:55:38,000 What about them? 1215 00:55:38,292 --> 00:55:41,208 There's nothing we can do about them. 1216 00:55:41,500 --> 00:55:43,018 Maybe we should try and get rid of them, 1217 00:55:43,042 --> 00:55:43,583 at least for tonight. 1218 00:55:43,875 --> 00:55:46,083 We can't do that without telling Gerald. 1219 00:55:46,375 --> 00:55:47,535 Now he's a very stubborn man. 1220 00:55:47,792 --> 00:55:49,708 And I'm quite sure he would never do anything 1221 00:55:50,000 --> 00:55:51,640 without being given a good reason for it. 1222 00:55:51,833 --> 00:55:53,268 Perhaps you should tell him, then. 1223 00:55:53,292 --> 00:55:54,292 One might have to. 1224 00:55:54,333 --> 00:55:56,042 But not yet. 1225 00:55:56,333 --> 00:55:59,000 I think we ought to see how tonight's change goes 1226 00:55:59,292 --> 00:56:01,042 and then act from the results. 1227 00:56:02,375 --> 00:56:03,417 Where is he now? 1228 00:56:03,708 --> 00:56:04,792 Oh, he's sleeping. 1229 00:56:05,083 --> 00:56:07,403 Diana had to go to town, he said he was going to take a nap 1230 00:56:07,458 --> 00:56:08,458 until she got back. 1231 00:56:09,167 --> 00:56:10,500 Where did she go to? 1232 00:56:10,792 --> 00:56:11,958 He's uncertain. 1233 00:56:12,250 --> 00:56:15,167 Did she say anything to you about anything? 1234 00:56:16,542 --> 00:56:17,208 Such as? 1235 00:56:17,500 --> 00:56:19,875 Well, when I was talking to Gerald this morning 1236 00:56:20,167 --> 00:56:23,917 at breakfast, Said that he ought to leave. 1237 00:56:24,208 --> 00:56:25,208 Not just now. 1238 00:56:25,333 --> 00:56:26,625 What do you mean by that? 1239 00:56:26,917 --> 00:56:27,583 Nothing. 1240 00:56:27,875 --> 00:56:30,167 Oh yes you do, there's something you haven't told me, 1241 00:56:30,458 --> 00:56:31,583 what is it? 1242 00:56:31,875 --> 00:56:33,555 I promised Diana I wouldn't tell anyone. 1243 00:56:33,583 --> 00:56:35,143 Well, I think it would be a good idea if you told me. 1244 00:56:35,167 --> 00:56:37,083 But she hasn't even told her husband yet. 1245 00:56:37,375 --> 00:56:38,875 I think I know what it is. 1246 00:56:40,000 --> 00:56:41,875 She's pregnant, isn't she? 1247 00:56:44,500 --> 00:56:45,917 Yes. 1248 00:56:46,208 --> 00:56:47,208 Now you know. 1249 00:56:50,333 --> 00:56:51,643 I don't want her to know I told you, 1250 00:56:51,667 --> 00:56:52,875 she'll never trust me again. 1251 00:56:53,167 --> 00:56:54,458 But why didn't she tell me? 1252 00:56:54,750 --> 00:56:55,292 She hasn't told anyone, only me. 1253 00:56:55,583 --> 00:56:56,583 But what about papa? 1254 00:56:56,875 --> 00:56:58,667 At least she should tell papa. 1255 00:56:58,958 --> 00:57:00,268 Then they can both make preparations 1256 00:57:00,292 --> 00:57:01,412 in case anything goes wrong. 1257 00:57:01,542 --> 00:57:02,742 Nothing's going to go wrong. 1258 00:57:02,875 --> 00:57:04,333 I feel that and so does Diana. 1259 00:57:04,625 --> 00:57:05,684 But feeling everything's going to be right 1260 00:57:05,708 --> 00:57:06,750 doesn't make it right. 1261 00:57:07,792 --> 00:57:09,667 No, papa must be told. 1262 00:57:09,958 --> 00:57:12,542 Then he can start to prepare for the birth. 1263 00:57:12,833 --> 00:57:14,542 Are you afraid they might have a child 1264 00:57:14,833 --> 00:57:15,851 that turns out like Malcolm? 1265 00:57:15,875 --> 00:57:16,875 No. 1266 00:57:17,458 --> 00:57:20,417 Malcolm turning out like that is completely different. 1267 00:57:20,708 --> 00:57:22,125 Well, why do you say that? 1268 00:57:22,417 --> 00:57:23,726 There's something to do with Malcolm 1269 00:57:23,750 --> 00:57:24,958 that you know nothing about. 1270 00:57:25,917 --> 00:57:27,184 Tell me, don't you think I should know? 1271 00:57:27,208 --> 00:57:29,059 Papa didn't want anybody to know, not even you. 1272 00:57:29,083 --> 00:57:31,018 Oh come on, you can't leave me up in the air like that, 1273 00:57:31,042 --> 00:57:32,309 tell me, I have a right to know—... 1274 00:57:32,333 --> 00:57:34,083 It's a very unpleasant thing. 1275 00:57:34,375 --> 00:57:37,667 To this day, I can't think how it could ever have happened. 1276 00:57:37,958 --> 00:57:39,583 Tell me, please, tell me. 1277 00:57:39,875 --> 00:57:41,083 You know you can trust me. 1278 00:57:42,333 --> 00:57:45,542 If I told you now, things would never be the same 1279 00:57:45,833 --> 00:57:46,833 between you and me. 1280 00:57:48,708 --> 00:57:51,125 I'll tell you at the right time. 1281 00:57:53,542 --> 00:57:55,833 Don't tell papa about the baby. 1282 00:57:56,125 --> 00:57:58,250 No, I'll let Diana do that. 1283 00:57:58,542 --> 00:58:00,042 And I'm sure she will soon. 1284 00:58:01,667 --> 00:58:03,018 Is everything ready for tonight then? 1285 00:58:03,042 --> 00:58:03,708 Yes. 1286 00:58:04,000 --> 00:58:06,375 But we must be careful not to give him his shot 1287 00:58:06,667 --> 00:58:09,417 until just before the moon rises. 1288 00:58:09,708 --> 00:58:13,542 Or it won't carry him through until the moon goes down. 1289 00:58:13,833 --> 00:58:15,033 What about Diana and Gerald? 1290 00:58:15,250 --> 00:58:16,333 Oh, to hell with them. 1291 00:58:17,583 --> 00:58:20,583 We can only think about papa tonight. 1292 00:59:03,042 --> 00:59:04,042 Yes? 1293 00:59:05,042 --> 00:59:07,750 Come back here, I'm in the back room. 1294 00:59:08,042 --> 00:59:09,083 Good afternoon. 1295 00:59:10,167 --> 00:59:11,750 May I be of some assistance? 1296 00:59:12,042 --> 00:59:13,292 Yes, I'm looking for a gun. 1297 00:59:13,583 --> 00:59:14,750 Oh dear pet, yes. 1298 00:59:15,042 --> 00:59:17,333 Now what sort of a firearm were you looking for? 1299 00:59:17,625 --> 00:59:19,083 Oh, it doesn't really matter. 1300 00:59:19,375 --> 00:59:21,167 Let's see, did you want it for hunting? 1301 00:59:21,458 --> 00:59:23,125 Yes, it's for hunting. 1302 00:59:23,417 --> 00:59:27,292 Then I should think a shotgun or rifle. 1303 00:59:27,583 --> 00:59:28,934 Well, I wasn't really thinking in those terms, 1304 00:59:28,958 --> 00:59:30,598 I was thinking of something much smaller, 1305 00:59:30,708 --> 00:59:31,833 such as a pistol. 1306 00:59:32,125 --> 00:59:33,333 Yes, I think a pistol. 1307 00:59:33,625 --> 00:59:36,792 A pistol is a little too small for any large game. 1308 00:59:37,083 --> 00:59:41,125 Just how large is the game that you plan to kill? 1309 00:59:41,417 --> 00:59:45,333 Well, about the size of, I'd say about your size. 1310 00:59:45,625 --> 00:59:46,292 I beg your pardon? 1311 00:59:46,583 --> 00:59:49,167 Oh you see, this large wild dog keeps prowling around 1312 00:59:49,458 --> 00:59:50,542 outside the house. 1313 00:59:50,833 --> 00:59:53,250 Why, only yesterday he killed off two of our chickens. 1314 00:59:53,542 --> 00:59:55,458 We have no choice but to kill him. 1315 00:59:55,750 --> 00:59:59,917 I do think you'd have much better luck with a heavier gun. 1316 01:00:00,917 --> 01:00:03,625 No, I think I could handle a pistol much better. 1317 01:00:05,167 --> 01:00:06,167 Very well. 1318 01:00:07,000 --> 01:00:09,542 You wait here, I'll be right back, alright? 1319 01:00:09,833 --> 01:00:11,875 Don't go away now. 1320 01:00:22,000 --> 01:00:25,167 Now this here is a very fine old gun. 1321 01:00:25,458 --> 01:00:27,333 Notice the workmanship here. 1322 01:00:27,625 --> 01:00:29,000 Now here, feel the weight. 1323 01:00:34,292 --> 01:00:35,625 Yes, I like this one. 1324 01:00:35,917 --> 01:00:37,500 I'll take it, how much is it? 1325 01:00:37,792 --> 01:00:39,432 Well, I have more guns along this line, 1326 01:00:39,625 --> 01:00:40,865 perhaps you'd like to see them? 1327 01:00:41,000 --> 01:00:44,000 No no, this one will be just fine. 1328 01:00:44,292 --> 01:00:45,667 How much? 1329 01:00:45,958 --> 01:00:47,351 It won't be any trouble at all to show you 1330 01:00:47,375 --> 01:00:48,542 some more guns in the shop. 1331 01:00:48,833 --> 01:00:50,309 Well, is there something the matter with this one, 1332 01:00:50,333 --> 01:00:51,333 doesn't it work? 1333 01:00:51,542 --> 01:00:53,382 Of course it works, I wouldn't show it to you 1334 01:00:53,417 --> 01:00:55,208 if it didn't work. 1335 01:00:55,500 --> 01:00:58,083 Well, then I'll take it, how much is it? 1336 01:00:58,375 --> 01:01:01,792 I must seem like a silly old fool to you. 1337 01:01:03,167 --> 01:01:04,167 I was hoping that you 1338 01:01:04,208 --> 01:01:06,625 would look at more than just one gun. 1339 01:01:08,292 --> 01:01:12,917 Oh you see, not many people come into the shop anymore. 1340 01:01:13,208 --> 01:01:14,458 And when they do come in, well, 1341 01:01:14,750 --> 01:01:16,792 I don't like 'em to leave too soon. 1342 01:01:17,792 --> 01:01:21,750 You see, when you get to my age, people, 1343 01:01:22,042 --> 01:01:24,042 or I should say association with people, 1344 01:01:24,333 --> 01:01:26,750 mean much more to me than just a sale. 1345 01:01:28,333 --> 01:01:30,476 You know it's much more pleasant to spend the afternoon 1346 01:01:30,500 --> 01:01:33,500 with a charming young lady such as yourself 1347 01:01:33,792 --> 01:01:36,583 than to worry about health or material things 1348 01:01:36,875 --> 01:01:38,875 or the shop or anything but that. 1349 01:01:39,167 --> 01:01:40,476 Well, what a very nice thing of you to say. 1350 01:01:40,500 --> 01:01:44,000 It wasn't, wasn't idle flattery. 1351 01:01:44,292 --> 01:01:47,708 No no, I do so enjoy the company of people. 1352 01:01:48,000 --> 01:01:50,167 You see, I don't have any relatives or a wife 1353 01:01:50,458 --> 01:01:52,000 or anything like that anymore. 1354 01:01:53,250 --> 01:01:55,667 The only time I am of importance to people 1355 01:01:55,958 --> 01:01:57,625 is when I'm in the shop. 1356 01:01:57,917 --> 01:01:59,208 Sometimes when the day is done 1357 01:02:00,458 --> 01:02:03,917 I stand there and I think about the next day 1358 01:02:04,208 --> 01:02:07,292 and then my spirits pick up again. 1359 01:02:08,750 --> 01:02:10,708 The only day I don't like is Saturday, you see, 1360 01:02:11,000 --> 01:02:13,750 because well, then I have to wait 'til Monday 1361 01:02:14,042 --> 01:02:15,333 before anyone comes in. 1362 01:02:16,875 --> 01:02:19,833 Oh dear, here I am talking like this, 1363 01:02:20,125 --> 01:02:21,958 you must think I'm a silly old man, 1364 01:02:22,250 --> 01:02:23,250 rambling on like this—... 1365 01:02:23,458 --> 01:02:24,458 No. 1366 01:02:24,500 --> 01:02:26,434 You must have a dozen more important things to do 1367 01:02:26,458 --> 01:02:29,917 than talk to a silly old man. 1368 01:02:31,292 --> 01:02:34,625 Oh yeah, that would be three pounds, eleven and six 1369 01:02:34,917 --> 01:02:35,917 for the pistol. 1370 01:02:36,750 --> 01:02:39,125 Well, I've enjoyed our little chat very much 1371 01:02:39,417 --> 01:02:41,542 and I'll drop in again next time I'm in town. 1372 01:02:41,833 --> 01:02:44,292 But I will expect something in return. 1373 01:02:44,583 --> 01:02:45,125 Well, what's that? 1374 01:02:45,417 --> 01:02:47,393 Acup of tea, and I'll bring the biscuits, alright? 1375 01:02:47,417 --> 01:02:51,958 That's a, oh what a lovely idea. 1376 01:02:52,250 --> 01:02:53,958 Oh it is a lovely day today, 1377 01:02:54,250 --> 01:02:55,750 isn't it a lovely day? 1378 01:02:56,042 --> 01:02:58,375 I wonder if! Might ask you a small favor. 1379 01:02:58,667 --> 01:03:01,875 Oh anything at all, anything in the whole world, dearie. 1380 01:03:02,167 --> 01:03:02,875 What is it? 1381 01:03:03,167 --> 01:03:04,893 Well, I have something here that I'd like you to do. 1382 01:03:04,917 --> 01:03:06,917 Do? 1383 01:03:12,750 --> 01:03:14,583 Oh, that's very lovely! 1384 01:03:16,458 --> 01:03:18,338 It's a little small, perhaps, but it's very old. 1385 01:03:18,625 --> 01:03:20,417 Did you plan to sell it? 1386 01:03:20,708 --> 01:03:23,333 No, it has unpleasant memories attached to it 1387 01:03:23,625 --> 01:03:25,265 and I don't want it in the house anymore. 1388 01:03:25,292 --> 01:03:26,351 I didn't want to throw it away, 1389 01:03:26,375 --> 01:03:28,059 I was wondering if you could do something with it for me. 1390 01:03:28,083 --> 01:03:29,542 Anything that I possibly can. 1391 01:03:29,833 --> 01:03:31,433 I noticed the sign over your shop says 1392 01:03:31,625 --> 01:03:32,875 you're also a silversmith. 1393 01:03:33,167 --> 01:03:33,792 Oh yes, that is correct. 1394 01:03:34,083 --> 01:03:35,083 Oh may I? 1395 01:03:38,042 --> 01:03:39,958 Oh dear, dear me. 1396 01:03:40,250 --> 01:03:41,625 I'll put it there. 1397 01:03:41,917 --> 01:03:43,237 I would like to have this cross 1398 01:03:43,500 --> 01:03:44,740 turned into some silver bullets 1399 01:03:44,958 --> 01:03:45,667 than would fit the gun. 1400 01:03:45,958 --> 01:03:47,458 Can you do that for me? 1401 01:03:47,750 --> 01:03:48,875 Well, if you'd like. 1402 01:03:49,167 --> 01:03:50,601 Well, may I have them by this afternoon? 1403 01:03:50,625 --> 01:03:51,934 I'm afraid that would be rather difficult 1404 01:03:51,958 --> 01:03:52,500 on such short notice. 1405 01:03:52,792 --> 01:03:54,432 Well, I'll pay you any amount you like, 1406 01:03:54,458 --> 01:03:55,458 money's no object. 1407 01:03:55,750 --> 01:03:57,333 Couldn't we do it tomorrow afternoon? 1408 01:03:57,625 --> 01:04:00,167 No, that would be too late, I'm going away tonight 1409 01:04:00,458 --> 01:04:02,218 to Scotland, and I have to take them with me. 1410 01:04:02,458 --> 01:04:05,250 You see, they're a gift for my father who lives there 1411 01:04:05,542 --> 01:04:07,083 and he's expecting them and well, 1412 01:04:07,375 --> 01:04:09,018 he'll be heartbroken if he doesn't get them. 1413 01:04:09,042 --> 01:04:11,458 I don't see how I could possibly refuse 1414 01:04:11,750 --> 01:04:14,417 such a charming young lady as yourself. 1415 01:04:18,208 --> 01:04:21,833 Oh, I should say be ready about 6:00. 1416 01:04:22,125 --> 01:04:22,833 Oh, but that's too late, 1417 01:04:23,125 --> 01:04:24,667 couldn't you do it any sooner? 1418 01:04:24,958 --> 01:04:25,958 But how much sooner? 1419 01:04:26,042 --> 01:04:28,667 Well, within two hours? 1420 01:04:28,958 --> 01:04:30,000 Well, I'll do my best. 1421 01:04:30,292 --> 01:04:31,292 Oh, thank you so much. 1422 01:04:31,542 --> 01:04:33,167 I'll never forget this favor. 1423 01:04:35,125 --> 01:04:37,375 Oh oh, there's one other thing, 1424 01:04:37,667 --> 01:04:40,542 the bullets might not be as polished as they should be. 1425 01:04:40,833 --> 01:04:43,375 Oh, that doesn't matter, so long as they fit the gun. 1426 01:04:56,625 --> 01:04:57,667 Brought you dinner. 1427 01:05:21,125 --> 01:05:23,042 Why can't you let him alone? 1428 01:05:23,333 --> 01:05:25,693 One of these days there won't be someone around to save you. 1429 01:05:27,500 --> 01:05:28,042 Leave him alone! 1430 01:05:28,333 --> 01:05:31,292 I don't want you ever to set foot in this room again. 1431 01:05:31,583 --> 01:05:33,268 And from now on, Mortimer or I will feed him, 1432 01:05:33,292 --> 01:05:33,833 you hear me? 1433 01:05:34,125 --> 01:05:35,518 That's fine with me because I don't care 1434 01:05:35,542 --> 01:05:36,542 if I ever see him again. 1435 01:05:38,583 --> 01:05:40,351 Put him away somewhere and I'll never see him. 1436 01:05:40,375 --> 01:05:41,375 Now get out of here. 1437 01:05:41,417 --> 01:05:42,934 I'm warning you, Monica, he'll kill you 1438 01:05:42,958 --> 01:05:45,000 one of these days if you don't leave him alone. 1439 01:05:45,292 --> 01:05:46,500 He'll never get me. 1440 01:05:50,542 --> 01:05:52,375 I don't think you like me very well. 1441 01:05:52,667 --> 01:05:54,750 Said you wouldn't do that, you know. 1442 01:05:55,667 --> 01:05:56,667 Well, just for that, 1443 01:05:57,625 --> 01:06:00,833 I'm not gonna give you the present that I brought for you. 1444 01:06:01,125 --> 01:06:03,125 I found him in the backyard. 1445 01:06:03,417 --> 01:06:06,750 And I said, oh, a lovely present 1446 01:06:07,042 --> 01:06:08,208 for me good friend, Monica. 1447 01:06:09,292 --> 01:06:11,250 She's such a good friend. 1448 01:06:11,542 --> 01:06:13,292 She wouldn't do something like 1449 01:06:13,583 --> 01:06:15,625 putting a dirty old bug in me mouth. 1450 01:06:15,917 --> 01:06:17,957 He wasn't a dirty old bug, he was a brand new bug. 1451 01:06:18,083 --> 01:06:19,083 I just found him. 1452 01:06:20,167 --> 01:06:21,875 I was only joking, Rebecca. 1453 01:06:22,167 --> 01:06:23,250 Can't you take a joke? 1454 01:06:24,708 --> 01:06:26,417 Well, are you sorry? 1455 01:06:26,708 --> 01:06:27,958 No. 1456 01:06:28,250 --> 01:06:29,730 If you're not sorry, I'm just gonna 1457 01:06:29,792 --> 01:06:31,583 take him home with me again. 1458 01:06:34,333 --> 01:06:36,000 Well, aren't you gonna stop me? 1459 01:06:36,292 --> 01:06:37,833 Go on, if you want to go. 1460 01:06:38,125 --> 01:06:39,205 But if you take my present, 1461 01:06:39,333 --> 01:06:41,625 don't you ever show your face around here again. 1462 01:06:41,917 --> 01:06:45,708 Oh Monica, Monica, don't be mad at me. 1463 01:06:46,000 --> 01:06:48,125 Please, I can't stand it when you're mad at me. 1464 01:06:50,958 --> 01:06:52,500 Alright, look what I brought for you. 1465 01:06:52,792 --> 01:06:55,750 Oh, oh he's a snake! 1466 01:06:56,042 --> 01:06:58,125 Oh, he's beautiful. 1467 01:06:58,417 --> 01:07:00,083 Oh, he's absolutely beautiful. 1468 01:07:00,375 --> 01:07:01,375 Well, what's his name? 1469 01:07:02,208 --> 01:07:04,125 I don't know, he doesn't have a name. 1470 01:07:04,417 --> 01:07:05,857 Oh come on, everything has a name. 1471 01:07:06,125 --> 01:07:07,792 Even you have a name. 1472 01:07:08,083 --> 01:07:10,333 How did you know he was a boy snake? 1473 01:07:10,625 --> 01:07:15,167 Well, I asked him and he told me that he was. 1474 01:07:15,458 --> 01:07:16,042 Well, if he told you that, 1475 01:07:16,333 --> 01:07:18,000 why didn't he tell you his name? 1476 01:07:18,292 --> 01:07:19,292 I don't know. 1477 01:07:19,417 --> 01:07:20,777 You don't know anything, do you? 1478 01:07:20,958 --> 01:07:23,292 Well, you do like him though, don't you? 1479 01:07:23,583 --> 01:07:24,792 Well, he's alright. 1480 01:07:25,083 --> 01:07:26,458 He's not half as big as the frog 1481 01:07:26,750 --> 01:07:28,708 you caught me last week, though. 1482 01:07:29,000 --> 01:07:30,542 He died, you know. 1483 01:07:30,833 --> 01:07:32,273 No, I didn't know, how did he die? 1484 01:07:32,542 --> 01:07:34,458 He didn't suffer, I don't think. 1485 01:07:34,750 --> 01:07:37,333 But of course, it's really hard to tell with frogs. 1486 01:07:37,625 --> 01:07:39,208 Well, what happened to George? 1487 01:07:39,500 --> 01:07:41,180 Well, I fixed a nice little place for him 1488 01:07:41,292 --> 01:07:43,250 under my pillow and he was fine there. 1489 01:07:44,167 --> 01:07:45,893 Mortimer came into the room and I was reading 1490 01:07:45,917 --> 01:07:48,000 and I guess I forgot about him 1491 01:07:48,292 --> 01:07:53,083 and I turned and oh he let out a big 1492 01:07:53,917 --> 01:07:56,042 And he jumped to the floor and... 1493 01:07:56,333 --> 01:07:57,042 Oh, I guess Mortimer happened 1494 01:07:57,333 --> 01:08:01,417 to turn toward the noise and that was the end of George. 1495 01:08:01,708 --> 01:08:04,667 Why didn't you invite me to his funeral? 1496 01:08:04,958 --> 01:08:07,083 I don't think you like me anymore, Monica. 1497 01:08:08,333 --> 01:08:10,958 Besides, he should have had a big state funeral 1498 01:08:11,250 --> 01:08:14,208 because he was George the first, you said so yourself. 1499 01:08:14,500 --> 01:08:16,559 Well, we could dig him up again and Bury him all over. 1500 01:08:16,583 --> 01:08:18,042 Oh let's do! 1501 01:08:18,333 --> 01:08:19,708 What should we call him? 1502 01:08:20,875 --> 01:08:22,625 Uh, George the second? 1503 01:08:22,917 --> 01:08:25,542 Oh no, there's far too many georges in the world already. 1504 01:08:27,000 --> 01:08:28,167 I wish he were a girl snake, 1505 01:08:28,458 --> 01:08:29,625 then I'd call him Diana. 1506 01:08:29,917 --> 01:08:31,625 Why would you call it that? 1507 01:08:31,917 --> 01:08:33,018 Because he looks like her, 1508 01:08:33,042 --> 01:08:34,542 she reminds me of a snake. 1509 01:08:34,833 --> 01:08:37,292 You don't like Diana very much, do you? 1510 01:08:37,583 --> 01:08:38,292 I hate her. 1511 01:08:38,583 --> 01:08:40,143 Oh, you shouldn't hate your sister, Monica, 1512 01:08:40,167 --> 01:08:41,375 it's not very nice. 1513 01:08:41,667 --> 01:08:42,208 Well, she's not very nice, 1514 01:08:42,500 --> 01:08:43,625 so why shouldn't I hate her? 1515 01:08:43,917 --> 01:08:45,708 Well, you don't hate me, do you, Monica? 1516 01:08:46,000 --> 01:08:47,250 Sometimes. 1517 01:08:47,542 --> 01:08:48,822 Monica, please don't say that. 1518 01:08:49,042 --> 01:08:51,250 I like you so very much, you're my best friend. 1519 01:08:51,542 --> 01:08:54,583 Your only friend, Rebecca, and don't you forget it. 1520 01:08:54,875 --> 01:08:57,333 I won't. 1521 01:08:57,625 --> 01:09:00,083 Listen I, I don't think we should stay here any longer. 1522 01:09:00,375 --> 01:09:01,667 I think Phoebe might see us 1523 01:09:01,958 --> 01:09:03,708 and she'll make you go home. 1524 01:09:04,000 --> 01:09:05,708 Why don't we go to the gazebo? 1525 01:09:06,000 --> 01:09:08,167 And she never goes there, so we'll be safe. 1526 01:09:09,250 --> 01:09:11,208 And nobody can hear us from the house. 1527 01:09:11,500 --> 01:09:12,708 Well, shall we go fast? 1528 01:09:13,000 --> 01:09:14,960 Yes but, go on your tippytoes and be very quiet. 1529 01:09:19,458 --> 01:09:21,542 It's like hide and seek! 1530 01:09:22,875 --> 01:09:24,755 Only, Monica I think I'd better take him with me 1531 01:09:24,792 --> 01:09:26,625 because he might not be used to you. 1532 01:09:26,917 --> 01:09:28,250 No, you don't! 1533 01:09:28,542 --> 01:09:31,583 You can't have him, he's mine, now go on! 1534 01:09:31,875 --> 01:09:33,375 Well, alright. 1535 01:09:33,667 --> 01:09:35,375 Only you better be careful with him. 1536 01:09:35,667 --> 01:09:36,976 I don't want anything happening to him 1537 01:09:37,000 --> 01:09:38,417 like it did to George. 1538 01:09:38,708 --> 01:09:39,708 Oh really, Rebecca. 1539 01:10:00,625 --> 01:10:02,250 How funny. 1540 01:10:02,542 --> 01:10:03,792 Do you think she saw us? 1541 01:10:04,083 --> 01:10:06,083 I don't know, you can't tell with Phoebe. 1542 01:10:06,375 --> 01:10:07,935 She's got eyes in the back of her head. 1543 01:10:08,042 --> 01:10:09,625 She does, really? 1544 01:10:09,917 --> 01:10:11,750 You take everything I say so serious. 1545 01:10:12,042 --> 01:10:14,167 Well, you're not an ordinary girl, Monica. 1546 01:10:15,083 --> 01:10:17,750 In fact, you're quite extraordinary. 1547 01:10:18,042 --> 01:10:18,667 What do you mean by that? 1548 01:10:18,958 --> 01:10:21,125 Well, I can see lots of things 1549 01:10:21,417 --> 01:10:23,583 that other people don't see. 1550 01:10:23,875 --> 01:10:26,167 Like sometimes when I'm supposed to be in bed, 1551 01:10:26,458 --> 01:10:29,750 I'll go outside and I can see lots of things. 1552 01:10:30,042 --> 01:10:31,042 Well, like what? 1553 01:10:31,292 --> 01:10:32,542 Well, like at night. 1554 01:10:32,833 --> 01:10:34,708 Do you know I can see all the way up 1555 01:10:35,000 --> 01:10:36,375 to that window over there? 1556 01:10:36,667 --> 01:10:38,427 You mean you can see up into papa's window? 1557 01:10:38,500 --> 01:10:39,708 And Malcolm's window, too. 1558 01:10:42,292 --> 01:10:44,875 You know, I don't know why you feed him all those 1559 01:10:45,167 --> 01:10:47,000 insides of the chickens. 1560 01:10:47,292 --> 01:10:48,612 Don't you have to cook 'em first? 1561 01:10:48,833 --> 01:10:50,917 I mean I don't know why he likes them anyway, 1562 01:10:51,208 --> 01:10:52,667 I should think they taste awful. 1563 01:10:52,958 --> 01:10:53,958 What else do you see? 1564 01:10:55,125 --> 01:10:59,125 Well, sometimes, when it's very bright, 1565 01:10:59,417 --> 01:11:03,167 I can see Phoebe giving your dad something 1566 01:11:03,458 --> 01:11:05,667 with a big needle like this. 1567 01:11:05,958 --> 01:11:06,583 I think you imagine a lot. 1568 01:11:06,875 --> 01:11:08,875 You have a very vivid imagination. 1569 01:11:09,167 --> 01:11:11,875 Oh no, I see all of those things. 1570 01:11:12,167 --> 01:11:13,647 Then I see lots of other things, too. 1571 01:11:13,750 --> 01:11:15,018 Well, I think you see too much. 1572 01:11:15,042 --> 01:11:17,083 Well, I won't tell anyone that I saw them. 1573 01:11:18,292 --> 01:11:19,833 Not as long as you're my friend. 1574 01:11:20,958 --> 01:11:22,750 You are my friend, aren't you, Monica? 1575 01:11:23,042 --> 01:11:24,417 I've said so, haven't I? 1576 01:11:24,708 --> 01:11:27,083 Well, you always will be my friend, won't you? 1577 01:11:27,375 --> 01:11:28,375 Of course, Rebecca. 1578 01:11:31,750 --> 01:11:33,667 Oh Monica, I'm hungry. 1579 01:11:34,917 --> 01:11:37,625 Well, why don't you go home and get something to eat? 1580 01:11:37,917 --> 01:11:41,708 Well, we never have anything to eat as nice as you do. 1581 01:11:42,917 --> 01:11:47,833 Monica, why don't you go inside and get me something to eat. 1582 01:11:48,333 --> 01:11:49,333 I see. 1583 01:11:51,333 --> 01:11:53,292 And you know that bracelet, Monica, 1584 01:11:53,583 --> 01:11:55,333 that little silver one? 1585 01:11:55,625 --> 01:11:56,792 What about it? 1586 01:11:57,083 --> 01:11:59,458 Well, I never had anything as nice as that. 1587 01:11:59,750 --> 01:12:01,390 And you know, we're such good friends—... 1588 01:12:01,458 --> 01:12:03,338 You'd like me to give it to you, wouldn't you? 1589 01:12:03,375 --> 01:12:05,833 Yes, because of our friendship. 1590 01:12:06,125 --> 01:12:08,792 I mean, we are good friends, aren't we, Monica? 1591 01:12:09,083 --> 01:12:10,083 We were good friends. 1592 01:12:10,250 --> 01:12:11,250 Were? 1593 01:12:11,458 --> 01:12:13,708 Oh did I say were, I meant are. 1594 01:12:14,000 --> 01:12:15,375 We are good friends. 1595 01:12:15,667 --> 01:12:17,792 You wait right here, I'll be right back. 1596 01:12:19,917 --> 01:12:22,083 Did you tell anyone what you saw? 1597 01:12:22,375 --> 01:12:25,000 No, not yet, not as long as we—... 1598 01:12:26,375 --> 01:12:28,167 Remain friends. — friends. 1599 01:12:28,458 --> 01:12:29,708 Did anyone see you come here? 1600 01:12:30,000 --> 01:12:31,583 No, nobody did. 1601 01:12:31,875 --> 01:12:34,917 Well, if you won't tell, I won't tell. 1602 01:12:36,375 --> 01:12:37,792 I'll be right back. 1603 01:12:38,083 --> 01:12:39,375 Don't go away now. 1604 01:12:54,375 --> 01:12:55,375 Rebecca. 1605 01:12:57,625 --> 01:12:59,042 Rebecca. 1606 01:12:59,333 --> 01:13:00,333 Yes? 1607 01:13:01,375 --> 01:13:02,458 Rebecca! 1608 01:13:15,625 --> 01:13:17,958 I've already told you no, 1609 01:13:18,250 --> 01:13:19,833 I never go back on my word. 1610 01:13:20,125 --> 01:13:21,605 Never can be a very big word, papa. 1611 01:13:21,667 --> 01:13:22,917 And I mean it. 1612 01:13:23,208 --> 01:13:25,248 If you think, for one moment, I have any intention 1613 01:13:25,333 --> 01:13:27,667 of going back on my word, then you're very much mistaken. 1614 01:13:27,958 --> 01:13:29,278 I can be just as stubborn as you. 1615 01:13:29,500 --> 01:13:31,667 But you have gone back on your word. 1616 01:13:31,958 --> 01:13:34,167 You promised that when you left medical school 1617 01:13:34,458 --> 01:13:36,542 you would help me with my experiments. 1618 01:13:36,833 --> 01:13:37,833 But I kept my word! 1619 01:13:39,875 --> 01:13:41,250 What about Gerald, your husband? 1620 01:13:41,542 --> 01:13:42,583 What about him? 1621 01:13:43,833 --> 01:13:46,167 I didn't agree that you should do anything so foolish 1622 01:13:46,458 --> 01:13:47,458 like getting married. 1623 01:13:47,667 --> 01:13:49,500 Nothing was ever said one way or the other 1624 01:13:49,792 --> 01:13:50,917 about my getting married. 1625 01:13:51,208 --> 01:13:53,167 I didn't think it would have to be said, 1626 01:13:53,458 --> 01:13:55,667 you know as well as I do none of the mooneys 1627 01:13:55,958 --> 01:13:57,708 can ever get married. 1628 01:13:58,000 --> 01:14:00,417 Well, I don't agree with that way of thinking. 1629 01:14:00,708 --> 01:14:03,625 Look, papa, Gerald and I intend to stay married 1630 01:14:03,917 --> 01:14:05,477 and there's nothing you can do about it 1631 01:14:05,625 --> 01:14:08,000 so you might as well resign yourself to the idea. 1632 01:14:09,500 --> 01:14:11,208 So long as he's under my roof, 1633 01:14:11,500 --> 01:14:13,250 I do not plan to accept him. 1634 01:14:13,542 --> 01:14:16,792 Now perhaps he'll get the general idea and leave here. 1635 01:14:17,083 --> 01:14:19,351 You don't really care about my happiness at all, do you? 1636 01:14:19,375 --> 01:14:21,500 Of course I want your happiness. 1637 01:14:22,542 --> 01:14:24,000 But you won't find it with him. 1638 01:14:26,208 --> 01:14:28,167 I already have found it. 1639 01:14:28,458 --> 01:14:30,250 What do you mean? 1640 01:14:30,542 --> 01:14:31,833 I'm going to have his child. 1641 01:14:33,500 --> 01:14:34,792 How long have you known this? 1642 01:14:35,083 --> 01:14:35,625 Four months. 1643 01:14:35,917 --> 01:14:36,917 Does he know? 1644 01:14:37,125 --> 01:14:38,417 No, I haven't told him yet. 1645 01:14:38,708 --> 01:14:39,708 Why not? 1646 01:14:40,375 --> 01:14:41,855 I was going to save it, to keep him 1647 01:14:42,083 --> 01:14:43,500 by my side if necessary. 1648 01:14:43,792 --> 01:14:45,917 You talk as if he were going to leave you. 1649 01:14:46,208 --> 01:14:47,608 He wants us to go away from here, 1650 01:14:47,875 --> 01:14:48,955 to go and live in Scotland. 1651 01:14:49,042 --> 01:14:50,750 And now he won't. 1652 01:14:51,042 --> 01:14:52,042 Of course. 1653 01:14:53,083 --> 01:14:55,750 You were always clever. 1654 01:14:56,042 --> 01:14:57,809 Once I tell him of it, he'll never leave me, 1655 01:14:57,833 --> 01:14:59,167 he's much too devoted to me. 1656 01:14:59,458 --> 01:15:01,250 Who else knows? 1657 01:15:01,542 --> 01:15:02,875 Mortimer. 1658 01:15:03,167 --> 01:15:06,667 Oh, so you told Mortimer before you even told me. 1659 01:15:09,375 --> 01:15:12,000 I thought I was closer to you than that. 1660 01:15:12,292 --> 01:15:15,125 Oh, it's not always easy to talk to you, papa. 1661 01:15:15,417 --> 01:15:17,917 Sometimes you make it very difficult to confide in you. 1662 01:15:18,208 --> 01:15:20,208 Mortimer and I don't have that sort of relationship 1663 01:15:20,500 --> 01:15:21,500 I can talk to him. 1664 01:15:21,708 --> 01:15:23,125 I don't mean to be difficult, 1665 01:15:23,417 --> 01:15:25,208 I can't help myself sometimes. 1666 01:15:26,500 --> 01:15:28,917 I wouldn't love you so much if you were any other way. 1667 01:15:30,833 --> 01:15:32,542 You aren't angry with me now, are you? 1668 01:15:33,542 --> 01:15:36,667 To think of a possible grandson? 1669 01:15:36,958 --> 01:15:39,250 That would be the answer to all my wishes. 1670 01:15:41,292 --> 01:15:42,292 We can do it. 1671 01:15:42,542 --> 01:15:43,583 I know we can do it! 1672 01:15:43,875 --> 01:15:47,000 Tomorrow we must start extensive tests 1673 01:15:47,292 --> 01:15:49,417 to ensure the birth of your baby. 1674 01:15:50,875 --> 01:15:51,958 Papa. — huh? 1675 01:15:53,292 --> 01:15:54,708 Will you do me a favor? 1676 01:15:55,000 --> 01:15:57,292 Anything, my darling, anything. 1677 01:15:57,583 --> 01:15:58,833 Will you see Gerald? 1678 01:16:03,708 --> 01:16:05,417 I'll have to now, won't I? 1679 01:16:05,708 --> 01:16:06,708 I love you, papa. 1680 01:16:09,125 --> 01:16:11,375 Not as much as I love you. 1681 01:16:18,833 --> 01:16:20,333 I'll send Gerald. 1682 01:16:28,625 --> 01:16:30,059 Now the important thing to remember about papa 1683 01:16:30,083 --> 01:16:32,458 is to let him do all the talking. 1684 01:16:32,750 --> 01:16:33,875 He loves to talk. 1685 01:16:34,167 --> 01:16:35,184 He's very old, much older than he looks. 1686 01:16:35,208 --> 01:16:37,833 And he mustn't be excited because his heart is very bad. 1687 01:16:39,583 --> 01:16:41,783 You make it sound as if papa were an ogre or something 1688 01:16:42,042 --> 01:16:43,434 and you should be frightened of him. 1689 01:16:43,458 --> 01:16:44,792 We don't mean it like that. 1690 01:16:45,083 --> 01:16:47,042 You and he will get along just fine, I feel it. 1691 01:16:47,333 --> 01:16:48,542 If you handle papa right, 1692 01:16:48,833 --> 01:16:50,433 you'll find he'll come completely around 1693 01:16:50,458 --> 01:16:51,625 to your way of thinking. 1694 01:16:51,917 --> 01:16:54,333 Remember, you've got the upper hand with him. 1695 01:16:54,625 --> 01:16:55,976 But don't let him know you feel that way 1696 01:16:56,000 --> 01:16:57,250 or he'll get the better of you. 1697 01:16:57,542 --> 01:16:58,917 He's very please about the baby, 1698 01:16:59,208 --> 01:16:59,875 almost as pleased as you were 1699 01:17:00,167 --> 01:17:01,375 when I told you about it. 1700 01:17:01,667 --> 01:17:03,500 Diana, it's getting late. 1701 01:17:03,792 --> 01:17:04,417 I think you ought to take 1702 01:17:04,708 --> 01:17:06,208 Gerald in before it's too late. 1703 01:17:06,500 --> 01:17:08,833 Then they'll have time for a talk before he has his shot. 1704 01:17:09,125 --> 01:17:10,458 Oh, that's tonight isn't it? 1705 01:17:10,750 --> 01:17:11,292 I'd forgotten about that. 1706 01:17:11,583 --> 01:17:12,625 And it rises early. 1707 01:17:12,917 --> 01:17:14,125 I'm ready when you are. 1708 01:17:14,417 --> 01:17:15,542 Then let's go. 1709 01:17:20,042 --> 01:17:21,042 Diana? 1710 01:17:21,708 --> 01:17:23,542 Yes, papa. — come in. 1711 01:17:26,083 --> 01:17:27,542 Well, don't stand in front of him, 1712 01:17:27,833 --> 01:17:29,458 how can I see how handsome he is 1713 01:17:29,750 --> 01:17:31,625 if you stand in front of him? 1714 01:17:31,917 --> 01:17:33,059 Well, what do you think of him, papa? 1715 01:17:33,083 --> 01:17:34,833 I did alright for myself, don't you think? 1716 01:17:35,125 --> 01:17:36,851 Oh, you don't judge a parcel from the wrapping, 1717 01:17:36,875 --> 01:17:39,000 I'll let you know later on what I think of him, 1718 01:17:39,292 --> 01:17:40,958 now go on, get out of here, get out. 1719 01:17:41,250 --> 01:17:42,930 Oh papa, can't I stay and listen, please? 1720 01:17:42,958 --> 01:17:44,000 I'll be ever so quiet. 1721 01:17:44,292 --> 01:17:46,000 You, ever so quiet? 1722 01:17:46,292 --> 01:17:49,167 Go on, get out of here, I don't want you in here, get out. 1723 01:17:49,458 --> 01:17:52,083 Well, don't stand there looking like a fool, 1724 01:17:52,375 --> 01:17:57,167 go and sit down. 1725 01:18:00,792 --> 01:18:02,792 Now Diana tells me you love her, is that true? 1726 01:18:03,083 --> 01:18:05,351 Isn't it obvious, I wouldn't have married her otherwise. 1727 01:18:05,375 --> 01:18:06,726 Well, you would have possibly married her 1728 01:18:06,750 --> 01:18:07,870 for her money, couldn't you? 1729 01:18:08,000 --> 01:18:09,320 She never once told me anything 1730 01:18:09,417 --> 01:18:09,958 about her financial background. 1731 01:18:10,250 --> 01:18:11,476 I fell in love with her, and she with me, 1732 01:18:11,500 --> 01:18:12,625 and we finally got married. 1733 01:18:12,917 --> 01:18:15,018 It was after the wedding that she told me about her family. 1734 01:18:15,042 --> 01:18:16,667 You said you finally got married, 1735 01:18:16,958 --> 01:18:17,958 what do you mean by that? 1736 01:18:18,042 --> 01:18:18,583 You mean she didn't tell you? 1737 01:18:18,875 --> 01:18:22,500 I wouldn't be asking you if she did, would I? 1738 01:18:22,792 --> 01:18:25,032 We lived together for two years before getting married. 1739 01:18:25,167 --> 01:18:25,708 She didn't tell you? 1740 01:18:26,000 --> 01:18:26,542 No. 1741 01:18:26,833 --> 01:18:27,833 Well, she should have. 1742 01:18:28,042 --> 01:18:30,282 Whose idea was it that you should live together, 1743 01:18:30,417 --> 01:18:30,958 hers or yours? 1744 01:18:31,250 --> 01:18:32,250 It was hers. 1745 01:18:32,792 --> 01:18:35,059 Well, from now on, I'll take everything you tell me 1746 01:18:35,083 --> 01:18:35,625 as the absolute truth. 1747 01:18:35,917 --> 01:18:37,417 I'd be foolish to tell you lies. 1748 01:18:37,708 --> 01:18:38,851 You would so easily ask your daughter 1749 01:18:38,875 --> 01:18:39,917 if they were true or not. 1750 01:18:41,708 --> 01:18:43,542 When you said just now that you and Diana 1751 01:18:43,833 --> 01:18:45,708 lived together before you got married, 1752 01:18:46,000 --> 01:18:47,184 did she tell you the reason why? 1753 01:18:47,208 --> 01:18:48,976 She believed we should live together as man and wife 1754 01:18:49,000 --> 01:18:50,160 to see if we were compatible. 1755 01:18:50,333 --> 01:18:51,434 I wasn't too fond of the idea, 1756 01:18:51,458 --> 01:18:54,000 but Diana has a way of getting her own way eventually. 1757 01:18:54,292 --> 01:18:56,052 Wasn't it rather difficult to live together 1758 01:18:56,125 --> 01:18:57,125 in the eyes of society? 1759 01:18:57,250 --> 01:18:58,458 We lived in a small village, 1760 01:18:58,750 --> 01:19:00,667 away from her school and my place of business. 1761 01:19:00,958 --> 01:19:02,309 We passed ourselves off as man and wife 1762 01:19:02,333 --> 01:19:04,125 and no one knew otherwise. 1763 01:19:04,417 --> 01:19:05,937 And then you eventually got married? 1764 01:19:06,000 --> 01:19:07,476 When Diana came of age, she told me. 1765 01:19:07,500 --> 01:19:09,083 I asked her to marry me and she did. 1766 01:19:10,458 --> 01:19:13,542 Did Diana tell you anything about our family background? 1767 01:19:13,833 --> 01:19:14,917 No, not really. 1768 01:19:15,208 --> 01:19:16,208 Well, I'm going to. 1769 01:19:17,167 --> 01:19:20,708 You may not believe it all, but it's absolutely true. 1770 01:19:23,542 --> 01:19:26,875 The mooneys are a very, very old family, 1771 01:19:27,167 --> 01:19:29,333 they go back for many, many centuries. 1772 01:19:30,458 --> 01:19:33,125 They came originally from Northern Europe. 1773 01:19:33,417 --> 01:19:35,333 Once they were immensely rich. 1774 01:19:36,792 --> 01:19:38,875 They had great holdings of land. 1775 01:19:41,333 --> 01:19:44,583 Three centuries ago, my great—grandfather 1776 01:19:44,875 --> 01:19:47,208 was bitten by an animal. 1777 01:19:47,500 --> 01:19:50,500 This animal was afflicted with a dreaded disease 1778 01:19:50,792 --> 01:19:54,167 which was passed on to all members of the family 1779 01:19:54,458 --> 01:19:56,833 through the birth of each new child. 1780 01:19:58,042 --> 01:20:01,417 At the time of this accident to my great—grandfather, 1781 01:20:01,708 --> 01:20:04,750 there were few descendants of the mooneys. 1782 01:20:05,042 --> 01:20:09,542 A plague had taken them in the region where they lived. 1783 01:20:09,833 --> 01:20:13,583 The mooneys dwindled until it was only this family left. 1784 01:20:14,958 --> 01:20:19,792 None of the mooneys had any chance of marrying except Diana. 1785 01:20:20,083 --> 01:20:23,875 And it is a chance we're taking to let her have her baby. 1786 01:20:25,833 --> 01:20:28,875 Diana's mother was of clean blood when I took her 1787 01:20:29,167 --> 01:20:30,250 for my second wife. 1788 01:20:30,542 --> 01:20:35,333 Unfortunately, she died of poisoning after Diana was born. 1789 01:20:35,833 --> 01:20:37,143 You mean she was poisoned? 1790 01:20:37,167 --> 01:20:38,167 Yes. — by who? 1791 01:20:39,042 --> 01:20:40,875 I don't know. 1792 01:20:41,167 --> 01:20:42,958 And if I did, I wouldn't tell you. 1793 01:20:43,250 --> 01:20:44,434 That's almost the same as saying 1794 01:20:44,458 --> 01:20:45,458 you know who did it. 1795 01:20:45,625 --> 01:20:49,250 Well, perhaps time will tell. 1796 01:20:50,583 --> 01:20:52,101 You said yourself your great—grandfather 1797 01:20:52,125 --> 01:20:53,309 was afflicted by an animal bite. 1798 01:20:53,333 --> 01:20:55,583 You meant your great—great—grandfather, didn't you? 1799 01:20:55,875 --> 01:20:58,375 I meant exactly what I said. 1800 01:20:58,667 --> 01:20:59,208 But that would make you—... 1801 01:20:59,500 --> 01:21:01,208 180 years old. 1802 01:21:01,500 --> 01:21:02,500 That's impossible. 1803 01:21:02,583 --> 01:21:04,833 Nothing is impossible, my boy. 1804 01:21:05,125 --> 01:21:07,292 That is why I need my shots. 1805 01:21:08,333 --> 01:21:10,708 When I was a younger man, a doctor, 1806 01:21:11,000 --> 01:21:14,542 I invented a formula that would prevent me from aging 1807 01:21:14,833 --> 01:21:16,500 and prolong my life. 1808 01:21:16,792 --> 01:21:19,833 That is why Diana was sent to medical school 1809 01:21:20,125 --> 01:21:22,458 in order to help me with my experiments. 1810 01:21:22,750 --> 01:21:25,833 You see my boy, we planned everything 1811 01:21:26,125 --> 01:21:27,250 very carefully in advance. 1812 01:21:27,542 --> 01:21:30,125 We all may be able to extend our lives. 1813 01:21:30,417 --> 01:21:31,708 That would be impossible. 1814 01:21:32,000 --> 01:21:34,083 Nothing is impossible, my boy. 1815 01:21:36,458 --> 01:21:39,500 Someday, man will be able to fly. 1816 01:21:39,792 --> 01:21:42,625 He will be able to live on other planets. 1817 01:21:42,917 --> 01:21:44,792 It will be possible to freeze a body 1818 01:21:45,083 --> 01:21:46,417 and bring it back to life 1819 01:21:46,708 --> 01:21:50,333 long after he's discovered medicines to prolong life. 1820 01:21:52,500 --> 01:21:57,333 We're in 1899, think what the new century will bring. 1821 01:21:57,625 --> 01:22:02,417 You've read of Jules verne, whom everyone calls mad? 1822 01:22:03,042 --> 01:22:06,042 He is telling the world of things to come 1823 01:22:06,333 --> 01:22:07,958 and no one will listen. 1824 01:22:08,250 --> 01:22:11,917 But he is right, and they are wrong. 1825 01:22:12,208 --> 01:22:17,000 My Diana will contribute to the future of the new world 1826 01:22:17,417 --> 01:22:22,333 by continuing my experiments on the plants in the backyard. 1827 01:22:26,083 --> 01:22:28,083 And my Diana... 1828 01:22:28,375 --> 01:22:30,250 Mr. Mooney, Mr. Mooney! 1829 01:22:31,375 --> 01:22:33,125 Diana, Diana, quickly! 1830 01:22:34,292 --> 01:22:35,958 Diana! 1831 01:23:05,417 --> 01:23:06,417 Papa. 1832 01:23:07,833 --> 01:23:08,833 Papa! 1833 01:23:09,750 --> 01:23:13,833 Papa! 1834 01:23:16,000 --> 01:23:17,000 Papa... 1835 01:23:26,875 --> 01:23:29,708 You never knew about me and papa. 1836 01:23:30,000 --> 01:23:33,542 I loved papa more than any of you could ever know. 1837 01:23:33,833 --> 01:23:35,125 And papa loved me. 1838 01:23:40,958 --> 01:23:42,208 Malcolm is my child. 1839 01:23:45,750 --> 01:23:47,167 I had him by papa. 1840 01:23:50,083 --> 01:23:52,458 That's why he is the way he is. 1841 01:23:53,500 --> 01:23:55,292 It wasn't meant to be. 1842 01:23:56,333 --> 01:23:59,500 We were punished by what papa and I did. 1843 01:24:03,000 --> 01:24:04,833 There's something else you don't know. 1844 01:24:05,875 --> 01:24:08,208 I poisoned your mama, Diana. 1845 01:24:12,417 --> 01:24:15,125 I couldn't bear to see her and papa together. 1846 01:24:18,000 --> 01:24:20,667 I don't expect either of you ever to forgive me. 1847 01:24:55,708 --> 01:24:57,000 We'd best hurry. 1848 01:24:59,833 --> 01:25:00,875 Mortimer! 1849 01:25:01,167 --> 01:25:02,167 What is it? 1850 01:25:03,833 --> 01:25:04,833 Mortimer! 1851 01:25:06,708 --> 01:25:07,708 Mortimer! 1852 01:26:45,833 --> 01:26:46,833 Where did you get it? 1853 01:26:47,083 --> 01:26:48,101 I bought it in town today. 1854 01:26:48,125 --> 01:26:48,667 Do you have any bullets for it? 1855 01:26:48,958 --> 01:26:51,101 Promise you're not gonna be mad at me for what I tell you. 1856 01:26:51,125 --> 01:26:51,667 There's no time for anyone 1857 01:26:51,958 --> 01:26:52,542 to be mad at anything, tell me. 1858 01:26:52,833 --> 01:26:54,417 You know your mama's silver cross? 1859 01:26:54,708 --> 01:26:55,976 I took it today while you were sleeping. 1860 01:26:56,000 --> 01:26:57,226 Well, what do you want that for? 1861 01:26:57,250 --> 01:26:57,917 I needed it to make bullets for the gun. 1862 01:26:58,208 --> 01:26:59,351 Well, couldn't you use the normal ones? 1863 01:26:59,375 --> 01:27:01,018 They wouldn't be effective, they have to be made of silver 1864 01:27:01,042 --> 01:27:02,082 and from someone you love. 1865 01:27:02,125 --> 01:27:03,565 I knew how much you loved that cross 1866 01:27:03,708 --> 01:27:04,893 and it had to be done before tonight. 1867 01:27:04,917 --> 01:27:05,917 Can you forgive me? 1868 01:27:06,042 --> 01:27:09,208 Of course, we haven't much time, come on. 1869 01:27:09,500 --> 01:27:10,559 And incidentally, give me the gun. 1870 01:27:10,583 --> 01:27:11,958 Is it loaded? — yes. 1871 01:28:41,750 --> 01:28:43,351 Do you feel better now, would you like some more tea? 1872 01:28:43,375 --> 01:28:43,917 No thank you, I'm alright, really. 1873 01:28:44,208 --> 01:28:45,309 I think we better leave for town. 1874 01:28:45,333 --> 01:28:46,434 We'll go to the police station first 1875 01:28:46,458 --> 01:28:47,000 and tell them everything. 1876 01:28:47,292 --> 01:28:49,333 What I can't understand is how you managed 1877 01:28:49,625 --> 01:28:51,505 to keep them from killing each other before now. 1878 01:28:51,542 --> 01:28:52,662 Whenever it was a full moon, 1879 01:28:52,792 --> 01:28:54,232 papa used to give them all sedatives 1880 01:28:54,500 --> 01:28:56,083 and lock them in their rooms. 1881 01:28:56,375 --> 01:28:58,018 Then I had to give him a shot and lock him 1882 01:28:58,042 --> 01:28:59,042 in his room as well. 1883 01:29:00,083 --> 01:29:02,958 In the morning, I used to let them all out again. 1884 01:29:03,250 --> 01:29:05,370 Well, I think we better make for the police station. 1885 01:29:06,042 --> 01:29:07,802 In a way, it will be quite a relief to have 1886 01:29:07,958 --> 01:29:10,042 all this off my mind. 1887 01:29:10,333 --> 01:29:11,893 It's going to be nice to have the house 1888 01:29:12,000 --> 01:29:13,083 all to ourselves. 1889 01:29:13,375 --> 01:29:14,518 What makes you think we're staying here? 1890 01:29:14,542 --> 01:29:16,184 Well, surely you don't intend to go anywhere else. 1891 01:29:16,208 --> 01:29:17,851 We'll go back to Scotland where we're happy. 1892 01:29:17,875 --> 01:29:19,583 I hate Scotland. 1893 01:29:19,875 --> 01:29:21,542 No, my darling, we're going to stay here 1894 01:29:21,833 --> 01:29:22,875 for the rest of our lives. 1895 01:29:23,167 --> 01:29:23,708 We're going back to Scotland. 1896 01:29:24,000 --> 01:29:25,643 We can sell the house and have plenty to live on 1897 01:29:25,667 --> 01:29:26,792 wherever we choose. 1898 01:29:27,083 --> 01:29:29,000 This house will never be sold. 1899 01:29:30,208 --> 01:29:31,875 We're going back to Scotland. 1900 01:29:35,875 --> 01:29:38,500 You, my darling, are not going anywhere. 1901 01:29:38,792 --> 01:29:40,792 You see, I don't need you anymore. 1902 01:29:41,083 --> 01:29:42,163 You've served your purpose, 1903 01:29:42,208 --> 01:29:43,625 you've sired my baby. 1904 01:29:43,917 --> 01:29:46,083 I really don't see any further use for you. 1905 01:29:47,417 --> 01:29:50,375 You see, there's one little thing I forgot to tell you. 1906 01:29:50,667 --> 01:29:52,792 I am different from the rest of my family. 1907 01:29:55,000 --> 01:29:57,250 I can change myself at will. 1908 01:30:11,542 --> 01:30:13,667 It's very warm today, isn't it? 1909 01:30:13,958 --> 01:30:15,042 A little. 1910 01:30:15,333 --> 01:30:17,375 Would you like me to make you some lemonade? 1911 01:30:17,667 --> 01:30:19,208 A little later, perhaps. 1912 01:30:19,500 --> 01:30:20,620 You sure you feel alright? 1913 01:30:20,750 --> 01:30:23,042 I'm fine, Mrs. Vaschinksy, just fine. 1914 01:30:24,375 --> 01:30:26,055 I never thought you'd get over the shock 1915 01:30:26,208 --> 01:30:27,328 of finding your whole family 1916 01:30:27,458 --> 01:30:28,833 and husband murdered like that. 1917 01:30:30,000 --> 01:30:32,375 I'd really rather not talk about it. 1918 01:30:32,667 --> 01:30:33,934 Do you think the police will ever find out 1919 01:30:33,958 --> 01:30:34,958 who or what did it? 1920 01:30:35,208 --> 01:30:37,125 Please, Mrs. Vaschinsky. 1921 01:30:37,417 --> 01:30:38,542 I hope it's a boy. 1922 01:30:39,583 --> 01:30:42,167 I'm almost certain it's going to be a boy. 1923 01:30:42,458 --> 01:30:45,042 That's what you want isn't it, a boy? 1924 01:30:45,333 --> 01:30:47,792 I don't really mind, as long as it's healthy. 1925 01:30:48,083 --> 01:30:50,000 It's going to be a beautiful baby. 1926 01:30:52,625 --> 01:30:55,333 I've always liked the name of William. 1927 01:30:55,625 --> 01:30:57,542 But then you always called him bill or will. 1928 01:30:59,167 --> 01:31:00,333 'Course if it's a girl, 1929 01:31:00,625 --> 01:31:02,667 there's all the flower names to choose from. 1930 01:31:03,750 --> 01:31:05,750 There's Iris, and Violet. 1931 01:31:06,750 --> 01:31:07,750 Lily or Rose. 1932 01:31:09,583 --> 01:31:10,875 Or Petunia. 1933 01:31:21,125 --> 01:31:23,792 That's not a very nice name, I don't think. 1934 01:31:25,125 --> 01:31:27,417 Imagine a young girl growing up 1935 01:31:27,708 --> 01:31:30,708 and finding herself stuck with a name like Petunia. 1936 01:31:33,875 --> 01:31:34,995 Of course it could be worse, 1937 01:31:35,167 --> 01:31:37,667 there are lots of other funny names, too. 1938 01:31:37,958 --> 01:31:39,875 But you have to be very careful 1939 01:31:40,167 --> 01:31:41,292 when you christen a baby, 1940 01:31:41,583 --> 01:31:44,042 you know, because when they grow up, they don't tend to... 135374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.