Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,333 --> 00:03:01,613
Malcolm, that no—good bastard!
2
00:03:01,667 --> 00:03:02,250
It serves Malcolm right!
3
00:03:02,542 --> 00:03:04,125
He was told not to wander off!
4
00:03:04,417 --> 00:03:06,667
You get back there, get back!
5
00:03:14,208 --> 00:03:16,333
What are you yelling at me for,
6
00:03:16,625 --> 00:03:17,875
it's not my fault he got out.
7
00:03:18,167 --> 00:03:19,767
Monica, you go wake up pa and tell him
8
00:03:19,833 --> 00:03:20,375
I'll be with him in a minute.
9
00:03:20,667 --> 00:03:22,547
He's already been awake
for about an hour now.
10
00:03:22,833 --> 00:03:24,309
Don't just stand
there, right this minute,
11
00:03:24,333 --> 00:03:25,726
go and tell him I'll be with him as soon
12
00:03:25,750 --> 00:03:27,292
as I put something on Malcolm's burns.
13
00:03:27,583 --> 00:03:28,583
Stop that!
14
00:03:29,375 --> 00:03:30,375
See that?
15
00:03:30,417 --> 00:03:31,518
That girl's completely out of control,
16
00:03:31,542 --> 00:03:32,250
you'd better do something with her.
17
00:03:32,542 --> 00:03:34,702
Why didn't you, I don't
need to do everything myself.
18
00:03:45,667 --> 00:03:47,250
Put something on Malcolm's
19
00:03:47,542 --> 00:03:50,042
poor burns and then I'll come
in later and give him a shot
20
00:03:50,333 --> 00:03:51,413
of some of papa's morphine.
21
00:03:51,667 --> 00:03:52,750
I've got to see papa.
22
00:03:53,042 --> 00:03:55,351
Oh and put his leg irons on so
that he won't get out again.
23
00:03:55,375 --> 00:03:56,976
I bet Monica let him out of his chains,
24
00:03:57,000 --> 00:03:58,040
what makes you say that?
25
00:03:58,125 --> 00:03:59,476
Well, she was in here
not half an hour ago.
26
00:03:59,500 --> 00:04:02,083
We'll just have to keep
her away from Malcolm.
27
00:04:02,375 --> 00:04:03,935
I don't know why she hates him so much.
28
00:04:04,000 --> 00:04:05,708
Monica hates everything and everybody,
29
00:04:06,000 --> 00:04:07,208
she's just one big hate.
30
00:04:08,958 --> 00:04:09,958
And it's all pa's fault.
31
00:04:10,167 --> 00:04:12,083
It's not all pa's fault.
32
00:04:12,375 --> 00:04:13,893
It's all our fault, we've all spoiled her
33
00:04:13,917 --> 00:04:15,250
since the day she was born.
34
00:04:15,542 --> 00:04:17,222
Pa thinks the sun rises and sets on her.
35
00:04:17,292 --> 00:04:20,833
Maybe he does, but
don't blame it all on him.
36
00:04:26,583 --> 00:04:27,583
Pa?
37
00:04:27,833 --> 00:04:28,500
Pa, are you here?
38
00:04:28,792 --> 00:04:31,583
Over here, sweetie, I'm over here.
39
00:04:34,167 --> 00:04:35,542
Now what are you doing up?
40
00:04:35,833 --> 00:04:36,953
Didn't I tell you not to get
41
00:04:37,042 --> 00:04:38,792
out of bed 'til after sundown?
42
00:04:39,083 --> 00:04:42,625
How could I rest with all
that uproar in the house?
43
00:04:42,917 --> 00:04:43,625
What happened to Malcolm?
44
00:04:43,917 --> 00:04:45,875
He got out of his chains and those boys
45
00:04:46,167 --> 00:04:47,167
got after him again.
46
00:04:47,250 --> 00:04:49,333
How could he get out of his chains?
47
00:04:49,625 --> 00:04:52,625
Mortimer thinks Monica let him out.
48
00:04:52,917 --> 00:04:54,917
Now why should she do a thing like that?
49
00:04:55,208 --> 00:04:56,833
She's always picking on him.
50
00:04:57,125 --> 00:04:59,167
Every time something happens to Malcolm,
51
00:04:59,458 --> 00:05:01,792
Monica gets the blame, now why is that?
52
00:05:02,083 --> 00:05:03,875
Well, she usually is to blame.
53
00:05:04,167 --> 00:05:06,417
I'm sick and tired of hearing Monica
54
00:05:06,708 --> 00:05:07,917
blamed for everything.
55
00:05:08,208 --> 00:05:09,976
Well, I'm sick and tired
of hearing you defending
56
00:05:10,000 --> 00:05:11,083
everything she does.
57
00:05:11,375 --> 00:05:13,708
She's always been your
favorite, ever since mama died.
58
00:05:14,000 --> 00:05:17,708
Monica's my baby, she's
always been my baby.
59
00:05:18,000 --> 00:05:20,250
If you don't like it then
get out of the house.
60
00:05:23,458 --> 00:05:27,417
Pa!
61
00:05:27,708 --> 00:05:28,708
Monica!
62
00:05:29,583 --> 00:05:30,583
Monica!
63
00:05:37,458 --> 00:05:41,333
Well, don't just stand there,
come and help me with pa!
64
00:05:41,625 --> 00:05:43,375
All you do is fight with him again.
65
00:05:43,667 --> 00:05:44,851
He wouldn't have these
attacks if you wouldn't
66
00:05:44,875 --> 00:05:45,934
fight with him all the time.
67
00:05:45,958 --> 00:05:47,393
If it weren't for you,
there wouldn't be fighting
68
00:05:47,417 --> 00:05:47,958
half the time.
69
00:05:48,250 --> 00:05:48,792
Yeah that's right, blame it on me,
70
00:05:49,083 --> 00:05:50,833
you always have to blame it on me.
71
00:05:52,125 --> 00:05:54,333
You let Malcolm out of his cage.
72
00:05:54,625 --> 00:05:55,958
Who said I did?
73
00:05:56,250 --> 00:05:57,417
It was Mortimer, wasn't it?
74
00:05:57,708 --> 00:05:59,333
Tell the truth, it was you, wasn't it?
75
00:05:59,625 --> 00:06:00,167
Let go of me!
76
00:06:00,458 --> 00:06:01,458
It was you, wasn't it?
77
00:06:01,583 --> 00:06:03,018
I don't have to tell you anything!
78
00:06:03,042 --> 00:06:04,351
You'll be back below, you hear me?
79
00:06:04,375 --> 00:06:06,083
You go to hell!
80
00:06:06,375 --> 00:06:09,167
Don't you dare speak
to me like that again.
81
00:06:09,458 --> 00:06:10,583
I'll tell papa on you.
82
00:06:10,875 --> 00:06:12,792
And you just wait and see if I don't!
83
00:06:40,917 --> 00:06:42,500
You alright, papa?
84
00:06:44,333 --> 00:06:46,417
Going to be alright, just keep quiet.
85
00:06:46,708 --> 00:06:47,917
Here, Malcolm, drink this.
86
00:06:51,250 --> 00:06:52,250
How bad is it?
87
00:06:53,500 --> 00:06:55,333
He'll be alright in a few days.
88
00:06:55,625 --> 00:06:57,458
Did you talk to papa? — yes.
89
00:06:58,375 --> 00:06:59,042
Well, what did he say?
90
00:06:59,333 --> 00:06:59,875
Well, what do you think he said?
91
00:07:00,167 --> 00:07:02,417
He said the same old
things he always says.
92
00:07:02,708 --> 00:07:04,268
Did you get the morphine for Malcolm?
93
00:07:04,333 --> 00:07:05,833
No, I forgot.
94
00:07:06,125 --> 00:07:07,125
But I will after lunch.
95
00:07:08,208 --> 00:07:10,375
Papa had another of his attacks.
96
00:07:10,667 --> 00:07:11,292
Well, how did that happen?
97
00:07:11,583 --> 00:07:14,417
Well, I started shouting
at him about Monica
98
00:07:14,708 --> 00:07:15,868
and then he got angry with me
99
00:07:16,042 --> 00:07:17,833
and then he had one of his attacks.
100
00:07:18,125 --> 00:07:19,976
Well, what did you have
to make him angry for?
101
00:07:20,000 --> 00:07:21,226
Can't you talk to him
without making him angry?
102
00:07:21,250 --> 00:07:22,530
Now I know it's all my fault—...
103
00:07:22,708 --> 00:07:24,393
I mean you know the
condition his heart is in.
104
00:07:24,417 --> 00:07:25,518
I mean what the hell did you
have to make him angry for?
105
00:07:25,542 --> 00:07:26,750
Well, now don't you start.
106
00:07:28,125 --> 00:07:30,417
Had a bad enough day
without you picking on me.
107
00:07:31,667 --> 00:07:33,125
Try to do the best I can for
108
00:07:33,417 --> 00:07:35,375
this family and all but...
109
00:07:35,667 --> 00:07:37,958
Now don't, Phoebe, don't
don't, it's alright, stop it.
110
00:07:39,333 --> 00:07:40,333
I'm sorry.
111
00:07:41,792 --> 00:07:43,417
I'll brighten up.
112
00:07:43,708 --> 00:07:46,458
I must have been building
up to that cry for days.
113
00:07:46,750 --> 00:07:47,750
It's alright.
114
00:07:49,125 --> 00:07:50,917
Lunch will be ready in a few minutes.
115
00:07:52,833 --> 00:07:54,059
Oh, where do you think
we ought to put Diana
116
00:07:54,083 --> 00:07:54,708
when she arrives?
117
00:07:55,000 --> 00:07:56,184
We'll put her in the old master bedroom,
118
00:07:56,208 --> 00:07:56,917
that should be alright.
119
00:07:57,208 --> 00:07:59,833
I hope she's not too upset at
Monica taking her old room.
120
00:08:00,875 --> 00:08:03,542
Well, if she is, it's just too bad.
121
00:08:03,833 --> 00:08:05,518
We can't be quibbling
about things like that
122
00:08:05,542 --> 00:08:07,833
when we've got more important
things to worry about.
123
00:08:08,125 --> 00:08:08,667
I wonder what he's like.
124
00:08:08,958 --> 00:08:09,625
Who? — her husband.
125
00:08:09,917 --> 00:08:11,357
Well, I'd forgotten all about him.
126
00:08:11,417 --> 00:08:13,184
I wonder if papa will
ever come 'round about him.
127
00:08:13,208 --> 00:08:14,434
I'll make a bet with you on that.
128
00:08:14,458 --> 00:08:15,809
What's that?
— you wash the dishes
129
00:08:15,833 --> 00:08:16,542
three weeks if I'm right.
130
00:08:16,833 --> 00:08:18,233
I don't know, depends what it is.
131
00:08:18,458 --> 00:08:20,625
I bet they'll take no
more than two days here
132
00:08:20,917 --> 00:08:22,542
and then find somewhere else to live.
133
00:08:22,833 --> 00:08:23,833
It's a deal.
134
00:08:29,542 --> 00:08:30,782
Did papa finish all his food?
135
00:08:31,042 --> 00:08:32,708
No, he didn't eat very much.
136
00:08:33,000 --> 00:08:33,542
You know why, don't you?
137
00:08:33,833 --> 00:08:34,958
You mean Diana.
138
00:08:35,250 --> 00:08:36,518
Well, if she were coming home alone,
139
00:08:36,542 --> 00:08:37,542
it would be alright.
140
00:08:37,625 --> 00:08:39,518
She had no right to go
and get married like that
141
00:08:39,542 --> 00:08:40,742
without telling us beforehand.
142
00:08:40,792 --> 00:08:43,083
Well, it's done and there's
nothing we can do about it.
143
00:08:43,375 --> 00:08:45,476
She promised papa she'd come
back and take care of him.
144
00:08:45,500 --> 00:08:48,083
The only reason he let her
go to that medical school
145
00:08:48,375 --> 00:08:49,575
in Scotland so she'd come back
146
00:08:49,750 --> 00:08:51,417
and take care of him properly.
147
00:08:51,708 --> 00:08:53,542
She's a liar and a cheat.
148
00:08:53,833 --> 00:08:54,833
I hate her.
149
00:08:56,417 --> 00:08:58,083
Now I don't want any more out of you.
150
00:08:58,375 --> 00:09:00,375
Another word and you'll go to your room.
151
00:09:02,500 --> 00:09:03,167
What time are they coming?
152
00:09:03,458 --> 00:09:04,934
Well, the letter said today or tomorrow
153
00:09:04,958 --> 00:09:07,667
by the afternoon train but, I
know it's going to be today.
154
00:09:07,958 --> 00:09:09,918
You know how I'm always
right when I get a feeling
155
00:09:10,000 --> 00:09:11,040
about something like that.
156
00:09:11,250 --> 00:09:12,768
Well, you weren't right
about pa letting her
157
00:09:12,792 --> 00:09:14,417
go off and get married like that.
158
00:09:14,708 --> 00:09:16,348
I said I didn't want any more from you.
159
00:09:16,417 --> 00:09:18,083
Now I'm warning you, Monica.
160
00:09:19,583 --> 00:09:21,500
He's a painter, you
know, he paints pictures.
161
00:09:21,792 --> 00:09:22,792
Is he any good at them?
162
00:09:23,042 --> 00:09:24,208
According to Diana he is.
163
00:09:24,500 --> 00:09:25,500
Hasn't sold anything.
164
00:09:25,583 --> 00:09:26,809
You didn't have to tell her she could
165
00:09:26,833 --> 00:09:27,500
bring him here to live.
166
00:09:27,792 --> 00:09:29,684
She'll be here about an hour,
she'll want her old room back.
167
00:09:29,708 --> 00:09:31,125
Go to your room.
168
00:09:31,417 --> 00:09:32,042
Now what should I do?
169
00:09:32,333 --> 00:09:34,000
I said go to your room.
170
00:09:34,292 --> 00:09:35,750
You're always picking on me.
171
00:09:36,042 --> 00:09:37,226
I mean it's alright for
you to say something,
172
00:09:37,250 --> 00:09:37,875
but as soon as I—...
173
00:09:38,167 --> 00:09:41,125
Monica, they won't be
gone if you don't stop.
174
00:09:41,417 --> 00:09:42,542
Well, alright.
175
00:09:46,167 --> 00:09:47,726
It's not going to be
very pleasant around here
176
00:09:47,750 --> 00:09:48,934
for a while, you know that, don't you?
177
00:09:48,958 --> 00:09:51,667
Has it ever been so
long as you can remember?
178
00:09:51,958 --> 00:09:53,542
Come to think of it, no.
179
00:09:56,000 --> 00:09:56,542
Damn it, she let him out again.
180
00:09:56,833 --> 00:09:58,268
If she doesn't stop torturing him,
181
00:09:58,292 --> 00:10:02,625
we'll have to start locking
her in her room like Malcolm.
182
00:10:05,292 --> 00:10:07,167
Oh I've missed you all terribly.
183
00:10:07,458 --> 00:10:08,898
Where's papa, is everything alright?
184
00:10:09,083 --> 00:10:10,723
Well, aren't you going to introduce us?
185
00:10:10,875 --> 00:10:12,750
Oh, dreadfully sorry, I forgot.
186
00:10:13,042 --> 00:10:15,208
Mortimer, Phoebe, this
is my husband, Gerald.
187
00:10:17,250 --> 00:10:18,250
Where's Monica?
188
00:10:18,458 --> 00:10:19,750
She's somewhere around.
189
00:10:20,042 --> 00:10:21,208
She's still mad at me then?
190
00:10:21,500 --> 00:10:23,559
Have you ever known her when
she wasn't mad at something?
191
00:10:23,583 --> 00:10:25,684
I thought maybe these few
years of not seeing each other
192
00:10:25,708 --> 00:10:26,333
she would have grown up.
193
00:10:26,625 --> 00:10:28,518
Oh as long as papa keeps
letting her have her own way
194
00:10:28,542 --> 00:10:29,833
she's never going to grow up.
195
00:10:30,125 --> 00:10:31,365
Has papa really been alright?
196
00:10:31,542 --> 00:10:32,542
More or less.
197
00:10:32,792 --> 00:10:35,250
But he needs more of his
shots now than he used to.
198
00:10:37,708 --> 00:10:39,292
Well, how was medical school?
199
00:10:39,583 --> 00:10:40,684
Did you like everything in Scotland?
200
00:10:40,708 --> 00:10:43,458
Wait a minute, one
question at a time, please.
201
00:10:43,750 --> 00:10:44,750
School was hell.
202
00:10:45,792 --> 00:10:48,875
You know, it's not easy for a
woman in an all—male school.
203
00:10:49,167 --> 00:10:49,833
You have to be exactly right
204
00:10:50,125 --> 00:10:53,083
about what you're going
to say before you say it.
205
00:10:53,375 --> 00:10:56,500
Did I like living in
Scotland, well yes and no.
206
00:10:56,792 --> 00:10:58,625
I hated it at first, until I met Gerald.
207
00:10:58,917 --> 00:11:01,417
And then he made everything
alright after that.
208
00:11:01,708 --> 00:11:03,458
Everything was just fine then.
209
00:11:03,750 --> 00:11:04,750
Isn't he handsome?
210
00:11:04,833 --> 00:11:06,226
How did you ever put
up with her as a child?
211
00:11:06,250 --> 00:11:06,958
She must have been impossible.
212
00:11:07,250 --> 00:11:10,917
We're all impossible, that's
part of the mooney charm.
213
00:11:11,208 --> 00:11:12,888
Has papa said any
more about my marriage?
214
00:11:12,958 --> 00:11:14,558
Oh here we are standing around talking
215
00:11:14,667 --> 00:11:15,987
when you two should be unpacking.
216
00:11:16,042 --> 00:11:17,083
You must be exhausted.
217
00:11:17,375 --> 00:11:18,625
We'll show you to your room.
218
00:11:21,875 --> 00:11:24,417
I'll go and see papa
first, and break the ice.
219
00:11:26,625 --> 00:11:27,625
Good to have you back.
220
00:11:38,792 --> 00:11:39,792
Come in, Phoebe.
221
00:11:43,458 --> 00:11:45,542
How did you know it was me, papa?
222
00:11:45,833 --> 00:11:48,375
When you've been with this
family as long as I have,
223
00:11:48,667 --> 00:11:50,375
I know every move before you do.
224
00:11:50,667 --> 00:11:51,375
They're here, aren't they?
225
00:11:51,667 --> 00:11:53,250
Yes, papa.
226
00:11:53,542 --> 00:11:54,750
And he's very handsome.
227
00:11:55,042 --> 00:11:57,375
I don't give a damn about
him, how does she look?
228
00:11:57,667 --> 00:11:58,792
Happy.
229
00:11:59,083 --> 00:12:00,643
You want me to accept him, don't you?
230
00:12:00,833 --> 00:12:02,625
Well, I'm not going to.
231
00:12:02,917 --> 00:12:05,500
Diana isn't the same as the rest of us.
232
00:12:05,792 --> 00:12:06,917
I think maybe it would work,
233
00:12:07,208 --> 00:12:08,583
if we only gave it half a chance.
234
00:12:08,875 --> 00:12:12,083
I tell you, it will not
work, believe me, Phoebe,
235
00:12:12,375 --> 00:12:13,458
it will not work.
236
00:12:13,750 --> 00:12:15,226
You're not going to
give it a chance, though,
237
00:12:15,250 --> 00:12:15,958
are you, papa?
238
00:12:16,250 --> 00:12:17,667
You're just so stubborn,
239
00:12:17,958 --> 00:12:20,083
you won't even give it half a chance.
240
00:12:20,375 --> 00:12:22,125
That has nothing to do with it.
241
00:12:22,417 --> 00:12:24,167
We can not afford to take a chance.
242
00:12:25,958 --> 00:12:28,000
Well, I think you ought to see them.
243
00:12:28,292 --> 00:12:29,332
I'll go send them in here.
244
00:12:29,583 --> 00:12:30,703
I don't want them in here.
245
00:12:30,875 --> 00:12:33,000
As long as he's in this
house, I won't speak to him
246
00:12:33,292 --> 00:12:34,292
and that is final.
247
00:12:34,500 --> 00:12:36,020
You'll see Diana, though, won't you?
248
00:12:36,125 --> 00:12:37,625
Does Diana want to see me?
249
00:12:37,917 --> 00:12:39,792
What do you think, papa?
250
00:12:40,083 --> 00:12:41,917
I'll see my daughter any time.
251
00:12:43,667 --> 00:12:44,792
You're wrong, papa.
252
00:12:46,208 --> 00:12:47,583
I'll go send Diana in.
253
00:12:53,208 --> 00:12:53,875
Happy?
254
00:12:54,167 --> 00:12:54,833
I don't know yet.
255
00:12:55,125 --> 00:12:56,792
Everything will work out, you'll see.
256
00:12:57,083 --> 00:12:58,143
We should have stayed in Scotland.
257
00:12:58,167 --> 00:12:59,768
Every time I think about it, I wonder how
258
00:12:59,792 --> 00:13:00,333
you ever could have talked me into
259
00:13:00,625 --> 00:13:01,825
come to live with your family.
260
00:13:02,083 --> 00:13:04,417
We couldn't afford to stay
in Scotland, you know that.
261
00:13:04,708 --> 00:13:05,250
I'd have got a job.
262
00:13:05,542 --> 00:13:07,268
And given up your career as
an artist, I won't hear of it.
263
00:13:07,292 --> 00:13:09,417
At least with a job,
I'd be a better husband.
264
00:13:10,583 --> 00:13:12,833
You're a fine artist
and a great husband.
265
00:13:13,125 --> 00:13:14,417
I love you very much.
266
00:13:16,458 --> 00:13:18,583
Can you imagine what it would
be like in years to come
267
00:13:18,875 --> 00:13:21,167
if you'd given up your one
love of life, your painting?
268
00:13:21,458 --> 00:13:23,250
And how I'd always feel guilty about it?
269
00:13:24,667 --> 00:13:25,747
No, papa has lots of money,
270
00:13:25,958 --> 00:13:28,250
he can well afford to
put us up for a while.
271
00:13:28,542 --> 00:13:30,250
I gave half my life to looking after him.
272
00:13:30,542 --> 00:13:32,182
While Phoebe looked after the rest of us,
273
00:13:32,208 --> 00:13:34,167
I ended up looking after papa.
274
00:13:34,458 --> 00:13:37,958
I don't think it's asking
too much of a favor, do you?
275
00:13:40,292 --> 00:13:41,351
That was a beautiful speech, Diana.
276
00:13:41,375 --> 00:13:44,333
It's too bad there wasn't any
one truth in society to it.
277
00:13:45,500 --> 00:13:47,958
Hello, I'm Monica, the
middle sister, the bitch.
278
00:13:48,250 --> 00:13:50,250
The one they always talk
about behind her back.
279
00:13:50,542 --> 00:13:53,333
I see you're still sneaking
about, listening at keyholes.
280
00:13:53,625 --> 00:13:54,750
The door was wide open.
281
00:13:55,042 --> 00:13:57,101
And with a voice as loud as
yours, it's not difficult
282
00:13:57,125 --> 00:13:59,125
to be heard, unless
you're deaf, of course.
283
00:13:59,417 --> 00:14:02,167
And the only dummy running
around here is Malcolm.
284
00:14:02,458 --> 00:14:04,917
Oh you mean you haven't met
our youngest brother, Malcolm?
285
00:14:05,208 --> 00:14:06,476
Hasn't Diana told you everything
286
00:14:06,500 --> 00:14:07,792
about our fantastic family?
287
00:14:08,083 --> 00:14:10,500
You haven't changed one
little bit, have you, Monica?
288
00:14:10,792 --> 00:14:12,875
None of the family has, including you.
289
00:14:13,167 --> 00:14:15,127
I see you're still pretending
to be the great one.
290
00:14:15,417 --> 00:14:17,101
Now listen, don't listen
to everything she tells you
291
00:14:17,125 --> 00:14:19,000
or you're going to be very sorry.
292
00:14:19,292 --> 00:14:20,684
I don't think we're too interested
293
00:14:20,708 --> 00:14:22,167
in your paranoid rantings.
294
00:14:23,333 --> 00:14:25,309
Well, she's a bit smarter
now that she's graduated
295
00:14:25,333 --> 00:14:26,333
from medical school.
296
00:14:26,542 --> 00:14:27,875
I think you'd better go.
297
00:14:28,167 --> 00:14:28,792
You see she made a deal with papa
298
00:14:29,083 --> 00:14:30,708
that when she finished medical school,
299
00:14:31,000 --> 00:14:32,667
she would help him with his experiments.
300
00:14:32,958 --> 00:14:34,809
But she didn't keep her promise
to that old man in there.
301
00:14:34,833 --> 00:14:35,953
She only thought of herself,
302
00:14:36,125 --> 00:14:37,333
her future, her happiness.
303
00:14:37,625 --> 00:14:39,101
She didn't think of the
future of our family,
304
00:14:39,125 --> 00:14:40,750
like she was supposed to.
305
00:14:41,042 --> 00:14:42,202
She always thinks of herself.
306
00:14:42,458 --> 00:14:44,125
I've had enough out of you!
307
00:14:44,417 --> 00:14:45,667
Take your hands off me!
308
00:14:47,208 --> 00:14:49,625
You haven't heard about the
mooneys yet have you, Gerald?
309
00:14:49,917 --> 00:14:51,726
Well, I'm warning you,
you'd better find out now!
310
00:14:51,750 --> 00:14:53,917
You'd better find out now, Gerald!
311
00:14:57,292 --> 00:15:00,625
Oh, I'm sorry, I'm
terribly sorry about that.
312
00:15:02,208 --> 00:15:04,750
Well, I finally met your sister Monica.
313
00:15:05,042 --> 00:15:07,000
She has a few problems, doesn't she?
314
00:15:11,625 --> 00:15:13,792
Now I know why I love you so much.
315
00:15:14,708 --> 00:15:16,500
That fabulous sense of humor.
316
00:15:17,792 --> 00:15:19,375
You can't survive life without it,
317
00:15:19,667 --> 00:15:21,167
I discovered that years ago.
318
00:15:21,458 --> 00:15:23,458
I told you I had a very strange family.
319
00:15:24,542 --> 00:15:26,018
I knew you were a master
of understatement,
320
00:15:26,042 --> 00:15:27,250
your talent goes beyond that.
321
00:15:28,417 --> 00:15:29,417
Who's Malcolm?
322
00:15:30,333 --> 00:15:32,250
I should have told you about him before.
323
00:15:32,542 --> 00:15:34,000
Yes, I think you should have.
324
00:15:34,292 --> 00:15:36,208
It's not easy to talk about him.
325
00:15:36,500 --> 00:15:38,268
I don't want you ever
to feel there's something
326
00:15:38,292 --> 00:15:38,875
you can't tell me.
327
00:15:39,167 --> 00:15:40,542
It's telling each other everything
328
00:15:40,833 --> 00:15:41,375
that makes our love strong.
329
00:15:41,667 --> 00:15:43,917
So that no one person
or thing can destroy it.
330
00:15:45,792 --> 00:15:47,208
I love you so much.
331
00:15:47,500 --> 00:15:48,500
Tell me about Malcolm.
332
00:15:50,375 --> 00:15:52,167
There really isn't very much to tell.
333
00:15:54,292 --> 00:15:57,583
He's a year older than me,
and he's not quite normal.
334
00:15:59,292 --> 00:16:00,708
He's almost animal like.
335
00:16:02,000 --> 00:16:03,708
We don't know how it happened.
336
00:16:04,000 --> 00:16:05,875
The genes got mixed up at conception
337
00:16:06,167 --> 00:16:08,042
and he never developed into a normal baby.
338
00:16:09,125 --> 00:16:10,726
When he was a youngster,
we used to have to
339
00:16:10,750 --> 00:16:12,042
keep him locked up in a room.
340
00:16:13,250 --> 00:16:15,250
He has the instincts of an animal.
341
00:16:15,542 --> 00:16:17,262
Oh he's not dangerous
or anything like that,
342
00:16:17,333 --> 00:16:19,417
but to this day, we keep
him locked in a room.
343
00:16:20,542 --> 00:16:23,000
Are there any more
secrets you should tell me?
344
00:16:23,292 --> 00:16:24,292
No.
345
00:16:25,500 --> 00:16:27,667
Let me tell you some
things about the family.
346
00:16:28,583 --> 00:16:29,792
Phoebe's the eldest.
347
00:16:30,083 --> 00:16:32,792
She's 39 and she's been
almost like a mother to us.
348
00:16:33,083 --> 00:16:35,083
Mortimer's the next in line, he's 29,
349
00:16:35,375 --> 00:16:38,542
then Monica, who's 25, and Malcolm's 23.
350
00:16:38,833 --> 00:16:39,958
Finally, there's me.
351
00:16:40,250 --> 00:16:41,708
As you know, I've just become 21.
352
00:16:42,708 --> 00:16:45,333
That's why I couldn't marry you
last year when you asked me.
353
00:16:45,625 --> 00:16:47,351
Papa wouldn't have allowed
it, and I had to wait
354
00:16:47,375 --> 00:16:49,417
to come of age in order
to give my consent.
355
00:16:49,708 --> 00:16:51,292
Well, why does Monica hate you so?
356
00:16:56,792 --> 00:16:59,667
My mama died in childbirth having me.
357
00:16:59,958 --> 00:17:02,583
She and papa had only
been married for a year.
358
00:17:02,875 --> 00:17:04,708
Monica's always been
jealous of papa's love
359
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
for me and my mama.
360
00:17:07,542 --> 00:17:10,167
You see, all of this estate
and a large sum of money
361
00:17:10,458 --> 00:17:12,292
is to be legally divided when papa dies.
362
00:17:13,292 --> 00:17:14,875
Monica's the only one of the family
363
00:17:15,167 --> 00:17:16,934
who doesn't think I should
have as much as the rest
364
00:17:16,958 --> 00:17:18,708
because I have a different mama to her.
365
00:17:20,042 --> 00:17:22,375
You see, a very strange thing happened
366
00:17:22,667 --> 00:17:23,667
when Monica was born.
367
00:17:24,708 --> 00:17:26,792
When her mama was in bed
right after having Monica,
368
00:17:27,083 --> 00:17:28,625
she was poisoned.
369
00:17:28,917 --> 00:17:30,625
To this day, no one knows who did it.
370
00:17:31,708 --> 00:17:33,788
Well, you have a strange
family there, haven't you?
371
00:17:33,875 --> 00:17:35,268
I should have told you more about them
372
00:17:35,292 --> 00:17:36,542
before we were married.
373
00:17:36,833 --> 00:17:39,542
But I was afraid of losing
you, and I couldn't stand that.
374
00:17:39,833 --> 00:17:41,583
You never asked me before we were married,
375
00:17:41,875 --> 00:17:44,458
and I thought it would be
alright to tell you aftennards.
376
00:17:44,750 --> 00:17:47,250
Are you angry with me for
not telling you sooner?
377
00:17:47,542 --> 00:17:48,934
Well, now that we're having
a truth day with each other,
378
00:17:48,958 --> 00:17:52,583
perhaps I should tell you a
few things about my background.
379
00:17:56,875 --> 00:17:59,542
My father deserted my
mother when I was five.
380
00:17:59,833 --> 00:18:02,073
Two years later, he was arrested
for raping and murdering
381
00:18:02,333 --> 00:18:03,333
a six—year—old girl.
382
00:18:04,125 --> 00:18:05,708
He was hanged at Portsmouth.
383
00:18:06,000 --> 00:18:08,458
And left hanging on display
for all to see as lesson.
384
00:18:09,792 --> 00:18:11,208
He hung there for two weeks,
385
00:18:11,500 --> 00:18:12,809
until his body became so hideous,
386
00:18:12,833 --> 00:18:14,917
they had to cut it down
for health reasons.
387
00:18:15,208 --> 00:18:16,667
He was buried in an unmarked grave
388
00:18:16,958 --> 00:18:18,958
in the yard of an insane asylum.
389
00:18:19,250 --> 00:18:22,500
And two weeks later, my mother
died of grief and shame.
390
00:18:22,792 --> 00:18:24,875
I was shipped off to an
orphanage in Scotland.
391
00:18:25,875 --> 00:18:28,833
The nuns there had it in for
me because of my background.
392
00:18:29,125 --> 00:18:31,625
They punished me often for
the whole orphanage to see.
393
00:18:32,667 --> 00:18:34,467
They would strip me, tie
me between two posts,
394
00:18:34,750 --> 00:18:35,750
and beat me.
395
00:18:36,917 --> 00:18:39,000
I never made any friends there.
396
00:18:39,292 --> 00:18:41,917
Probably thought I was
just like my father.
397
00:18:42,208 --> 00:18:44,958
When I finally became 18,
they set me free in society.
398
00:18:46,125 --> 00:18:48,250
Years later, I was lucky
enough to meet you.
399
00:18:50,000 --> 00:18:51,434
That's why those first two
years we were living together,
400
00:18:51,458 --> 00:18:52,708
I couldn't show you any love.
401
00:18:55,250 --> 00:18:57,833
My god, I love you so much.
402
00:19:02,542 --> 00:19:07,458
I don't want you ever to
think about that again.
403
00:19:07,875 --> 00:19:08,875
Oh.
404
00:19:10,125 --> 00:19:12,005
I'm very sorry to have
come in on you like that,
405
00:19:12,083 --> 00:19:14,125
I assure you it won't happen again.
406
00:19:14,417 --> 00:19:15,684
You see I have a bad habit of checking on
407
00:19:15,708 --> 00:19:17,542
Malcolm and Monica that way and I'm afraid
408
00:19:17,833 --> 00:19:19,583
I just forget about
other people's privacy.
409
00:19:19,875 --> 00:19:22,458
Darling, you shouldn't
have to apologize to us.
410
00:19:22,750 --> 00:19:24,708
Papa wants to see you, he's in his room.
411
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Good.
412
00:19:26,083 --> 00:19:29,958
You see, I told you
everything would be alright.
413
00:19:30,250 --> 00:19:34,208
Diana, I'm afraid he
only wants to see you.
414
00:19:36,875 --> 00:19:38,000
He hasn't changed, then?
415
00:19:40,875 --> 00:19:42,042
Oh I'm sorry, Gerald.
416
00:19:43,042 --> 00:19:45,083
But he'll come 'round in time, you'll see.
417
00:20:07,250 --> 00:20:08,583
Come in, Diana.
418
00:20:10,792 --> 00:20:12,583
Hello, papa.
419
00:20:12,875 --> 00:20:15,583
You haven't kept your promise to me.
420
00:20:15,875 --> 00:20:17,125
I fell in love, papa,
421
00:20:17,417 --> 00:20:18,833
there was nothing I could do.
422
00:20:19,125 --> 00:20:21,917
You mean that he means
more to you than I do?
423
00:20:22,208 --> 00:20:24,500
I love you both the same,
but in different ways.
424
00:20:24,792 --> 00:20:27,083
You have absolutely no right to marry,
425
00:20:27,375 --> 00:20:29,000
you know that as well as I do.
426
00:20:29,292 --> 00:20:29,917
I am a woman.
427
00:20:30,208 --> 00:20:32,500
I have a woman's desires, I
have as much right to marry
428
00:20:32,792 --> 00:20:33,792
as any other woman.
429
00:20:33,917 --> 00:20:36,125
You are not, you are
not an ordinary woman.
430
00:20:36,417 --> 00:20:38,292
You are playing with fire.
431
00:20:42,333 --> 00:20:44,875
Haven't you understood
anything I've ever told you
432
00:20:45,167 --> 00:20:45,708
all these years?
433
00:20:46,000 --> 00:20:47,351
But you know
there's a slight chance—...
434
00:20:47,375 --> 00:20:51,083
It is too slight a
chance to take, look at me.
435
00:20:52,375 --> 00:20:54,167
Because of my age and my health,
436
00:20:54,458 --> 00:20:58,125
I decided to send you to
medical school in Scotland
437
00:20:58,417 --> 00:20:59,875
so that you would be able to help me
438
00:21:00,167 --> 00:21:01,583
carry on with my experiments.
439
00:21:01,875 --> 00:21:04,417
You know how important
those experiments are
440
00:21:04,708 --> 00:21:06,667
to the family's existence.
441
00:21:06,958 --> 00:21:09,208
If I die tomorrow, there'll be no one
442
00:21:09,500 --> 00:21:12,042
to carry on those experiments except you.
443
00:21:13,292 --> 00:21:15,500
That was the reason for letting you go.
444
00:21:16,625 --> 00:21:19,708
Our family's like no other
family, don't you know.
445
00:21:22,292 --> 00:21:24,059
It's not the same with
me as with the others.
446
00:21:24,083 --> 00:21:25,333
My mama was healthy.
447
00:21:26,833 --> 00:21:28,000
But I wasn't.
448
00:21:29,708 --> 00:21:32,083
We don't know that it might work out,
449
00:21:32,375 --> 00:21:33,500
the marriage of yours.
450
00:21:35,417 --> 00:21:37,583
I could have only let you marry him
451
00:21:37,875 --> 00:21:40,708
after we'd done exhaustive tests.
452
00:21:41,000 --> 00:21:42,833
I'm willing to take the chance.
453
00:21:43,125 --> 00:21:45,083
Regardless of the outcome?
454
00:21:45,375 --> 00:21:46,083
Yes.
455
00:21:46,375 --> 00:21:47,917
I can't allow it.
456
00:21:48,208 --> 00:21:50,000
It would be too dangerous.
457
00:21:51,417 --> 00:21:53,792
There's nothing you can do about it.
458
00:21:54,083 --> 00:21:56,333
I am of age, and I can
make my own decisions now.
459
00:21:57,625 --> 00:22:01,333
There is just one thing, you
could always get a divorce.
460
00:22:01,625 --> 00:22:04,583
No, papa, I will not give up Gerald.
461
00:22:04,875 --> 00:22:06,917
I need him and he needs me.
462
00:22:07,208 --> 00:22:09,667
You know our family life
hasn't always been easy.
463
00:22:09,958 --> 00:22:11,018
But I'm going to make up for all that
464
00:22:11,042 --> 00:22:12,583
with my love of Gerald.
465
00:22:12,875 --> 00:22:14,875
You're talking to your papa, Diana.
466
00:22:15,167 --> 00:22:18,458
Remember, I know you better
than you know yourself.
467
00:22:18,750 --> 00:22:20,250
Ever since you were a little girl,
468
00:22:20,542 --> 00:22:22,458
you thought only of yourself.
469
00:22:22,750 --> 00:22:23,458
You really were—...
470
00:22:23,750 --> 00:22:25,110
That's not true, don't say that!
471
00:22:25,167 --> 00:22:26,625
Will you let me finish?
472
00:22:27,792 --> 00:22:29,542
You've always been very selfish.
473
00:22:30,833 --> 00:22:33,625
Come to think of it, the
mooneys are a selfish lot.
474
00:22:34,958 --> 00:22:37,667
Perhaps we need that
selfishness in order to exist.
475
00:22:37,958 --> 00:22:40,417
When we think of the family continuing,
476
00:22:40,708 --> 00:22:42,750
we must think not of ourselves,
477
00:22:43,042 --> 00:22:44,250
but of the family as a whole.
478
00:22:45,208 --> 00:22:46,958
We're the last of the mooneys,
479
00:22:48,000 --> 00:22:49,750
and we must protect our heritage.
480
00:22:52,792 --> 00:22:56,000
Society doesn't accept
us because of what we are
481
00:22:56,292 --> 00:22:58,458
and so we're an enemy of society
482
00:22:59,417 --> 00:23:01,125
and we must protect ourselves
483
00:23:01,417 --> 00:23:03,083
by being self—sufficient.
484
00:23:04,375 --> 00:23:06,167
That's where you come in.
485
00:23:06,458 --> 00:23:09,917
If I die tomorrow, there will be only you
486
00:23:10,208 --> 00:23:13,292
to continue my experiments.
487
00:23:13,583 --> 00:23:17,625
Without those experiments, the
family would become extinct.
488
00:23:18,708 --> 00:23:20,833
Papa, I'm not going to leave you.
489
00:23:21,125 --> 00:23:23,125
Gerald will stay here with
us, and things will be
490
00:23:23,417 --> 00:23:24,697
the same as they've always been.
491
00:23:24,958 --> 00:23:26,250
It cannot be as it was.
492
00:23:26,542 --> 00:23:27,083
Why?
493
00:23:27,375 --> 00:23:30,958
Because we do not know if
we can start a new bloodline.
494
00:23:31,250 --> 00:23:34,208
We must do extensive tests.
495
00:23:34,500 --> 00:23:36,000
Then perhaps you can get married.
496
00:23:36,292 --> 00:23:37,333
But papa, I already am—...
497
00:23:37,625 --> 00:23:40,417
You're the only one in the
family who can get married
498
00:23:40,708 --> 00:23:42,000
because of your mother.
499
00:23:43,417 --> 00:23:46,708
You are very beautiful,
Diana, just like her.
500
00:23:48,042 --> 00:23:50,500
Oh no, that's not going to work anymore.
501
00:23:50,792 --> 00:23:52,000
What do you mean?
502
00:23:52,292 --> 00:23:53,518
You know damn well what I mean.
503
00:23:53,542 --> 00:23:56,208
All my life you've used my
mother mixed with cheap sentiment
504
00:23:56,500 --> 00:23:57,500
to get your own way.
505
00:23:57,708 --> 00:23:59,292
Well, it won't work anymore.
506
00:23:59,583 --> 00:24:00,583
That is not true.
507
00:24:00,792 --> 00:24:02,768
While I've been away, I've
put two and two together
508
00:24:02,792 --> 00:24:04,934
and I've come up with the
answers to just about everything
509
00:24:04,958 --> 00:24:06,083
to do with this family.
510
00:24:06,375 --> 00:24:07,976
But the most important
thing is the way you've
511
00:24:08,000 --> 00:24:09,708
maneuvered me about mama.
512
00:24:10,000 --> 00:24:11,958
Well, it's not going to work anymore.
513
00:24:12,250 --> 00:24:14,750
Gerald and I are married, and
I intend to keep it that way.
514
00:24:15,042 --> 00:24:17,250
I want to have children, he's
going to give them to me.
515
00:24:17,542 --> 00:24:19,083
Don't say such things.
516
00:24:19,375 --> 00:24:20,833
You don't know what you're doing.
517
00:24:21,125 --> 00:24:22,875
It would be disastrous.
518
00:24:23,167 --> 00:24:25,417
There is nothing you can do about it.
519
00:24:25,708 --> 00:24:29,583
I'll throw you and your
precious husband out of the house.
520
00:24:29,875 --> 00:24:31,708
Then where would you be with no income
521
00:24:32,000 --> 00:24:33,875
and no roof over your head?
522
00:24:34,875 --> 00:24:37,708
Don't be so melodramatic,
papa, you know damn bloody well
523
00:24:38,000 --> 00:24:40,333
you need me, because
without me this family
524
00:24:40,625 --> 00:24:42,458
doesn't have a hope in hell of surviving.
525
00:24:42,750 --> 00:24:45,833
So don't let's make empty
threats we don't mean.
526
00:24:46,125 --> 00:24:47,393
Get out of here, get out of here.
527
00:24:47,417 --> 00:24:49,559
That's another of your
tricks, pretending to get angry
528
00:24:49,583 --> 00:24:51,101
and lose your temper to get your own way.
529
00:24:51,125 --> 00:24:53,000
Well, that's not going to work either.
530
00:24:56,833 --> 00:25:00,417
Oh papa, please, listen to me.
531
00:25:00,708 --> 00:25:02,625
Just learn to live with
the idea of my marriage
532
00:25:02,917 --> 00:25:05,333
and everything will work out, you'll see.
533
00:25:05,625 --> 00:25:07,917
It will not work out,
this family is cursed.
534
00:25:08,208 --> 00:25:09,875
Don't be a stubborn little fool,
535
00:25:10,167 --> 00:25:11,792
you don't know what you're doing.
536
00:25:12,083 --> 00:25:15,292
This family is doomed if you.
537
00:25:19,083 --> 00:25:20,083
Phoebe!
538
00:25:20,833 --> 00:25:22,250
Phoebe, come quickly!
539
00:25:22,542 --> 00:25:26,333
Papa's had one of his
attacks, help me with him!
540
00:25:27,375 --> 00:25:28,833
This is the second time today.
541
00:25:29,125 --> 00:25:30,184
He had one with me earlier this morning
542
00:25:30,208 --> 00:25:31,458
before you arrived.
543
00:25:31,750 --> 00:25:32,292
Where is it?
544
00:25:32,583 --> 00:25:34,393
It's here on the side
table, I'll give it to you.
545
00:25:34,417 --> 00:25:35,500
As much as this?
546
00:25:35,792 --> 00:25:36,792
How long has that been?
547
00:25:37,083 --> 00:25:38,643
Well, over the past
year I've had to increase
548
00:25:38,667 --> 00:25:39,958
it gradually all along.
549
00:25:40,250 --> 00:25:41,650
Papa said as soon as you came home,
550
00:25:41,917 --> 00:25:44,250
he and you would find a way
of concentrating the formula.
551
00:25:48,333 --> 00:25:49,893
You still grow it in the back garden?
552
00:25:50,083 --> 00:25:52,167
Yes, but two years ago
we lost the supply of it
553
00:25:52,458 --> 00:25:53,643
because of the weather, and of course
554
00:25:53,667 --> 00:25:55,067
that's dwindled our supplies of it.
555
00:25:55,167 --> 00:25:56,601
How frequent have his attacks been?
556
00:25:56,625 --> 00:25:57,167
Two a week.
557
00:25:57,458 --> 00:25:58,792
As many as that?
558
00:25:59,083 --> 00:26:00,723
I'm afraid papa isn't going to be with us
559
00:26:00,750 --> 00:26:01,750
for very much longer.
560
00:26:01,833 --> 00:26:02,542
That's not true.
561
00:26:02,833 --> 00:26:05,833
After all these years,
papa can't be that sick.
562
00:26:06,125 --> 00:26:07,485
We must find a way of helping him,
563
00:26:07,667 --> 00:26:09,000
isn't there something we can do?
564
00:26:09,292 --> 00:26:09,917
No, nothing.
565
00:26:10,208 --> 00:26:12,250
Papa is extremely old,
his heart can hardly
566
00:26:12,542 --> 00:26:14,750
carry an ordinary day anymore.
567
00:26:15,042 --> 00:26:17,625
A man's heart isn't meant to
last for as long as papa's.
568
00:26:20,917 --> 00:26:22,875
Tomorrow night is the full moon.
569
00:26:23,167 --> 00:26:25,087
We shall have to put him
to sleep before it rises
570
00:26:25,375 --> 00:26:27,042
or his heart won't be able to take it.
571
00:26:28,333 --> 00:26:30,958
You must find some way of
prolonging his heart, you must.
572
00:26:31,250 --> 00:26:32,730
You don't know what papa means to me.
573
00:26:32,833 --> 00:26:34,083
He means a lot to all of us.
574
00:26:34,375 --> 00:26:35,375
No.
575
00:26:36,333 --> 00:26:38,375
He means much more to me.
576
00:26:38,667 --> 00:26:40,083
What do you mean by that?
577
00:26:40,375 --> 00:26:42,125
I'll tell you Diana, someday.
578
00:26:43,250 --> 00:26:47,792
I'll tell you, someday,
when the time is right.
579
00:26:56,292 --> 00:26:58,212
I don't see why she
can't help with the dinner.
580
00:26:58,292 --> 00:27:00,417
I don't expect her to help
her first day back home.
581
00:27:00,708 --> 00:27:01,833
She'll help tomorrow.
582
00:27:02,125 --> 00:27:04,792
Well, I don't have to hold
my breath waiting to see that.
583
00:27:06,542 --> 00:27:08,500
You can't think anything good, can you?
584
00:27:08,792 --> 00:27:09,500
Well, it's true, isn't it?
585
00:27:09,792 --> 00:27:10,851
I mean have you ever
known Diana to help much
586
00:27:10,875 --> 00:27:11,875
in the kitchen before?
587
00:27:11,958 --> 00:27:13,958
Look, years ago we made house rules.
588
00:27:14,250 --> 00:27:16,208
Diana was to look after papa's comfort
589
00:27:16,500 --> 00:27:18,180
and you and I were to
look after the meals.
590
00:27:18,375 --> 00:27:20,792
Well, I think we got
the shit end of the deal.
591
00:27:21,083 --> 00:27:24,500
I really can't understand
why you dislike Diana so much.
592
00:27:25,542 --> 00:27:27,142
It goes way back, my hatred for Diana,
593
00:27:27,167 --> 00:27:28,958
it goes back to when we were all children.
594
00:27:29,250 --> 00:27:30,667
I think you imagine a lot.
595
00:27:30,958 --> 00:27:32,476
See there you go again,
you're always taking
596
00:27:32,500 --> 00:27:33,125
her side against mine.
597
00:27:33,417 --> 00:27:35,250
That's just not true.
598
00:27:35,542 --> 00:27:37,250
You've got no basis for your dislike
599
00:27:37,542 --> 00:27:38,875
of Diana except jealousy.
600
00:27:39,167 --> 00:27:40,809
Well, that's true, too, but
that's not the main reason
601
00:27:40,833 --> 00:27:42,000
I hate her.
602
00:27:42,292 --> 00:27:43,768
She used to do things
when we were children
603
00:27:43,792 --> 00:27:44,934
and she used to arrange
them to make it look
604
00:27:44,958 --> 00:27:47,125
as though I was to blame for them.
605
00:27:47,417 --> 00:27:49,250
I don't believe you, Monica.
606
00:27:49,542 --> 00:27:51,000
I think you have a vivid imagination
607
00:27:51,292 --> 00:27:54,625
and that you imagine a lot
of things that aren't true.
608
00:27:54,917 --> 00:27:55,625
Are you calling me a liar?
609
00:27:55,917 --> 00:27:57,500
Yes, I am.
610
00:27:57,792 --> 00:27:59,476
Well, you were always so
busy that you couldn't see
611
00:27:59,500 --> 00:28:00,583
the truth about Diana.
612
00:28:01,708 --> 00:28:03,559
I'm not gonna stand here
and let you call me a liar,
613
00:28:03,583 --> 00:28:04,292
I'm going to my room.
614
00:28:04,583 --> 00:28:06,643
You're not going to get out
of helping me with the dinner
615
00:28:06,667 --> 00:28:08,375
that way, by starting a fight.
616
00:28:08,667 --> 00:28:11,125
Now you can take Malcolm his
food, and then you can go.
617
00:28:12,875 --> 00:28:14,184
I'd rather not have
you help me with dinner
618
00:28:14,208 --> 00:28:16,625
than have you out here with
me complaining all the time.
619
00:28:16,917 --> 00:28:19,037
Do I have to feed Malcolm,
why can't Mortimer do it?
620
00:28:19,083 --> 00:28:20,208
It's your job.
621
00:28:20,500 --> 00:28:22,000
And you'd better feed him now,
622
00:28:22,292 --> 00:28:23,434
because it's well past his feeding time,
623
00:28:23,458 --> 00:28:24,750
you know he only starts howling
624
00:28:25,042 --> 00:28:27,583
if we start eating before he gets his.
625
00:28:27,875 --> 00:28:30,250
Now then, don't start picking on him,
626
00:28:30,542 --> 00:28:32,792
just give him his food and leave him be.
627
00:28:33,083 --> 00:28:34,083
Alright!
628
00:28:59,083 --> 00:29:00,208
Come on.
629
00:29:00,500 --> 00:29:01,667
Come on, get your dinner.
630
00:29:01,958 --> 00:29:04,292
Got some food for you, come on.
631
00:29:04,583 --> 00:29:05,583
Come on.
632
00:29:51,292 --> 00:29:52,292
Shut up!
633
00:29:52,333 --> 00:29:54,917
Stop howling, you hear me, shut up!
634
00:29:55,208 --> 00:29:56,208
Shut up!
635
00:29:58,167 --> 00:29:59,167
Shut up!
636
00:30:00,208 --> 00:30:02,458
Doesn't papa eat with
the family anymore?
637
00:30:02,750 --> 00:30:04,542
Papa used to eat with us all the time,
638
00:30:04,833 --> 00:30:07,125
but just lately it's been
easier if he stays in his room.
639
00:30:07,417 --> 00:30:07,958
Oh.
640
00:30:08,250 --> 00:30:09,726
I thought maybe just tonight he would have
641
00:30:09,750 --> 00:30:10,750
joined us for dinner.
642
00:30:10,833 --> 00:30:11,833
Why should he?
643
00:30:11,875 --> 00:30:13,268
He doesn't like your
husband, so why should he?
644
00:30:13,292 --> 00:30:15,052
Now just shut
up, Monica, and eat.
645
00:30:15,208 --> 00:30:16,458
Well, it's true, isn't it?
646
00:30:17,917 --> 00:30:19,458
How long have you been a painter?
647
00:30:19,750 --> 00:30:20,458
About three years now.
648
00:30:20,750 --> 00:30:22,351
Did you bring any of
your paintings with you?
649
00:30:22,375 --> 00:30:23,893
We had too much
luggage, there wasn't room
650
00:30:23,917 --> 00:30:25,042
to bring any of them.
651
00:30:25,333 --> 00:30:25,875
They're coming by boat,
the end of this month.
652
00:30:26,167 --> 00:30:27,767
He's quite good at landscapes,
653
00:30:27,917 --> 00:30:29,333
his portrait work's good too.
654
00:30:29,625 --> 00:30:31,351
I should like to paint
a portrait of Monica,
655
00:30:31,375 --> 00:30:33,375
she has lovely features.
656
00:30:33,667 --> 00:30:35,000
Why that would be lovely.
657
00:30:35,292 --> 00:30:37,167
Did you hear that, Monica?
658
00:30:37,458 --> 00:30:40,125
It would be nice to
have a portrait of her.
659
00:30:40,417 --> 00:30:41,559
You must all think I'm very stupid
660
00:30:41,583 --> 00:30:43,500
if you think a little
flattery will win me over.
661
00:30:43,792 --> 00:30:44,333
Well, you're very—...
662
00:30:44,625 --> 00:30:45,684
Now that's not so, Monica,
663
00:30:45,708 --> 00:30:48,042
I'm sure Gerald meant it in all sincerity.
664
00:30:48,333 --> 00:30:49,333
I'm sure he did, too.
665
00:30:49,500 --> 00:30:51,833
And I'm also sure that
she put him up to it.
666
00:30:52,125 --> 00:30:53,125
That's not true.
667
00:30:53,375 --> 00:30:55,458
I wouldn't even suggest
such a thing to Gerald.
668
00:30:55,750 --> 00:30:57,792
My dear sister, I wouldn't put anything
669
00:30:58,083 --> 00:30:59,875
past you, including murder.
670
00:31:02,208 --> 00:31:03,208
Get out of here!
671
00:31:04,625 --> 00:31:06,417
You go to hell, you hear me, all of you!
672
00:31:06,708 --> 00:31:11,500
Just go to hell!
673
00:31:14,583 --> 00:31:15,625
Tired?
674
00:31:15,917 --> 00:31:17,042
A little.
675
00:31:17,333 --> 00:31:19,250
Would you like a drink
before we go to bed?
676
00:31:19,542 --> 00:31:21,083
Port would be nice.
677
00:31:28,833 --> 00:31:29,833
To my darling.
678
00:31:31,292 --> 00:31:32,875
May we always be together as one.
679
00:31:38,208 --> 00:31:38,875
What's the matter?
680
00:31:39,167 --> 00:31:40,851
Would you mind terribly
if I said something?
681
00:31:40,875 --> 00:31:42,125
That depends on what it is.
682
00:31:43,292 --> 00:31:44,667
I'm not happy here.
683
00:31:44,958 --> 00:31:45,976
I think we should go away.
684
00:31:46,000 --> 00:31:47,917
I think we should start
our own life on our own.
685
00:31:48,208 --> 00:31:49,309
Because of Monica?
— It's everything.
686
00:31:49,333 --> 00:31:49,875
Such as?
687
00:31:50,167 --> 00:31:52,448
I have a terrible feeling
we won't be at all happy here.
688
00:31:52,500 --> 00:31:55,167
That's just because everything
hasn't been mapped out yet.
689
00:31:55,458 --> 00:31:57,500
Just give it time, and
everything will be alright.
690
00:31:57,792 --> 00:31:59,375
I'll make it work.
691
00:31:59,667 --> 00:32:00,726
It takes more than you
to make something work out,
692
00:32:00,750 --> 00:32:02,208
it takes everyone involved.
693
00:32:02,500 --> 00:32:04,333
Papa will come around
in time, he has to.
694
00:32:04,625 --> 00:32:06,351
That's just the point,
no one should have to.
695
00:32:06,375 --> 00:32:08,268
They should be rid of us
and everyone's concerned,
696
00:32:08,292 --> 00:32:09,000
can't you see that?
697
00:32:09,292 --> 00:32:10,309
It's all Monica's fault.
698
00:32:10,333 --> 00:32:11,684
It's not Monica's fault, it's my fault.
699
00:32:11,708 --> 00:32:12,250
How can you say such a thing?
700
00:32:12,542 --> 00:32:13,684
It's my fault for
letting you persuade me
701
00:32:13,708 --> 00:32:15,042
to come and live off your family.
702
00:32:15,333 --> 00:32:17,434
We should have stayed in
Scotland, I could have got a job.
703
00:32:17,458 --> 00:32:18,476
I thought we'd already settled that.
704
00:32:18,500 --> 00:32:20,125
In your mind, maybe.
705
00:32:20,417 --> 00:32:21,625
You're that unhappy, then?
706
00:32:21,917 --> 00:32:23,768
There's something wrong
here, I don't like it.
707
00:32:23,792 --> 00:32:25,000
It's your imagination.
708
00:32:26,208 --> 00:32:27,208
What's that?
709
00:32:27,500 --> 00:32:28,500
It's only Malcolm.
710
00:32:28,542 --> 00:32:29,742
Why is he howling like that?
711
00:32:29,833 --> 00:32:31,792
I told you why, because he's not normal.
712
00:32:32,083 --> 00:32:33,583
He's always howled like that
713
00:32:33,875 --> 00:32:34,500
when the moon is becoming full,
714
00:32:34,792 --> 00:32:36,542
ever since I can remember.
715
00:32:36,833 --> 00:32:38,208
It will be worse tomorrow.
716
00:32:38,500 --> 00:32:39,625
Why?
717
00:32:39,917 --> 00:32:41,667
Because tomorrow night is a full moon.
718
00:32:43,500 --> 00:32:45,333
I think we'd better get ready for bed.
719
00:32:47,750 --> 00:32:48,292
There he goes again.
720
00:32:48,583 --> 00:32:50,333
He sounds as though he were in pain.
721
00:32:50,625 --> 00:32:51,250
We should have had him committed
722
00:32:51,542 --> 00:32:52,958
to an institution long ago.
723
00:32:53,250 --> 00:32:53,792
- Well, why didn't you?
724
00:32:54,083 --> 00:32:56,208
Because papa didn't want anyone to...
725
00:32:56,500 --> 00:32:57,580
What do you mean by that?
726
00:32:57,708 --> 00:32:59,018
I mean he didn't want anyone to know
727
00:32:59,042 --> 00:33:00,333
about Malcolm's condition.
728
00:33:00,625 --> 00:33:02,505
That's not what you
meant, now tell the truth.
729
00:33:02,583 --> 00:33:04,023
I don't have to tell you anything.
730
00:33:05,042 --> 00:33:06,309
Oh Gerald, I'm sorry, I didn't mean—...
731
00:33:06,333 --> 00:33:07,476
This is exactly what I meant when I said
732
00:33:07,500 --> 00:33:08,625
we couldn't be happy here.
733
00:33:08,917 --> 00:33:11,125
But we're bound to argue,
all married people argue.
734
00:33:11,417 --> 00:33:12,125
This goes deeper than that.
735
00:33:12,417 --> 00:33:14,375
This place isn't conducive to happiness.
736
00:33:14,667 --> 00:33:16,309
Now that is complete and utter nonsense.
737
00:33:16,333 --> 00:33:17,333
Is it?
738
00:33:17,500 --> 00:33:19,708
Something tells me my feelings are right.
739
00:33:20,000 --> 00:33:22,375
Look, we've both had a long day
740
00:33:22,667 --> 00:33:23,750
and we're both very tired.
741
00:33:24,917 --> 00:33:26,583
Let's just go to bed.
742
00:33:31,750 --> 00:33:33,643
Which side of the bed
would you like to sleep on?
743
00:33:33,667 --> 00:33:35,125
It doesn't matter.
744
00:33:36,708 --> 00:33:37,851
Well, then I'll take the outside,
745
00:33:37,875 --> 00:33:39,625
just in case something happens to papa.
746
00:33:43,042 --> 00:33:44,333
Oh, I forgot the lamp.
747
00:33:50,458 --> 00:33:53,333
I must talk to papa about Malcolm.
748
00:34:00,708 --> 00:34:02,083
Diana.
749
00:34:02,375 --> 00:34:02,958
Yes?
750
00:34:03,250 --> 00:34:03,958
I love you.
751
00:34:04,250 --> 00:34:05,375
Very, very much.
752
00:35:51,625 --> 00:35:52,792
Diana, wake up.
753
00:35:54,083 --> 00:35:55,309
What is it, what's the matter?
754
00:35:55,333 --> 00:35:58,083
I don't know, come see for yourself.
755
00:36:16,000 --> 00:36:18,458
I should think it would be
much easier on the whole family
756
00:36:18,750 --> 00:36:19,458
if you'd commit him to an institution.
757
00:36:19,750 --> 00:36:22,292
Papa and I decided
not to a long time ago.
758
00:36:22,583 --> 00:36:24,542
Malcolm's alright if he's
left with his animals.
759
00:36:24,833 --> 00:36:26,893
If I asked for your help in
something, would you help me?
760
00:36:26,917 --> 00:36:29,750
That would depend upon what it is.
761
00:36:30,042 --> 00:36:31,768
I want Diana to go
back to Scotland with me.
762
00:36:31,792 --> 00:36:32,872
That would be impossible.
763
00:36:32,917 --> 00:36:33,917
Well, why would it be?
764
00:36:33,958 --> 00:36:35,833
Diana belongs here, taking care of papa.
765
00:36:36,125 --> 00:36:38,083
Well, why don't you
and Mortimer or Monica
766
00:36:38,375 --> 00:36:38,875
take care of him?
767
00:36:39,167 --> 00:36:41,018
Because we haven't got the
training to take care of him,
768
00:36:41,042 --> 00:36:42,042
Diana has.
769
00:36:42,125 --> 00:36:43,333
Training, what training?
770
00:36:43,625 --> 00:36:46,500
Papa exists only because
of the formula he discovered
771
00:36:46,792 --> 00:36:47,917
when he was a doctor.
772
00:36:48,208 --> 00:36:50,458
Diana was sent to Scotland
to study for four years
773
00:36:50,750 --> 00:36:53,667
so that she could continue
with papa's experiments.
774
00:36:53,958 --> 00:36:56,125
But what about our life
together, Diana and me?
775
00:36:56,417 --> 00:36:58,059
Don't we have as much
right to a life together?
776
00:36:58,083 --> 00:37:00,226
When you married
Diana, you, without knowing it,
777
00:37:00,250 --> 00:37:01,250
gave up your freedom.
778
00:37:01,333 --> 00:37:03,333
I don't agree with your
family's way of thinking.
779
00:37:03,417 --> 00:37:05,257
I think the
best thing for you to do
780
00:37:05,542 --> 00:37:06,542
would be to divorce—...
781
00:37:06,583 --> 00:37:07,976
That would make you all
very happy, wouldn't it?
782
00:37:08,000 --> 00:37:10,833
No, but it would
solve a lot of problems.
783
00:37:11,125 --> 00:37:12,976
Diana and I are leaving
here, we don't belong here.
784
00:37:13,000 --> 00:37:13,542
You don't.
785
00:37:13,833 --> 00:37:14,851
I'm telling her tonight.
786
00:37:14,875 --> 00:37:16,355
We'll leave within the next few days.
787
00:37:16,625 --> 00:37:19,083
If she won't come with me,
then I'll go by myself.
788
00:37:19,375 --> 00:37:20,893
If Diana loves me as
much as I think she does,
789
00:37:20,917 --> 00:37:21,458
she'll come with me.
790
00:37:21,750 --> 00:37:24,333
Diana will never leave
the needs of her family.
791
00:37:24,625 --> 00:37:27,000
She is destined to devote
her life to caring for them
792
00:37:27,292 --> 00:37:28,667
and she will never desert them.
793
00:37:28,958 --> 00:37:29,458
I don't believe you.
794
00:37:29,750 --> 00:37:30,750
It's true.
795
00:37:31,750 --> 00:37:34,250
Oh Gerald, if you were wise,
you would think of leaving her.
796
00:37:34,542 --> 00:37:35,917
Do you all hate me so much?
797
00:37:36,208 --> 00:37:38,375
Nothing to do with you.
798
00:37:39,333 --> 00:37:40,542
It could have been anyone.
799
00:37:42,167 --> 00:37:44,917
It's just that Diana had
simply no right even to think
800
00:37:45,208 --> 00:37:45,750
of getting married.
801
00:37:46,042 --> 00:37:47,143
What do you mean she had no right?
802
00:37:47,167 --> 00:37:48,458
She has as much right as anyone.
803
00:37:48,750 --> 00:37:50,393
Gerald, for heaven's sake,
go, before it's too late.
804
00:37:50,417 --> 00:37:51,737
What are you trying to tell me?
805
00:37:51,917 --> 00:37:53,125
I've already said too much.
806
00:37:53,417 --> 00:37:55,458
I'm just sick and
tired of this damn talk.
807
00:37:55,750 --> 00:37:57,030
Diana and I are staying married.
808
00:37:57,250 --> 00:37:57,792
We're leaving here as soon as possible
809
00:37:58,083 --> 00:37:59,917
and neither you nor
anyone else will stop us.
810
00:38:46,792 --> 00:38:47,792
You look happy.
811
00:38:48,083 --> 00:38:49,208
I am very happy.
812
00:38:50,458 --> 00:38:52,875
You know, I don't remember
being this happy since,
813
00:38:53,167 --> 00:38:54,375
well, since we were children.
814
00:38:54,667 --> 00:38:55,750
I like to see you happy.
815
00:38:56,958 --> 00:38:58,792
You're a good brother to me.
816
00:38:59,083 --> 00:39:00,583
I love you the most next to papa.
817
00:39:00,875 --> 00:39:02,583
You love Gerald, don't you?
818
00:39:02,875 --> 00:39:03,917
Very much.
819
00:39:04,208 --> 00:39:04,750
You know, I believe the way you do.
820
00:39:05,042 --> 00:39:07,000
You mean about giving
the marriage a try?
821
00:39:07,292 --> 00:39:07,833
Yes.
822
00:39:08,125 --> 00:39:10,167
It's almost as if you
were reading my mind.
823
00:39:10,458 --> 00:39:14,250
I think it can work, I'm sure it can.
824
00:39:17,958 --> 00:39:19,726
Well, I mean you are
different from the rest of us.
825
00:39:19,750 --> 00:39:20,375
That's what I keep telling papa,
826
00:39:20,667 --> 00:39:21,375
but he won't listen to me.
827
00:39:21,667 --> 00:39:24,708
Oh, papa's always got old
ideas and superstitions.
828
00:39:25,000 --> 00:39:26,958
There's a chance he's right.
829
00:39:27,250 --> 00:39:28,976
But the position of our
family tree is precarious
830
00:39:29,000 --> 00:39:30,680
we must be daring enough to take a chance.
831
00:39:30,958 --> 00:39:32,500
Will you tell him that?
832
00:39:32,792 --> 00:39:33,333
Do you think it would do any good?
833
00:39:33,625 --> 00:39:35,101
You know he only hears
what he wants to hear.
834
00:39:35,125 --> 00:39:36,833
That statement is true of everyone.
835
00:39:37,125 --> 00:39:38,351
But if you could make him listen to you,
836
00:39:38,375 --> 00:39:39,375
just for my sake.
837
00:39:48,750 --> 00:39:51,250
I'll do anything to make
my favorite sister happy.
838
00:39:53,583 --> 00:39:56,042
What's the matter,
your hand's trembling?
839
00:39:56,333 --> 00:39:57,853
I'm frightened of what could happen.
840
00:39:58,000 --> 00:39:59,351
That's the first time
I've seen you frightened.
841
00:39:59,375 --> 00:40:01,095
Suppose things don't
work out as we hoped.
842
00:40:01,375 --> 00:40:02,833
The mooneys will still survive.
843
00:40:03,125 --> 00:40:04,667
And Gerald?
844
00:40:04,958 --> 00:40:07,625
Well, what can I say,
what do you want me to say?
845
00:40:07,917 --> 00:40:09,101
I want to tell you something.
846
00:40:09,125 --> 00:40:11,625
Something I haven't told
anyone yet, not even Gerald.
847
00:40:11,917 --> 00:40:13,208
I think I know what it is.
848
00:40:13,500 --> 00:40:14,042
What?
849
00:40:14,333 --> 00:40:15,500
No, I want you to tell me.
850
00:40:15,792 --> 00:40:16,792
Hold my hand tight.
851
00:40:18,583 --> 00:40:20,167
I'm going to have a baby.
852
00:40:20,458 --> 00:40:23,042
I knew it, I knew it, that's marvelous!
853
00:40:25,208 --> 00:40:26,875
I knew you'd be pleased about it.
854
00:40:27,875 --> 00:40:30,083
But I'm not so sure about
the rest of the family.
855
00:40:30,375 --> 00:40:32,018
Oh, there's nothing
they can do about it now.
856
00:40:32,042 --> 00:40:33,917
It's a terrific chance I'm taking.
857
00:40:34,208 --> 00:40:34,875
Well, it will be
worth it if it turns out
858
00:40:35,167 --> 00:40:36,647
even half as good as I think it will.
859
00:40:36,792 --> 00:40:38,992
I don't want anyone to know
about it, not even Gerald.
860
00:40:39,208 --> 00:40:39,833
But you must tell papa.
861
00:40:40,125 --> 00:40:41,125
No.
862
00:40:41,167 --> 00:40:42,684
But it might change
the whole relationship
863
00:40:42,708 --> 00:40:43,851
between you and him and Gerald.
864
00:40:43,875 --> 00:40:46,417
I have it all planned out in my mind.
865
00:40:46,708 --> 00:40:49,583
I'll tell papa when it's
the right time to tell him.
866
00:40:49,875 --> 00:40:51,268
Everything's going to
be alright, I know it it.
867
00:40:51,292 --> 00:40:53,083
I'm not so sure about that.
868
00:40:53,375 --> 00:40:53,958
Why?
869
00:40:54,250 --> 00:40:56,375
Gerald wants us to go away from here.
870
00:40:56,667 --> 00:40:58,059
He wants me to leave this place with him.
871
00:40:58,083 --> 00:41:00,043
Well, that's impossible,
you need the protection
872
00:41:00,167 --> 00:41:00,708
of the family.
873
00:41:01,000 --> 00:41:02,750
Safety in numbers, yes.
874
00:41:03,042 --> 00:41:05,667
But this family has deteriorated
more than you realize.
875
00:41:07,708 --> 00:41:09,208
You don't notice the changes.
876
00:41:09,500 --> 00:41:11,875
But I've been away for four
years and I notice them.
877
00:41:13,375 --> 00:41:15,208
I don't think this
family stands much chance
878
00:41:15,500 --> 00:41:17,542
of surviving as a whole
for very much longer.
879
00:41:18,667 --> 00:41:20,833
I think we're on the verge
of destroying ourselves.
880
00:41:21,125 --> 00:41:21,667
No, I don't believe that.
881
00:41:21,958 --> 00:41:24,000
You don't want to believe it.
882
00:41:24,292 --> 00:41:26,500
My unborn baby is the only answer.
883
00:41:26,792 --> 00:41:28,184
A new breed of mooneys is the most
884
00:41:28,208 --> 00:41:29,250
important thing of all.
885
00:41:30,458 --> 00:41:31,167
But you must tell papa.
886
00:41:31,458 --> 00:41:33,375
I will, my darling, I will.
887
00:41:33,667 --> 00:41:34,667
But at the right time.
888
00:41:41,708 --> 00:41:42,708
Yoohoo!
889
00:41:44,083 --> 00:41:45,375
Yoohoo.
890
00:41:45,667 --> 00:41:46,667
Hello!
891
00:41:47,375 --> 00:41:49,042
Mr. Mccarver.
892
00:41:49,333 --> 00:41:50,417
Mr. Mccarver!
893
00:41:50,708 --> 00:41:53,625
Ah, miss mooney, delighted to see you.
894
00:41:53,917 --> 00:41:55,875
And what brings you into the city?
895
00:41:56,167 --> 00:41:57,625
And on such a fine day?
896
00:41:57,917 --> 00:41:59,792
It is a fine day, isn't it?
897
00:42:00,083 --> 00:42:02,292
The sun is shining and
I find it terribly hot.
898
00:42:03,375 --> 00:42:05,167
And it's so stuffy in here.
899
00:42:05,458 --> 00:42:07,698
Couldn't you open some windows
and let in some fresh air?
900
00:42:07,750 --> 00:42:09,542
Oh couldn't, never do that.
901
00:42:09,833 --> 00:42:12,000
Had the windows sealed up a long time ago.
902
00:42:12,292 --> 00:42:13,667
I can't stand the sunlight.
903
00:42:13,958 --> 00:42:15,458
Beastly stuff, sunlight.
904
00:42:15,750 --> 00:42:16,917
Oh no, that would never do.
905
00:42:17,833 --> 00:42:18,833
How's your sister?
906
00:42:19,708 --> 00:42:21,000
Oh she's alright, I guess.
907
00:42:21,292 --> 00:42:22,332
You mean you don't know?
908
00:42:22,375 --> 00:42:24,167
Well, of course I know.
909
00:42:24,458 --> 00:42:26,018
There are very few
things that I don't know.
910
00:42:26,042 --> 00:42:27,042
Well, then how is she?
911
00:42:27,292 --> 00:42:28,875
Do you really care?
912
00:42:29,167 --> 00:42:30,833
Well, no, not really I guess.
913
00:42:31,125 --> 00:42:31,708
Well, then why ask?
914
00:42:32,000 --> 00:42:33,960
Well, it's the thing to
do, one doesn't go about
915
00:42:34,042 --> 00:42:35,917
without asking how's your sister.
916
00:42:36,208 --> 00:42:39,167
Manners always were a complete
waste of everyone's time.
917
00:42:39,458 --> 00:42:42,083
If more people got to the
point, they wouldn't go about
918
00:42:42,375 --> 00:42:44,215
cluttering up their day
with a lot of nonsense.
919
00:42:44,417 --> 00:42:45,417
Now don't you agree?
920
00:42:45,667 --> 00:42:46,667
I couldn't agree more.
921
00:42:48,708 --> 00:42:50,708
What did you come for, my dear?
922
00:42:51,833 --> 00:42:54,583
A gift, perhaps a wee gift?
923
00:42:54,875 --> 00:42:56,518
Remember that little
mouse I got from you?
924
00:42:56,542 --> 00:42:59,083
Oh yes, sweet little thing, how is he?
925
00:42:59,375 --> 00:43:01,167
Oh it wasn't a he, it was a she.
926
00:43:01,458 --> 00:43:02,458
You don't even remember.
927
00:43:02,625 --> 00:43:04,225
Oh well when one brings as many little
928
00:43:04,375 --> 00:43:06,208
creatures of the night
into the world as I,
929
00:43:06,500 --> 00:43:08,625
one forgets a little sex now and then.
930
00:43:08,917 --> 00:43:09,917
Mr. Mccarver, please.
931
00:43:10,125 --> 00:43:12,406
Oh, that didn't sound at all
right or proper now did it?
932
00:43:12,500 --> 00:43:15,125
I wish you wouldn't mention
those words in my presence.
933
00:43:15,417 --> 00:43:17,625
An ugly slip of the tongue
I assure you, my dear.
934
00:43:17,917 --> 00:43:19,083
How is she?
935
00:43:19,375 --> 00:43:20,375
My sister?
936
00:43:21,042 --> 00:43:22,042
She's fine.
937
00:43:22,167 --> 00:43:25,042
No dear girl, the little girl mouse.
938
00:43:25,333 --> 00:43:27,792
Did she live up to our
greatest expectations?
939
00:43:29,167 --> 00:43:29,875
Oh, I love that book.
940
00:43:30,167 --> 00:43:32,125
Dickens is a great
writer, don't you agree?
941
00:43:33,125 --> 00:43:34,708
It died, you know.
942
00:43:35,000 --> 00:43:38,333
Of course he died, died long time ago.
943
00:43:38,625 --> 00:43:41,292
I read all of his books, you know.
944
00:43:41,583 --> 00:43:43,059
Oh Mr. Mccarver, I do wish you would
945
00:43:43,083 --> 00:43:44,792
stay on one subject at a time.
946
00:43:45,083 --> 00:43:46,375
It's very hot in here.
947
00:43:47,333 --> 00:43:49,667
My head is swimming from the heat.
948
00:43:50,625 --> 00:43:52,917
It's not very often I get
to sneak out of the house
949
00:43:53,208 --> 00:43:55,292
and come into town like
this to visit with you.
950
00:43:55,583 --> 00:43:57,292
Now please, let's get down to business.
951
00:43:57,583 --> 00:43:59,792
Business, ah yes, delightful word.
952
00:44:00,083 --> 00:44:01,750
Now what is it you wish this time?
953
00:44:02,042 --> 00:44:04,542
Some more chickens or
rabbits for your brother?
954
00:44:04,833 --> 00:44:06,193
Is your sister happy with the ones
955
00:44:06,458 --> 00:44:07,583
that she purchased from me?
956
00:44:07,875 --> 00:44:09,667
Perhaps you would like some more.
957
00:44:09,958 --> 00:44:12,542
No, they're not for
Malcolm, I've come for me.
958
00:44:12,833 --> 00:44:14,792
I want some pets of my own.
959
00:44:15,083 --> 00:44:17,243
You see, it gets very boring
up there in that old house
960
00:44:17,333 --> 00:44:18,500
without anyone to play with.
961
00:44:19,458 --> 00:44:20,500
I need some pets.
962
00:44:20,792 --> 00:44:22,250
Just what did you have in mind?
963
00:44:24,500 --> 00:44:25,500
Rats.
964
00:44:26,792 --> 00:44:27,958
I'd like some rats.
965
00:44:28,250 --> 00:44:30,417
Ah, then you have
come to the right place.
966
00:44:33,875 --> 00:44:35,667
Would you like a little nip, my dear?
967
00:44:35,958 --> 00:44:38,167
I suppose I could put on
the kettle for some tea,
968
00:44:38,458 --> 00:44:40,667
but it's much better without anything.
969
00:44:46,708 --> 00:44:47,708
Much better.
970
00:44:49,125 --> 00:44:51,792
I can go the whole day now.
971
00:44:52,083 --> 00:44:54,125
Are you sure you wouldn't
like a little nip my dear?
972
00:44:54,417 --> 00:44:56,667
It's mother's milk, you know.
973
00:44:56,958 --> 00:44:59,917
We, the mooneys, don't drink alcohol.
974
00:45:00,208 --> 00:45:01,500
It doesn't agree with us.
975
00:45:01,792 --> 00:45:03,333
What do you drink?
976
00:45:03,625 --> 00:45:04,708
If I didn't know.
977
00:45:06,000 --> 00:45:07,125
What do you mean by that?
978
00:45:08,167 --> 00:45:09,167
Nothing dear girl,
979
00:45:10,625 --> 00:45:12,542
but I know a lot more
than you think I know.
980
00:45:12,833 --> 00:45:14,559
I'll just pretend I
didn't hear that remark.
981
00:45:14,583 --> 00:45:17,208
Now do you want to do
business or don't you?
982
00:45:17,500 --> 00:45:19,000
Where else would you go?
983
00:45:19,292 --> 00:45:21,167
There are other places
I could deal with.
984
00:45:21,458 --> 00:45:24,917
Ah, but could they assure
you of the discretion
985
00:45:25,208 --> 00:45:27,458
that I show you with my business?
986
00:45:27,750 --> 00:45:29,833
Not in a million years.
987
00:45:30,125 --> 00:45:32,542
And the mooneys wouldn't
survive long without discretion
988
00:45:32,833 --> 00:45:34,250
now would they?
989
00:45:34,542 --> 00:45:36,917
For the second time, Mr. Mccarver,
990
00:45:37,208 --> 00:45:39,125
I don't forget that easily.
991
00:45:39,417 --> 00:45:41,375
Shall I show you the little ones?
992
00:45:41,667 --> 00:45:43,427
Yes, please do, I
don't want Phoebe to know
993
00:45:43,667 --> 00:45:45,707
I've been gone this long
or there'll be hell to pay.
994
00:45:47,542 --> 00:45:49,917
Remarkable creatures, rats.
995
00:45:51,042 --> 00:45:54,708
They can be very friendly
if they want to be.
996
00:45:55,000 --> 00:45:57,167
On the other hand, they
can be very destructive
997
00:45:57,458 --> 00:45:58,458
if they get mad.
998
00:45:59,875 --> 00:46:01,708
I lost my arm to them, you know.
999
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
No, I didn't.
1000
00:46:03,167 --> 00:46:05,458
Oh yes, and part of my face, see?
1001
00:46:05,750 --> 00:46:08,250
How fascinating.
1002
00:46:08,542 --> 00:46:09,750
Well, how did it happen?
1003
00:46:10,042 --> 00:46:13,042
One night, I had a little
too much mother's milk.
1004
00:46:13,333 --> 00:46:14,958
I fell asleep at the table here.
1005
00:46:15,875 --> 00:46:18,375
What I didn't know was that I hadn't
1006
00:46:18,667 --> 00:46:20,542
shut the cage completely.
1007
00:46:21,667 --> 00:46:25,167
Oh, I've been here doing
experiments with grown rats.
1008
00:46:25,458 --> 00:46:28,167
I've discovered that
they will eat anything
1009
00:46:28,458 --> 00:46:30,333
that you bring them up on.
1010
00:46:30,625 --> 00:46:32,792
I started feeding them flesh from birth.
1011
00:46:33,083 --> 00:46:34,875
They know nothing else to eat.
1012
00:46:35,167 --> 00:46:35,833
What kind of flesh?
1013
00:46:36,125 --> 00:46:37,917
Oh, cats, dogs.
1014
00:46:38,208 --> 00:46:39,875
Anything that I can find on the street
1015
00:46:40,167 --> 00:46:41,958
late at night when no one is about.
1016
00:46:42,250 --> 00:46:43,250
And once...
1017
00:46:45,042 --> 00:46:49,458
I shouldn't tell you this, but one night,
1018
00:46:49,750 --> 00:46:53,250
I found an old lady that
had died in a doorway.
1019
00:46:54,250 --> 00:46:56,500
Well, I couldn't just leave her there.
1020
00:46:56,792 --> 00:47:01,250
So I dragged her home and
gave a piece to the children.
1021
00:47:03,500 --> 00:47:05,292
They absolutely loved her.
1022
00:47:05,583 --> 00:47:07,417
They went wild with ecstasy.
1023
00:47:08,625 --> 00:47:11,208
But that, I'm afraid, was my undoing.
1024
00:47:11,500 --> 00:47:14,125
Because when I fell asleep that night,
1025
00:47:14,417 --> 00:47:17,375
they chewed off all of my left arm
1026
00:47:17,667 --> 00:47:20,458
and part of my face before I awoke.
1027
00:47:20,750 --> 00:47:22,750
You'd think I'd stop
drinking, wouldn't you?
1028
00:47:23,792 --> 00:47:25,458
For shame.
1029
00:47:25,750 --> 00:47:28,125
Naughty naughty.
1030
00:47:28,417 --> 00:47:29,542
I must have them.
1031
00:47:29,833 --> 00:47:30,873
How many would you like?
1032
00:47:31,125 --> 00:47:31,792
I'll take all of them.
1033
00:47:32,083 --> 00:47:33,083
All of them?
1034
00:47:33,250 --> 00:47:34,875
Yes, I'll take them home with me.
1035
00:47:35,167 --> 00:47:36,750
I'm going to miss them.
1036
00:47:37,708 --> 00:47:39,208
I raised them from birth.
1037
00:47:40,292 --> 00:47:41,375
How much are they?
1038
00:47:41,667 --> 00:47:43,375
Six shillings apiece.
1039
00:47:43,667 --> 00:47:44,208
Six shillings?
1040
00:47:44,500 --> 00:47:45,167
Well, that's highway robbery,
1041
00:47:45,458 --> 00:47:46,898
I could go out and find my own rats.
1042
00:47:47,000 --> 00:47:49,708
Oh, not like these little darlings.
1043
00:47:50,000 --> 00:47:51,833
These are special, they're talented.
1044
00:47:52,125 --> 00:47:54,542
Well, couldn't you
do better on the price?
1045
00:47:54,833 --> 00:47:58,375
Well, being that your family
does use up a lot of animals,
1046
00:47:58,667 --> 00:48:01,042
I could let you have them
for five shillings apiece.
1047
00:48:02,042 --> 00:48:03,958
Well, that's a little better.
1048
00:48:04,250 --> 00:48:07,167
It's still high, but
I'll take them anyway.
1049
00:48:07,458 --> 00:48:09,351
By all means, please do
not tell my sister Phoebe
1050
00:48:09,375 --> 00:48:11,458
about this, she would
be absolutely furious.
1051
00:48:11,750 --> 00:48:13,625
I'll wrap them for you.
1052
00:48:53,208 --> 00:48:54,268
What are you doing in here?
1053
00:48:54,292 --> 00:48:55,652
I told you to stay out of my room.
1054
00:48:55,792 --> 00:48:56,333
She was in the closet.
1055
00:48:56,625 --> 00:48:58,125
I Some things.
1056
00:48:58,417 --> 00:48:58,958
When I opened the closet door,
1057
00:48:59,250 --> 00:49:01,250
she tried to attack me with this.
1058
00:49:01,542 --> 00:49:03,000
Get out of here.
1059
00:49:03,292 --> 00:49:06,500
Why don't you go and look in the closet?
1060
00:49:06,792 --> 00:49:09,375
And that, my dear sister,
is only the beginning.
1061
00:49:09,667 --> 00:49:10,208
You'll be sorry for this,
1062
00:49:10,500 --> 00:49:11,875
you'll wish you'd never done that!
1063
00:49:12,167 --> 00:49:13,847
Why, what are you
going to do, tell papa?
1064
00:49:13,917 --> 00:49:14,934
How much good do you think that would do,
1065
00:49:14,958 --> 00:49:16,167
you know I'm papa's favorite,
1066
00:49:16,458 --> 00:49:17,625
he'll never listen to you.
1067
00:49:17,917 --> 00:49:19,684
There are ways of punishing
you, I'll find a way.
1068
00:49:19,708 --> 00:49:21,792
You always were all mouth.
1069
00:49:22,083 --> 00:49:24,333
I wouldn't like to be
in your shoes tomorrow.
1070
00:49:24,625 --> 00:49:26,042
Why, what's tomorrow?
1071
00:49:26,333 --> 00:49:27,773
I feel very sorry for you, Monica.
1072
00:49:27,875 --> 00:49:30,292
I think you'd better go.
1073
00:49:30,583 --> 00:49:31,684
Why don't you and
your husband leave here?
1074
00:49:31,708 --> 00:49:32,750
We don't want you here.
1075
00:49:40,208 --> 00:49:42,375
Monica's a very sick girl.
1076
00:49:42,667 --> 00:49:45,500
I think the family ought
to do something about her.
1077
00:49:45,792 --> 00:49:48,458
She certainly did a
good job on my clothes.
1078
00:49:48,750 --> 00:49:50,990
Oh well, I just suppose I'll
have to dig up some old ones
1079
00:49:51,208 --> 00:49:52,288
I keep stored in the attic.
1080
00:49:52,542 --> 00:49:53,601
I think I'm losing my mind.
1081
00:49:53,625 --> 00:49:54,167
Why do you say that?
1082
00:49:54,458 --> 00:49:56,351
When I grabbed her arm to
stop her using this on me,
1083
00:49:56,375 --> 00:49:58,083
I turned around and threw her on the bed.
1084
00:49:58,375 --> 00:50:00,333
As she fell, she landed on this.
1085
00:50:00,625 --> 00:50:01,625
What's that?
1086
00:50:02,292 --> 00:50:03,684
It's a cross my mother left me.
1087
00:50:03,708 --> 00:50:04,958
It's the only thing she had.
1088
00:50:05,250 --> 00:50:07,226
The nuns kept it and gave
it to me before I left them.
1089
00:50:07,250 --> 00:50:08,583
Why don't you put it away?
1090
00:50:08,875 --> 00:50:10,309
Something strange happened
1091
00:50:10,333 --> 00:50:10,875
when Monica fell on it.
1092
00:50:11,167 --> 00:50:12,287
Oh, you were just excited.
1093
00:50:12,458 --> 00:50:13,000
You know I didn't say it to you,
1094
00:50:13,292 --> 00:50:13,833
why do you say that?
1095
00:50:14,125 --> 00:50:15,125
Say what?
1096
00:50:15,292 --> 00:50:16,351
It's almost as if you knew
1097
00:50:16,375 --> 00:50:18,000
what I was gonna tell you.
1098
00:50:18,292 --> 00:50:21,500
Nonsense, what were you going to say?
1099
00:50:21,792 --> 00:50:23,625
When Monica fell
backwards onto the cross,
1100
00:50:23,917 --> 00:50:25,357
she screamed in pain as if in agony.
1101
00:50:25,458 --> 00:50:27,125
And at the same time, a puff of smoke
1102
00:50:27,417 --> 00:50:29,226
came off of her back, as if
the cross were burning her.
1103
00:50:29,250 --> 00:50:30,458
And then you came in.
1104
00:50:30,750 --> 00:50:31,292
Oh, it's your imagination.
1105
00:50:31,583 --> 00:50:32,125
No it isn't.
1106
00:50:32,417 --> 00:50:33,000
Well, it would have to be.
1107
00:50:33,292 --> 00:50:35,268
Such a thing as you're
suggesting would be impossible.
1108
00:50:35,292 --> 00:50:35,833
Would it?
1109
00:50:36,125 --> 00:50:37,125
I'm not so sure now.
1110
00:50:37,833 --> 00:50:39,083
I want to leave this place.
1111
00:50:40,875 --> 00:50:42,750
Look, you know the
house is extremely old.
1112
00:50:43,042 --> 00:50:44,583
I'll tell you what probably happened.
1113
00:50:44,875 --> 00:50:46,417
When Monica fell onto the coverlet,
1114
00:50:46,708 --> 00:50:48,708
a could of dust Rose from it, that's all.
1115
00:50:49,000 --> 00:50:50,600
Phoebe and I will shake it out tomorrow.
1116
00:50:50,708 --> 00:50:51,708
You're probably right.
1117
00:50:51,833 --> 00:50:53,125
I know I'm right.
1118
00:50:53,417 --> 00:50:55,958
Oh, you're still tired after the trip.
1119
00:50:56,250 --> 00:50:58,167
Why don't you take a nap before lunch?
1120
00:50:58,458 --> 00:50:59,738
I have to go into town to attend
1121
00:51:00,000 --> 00:51:01,250
to some business for papa.
1122
00:51:01,542 --> 00:51:02,792
I'm not really tired.
1123
00:51:03,083 --> 00:51:04,476
Are you sure you don't
want me to go with you?
1124
00:51:04,500 --> 00:51:06,542
No really, you have a rest.
1125
00:51:06,833 --> 00:51:08,553
I'll ask Phoebe if we
can have a late lunch,
1126
00:51:08,583 --> 00:51:10,083
I'll only be gone a couple of hours.
1127
00:51:11,042 --> 00:51:13,833
Oh and darling, put
your mama's cross away,
1128
00:51:14,125 --> 00:51:18,917
why don't you?
1129
00:51:24,000 --> 00:51:25,792
We're home now.
1130
00:51:26,083 --> 00:51:27,250
That wasn't so bad, was it?
1131
00:51:28,500 --> 00:51:30,625
You mustn't let Phoebe see you.
1132
00:51:30,917 --> 00:51:32,559
If she sees you, she'll
make me take you back
1133
00:51:32,583 --> 00:51:34,542
and well, we wouldn't want that, would we?
1134
00:51:36,375 --> 00:51:37,708
What am I going to call you?
1135
00:51:38,708 --> 00:51:42,375
Oh dear, how am I going to
remember your names all at once?
1136
00:51:44,417 --> 00:51:47,250
I know, I'll name you Monica two.
1137
00:51:48,625 --> 00:51:51,250
And you, I think I'll call you Phoebe.
1138
00:51:51,542 --> 00:51:53,583
You know you look just like her?
1139
00:51:53,875 --> 00:51:55,875
You've got the same
tiny little beady eyes.
1140
00:52:00,417 --> 00:52:02,917
And you, you on the floor,
1141
00:52:03,208 --> 00:52:05,333
I think I'll call you roe.
1142
00:52:05,625 --> 00:52:06,625
You know, roe.
1143
00:52:08,875 --> 00:52:11,333
No, I think I'll call you ruard,
1144
00:52:11,625 --> 00:52:13,667
you look just like a ruard.
1145
00:52:17,708 --> 00:52:19,042
I'll call you Sally.
1146
00:52:20,458 --> 00:52:22,000
You're such a pretty little girl.
1147
00:52:23,333 --> 00:52:24,667
Well, you are a girl, aren't you?
1148
00:52:26,042 --> 00:52:27,583
It's very hard to tell nowadays.
1149
00:52:29,750 --> 00:52:31,750
Aww, you're so real, yes.
1150
00:52:34,167 --> 00:52:35,583
What a sweetheart.
1151
00:52:36,542 --> 00:52:38,500
I think I'll call you Ben.
1152
00:52:38,792 --> 00:52:40,042
Benjamin.
1153
00:52:40,333 --> 00:52:41,333
Do you like that name?
1154
00:52:42,292 --> 00:52:44,167
That's a good name for you.
1155
00:52:44,458 --> 00:52:45,708
What?
1156
00:52:46,000 --> 00:52:47,292
You're hungry?
1157
00:52:47,583 --> 00:52:49,792
Well, I'll have to take
care of that, won't I?
1158
00:52:50,083 --> 00:52:52,708
Yes I will Ouch!
1159
00:52:53,000 --> 00:52:54,708
You bloody rat, you bit me!
1160
00:53:09,917 --> 00:53:10,917
Mr. Mccarver.
1161
00:53:12,042 --> 00:53:13,458
Mr. Mccarver.
1162
00:53:13,750 --> 00:53:15,430
Wake up, Mr. Mccarver, I brought the rats.
1163
00:53:15,542 --> 00:53:16,667
Go away.
1164
00:53:16,958 --> 00:53:18,393
Mr. Mccarver, I brought the rats back,
1165
00:53:18,417 --> 00:53:19,125
I don't want them anymore.
1166
00:53:19,417 --> 00:53:20,537
The bloody creatures bit me.
1167
00:53:20,708 --> 00:53:22,417
I don't want any ungrateful rats.
1168
00:53:22,708 --> 00:53:23,768
No, you can't bring them back.
1169
00:53:23,792 --> 00:53:26,125
Can't you see that I'm
sleeping, get out of here.
1170
00:53:26,417 --> 00:53:28,177
I've brought them back
and I want my money.
1171
00:53:28,458 --> 00:53:31,000
You can't bring them back,
all sales are final, go away.
1172
00:53:31,292 --> 00:53:33,250
You're going to give me my money.
1173
00:53:33,542 --> 00:53:35,417
I won't give it to you.
1174
00:53:35,708 --> 00:53:37,208
Besides, it's all gone.
1175
00:53:37,500 --> 00:53:38,042
I want my money.
1176
00:53:38,333 --> 00:53:39,667
I told you, it's all gone.
1177
00:53:39,958 --> 00:53:41,625
I drank it all up.
1178
00:53:41,917 --> 00:53:43,434
You had no right to
take my money like that,
1179
00:53:43,458 --> 00:53:44,542
now give it to me!
1180
00:53:44,833 --> 00:53:46,708
A bargain's a bargain.
1181
00:53:47,000 --> 00:53:49,833
You bought them from me and now
you want to bring them back.
1182
00:53:50,125 --> 00:53:52,875
And I gave them to you
at a very good discount.
1183
00:53:53,167 --> 00:53:54,667
Can't do it, can't do it.
1184
00:53:54,958 --> 00:53:58,292
Now get out of here, I
want to go back to sleep.
1185
00:53:58,583 --> 00:53:59,958
I want my money!
1186
00:54:00,250 --> 00:54:02,417
Go away like a nice little girl.
1187
00:54:02,708 --> 00:54:04,042
I'd better get my money.
1188
00:54:05,083 --> 00:54:06,583
Because if you don't,
1189
00:54:06,875 --> 00:54:07,995
I don't wanna be responsible
1190
00:54:08,250 --> 00:54:09,410
for what might happen to you.
1191
00:54:09,625 --> 00:54:10,833
What do you mean by that?
1192
00:54:11,125 --> 00:54:12,458
Just what I said.
1193
00:54:12,750 --> 00:54:15,542
Get out of here!
— give me my money!
1194
00:54:15,833 --> 00:54:17,208
No!
1195
00:54:17,500 --> 00:54:18,893
They haven't eaten yet, you know.
1196
00:54:18,917 --> 00:54:20,077
What are you talking about?
1197
00:54:20,208 --> 00:54:20,917
The rats.
1198
00:54:21,208 --> 00:54:23,088
They haven't eaten since
I bought them from you.
1199
00:54:23,375 --> 00:54:25,875
And I should think that they
would be very hungry by now.
1200
00:54:26,167 --> 00:54:27,750
They eat almost anything.
1201
00:54:28,042 --> 00:54:28,583
Are you going to go,
1202
00:54:28,875 --> 00:54:29,417
or do you want me to call the police?
1203
00:54:29,708 --> 00:54:31,375
Not until I get my money.
1204
00:54:32,833 --> 00:54:33,833
Very well.
1205
00:54:41,458 --> 00:54:42,500
Mr. Mccarver!
1206
00:55:17,958 --> 00:55:19,358
We have to wait to give it to him
1207
00:55:19,417 --> 00:55:20,917
until the very last minute.
1208
00:55:21,208 --> 00:55:23,125
Otherwise, it won't do him much good.
1209
00:55:23,417 --> 00:55:23,958
Is it all prepared?
1210
00:55:24,250 --> 00:55:25,970
Yes, it's on the
sideboard in his bedroom.
1211
00:55:26,042 --> 00:55:28,122
Did you tell papa that
tonight will be a full moon?
1212
00:55:28,375 --> 00:55:31,708
Do you think he doesn't
know that without being told?
1213
00:55:32,000 --> 00:55:33,375
Really, Mortimer, sometimes.
1214
00:55:36,083 --> 00:55:38,000
What about them?
1215
00:55:38,292 --> 00:55:41,208
There's nothing we can do about them.
1216
00:55:41,500 --> 00:55:43,018
Maybe we should try and get rid of them,
1217
00:55:43,042 --> 00:55:43,583
at least for tonight.
1218
00:55:43,875 --> 00:55:46,083
We can't do that without telling Gerald.
1219
00:55:46,375 --> 00:55:47,535
Now he's a very stubborn man.
1220
00:55:47,792 --> 00:55:49,708
And I'm quite sure he
would never do anything
1221
00:55:50,000 --> 00:55:51,640
without being given a good reason for it.
1222
00:55:51,833 --> 00:55:53,268
Perhaps you should tell him, then.
1223
00:55:53,292 --> 00:55:54,292
One might have to.
1224
00:55:54,333 --> 00:55:56,042
But not yet.
1225
00:55:56,333 --> 00:55:59,000
I think we ought to see
how tonight's change goes
1226
00:55:59,292 --> 00:56:01,042
and then act from the results.
1227
00:56:02,375 --> 00:56:03,417
Where is he now?
1228
00:56:03,708 --> 00:56:04,792
Oh, he's sleeping.
1229
00:56:05,083 --> 00:56:07,403
Diana had to go to town, he
said he was going to take a nap
1230
00:56:07,458 --> 00:56:08,458
until she got back.
1231
00:56:09,167 --> 00:56:10,500
Where did she go to?
1232
00:56:10,792 --> 00:56:11,958
He's uncertain.
1233
00:56:12,250 --> 00:56:15,167
Did she say anything
to you about anything?
1234
00:56:16,542 --> 00:56:17,208
Such as?
1235
00:56:17,500 --> 00:56:19,875
Well, when I was talking
to Gerald this morning
1236
00:56:20,167 --> 00:56:23,917
at breakfast,
Said that he ought to leave.
1237
00:56:24,208 --> 00:56:25,208
Not just now.
1238
00:56:25,333 --> 00:56:26,625
What do you mean by that?
1239
00:56:26,917 --> 00:56:27,583
Nothing.
1240
00:56:27,875 --> 00:56:30,167
Oh yes you do, there's
something you haven't told me,
1241
00:56:30,458 --> 00:56:31,583
what is it?
1242
00:56:31,875 --> 00:56:33,555
I promised Diana I wouldn't tell anyone.
1243
00:56:33,583 --> 00:56:35,143
Well, I think it would be
a good idea if you told me.
1244
00:56:35,167 --> 00:56:37,083
But she hasn't even
told her husband yet.
1245
00:56:37,375 --> 00:56:38,875
I think I know what it is.
1246
00:56:40,000 --> 00:56:41,875
She's pregnant, isn't she?
1247
00:56:44,500 --> 00:56:45,917
Yes.
1248
00:56:46,208 --> 00:56:47,208
Now you know.
1249
00:56:50,333 --> 00:56:51,643
I don't want her to know I told you,
1250
00:56:51,667 --> 00:56:52,875
she'll never trust me again.
1251
00:56:53,167 --> 00:56:54,458
But why didn't she tell me?
1252
00:56:54,750 --> 00:56:55,292
She hasn't told anyone, only me.
1253
00:56:55,583 --> 00:56:56,583
But what about papa?
1254
00:56:56,875 --> 00:56:58,667
At least she should tell papa.
1255
00:56:58,958 --> 00:57:00,268
Then they can both make preparations
1256
00:57:00,292 --> 00:57:01,412
in case anything goes wrong.
1257
00:57:01,542 --> 00:57:02,742
Nothing's going to go wrong.
1258
00:57:02,875 --> 00:57:04,333
I feel that and so does Diana.
1259
00:57:04,625 --> 00:57:05,684
But feeling everything's
going to be right
1260
00:57:05,708 --> 00:57:06,750
doesn't make it right.
1261
00:57:07,792 --> 00:57:09,667
No, papa must be told.
1262
00:57:09,958 --> 00:57:12,542
Then he can start to
prepare for the birth.
1263
00:57:12,833 --> 00:57:14,542
Are you afraid they might have a child
1264
00:57:14,833 --> 00:57:15,851
that turns out like Malcolm?
1265
00:57:15,875 --> 00:57:16,875
No.
1266
00:57:17,458 --> 00:57:20,417
Malcolm turning out like
that is completely different.
1267
00:57:20,708 --> 00:57:22,125
Well, why do you say that?
1268
00:57:22,417 --> 00:57:23,726
There's something to do with Malcolm
1269
00:57:23,750 --> 00:57:24,958
that you know nothing about.
1270
00:57:25,917 --> 00:57:27,184
Tell me, don't you think I should know?
1271
00:57:27,208 --> 00:57:29,059
Papa didn't want anybody
to know, not even you.
1272
00:57:29,083 --> 00:57:31,018
Oh come on, you can't leave
me up in the air like that,
1273
00:57:31,042 --> 00:57:32,309
tell me, I have a right to know—...
1274
00:57:32,333 --> 00:57:34,083
It's a very unpleasant thing.
1275
00:57:34,375 --> 00:57:37,667
To this day, I can't think how
it could ever have happened.
1276
00:57:37,958 --> 00:57:39,583
Tell me, please, tell me.
1277
00:57:39,875 --> 00:57:41,083
You know you can trust me.
1278
00:57:42,333 --> 00:57:45,542
If I told you now, things
would never be the same
1279
00:57:45,833 --> 00:57:46,833
between you and me.
1280
00:57:48,708 --> 00:57:51,125
I'll tell you at the right time.
1281
00:57:53,542 --> 00:57:55,833
Don't tell papa about the baby.
1282
00:57:56,125 --> 00:57:58,250
No, I'll let Diana do that.
1283
00:57:58,542 --> 00:58:00,042
And I'm sure she will soon.
1284
00:58:01,667 --> 00:58:03,018
Is everything ready for tonight then?
1285
00:58:03,042 --> 00:58:03,708
Yes.
1286
00:58:04,000 --> 00:58:06,375
But we must be careful
not to give him his shot
1287
00:58:06,667 --> 00:58:09,417
until just before the moon rises.
1288
00:58:09,708 --> 00:58:13,542
Or it won't carry him through
until the moon goes down.
1289
00:58:13,833 --> 00:58:15,033
What about Diana and Gerald?
1290
00:58:15,250 --> 00:58:16,333
Oh, to hell with them.
1291
00:58:17,583 --> 00:58:20,583
We can only think about papa tonight.
1292
00:59:03,042 --> 00:59:04,042
Yes?
1293
00:59:05,042 --> 00:59:07,750
Come back here, I'm in the back room.
1294
00:59:08,042 --> 00:59:09,083
Good afternoon.
1295
00:59:10,167 --> 00:59:11,750
May I be of some assistance?
1296
00:59:12,042 --> 00:59:13,292
Yes, I'm looking for a gun.
1297
00:59:13,583 --> 00:59:14,750
Oh dear pet, yes.
1298
00:59:15,042 --> 00:59:17,333
Now what sort of a firearm
were you looking for?
1299
00:59:17,625 --> 00:59:19,083
Oh, it doesn't really matter.
1300
00:59:19,375 --> 00:59:21,167
Let's see, did you want it for hunting?
1301
00:59:21,458 --> 00:59:23,125
Yes, it's for hunting.
1302
00:59:23,417 --> 00:59:27,292
Then I should think a shotgun or rifle.
1303
00:59:27,583 --> 00:59:28,934
Well, I wasn't really
thinking in those terms,
1304
00:59:28,958 --> 00:59:30,598
I was thinking of something much smaller,
1305
00:59:30,708 --> 00:59:31,833
such as a pistol.
1306
00:59:32,125 --> 00:59:33,333
Yes, I think a pistol.
1307
00:59:33,625 --> 00:59:36,792
A pistol is a little too
small for any large game.
1308
00:59:37,083 --> 00:59:41,125
Just how large is the game
that you plan to kill?
1309
00:59:41,417 --> 00:59:45,333
Well, about the size of,
I'd say about your size.
1310
00:59:45,625 --> 00:59:46,292
I beg your pardon?
1311
00:59:46,583 --> 00:59:49,167
Oh you see, this large wild
dog keeps prowling around
1312
00:59:49,458 --> 00:59:50,542
outside the house.
1313
00:59:50,833 --> 00:59:53,250
Why, only yesterday he killed
off two of our chickens.
1314
00:59:53,542 --> 00:59:55,458
We have no choice but to kill him.
1315
00:59:55,750 --> 00:59:59,917
I do think you'd have much
better luck with a heavier gun.
1316
01:00:00,917 --> 01:00:03,625
No, I think I could
handle a pistol much better.
1317
01:00:05,167 --> 01:00:06,167
Very well.
1318
01:00:07,000 --> 01:00:09,542
You wait here, I'll be
right back, alright?
1319
01:00:09,833 --> 01:00:11,875
Don't go away now.
1320
01:00:22,000 --> 01:00:25,167
Now this here is a very fine old gun.
1321
01:00:25,458 --> 01:00:27,333
Notice the workmanship here.
1322
01:00:27,625 --> 01:00:29,000
Now here, feel the weight.
1323
01:00:34,292 --> 01:00:35,625
Yes, I like this one.
1324
01:00:35,917 --> 01:00:37,500
I'll take it, how much is it?
1325
01:00:37,792 --> 01:00:39,432
Well, I have more guns along this line,
1326
01:00:39,625 --> 01:00:40,865
perhaps you'd like to see them?
1327
01:00:41,000 --> 01:00:44,000
No no, this one will be just fine.
1328
01:00:44,292 --> 01:00:45,667
How much?
1329
01:00:45,958 --> 01:00:47,351
It won't be any trouble
at all to show you
1330
01:00:47,375 --> 01:00:48,542
some more guns in the shop.
1331
01:00:48,833 --> 01:00:50,309
Well, is there something
the matter with this one,
1332
01:00:50,333 --> 01:00:51,333
doesn't it work?
1333
01:00:51,542 --> 01:00:53,382
Of course it works, I
wouldn't show it to you
1334
01:00:53,417 --> 01:00:55,208
if it didn't work.
1335
01:00:55,500 --> 01:00:58,083
Well, then I'll take it, how much is it?
1336
01:00:58,375 --> 01:01:01,792
I must seem like a
silly old fool to you.
1337
01:01:03,167 --> 01:01:04,167
I was hoping that you
1338
01:01:04,208 --> 01:01:06,625
would look at more than just one gun.
1339
01:01:08,292 --> 01:01:12,917
Oh you see, not many people
come into the shop anymore.
1340
01:01:13,208 --> 01:01:14,458
And when they do come in, well,
1341
01:01:14,750 --> 01:01:16,792
I don't like 'em to leave too soon.
1342
01:01:17,792 --> 01:01:21,750
You see, when you get to my age, people,
1343
01:01:22,042 --> 01:01:24,042
or I should say association with people,
1344
01:01:24,333 --> 01:01:26,750
mean much more to me than just a sale.
1345
01:01:28,333 --> 01:01:30,476
You know it's much more
pleasant to spend the afternoon
1346
01:01:30,500 --> 01:01:33,500
with a charming young
lady such as yourself
1347
01:01:33,792 --> 01:01:36,583
than to worry about
health or material things
1348
01:01:36,875 --> 01:01:38,875
or the shop or anything but that.
1349
01:01:39,167 --> 01:01:40,476
Well, what a very nice
thing of you to say.
1350
01:01:40,500 --> 01:01:44,000
It wasn't, wasn't idle flattery.
1351
01:01:44,292 --> 01:01:47,708
No no, I do so enjoy
the company of people.
1352
01:01:48,000 --> 01:01:50,167
You see, I don't have
any relatives or a wife
1353
01:01:50,458 --> 01:01:52,000
or anything like that anymore.
1354
01:01:53,250 --> 01:01:55,667
The only time I am of importance to people
1355
01:01:55,958 --> 01:01:57,625
is when I'm in the shop.
1356
01:01:57,917 --> 01:01:59,208
Sometimes when the day is done
1357
01:02:00,458 --> 01:02:03,917
I stand there and I
think about the next day
1358
01:02:04,208 --> 01:02:07,292
and then my spirits pick up again.
1359
01:02:08,750 --> 01:02:10,708
The only day I don't like
is Saturday, you see,
1360
01:02:11,000 --> 01:02:13,750
because well, then I
have to wait 'til Monday
1361
01:02:14,042 --> 01:02:15,333
before anyone comes in.
1362
01:02:16,875 --> 01:02:19,833
Oh dear, here I am talking like this,
1363
01:02:20,125 --> 01:02:21,958
you must think I'm a silly old man,
1364
01:02:22,250 --> 01:02:23,250
rambling on like this—...
1365
01:02:23,458 --> 01:02:24,458
No.
1366
01:02:24,500 --> 01:02:26,434
You must have a dozen
more important things to do
1367
01:02:26,458 --> 01:02:29,917
than talk to a silly old man.
1368
01:02:31,292 --> 01:02:34,625
Oh yeah, that would be
three pounds, eleven and six
1369
01:02:34,917 --> 01:02:35,917
for the pistol.
1370
01:02:36,750 --> 01:02:39,125
Well, I've enjoyed our
little chat very much
1371
01:02:39,417 --> 01:02:41,542
and I'll drop in again
next time I'm in town.
1372
01:02:41,833 --> 01:02:44,292
But I will expect something in return.
1373
01:02:44,583 --> 01:02:45,125
Well, what's that?
1374
01:02:45,417 --> 01:02:47,393
Acup of tea, and I'll
bring the biscuits, alright?
1375
01:02:47,417 --> 01:02:51,958
That's a, oh what a lovely idea.
1376
01:02:52,250 --> 01:02:53,958
Oh it is a lovely day today,
1377
01:02:54,250 --> 01:02:55,750
isn't it a lovely day?
1378
01:02:56,042 --> 01:02:58,375
I wonder if! Might
ask you a small favor.
1379
01:02:58,667 --> 01:03:01,875
Oh anything at all, anything
in the whole world, dearie.
1380
01:03:02,167 --> 01:03:02,875
What is it?
1381
01:03:03,167 --> 01:03:04,893
Well, I have something
here that I'd like you to do.
1382
01:03:04,917 --> 01:03:06,917
Do?
1383
01:03:12,750 --> 01:03:14,583
Oh, that's very lovely!
1384
01:03:16,458 --> 01:03:18,338
It's a little small,
perhaps, but it's very old.
1385
01:03:18,625 --> 01:03:20,417
Did you plan to sell it?
1386
01:03:20,708 --> 01:03:23,333
No, it has unpleasant
memories attached to it
1387
01:03:23,625 --> 01:03:25,265
and I don't want it in the house anymore.
1388
01:03:25,292 --> 01:03:26,351
I didn't want to throw it away,
1389
01:03:26,375 --> 01:03:28,059
I was wondering if you could
do something with it for me.
1390
01:03:28,083 --> 01:03:29,542
Anything that I possibly can.
1391
01:03:29,833 --> 01:03:31,433
I noticed the sign over your shop says
1392
01:03:31,625 --> 01:03:32,875
you're also a silversmith.
1393
01:03:33,167 --> 01:03:33,792
Oh yes, that is correct.
1394
01:03:34,083 --> 01:03:35,083
Oh may I?
1395
01:03:38,042 --> 01:03:39,958
Oh dear, dear me.
1396
01:03:40,250 --> 01:03:41,625
I'll put it there.
1397
01:03:41,917 --> 01:03:43,237
I would like to have this cross
1398
01:03:43,500 --> 01:03:44,740
turned into some silver bullets
1399
01:03:44,958 --> 01:03:45,667
than would fit the gun.
1400
01:03:45,958 --> 01:03:47,458
Can you do that for me?
1401
01:03:47,750 --> 01:03:48,875
Well, if you'd like.
1402
01:03:49,167 --> 01:03:50,601
Well, may I have them by this afternoon?
1403
01:03:50,625 --> 01:03:51,934
I'm afraid that would
be rather difficult
1404
01:03:51,958 --> 01:03:52,500
on such short notice.
1405
01:03:52,792 --> 01:03:54,432
Well, I'll pay you any amount you like,
1406
01:03:54,458 --> 01:03:55,458
money's no object.
1407
01:03:55,750 --> 01:03:57,333
Couldn't we do it tomorrow afternoon?
1408
01:03:57,625 --> 01:04:00,167
No, that would be too
late, I'm going away tonight
1409
01:04:00,458 --> 01:04:02,218
to Scotland, and I have
to take them with me.
1410
01:04:02,458 --> 01:04:05,250
You see, they're a gift for
my father who lives there
1411
01:04:05,542 --> 01:04:07,083
and he's expecting them and well,
1412
01:04:07,375 --> 01:04:09,018
he'll be heartbroken
if he doesn't get them.
1413
01:04:09,042 --> 01:04:11,458
I don't see how I could possibly refuse
1414
01:04:11,750 --> 01:04:14,417
such a charming young lady as yourself.
1415
01:04:18,208 --> 01:04:21,833
Oh, I should say be ready about 6:00.
1416
01:04:22,125 --> 01:04:22,833
Oh, but that's too late,
1417
01:04:23,125 --> 01:04:24,667
couldn't you do it any sooner?
1418
01:04:24,958 --> 01:04:25,958
But how much sooner?
1419
01:04:26,042 --> 01:04:28,667
Well, within two hours?
1420
01:04:28,958 --> 01:04:30,000
Well, I'll do my best.
1421
01:04:30,292 --> 01:04:31,292
Oh, thank you so much.
1422
01:04:31,542 --> 01:04:33,167
I'll never forget this favor.
1423
01:04:35,125 --> 01:04:37,375
Oh oh, there's one other thing,
1424
01:04:37,667 --> 01:04:40,542
the bullets might not be as
polished as they should be.
1425
01:04:40,833 --> 01:04:43,375
Oh, that doesn't matter,
so long as they fit the gun.
1426
01:04:56,625 --> 01:04:57,667
Brought you dinner.
1427
01:05:21,125 --> 01:05:23,042
Why can't you let him alone?
1428
01:05:23,333 --> 01:05:25,693
One of these days there won't
be someone around to save you.
1429
01:05:27,500 --> 01:05:28,042
Leave him alone!
1430
01:05:28,333 --> 01:05:31,292
I don't want you ever to
set foot in this room again.
1431
01:05:31,583 --> 01:05:33,268
And from now on, Mortimer
or I will feed him,
1432
01:05:33,292 --> 01:05:33,833
you hear me?
1433
01:05:34,125 --> 01:05:35,518
That's fine with me because I don't care
1434
01:05:35,542 --> 01:05:36,542
if I ever see him again.
1435
01:05:38,583 --> 01:05:40,351
Put him away somewhere
and I'll never see him.
1436
01:05:40,375 --> 01:05:41,375
Now get out of here.
1437
01:05:41,417 --> 01:05:42,934
I'm warning you, Monica, he'll kill you
1438
01:05:42,958 --> 01:05:45,000
one of these days if you
don't leave him alone.
1439
01:05:45,292 --> 01:05:46,500
He'll never get me.
1440
01:05:50,542 --> 01:05:52,375
I don't think you like me very well.
1441
01:05:52,667 --> 01:05:54,750
Said you wouldn't do that, you know.
1442
01:05:55,667 --> 01:05:56,667
Well, just for that,
1443
01:05:57,625 --> 01:06:00,833
I'm not gonna give you the
present that I brought for you.
1444
01:06:01,125 --> 01:06:03,125
I found him in the backyard.
1445
01:06:03,417 --> 01:06:06,750
And I said, oh, a lovely present
1446
01:06:07,042 --> 01:06:08,208
for me good friend, Monica.
1447
01:06:09,292 --> 01:06:11,250
She's such a good friend.
1448
01:06:11,542 --> 01:06:13,292
She wouldn't do something like
1449
01:06:13,583 --> 01:06:15,625
putting a dirty old bug in me mouth.
1450
01:06:15,917 --> 01:06:17,957
He wasn't a dirty old
bug, he was a brand new bug.
1451
01:06:18,083 --> 01:06:19,083
I just found him.
1452
01:06:20,167 --> 01:06:21,875
I was only joking, Rebecca.
1453
01:06:22,167 --> 01:06:23,250
Can't you take a joke?
1454
01:06:24,708 --> 01:06:26,417
Well, are you sorry?
1455
01:06:26,708 --> 01:06:27,958
No.
1456
01:06:28,250 --> 01:06:29,730
If you're not sorry, I'm just gonna
1457
01:06:29,792 --> 01:06:31,583
take him home with me again.
1458
01:06:34,333 --> 01:06:36,000
Well, aren't you gonna stop me?
1459
01:06:36,292 --> 01:06:37,833
Go on, if you want to go.
1460
01:06:38,125 --> 01:06:39,205
But if you take my present,
1461
01:06:39,333 --> 01:06:41,625
don't you ever show your
face around here again.
1462
01:06:41,917 --> 01:06:45,708
Oh Monica, Monica, don't be mad at me.
1463
01:06:46,000 --> 01:06:48,125
Please, I can't stand it
when you're mad at me.
1464
01:06:50,958 --> 01:06:52,500
Alright, look what I brought for you.
1465
01:06:52,792 --> 01:06:55,750
Oh, oh he's a snake!
1466
01:06:56,042 --> 01:06:58,125
Oh, he's beautiful.
1467
01:06:58,417 --> 01:07:00,083
Oh, he's absolutely beautiful.
1468
01:07:00,375 --> 01:07:01,375
Well, what's his name?
1469
01:07:02,208 --> 01:07:04,125
I don't know, he doesn't have a name.
1470
01:07:04,417 --> 01:07:05,857
Oh come on, everything has a name.
1471
01:07:06,125 --> 01:07:07,792
Even you have a name.
1472
01:07:08,083 --> 01:07:10,333
How did you know he was a boy snake?
1473
01:07:10,625 --> 01:07:15,167
Well, I asked him and
he told me that he was.
1474
01:07:15,458 --> 01:07:16,042
Well, if he told you that,
1475
01:07:16,333 --> 01:07:18,000
why didn't he tell you his name?
1476
01:07:18,292 --> 01:07:19,292
I don't know.
1477
01:07:19,417 --> 01:07:20,777
You don't know anything, do you?
1478
01:07:20,958 --> 01:07:23,292
Well, you do like him though, don't you?
1479
01:07:23,583 --> 01:07:24,792
Well, he's alright.
1480
01:07:25,083 --> 01:07:26,458
He's not half as big as the frog
1481
01:07:26,750 --> 01:07:28,708
you caught me last week, though.
1482
01:07:29,000 --> 01:07:30,542
He died, you know.
1483
01:07:30,833 --> 01:07:32,273
No, I didn't know, how did he die?
1484
01:07:32,542 --> 01:07:34,458
He didn't suffer, I don't think.
1485
01:07:34,750 --> 01:07:37,333
But of course, it's really
hard to tell with frogs.
1486
01:07:37,625 --> 01:07:39,208
Well, what happened to George?
1487
01:07:39,500 --> 01:07:41,180
Well, I fixed a nice
little place for him
1488
01:07:41,292 --> 01:07:43,250
under my pillow and he was fine there.
1489
01:07:44,167 --> 01:07:45,893
Mortimer came into the
room and I was reading
1490
01:07:45,917 --> 01:07:48,000
and I guess I forgot about him
1491
01:07:48,292 --> 01:07:53,083
and I turned and oh he
let out a big
1492
01:07:53,917 --> 01:07:56,042
And he jumped to the floor and...
1493
01:07:56,333 --> 01:07:57,042
Oh, I guess Mortimer happened
1494
01:07:57,333 --> 01:08:01,417
to turn toward the noise and
that was the end of George.
1495
01:08:01,708 --> 01:08:04,667
Why didn't you invite me to his funeral?
1496
01:08:04,958 --> 01:08:07,083
I don't think you like me anymore, Monica.
1497
01:08:08,333 --> 01:08:10,958
Besides, he should have
had a big state funeral
1498
01:08:11,250 --> 01:08:14,208
because he was George the
first, you said so yourself.
1499
01:08:14,500 --> 01:08:16,559
Well, we could dig him up
again and Bury him all over.
1500
01:08:16,583 --> 01:08:18,042
Oh let's do!
1501
01:08:18,333 --> 01:08:19,708
What should we call him?
1502
01:08:20,875 --> 01:08:22,625
Uh, George the second?
1503
01:08:22,917 --> 01:08:25,542
Oh no, there's far too many
georges in the world already.
1504
01:08:27,000 --> 01:08:28,167
I wish he were a girl snake,
1505
01:08:28,458 --> 01:08:29,625
then I'd call him Diana.
1506
01:08:29,917 --> 01:08:31,625
Why would you call it that?
1507
01:08:31,917 --> 01:08:33,018
Because he looks like her,
1508
01:08:33,042 --> 01:08:34,542
she reminds me of a snake.
1509
01:08:34,833 --> 01:08:37,292
You don't like Diana very much, do you?
1510
01:08:37,583 --> 01:08:38,292
I hate her.
1511
01:08:38,583 --> 01:08:40,143
Oh, you shouldn't hate
your sister, Monica,
1512
01:08:40,167 --> 01:08:41,375
it's not very nice.
1513
01:08:41,667 --> 01:08:42,208
Well, she's not very nice,
1514
01:08:42,500 --> 01:08:43,625
so why shouldn't I hate her?
1515
01:08:43,917 --> 01:08:45,708
Well, you don't hate me, do you, Monica?
1516
01:08:46,000 --> 01:08:47,250
Sometimes.
1517
01:08:47,542 --> 01:08:48,822
Monica, please don't say that.
1518
01:08:49,042 --> 01:08:51,250
I like you so very much,
you're my best friend.
1519
01:08:51,542 --> 01:08:54,583
Your only friend, Rebecca,
and don't you forget it.
1520
01:08:54,875 --> 01:08:57,333
I won't.
1521
01:08:57,625 --> 01:09:00,083
Listen I, I don't think we
should stay here any longer.
1522
01:09:00,375 --> 01:09:01,667
I think Phoebe might see us
1523
01:09:01,958 --> 01:09:03,708
and she'll make you go home.
1524
01:09:04,000 --> 01:09:05,708
Why don't we go to the gazebo?
1525
01:09:06,000 --> 01:09:08,167
And she never goes
there, so we'll be safe.
1526
01:09:09,250 --> 01:09:11,208
And nobody can hear us from the house.
1527
01:09:11,500 --> 01:09:12,708
Well, shall we go fast?
1528
01:09:13,000 --> 01:09:14,960
Yes but, go on your
tippytoes and be very quiet.
1529
01:09:19,458 --> 01:09:21,542
It's like hide and seek!
1530
01:09:22,875 --> 01:09:24,755
Only, Monica I think I'd
better take him with me
1531
01:09:24,792 --> 01:09:26,625
because he might not be used to you.
1532
01:09:26,917 --> 01:09:28,250
No, you don't!
1533
01:09:28,542 --> 01:09:31,583
You can't have him, he's mine, now go on!
1534
01:09:31,875 --> 01:09:33,375
Well, alright.
1535
01:09:33,667 --> 01:09:35,375
Only you better be careful with him.
1536
01:09:35,667 --> 01:09:36,976
I don't want anything happening to him
1537
01:09:37,000 --> 01:09:38,417
like it did to George.
1538
01:09:38,708 --> 01:09:39,708
Oh really, Rebecca.
1539
01:10:00,625 --> 01:10:02,250
How funny.
1540
01:10:02,542 --> 01:10:03,792
Do you think she saw us?
1541
01:10:04,083 --> 01:10:06,083
I don't know, you
can't tell with Phoebe.
1542
01:10:06,375 --> 01:10:07,935
She's got eyes in the back of her head.
1543
01:10:08,042 --> 01:10:09,625
She does, really?
1544
01:10:09,917 --> 01:10:11,750
You take everything I say so serious.
1545
01:10:12,042 --> 01:10:14,167
Well, you're not an
ordinary girl, Monica.
1546
01:10:15,083 --> 01:10:17,750
In fact, you're quite extraordinary.
1547
01:10:18,042 --> 01:10:18,667
What do you mean by that?
1548
01:10:18,958 --> 01:10:21,125
Well, I can see lots of things
1549
01:10:21,417 --> 01:10:23,583
that other people don't see.
1550
01:10:23,875 --> 01:10:26,167
Like sometimes when I'm
supposed to be in bed,
1551
01:10:26,458 --> 01:10:29,750
I'll go outside and I
can see lots of things.
1552
01:10:30,042 --> 01:10:31,042
Well, like what?
1553
01:10:31,292 --> 01:10:32,542
Well, like at night.
1554
01:10:32,833 --> 01:10:34,708
Do you know I can see all the way up
1555
01:10:35,000 --> 01:10:36,375
to that window over there?
1556
01:10:36,667 --> 01:10:38,427
You mean you can see
up into papa's window?
1557
01:10:38,500 --> 01:10:39,708
And Malcolm's window, too.
1558
01:10:42,292 --> 01:10:44,875
You know, I don't know
why you feed him all those
1559
01:10:45,167 --> 01:10:47,000
insides of the chickens.
1560
01:10:47,292 --> 01:10:48,612
Don't you have to cook 'em first?
1561
01:10:48,833 --> 01:10:50,917
I mean I don't know why
he likes them anyway,
1562
01:10:51,208 --> 01:10:52,667
I should think they taste awful.
1563
01:10:52,958 --> 01:10:53,958
What else do you see?
1564
01:10:55,125 --> 01:10:59,125
Well, sometimes, when it's very bright,
1565
01:10:59,417 --> 01:11:03,167
I can see Phoebe giving your dad something
1566
01:11:03,458 --> 01:11:05,667
with a big needle like this.
1567
01:11:05,958 --> 01:11:06,583
I think you imagine a lot.
1568
01:11:06,875 --> 01:11:08,875
You have a very vivid imagination.
1569
01:11:09,167 --> 01:11:11,875
Oh no, I see all of those things.
1570
01:11:12,167 --> 01:11:13,647
Then I see lots of other things, too.
1571
01:11:13,750 --> 01:11:15,018
Well, I think you see too much.
1572
01:11:15,042 --> 01:11:17,083
Well, I won't tell
anyone that I saw them.
1573
01:11:18,292 --> 01:11:19,833
Not as long as you're my friend.
1574
01:11:20,958 --> 01:11:22,750
You are my friend, aren't you, Monica?
1575
01:11:23,042 --> 01:11:24,417
I've said so, haven't I?
1576
01:11:24,708 --> 01:11:27,083
Well, you always will
be my friend, won't you?
1577
01:11:27,375 --> 01:11:28,375
Of course, Rebecca.
1578
01:11:31,750 --> 01:11:33,667
Oh Monica, I'm hungry.
1579
01:11:34,917 --> 01:11:37,625
Well, why don't you go home
and get something to eat?
1580
01:11:37,917 --> 01:11:41,708
Well, we never have anything
to eat as nice as you do.
1581
01:11:42,917 --> 01:11:47,833
Monica, why don't you go inside
and get me something to eat.
1582
01:11:48,333 --> 01:11:49,333
I see.
1583
01:11:51,333 --> 01:11:53,292
And you know that bracelet, Monica,
1584
01:11:53,583 --> 01:11:55,333
that little silver one?
1585
01:11:55,625 --> 01:11:56,792
What about it?
1586
01:11:57,083 --> 01:11:59,458
Well, I never had
anything as nice as that.
1587
01:11:59,750 --> 01:12:01,390
And you know, we're such good friends—...
1588
01:12:01,458 --> 01:12:03,338
You'd like me to give
it to you, wouldn't you?
1589
01:12:03,375 --> 01:12:05,833
Yes, because of our friendship.
1590
01:12:06,125 --> 01:12:08,792
I mean, we are good
friends, aren't we, Monica?
1591
01:12:09,083 --> 01:12:10,083
We were good friends.
1592
01:12:10,250 --> 01:12:11,250
Were?
1593
01:12:11,458 --> 01:12:13,708
Oh did I say were, I meant are.
1594
01:12:14,000 --> 01:12:15,375
We are good friends.
1595
01:12:15,667 --> 01:12:17,792
You wait right here, I'll be right back.
1596
01:12:19,917 --> 01:12:22,083
Did you tell anyone what you saw?
1597
01:12:22,375 --> 01:12:25,000
No, not yet, not as long as we—...
1598
01:12:26,375 --> 01:12:28,167
Remain friends. — friends.
1599
01:12:28,458 --> 01:12:29,708
Did anyone see you come here?
1600
01:12:30,000 --> 01:12:31,583
No, nobody did.
1601
01:12:31,875 --> 01:12:34,917
Well, if you won't tell, I won't tell.
1602
01:12:36,375 --> 01:12:37,792
I'll be right back.
1603
01:12:38,083 --> 01:12:39,375
Don't go away now.
1604
01:12:54,375 --> 01:12:55,375
Rebecca.
1605
01:12:57,625 --> 01:12:59,042
Rebecca.
1606
01:12:59,333 --> 01:13:00,333
Yes?
1607
01:13:01,375 --> 01:13:02,458
Rebecca!
1608
01:13:15,625 --> 01:13:17,958
I've already told you no,
1609
01:13:18,250 --> 01:13:19,833
I never go back on my word.
1610
01:13:20,125 --> 01:13:21,605
Never can be a very big word, papa.
1611
01:13:21,667 --> 01:13:22,917
And I mean it.
1612
01:13:23,208 --> 01:13:25,248
If you think, for one
moment, I have any intention
1613
01:13:25,333 --> 01:13:27,667
of going back on my word, then
you're very much mistaken.
1614
01:13:27,958 --> 01:13:29,278
I can be just as stubborn as you.
1615
01:13:29,500 --> 01:13:31,667
But you have gone back on your word.
1616
01:13:31,958 --> 01:13:34,167
You promised that when
you left medical school
1617
01:13:34,458 --> 01:13:36,542
you would help me with my experiments.
1618
01:13:36,833 --> 01:13:37,833
But I kept my word!
1619
01:13:39,875 --> 01:13:41,250
What about Gerald, your husband?
1620
01:13:41,542 --> 01:13:42,583
What about him?
1621
01:13:43,833 --> 01:13:46,167
I didn't agree that you
should do anything so foolish
1622
01:13:46,458 --> 01:13:47,458
like getting married.
1623
01:13:47,667 --> 01:13:49,500
Nothing was ever said
one way or the other
1624
01:13:49,792 --> 01:13:50,917
about my getting married.
1625
01:13:51,208 --> 01:13:53,167
I didn't think it would have to be said,
1626
01:13:53,458 --> 01:13:55,667
you know as well as I
do none of the mooneys
1627
01:13:55,958 --> 01:13:57,708
can ever get married.
1628
01:13:58,000 --> 01:14:00,417
Well, I don't agree
with that way of thinking.
1629
01:14:00,708 --> 01:14:03,625
Look, papa, Gerald and
I intend to stay married
1630
01:14:03,917 --> 01:14:05,477
and there's nothing you can do about it
1631
01:14:05,625 --> 01:14:08,000
so you might as well resign
yourself to the idea.
1632
01:14:09,500 --> 01:14:11,208
So long as he's under my roof,
1633
01:14:11,500 --> 01:14:13,250
I do not plan to accept him.
1634
01:14:13,542 --> 01:14:16,792
Now perhaps he'll get the
general idea and leave here.
1635
01:14:17,083 --> 01:14:19,351
You don't really care about
my happiness at all, do you?
1636
01:14:19,375 --> 01:14:21,500
Of course I want your happiness.
1637
01:14:22,542 --> 01:14:24,000
But you won't find it with him.
1638
01:14:26,208 --> 01:14:28,167
I already have found it.
1639
01:14:28,458 --> 01:14:30,250
What do you mean?
1640
01:14:30,542 --> 01:14:31,833
I'm going to have his child.
1641
01:14:33,500 --> 01:14:34,792
How long have you known this?
1642
01:14:35,083 --> 01:14:35,625
Four months.
1643
01:14:35,917 --> 01:14:36,917
Does he know?
1644
01:14:37,125 --> 01:14:38,417
No, I haven't told him yet.
1645
01:14:38,708 --> 01:14:39,708
Why not?
1646
01:14:40,375 --> 01:14:41,855
I was going to save it, to keep him
1647
01:14:42,083 --> 01:14:43,500
by my side if necessary.
1648
01:14:43,792 --> 01:14:45,917
You talk as if he
were going to leave you.
1649
01:14:46,208 --> 01:14:47,608
He wants us to go away from here,
1650
01:14:47,875 --> 01:14:48,955
to go and live in Scotland.
1651
01:14:49,042 --> 01:14:50,750
And now he won't.
1652
01:14:51,042 --> 01:14:52,042
Of course.
1653
01:14:53,083 --> 01:14:55,750
You were always clever.
1654
01:14:56,042 --> 01:14:57,809
Once I tell him of it,
he'll never leave me,
1655
01:14:57,833 --> 01:14:59,167
he's much too devoted to me.
1656
01:14:59,458 --> 01:15:01,250
Who else knows?
1657
01:15:01,542 --> 01:15:02,875
Mortimer.
1658
01:15:03,167 --> 01:15:06,667
Oh, so you told Mortimer
before you even told me.
1659
01:15:09,375 --> 01:15:12,000
I thought I was closer to you than that.
1660
01:15:12,292 --> 01:15:15,125
Oh, it's not always easy
to talk to you, papa.
1661
01:15:15,417 --> 01:15:17,917
Sometimes you make it very
difficult to confide in you.
1662
01:15:18,208 --> 01:15:20,208
Mortimer and I don't have
that sort of relationship
1663
01:15:20,500 --> 01:15:21,500
I can talk to him.
1664
01:15:21,708 --> 01:15:23,125
I don't mean to be difficult,
1665
01:15:23,417 --> 01:15:25,208
I can't help myself sometimes.
1666
01:15:26,500 --> 01:15:28,917
I wouldn't love you so much
if you were any other way.
1667
01:15:30,833 --> 01:15:32,542
You aren't angry with me now, are you?
1668
01:15:33,542 --> 01:15:36,667
To think of a possible grandson?
1669
01:15:36,958 --> 01:15:39,250
That would be the answer to all my wishes.
1670
01:15:41,292 --> 01:15:42,292
We can do it.
1671
01:15:42,542 --> 01:15:43,583
I know we can do it!
1672
01:15:43,875 --> 01:15:47,000
Tomorrow we must start extensive tests
1673
01:15:47,292 --> 01:15:49,417
to ensure the birth of your baby.
1674
01:15:50,875 --> 01:15:51,958
Papa. — huh?
1675
01:15:53,292 --> 01:15:54,708
Will you do me a favor?
1676
01:15:55,000 --> 01:15:57,292
Anything, my darling, anything.
1677
01:15:57,583 --> 01:15:58,833
Will you see Gerald?
1678
01:16:03,708 --> 01:16:05,417
I'll have to now, won't I?
1679
01:16:05,708 --> 01:16:06,708
I love you, papa.
1680
01:16:09,125 --> 01:16:11,375
Not as much as I love you.
1681
01:16:18,833 --> 01:16:20,333
I'll send Gerald.
1682
01:16:28,625 --> 01:16:30,059
Now the important thing
to remember about papa
1683
01:16:30,083 --> 01:16:32,458
is to let him do all the talking.
1684
01:16:32,750 --> 01:16:33,875
He loves to talk.
1685
01:16:34,167 --> 01:16:35,184
He's very old, much older than he looks.
1686
01:16:35,208 --> 01:16:37,833
And he mustn't be excited
because his heart is very bad.
1687
01:16:39,583 --> 01:16:41,783
You make it sound as if
papa were an ogre or something
1688
01:16:42,042 --> 01:16:43,434
and you should be frightened of him.
1689
01:16:43,458 --> 01:16:44,792
We don't mean it like that.
1690
01:16:45,083 --> 01:16:47,042
You and he will get along
just fine, I feel it.
1691
01:16:47,333 --> 01:16:48,542
If you handle papa right,
1692
01:16:48,833 --> 01:16:50,433
you'll find he'll come completely around
1693
01:16:50,458 --> 01:16:51,625
to your way of thinking.
1694
01:16:51,917 --> 01:16:54,333
Remember, you've got
the upper hand with him.
1695
01:16:54,625 --> 01:16:55,976
But don't let him know you feel that way
1696
01:16:56,000 --> 01:16:57,250
or he'll get the better of you.
1697
01:16:57,542 --> 01:16:58,917
He's very please about the baby,
1698
01:16:59,208 --> 01:16:59,875
almost as pleased as you were
1699
01:17:00,167 --> 01:17:01,375
when I told you about it.
1700
01:17:01,667 --> 01:17:03,500
Diana, it's getting late.
1701
01:17:03,792 --> 01:17:04,417
I think you ought to take
1702
01:17:04,708 --> 01:17:06,208
Gerald in before it's too late.
1703
01:17:06,500 --> 01:17:08,833
Then they'll have time for a
talk before he has his shot.
1704
01:17:09,125 --> 01:17:10,458
Oh, that's tonight isn't it?
1705
01:17:10,750 --> 01:17:11,292
I'd forgotten about that.
1706
01:17:11,583 --> 01:17:12,625
And it rises early.
1707
01:17:12,917 --> 01:17:14,125
I'm ready when you are.
1708
01:17:14,417 --> 01:17:15,542
Then let's go.
1709
01:17:20,042 --> 01:17:21,042
Diana?
1710
01:17:21,708 --> 01:17:23,542
Yes, papa. — come in.
1711
01:17:26,083 --> 01:17:27,542
Well, don't stand in front of him,
1712
01:17:27,833 --> 01:17:29,458
how can I see how handsome he is
1713
01:17:29,750 --> 01:17:31,625
if you stand in front of him?
1714
01:17:31,917 --> 01:17:33,059
Well, what do you think of him, papa?
1715
01:17:33,083 --> 01:17:34,833
I did alright for myself, don't you think?
1716
01:17:35,125 --> 01:17:36,851
Oh, you don't judge a
parcel from the wrapping,
1717
01:17:36,875 --> 01:17:39,000
I'll let you know later
on what I think of him,
1718
01:17:39,292 --> 01:17:40,958
now go on, get out of here, get out.
1719
01:17:41,250 --> 01:17:42,930
Oh papa, can't I stay
and listen, please?
1720
01:17:42,958 --> 01:17:44,000
I'll be ever so quiet.
1721
01:17:44,292 --> 01:17:46,000
You, ever so quiet?
1722
01:17:46,292 --> 01:17:49,167
Go on, get out of here, I don't
want you in here, get out.
1723
01:17:49,458 --> 01:17:52,083
Well, don't stand there
looking like a fool,
1724
01:17:52,375 --> 01:17:57,167
go and sit down.
1725
01:18:00,792 --> 01:18:02,792
Now Diana tells me you
love her, is that true?
1726
01:18:03,083 --> 01:18:05,351
Isn't it obvious, I wouldn't
have married her otherwise.
1727
01:18:05,375 --> 01:18:06,726
Well, you would have
possibly married her
1728
01:18:06,750 --> 01:18:07,870
for her money, couldn't you?
1729
01:18:08,000 --> 01:18:09,320
She never once told me anything
1730
01:18:09,417 --> 01:18:09,958
about her financial background.
1731
01:18:10,250 --> 01:18:11,476
I fell in love with her, and she with me,
1732
01:18:11,500 --> 01:18:12,625
and we finally got married.
1733
01:18:12,917 --> 01:18:15,018
It was after the wedding that
she told me about her family.
1734
01:18:15,042 --> 01:18:16,667
You said you finally got married,
1735
01:18:16,958 --> 01:18:17,958
what do you mean by that?
1736
01:18:18,042 --> 01:18:18,583
You mean she didn't tell you?
1737
01:18:18,875 --> 01:18:22,500
I wouldn't be asking
you if she did, would I?
1738
01:18:22,792 --> 01:18:25,032
We lived together for two
years before getting married.
1739
01:18:25,167 --> 01:18:25,708
She didn't tell you?
1740
01:18:26,000 --> 01:18:26,542
No.
1741
01:18:26,833 --> 01:18:27,833
Well, she should have.
1742
01:18:28,042 --> 01:18:30,282
Whose idea was it
that you should live together,
1743
01:18:30,417 --> 01:18:30,958
hers or yours?
1744
01:18:31,250 --> 01:18:32,250
It was hers.
1745
01:18:32,792 --> 01:18:35,059
Well, from now on,
I'll take everything you tell me
1746
01:18:35,083 --> 01:18:35,625
as the absolute truth.
1747
01:18:35,917 --> 01:18:37,417
I'd be foolish to tell you lies.
1748
01:18:37,708 --> 01:18:38,851
You would so easily ask your daughter
1749
01:18:38,875 --> 01:18:39,917
if they were true or not.
1750
01:18:41,708 --> 01:18:43,542
When you said just
now that you and Diana
1751
01:18:43,833 --> 01:18:45,708
lived together before you got married,
1752
01:18:46,000 --> 01:18:47,184
did she tell you the reason why?
1753
01:18:47,208 --> 01:18:48,976
She believed we should
live together as man and wife
1754
01:18:49,000 --> 01:18:50,160
to see if we were compatible.
1755
01:18:50,333 --> 01:18:51,434
I wasn't too fond of the idea,
1756
01:18:51,458 --> 01:18:54,000
but Diana has a way of getting
her own way eventually.
1757
01:18:54,292 --> 01:18:56,052
Wasn't it rather
difficult to live together
1758
01:18:56,125 --> 01:18:57,125
in the eyes of society?
1759
01:18:57,250 --> 01:18:58,458
We lived in a small village,
1760
01:18:58,750 --> 01:19:00,667
away from her school and
my place of business.
1761
01:19:00,958 --> 01:19:02,309
We passed ourselves off as man and wife
1762
01:19:02,333 --> 01:19:04,125
and no one knew otherwise.
1763
01:19:04,417 --> 01:19:05,937
And then you eventually got married?
1764
01:19:06,000 --> 01:19:07,476
When Diana came of age, she told me.
1765
01:19:07,500 --> 01:19:09,083
I asked her to marry me and she did.
1766
01:19:10,458 --> 01:19:13,542
Did Diana tell you anything
about our family background?
1767
01:19:13,833 --> 01:19:14,917
No, not really.
1768
01:19:15,208 --> 01:19:16,208
Well, I'm going to.
1769
01:19:17,167 --> 01:19:20,708
You may not believe it all,
but it's absolutely true.
1770
01:19:23,542 --> 01:19:26,875
The mooneys are a very, very old family,
1771
01:19:27,167 --> 01:19:29,333
they go back for many, many centuries.
1772
01:19:30,458 --> 01:19:33,125
They came originally from Northern Europe.
1773
01:19:33,417 --> 01:19:35,333
Once they were immensely rich.
1774
01:19:36,792 --> 01:19:38,875
They had great holdings of land.
1775
01:19:41,333 --> 01:19:44,583
Three centuries ago, my great—grandfather
1776
01:19:44,875 --> 01:19:47,208
was bitten by an animal.
1777
01:19:47,500 --> 01:19:50,500
This animal was afflicted
with a dreaded disease
1778
01:19:50,792 --> 01:19:54,167
which was passed on to
all members of the family
1779
01:19:54,458 --> 01:19:56,833
through the birth of each new child.
1780
01:19:58,042 --> 01:20:01,417
At the time of this accident
to my great—grandfather,
1781
01:20:01,708 --> 01:20:04,750
there were few descendants of the mooneys.
1782
01:20:05,042 --> 01:20:09,542
A plague had taken them in
the region where they lived.
1783
01:20:09,833 --> 01:20:13,583
The mooneys dwindled until
it was only this family left.
1784
01:20:14,958 --> 01:20:19,792
None of the mooneys had any
chance of marrying except Diana.
1785
01:20:20,083 --> 01:20:23,875
And it is a chance we're taking
to let her have her baby.
1786
01:20:25,833 --> 01:20:28,875
Diana's mother was of
clean blood when I took her
1787
01:20:29,167 --> 01:20:30,250
for my second wife.
1788
01:20:30,542 --> 01:20:35,333
Unfortunately, she died of
poisoning after Diana was born.
1789
01:20:35,833 --> 01:20:37,143
You mean she was poisoned?
1790
01:20:37,167 --> 01:20:38,167
Yes. — by who?
1791
01:20:39,042 --> 01:20:40,875
I don't know.
1792
01:20:41,167 --> 01:20:42,958
And if I did, I wouldn't tell you.
1793
01:20:43,250 --> 01:20:44,434
That's almost the same as saying
1794
01:20:44,458 --> 01:20:45,458
you know who did it.
1795
01:20:45,625 --> 01:20:49,250
Well, perhaps time will tell.
1796
01:20:50,583 --> 01:20:52,101
You said yourself your great—grandfather
1797
01:20:52,125 --> 01:20:53,309
was afflicted by an animal bite.
1798
01:20:53,333 --> 01:20:55,583
You meant your
great—great—grandfather, didn't you?
1799
01:20:55,875 --> 01:20:58,375
I meant exactly what I said.
1800
01:20:58,667 --> 01:20:59,208
But that would make you—...
1801
01:20:59,500 --> 01:21:01,208
180 years old.
1802
01:21:01,500 --> 01:21:02,500
That's impossible.
1803
01:21:02,583 --> 01:21:04,833
Nothing is impossible, my boy.
1804
01:21:05,125 --> 01:21:07,292
That is why I need my shots.
1805
01:21:08,333 --> 01:21:10,708
When I was a younger man, a doctor,
1806
01:21:11,000 --> 01:21:14,542
I invented a formula that
would prevent me from aging
1807
01:21:14,833 --> 01:21:16,500
and prolong my life.
1808
01:21:16,792 --> 01:21:19,833
That is why Diana was
sent to medical school
1809
01:21:20,125 --> 01:21:22,458
in order to help me with my experiments.
1810
01:21:22,750 --> 01:21:25,833
You see my boy, we planned everything
1811
01:21:26,125 --> 01:21:27,250
very carefully in advance.
1812
01:21:27,542 --> 01:21:30,125
We all may be able to extend our lives.
1813
01:21:30,417 --> 01:21:31,708
That would be impossible.
1814
01:21:32,000 --> 01:21:34,083
Nothing is impossible, my boy.
1815
01:21:36,458 --> 01:21:39,500
Someday, man will be able to fly.
1816
01:21:39,792 --> 01:21:42,625
He will be able to live on other planets.
1817
01:21:42,917 --> 01:21:44,792
It will be possible to freeze a body
1818
01:21:45,083 --> 01:21:46,417
and bring it back to life
1819
01:21:46,708 --> 01:21:50,333
long after he's discovered
medicines to prolong life.
1820
01:21:52,500 --> 01:21:57,333
We're in 1899, think what
the new century will bring.
1821
01:21:57,625 --> 01:22:02,417
You've read of Jules verne,
whom everyone calls mad?
1822
01:22:03,042 --> 01:22:06,042
He is telling the world of things to come
1823
01:22:06,333 --> 01:22:07,958
and no one will listen.
1824
01:22:08,250 --> 01:22:11,917
But he is right, and they are wrong.
1825
01:22:12,208 --> 01:22:17,000
My Diana will contribute to
the future of the new world
1826
01:22:17,417 --> 01:22:22,333
by continuing my experiments
on the plants in the backyard.
1827
01:22:26,083 --> 01:22:28,083
And my Diana...
1828
01:22:28,375 --> 01:22:30,250
Mr. Mooney, Mr. Mooney!
1829
01:22:31,375 --> 01:22:33,125
Diana, Diana, quickly!
1830
01:22:34,292 --> 01:22:35,958
Diana!
1831
01:23:05,417 --> 01:23:06,417
Papa.
1832
01:23:07,833 --> 01:23:08,833
Papa!
1833
01:23:09,750 --> 01:23:13,833
Papa!
1834
01:23:16,000 --> 01:23:17,000
Papa...
1835
01:23:26,875 --> 01:23:29,708
You never knew about me and papa.
1836
01:23:30,000 --> 01:23:33,542
I loved papa more than any
of you could ever know.
1837
01:23:33,833 --> 01:23:35,125
And papa loved me.
1838
01:23:40,958 --> 01:23:42,208
Malcolm is my child.
1839
01:23:45,750 --> 01:23:47,167
I had him by papa.
1840
01:23:50,083 --> 01:23:52,458
That's why he is the way he is.
1841
01:23:53,500 --> 01:23:55,292
It wasn't meant to be.
1842
01:23:56,333 --> 01:23:59,500
We were punished by what papa and I did.
1843
01:24:03,000 --> 01:24:04,833
There's something else you don't know.
1844
01:24:05,875 --> 01:24:08,208
I poisoned your mama, Diana.
1845
01:24:12,417 --> 01:24:15,125
I couldn't bear to see
her and papa together.
1846
01:24:18,000 --> 01:24:20,667
I don't expect either of
you ever to forgive me.
1847
01:24:55,708 --> 01:24:57,000
We'd best hurry.
1848
01:24:59,833 --> 01:25:00,875
Mortimer!
1849
01:25:01,167 --> 01:25:02,167
What is it?
1850
01:25:03,833 --> 01:25:04,833
Mortimer!
1851
01:25:06,708 --> 01:25:07,708
Mortimer!
1852
01:26:45,833 --> 01:26:46,833
Where did you get it?
1853
01:26:47,083 --> 01:26:48,101
I bought it in town today.
1854
01:26:48,125 --> 01:26:48,667
Do you have any bullets for it?
1855
01:26:48,958 --> 01:26:51,101
Promise you're not gonna be
mad at me for what I tell you.
1856
01:26:51,125 --> 01:26:51,667
There's no time for anyone
1857
01:26:51,958 --> 01:26:52,542
to be mad at anything, tell me.
1858
01:26:52,833 --> 01:26:54,417
You know your mama's silver cross?
1859
01:26:54,708 --> 01:26:55,976
I took it today while you were sleeping.
1860
01:26:56,000 --> 01:26:57,226
Well, what do you want that for?
1861
01:26:57,250 --> 01:26:57,917
I needed it to make bullets for the gun.
1862
01:26:58,208 --> 01:26:59,351
Well, couldn't you use the normal ones?
1863
01:26:59,375 --> 01:27:01,018
They wouldn't be effective,
they have to be made of silver
1864
01:27:01,042 --> 01:27:02,082
and from someone you love.
1865
01:27:02,125 --> 01:27:03,565
I knew how much you loved that cross
1866
01:27:03,708 --> 01:27:04,893
and it had to be done before tonight.
1867
01:27:04,917 --> 01:27:05,917
Can you forgive me?
1868
01:27:06,042 --> 01:27:09,208
Of course, we haven't
much time, come on.
1869
01:27:09,500 --> 01:27:10,559
And incidentally, give me the gun.
1870
01:27:10,583 --> 01:27:11,958
Is it loaded? — yes.
1871
01:28:41,750 --> 01:28:43,351
Do you feel better now,
would you like some more tea?
1872
01:28:43,375 --> 01:28:43,917
No thank you, I'm alright, really.
1873
01:28:44,208 --> 01:28:45,309
I think we better leave for town.
1874
01:28:45,333 --> 01:28:46,434
We'll go to the police station first
1875
01:28:46,458 --> 01:28:47,000
and tell them everything.
1876
01:28:47,292 --> 01:28:49,333
What I can't understand is how you managed
1877
01:28:49,625 --> 01:28:51,505
to keep them from killing
each other before now.
1878
01:28:51,542 --> 01:28:52,662
Whenever it was a full moon,
1879
01:28:52,792 --> 01:28:54,232
papa used to give them all sedatives
1880
01:28:54,500 --> 01:28:56,083
and lock them in their rooms.
1881
01:28:56,375 --> 01:28:58,018
Then I had to give him a shot and lock him
1882
01:28:58,042 --> 01:28:59,042
in his room as well.
1883
01:29:00,083 --> 01:29:02,958
In the morning, I used to
let them all out again.
1884
01:29:03,250 --> 01:29:05,370
Well, I think we better
make for the police station.
1885
01:29:06,042 --> 01:29:07,802
In a way, it will be
quite a relief to have
1886
01:29:07,958 --> 01:29:10,042
all this off my mind.
1887
01:29:10,333 --> 01:29:11,893
It's going to be nice to have the house
1888
01:29:12,000 --> 01:29:13,083
all to ourselves.
1889
01:29:13,375 --> 01:29:14,518
What makes you think we're staying here?
1890
01:29:14,542 --> 01:29:16,184
Well, surely you don't
intend to go anywhere else.
1891
01:29:16,208 --> 01:29:17,851
We'll go back to
Scotland where we're happy.
1892
01:29:17,875 --> 01:29:19,583
I hate Scotland.
1893
01:29:19,875 --> 01:29:21,542
No, my darling, we're going to stay here
1894
01:29:21,833 --> 01:29:22,875
for the rest of our lives.
1895
01:29:23,167 --> 01:29:23,708
We're going back to Scotland.
1896
01:29:24,000 --> 01:29:25,643
We can sell the house and
have plenty to live on
1897
01:29:25,667 --> 01:29:26,792
wherever we choose.
1898
01:29:27,083 --> 01:29:29,000
This house will never be sold.
1899
01:29:30,208 --> 01:29:31,875
We're going back to Scotland.
1900
01:29:35,875 --> 01:29:38,500
You, my darling, are not going anywhere.
1901
01:29:38,792 --> 01:29:40,792
You see, I don't need you anymore.
1902
01:29:41,083 --> 01:29:42,163
You've served your purpose,
1903
01:29:42,208 --> 01:29:43,625
you've sired my baby.
1904
01:29:43,917 --> 01:29:46,083
I really don't see any
further use for you.
1905
01:29:47,417 --> 01:29:50,375
You see, there's one little
thing I forgot to tell you.
1906
01:29:50,667 --> 01:29:52,792
I am different from the rest of my family.
1907
01:29:55,000 --> 01:29:57,250
I can change myself at will.
1908
01:30:11,542 --> 01:30:13,667
It's very warm today, isn't it?
1909
01:30:13,958 --> 01:30:15,042
A little.
1910
01:30:15,333 --> 01:30:17,375
Would you like me to
make you some lemonade?
1911
01:30:17,667 --> 01:30:19,208
A little later, perhaps.
1912
01:30:19,500 --> 01:30:20,620
You sure you feel alright?
1913
01:30:20,750 --> 01:30:23,042
I'm fine, Mrs. Vaschinksy, just fine.
1914
01:30:24,375 --> 01:30:26,055
I never thought you'd get over the shock
1915
01:30:26,208 --> 01:30:27,328
of finding your whole family
1916
01:30:27,458 --> 01:30:28,833
and husband murdered like that.
1917
01:30:30,000 --> 01:30:32,375
I'd really rather not talk about it.
1918
01:30:32,667 --> 01:30:33,934
Do you think the
police will ever find out
1919
01:30:33,958 --> 01:30:34,958
who or what did it?
1920
01:30:35,208 --> 01:30:37,125
Please, Mrs. Vaschinsky.
1921
01:30:37,417 --> 01:30:38,542
I hope it's a boy.
1922
01:30:39,583 --> 01:30:42,167
I'm almost certain it's going to be a boy.
1923
01:30:42,458 --> 01:30:45,042
That's what you want isn't it, a boy?
1924
01:30:45,333 --> 01:30:47,792
I don't really mind,
as long as it's healthy.
1925
01:30:48,083 --> 01:30:50,000
It's going to be a beautiful baby.
1926
01:30:52,625 --> 01:30:55,333
I've always liked the name of William.
1927
01:30:55,625 --> 01:30:57,542
But then you always
called him bill or will.
1928
01:30:59,167 --> 01:31:00,333
'Course if it's a girl,
1929
01:31:00,625 --> 01:31:02,667
there's all the flower
names to choose from.
1930
01:31:03,750 --> 01:31:05,750
There's Iris, and Violet.
1931
01:31:06,750 --> 01:31:07,750
Lily or Rose.
1932
01:31:09,583 --> 01:31:10,875
Or Petunia.
1933
01:31:21,125 --> 01:31:23,792
That's not a very nice
name, I don't think.
1934
01:31:25,125 --> 01:31:27,417
Imagine a young girl growing up
1935
01:31:27,708 --> 01:31:30,708
and finding herself stuck
with a name like Petunia.
1936
01:31:33,875 --> 01:31:34,995
Of course it could be worse,
1937
01:31:35,167 --> 01:31:37,667
there are lots of other funny names, too.
1938
01:31:37,958 --> 01:31:39,875
But you have to be very careful
1939
01:31:40,167 --> 01:31:41,292
when you christen a baby,
1940
01:31:41,583 --> 01:31:44,042
you know, because when they
grow up, they don't tend to...
135374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.