Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,648 --> 00:01:48,984
Oh, god!
2
00:05:02,093 --> 00:05:03,929
It was a brilliant lecture, doctor.
Brilliant.
3
00:05:04,054 --> 00:05:05,222
Yeah. The best of the year.
4
00:05:05,347 --> 00:05:07,974
Careful, all these bravos
will go to an old phd's head.
5
00:05:08,099 --> 00:05:12,354
And now, if you'll take the necronomicon
and return it to the library,
6
00:05:12,479 --> 00:05:14,898
I'll meet you there
as soon as I can.
7
00:05:15,857 --> 00:05:17,960
Doctor, don't forget,
we're picking you up for dinner.
8
00:05:17,984 --> 00:05:21,196
I'll be there.
And you take good care of that book.
9
00:05:28,787 --> 00:05:31,057
You know, some of that stuff
he said sort of got to me.
10
00:05:31,081 --> 00:05:33,351
- It's ridiculous.
- No, no. I know what you mean.
11
00:05:33,375 --> 00:05:36,378
Especially those creepy people
and some of the things they did.
12
00:05:36,503 --> 00:05:38,338
Can you lift that?
13
00:05:42,175 --> 00:05:44,511
Could I see that
before you put it away?
14
00:05:45,303 --> 00:05:48,223
Do you always sneak up
on people like that?
15
00:05:48,348 --> 00:05:51,184
Oh, my, you scare easily.
16
00:05:51,309 --> 00:05:55,397
I'd really like to glance through
that book, the necronomicon.
17
00:05:55,522 --> 00:05:57,274
Well, that's impossible.
18
00:05:57,399 --> 00:05:59,484
I've traveled a long way.
19
00:05:59,609 --> 00:06:01,736
The library is closing.
20
00:06:04,155 --> 00:06:07,826
- Come on. Give me five minutes.
- Absolutely not.
21
00:06:07,951 --> 00:06:09,452
Wait a minute, er...
22
00:06:09,578 --> 00:06:11,413
I don't suppose it would do any harm.
23
00:06:11,538 --> 00:06:13,206
Are you crazy?
24
00:06:14,291 --> 00:06:17,335
Er... why don't you take it in there?
25
00:06:17,460 --> 00:06:18,962
Thank you.
26
00:06:25,719 --> 00:06:27,679
You must be insane.
27
00:06:27,804 --> 00:06:29,890
Oh, it'll be alright.
He'll take care of it.
28
00:06:30,015 --> 00:06:31,933
He'll take care of it?
That book is priceless.
29
00:06:32,058 --> 00:06:35,437
Oh, stop worrying about the book.
Did you notice his eyes?
30
00:06:35,562 --> 00:06:38,440
He's really got great eyes.
31
00:06:38,565 --> 00:06:39,983
Nancy, what do you do?
32
00:06:40,108 --> 00:06:43,069
You're giving this rarest book
to the first kook that comes along.
33
00:06:44,029 --> 00:06:46,781
Well, er... I-I trust him.
34
00:06:54,247 --> 00:07:00,837
"Yog-sothoth is the gate,
whereby the spheres meet.
35
00:07:02,297 --> 00:07:07,385
"Only them from beyond
can make it multiply and work.
36
00:07:08,511 --> 00:07:11,264
"Yog-sothoth is the key.
37
00:07:13,850 --> 00:07:18,438
"And with the gate open,
the old ones shall be...
38
00:07:20,273 --> 00:07:24,653
"Past, present, future.
All are one.
39
00:07:25,320 --> 00:07:29,366
"The old ones walk
serene and primal,
40
00:07:29,491 --> 00:07:31,785
"undimensioned and unseen.
41
00:07:33,787 --> 00:07:38,124
"The old ones broke through of old
and they shall break through..."
42
00:07:38,249 --> 00:07:39,918
The book, please.
43
00:07:42,629 --> 00:07:44,881
The book, please.
44
00:07:45,006 --> 00:07:47,842
Oh, there's no need to be upset.
45
00:07:47,968 --> 00:07:50,470
I was only reading it.
46
00:07:50,595 --> 00:07:53,765
Have you any idea
what this volume is worth?
47
00:07:53,890 --> 00:07:55,725
It's one of a kind.
48
00:07:55,850 --> 00:08:01,189
Of course, a generation ago,
there was another copy, 40 miles from here.
49
00:08:01,314 --> 00:08:05,110
Young man,
I am familiar with dunwich.
50
00:08:07,237 --> 00:08:08,738
I know.
51
00:08:08,863 --> 00:08:10,949
You've read my paper
on Oliver whateley?
52
00:08:11,741 --> 00:08:13,159
He was a great man.
53
00:08:13,702 --> 00:08:15,036
They hanged him.
54
00:08:15,578 --> 00:08:17,247
They were fools.
55
00:08:18,123 --> 00:08:19,624
Who's to say?
56
00:08:19,749 --> 00:08:23,253
I'm wilbur whateley,
Oliver's great-grandson.
57
00:08:23,378 --> 00:08:25,547
Then, you know who I am.
58
00:08:26,297 --> 00:08:28,133
Dr. Henry armitage.
59
00:08:28,258 --> 00:08:31,761
Yes. It's a pleasure
to meet a whateley.
60
00:08:34,180 --> 00:08:36,141
- Thank you.
- Doctor?
61
00:08:40,353 --> 00:08:44,024
Oh, it's easy to see why you two girls
were so effectively charmed.
62
00:08:44,149 --> 00:08:46,026
I'm very glad to have met
this young man.
63
00:08:46,151 --> 00:08:47,736
We share a mutual interest.
64
00:08:48,319 --> 00:08:50,989
In fact, I'd like to talk further
with you.
65
00:08:52,198 --> 00:08:55,618
We might learn a great deal
from each other, don't you think?
66
00:08:55,744 --> 00:08:58,246
About dunwich, perhaps?
67
00:08:58,371 --> 00:09:04,044
Dunwich, Dr. Armitage, might
appear to you as just another small town.
68
00:09:04,169 --> 00:09:06,671
The people of dunwich
are just like everyone else.
69
00:09:06,796 --> 00:09:08,631
They're just more honest about it.
70
00:09:08,757 --> 00:09:10,967
You see man
as a rather dismal creature.
71
00:09:11,092 --> 00:09:13,511
Yes. Why not?
72
00:09:14,804 --> 00:09:17,974
Look around.
You'll see what's there.
73
00:09:18,767 --> 00:09:22,854
Fear, and frightened people who kill
what they can't understand.
74
00:09:23,855 --> 00:09:26,024
It's... late. I should be going.
75
00:09:26,149 --> 00:09:31,071
Er... Dr. Armitage, I'd like permission
to study the necronomicon.
76
00:09:35,200 --> 00:09:38,119
For what reason, Mr. Whateley?
77
00:09:38,244 --> 00:09:41,915
Well, I'm a student of the occult.
78
00:09:42,040 --> 00:09:44,542
And that book is like a Bible.
79
00:09:45,335 --> 00:09:47,670
A rather odious comparison.
80
00:09:47,796 --> 00:09:49,714
Er... no, not really.
81
00:09:49,839 --> 00:09:52,592
It's not enough to say
the book is irreplaceable?
82
00:09:52,717 --> 00:09:55,136
No. You're afraid.
83
00:09:55,261 --> 00:09:57,305
Afraid? Possibly.
84
00:09:58,139 --> 00:10:02,560
In ancient times, that book was said
to unlock the gates to another dimension,
85
00:10:02,685 --> 00:10:05,438
to another race of beings.
86
00:10:05,563 --> 00:10:10,110
I do not share those beliefs,
nor do I fully understand them.
87
00:10:10,235 --> 00:10:14,697
However, I know enough
about strange things not to laugh at them.
88
00:10:14,823 --> 00:10:17,867
I don't have to tell you
I'd take good care of it.
89
00:10:17,992 --> 00:10:20,763
I'm sorry, I couldn't possibly
let the book out of my hands.
90
00:10:20,787 --> 00:10:23,331
I need it in my own field of study.
91
00:10:23,456 --> 00:10:26,543
Dr. Armitage,
will you lend me the book?
92
00:10:26,668 --> 00:10:28,336
I will not.
93
00:10:28,461 --> 00:10:30,713
That's your last word?
94
00:10:30,839 --> 00:10:32,465
Yes.
95
00:10:32,966 --> 00:10:35,218
- Let me get part of that.
- Oh, nonsense.
96
00:10:35,343 --> 00:10:37,804
Nancy's car is here.
I'll take you to the hotel.
97
00:10:37,929 --> 00:10:39,430
Thank you.
98
00:10:41,015 --> 00:10:43,351
- Good night.
- Good night.
99
00:10:43,476 --> 00:10:45,311
Mr. Whateley.
100
00:10:45,895 --> 00:10:48,314
Maybe we'll meet again.
101
00:10:48,439 --> 00:10:50,108
Perhaps.
102
00:10:58,658 --> 00:11:00,743
I guess I kind of put the damper
on a nice evening,
103
00:11:00,869 --> 00:11:03,580
but... I can't stand pomposity.
104
00:11:03,705 --> 00:11:06,332
I think you've made
your point quite clear.
105
00:11:06,875 --> 00:11:09,502
Do you know how much longer
he's gonna be in town?
106
00:11:10,003 --> 00:11:12,380
His last lecture's next Monday.
107
00:11:12,505 --> 00:11:14,340
Monday.
108
00:11:14,465 --> 00:11:18,595
That's only three days.
I wanted to hear one of his lectures.
109
00:11:18,720 --> 00:11:19,888
You won't be here that long?
110
00:11:20,013 --> 00:11:22,515
No. I have to go back
to dunwich tonight.
111
00:11:22,640 --> 00:11:26,311
As a matter of fact,
I should get moving, or I'll miss my bus.
112
00:11:26,436 --> 00:11:29,022
- What time's your bus?
- 9:15.
113
00:11:29,147 --> 00:11:30,648
9:15? You just missed it.
114
00:11:33,902 --> 00:11:35,695
Damn it.
115
00:11:35,820 --> 00:11:38,656
There isn't another bus
until tomorrow morning.
116
00:11:42,493 --> 00:11:45,830
Well, er... I could drive you.
117
00:11:46,706 --> 00:11:48,708
Oh, it's too late.
I couldn't let you do that.
118
00:11:48,833 --> 00:11:51,961
No, no, really.
I mean... I'd like to.
119
00:11:52,086 --> 00:11:53,922
Oh, fine.
120
00:12:00,511 --> 00:12:02,847
It's only
a couple more miles, Nancy.
121
00:12:02,972 --> 00:12:05,391
I hope so.
We're almost out of gas.
122
00:12:08,061 --> 00:12:09,729
Oh, saved.
123
00:12:19,364 --> 00:12:20,865
It's past closing time.
124
00:12:20,990 --> 00:12:23,910
- Oh, couldn't I have a little gas?
- Okay. How much?
125
00:12:24,035 --> 00:12:25,870
Can you fill it up, please?
126
00:12:27,121 --> 00:12:29,624
Service with a smile.
127
00:12:29,749 --> 00:12:31,751
Say, how far is the town?
128
00:12:32,627 --> 00:12:34,629
Oh, it's down that way.
129
00:12:34,754 --> 00:12:37,006
But we turn off right up here.
130
00:12:37,131 --> 00:12:39,968
Oh, I'm sorry.
I wanted to see dunwich.
131
00:12:41,302 --> 00:12:44,055
It's alright.
There's not much to see at night.
132
00:12:45,265 --> 00:12:49,727
Besides, everything in town
closes up pretty early.
133
00:12:58,403 --> 00:12:59,570
One dollar.
134
00:12:59,696 --> 00:13:01,364
One dollar?
I asked you to fill it up.
135
00:13:01,489 --> 00:13:02,991
One dollar.
136
00:13:05,535 --> 00:13:07,787
Aren't you gonna finish the window?
137
00:13:21,759 --> 00:13:24,345
Boy, I could never get used
to treatment like that.
138
00:13:24,470 --> 00:13:26,910
They've treated me that way
since the day I was born.
139
00:13:29,225 --> 00:13:30,977
They never change.
140
00:13:31,102 --> 00:13:35,857
They're still the same frightened,
superstitious fools.
141
00:14:11,142 --> 00:14:13,728
That's even crazier than you said.
142
00:14:14,562 --> 00:14:16,248
Would you like to come in
and see the inside?
143
00:14:16,272 --> 00:14:19,150
Oh, no, no. I'd like to,
but really, I should start back.
144
00:14:19,275 --> 00:14:22,028
Just have a drink... or a cup of tea.
145
00:14:22,153 --> 00:14:23,905
I really shouldn't.
146
00:14:24,697 --> 00:14:25,948
Please.
147
00:14:28,284 --> 00:14:29,911
Okay.
148
00:15:04,153 --> 00:15:05,571
Well?
149
00:15:06,447 --> 00:15:07,865
What do you think?
150
00:15:09,617 --> 00:15:11,828
Well, I don't know what to think.
151
00:15:13,913 --> 00:15:15,915
I'm glad you find it interesting.
152
00:15:19,085 --> 00:15:20,503
Would you like a cup of tea?
153
00:15:21,379 --> 00:15:23,798
- Please.
- Fine.
154
00:15:24,882 --> 00:15:27,718
It's been a long ride.
If you feel like freshening up,
155
00:15:27,844 --> 00:15:30,346
there's a bathroom
right through that door.
156
00:15:34,892 --> 00:15:36,394
Thank you.
157
00:18:45,875 --> 00:18:48,836
Wilbur? Wilbur!
158
00:18:53,090 --> 00:18:55,259
This is my grandfather.
159
00:18:55,760 --> 00:18:57,637
I want to speak to you.
160
00:18:58,220 --> 00:19:01,849
We were just going to have some tea.
I'll see you when we're finished.
161
00:19:03,643 --> 00:19:06,145
I'll be waiting for you.
162
00:19:10,608 --> 00:19:12,234
Sorry.
163
00:19:18,699 --> 00:19:20,534
Sit down, Nancy.
164
00:19:21,577 --> 00:19:24,413
I thought you lived alone.
165
00:19:25,289 --> 00:19:27,333
Gee, I'm sorry he frightened you.
166
00:19:28,793 --> 00:19:32,296
- Do you want sugar or cream?
- No, thank you.
167
00:19:32,421 --> 00:19:34,608
To tell you the truth,
I didn't think he'd be up this late.
168
00:19:34,632 --> 00:19:36,512
Oh, it's alright.
It's just that he startled me.
169
00:19:37,551 --> 00:19:43,140
Wilbur, when you were in the kitchen,
I heard strange sounds.
170
00:19:44,016 --> 00:19:45,851
Oh? What kind of sounds?
171
00:19:45,976 --> 00:19:51,565
Well, I'm not sure. I mean,
it sounded like... wind or the ocean.
172
00:19:52,191 --> 00:19:55,403
That's what it was.
This place is so old.
173
00:19:55,528 --> 00:19:58,781
When the wind blows,
everything kind of creaks.
174
00:19:58,906 --> 00:20:01,158
Oh, wilbur, I'm sorry.
I dropped something before.
175
00:20:01,283 --> 00:20:03,994
- Oh?
- The... glass.
176
00:20:05,329 --> 00:20:06,497
Oh!
177
00:20:13,671 --> 00:20:15,923
That's nothing.
178
00:20:16,048 --> 00:20:17,800
It's alright.
179
00:20:23,431 --> 00:20:26,267
Well, I... I guess I'd better start back.
180
00:20:27,226 --> 00:20:28,394
Finish your tea.
181
00:20:33,983 --> 00:20:35,651
No, really, no.
It's late, I must go.
182
00:20:35,776 --> 00:20:37,278
I understand.
183
00:20:53,085 --> 00:20:54,771
Well, you come back
and visit soon, will you?
184
00:20:54,795 --> 00:20:56,964
We'll see each other again.
185
00:21:00,426 --> 00:21:01,927
What's wrong?
186
00:21:02,052 --> 00:21:03,888
Hell, I don't know.
187
00:21:05,055 --> 00:21:07,175
I wish I could help,
but I don't know much about cars.
188
00:21:07,266 --> 00:21:10,346
I don't think this thing's gonna
start. Maybe we gotta phone a garage.
189
00:21:11,020 --> 00:21:13,689
You wouldn't believe it,
but I don't have a telephone.
190
00:21:14,690 --> 00:21:17,193
Well, that's great.
Now what am I gonna do?
191
00:21:18,319 --> 00:21:20,863
I don't know.
192
00:21:32,875 --> 00:21:37,296
You know,
this is really a-a good idea.
193
00:21:37,421 --> 00:21:39,590
I'm completely wiped out.
194
00:21:39,715 --> 00:21:42,802
I-I don't even think
I could drive, if I had to.
195
00:21:42,927 --> 00:21:45,346
I'm sure you'll feel better
in the morning.
196
00:21:45,471 --> 00:21:48,724
- Oh, yes. Yes.
- I'm sorry about this room.
197
00:21:48,849 --> 00:21:50,601
But it hasn't been used
for years and years.
198
00:21:50,726 --> 00:21:54,146
Oh, no, no. Don't apologize.
It's fine, fine.
199
00:21:55,105 --> 00:21:57,525
Er... let's see.
200
00:22:11,080 --> 00:22:13,749
Here's a nightgown
you can put on if you like.
201
00:22:13,874 --> 00:22:15,709
Thank you.
202
00:22:17,378 --> 00:22:19,338
Wilbur...
203
00:22:22,800 --> 00:22:25,469
- Good night.
- Good night.
204
00:22:42,152 --> 00:22:43,404
Who is she?
205
00:22:43,529 --> 00:22:46,323
Just a girl.
She gave me a ride home.
206
00:22:46,907 --> 00:22:48,742
Does anyone know she's out here?
207
00:22:51,161 --> 00:22:52,997
Suppose she goes up there?
208
00:22:53,122 --> 00:22:55,291
She won't. She has no reason to.
209
00:25:13,178 --> 00:25:17,099
She didn't come home last
night. She must have driven that boy home.
210
00:25:17,224 --> 00:25:18,726
I could see she was attracted to him,
211
00:25:18,851 --> 00:25:21,353
but I don't think going out there
was such a good idea.
212
00:25:21,478 --> 00:25:23,230
Well, didn't you try to telephone?
213
00:25:23,355 --> 00:25:26,025
- I couldn't get a listing.
- Oh.
214
00:25:26,150 --> 00:25:28,402
It's not like her
not to have called me.
215
00:25:28,527 --> 00:25:32,281
Now, if he were a straight guy,
I wouldn't be worried.
216
00:25:32,406 --> 00:25:34,491
I can't remember much more.
217
00:25:34,616 --> 00:25:37,369
Except it was the weirdest dream
I've ever had.
218
00:25:37,494 --> 00:25:39,329
Sounds kind of sexual to me.
219
00:25:42,416 --> 00:25:45,878
Okay, Dr. Freud,
tell me what it all means.
220
00:25:47,212 --> 00:25:49,572
Well, this is our first session.
It's a little hard to tell.
221
00:25:52,051 --> 00:25:53,927
Are you prepared
to answer some questions?
222
00:25:56,138 --> 00:25:57,473
Ask me anything.
223
00:25:57,598 --> 00:25:59,767
Alright.
How do you feel about sex?
224
00:26:00,768 --> 00:26:02,603
I think it's great.
225
00:26:03,979 --> 00:26:05,481
So do I, Nancy.
226
00:26:08,901 --> 00:26:13,238
Well, I-I mean... I think it's great if
it's at the right time and the right place.
227
00:26:14,740 --> 00:26:17,326
You've led a strange life here, wilbur.
228
00:26:17,451 --> 00:26:21,622
I was raised by my grandfather,
and he taught me all the things he knows.
229
00:26:22,372 --> 00:26:25,042
I had to work harder than most kids,
but it hasn't been so bad.
230
00:26:25,167 --> 00:26:27,169
Well, I come from the city and...
231
00:26:27,294 --> 00:26:30,130
Well, I just... I don't know,
I never felt so relaxed
232
00:26:30,255 --> 00:26:32,758
or... or had such peace of mind.
233
00:26:33,759 --> 00:26:36,428
I think the country
does that for people.
234
00:26:40,390 --> 00:26:42,309
Nancy, why don't you stay
the weekend?
235
00:26:45,562 --> 00:26:48,273
Well, I'd like to, wilbur,
but I... I couldn't.
236
00:26:49,108 --> 00:26:51,110
But you'd like to, though, huh?
237
00:27:04,998 --> 00:27:08,502
Her car's there.
She's gotta be around somewhere.
238
00:27:29,189 --> 00:27:31,191
What do you want?
239
00:27:31,316 --> 00:27:32,901
Pardon us.
240
00:27:33,026 --> 00:27:35,279
We're looking for our friend.
241
00:27:36,572 --> 00:27:38,490
Nancy Wagner.
242
00:27:38,615 --> 00:27:42,953
I'm Dr. Armitage,
and this is Elizabeth Hamilton.
243
00:27:43,078 --> 00:27:45,998
We met your grandson, wilbur,
yesterday in the university.
244
00:27:46,123 --> 00:27:50,502
Armitage? What would my grandson
want with you?
245
00:27:51,170 --> 00:27:54,339
He came to see me about a book I own,
the necronomicon.
246
00:27:54,464 --> 00:27:57,426
Look, is my girlfriend here
or isn't she?
247
00:27:57,551 --> 00:28:00,179
No! Go away!
248
00:28:00,304 --> 00:28:01,972
Go away!
249
00:28:02,097 --> 00:28:04,349
Were you looking for us, doctor?
250
00:28:04,474 --> 00:28:08,645
Nancy! Are you alright?
I was worried about you.
251
00:28:08,770 --> 00:28:11,273
Of course she's alright.
She's not a child.
252
00:28:11,398 --> 00:28:15,235
She drove me home last night,
and then she decided to stay the weekend.
253
00:28:15,360 --> 00:28:16,695
Didn't you, Nancy?
254
00:28:16,820 --> 00:28:18,572
Yes. Yes, I did.
255
00:28:18,697 --> 00:28:20,657
So if that's what you came
to see about, doctor,
256
00:28:20,782 --> 00:28:22,618
I guess we'll be saying goodbye.
257
00:28:22,743 --> 00:28:26,538
Nancy, wait a second.
Do you know what you're doing?
258
00:28:26,663 --> 00:28:28,999
Oh, of course I know what I'm doing.
259
00:28:29,124 --> 00:28:31,001
I'm staying with wilbur.
260
00:28:32,252 --> 00:28:34,588
- Nancy...
- Bye, Elizabeth.
261
00:28:52,689 --> 00:28:57,486
Boy, I really can't believe she dragged
Dr. Armitage all the way up here.
262
00:28:57,611 --> 00:29:01,657
I mean, that's something I...
I'd expect from my mother.
263
00:29:02,491 --> 00:29:03,659
Doesn't matter.
264
00:29:05,244 --> 00:29:07,829
Would you like some more tea?
265
00:29:07,955 --> 00:29:09,456
Please.
266
00:29:09,581 --> 00:29:13,585
- You tired, or is it the company?
- Oh, no, no, no.
267
00:29:14,253 --> 00:29:18,090
I don't know, I'm... I'm kinda sleepy.
268
00:29:18,215 --> 00:29:20,634
Well, we did take a long walk today.
269
00:29:20,759 --> 00:29:23,512
- Yeah.
- Maybe you could use a little nap.
270
00:29:25,097 --> 00:29:28,100
You know, that's not a bad idea.
271
00:29:33,021 --> 00:29:36,692
Er... we are going to town, aren't we?
272
00:29:36,817 --> 00:29:41,196
Sure. But I think you'll enjoy yourself
more if you can keep your eyes open.
273
00:29:55,252 --> 00:29:57,671
Er... I'll be alright.
274
00:30:09,891 --> 00:30:13,228
You lied to me.
Now tell me the truth!
275
00:30:13,353 --> 00:30:15,897
- Keep your voice down, will you?
- Why is she here?
276
00:30:16,023 --> 00:30:19,318
I told you, her car broke down.
277
00:30:19,443 --> 00:30:23,030
- What about this?
- Don't be ridiculous.
278
00:30:23,155 --> 00:30:24,990
And those people?
279
00:30:25,115 --> 00:30:27,117
You told me no one knew
she was here.
280
00:30:27,242 --> 00:30:28,243
They don't matter.
281
00:30:28,368 --> 00:30:31,455
That man armitage
wrote the paper on my father.
282
00:30:31,580 --> 00:30:33,248
He knows all about us.
283
00:30:34,207 --> 00:30:36,960
I don't have to answer to you.
I do what I want.
284
00:30:37,085 --> 00:30:39,087
Come back here!
285
00:30:41,006 --> 00:30:43,342
Let the book be!
286
00:31:12,037 --> 00:31:16,291
You know, it happened 25 years ago.
They were a strange family.
287
00:31:16,416 --> 00:31:18,835
I just hope
there's something in there.
288
00:31:29,137 --> 00:31:31,973
This used to be the town bank,
you know?
289
00:31:32,099 --> 00:31:33,934
Ah, here it is.
290
00:31:35,310 --> 00:31:37,479
This is the one.
291
00:31:37,604 --> 00:31:39,856
Let's get it out in the light.
292
00:31:47,989 --> 00:31:50,659
Ah, here it is.
Just like I told you.
293
00:31:50,784 --> 00:31:53,537
"Mother named lavinia,
father unknown.
294
00:31:53,662 --> 00:31:54,996
"Child called wilbur."
295
00:31:55,122 --> 00:31:57,874
I set that type myself,
25 years ago.
296
00:31:57,999 --> 00:31:59,751
Who was the delivering physician?
297
00:31:59,876 --> 00:32:03,713
Same old doc that delivers
all of them around here, doc Cory.
298
00:32:03,839 --> 00:32:06,174
Thank you, Mr. Fuller.
Elizabeth...
299
00:32:06,299 --> 00:32:09,469
Dr. Armitage, if I were you,
I'd stay away from the whateleys.
300
00:32:12,431 --> 00:32:13,515
Elizabeth.
301
00:32:13,640 --> 00:32:17,144
That was the original town square.
302
00:32:17,269 --> 00:32:19,187
Seventy years ago,
there was a big oak tree
303
00:32:19,312 --> 00:32:21,440
right there
in the middle of the street.
304
00:32:22,566 --> 00:32:26,903
That's where the people of dunwich
lynched my great-grandfather.
305
00:32:27,028 --> 00:32:31,366
They just let him hang there
for days and days and days and days.
306
00:32:31,491 --> 00:32:33,251
Then they burned the tree
down to the ground.
307
00:32:33,368 --> 00:32:35,203
Wilbur, stop it.
308
00:32:37,581 --> 00:32:39,416
It's just history.
309
00:32:45,213 --> 00:32:47,048
Why did they do it?
310
00:32:47,966 --> 00:32:51,136
Because he didn't believe
in what they believed.
311
00:32:51,261 --> 00:32:55,849
Because he wasn't afraid of their god
or their devil either, for that matter.
312
00:32:55,974 --> 00:32:58,393
In fact, he thought
they were pretty much alike.
313
00:32:58,518 --> 00:33:00,562
What did he believe in?
314
00:33:02,147 --> 00:33:05,984
In another race of beings
from a different dimension.
315
00:33:06,109 --> 00:33:08,278
An earlier race, superior to man.
316
00:33:08,403 --> 00:33:10,614
And he believed
they could be brought back.
317
00:33:11,448 --> 00:33:13,200
You mean they hanged him for that?
318
00:33:13,325 --> 00:33:15,160
Yes.
319
00:33:15,285 --> 00:33:18,288
They trumped up a murder charge
to cover it up.
320
00:33:18,413 --> 00:33:20,248
A girl had disappeared and...
321
00:33:20,999 --> 00:33:24,085
Then without a shred of evidence,
they went after him.
322
00:33:24,211 --> 00:33:27,923
They claimed he used her
in some sort of sacrifice.
323
00:33:34,095 --> 00:33:37,265
You must be worried, too,
to go to all of this trouble.
324
00:33:43,355 --> 00:33:45,106
Okay, the doctor will see you now.
325
00:33:45,232 --> 00:33:47,901
Thank you. I won't be long.
326
00:33:50,278 --> 00:33:52,113
Dr. Cory?
327
00:33:53,156 --> 00:33:54,157
Yes?
328
00:33:54,282 --> 00:33:57,285
I'm Henry armitage,
doctor of philosophy.
329
00:33:57,410 --> 00:33:59,579
I'm lecturing
at the university in arkham.
330
00:33:59,704 --> 00:34:00,956
Oh, yes, yes.
331
00:34:01,081 --> 00:34:03,416
Well, what can I do for you, doctor?
332
00:34:03,542 --> 00:34:07,796
I'm... not sure.
I have a rather strange request.
333
00:34:07,921 --> 00:34:10,757
Well, a country doctor's used to them.
Please, sit down.
334
00:34:10,882 --> 00:34:12,384
Thank you.
335
00:34:15,637 --> 00:34:16,888
Well, now...
336
00:34:17,389 --> 00:34:19,140
Please go ahead.
337
00:34:19,266 --> 00:34:22,852
I'd like to ask you some questions
about the whateley family.
338
00:34:22,978 --> 00:34:26,147
Well, that's an odd bird of an ailment,
339
00:34:26,273 --> 00:34:28,275
but it flares up now and again
in these parts.
340
00:34:28,400 --> 00:34:29,985
Well, haven't you ever been there?
341
00:34:31,486 --> 00:34:34,739
Are you kidding?
I wouldn't go near that place.
342
00:34:34,864 --> 00:34:36,283
Why?
343
00:34:37,325 --> 00:34:39,494
Oh, that place gives me the creeps.
344
00:34:39,619 --> 00:34:41,121
But why?
345
00:34:43,081 --> 00:34:48,920
Well, some say that old whateley
and wilbur aren't alone,
346
00:34:49,045 --> 00:34:50,547
that there's something else.
347
00:34:52,048 --> 00:34:53,675
What do you mean, "something else"?
348
00:34:53,800 --> 00:34:56,886
I... I don't know exactly, but...
349
00:34:57,887 --> 00:35:00,056
When I was a little kid,
the other children and I,
350
00:35:00,181 --> 00:35:02,017
we thought the old whateley house
was haunted.
351
00:35:02,976 --> 00:35:04,686
Of course,
I don't believe that anymore,
352
00:35:04,811 --> 00:35:07,564
but I keep away,
and so does everyone else.
353
00:35:07,689 --> 00:35:09,316
Anyway, the old man and wilbur,
354
00:35:09,441 --> 00:35:12,027
they haven't allowed anyone
on the place in years.
355
00:35:14,321 --> 00:35:16,656
Well, a friend of mine
is out there right now.
356
00:35:17,282 --> 00:35:19,951
- What?
- Yeah. She's out there with wilbur.
357
00:35:20,076 --> 00:35:23,413
Wilbur whateley has a girlfriend?
Oh, I don't believe it.
358
00:35:23,538 --> 00:35:25,165
Well, hasn't it ever happened before?
359
00:35:26,041 --> 00:35:28,251
Not with any girl around here.
360
00:35:30,295 --> 00:35:33,882
Well, I saw your name
on the birth records.
361
00:35:34,007 --> 00:35:39,095
Well, you have me
in an awkward position, doctor.
362
00:35:40,513 --> 00:35:43,600
And before I can reveal
anything to you,
363
00:35:43,725 --> 00:35:46,561
I must know the purpose
of your inquiry.
364
00:35:46,686 --> 00:35:48,188
Of course.
365
00:35:48,313 --> 00:35:52,901
Dr. Cory, this will sound quite fantastic,
but I ask your indulgence.
366
00:35:53,026 --> 00:35:56,613
Please bear with me
and then decide for yourself.
367
00:35:59,449 --> 00:36:04,371
Where the whateleys are concerned,
there is very little that is not fantastic.
368
00:36:05,080 --> 00:36:07,123
I wonder what's going on.
369
00:36:07,624 --> 00:36:11,378
Look... I don't wanna worry you,
370
00:36:11,503 --> 00:36:13,838
but if I had a friend
down at weird wilbur's,
371
00:36:13,963 --> 00:36:15,965
I'd get her out of there.
372
00:36:17,801 --> 00:36:19,386
Let me put it this way, doctor.
373
00:36:19,511 --> 00:36:22,681
The legend of the necronomicon
has it that long ago,
374
00:36:22,806 --> 00:36:27,936
the earth was inhabited
by a species from another dimension.
375
00:36:28,061 --> 00:36:31,064
With certain chants from the book,
376
00:36:31,690 --> 00:36:34,943
coupled with ancient rites
and sacrifices,
377
00:36:35,068 --> 00:36:39,406
this race, the old ones,
can be brought back.
378
00:36:41,241 --> 00:36:42,492
And mankind?
379
00:36:44,160 --> 00:36:45,662
Destroyed.
380
00:36:48,873 --> 00:36:50,959
And from what you've seen
of young whateley,
381
00:36:51,084 --> 00:36:55,088
you think it's actually possible
that he might believe that?
382
00:36:55,213 --> 00:36:58,049
The book, the girl...
383
00:36:58,174 --> 00:37:00,677
I-I don't know what to think.
384
00:37:02,470 --> 00:37:05,473
If he does believe the legend,
from my impression of wilbur,
385
00:37:05,598 --> 00:37:07,517
he'd be capable of anything.
386
00:37:07,642 --> 00:37:13,064
If he does attempt one of those rituals,
that girl is in grave danger.
387
00:37:14,441 --> 00:37:16,443
Well, it's hard to accept.
388
00:37:17,736 --> 00:37:19,487
But then, it wouldn't be the first time
389
00:37:19,612 --> 00:37:22,782
that someone else paid the penalty
for whateley fanaticism.
390
00:37:22,907 --> 00:37:24,325
Oh?
391
00:37:24,909 --> 00:37:26,327
Yes, you see...
392
00:37:26,911 --> 00:37:30,248
It wasn't I
who delivered young whateley.
393
00:37:30,999 --> 00:37:33,001
It was his grandfather.
394
00:37:35,128 --> 00:37:38,298
It's been 25 years, but I'll never
forget that day as long as I live.
395
00:37:39,591 --> 00:37:43,470
'I was in Osborne's store,
just chatting with a few of the locals.
396
00:37:43,595 --> 00:37:46,097
'Old whateley came running in,
all of a sudden,
397
00:37:46,222 --> 00:37:49,267
'all wild-eyed and crazier than ever.
398
00:37:49,392 --> 00:37:51,561
'But nobody ever saw
much of the whateleys in town,
399
00:37:51,686 --> 00:37:53,521
'so it was a surprise right off.
400
00:37:53,646 --> 00:37:56,733
'He always took a lot ofjeering
from the townsfolk.
401
00:37:56,858 --> 00:38:00,028
'Well, they didn't waste a minute's time
before they started in on him.'
402
00:38:00,153 --> 00:38:02,655
I don't care what you folks think.
403
00:38:02,781 --> 00:38:06,826
If lavinia's boy looked like his pa,
he wouldn't look like nothing you expect.
404
00:38:07,368 --> 00:38:10,371
You needn't think that the only folks
are the folks hereabouts.
405
00:38:10,497 --> 00:38:13,583
Lavinia's read some
and has seen some things
406
00:38:13,708 --> 00:38:15,543
that most of you can only tell about.
407
00:38:16,711 --> 00:38:19,798
Some day, you folks
will hear a child of lavinia's
408
00:38:19,923 --> 00:38:23,092
calling his father's name
from the top of sentinel hill.
409
00:38:23,218 --> 00:38:25,553
And then you'll know!
410
00:38:25,678 --> 00:38:29,265
And you'll wish to god you didn't!
411
00:38:29,390 --> 00:38:32,894
Alright, fellas, that's it.
412
00:38:33,019 --> 00:38:34,854
'As I entered the bedroom,
413
00:38:34,979 --> 00:38:39,025
'there were two elderly albino women,
robed entirely in black,
414
00:38:39,150 --> 00:38:41,236
'standing watchfully over her.
415
00:38:41,361 --> 00:38:44,030
'She was burning up with fever
and soaking wet.
416
00:38:44,155 --> 00:38:46,991
'God only knows
what went on out there that day.
417
00:38:47,116 --> 00:38:50,286
'It was plain to see
she'd been out in the rain.
418
00:38:50,411 --> 00:38:52,664
'They told me that she'd had twins.
419
00:38:52,789 --> 00:38:55,625
'One of them was stillborn.
420
00:38:55,750 --> 00:38:57,085
'Well, I never saw the body,
421
00:38:57,210 --> 00:39:01,214
'and since old whateley
has not allowed anyone out there since,
422
00:39:01,339 --> 00:39:04,592
'it's possible
that baby may have lived.
423
00:39:04,717 --> 00:39:08,221
'It's a miracle that wilbur
came through it alright.
424
00:39:09,013 --> 00:39:12,100
'Lavinia's insides were all torn up.
425
00:39:12,225 --> 00:39:14,143
'Well, I did everything
I could for her'
426
00:39:15,103 --> 00:39:18,690
but she was so far gone,
I was lucky to save her life.
427
00:39:19,732 --> 00:39:22,235
Her mind was gone forever.
428
00:39:22,360 --> 00:39:24,946
Of course, we never did find out
who the father was.
429
00:39:25,071 --> 00:39:28,575
- And the two old women?
- I don't know.
430
00:39:28,700 --> 00:39:31,536
Never saw them around here
before or since.
431
00:39:32,537 --> 00:39:34,038
Where is lavinia now?
432
00:39:45,133 --> 00:39:47,302
Incredible.
433
00:39:47,427 --> 00:39:51,097
It is hard to believe
that she's only 45 years old.
434
00:39:51,222 --> 00:39:53,558
She's been here now
for more than 20 years.
435
00:39:53,683 --> 00:39:56,102
There's been no appreciable change.
436
00:39:56,227 --> 00:39:58,271
Walk unseen...
437
00:39:58,396 --> 00:40:00,398
In lonely places...
438
00:40:00,523 --> 00:40:02,025
Old ones...
439
00:40:02,150 --> 00:40:06,404
Oh, my sons!
Open the gate, my sons!
440
00:40:14,495 --> 00:40:17,415
- Could I go in and talk to her?
- I'm afraid not.
441
00:40:17,916 --> 00:40:20,335
She's violent.
At times, extremely so.
442
00:40:21,169 --> 00:40:24,255
- I'd like to try.
- It wouldn't do any good.
443
00:40:25,798 --> 00:40:29,052
Lavinia? Lavinia?
444
00:40:29,177 --> 00:40:31,429
I want to talk to you.
445
00:40:38,019 --> 00:40:42,190
Kill them all! Let them in!
Kill them all!
446
00:40:49,155 --> 00:40:52,909
- Do you think you've had enough to eat?
- Oh, plenty.
447
00:40:55,912 --> 00:40:58,272
Well, let's take a walk.
There's something I wanna show you.
448
00:40:58,373 --> 00:40:59,707
Okay.
449
00:41:00,667 --> 00:41:03,336
- Ooh...
- You alright?
450
00:41:03,461 --> 00:41:05,630
Yeah... I'm just a little dizzy.
451
00:41:05,755 --> 00:41:08,174
Here, I'll help you.
It's not far.
452
00:41:08,299 --> 00:41:09,884
I'll be alright.
453
00:41:46,087 --> 00:41:50,466
It's not much further.
454
00:41:51,676 --> 00:41:54,095
What's in the package?
455
00:41:56,347 --> 00:41:57,849
Look.
456
00:42:24,250 --> 00:42:26,836
It's just fantastic.
457
00:42:26,961 --> 00:42:28,463
What is it?
458
00:42:29,922 --> 00:42:31,924
No one knows exactly.
459
00:42:32,592 --> 00:42:35,678
Legend has it
that it's been here forever.
460
00:42:35,803 --> 00:42:38,556
It's called the devil's hopyard.
461
00:43:22,767 --> 00:43:28,022
Fertility rites were practiced here,
so they say.
462
00:43:28,147 --> 00:43:30,650
Is this an altar?
463
00:43:30,775 --> 00:43:32,276
Yes.
464
00:43:33,653 --> 00:43:35,988
What was it used for?
465
00:43:38,449 --> 00:43:43,371
When the seasons
and the cycles of the moon were ripe,
466
00:43:43,496 --> 00:43:50,086
then they came, one by one,
and gathered among these stones.
467
00:43:51,045 --> 00:43:54,549
And they selected
a beautiful girl like you.
468
00:43:58,845 --> 00:44:01,139
Do you remember
what we talked about this morning?
469
00:44:01,681 --> 00:44:02,682
Yes.
470
00:44:03,891 --> 00:44:07,228
When you asked me
that question about sex?
471
00:44:07,353 --> 00:44:08,771
Yes?
472
00:44:10,815 --> 00:44:12,233
I lied.
473
00:44:13,901 --> 00:44:15,319
I know.
474
00:44:28,583 --> 00:44:32,753
Then they placed the girl's
virginal body upon the altar,
475
00:44:32,879 --> 00:44:34,922
naked to the elements.
476
00:44:35,840 --> 00:44:38,467
And their black robes
blending into the night,
477
00:44:39,343 --> 00:44:43,014
they lighted candles
and gathered round
478
00:44:43,139 --> 00:44:47,143
to observe
and to relish her nakedness.
479
00:44:48,269 --> 00:44:50,271
And then they waited.
480
00:44:51,147 --> 00:44:53,149
They waited for the moment
when she would allow
481
00:44:53,274 --> 00:44:55,943
the power of darkness
to enter her.
482
00:44:56,944 --> 00:45:01,532
The moment
when the gate would open
483
00:45:01,657 --> 00:45:04,660
and the old ones
would come through.
484
00:45:05,995 --> 00:45:10,833
And a strange chant
echoed in the night.
485
00:45:14,462 --> 00:45:17,048
Yog-sothoth.
486
00:45:19,342 --> 00:45:22,345
Yog-sothoth!
487
00:49:17,246 --> 00:49:19,165
Hello! Is anybody here?
488
00:49:19,290 --> 00:49:22,126
Hello?
489
00:49:28,007 --> 00:49:30,259
I thought I told you
to stay away from here.
490
00:49:30,384 --> 00:49:32,470
I'm not staying away from anywhere.
491
00:49:32,595 --> 00:49:35,264
I'm looking for my girlfriend,
and I wanna see her now.
492
00:49:35,389 --> 00:49:37,808
She's not here.
493
00:49:37,933 --> 00:49:40,686
Now get off my land!
494
00:49:40,811 --> 00:49:42,521
- I'm going inside!
- No, you're...
495
00:49:42,646 --> 00:49:44,565
Don't touch me!
496
00:49:57,036 --> 00:49:58,537
Nancy?
497
00:50:03,626 --> 00:50:05,878
Nancy, it's Elizabeth!
498
00:50:14,094 --> 00:50:15,596
Nancy?
499
00:50:19,683 --> 00:50:21,519
Stop!
500
00:50:27,816 --> 00:50:30,402
Nancy? Where are you?
501
00:51:49,815 --> 00:51:52,026
No! No! No!
502
00:52:31,440 --> 00:52:33,275
There's a car outside.
Who's here?
503
00:52:33,901 --> 00:52:36,654
She came looking for her friend.
504
00:52:36,779 --> 00:52:40,366
Make sense, will you?
Who's here?
505
00:52:40,491 --> 00:52:43,494
She went up those stairs.
506
00:52:44,036 --> 00:52:45,621
Elizabeth...
507
00:52:45,746 --> 00:52:47,748
Wilbur, where's Elizabeth?
508
00:52:49,249 --> 00:52:51,335
- I don't know.
- He knows.
509
00:52:51,460 --> 00:52:55,631
- Shut up, you old fool!
- You're the fool.
510
00:52:56,590 --> 00:52:59,009
I know your plan.
511
00:52:59,134 --> 00:53:01,220
You can't succeed.
512
00:53:01,345 --> 00:53:03,931
You disgust me.
513
00:53:04,973 --> 00:53:08,060
You've taken their abuse,
and you've given up.
514
00:53:08,811 --> 00:53:10,646
They've broken you.
515
00:53:11,814 --> 00:53:14,650
But the old ones are coming back.
516
00:53:15,818 --> 00:53:17,444
I'm going to let them through.
517
00:53:19,530 --> 00:53:23,283
I tried
and I destroyed your mother.
518
00:53:24,785 --> 00:53:28,622
You'll fail, too.
You'll destroy her.
519
00:53:33,585 --> 00:53:37,172
Oliver had the book.
It didn't help.
520
00:53:38,966 --> 00:53:41,343
He had the wrong girl.
521
00:53:41,468 --> 00:53:44,138
She resisted, and she died.
522
00:53:44,263 --> 00:53:46,014
Now you listen to me.
523
00:53:46,765 --> 00:53:49,351
I'm going to succeed
where you failed.
524
00:53:49,935 --> 00:53:51,895
I'll stop you.
525
00:53:52,354 --> 00:53:55,107
I'll stop you...
526
00:54:08,996 --> 00:54:11,039
Stop... him.
527
00:54:17,588 --> 00:54:21,425
Wilbur... those birds...
528
00:54:21,550 --> 00:54:23,385
What does it mean?
529
00:54:24,762 --> 00:54:27,598
They were trying to capture his soul
as it left his body.
530
00:54:29,558 --> 00:54:31,810
But they're quiet now.
531
00:54:31,935 --> 00:54:34,271
They didn't get him. He's free.
532
00:54:35,689 --> 00:54:38,192
'Darkness leads unto darkness.
533
00:54:39,735 --> 00:54:43,071
'Let this soul transcend
the bounds of earth
534
00:54:43,197 --> 00:54:46,533
'and be delivered
to the spirit of darkness.
535
00:54:47,951 --> 00:54:51,705
'Death shall be the carriage
of this soul.'
536
00:54:57,878 --> 00:55:00,714
'Let the cry of the birds
transport the spirit.
537
00:55:02,132 --> 00:55:04,218
'Yog-sothoth.
538
00:55:05,093 --> 00:55:08,764
'Accept this man
into the death of darkness.
539
00:55:09,932 --> 00:55:15,521
'Hear me, old ones,
for your time is coming.
540
00:55:16,480 --> 00:55:20,150
'This death shall Mark
the beginning of your journey.
541
00:55:21,568 --> 00:55:23,070
'Yog-sothoth.
542
00:55:24,655 --> 00:55:26,490
'Yog-sothoth.
543
00:55:29,868 --> 00:55:31,703
'Yog-sothoth .'
544
00:56:40,105 --> 00:56:44,192
See? I told you he was here.
He's burying the old man.
545
00:56:44,318 --> 00:56:46,153
Like hell, he is!
546
00:56:48,572 --> 00:56:50,073
From darkness we came...
547
00:56:50,198 --> 00:56:51,867
Alright, hold it!
548
00:56:52,659 --> 00:56:55,829
We Bury our trash
at the county dump, not here!
549
00:56:55,954 --> 00:56:58,457
This is a Christian cemetery.
550
00:56:58,582 --> 00:57:01,001
No place here for your kind.
551
00:57:02,377 --> 00:57:05,047
- From darkness we came...
- I said, hold it!
552
00:57:05,172 --> 00:57:06,256
Give me that book.
553
00:57:06,381 --> 00:57:08,318
Now, you get outta here.
You take your garbage with you!
554
00:57:08,342 --> 00:57:10,677
- When I'm finished.
- You're finished now!
555
00:57:12,596 --> 00:57:15,766
Alright, hold on!
Hold on, you two!
556
00:57:16,558 --> 00:57:18,560
What in hell are you trying to do?
557
00:57:18,685 --> 00:57:20,520
I was trying to Bury my grandfather.
558
00:57:20,646 --> 00:57:23,273
We got family buried here.
559
00:57:23,398 --> 00:57:25,108
We don't want no whateleys
among 'em.
560
00:57:25,233 --> 00:57:27,986
We own this plot,
and I have the right to use it.
561
00:57:30,405 --> 00:57:32,157
No one's getting buried just yet.
562
00:57:32,282 --> 00:57:34,952
There's been no death certificate
issued on this body.
563
00:57:35,077 --> 00:57:37,996
We'll have to take it back
till it's all straightened out legally.
564
00:57:44,753 --> 00:57:46,421
Come on, Nancy.
565
00:58:23,417 --> 00:58:25,669
Now, Nancy, you'll wait
right here, won't you?
566
00:58:25,794 --> 00:58:27,295
I'll wait.
567
00:59:32,778 --> 00:59:34,029
Put it back.
568
00:59:44,247 --> 00:59:45,665
Pick it up.
569
01:01:34,441 --> 01:01:36,359
- Hello?
- Er... Cory here.
570
01:01:36,484 --> 01:01:38,486
Raskin just telephoned me
from the asylum.
571
01:01:38,612 --> 01:01:40,780
I thought you'd want to know.
Lavinia is dying.
572
01:01:41,448 --> 01:01:42,949
From what? What happened?
573
01:01:43,074 --> 01:01:45,744
Well, I'm not sure, but it sounds
as if all hell's breaking loose.
574
01:01:45,869 --> 01:01:47,996
- Well, can we go over there?
- I'll pick you up.
575
01:01:48,580 --> 01:01:51,082
No, it'll be faster
if I meet you there.
576
01:01:51,208 --> 01:01:53,919
Oh, do you remember the girl
that was with me yesterday?
577
01:01:54,044 --> 01:01:56,796
- Yes.
- 'I still haven't been able to reach her.'
578
01:01:56,922 --> 01:02:00,383
and it just occurred to me,
she was talking with your nurse.
579
01:02:01,259 --> 01:02:03,011
Well, Cora's right here.
I'll ask her.
580
01:02:03,136 --> 01:02:04,137
- Cora?
- Hmm?
581
01:02:04,262 --> 01:02:06,097
The girl with Dr. Armitage...
582
01:02:06,223 --> 01:02:08,433
She didn't happen to say
where she was going, did she?
583
01:02:08,558 --> 01:02:10,227
Why, no, doctor.
584
01:02:10,352 --> 01:02:11,954
Well, I'm sorry, armitage,
you're out of luck.
585
01:02:11,978 --> 01:02:15,148
- I'll see you at the asylum.
- Alright. Okay.
586
01:02:16,775 --> 01:02:19,194
Now, Cora, I won't be back tonight,
587
01:02:19,319 --> 01:02:21,088
so why don't you leave
all that work till the morning?
588
01:02:21,112 --> 01:02:23,198
No, I'd rather get it done
this evening, doctor.
589
01:02:23,323 --> 01:02:25,909
Alright. Well, suit yourself.
And be sure you...
590
01:02:26,034 --> 01:02:27,702
Be sure you lock up, won't you?
591
01:02:27,827 --> 01:02:29,454
- Good night.
- Good night.
592
01:03:00,527 --> 01:03:03,029
We've done everything we can.
593
01:03:03,154 --> 01:03:07,242
Her blood pressure, pulse, respiration...
Everything is sky-high.
594
01:03:07,367 --> 01:03:09,619
She can't last much longer.
595
01:03:14,749 --> 01:03:16,668
What... caused it?
596
01:03:16,793 --> 01:03:19,879
I wish I knew.
597
01:03:22,590 --> 01:03:24,592
Listen.
598
01:03:28,346 --> 01:03:32,600
The birds are in rhythm
with her breathing.
599
01:03:36,604 --> 01:03:38,023
Listen!
600
01:03:39,691 --> 01:03:43,778
Yes... my son.
601
01:04:06,301 --> 01:04:07,969
She's finished.
602
01:04:14,976 --> 01:04:16,227
They have stopped.
603
01:04:21,399 --> 01:04:23,234
What was she muttering?
604
01:04:26,654 --> 01:04:28,156
The birds.
605
01:04:29,240 --> 01:04:31,076
That chant.
606
01:04:32,285 --> 01:04:34,120
The necronomicon.
607
01:04:34,996 --> 01:04:39,417
Dr. Cory, I've got to get to the library
right away.
608
01:05:02,774 --> 01:05:04,776
Land of light...
609
01:05:05,777 --> 01:05:10,198
The army of darkness
shall sweep down.
610
01:05:11,408 --> 01:05:15,495
They are gathered
like a horde of avengers...
611
01:05:17,789 --> 01:05:20,041
Life within life...
612
01:05:21,167 --> 01:05:23,920
The power that summons.
613
01:05:25,505 --> 01:05:30,176
Come back, old ones,
614
01:05:30,301 --> 01:05:33,638
princes of darkness,
615
01:05:33,763 --> 01:05:37,183
and repossess the earth.
616
01:06:21,019 --> 01:06:23,605
Yog-sothoth.
617
01:06:27,400 --> 01:06:29,736
Yog-sothoth.
618
01:06:32,906 --> 01:06:35,241
Yog-sothoth.
619
01:07:37,178 --> 01:07:39,180
I summon you.
620
01:07:39,305 --> 01:07:41,975
Come, brother of darkness.
621
01:07:42,100 --> 01:07:46,521
Leave your prison and help me
bring the old ones through.
622
01:07:46,646 --> 01:07:51,109
Brother of my blood, my soul,
I summon you.
623
01:07:51,234 --> 01:07:53,069
The time has arrived.
624
01:07:53,194 --> 01:07:55,613
Now we wait no longer.
625
01:07:55,738 --> 01:07:57,323
We must act.
626
01:07:57,448 --> 01:08:01,035
Upon this sacrifice,
shall the journey begin.
627
01:09:04,265 --> 01:09:08,353
"Yog-o-oth. Yog-o-oth.
628
01:09:08,478 --> 01:09:12,065
"Join the circle, complete the chain.
629
01:09:12,190 --> 01:09:17,612
"Yog-sothoth is the gate
whereby the spheres meet.
630
01:09:17,737 --> 01:09:22,158
"And with the gate open,
the old ones shall be.
631
01:09:22,909 --> 01:09:26,579
"Man rules now
where they ruled once.
632
01:09:26,704 --> 01:09:32,543
"They wait, patient and potent,
for here they shall reign again,
633
01:09:32,669 --> 01:09:35,755
"and rule where they once walked.
634
01:09:35,880 --> 01:09:42,553
"The old ones broke through of old,
and they shall break through again."
635
01:09:45,181 --> 01:09:47,350
Yog-sothoth!
636
01:09:52,438 --> 01:09:55,441
We thank thee, 0 lord,
for the food we are about to take
637
01:09:55,566 --> 01:09:59,654
for the nourishment of our bodies.
Amen.
638
01:10:06,411 --> 01:10:08,830
Something's bothering rusty.
639
01:10:08,955 --> 01:10:10,957
He's been acting strange, alright.
640
01:10:12,875 --> 01:10:14,752
What's the matter, baby lamb?
641
01:11:31,537 --> 01:11:33,372
Please...
642
01:11:35,041 --> 01:11:36,167
Lucme?
643
01:12:31,264 --> 01:12:33,432
The gate is opening now.
644
01:12:34,517 --> 01:12:36,519
We don't have long to wait.
645
01:13:02,795 --> 01:13:04,964
You're one of us now.
646
01:13:14,515 --> 01:13:16,183
It's time.
647
01:13:39,916 --> 01:13:42,501
You saw what wilbur
did to get the book.
648
01:13:42,627 --> 01:13:45,630
He's going to try
to let the old ones through.
649
01:13:46,505 --> 01:13:49,175
Whether they exist or not
doesn't matter.
650
01:13:49,300 --> 01:13:51,344
He's not responsible
for his actions.
651
01:13:52,345 --> 01:13:54,347
If you're right,
how are we gonna handle it?
652
01:13:55,014 --> 01:13:57,183
What? Something's going on.
653
01:13:58,601 --> 01:14:00,436
Well, that's the Cole place.
654
01:14:24,418 --> 01:14:26,021
- Harrison.
- I tried to call you, doc.
655
01:14:26,045 --> 01:14:28,023
- What's happened?
- All hell's busted loose.
656
01:14:28,047 --> 01:14:29,298
Damn whateleys.
657
01:14:29,924 --> 01:14:32,134
No man would have mutilated
the bodies that way.
658
01:14:33,427 --> 01:14:36,067
I don't say the whateleys did it,
but damn it, they're responsible.
659
01:14:36,180 --> 01:14:38,224
- Settle down, reeger.
- Settle down?
660
01:14:38,349 --> 01:14:40,851
There're dead people in there!
What do you mean, "settle down"?
661
01:14:40,977 --> 01:14:45,314
Reeger's right.
662
01:14:45,439 --> 01:14:47,191
Let's go get 'em!
663
01:14:47,316 --> 01:14:50,403
You can't do this.
You stop them, reeger, or I will.
664
01:14:50,528 --> 01:14:52,130
Well, let's go!
My family's not gonna...
665
01:14:52,154 --> 01:14:53,823
- Come on, let's go!
- Stop!
666
01:14:53,948 --> 01:14:55,950
Stop, you can't kill wilbur whateley.
667
01:14:56,075 --> 01:14:57,493
He didn't do this,
668
01:14:57,618 --> 01:14:59,954
but he may be the only man
who can save us from what did.
669
01:15:00,079 --> 01:15:01,831
Why should we listen to you?
670
01:15:01,956 --> 01:15:05,042
Well, you all know me.
I delivered most of you.
671
01:15:05,167 --> 01:15:08,421
I'm telling you to listen to this man.
He's the only one who can help us.
672
01:15:08,546 --> 01:15:10,649
What do you want me to do?
673
01:15:10,673 --> 01:15:13,509
Get in your cars,
and meet us at the whateley place.
674
01:15:13,634 --> 01:15:16,637
- Come on.
- Let's go. Hurry up.
675
01:17:31,772 --> 01:17:33,399
Listen!
676
01:17:53,544 --> 01:17:55,963
What in god's name is that?
677
01:17:56,088 --> 01:17:58,591
I've never heard anything like that.
678
01:17:59,341 --> 01:18:03,179
Henry... it's really happening, isn't it?
679
01:18:04,930 --> 01:18:07,349
It's moving toward the hill.
680
01:18:07,474 --> 01:18:09,894
The devil's hopyard.
681
01:18:10,519 --> 01:18:12,938
We've got to get up there.
682
01:19:33,352 --> 01:19:38,440
Alright, now, let's all spread out,
and, all of you, stay on your toes!
683
01:19:38,565 --> 01:19:40,669
Hurry up, let's go.
We better get up there, come on.
684
01:19:40,693 --> 01:19:42,528
We're wasting time.
685
01:19:43,862 --> 01:19:45,364
Spread out.
686
01:20:00,587 --> 01:20:02,172
Start up that way.
687
01:20:09,471 --> 01:20:12,224
- You alright, reeger?
- Yeah.
688
01:20:12,349 --> 01:20:15,519
Go on, I'll catch up.
Ijammed the damn rifle.
689
01:20:16,895 --> 01:20:18,647
Sheriff?
690
01:20:23,152 --> 01:20:25,321
Did you find anything?
691
01:20:27,323 --> 01:20:29,408
Spread out.
692
01:23:30,589 --> 01:23:32,591
My god, what's he doing?
693
01:24:41,702 --> 01:24:44,871
Yog-sothoth!
694
01:24:47,749 --> 01:24:49,668
Yog-sothoth!
695
01:24:51,253 --> 01:24:53,547
Yog-sothoth!
696
01:25:08,061 --> 01:25:10,731
Yog-sothoth!
697
01:25:12,399 --> 01:25:15,152
Yog-sothoth!
698
01:25:16,445 --> 01:25:19,781
Yog-sothoth!
699
01:26:04,409 --> 01:26:05,827
No...
700
01:26:06,703 --> 01:26:09,790
Oh, no. No.
701
01:26:09,915 --> 01:26:12,584
I'm sorry, Nancy.
702
01:26:12,709 --> 01:26:16,713
There were two children born
that night, 25 years ago.
703
01:26:16,838 --> 01:26:19,257
Dr. Cory was told the other one died,
but it didn't.
704
01:26:20,759 --> 01:26:24,179
It was caught between this world
and another.
705
01:26:24,304 --> 01:26:28,392
Wilbur's twin took after the father.
706
01:26:28,517 --> 01:26:30,060
A-And the father?
707
01:26:31,311 --> 01:26:33,313
Not of this earth.
708
01:26:37,234 --> 01:26:38,944
It's all over now.
709
01:26:39,653 --> 01:26:41,780
The last of the whateleys is dead.
49972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.