All language subtitles for The.Dunwich.Horror.1970.OAR.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,648 --> 00:01:48,984 Oh, god! 2 00:05:02,093 --> 00:05:03,929 It was a brilliant lecture, doctor. Brilliant. 3 00:05:04,054 --> 00:05:05,222 Yeah. The best of the year. 4 00:05:05,347 --> 00:05:07,974 Careful, all these bravos will go to an old phd's head. 5 00:05:08,099 --> 00:05:12,354 And now, if you'll take the necronomicon and return it to the library, 6 00:05:12,479 --> 00:05:14,898 I'll meet you there as soon as I can. 7 00:05:15,857 --> 00:05:17,960 Doctor, don't forget, we're picking you up for dinner. 8 00:05:17,984 --> 00:05:21,196 I'll be there. And you take good care of that book. 9 00:05:28,787 --> 00:05:31,057 You know, some of that stuff he said sort of got to me. 10 00:05:31,081 --> 00:05:33,351 - It's ridiculous. - No, no. I know what you mean. 11 00:05:33,375 --> 00:05:36,378 Especially those creepy people and some of the things they did. 12 00:05:36,503 --> 00:05:38,338 Can you lift that? 13 00:05:42,175 --> 00:05:44,511 Could I see that before you put it away? 14 00:05:45,303 --> 00:05:48,223 Do you always sneak up on people like that? 15 00:05:48,348 --> 00:05:51,184 Oh, my, you scare easily. 16 00:05:51,309 --> 00:05:55,397 I'd really like to glance through that book, the necronomicon. 17 00:05:55,522 --> 00:05:57,274 Well, that's impossible. 18 00:05:57,399 --> 00:05:59,484 I've traveled a long way. 19 00:05:59,609 --> 00:06:01,736 The library is closing. 20 00:06:04,155 --> 00:06:07,826 - Come on. Give me five minutes. - Absolutely not. 21 00:06:07,951 --> 00:06:09,452 Wait a minute, er... 22 00:06:09,578 --> 00:06:11,413 I don't suppose it would do any harm. 23 00:06:11,538 --> 00:06:13,206 Are you crazy? 24 00:06:14,291 --> 00:06:17,335 Er... why don't you take it in there? 25 00:06:17,460 --> 00:06:18,962 Thank you. 26 00:06:25,719 --> 00:06:27,679 You must be insane. 27 00:06:27,804 --> 00:06:29,890 Oh, it'll be alright. He'll take care of it. 28 00:06:30,015 --> 00:06:31,933 He'll take care of it? That book is priceless. 29 00:06:32,058 --> 00:06:35,437 Oh, stop worrying about the book. Did you notice his eyes? 30 00:06:35,562 --> 00:06:38,440 He's really got great eyes. 31 00:06:38,565 --> 00:06:39,983 Nancy, what do you do? 32 00:06:40,108 --> 00:06:43,069 You're giving this rarest book to the first kook that comes along. 33 00:06:44,029 --> 00:06:46,781 Well, er... I-I trust him. 34 00:06:54,247 --> 00:07:00,837 "Yog-sothoth is the gate, whereby the spheres meet. 35 00:07:02,297 --> 00:07:07,385 "Only them from beyond can make it multiply and work. 36 00:07:08,511 --> 00:07:11,264 "Yog-sothoth is the key. 37 00:07:13,850 --> 00:07:18,438 "And with the gate open, the old ones shall be... 38 00:07:20,273 --> 00:07:24,653 "Past, present, future. All are one. 39 00:07:25,320 --> 00:07:29,366 "The old ones walk serene and primal, 40 00:07:29,491 --> 00:07:31,785 "undimensioned and unseen. 41 00:07:33,787 --> 00:07:38,124 "The old ones broke through of old and they shall break through..." 42 00:07:38,249 --> 00:07:39,918 The book, please. 43 00:07:42,629 --> 00:07:44,881 The book, please. 44 00:07:45,006 --> 00:07:47,842 Oh, there's no need to be upset. 45 00:07:47,968 --> 00:07:50,470 I was only reading it. 46 00:07:50,595 --> 00:07:53,765 Have you any idea what this volume is worth? 47 00:07:53,890 --> 00:07:55,725 It's one of a kind. 48 00:07:55,850 --> 00:08:01,189 Of course, a generation ago, there was another copy, 40 miles from here. 49 00:08:01,314 --> 00:08:05,110 Young man, I am familiar with dunwich. 50 00:08:07,237 --> 00:08:08,738 I know. 51 00:08:08,863 --> 00:08:10,949 You've read my paper on Oliver whateley? 52 00:08:11,741 --> 00:08:13,159 He was a great man. 53 00:08:13,702 --> 00:08:15,036 They hanged him. 54 00:08:15,578 --> 00:08:17,247 They were fools. 55 00:08:18,123 --> 00:08:19,624 Who's to say? 56 00:08:19,749 --> 00:08:23,253 I'm wilbur whateley, Oliver's great-grandson. 57 00:08:23,378 --> 00:08:25,547 Then, you know who I am. 58 00:08:26,297 --> 00:08:28,133 Dr. Henry armitage. 59 00:08:28,258 --> 00:08:31,761 Yes. It's a pleasure to meet a whateley. 60 00:08:34,180 --> 00:08:36,141 - Thank you. - Doctor? 61 00:08:40,353 --> 00:08:44,024 Oh, it's easy to see why you two girls were so effectively charmed. 62 00:08:44,149 --> 00:08:46,026 I'm very glad to have met this young man. 63 00:08:46,151 --> 00:08:47,736 We share a mutual interest. 64 00:08:48,319 --> 00:08:50,989 In fact, I'd like to talk further with you. 65 00:08:52,198 --> 00:08:55,618 We might learn a great deal from each other, don't you think? 66 00:08:55,744 --> 00:08:58,246 About dunwich, perhaps? 67 00:08:58,371 --> 00:09:04,044 Dunwich, Dr. Armitage, might appear to you as just another small town. 68 00:09:04,169 --> 00:09:06,671 The people of dunwich are just like everyone else. 69 00:09:06,796 --> 00:09:08,631 They're just more honest about it. 70 00:09:08,757 --> 00:09:10,967 You see man as a rather dismal creature. 71 00:09:11,092 --> 00:09:13,511 Yes. Why not? 72 00:09:14,804 --> 00:09:17,974 Look around. You'll see what's there. 73 00:09:18,767 --> 00:09:22,854 Fear, and frightened people who kill what they can't understand. 74 00:09:23,855 --> 00:09:26,024 It's... late. I should be going. 75 00:09:26,149 --> 00:09:31,071 Er... Dr. Armitage, I'd like permission to study the necronomicon. 76 00:09:35,200 --> 00:09:38,119 For what reason, Mr. Whateley? 77 00:09:38,244 --> 00:09:41,915 Well, I'm a student of the occult. 78 00:09:42,040 --> 00:09:44,542 And that book is like a Bible. 79 00:09:45,335 --> 00:09:47,670 A rather odious comparison. 80 00:09:47,796 --> 00:09:49,714 Er... no, not really. 81 00:09:49,839 --> 00:09:52,592 It's not enough to say the book is irreplaceable? 82 00:09:52,717 --> 00:09:55,136 No. You're afraid. 83 00:09:55,261 --> 00:09:57,305 Afraid? Possibly. 84 00:09:58,139 --> 00:10:02,560 In ancient times, that book was said to unlock the gates to another dimension, 85 00:10:02,685 --> 00:10:05,438 to another race of beings. 86 00:10:05,563 --> 00:10:10,110 I do not share those beliefs, nor do I fully understand them. 87 00:10:10,235 --> 00:10:14,697 However, I know enough about strange things not to laugh at them. 88 00:10:14,823 --> 00:10:17,867 I don't have to tell you I'd take good care of it. 89 00:10:17,992 --> 00:10:20,763 I'm sorry, I couldn't possibly let the book out of my hands. 90 00:10:20,787 --> 00:10:23,331 I need it in my own field of study. 91 00:10:23,456 --> 00:10:26,543 Dr. Armitage, will you lend me the book? 92 00:10:26,668 --> 00:10:28,336 I will not. 93 00:10:28,461 --> 00:10:30,713 That's your last word? 94 00:10:30,839 --> 00:10:32,465 Yes. 95 00:10:32,966 --> 00:10:35,218 - Let me get part of that. - Oh, nonsense. 96 00:10:35,343 --> 00:10:37,804 Nancy's car is here. I'll take you to the hotel. 97 00:10:37,929 --> 00:10:39,430 Thank you. 98 00:10:41,015 --> 00:10:43,351 - Good night. - Good night. 99 00:10:43,476 --> 00:10:45,311 Mr. Whateley. 100 00:10:45,895 --> 00:10:48,314 Maybe we'll meet again. 101 00:10:48,439 --> 00:10:50,108 Perhaps. 102 00:10:58,658 --> 00:11:00,743 I guess I kind of put the damper on a nice evening, 103 00:11:00,869 --> 00:11:03,580 but... I can't stand pomposity. 104 00:11:03,705 --> 00:11:06,332 I think you've made your point quite clear. 105 00:11:06,875 --> 00:11:09,502 Do you know how much longer he's gonna be in town? 106 00:11:10,003 --> 00:11:12,380 His last lecture's next Monday. 107 00:11:12,505 --> 00:11:14,340 Monday. 108 00:11:14,465 --> 00:11:18,595 That's only three days. I wanted to hear one of his lectures. 109 00:11:18,720 --> 00:11:19,888 You won't be here that long? 110 00:11:20,013 --> 00:11:22,515 No. I have to go back to dunwich tonight. 111 00:11:22,640 --> 00:11:26,311 As a matter of fact, I should get moving, or I'll miss my bus. 112 00:11:26,436 --> 00:11:29,022 - What time's your bus? - 9:15. 113 00:11:29,147 --> 00:11:30,648 9:15? You just missed it. 114 00:11:33,902 --> 00:11:35,695 Damn it. 115 00:11:35,820 --> 00:11:38,656 There isn't another bus until tomorrow morning. 116 00:11:42,493 --> 00:11:45,830 Well, er... I could drive you. 117 00:11:46,706 --> 00:11:48,708 Oh, it's too late. I couldn't let you do that. 118 00:11:48,833 --> 00:11:51,961 No, no, really. I mean... I'd like to. 119 00:11:52,086 --> 00:11:53,922 Oh, fine. 120 00:12:00,511 --> 00:12:02,847 It's only a couple more miles, Nancy. 121 00:12:02,972 --> 00:12:05,391 I hope so. We're almost out of gas. 122 00:12:08,061 --> 00:12:09,729 Oh, saved. 123 00:12:19,364 --> 00:12:20,865 It's past closing time. 124 00:12:20,990 --> 00:12:23,910 - Oh, couldn't I have a little gas? - Okay. How much? 125 00:12:24,035 --> 00:12:25,870 Can you fill it up, please? 126 00:12:27,121 --> 00:12:29,624 Service with a smile. 127 00:12:29,749 --> 00:12:31,751 Say, how far is the town? 128 00:12:32,627 --> 00:12:34,629 Oh, it's down that way. 129 00:12:34,754 --> 00:12:37,006 But we turn off right up here. 130 00:12:37,131 --> 00:12:39,968 Oh, I'm sorry. I wanted to see dunwich. 131 00:12:41,302 --> 00:12:44,055 It's alright. There's not much to see at night. 132 00:12:45,265 --> 00:12:49,727 Besides, everything in town closes up pretty early. 133 00:12:58,403 --> 00:12:59,570 One dollar. 134 00:12:59,696 --> 00:13:01,364 One dollar? I asked you to fill it up. 135 00:13:01,489 --> 00:13:02,991 One dollar. 136 00:13:05,535 --> 00:13:07,787 Aren't you gonna finish the window? 137 00:13:21,759 --> 00:13:24,345 Boy, I could never get used to treatment like that. 138 00:13:24,470 --> 00:13:26,910 They've treated me that way since the day I was born. 139 00:13:29,225 --> 00:13:30,977 They never change. 140 00:13:31,102 --> 00:13:35,857 They're still the same frightened, superstitious fools. 141 00:14:11,142 --> 00:14:13,728 That's even crazier than you said. 142 00:14:14,562 --> 00:14:16,248 Would you like to come in and see the inside? 143 00:14:16,272 --> 00:14:19,150 Oh, no, no. I'd like to, but really, I should start back. 144 00:14:19,275 --> 00:14:22,028 Just have a drink... or a cup of tea. 145 00:14:22,153 --> 00:14:23,905 I really shouldn't. 146 00:14:24,697 --> 00:14:25,948 Please. 147 00:14:28,284 --> 00:14:29,911 Okay. 148 00:15:04,153 --> 00:15:05,571 Well? 149 00:15:06,447 --> 00:15:07,865 What do you think? 150 00:15:09,617 --> 00:15:11,828 Well, I don't know what to think. 151 00:15:13,913 --> 00:15:15,915 I'm glad you find it interesting. 152 00:15:19,085 --> 00:15:20,503 Would you like a cup of tea? 153 00:15:21,379 --> 00:15:23,798 - Please. - Fine. 154 00:15:24,882 --> 00:15:27,718 It's been a long ride. If you feel like freshening up, 155 00:15:27,844 --> 00:15:30,346 there's a bathroom right through that door. 156 00:15:34,892 --> 00:15:36,394 Thank you. 157 00:18:45,875 --> 00:18:48,836 Wilbur? Wilbur! 158 00:18:53,090 --> 00:18:55,259 This is my grandfather. 159 00:18:55,760 --> 00:18:57,637 I want to speak to you. 160 00:18:58,220 --> 00:19:01,849 We were just going to have some tea. I'll see you when we're finished. 161 00:19:03,643 --> 00:19:06,145 I'll be waiting for you. 162 00:19:10,608 --> 00:19:12,234 Sorry. 163 00:19:18,699 --> 00:19:20,534 Sit down, Nancy. 164 00:19:21,577 --> 00:19:24,413 I thought you lived alone. 165 00:19:25,289 --> 00:19:27,333 Gee, I'm sorry he frightened you. 166 00:19:28,793 --> 00:19:32,296 - Do you want sugar or cream? - No, thank you. 167 00:19:32,421 --> 00:19:34,608 To tell you the truth, I didn't think he'd be up this late. 168 00:19:34,632 --> 00:19:36,512 Oh, it's alright. It's just that he startled me. 169 00:19:37,551 --> 00:19:43,140 Wilbur, when you were in the kitchen, I heard strange sounds. 170 00:19:44,016 --> 00:19:45,851 Oh? What kind of sounds? 171 00:19:45,976 --> 00:19:51,565 Well, I'm not sure. I mean, it sounded like... wind or the ocean. 172 00:19:52,191 --> 00:19:55,403 That's what it was. This place is so old. 173 00:19:55,528 --> 00:19:58,781 When the wind blows, everything kind of creaks. 174 00:19:58,906 --> 00:20:01,158 Oh, wilbur, I'm sorry. I dropped something before. 175 00:20:01,283 --> 00:20:03,994 - Oh? - The... glass. 176 00:20:05,329 --> 00:20:06,497 Oh! 177 00:20:13,671 --> 00:20:15,923 That's nothing. 178 00:20:16,048 --> 00:20:17,800 It's alright. 179 00:20:23,431 --> 00:20:26,267 Well, I... I guess I'd better start back. 180 00:20:27,226 --> 00:20:28,394 Finish your tea. 181 00:20:33,983 --> 00:20:35,651 No, really, no. It's late, I must go. 182 00:20:35,776 --> 00:20:37,278 I understand. 183 00:20:53,085 --> 00:20:54,771 Well, you come back and visit soon, will you? 184 00:20:54,795 --> 00:20:56,964 We'll see each other again. 185 00:21:00,426 --> 00:21:01,927 What's wrong? 186 00:21:02,052 --> 00:21:03,888 Hell, I don't know. 187 00:21:05,055 --> 00:21:07,175 I wish I could help, but I don't know much about cars. 188 00:21:07,266 --> 00:21:10,346 I don't think this thing's gonna start. Maybe we gotta phone a garage. 189 00:21:11,020 --> 00:21:13,689 You wouldn't believe it, but I don't have a telephone. 190 00:21:14,690 --> 00:21:17,193 Well, that's great. Now what am I gonna do? 191 00:21:18,319 --> 00:21:20,863 I don't know. 192 00:21:32,875 --> 00:21:37,296 You know, this is really a-a good idea. 193 00:21:37,421 --> 00:21:39,590 I'm completely wiped out. 194 00:21:39,715 --> 00:21:42,802 I-I don't even think I could drive, if I had to. 195 00:21:42,927 --> 00:21:45,346 I'm sure you'll feel better in the morning. 196 00:21:45,471 --> 00:21:48,724 - Oh, yes. Yes. - I'm sorry about this room. 197 00:21:48,849 --> 00:21:50,601 But it hasn't been used for years and years. 198 00:21:50,726 --> 00:21:54,146 Oh, no, no. Don't apologize. It's fine, fine. 199 00:21:55,105 --> 00:21:57,525 Er... let's see. 200 00:22:11,080 --> 00:22:13,749 Here's a nightgown you can put on if you like. 201 00:22:13,874 --> 00:22:15,709 Thank you. 202 00:22:17,378 --> 00:22:19,338 Wilbur... 203 00:22:22,800 --> 00:22:25,469 - Good night. - Good night. 204 00:22:42,152 --> 00:22:43,404 Who is she? 205 00:22:43,529 --> 00:22:46,323 Just a girl. She gave me a ride home. 206 00:22:46,907 --> 00:22:48,742 Does anyone know she's out here? 207 00:22:51,161 --> 00:22:52,997 Suppose she goes up there? 208 00:22:53,122 --> 00:22:55,291 She won't. She has no reason to. 209 00:25:13,178 --> 00:25:17,099 She didn't come home last night. She must have driven that boy home. 210 00:25:17,224 --> 00:25:18,726 I could see she was attracted to him, 211 00:25:18,851 --> 00:25:21,353 but I don't think going out there was such a good idea. 212 00:25:21,478 --> 00:25:23,230 Well, didn't you try to telephone? 213 00:25:23,355 --> 00:25:26,025 - I couldn't get a listing. - Oh. 214 00:25:26,150 --> 00:25:28,402 It's not like her not to have called me. 215 00:25:28,527 --> 00:25:32,281 Now, if he were a straight guy, I wouldn't be worried. 216 00:25:32,406 --> 00:25:34,491 I can't remember much more. 217 00:25:34,616 --> 00:25:37,369 Except it was the weirdest dream I've ever had. 218 00:25:37,494 --> 00:25:39,329 Sounds kind of sexual to me. 219 00:25:42,416 --> 00:25:45,878 Okay, Dr. Freud, tell me what it all means. 220 00:25:47,212 --> 00:25:49,572 Well, this is our first session. It's a little hard to tell. 221 00:25:52,051 --> 00:25:53,927 Are you prepared to answer some questions? 222 00:25:56,138 --> 00:25:57,473 Ask me anything. 223 00:25:57,598 --> 00:25:59,767 Alright. How do you feel about sex? 224 00:26:00,768 --> 00:26:02,603 I think it's great. 225 00:26:03,979 --> 00:26:05,481 So do I, Nancy. 226 00:26:08,901 --> 00:26:13,238 Well, I-I mean... I think it's great if it's at the right time and the right place. 227 00:26:14,740 --> 00:26:17,326 You've led a strange life here, wilbur. 228 00:26:17,451 --> 00:26:21,622 I was raised by my grandfather, and he taught me all the things he knows. 229 00:26:22,372 --> 00:26:25,042 I had to work harder than most kids, but it hasn't been so bad. 230 00:26:25,167 --> 00:26:27,169 Well, I come from the city and... 231 00:26:27,294 --> 00:26:30,130 Well, I just... I don't know, I never felt so relaxed 232 00:26:30,255 --> 00:26:32,758 or... or had such peace of mind. 233 00:26:33,759 --> 00:26:36,428 I think the country does that for people. 234 00:26:40,390 --> 00:26:42,309 Nancy, why don't you stay the weekend? 235 00:26:45,562 --> 00:26:48,273 Well, I'd like to, wilbur, but I... I couldn't. 236 00:26:49,108 --> 00:26:51,110 But you'd like to, though, huh? 237 00:27:04,998 --> 00:27:08,502 Her car's there. She's gotta be around somewhere. 238 00:27:29,189 --> 00:27:31,191 What do you want? 239 00:27:31,316 --> 00:27:32,901 Pardon us. 240 00:27:33,026 --> 00:27:35,279 We're looking for our friend. 241 00:27:36,572 --> 00:27:38,490 Nancy Wagner. 242 00:27:38,615 --> 00:27:42,953 I'm Dr. Armitage, and this is Elizabeth Hamilton. 243 00:27:43,078 --> 00:27:45,998 We met your grandson, wilbur, yesterday in the university. 244 00:27:46,123 --> 00:27:50,502 Armitage? What would my grandson want with you? 245 00:27:51,170 --> 00:27:54,339 He came to see me about a book I own, the necronomicon. 246 00:27:54,464 --> 00:27:57,426 Look, is my girlfriend here or isn't she? 247 00:27:57,551 --> 00:28:00,179 No! Go away! 248 00:28:00,304 --> 00:28:01,972 Go away! 249 00:28:02,097 --> 00:28:04,349 Were you looking for us, doctor? 250 00:28:04,474 --> 00:28:08,645 Nancy! Are you alright? I was worried about you. 251 00:28:08,770 --> 00:28:11,273 Of course she's alright. She's not a child. 252 00:28:11,398 --> 00:28:15,235 She drove me home last night, and then she decided to stay the weekend. 253 00:28:15,360 --> 00:28:16,695 Didn't you, Nancy? 254 00:28:16,820 --> 00:28:18,572 Yes. Yes, I did. 255 00:28:18,697 --> 00:28:20,657 So if that's what you came to see about, doctor, 256 00:28:20,782 --> 00:28:22,618 I guess we'll be saying goodbye. 257 00:28:22,743 --> 00:28:26,538 Nancy, wait a second. Do you know what you're doing? 258 00:28:26,663 --> 00:28:28,999 Oh, of course I know what I'm doing. 259 00:28:29,124 --> 00:28:31,001 I'm staying with wilbur. 260 00:28:32,252 --> 00:28:34,588 - Nancy... - Bye, Elizabeth. 261 00:28:52,689 --> 00:28:57,486 Boy, I really can't believe she dragged Dr. Armitage all the way up here. 262 00:28:57,611 --> 00:29:01,657 I mean, that's something I... I'd expect from my mother. 263 00:29:02,491 --> 00:29:03,659 Doesn't matter. 264 00:29:05,244 --> 00:29:07,829 Would you like some more tea? 265 00:29:07,955 --> 00:29:09,456 Please. 266 00:29:09,581 --> 00:29:13,585 - You tired, or is it the company? - Oh, no, no, no. 267 00:29:14,253 --> 00:29:18,090 I don't know, I'm... I'm kinda sleepy. 268 00:29:18,215 --> 00:29:20,634 Well, we did take a long walk today. 269 00:29:20,759 --> 00:29:23,512 - Yeah. - Maybe you could use a little nap. 270 00:29:25,097 --> 00:29:28,100 You know, that's not a bad idea. 271 00:29:33,021 --> 00:29:36,692 Er... we are going to town, aren't we? 272 00:29:36,817 --> 00:29:41,196 Sure. But I think you'll enjoy yourself more if you can keep your eyes open. 273 00:29:55,252 --> 00:29:57,671 Er... I'll be alright. 274 00:30:09,891 --> 00:30:13,228 You lied to me. Now tell me the truth! 275 00:30:13,353 --> 00:30:15,897 - Keep your voice down, will you? - Why is she here? 276 00:30:16,023 --> 00:30:19,318 I told you, her car broke down. 277 00:30:19,443 --> 00:30:23,030 - What about this? - Don't be ridiculous. 278 00:30:23,155 --> 00:30:24,990 And those people? 279 00:30:25,115 --> 00:30:27,117 You told me no one knew she was here. 280 00:30:27,242 --> 00:30:28,243 They don't matter. 281 00:30:28,368 --> 00:30:31,455 That man armitage wrote the paper on my father. 282 00:30:31,580 --> 00:30:33,248 He knows all about us. 283 00:30:34,207 --> 00:30:36,960 I don't have to answer to you. I do what I want. 284 00:30:37,085 --> 00:30:39,087 Come back here! 285 00:30:41,006 --> 00:30:43,342 Let the book be! 286 00:31:12,037 --> 00:31:16,291 You know, it happened 25 years ago. They were a strange family. 287 00:31:16,416 --> 00:31:18,835 I just hope there's something in there. 288 00:31:29,137 --> 00:31:31,973 This used to be the town bank, you know? 289 00:31:32,099 --> 00:31:33,934 Ah, here it is. 290 00:31:35,310 --> 00:31:37,479 This is the one. 291 00:31:37,604 --> 00:31:39,856 Let's get it out in the light. 292 00:31:47,989 --> 00:31:50,659 Ah, here it is. Just like I told you. 293 00:31:50,784 --> 00:31:53,537 "Mother named lavinia, father unknown. 294 00:31:53,662 --> 00:31:54,996 "Child called wilbur." 295 00:31:55,122 --> 00:31:57,874 I set that type myself, 25 years ago. 296 00:31:57,999 --> 00:31:59,751 Who was the delivering physician? 297 00:31:59,876 --> 00:32:03,713 Same old doc that delivers all of them around here, doc Cory. 298 00:32:03,839 --> 00:32:06,174 Thank you, Mr. Fuller. Elizabeth... 299 00:32:06,299 --> 00:32:09,469 Dr. Armitage, if I were you, I'd stay away from the whateleys. 300 00:32:12,431 --> 00:32:13,515 Elizabeth. 301 00:32:13,640 --> 00:32:17,144 That was the original town square. 302 00:32:17,269 --> 00:32:19,187 Seventy years ago, there was a big oak tree 303 00:32:19,312 --> 00:32:21,440 right there in the middle of the street. 304 00:32:22,566 --> 00:32:26,903 That's where the people of dunwich lynched my great-grandfather. 305 00:32:27,028 --> 00:32:31,366 They just let him hang there for days and days and days and days. 306 00:32:31,491 --> 00:32:33,251 Then they burned the tree down to the ground. 307 00:32:33,368 --> 00:32:35,203 Wilbur, stop it. 308 00:32:37,581 --> 00:32:39,416 It's just history. 309 00:32:45,213 --> 00:32:47,048 Why did they do it? 310 00:32:47,966 --> 00:32:51,136 Because he didn't believe in what they believed. 311 00:32:51,261 --> 00:32:55,849 Because he wasn't afraid of their god or their devil either, for that matter. 312 00:32:55,974 --> 00:32:58,393 In fact, he thought they were pretty much alike. 313 00:32:58,518 --> 00:33:00,562 What did he believe in? 314 00:33:02,147 --> 00:33:05,984 In another race of beings from a different dimension. 315 00:33:06,109 --> 00:33:08,278 An earlier race, superior to man. 316 00:33:08,403 --> 00:33:10,614 And he believed they could be brought back. 317 00:33:11,448 --> 00:33:13,200 You mean they hanged him for that? 318 00:33:13,325 --> 00:33:15,160 Yes. 319 00:33:15,285 --> 00:33:18,288 They trumped up a murder charge to cover it up. 320 00:33:18,413 --> 00:33:20,248 A girl had disappeared and... 321 00:33:20,999 --> 00:33:24,085 Then without a shred of evidence, they went after him. 322 00:33:24,211 --> 00:33:27,923 They claimed he used her in some sort of sacrifice. 323 00:33:34,095 --> 00:33:37,265 You must be worried, too, to go to all of this trouble. 324 00:33:43,355 --> 00:33:45,106 Okay, the doctor will see you now. 325 00:33:45,232 --> 00:33:47,901 Thank you. I won't be long. 326 00:33:50,278 --> 00:33:52,113 Dr. Cory? 327 00:33:53,156 --> 00:33:54,157 Yes? 328 00:33:54,282 --> 00:33:57,285 I'm Henry armitage, doctor of philosophy. 329 00:33:57,410 --> 00:33:59,579 I'm lecturing at the university in arkham. 330 00:33:59,704 --> 00:34:00,956 Oh, yes, yes. 331 00:34:01,081 --> 00:34:03,416 Well, what can I do for you, doctor? 332 00:34:03,542 --> 00:34:07,796 I'm... not sure. I have a rather strange request. 333 00:34:07,921 --> 00:34:10,757 Well, a country doctor's used to them. Please, sit down. 334 00:34:10,882 --> 00:34:12,384 Thank you. 335 00:34:15,637 --> 00:34:16,888 Well, now... 336 00:34:17,389 --> 00:34:19,140 Please go ahead. 337 00:34:19,266 --> 00:34:22,852 I'd like to ask you some questions about the whateley family. 338 00:34:22,978 --> 00:34:26,147 Well, that's an odd bird of an ailment, 339 00:34:26,273 --> 00:34:28,275 but it flares up now and again in these parts. 340 00:34:28,400 --> 00:34:29,985 Well, haven't you ever been there? 341 00:34:31,486 --> 00:34:34,739 Are you kidding? I wouldn't go near that place. 342 00:34:34,864 --> 00:34:36,283 Why? 343 00:34:37,325 --> 00:34:39,494 Oh, that place gives me the creeps. 344 00:34:39,619 --> 00:34:41,121 But why? 345 00:34:43,081 --> 00:34:48,920 Well, some say that old whateley and wilbur aren't alone, 346 00:34:49,045 --> 00:34:50,547 that there's something else. 347 00:34:52,048 --> 00:34:53,675 What do you mean, "something else"? 348 00:34:53,800 --> 00:34:56,886 I... I don't know exactly, but... 349 00:34:57,887 --> 00:35:00,056 When I was a little kid, the other children and I, 350 00:35:00,181 --> 00:35:02,017 we thought the old whateley house was haunted. 351 00:35:02,976 --> 00:35:04,686 Of course, I don't believe that anymore, 352 00:35:04,811 --> 00:35:07,564 but I keep away, and so does everyone else. 353 00:35:07,689 --> 00:35:09,316 Anyway, the old man and wilbur, 354 00:35:09,441 --> 00:35:12,027 they haven't allowed anyone on the place in years. 355 00:35:14,321 --> 00:35:16,656 Well, a friend of mine is out there right now. 356 00:35:17,282 --> 00:35:19,951 - What? - Yeah. She's out there with wilbur. 357 00:35:20,076 --> 00:35:23,413 Wilbur whateley has a girlfriend? Oh, I don't believe it. 358 00:35:23,538 --> 00:35:25,165 Well, hasn't it ever happened before? 359 00:35:26,041 --> 00:35:28,251 Not with any girl around here. 360 00:35:30,295 --> 00:35:33,882 Well, I saw your name on the birth records. 361 00:35:34,007 --> 00:35:39,095 Well, you have me in an awkward position, doctor. 362 00:35:40,513 --> 00:35:43,600 And before I can reveal anything to you, 363 00:35:43,725 --> 00:35:46,561 I must know the purpose of your inquiry. 364 00:35:46,686 --> 00:35:48,188 Of course. 365 00:35:48,313 --> 00:35:52,901 Dr. Cory, this will sound quite fantastic, but I ask your indulgence. 366 00:35:53,026 --> 00:35:56,613 Please bear with me and then decide for yourself. 367 00:35:59,449 --> 00:36:04,371 Where the whateleys are concerned, there is very little that is not fantastic. 368 00:36:05,080 --> 00:36:07,123 I wonder what's going on. 369 00:36:07,624 --> 00:36:11,378 Look... I don't wanna worry you, 370 00:36:11,503 --> 00:36:13,838 but if I had a friend down at weird wilbur's, 371 00:36:13,963 --> 00:36:15,965 I'd get her out of there. 372 00:36:17,801 --> 00:36:19,386 Let me put it this way, doctor. 373 00:36:19,511 --> 00:36:22,681 The legend of the necronomicon has it that long ago, 374 00:36:22,806 --> 00:36:27,936 the earth was inhabited by a species from another dimension. 375 00:36:28,061 --> 00:36:31,064 With certain chants from the book, 376 00:36:31,690 --> 00:36:34,943 coupled with ancient rites and sacrifices, 377 00:36:35,068 --> 00:36:39,406 this race, the old ones, can be brought back. 378 00:36:41,241 --> 00:36:42,492 And mankind? 379 00:36:44,160 --> 00:36:45,662 Destroyed. 380 00:36:48,873 --> 00:36:50,959 And from what you've seen of young whateley, 381 00:36:51,084 --> 00:36:55,088 you think it's actually possible that he might believe that? 382 00:36:55,213 --> 00:36:58,049 The book, the girl... 383 00:36:58,174 --> 00:37:00,677 I-I don't know what to think. 384 00:37:02,470 --> 00:37:05,473 If he does believe the legend, from my impression of wilbur, 385 00:37:05,598 --> 00:37:07,517 he'd be capable of anything. 386 00:37:07,642 --> 00:37:13,064 If he does attempt one of those rituals, that girl is in grave danger. 387 00:37:14,441 --> 00:37:16,443 Well, it's hard to accept. 388 00:37:17,736 --> 00:37:19,487 But then, it wouldn't be the first time 389 00:37:19,612 --> 00:37:22,782 that someone else paid the penalty for whateley fanaticism. 390 00:37:22,907 --> 00:37:24,325 Oh? 391 00:37:24,909 --> 00:37:26,327 Yes, you see... 392 00:37:26,911 --> 00:37:30,248 It wasn't I who delivered young whateley. 393 00:37:30,999 --> 00:37:33,001 It was his grandfather. 394 00:37:35,128 --> 00:37:38,298 It's been 25 years, but I'll never forget that day as long as I live. 395 00:37:39,591 --> 00:37:43,470 'I was in Osborne's store, just chatting with a few of the locals. 396 00:37:43,595 --> 00:37:46,097 'Old whateley came running in, all of a sudden, 397 00:37:46,222 --> 00:37:49,267 'all wild-eyed and crazier than ever. 398 00:37:49,392 --> 00:37:51,561 'But nobody ever saw much of the whateleys in town, 399 00:37:51,686 --> 00:37:53,521 'so it was a surprise right off. 400 00:37:53,646 --> 00:37:56,733 'He always took a lot ofjeering from the townsfolk. 401 00:37:56,858 --> 00:38:00,028 'Well, they didn't waste a minute's time before they started in on him.' 402 00:38:00,153 --> 00:38:02,655 I don't care what you folks think. 403 00:38:02,781 --> 00:38:06,826 If lavinia's boy looked like his pa, he wouldn't look like nothing you expect. 404 00:38:07,368 --> 00:38:10,371 You needn't think that the only folks are the folks hereabouts. 405 00:38:10,497 --> 00:38:13,583 Lavinia's read some and has seen some things 406 00:38:13,708 --> 00:38:15,543 that most of you can only tell about. 407 00:38:16,711 --> 00:38:19,798 Some day, you folks will hear a child of lavinia's 408 00:38:19,923 --> 00:38:23,092 calling his father's name from the top of sentinel hill. 409 00:38:23,218 --> 00:38:25,553 And then you'll know! 410 00:38:25,678 --> 00:38:29,265 And you'll wish to god you didn't! 411 00:38:29,390 --> 00:38:32,894 Alright, fellas, that's it. 412 00:38:33,019 --> 00:38:34,854 'As I entered the bedroom, 413 00:38:34,979 --> 00:38:39,025 'there were two elderly albino women, robed entirely in black, 414 00:38:39,150 --> 00:38:41,236 'standing watchfully over her. 415 00:38:41,361 --> 00:38:44,030 'She was burning up with fever and soaking wet. 416 00:38:44,155 --> 00:38:46,991 'God only knows what went on out there that day. 417 00:38:47,116 --> 00:38:50,286 'It was plain to see she'd been out in the rain. 418 00:38:50,411 --> 00:38:52,664 'They told me that she'd had twins. 419 00:38:52,789 --> 00:38:55,625 'One of them was stillborn. 420 00:38:55,750 --> 00:38:57,085 'Well, I never saw the body, 421 00:38:57,210 --> 00:39:01,214 'and since old whateley has not allowed anyone out there since, 422 00:39:01,339 --> 00:39:04,592 'it's possible that baby may have lived. 423 00:39:04,717 --> 00:39:08,221 'It's a miracle that wilbur came through it alright. 424 00:39:09,013 --> 00:39:12,100 'Lavinia's insides were all torn up. 425 00:39:12,225 --> 00:39:14,143 'Well, I did everything I could for her' 426 00:39:15,103 --> 00:39:18,690 but she was so far gone, I was lucky to save her life. 427 00:39:19,732 --> 00:39:22,235 Her mind was gone forever. 428 00:39:22,360 --> 00:39:24,946 Of course, we never did find out who the father was. 429 00:39:25,071 --> 00:39:28,575 - And the two old women? - I don't know. 430 00:39:28,700 --> 00:39:31,536 Never saw them around here before or since. 431 00:39:32,537 --> 00:39:34,038 Where is lavinia now? 432 00:39:45,133 --> 00:39:47,302 Incredible. 433 00:39:47,427 --> 00:39:51,097 It is hard to believe that she's only 45 years old. 434 00:39:51,222 --> 00:39:53,558 She's been here now for more than 20 years. 435 00:39:53,683 --> 00:39:56,102 There's been no appreciable change. 436 00:39:56,227 --> 00:39:58,271 Walk unseen... 437 00:39:58,396 --> 00:40:00,398 In lonely places... 438 00:40:00,523 --> 00:40:02,025 Old ones... 439 00:40:02,150 --> 00:40:06,404 Oh, my sons! Open the gate, my sons! 440 00:40:14,495 --> 00:40:17,415 - Could I go in and talk to her? - I'm afraid not. 441 00:40:17,916 --> 00:40:20,335 She's violent. At times, extremely so. 442 00:40:21,169 --> 00:40:24,255 - I'd like to try. - It wouldn't do any good. 443 00:40:25,798 --> 00:40:29,052 Lavinia? Lavinia? 444 00:40:29,177 --> 00:40:31,429 I want to talk to you. 445 00:40:38,019 --> 00:40:42,190 Kill them all! Let them in! Kill them all! 446 00:40:49,155 --> 00:40:52,909 - Do you think you've had enough to eat? - Oh, plenty. 447 00:40:55,912 --> 00:40:58,272 Well, let's take a walk. There's something I wanna show you. 448 00:40:58,373 --> 00:40:59,707 Okay. 449 00:41:00,667 --> 00:41:03,336 - Ooh... - You alright? 450 00:41:03,461 --> 00:41:05,630 Yeah... I'm just a little dizzy. 451 00:41:05,755 --> 00:41:08,174 Here, I'll help you. It's not far. 452 00:41:08,299 --> 00:41:09,884 I'll be alright. 453 00:41:46,087 --> 00:41:50,466 It's not much further. 454 00:41:51,676 --> 00:41:54,095 What's in the package? 455 00:41:56,347 --> 00:41:57,849 Look. 456 00:42:24,250 --> 00:42:26,836 It's just fantastic. 457 00:42:26,961 --> 00:42:28,463 What is it? 458 00:42:29,922 --> 00:42:31,924 No one knows exactly. 459 00:42:32,592 --> 00:42:35,678 Legend has it that it's been here forever. 460 00:42:35,803 --> 00:42:38,556 It's called the devil's hopyard. 461 00:43:22,767 --> 00:43:28,022 Fertility rites were practiced here, so they say. 462 00:43:28,147 --> 00:43:30,650 Is this an altar? 463 00:43:30,775 --> 00:43:32,276 Yes. 464 00:43:33,653 --> 00:43:35,988 What was it used for? 465 00:43:38,449 --> 00:43:43,371 When the seasons and the cycles of the moon were ripe, 466 00:43:43,496 --> 00:43:50,086 then they came, one by one, and gathered among these stones. 467 00:43:51,045 --> 00:43:54,549 And they selected a beautiful girl like you. 468 00:43:58,845 --> 00:44:01,139 Do you remember what we talked about this morning? 469 00:44:01,681 --> 00:44:02,682 Yes. 470 00:44:03,891 --> 00:44:07,228 When you asked me that question about sex? 471 00:44:07,353 --> 00:44:08,771 Yes? 472 00:44:10,815 --> 00:44:12,233 I lied. 473 00:44:13,901 --> 00:44:15,319 I know. 474 00:44:28,583 --> 00:44:32,753 Then they placed the girl's virginal body upon the altar, 475 00:44:32,879 --> 00:44:34,922 naked to the elements. 476 00:44:35,840 --> 00:44:38,467 And their black robes blending into the night, 477 00:44:39,343 --> 00:44:43,014 they lighted candles and gathered round 478 00:44:43,139 --> 00:44:47,143 to observe and to relish her nakedness. 479 00:44:48,269 --> 00:44:50,271 And then they waited. 480 00:44:51,147 --> 00:44:53,149 They waited for the moment when she would allow 481 00:44:53,274 --> 00:44:55,943 the power of darkness to enter her. 482 00:44:56,944 --> 00:45:01,532 The moment when the gate would open 483 00:45:01,657 --> 00:45:04,660 and the old ones would come through. 484 00:45:05,995 --> 00:45:10,833 And a strange chant echoed in the night. 485 00:45:14,462 --> 00:45:17,048 Yog-sothoth. 486 00:45:19,342 --> 00:45:22,345 Yog-sothoth! 487 00:49:17,246 --> 00:49:19,165 Hello! Is anybody here? 488 00:49:19,290 --> 00:49:22,126 Hello? 489 00:49:28,007 --> 00:49:30,259 I thought I told you to stay away from here. 490 00:49:30,384 --> 00:49:32,470 I'm not staying away from anywhere. 491 00:49:32,595 --> 00:49:35,264 I'm looking for my girlfriend, and I wanna see her now. 492 00:49:35,389 --> 00:49:37,808 She's not here. 493 00:49:37,933 --> 00:49:40,686 Now get off my land! 494 00:49:40,811 --> 00:49:42,521 - I'm going inside! - No, you're... 495 00:49:42,646 --> 00:49:44,565 Don't touch me! 496 00:49:57,036 --> 00:49:58,537 Nancy? 497 00:50:03,626 --> 00:50:05,878 Nancy, it's Elizabeth! 498 00:50:14,094 --> 00:50:15,596 Nancy? 499 00:50:19,683 --> 00:50:21,519 Stop! 500 00:50:27,816 --> 00:50:30,402 Nancy? Where are you? 501 00:51:49,815 --> 00:51:52,026 No! No! No! 502 00:52:31,440 --> 00:52:33,275 There's a car outside. Who's here? 503 00:52:33,901 --> 00:52:36,654 She came looking for her friend. 504 00:52:36,779 --> 00:52:40,366 Make sense, will you? Who's here? 505 00:52:40,491 --> 00:52:43,494 She went up those stairs. 506 00:52:44,036 --> 00:52:45,621 Elizabeth... 507 00:52:45,746 --> 00:52:47,748 Wilbur, where's Elizabeth? 508 00:52:49,249 --> 00:52:51,335 - I don't know. - He knows. 509 00:52:51,460 --> 00:52:55,631 - Shut up, you old fool! - You're the fool. 510 00:52:56,590 --> 00:52:59,009 I know your plan. 511 00:52:59,134 --> 00:53:01,220 You can't succeed. 512 00:53:01,345 --> 00:53:03,931 You disgust me. 513 00:53:04,973 --> 00:53:08,060 You've taken their abuse, and you've given up. 514 00:53:08,811 --> 00:53:10,646 They've broken you. 515 00:53:11,814 --> 00:53:14,650 But the old ones are coming back. 516 00:53:15,818 --> 00:53:17,444 I'm going to let them through. 517 00:53:19,530 --> 00:53:23,283 I tried and I destroyed your mother. 518 00:53:24,785 --> 00:53:28,622 You'll fail, too. You'll destroy her. 519 00:53:33,585 --> 00:53:37,172 Oliver had the book. It didn't help. 520 00:53:38,966 --> 00:53:41,343 He had the wrong girl. 521 00:53:41,468 --> 00:53:44,138 She resisted, and she died. 522 00:53:44,263 --> 00:53:46,014 Now you listen to me. 523 00:53:46,765 --> 00:53:49,351 I'm going to succeed where you failed. 524 00:53:49,935 --> 00:53:51,895 I'll stop you. 525 00:53:52,354 --> 00:53:55,107 I'll stop you... 526 00:54:08,996 --> 00:54:11,039 Stop... him. 527 00:54:17,588 --> 00:54:21,425 Wilbur... those birds... 528 00:54:21,550 --> 00:54:23,385 What does it mean? 529 00:54:24,762 --> 00:54:27,598 They were trying to capture his soul as it left his body. 530 00:54:29,558 --> 00:54:31,810 But they're quiet now. 531 00:54:31,935 --> 00:54:34,271 They didn't get him. He's free. 532 00:54:35,689 --> 00:54:38,192 'Darkness leads unto darkness. 533 00:54:39,735 --> 00:54:43,071 'Let this soul transcend the bounds of earth 534 00:54:43,197 --> 00:54:46,533 'and be delivered to the spirit of darkness. 535 00:54:47,951 --> 00:54:51,705 'Death shall be the carriage of this soul.' 536 00:54:57,878 --> 00:55:00,714 'Let the cry of the birds transport the spirit. 537 00:55:02,132 --> 00:55:04,218 'Yog-sothoth. 538 00:55:05,093 --> 00:55:08,764 'Accept this man into the death of darkness. 539 00:55:09,932 --> 00:55:15,521 'Hear me, old ones, for your time is coming. 540 00:55:16,480 --> 00:55:20,150 'This death shall Mark the beginning of your journey. 541 00:55:21,568 --> 00:55:23,070 'Yog-sothoth. 542 00:55:24,655 --> 00:55:26,490 'Yog-sothoth. 543 00:55:29,868 --> 00:55:31,703 'Yog-sothoth .' 544 00:56:40,105 --> 00:56:44,192 See? I told you he was here. He's burying the old man. 545 00:56:44,318 --> 00:56:46,153 Like hell, he is! 546 00:56:48,572 --> 00:56:50,073 From darkness we came... 547 00:56:50,198 --> 00:56:51,867 Alright, hold it! 548 00:56:52,659 --> 00:56:55,829 We Bury our trash at the county dump, not here! 549 00:56:55,954 --> 00:56:58,457 This is a Christian cemetery. 550 00:56:58,582 --> 00:57:01,001 No place here for your kind. 551 00:57:02,377 --> 00:57:05,047 - From darkness we came... - I said, hold it! 552 00:57:05,172 --> 00:57:06,256 Give me that book. 553 00:57:06,381 --> 00:57:08,318 Now, you get outta here. You take your garbage with you! 554 00:57:08,342 --> 00:57:10,677 - When I'm finished. - You're finished now! 555 00:57:12,596 --> 00:57:15,766 Alright, hold on! Hold on, you two! 556 00:57:16,558 --> 00:57:18,560 What in hell are you trying to do? 557 00:57:18,685 --> 00:57:20,520 I was trying to Bury my grandfather. 558 00:57:20,646 --> 00:57:23,273 We got family buried here. 559 00:57:23,398 --> 00:57:25,108 We don't want no whateleys among 'em. 560 00:57:25,233 --> 00:57:27,986 We own this plot, and I have the right to use it. 561 00:57:30,405 --> 00:57:32,157 No one's getting buried just yet. 562 00:57:32,282 --> 00:57:34,952 There's been no death certificate issued on this body. 563 00:57:35,077 --> 00:57:37,996 We'll have to take it back till it's all straightened out legally. 564 00:57:44,753 --> 00:57:46,421 Come on, Nancy. 565 00:58:23,417 --> 00:58:25,669 Now, Nancy, you'll wait right here, won't you? 566 00:58:25,794 --> 00:58:27,295 I'll wait. 567 00:59:32,778 --> 00:59:34,029 Put it back. 568 00:59:44,247 --> 00:59:45,665 Pick it up. 569 01:01:34,441 --> 01:01:36,359 - Hello? - Er... Cory here. 570 01:01:36,484 --> 01:01:38,486 Raskin just telephoned me from the asylum. 571 01:01:38,612 --> 01:01:40,780 I thought you'd want to know. Lavinia is dying. 572 01:01:41,448 --> 01:01:42,949 From what? What happened? 573 01:01:43,074 --> 01:01:45,744 Well, I'm not sure, but it sounds as if all hell's breaking loose. 574 01:01:45,869 --> 01:01:47,996 - Well, can we go over there? - I'll pick you up. 575 01:01:48,580 --> 01:01:51,082 No, it'll be faster if I meet you there. 576 01:01:51,208 --> 01:01:53,919 Oh, do you remember the girl that was with me yesterday? 577 01:01:54,044 --> 01:01:56,796 - Yes. - 'I still haven't been able to reach her.' 578 01:01:56,922 --> 01:02:00,383 and it just occurred to me, she was talking with your nurse. 579 01:02:01,259 --> 01:02:03,011 Well, Cora's right here. I'll ask her. 580 01:02:03,136 --> 01:02:04,137 - Cora? - Hmm? 581 01:02:04,262 --> 01:02:06,097 The girl with Dr. Armitage... 582 01:02:06,223 --> 01:02:08,433 She didn't happen to say where she was going, did she? 583 01:02:08,558 --> 01:02:10,227 Why, no, doctor. 584 01:02:10,352 --> 01:02:11,954 Well, I'm sorry, armitage, you're out of luck. 585 01:02:11,978 --> 01:02:15,148 - I'll see you at the asylum. - Alright. Okay. 586 01:02:16,775 --> 01:02:19,194 Now, Cora, I won't be back tonight, 587 01:02:19,319 --> 01:02:21,088 so why don't you leave all that work till the morning? 588 01:02:21,112 --> 01:02:23,198 No, I'd rather get it done this evening, doctor. 589 01:02:23,323 --> 01:02:25,909 Alright. Well, suit yourself. And be sure you... 590 01:02:26,034 --> 01:02:27,702 Be sure you lock up, won't you? 591 01:02:27,827 --> 01:02:29,454 - Good night. - Good night. 592 01:03:00,527 --> 01:03:03,029 We've done everything we can. 593 01:03:03,154 --> 01:03:07,242 Her blood pressure, pulse, respiration... Everything is sky-high. 594 01:03:07,367 --> 01:03:09,619 She can't last much longer. 595 01:03:14,749 --> 01:03:16,668 What... caused it? 596 01:03:16,793 --> 01:03:19,879 I wish I knew. 597 01:03:22,590 --> 01:03:24,592 Listen. 598 01:03:28,346 --> 01:03:32,600 The birds are in rhythm with her breathing. 599 01:03:36,604 --> 01:03:38,023 Listen! 600 01:03:39,691 --> 01:03:43,778 Yes... my son. 601 01:04:06,301 --> 01:04:07,969 She's finished. 602 01:04:14,976 --> 01:04:16,227 They have stopped. 603 01:04:21,399 --> 01:04:23,234 What was she muttering? 604 01:04:26,654 --> 01:04:28,156 The birds. 605 01:04:29,240 --> 01:04:31,076 That chant. 606 01:04:32,285 --> 01:04:34,120 The necronomicon. 607 01:04:34,996 --> 01:04:39,417 Dr. Cory, I've got to get to the library right away. 608 01:05:02,774 --> 01:05:04,776 Land of light... 609 01:05:05,777 --> 01:05:10,198 The army of darkness shall sweep down. 610 01:05:11,408 --> 01:05:15,495 They are gathered like a horde of avengers... 611 01:05:17,789 --> 01:05:20,041 Life within life... 612 01:05:21,167 --> 01:05:23,920 The power that summons. 613 01:05:25,505 --> 01:05:30,176 Come back, old ones, 614 01:05:30,301 --> 01:05:33,638 princes of darkness, 615 01:05:33,763 --> 01:05:37,183 and repossess the earth. 616 01:06:21,019 --> 01:06:23,605 Yog-sothoth. 617 01:06:27,400 --> 01:06:29,736 Yog-sothoth. 618 01:06:32,906 --> 01:06:35,241 Yog-sothoth. 619 01:07:37,178 --> 01:07:39,180 I summon you. 620 01:07:39,305 --> 01:07:41,975 Come, brother of darkness. 621 01:07:42,100 --> 01:07:46,521 Leave your prison and help me bring the old ones through. 622 01:07:46,646 --> 01:07:51,109 Brother of my blood, my soul, I summon you. 623 01:07:51,234 --> 01:07:53,069 The time has arrived. 624 01:07:53,194 --> 01:07:55,613 Now we wait no longer. 625 01:07:55,738 --> 01:07:57,323 We must act. 626 01:07:57,448 --> 01:08:01,035 Upon this sacrifice, shall the journey begin. 627 01:09:04,265 --> 01:09:08,353 "Yog-o-oth. Yog-o-oth. 628 01:09:08,478 --> 01:09:12,065 "Join the circle, complete the chain. 629 01:09:12,190 --> 01:09:17,612 "Yog-sothoth is the gate whereby the spheres meet. 630 01:09:17,737 --> 01:09:22,158 "And with the gate open, the old ones shall be. 631 01:09:22,909 --> 01:09:26,579 "Man rules now where they ruled once. 632 01:09:26,704 --> 01:09:32,543 "They wait, patient and potent, for here they shall reign again, 633 01:09:32,669 --> 01:09:35,755 "and rule where they once walked. 634 01:09:35,880 --> 01:09:42,553 "The old ones broke through of old, and they shall break through again." 635 01:09:45,181 --> 01:09:47,350 Yog-sothoth! 636 01:09:52,438 --> 01:09:55,441 We thank thee, 0 lord, for the food we are about to take 637 01:09:55,566 --> 01:09:59,654 for the nourishment of our bodies. Amen. 638 01:10:06,411 --> 01:10:08,830 Something's bothering rusty. 639 01:10:08,955 --> 01:10:10,957 He's been acting strange, alright. 640 01:10:12,875 --> 01:10:14,752 What's the matter, baby lamb? 641 01:11:31,537 --> 01:11:33,372 Please... 642 01:11:35,041 --> 01:11:36,167 Lucme? 643 01:12:31,264 --> 01:12:33,432 The gate is opening now. 644 01:12:34,517 --> 01:12:36,519 We don't have long to wait. 645 01:13:02,795 --> 01:13:04,964 You're one of us now. 646 01:13:14,515 --> 01:13:16,183 It's time. 647 01:13:39,916 --> 01:13:42,501 You saw what wilbur did to get the book. 648 01:13:42,627 --> 01:13:45,630 He's going to try to let the old ones through. 649 01:13:46,505 --> 01:13:49,175 Whether they exist or not doesn't matter. 650 01:13:49,300 --> 01:13:51,344 He's not responsible for his actions. 651 01:13:52,345 --> 01:13:54,347 If you're right, how are we gonna handle it? 652 01:13:55,014 --> 01:13:57,183 What? Something's going on. 653 01:13:58,601 --> 01:14:00,436 Well, that's the Cole place. 654 01:14:24,418 --> 01:14:26,021 - Harrison. - I tried to call you, doc. 655 01:14:26,045 --> 01:14:28,023 - What's happened? - All hell's busted loose. 656 01:14:28,047 --> 01:14:29,298 Damn whateleys. 657 01:14:29,924 --> 01:14:32,134 No man would have mutilated the bodies that way. 658 01:14:33,427 --> 01:14:36,067 I don't say the whateleys did it, but damn it, they're responsible. 659 01:14:36,180 --> 01:14:38,224 - Settle down, reeger. - Settle down? 660 01:14:38,349 --> 01:14:40,851 There're dead people in there! What do you mean, "settle down"? 661 01:14:40,977 --> 01:14:45,314 Reeger's right. 662 01:14:45,439 --> 01:14:47,191 Let's go get 'em! 663 01:14:47,316 --> 01:14:50,403 You can't do this. You stop them, reeger, or I will. 664 01:14:50,528 --> 01:14:52,130 Well, let's go! My family's not gonna... 665 01:14:52,154 --> 01:14:53,823 - Come on, let's go! - Stop! 666 01:14:53,948 --> 01:14:55,950 Stop, you can't kill wilbur whateley. 667 01:14:56,075 --> 01:14:57,493 He didn't do this, 668 01:14:57,618 --> 01:14:59,954 but he may be the only man who can save us from what did. 669 01:15:00,079 --> 01:15:01,831 Why should we listen to you? 670 01:15:01,956 --> 01:15:05,042 Well, you all know me. I delivered most of you. 671 01:15:05,167 --> 01:15:08,421 I'm telling you to listen to this man. He's the only one who can help us. 672 01:15:08,546 --> 01:15:10,649 What do you want me to do? 673 01:15:10,673 --> 01:15:13,509 Get in your cars, and meet us at the whateley place. 674 01:15:13,634 --> 01:15:16,637 - Come on. - Let's go. Hurry up. 675 01:17:31,772 --> 01:17:33,399 Listen! 676 01:17:53,544 --> 01:17:55,963 What in god's name is that? 677 01:17:56,088 --> 01:17:58,591 I've never heard anything like that. 678 01:17:59,341 --> 01:18:03,179 Henry... it's really happening, isn't it? 679 01:18:04,930 --> 01:18:07,349 It's moving toward the hill. 680 01:18:07,474 --> 01:18:09,894 The devil's hopyard. 681 01:18:10,519 --> 01:18:12,938 We've got to get up there. 682 01:19:33,352 --> 01:19:38,440 Alright, now, let's all spread out, and, all of you, stay on your toes! 683 01:19:38,565 --> 01:19:40,669 Hurry up, let's go. We better get up there, come on. 684 01:19:40,693 --> 01:19:42,528 We're wasting time. 685 01:19:43,862 --> 01:19:45,364 Spread out. 686 01:20:00,587 --> 01:20:02,172 Start up that way. 687 01:20:09,471 --> 01:20:12,224 - You alright, reeger? - Yeah. 688 01:20:12,349 --> 01:20:15,519 Go on, I'll catch up. Ijammed the damn rifle. 689 01:20:16,895 --> 01:20:18,647 Sheriff? 690 01:20:23,152 --> 01:20:25,321 Did you find anything? 691 01:20:27,323 --> 01:20:29,408 Spread out. 692 01:23:30,589 --> 01:23:32,591 My god, what's he doing? 693 01:24:41,702 --> 01:24:44,871 Yog-sothoth! 694 01:24:47,749 --> 01:24:49,668 Yog-sothoth! 695 01:24:51,253 --> 01:24:53,547 Yog-sothoth! 696 01:25:08,061 --> 01:25:10,731 Yog-sothoth! 697 01:25:12,399 --> 01:25:15,152 Yog-sothoth! 698 01:25:16,445 --> 01:25:19,781 Yog-sothoth! 699 01:26:04,409 --> 01:26:05,827 No... 700 01:26:06,703 --> 01:26:09,790 Oh, no. No. 701 01:26:09,915 --> 01:26:12,584 I'm sorry, Nancy. 702 01:26:12,709 --> 01:26:16,713 There were two children born that night, 25 years ago. 703 01:26:16,838 --> 01:26:19,257 Dr. Cory was told the other one died, but it didn't. 704 01:26:20,759 --> 01:26:24,179 It was caught between this world and another. 705 01:26:24,304 --> 01:26:28,392 Wilbur's twin took after the father. 706 01:26:28,517 --> 01:26:30,060 A-And the father? 707 01:26:31,311 --> 01:26:33,313 Not of this earth. 708 01:26:37,234 --> 01:26:38,944 It's all over now. 709 01:26:39,653 --> 01:26:41,780 The last of the whateleys is dead. 49972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.