All language subtitles for The.Beauty.Queen.of.Jerusalem.S01E06.Episode.6.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP2.0.H.264-FLUX.srt - eng(8)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,920 --> 00:00:09,000 [percussive Lebanese folk music plays] 2 00:00:09,080 --> 00:00:10,480 [knocking] 3 00:00:17,720 --> 00:00:19,440 [music continues] 4 00:00:24,440 --> 00:00:25,920 [outer door clatters] 5 00:00:35,360 --> 00:00:38,280 [in Arabic] Hello, sir. Welcome. Good to meet you. 6 00:00:38,360 --> 00:00:40,520 -[music continues] -[men chatter indistinctly] 7 00:00:40,600 --> 00:00:41,920 Is this your first visit? 8 00:00:42,000 --> 00:00:45,280 -[chuckles sheepishly] Yes. -[patrons applaud] 9 00:00:45,360 --> 00:00:47,000 [club owner] You are welcome. 10 00:00:47,080 --> 00:00:49,280 Where are you from please, if I may ask? 11 00:00:49,360 --> 00:00:51,000 -From Jerusalem. -[club owner] Jerusalem. 12 00:00:51,080 --> 00:00:54,560 I actually used to know a great man from Jerusalem. 13 00:00:55,240 --> 00:00:57,560 He used to visit us here. Maybe you know him. 14 00:00:57,640 --> 00:00:59,160 His name is… 15 00:00:59,240 --> 00:01:00,240 Raphael Armoza. 16 00:01:00,920 --> 00:01:02,760 [Gavriel chuckles softly] 17 00:01:02,840 --> 00:01:06,040 You really remind me of him, now that I look at you. 18 00:01:07,520 --> 00:01:08,680 Do you know him? 19 00:01:08,760 --> 00:01:11,320 Raphael Armoza… is my father. 20 00:01:12,040 --> 00:01:14,480 God is great! That's unbelievable! 21 00:01:14,560 --> 00:01:16,360 What a great honor. 22 00:01:16,440 --> 00:01:18,840 How is your father? It's a long time since we've seen him. 23 00:01:18,920 --> 00:01:20,960 [sighs] May he rest in peace. 24 00:01:22,160 --> 00:01:24,920 God chose him. He is no longer with us. 25 00:01:25,000 --> 00:01:27,320 I am… shocked. 26 00:01:27,400 --> 00:01:29,120 He was strong and full of life. 27 00:01:30,280 --> 00:01:32,040 Good people are taken by God. 28 00:01:32,120 --> 00:01:35,000 May he rest in peace. [sighs] I do hope he's in heaven. 29 00:01:35,760 --> 00:01:40,560 Your father used to come here, to eat and drink and to have a lot of fun. 30 00:01:40,640 --> 00:01:41,640 [chuckles] 31 00:01:41,720 --> 00:01:46,120 -Did you just arrive to Beirut? -Not long ago. Do you still have rooms? 32 00:01:46,200 --> 00:01:47,640 Of course! [chuckles] 33 00:01:47,720 --> 00:01:50,520 -Leave your bags, we'll take care of them. -[fingers snap] 34 00:01:51,280 --> 00:01:53,920 [club owner] Mr. Armoza, please, follow me. 35 00:01:55,960 --> 00:01:57,240 [beaded curtains rattle] 36 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 [music grows louder] 37 00:02:08,120 --> 00:02:09,120 After you. 38 00:02:15,280 --> 00:02:18,400 Your father used to sit at this table, 39 00:02:18,480 --> 00:02:20,840 and this was his favorite Arak. 40 00:02:20,920 --> 00:02:22,920 And he used to like something else. 41 00:02:24,800 --> 00:02:26,360 Afghani hashish. 42 00:02:26,440 --> 00:02:27,760 [Gavriel] Thank you. 43 00:02:27,840 --> 00:02:31,200 [music continues] 44 00:02:43,920 --> 00:02:45,760 -[man shouts] -[patrons applaud] 45 00:02:45,840 --> 00:02:48,040 [club owner] Thank you very much! Thank you! 46 00:02:48,120 --> 00:02:49,800 Dear, dear guests, 47 00:02:50,480 --> 00:02:53,480 I hope you're enjoying yourselves. 48 00:02:53,560 --> 00:02:55,800 -And I now present to you… -[applause fades out] 49 00:02:55,880 --> 00:02:57,440 [club owner] …Aishi! 50 00:02:57,520 --> 00:03:00,480 [sensual Lebanese folk music plays] 51 00:03:02,880 --> 00:03:05,160 [beat pulsating faintly] 52 00:03:20,160 --> 00:03:23,240 [oud strumming] 53 00:03:51,360 --> 00:03:53,000 [music continues] 54 00:03:53,080 --> 00:03:55,000 [throbbing beat intensifying] 55 00:03:58,440 --> 00:04:00,120 [instruments fading out] 56 00:04:00,200 --> 00:04:02,520 [hookah bubbling] 57 00:04:02,600 --> 00:04:06,040 [pulsating music drowns out background] 58 00:04:13,560 --> 00:04:15,360 [ethereal breathing echoes] 59 00:04:15,440 --> 00:04:17,240 [percussion echoes] 60 00:04:19,280 --> 00:04:22,360 [ethereal breathing echoing] 61 00:04:23,680 --> 00:04:27,200 [pulsating music continues] 62 00:04:28,840 --> 00:04:31,080 [ethereal breathing echoes] 63 00:04:31,160 --> 00:04:32,360 [music fades out] 64 00:05:31,680 --> 00:05:35,960 [lively guitar music plays] 65 00:05:36,040 --> 00:05:38,000 -[shoes thud] -[Gavriel sighs] 66 00:05:40,640 --> 00:05:44,520 [French music plays on gramophone] 67 00:05:47,000 --> 00:05:48,080 Uh… 68 00:05:48,160 --> 00:05:50,000 Uh, excuse me. 69 00:05:50,080 --> 00:05:52,240 I was told that this was my room. 70 00:05:52,320 --> 00:05:53,600 This is our room. 71 00:05:55,080 --> 00:05:56,120 Our room? 72 00:05:57,240 --> 00:05:58,120 [Aishi] Yes. 73 00:05:58,880 --> 00:06:00,760 Even your luggage is here. 74 00:06:00,840 --> 00:06:04,200 [chanteuse singing in French] 75 00:06:14,800 --> 00:06:15,960 [in Arabic] Wait. 76 00:06:16,040 --> 00:06:18,160 [music continues] 77 00:06:25,800 --> 00:06:27,000 For this thing… 78 00:06:30,360 --> 00:06:31,240 you can't say no. 79 00:06:31,320 --> 00:06:32,360 [match strikes] 80 00:06:37,000 --> 00:06:38,320 [Aishi, in English] Opium. 81 00:06:39,320 --> 00:06:40,760 Made in Persia. 82 00:06:40,840 --> 00:06:42,040 The best. 83 00:06:42,120 --> 00:06:43,800 [music continues] 84 00:06:50,480 --> 00:06:52,240 [Gavriel exhales deeply] 85 00:06:53,240 --> 00:06:54,880 [music grows faint] 86 00:07:01,280 --> 00:07:03,440 [soft crackling] 87 00:07:10,520 --> 00:07:12,440 [Aishi exhales deeply] 88 00:07:24,840 --> 00:07:25,720 [shoes clatter] 89 00:07:50,480 --> 00:07:53,320 [soothing music drowns out background] 90 00:08:05,920 --> 00:08:07,040 [Gavriel sighs softly] 91 00:08:07,720 --> 00:08:08,840 [chuckles softly] 92 00:08:09,360 --> 00:08:10,560 Rochel… 93 00:08:11,400 --> 00:08:12,680 [sighs] 94 00:08:12,760 --> 00:08:16,960 [both breathing heavily] 95 00:08:17,040 --> 00:08:18,080 [gasps softly] 96 00:08:19,560 --> 00:08:21,480 -[Gavriel breathes heavily] -[Aishi moans] 97 00:08:24,960 --> 00:08:27,360 [footsteps approaching] 98 00:08:27,440 --> 00:08:28,480 [Mercada sighs] 99 00:08:29,160 --> 00:08:31,720 Well, Rosa, it's just the two of us here, and Luna. 100 00:08:31,800 --> 00:08:35,480 Why are you making so much food? And Luna eats like a bird. 101 00:08:35,560 --> 00:08:38,280 Every day, I think that Gavriel may return from Beirut. 102 00:08:38,360 --> 00:08:41,640 -I wanna see him. -Gavriel won't be back so soon, Rosa. 103 00:08:41,720 --> 00:08:44,200 Raphael, may he rest in peace, when he'd go to Beirut, 104 00:08:44,280 --> 00:08:46,840 he'd stay there for two weeks, even more. 105 00:08:46,919 --> 00:08:49,480 He needs to be with us, at home. 106 00:08:49,560 --> 00:08:51,560 He needs to make a living, Rosa. 107 00:08:51,640 --> 00:08:52,920 To pay for this house. 108 00:09:01,240 --> 00:09:02,360 [Gavriel sighs] 109 00:09:05,800 --> 00:09:07,040 [sighs] 110 00:09:08,840 --> 00:09:09,880 [sighs] 111 00:09:09,960 --> 00:09:13,680 -[in Arabic] Are you in a hurry? -No, my ship sailed an hour ago. 112 00:09:14,200 --> 00:09:16,080 When is the next one? 113 00:09:16,160 --> 00:09:18,720 In a week… a month… 114 00:09:18,800 --> 00:09:20,440 [chuckles] I don't know. 115 00:09:20,520 --> 00:09:21,760 You didn't tell me… 116 00:09:24,160 --> 00:09:25,200 What's your name? 117 00:09:25,720 --> 00:09:26,720 Gavriel. 118 00:09:45,000 --> 00:09:46,440 [groans] 119 00:09:46,520 --> 00:09:48,320 [gasping] 120 00:09:48,400 --> 00:09:49,840 [groans] 121 00:09:49,920 --> 00:09:51,640 [cries out] 122 00:09:54,000 --> 00:09:55,480 [groans] 123 00:09:55,560 --> 00:09:57,720 [huffing breaths] 124 00:09:57,800 --> 00:10:00,080 -[in English] Mercada… -[Mercada] What's happened? 125 00:10:00,160 --> 00:10:02,480 -Has it started? -[Rosa] It hurts. 126 00:10:02,560 --> 00:10:04,600 -[breathes heavily] -Oh. Oh, wow. 127 00:10:04,680 --> 00:10:06,960 -[Rosa wails in pain] -Come, Rosa. 128 00:10:07,040 --> 00:10:09,680 -[Victoria] What happened? -[Mercada pants] It's started. 129 00:10:09,760 --> 00:10:11,520 -[screams] -Come on, go. 130 00:10:11,600 --> 00:10:14,320 -Go get Fortuna. Fortuna! -[screams] 131 00:10:14,920 --> 00:10:15,920 No, no. I'll wait. 132 00:10:16,520 --> 00:10:18,760 [whimpers] Gavriel promised he'd come for the birth. 133 00:10:18,840 --> 00:10:21,080 -Where is he? -You could have waited a few days. 134 00:10:21,160 --> 00:10:23,800 You're always in a hurry. Can you see anything? Can you feel it? 135 00:10:23,880 --> 00:10:25,080 -[screams] -[Mercada] Push! 136 00:10:25,160 --> 00:10:27,160 -Breathe and push. -[Rosa groans] 137 00:10:27,240 --> 00:10:29,720 -Go! Go on! I see the head! -[Rosa groans] 138 00:10:29,800 --> 00:10:31,480 -That's it! -[Mercada chuckles] 139 00:10:31,560 --> 00:10:34,760 -[Rosa wailing] -[Fortuna] Yes! Yeah, come on! 140 00:10:34,840 --> 00:10:36,400 -[baby cries] -[Rosa whimpers] 141 00:10:36,480 --> 00:10:38,680 -[Mercada] And that's it! -[baby cries] 142 00:10:38,760 --> 00:10:40,040 [Rosa panting] 143 00:10:40,120 --> 00:10:43,160 Mazal tov on your baby girl. 144 00:10:43,240 --> 00:10:44,440 Baby girl you said? 145 00:10:44,520 --> 00:10:47,160 No, no, no. Wait. Wait, Fortuna. There's another one. 146 00:10:47,240 --> 00:10:50,040 Rosa… Rosa, push. There's another one. It's not over. 147 00:10:50,120 --> 00:10:51,960 -[Fortuna] What do you mean? -It's not over! 148 00:10:52,040 --> 00:10:54,000 There's another one. There should be a boy. 149 00:10:54,080 --> 00:10:55,400 How? How is there another? 150 00:10:55,480 --> 00:10:57,640 -Twins. Push, Rosa. Rosa, it isn't over. -[baby cries] 151 00:10:57,720 --> 00:11:00,040 Darling, do you feel there's another baby inside? 152 00:11:00,120 --> 00:11:02,240 -What? No, no. -[Mercada] Yes, there's another boy. 153 00:11:02,320 --> 00:11:05,160 Push, dear, push. It isn't over. You can't leave him in there. 154 00:11:05,240 --> 00:11:06,960 -It's dangerous. -[Rosa whimpers] 155 00:11:07,040 --> 00:11:10,320 What are you waiting for? Help her! There's another one inside, a boy! 156 00:11:10,400 --> 00:11:13,400 You already killed one! Push now! I'm telling you, there's a boy in there! 157 00:11:13,480 --> 00:11:15,600 I don't have anything in there. 158 00:11:15,680 --> 00:11:17,920 -[whimpers] -[baby fusses] 159 00:11:18,000 --> 00:11:20,640 [Rosa sobbing] 160 00:11:21,560 --> 00:11:22,720 Jilda told me. 161 00:11:22,800 --> 00:11:24,560 [Rosa gasps and sobs] 162 00:11:24,640 --> 00:11:27,160 -Jilda said a boy. -[baby fusses] 163 00:11:27,240 --> 00:11:28,680 I'm certain. 164 00:11:28,760 --> 00:11:31,000 A girl and a boy. She said there was a boy. 165 00:11:31,840 --> 00:11:34,480 [somber music plays] 166 00:11:34,560 --> 00:11:37,080 [music drowns out background] 167 00:11:48,720 --> 00:11:51,040 [American midwife] Mazel tov. It's a boy. 168 00:11:51,120 --> 00:11:55,320 -[baby crying faintly] -[music continues] 169 00:11:56,120 --> 00:11:58,520 [baby crying faintly under music] 170 00:12:14,600 --> 00:12:17,200 [smooth waltz music plays] 171 00:12:56,320 --> 00:12:58,200 -[David grunts] -[Luna giggles] 172 00:12:58,280 --> 00:13:00,800 [music continues] 173 00:13:09,440 --> 00:13:11,240 -[song ends] -[Luna chuckles] 174 00:13:11,320 --> 00:13:13,400 [music continues] 175 00:13:14,880 --> 00:13:16,800 It's weird you know how to dance. 176 00:13:16,880 --> 00:13:18,680 When I was at boarding school, 177 00:13:18,760 --> 00:13:21,640 me and some boys, we would go to Tel Aviv, 178 00:13:21,720 --> 00:13:23,640 and I'd learn in a place like this one. 179 00:13:23,720 --> 00:13:26,800 -To be a fighter would suit you better. -I know how to fight as well. 180 00:13:29,840 --> 00:13:34,000 [dogs howling] 181 00:13:34,080 --> 00:13:35,720 [music fades out] 182 00:13:35,800 --> 00:13:37,680 [Luna] Abba, I wanna ask you for something. 183 00:13:37,760 --> 00:13:38,840 [Gavriel chuckles softly] 184 00:13:40,040 --> 00:13:42,360 I want you to find some work for David. 185 00:13:43,120 --> 00:13:45,160 Well, why's that? Are you… 186 00:13:47,560 --> 00:13:48,960 Are you seeing him? 187 00:13:51,320 --> 00:13:52,360 No… 188 00:13:53,400 --> 00:13:54,400 I'm not. 189 00:13:55,320 --> 00:13:57,320 Not really. They're just in need. 190 00:13:59,040 --> 00:14:01,880 And Matilda used to work and bring home some money. 191 00:14:02,840 --> 00:14:03,800 But now… 192 00:14:06,040 --> 00:14:07,120 David is young. 193 00:14:08,040 --> 00:14:10,040 There's no shortage of work here. 194 00:14:11,640 --> 00:14:13,120 I can ask at the market. 195 00:14:13,200 --> 00:14:16,000 No, I want work that will pay him enough. 196 00:14:16,080 --> 00:14:18,840 -I want him to have a nice boss. -[Gavriel chuckles] 197 00:14:18,920 --> 00:14:20,640 [Luna] He can do anything. 198 00:14:20,720 --> 00:14:22,120 He can organize the storeroom. 199 00:14:22,200 --> 00:14:25,480 He can carry. He can even sell anything with his charm. 200 00:14:26,320 --> 00:14:27,680 Your mother won't like it. 201 00:14:28,280 --> 00:14:30,800 -I don't care about Mom. -Enough. 202 00:14:30,880 --> 00:14:32,800 [Luna] She doesn't care about me either. 203 00:14:32,880 --> 00:14:34,000 Luna… 204 00:14:34,080 --> 00:14:35,960 [inhales deeply] All right. 205 00:14:37,960 --> 00:14:39,360 Let me think about it. 206 00:14:39,440 --> 00:14:40,600 No, tell me now. 207 00:14:40,680 --> 00:14:42,640 No. Now… 208 00:14:43,640 --> 00:14:44,760 Shh, shh, shh… 209 00:14:44,840 --> 00:14:46,840 Now, you're going to sleep. 210 00:14:51,200 --> 00:14:56,200 [in Ladino] ♪ Sleep, sleep, my darling girl ♪ 211 00:14:56,280 --> 00:15:00,520 ♪ Sleep without fear or pain ♪ 212 00:15:00,600 --> 00:15:05,520 ♪ Close your pretty eyes ♪ 213 00:15:05,600 --> 00:15:09,320 ♪ And rest your mind ♪ 214 00:15:09,400 --> 00:15:13,640 ♪ From the cradle you will grow ♪ 215 00:15:13,720 --> 00:15:18,320 -♪ To school you will go ♪ -[footsteps departing] 216 00:15:18,400 --> 00:15:22,240 [Gavriel humming softly] 217 00:15:22,320 --> 00:15:24,120 [music plays on radio] 218 00:15:24,200 --> 00:15:27,480 [clattering] 219 00:15:50,040 --> 00:15:53,320 [in English] This is… the finest lokum in the land. 220 00:15:54,240 --> 00:15:55,200 Here… 221 00:15:55,840 --> 00:15:56,760 taste it. 222 00:15:58,560 --> 00:15:59,560 Really? I'm allowed? 223 00:16:00,240 --> 00:16:02,280 If I say you're allowed, you're allowed. 224 00:16:07,040 --> 00:16:08,200 It has nuts. 225 00:16:08,280 --> 00:16:09,880 You've never tasted lokum? 226 00:16:11,360 --> 00:16:13,360 No. Maybe once, when I was little. 227 00:16:14,000 --> 00:16:16,760 My father would bring sweets for me and Matilda. 228 00:16:20,240 --> 00:16:21,120 Try this. 229 00:16:22,200 --> 00:16:23,320 Pomegranate. 230 00:16:25,280 --> 00:16:26,640 This is very special. 231 00:16:30,600 --> 00:16:31,880 Hmm? 232 00:16:31,960 --> 00:16:33,960 -Mm-hmm. -Thank you, Mr. Armoza. 233 00:16:34,040 --> 00:16:35,640 Mm, it's nothing. 234 00:16:37,160 --> 00:16:38,400 Mm. Whoa. 235 00:16:42,000 --> 00:16:44,280 [footsteps approaching] 236 00:16:50,800 --> 00:16:52,440 Fortuna told me she was at the market 237 00:16:52,520 --> 00:16:54,720 and saw you working at Armoza's Delicatessen. 238 00:16:56,840 --> 00:16:58,040 Tell me it isn't true. 239 00:17:02,640 --> 00:17:04,360 Hey, I worked hard for that money. 240 00:17:05,560 --> 00:17:07,120 David, what did I ask you, huh? 241 00:17:07,200 --> 00:17:10,040 To stay away from that family. Is that so hard? 242 00:17:10,119 --> 00:17:13,119 -So I won't help you anymore. -You're not setting foot in that shop! 243 00:17:15,680 --> 00:17:18,680 What is it, Rosa, they've run out of workers in Jerusalem? 244 00:17:18,760 --> 00:17:20,000 What are you talking about? 245 00:17:20,079 --> 00:17:22,359 Oh, as if you don't know! 246 00:17:22,920 --> 00:17:24,000 I'll die of hunger 247 00:17:24,079 --> 00:17:26,400 before I eat anything your family gives me! 248 00:17:34,240 --> 00:17:36,880 -[Gavriel] Have you heard from Ephraim? -[Rosa] No. 249 00:17:36,960 --> 00:17:38,640 [Gavriel] Tell me the truth, Rosa. 250 00:17:38,720 --> 00:17:40,520 I'm afraid of what could happen to our family. 251 00:17:40,600 --> 00:17:42,440 I swear, I haven't heard anything. 252 00:17:42,520 --> 00:17:44,080 [Gavriel inhales and sighs] 253 00:17:44,160 --> 00:17:46,760 Now maybe tell me how is it that everyone in Jerusalem knows 254 00:17:46,840 --> 00:17:49,720 David Franco is working at the delicatessen 255 00:17:49,800 --> 00:17:51,440 and I did not know? 256 00:17:52,160 --> 00:17:55,440 You think anyone in Jerusalem cares about who works at the delicatessen? 257 00:17:55,520 --> 00:17:56,560 [Rosa] I care. 258 00:17:57,680 --> 00:17:59,400 Matzliach also told me he's sleeping there. 259 00:17:59,480 --> 00:18:01,760 I'm calmer knowing someone's sleeping there. 260 00:18:01,840 --> 00:18:03,400 It's not someone, Gavriel. 261 00:18:03,480 --> 00:18:06,320 It's David Franco, the son of Victoria Franco. 262 00:18:06,400 --> 00:18:09,520 You may be calm, but it's making me sick. 263 00:18:09,600 --> 00:18:13,560 [sighs] The delicatessen is my shop, and I decide who works there. 264 00:18:13,640 --> 00:18:15,760 -And if I want someone to sleep there-- -But why him? 265 00:18:15,840 --> 00:18:17,320 Because Luna asked me to! 266 00:18:19,560 --> 00:18:20,520 [scoffs softly] 267 00:18:20,600 --> 00:18:22,560 Well, let Luna wash your feet then. 268 00:18:27,440 --> 00:18:29,080 [footsteps stomping away] 269 00:18:29,160 --> 00:18:30,160 [door slams] 270 00:18:31,720 --> 00:18:33,800 [indistinct market chatter] 271 00:18:44,680 --> 00:18:46,240 -Welcome, Rosa. -[Rosa] Bless you, Lieto. 272 00:18:46,840 --> 00:18:48,440 You haven't visited us in a long time. 273 00:18:48,520 --> 00:18:50,840 Have the Syrian olives arrived, the ones I always get? 274 00:18:50,920 --> 00:18:54,440 Yes, I'll get them for you. We'll open a new tin especially for you. 275 00:18:54,520 --> 00:18:57,360 -David! Come help me. -[David] I'm coming. 276 00:18:57,440 --> 00:18:59,640 [Lieto] Careful with those chocolates, they're Martinique. 277 00:18:59,720 --> 00:19:02,120 Each chocolate costs as much as an automobile. 278 00:19:08,480 --> 00:19:09,680 [Rosa sighs] 279 00:19:14,960 --> 00:19:15,840 [sighs] 280 00:19:23,320 --> 00:19:25,160 Could you have sold them? 281 00:19:25,240 --> 00:19:26,160 How? 282 00:19:26,960 --> 00:19:30,040 Yesterday, David opened the box, put out ten tablets. 283 00:19:30,640 --> 00:19:33,960 It's Martinique, Gavriel. We sell one a week at the most. 284 00:19:34,880 --> 00:19:36,160 You think he took them? 285 00:19:36,240 --> 00:19:39,080 Well, he sleeps here at night. He knows they're expensive. 286 00:19:39,160 --> 00:19:42,000 He could have gone out and hidden them somewhere to sell later. 287 00:19:44,760 --> 00:19:48,680 When you and I left the shop yesterday and locked up, were they on the shelf? 288 00:19:53,800 --> 00:19:54,760 I don't recall. 289 00:19:56,480 --> 00:19:58,080 I didn't steal those chocolates. 290 00:19:59,240 --> 00:20:00,240 I know that. 291 00:20:03,320 --> 00:20:04,200 [Luna sighs] 292 00:20:04,920 --> 00:20:05,960 Give me a kiss. 293 00:20:07,840 --> 00:20:08,720 Well? 294 00:20:18,840 --> 00:20:20,120 [Luna inhales deeply] 295 00:20:20,880 --> 00:20:22,000 [sighs] 296 00:20:22,080 --> 00:20:23,440 No, no. 297 00:20:24,600 --> 00:20:27,040 -[sighs] What, no? -No, I can't do this to your father. 298 00:20:27,120 --> 00:20:29,280 [Luna] What does this have to do with my father? 299 00:20:30,120 --> 00:20:31,840 If you don't want me, just say it. 300 00:20:32,480 --> 00:20:33,840 I do, Luna, but… 301 00:20:36,200 --> 00:20:38,520 You're too important to me. I can't just… 302 00:20:42,680 --> 00:20:44,560 I'm leaving tomorrow to work in Yaffo. 303 00:20:49,600 --> 00:20:51,520 And when will you be back from Yaffo? 304 00:20:53,720 --> 00:20:54,600 I don't know. 305 00:20:57,080 --> 00:20:58,720 Can I come with you then? 306 00:20:59,920 --> 00:21:01,120 You know you can't. 307 00:21:03,040 --> 00:21:05,440 [somber music plays] 308 00:21:08,040 --> 00:21:09,680 I'll never forget you, Luna. 309 00:21:18,800 --> 00:21:22,120 [humming] 310 00:21:24,800 --> 00:21:28,880 [humming] 311 00:21:31,400 --> 00:21:32,480 [door opens] 312 00:21:32,560 --> 00:21:34,920 [Mercada] Oh, welcome back, Gavriel! 313 00:21:35,000 --> 00:21:37,200 -I'm so glad you're back! -[door closes] 314 00:21:37,280 --> 00:21:41,040 -[Mercada] How was it, son, did you rest? -[Gavriel] It was just fine. Anything new? 315 00:21:41,120 --> 00:21:42,960 [Mercada] Yes. Your wife had a baby. 316 00:21:43,040 --> 00:21:44,760 [Gavriel] What? When? 317 00:21:44,840 --> 00:21:46,720 What did she have? Ima? 318 00:21:46,800 --> 00:21:50,480 -[Mercada] I'll be back. Wait, don't move. -[Gavriel] What did she have? Ima! 319 00:21:55,560 --> 00:21:56,560 [whispers] Rosa. 320 00:21:57,160 --> 00:21:59,800 Get up, Rosa, get up. Gavriel's back, get up. 321 00:21:59,880 --> 00:22:01,120 [Rosa] Tell him I'm tired. 322 00:22:01,200 --> 00:22:04,640 Your husband is home, get up. Get yourself together. Get up. 323 00:22:04,720 --> 00:22:05,800 Get up! 324 00:22:09,880 --> 00:22:11,600 And you tell him what you had. 325 00:22:16,600 --> 00:22:18,160 Gavriel! Come. 326 00:22:18,240 --> 00:22:19,600 [Gavriel breathes heavily] 327 00:22:24,960 --> 00:22:26,560 [baby coos] 328 00:22:27,680 --> 00:22:31,040 [baby fussing] 329 00:22:36,080 --> 00:22:37,320 [baby coos] 330 00:22:37,400 --> 00:22:38,400 It's a girl. 331 00:22:39,920 --> 00:22:41,800 -I'm sorry. -[baby coos] 332 00:22:41,880 --> 00:22:42,840 For what? 333 00:22:44,800 --> 00:22:46,120 For this flower? 334 00:22:48,480 --> 00:22:50,200 I should apologize, Rosa. 335 00:22:51,120 --> 00:22:52,760 I couldn't make it on time. 336 00:22:56,400 --> 00:22:58,520 [Gavriel chuckling] 337 00:22:59,120 --> 00:23:01,040 -She looks like her mother. -[baby fusses] 338 00:23:01,120 --> 00:23:03,080 Hmm… You mean that? 339 00:23:03,840 --> 00:23:05,600 Like two drops of water. 340 00:23:05,680 --> 00:23:08,160 Before you grew a moustache, she looked more like you. 341 00:23:08,240 --> 00:23:09,240 [chuckles softly] 342 00:23:10,400 --> 00:23:11,960 Was it hard? Did it hurt? 343 00:23:13,680 --> 00:23:16,560 The only thing that hurt was that you weren't there with me. 344 00:23:21,880 --> 00:23:23,640 I'm sorry, Rosa. 345 00:23:23,720 --> 00:23:27,280 Something went wrong with the shipment at the port of Yaffo, but… 346 00:23:28,560 --> 00:23:29,760 [sighs] 347 00:23:31,320 --> 00:23:33,400 …that gave me some time… 348 00:23:33,480 --> 00:23:35,480 [fingers strum] 349 00:23:35,560 --> 00:23:37,360 …to buy you something nice. 350 00:23:38,640 --> 00:23:40,320 -For me? -[Gavriel] Open it. 351 00:23:48,880 --> 00:23:50,200 [Mercada] God help me. 352 00:23:50,280 --> 00:23:53,720 -You brought her a watch? -It's a watch for ladies. 353 00:23:53,800 --> 00:23:55,360 [whimsical music plays] 354 00:23:55,440 --> 00:23:56,320 Do you mind? 355 00:24:03,360 --> 00:24:04,680 [chuckles softly] 356 00:24:04,760 --> 00:24:06,440 You put it on the other hand. 357 00:24:09,200 --> 00:24:10,880 [folk drum music plays] 358 00:24:10,960 --> 00:24:12,840 [Gavriel sighs deeply] 359 00:24:25,480 --> 00:24:26,800 [soft crackling] 360 00:24:32,400 --> 00:24:34,480 -[door opens] -[music fades out] 361 00:24:35,480 --> 00:24:36,920 What is that smell? 362 00:24:38,200 --> 00:24:40,520 Oh… that? 363 00:24:40,600 --> 00:24:42,040 [clears throat and sniffs] 364 00:24:43,080 --> 00:24:44,920 [in low voice] It's tobacco from Beirut. 365 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 Good stuff. 366 00:24:47,320 --> 00:24:49,680 [groggily] Come. Come, come, Rosa. Come. 367 00:24:49,760 --> 00:24:53,160 I promised I'd teach you how to read a watch, right? 368 00:24:53,240 --> 00:24:55,200 Um… Should I take it off? 369 00:24:55,280 --> 00:24:57,640 No, you don't have to. You don't have to. 370 00:25:06,360 --> 00:25:07,600 [clears throat] 371 00:25:07,680 --> 00:25:09,200 Now pay attention. 372 00:25:09,280 --> 00:25:10,680 You see here… 373 00:25:12,040 --> 00:25:15,560 there are numbers: one, two, three, up to twelve. 374 00:25:16,920 --> 00:25:18,920 [stupefied chuckling] 375 00:25:19,960 --> 00:25:21,480 [slurs] Rosa… 376 00:25:21,560 --> 00:25:23,080 look at the watch. 377 00:25:24,320 --> 00:25:25,280 You see? 378 00:25:27,040 --> 00:25:30,880 The small hand shows the hours, the big hand shows the minutes. 379 00:25:30,960 --> 00:25:34,280 To know what time it is, we look at the small hand. 380 00:25:34,360 --> 00:25:36,120 What does the small hand say? 381 00:25:41,320 --> 00:25:43,840 -It says just after seven? -Correct. 382 00:25:43,920 --> 00:25:45,040 Bravo. 383 00:25:45,120 --> 00:25:47,960 Bravo! It's a few minutes after seven. 384 00:25:48,040 --> 00:25:49,120 Then what do you do? 385 00:25:49,200 --> 00:25:52,800 You count how many minutes by looking at the big hand. 386 00:25:52,880 --> 00:25:54,360 That's all you have to do. 387 00:25:56,360 --> 00:25:57,920 [chuckling] 388 00:25:58,000 --> 00:26:00,880 [coughing and chuckling] 389 00:26:00,960 --> 00:26:02,000 Ah… 390 00:26:06,120 --> 00:26:07,080 Victoria… 391 00:26:13,400 --> 00:26:14,680 [sighs] 392 00:26:16,160 --> 00:26:19,280 -[gasps, softly] Oh, fuck! -[Rosa chuckles] 393 00:26:19,360 --> 00:26:21,160 -Is that real gold? -Yes. 394 00:26:22,320 --> 00:26:26,000 -How do you know that's real gold? -I know. Gavriel doesn't buy cheap stuff. 395 00:26:26,080 --> 00:26:27,880 He brought our beds closer again. 396 00:26:28,720 --> 00:26:30,760 He started helping with Rachelika. 397 00:26:31,360 --> 00:26:33,880 He brings us food so I don't have to cook so much. 398 00:26:35,600 --> 00:26:37,120 He bought me flowers. 399 00:26:39,120 --> 00:26:42,400 Hmm, well, since he's come back from Beirut, he's a different man. 400 00:26:47,960 --> 00:26:49,640 Do you know Fortuna's story? 401 00:26:50,920 --> 00:26:53,560 I know she's divorced, God forbid, but no more than that. 402 00:26:54,080 --> 00:26:58,240 [sighs] Her husband would also come home with flowers and gifts. 403 00:26:58,320 --> 00:27:01,480 She thought it was because he loved her, until they told her… 404 00:27:02,320 --> 00:27:03,280 Told her what? 405 00:27:04,400 --> 00:27:05,880 That he had a mistress. 406 00:27:06,920 --> 00:27:08,840 Husbands who see other women 407 00:27:08,920 --> 00:27:10,720 think that God will forgive them 408 00:27:10,800 --> 00:27:12,920 if they bring their wives flowers and gifts. 409 00:27:13,000 --> 00:27:14,600 No, not Gavriel. 410 00:27:15,560 --> 00:27:18,280 If you think he's not like that, you must be right. 411 00:27:23,200 --> 00:27:24,680 Why did you bring that up? 412 00:27:24,760 --> 00:27:27,000 You wanted to know what they told her. 413 00:27:28,080 --> 00:27:30,160 And Gavriel goes to Beirut often. 414 00:27:30,240 --> 00:27:33,840 You know what women will do there for some chocolate or American cigarettes. 415 00:27:33,920 --> 00:27:35,200 They're all whores. 416 00:27:39,880 --> 00:27:42,760 But if you say Gavriel isn't like that, you don't need to worry. 417 00:27:48,280 --> 00:27:51,160 [somber piano music plays] 418 00:28:04,600 --> 00:28:06,840 -[Gavriel] Listen to me, darling. -I know he's not a thief. 419 00:28:06,920 --> 00:28:08,680 Did you or anyone see him stealing? 420 00:28:08,760 --> 00:28:10,160 I was good to him. 421 00:28:10,240 --> 00:28:12,840 I let him sleep in the storeroom, taste anything he wanted. 422 00:28:12,920 --> 00:28:15,400 You're not answering. Did you catch him in the act? 423 00:28:15,480 --> 00:28:17,480 I've been at the shop since I was a child. 424 00:28:17,560 --> 00:28:20,040 With my grandfather, with my father, and now as an owner. 425 00:28:20,120 --> 00:28:21,760 We've had thefts. Yes. 426 00:28:21,840 --> 00:28:25,120 Although never by someone working at the shop. Never. 427 00:28:25,200 --> 00:28:26,600 Did you see it, yes or no? 428 00:28:26,680 --> 00:28:28,920 No, I didn't see him. 429 00:28:29,000 --> 00:28:30,840 -But it was him. -Why him? 430 00:28:30,920 --> 00:28:34,880 Maybe it was… a customer that came in and stole the chocolates? 431 00:28:34,960 --> 00:28:37,720 Twelve tablets? No way. 432 00:28:37,800 --> 00:28:41,320 Martinique chocolate, the best and the most expensive in France. 433 00:28:41,400 --> 00:28:44,320 And I'm the only one who sells them in Jerusalem, at a loss, 434 00:28:44,400 --> 00:28:46,920 just so people will say that Armoza has Martinique. 435 00:28:47,000 --> 00:28:52,280 -What does that have to do with David? -He knew it was expensive. Lieto told him. 436 00:28:52,360 --> 00:28:55,840 -He sleeps in the storeroom. -Abba, David isn't a thief. 437 00:28:55,920 --> 00:28:57,000 How do you know? 438 00:28:57,080 --> 00:28:59,680 Because I've known him forever, so have you, Abba. 439 00:28:59,760 --> 00:29:01,080 [Gavriel sighs] 440 00:29:01,800 --> 00:29:04,360 He wasn't raised like you, like Rachelika. 441 00:29:05,160 --> 00:29:07,840 They don't have money. He was in an institution for years. 442 00:29:07,920 --> 00:29:10,640 They have all sorts of punks and hooligans there. 443 00:29:11,280 --> 00:29:13,560 The boy didn't know what lokum was. 444 00:29:13,640 --> 00:29:17,960 And someone who doesn't have anything, sometimes takes, he steals. 445 00:29:18,040 --> 00:29:20,400 To him the delicatessen was like… 446 00:29:20,480 --> 00:29:21,600 a great temptation. 447 00:29:22,640 --> 00:29:24,320 You're not gonna turn him in, are you, Abba? 448 00:29:24,400 --> 00:29:26,520 No, no, no, no. 449 00:29:26,600 --> 00:29:28,760 However, I sure can't keep him there. 450 00:29:32,640 --> 00:29:34,360 I'm sorry, querida. 451 00:29:38,640 --> 00:29:41,080 I am. I'm really, really, really sorry. 452 00:29:41,160 --> 00:29:43,920 A few days ago, Mom said she went to the shop. 453 00:29:45,920 --> 00:29:49,320 Yes, that's true. She did come by the other day. 454 00:29:49,400 --> 00:29:51,520 Was it before or after the chocolates were stolen? 455 00:29:51,600 --> 00:29:53,840 -Why? -Please, try and remember, Abba. 456 00:29:56,280 --> 00:29:59,280 That was the day before Lieto and I discovered that… 457 00:30:00,360 --> 00:30:01,480 [Luna scoffs] 458 00:30:01,560 --> 00:30:03,480 How are you not ashamed to even think it? 459 00:30:03,560 --> 00:30:05,040 Think it? I'm sure of it. 460 00:30:05,120 --> 00:30:08,080 Mom will do anything to screw over David and get him out of the shop. 461 00:30:08,160 --> 00:30:09,720 I won't hear of it, Luna! 462 00:30:15,640 --> 00:30:18,320 [Rosa, in Hebrew] Forgive us, Father, for we have sinned. 463 00:30:20,200 --> 00:30:22,880 Forgive us, Father, for we have sinned. 464 00:30:24,120 --> 00:30:26,920 Forgive us, Father, for we have sinned. 465 00:30:28,680 --> 00:30:31,240 Forgive us, Father, for we have sinned. 466 00:30:32,680 --> 00:30:35,640 Forgive us, Father, for we have sinned. 467 00:30:36,200 --> 00:30:39,120 Forgive us, Father, for we have sinned. 468 00:30:39,200 --> 00:30:41,840 Forgive us, Father, for we have sinned. 469 00:30:42,560 --> 00:30:45,680 Forgive us, Father, for we have sinned. 470 00:30:45,760 --> 00:30:49,920 Forgive us, Father, for we have sinned… 471 00:30:58,480 --> 00:30:59,920 [snoring] 472 00:31:02,360 --> 00:31:03,280 [Rosa] Avram? 473 00:31:04,120 --> 00:31:05,120 [gasps] 474 00:31:05,200 --> 00:31:06,920 [in English] Good heavens! What? What? 475 00:31:07,000 --> 00:31:08,920 -Oh, hello, Mrs. Armoza. -You were dreaming. 476 00:31:09,000 --> 00:31:10,600 No, no, no, I was just thinking. 477 00:31:11,320 --> 00:31:13,600 Yes, Mrs. Armoza, how can I help? 478 00:31:13,680 --> 00:31:17,080 I want you to tell me please, what this letter says. 479 00:31:18,200 --> 00:31:21,560 Oh, there is a heart here. It's, uh… something romantic. 480 00:31:22,360 --> 00:31:25,160 This was sent to Luna Armoza by… 481 00:31:25,840 --> 00:31:26,960 David Franco. 482 00:31:30,840 --> 00:31:32,440 "To my beautiful Luna, 483 00:31:33,000 --> 00:31:35,600 it's only been a few days and already I miss you 484 00:31:35,680 --> 00:31:37,360 and cannot stop thinking about you." 485 00:31:38,600 --> 00:31:41,520 "Once a week, there's transport from Jerusalem to Yaffo 486 00:31:41,600 --> 00:31:43,480 that returns the same day." 487 00:31:43,560 --> 00:31:47,160 "I can arrange for you to come here, so we can spend a few hours together--" 488 00:31:47,240 --> 00:31:49,880 Thanks, I've heard enough. How much do I owe you? 489 00:31:51,400 --> 00:31:53,600 Nothing, nothing. That's all right. I only read half. 490 00:31:53,680 --> 00:31:54,800 Thank you very much, Avram. 491 00:31:54,880 --> 00:31:58,160 This is quite a… generation of rascals. 492 00:32:00,440 --> 00:32:04,960 TRAVEL AGENT, SWORN AFFIDAVITS, TRANSLATIONS 493 00:32:10,440 --> 00:32:11,840 [sighs] 494 00:32:15,240 --> 00:32:17,680 [serving cutlery clattering] 495 00:32:21,600 --> 00:32:23,320 [clattering] 496 00:32:23,400 --> 00:32:25,280 [Rosa sighs deeply] 497 00:32:27,200 --> 00:32:28,640 Can I tell you something, Luna? 498 00:32:32,200 --> 00:32:35,760 Even if what happened with Victoria and with Matilda hadn't happened, 499 00:32:35,840 --> 00:32:38,520 and if David hadn't stolen from the delicatessen… 500 00:32:38,600 --> 00:32:39,680 David didn't steal. 501 00:32:39,760 --> 00:32:41,720 Fine, let's say that he didn't. 502 00:32:43,320 --> 00:32:44,720 Luna, you're still a girl. 503 00:32:45,920 --> 00:32:48,520 You have no business being with boys his age. 504 00:32:48,600 --> 00:32:49,880 David is 18 years old. 505 00:32:49,960 --> 00:32:51,560 You're a man at 18. 506 00:32:52,080 --> 00:32:53,240 And say, God forbid, 507 00:32:53,320 --> 00:32:55,920 there were something serious going on between you… 508 00:32:56,920 --> 00:32:58,560 you are better off. 509 00:32:58,640 --> 00:33:01,320 His family is broke. They have no income. 510 00:33:01,400 --> 00:33:04,240 He has no job, no qualifications. He's not right for you. 511 00:33:04,320 --> 00:33:06,480 I think your father will agree with me on this. 512 00:33:09,600 --> 00:33:10,920 [sighs] Yes. 513 00:33:11,760 --> 00:33:13,960 [smacks lips] Your mother's right. 514 00:33:14,600 --> 00:33:15,560 Yeah. 515 00:33:15,640 --> 00:33:16,600 God willing, 516 00:33:16,680 --> 00:33:18,600 we'll meet a good family, 517 00:33:18,680 --> 00:33:21,720 with a son who is well-educated and has a profession, 518 00:33:21,800 --> 00:33:24,360 whose parents have money and honor. 519 00:33:25,680 --> 00:33:27,600 Luna, you're an Armoza. 520 00:33:28,360 --> 00:33:29,880 You must not forget that. 521 00:33:33,120 --> 00:33:34,320 Are you an Armoza? 522 00:33:35,800 --> 00:33:38,520 -What? -You heard what I said. Are you an Armoza? 523 00:33:40,120 --> 00:33:41,760 Luna, I'm your mother. 524 00:33:41,840 --> 00:33:43,560 I know what you did before you met Abba. 525 00:33:43,640 --> 00:33:44,920 -Safta told me. -[Gavriel] Luna… 526 00:33:45,000 --> 00:33:46,920 [Luna] She talks about David, no money or job, 527 00:33:47,000 --> 00:33:48,640 but what did she do at his age, huh? 528 00:33:48,720 --> 00:33:51,280 She cleaned British people's shit! You cleaned British shit! 529 00:34:20,800 --> 00:34:22,199 [footsteps approach] 530 00:34:23,760 --> 00:34:25,080 [Mercada sniffing] 531 00:34:25,159 --> 00:34:26,440 What's that smell? 532 00:34:28,600 --> 00:34:30,800 -[Gavriel inhales] -[Mercada] Hmm? 533 00:34:30,880 --> 00:34:32,760 [Gavriel exhales slowly] 534 00:34:32,840 --> 00:34:35,840 Gavriel, I'm talking to you. What's that smell, huh? 535 00:34:35,920 --> 00:34:36,800 What? 536 00:34:37,800 --> 00:34:39,040 What, Ima? 537 00:34:39,120 --> 00:34:41,639 The smell from your pipe is like… 538 00:34:41,719 --> 00:34:44,080 the smell of the Arabs who smoke at the market. 539 00:34:45,280 --> 00:34:48,120 [grunts] This is tobacco I brought from Beirut. 540 00:34:49,120 --> 00:34:50,560 They have good tobacco. 541 00:34:50,639 --> 00:34:52,440 I was at the shop earlier. 542 00:34:52,520 --> 00:34:54,719 Matzliach said the goods you bought in Beirut arrived, 543 00:34:54,800 --> 00:34:56,120 but there's quite a lot missing. 544 00:34:56,199 --> 00:34:58,480 It's certainly stuck at the port. 545 00:34:58,560 --> 00:35:01,440 Ah, these Lebanese are all swindlers, that much I can tell you. 546 00:35:01,520 --> 00:35:03,440 We're almost out of pistachios. 547 00:35:04,600 --> 00:35:07,000 We got two tins of Syrian olives instead of ten. 548 00:35:07,080 --> 00:35:09,320 -[grunts] -The French chocolate, the lokum… 549 00:35:10,120 --> 00:35:11,920 Maybe they stole from you. 550 00:35:12,000 --> 00:35:15,400 -I have documents for everything I sent. -What will we do with your documents? 551 00:35:15,480 --> 00:35:19,160 If a client comes to buy olives, what should I give him, documents? 552 00:35:19,760 --> 00:35:20,920 Fine. 553 00:35:21,480 --> 00:35:23,720 I'll have to go there and see what happened. 554 00:35:23,800 --> 00:35:26,760 -You just got back. That's absurd. -Do you want to go? 555 00:35:26,840 --> 00:35:28,520 -[Mercada sighs] -[Gavriel laughs] 556 00:35:28,600 --> 00:35:30,040 Give me a break, come on. 557 00:35:31,240 --> 00:35:34,680 A boat ticket, a hotel, you know how much that costs? 558 00:35:35,720 --> 00:35:37,480 So, I'll swim there, 559 00:35:37,560 --> 00:35:39,480 like a fish in the water. 560 00:35:39,560 --> 00:35:41,160 Like a dolphin. 561 00:35:41,240 --> 00:35:43,680 -[puckered squeaking] -[Mercada] Oh, my goodness. 562 00:35:43,760 --> 00:35:46,520 -You're completely crazy. -[Gavriel laughing] 563 00:35:47,400 --> 00:35:49,360 Are you leaving again for Beirut? 564 00:35:50,920 --> 00:35:52,000 [clears throat] 565 00:35:52,840 --> 00:35:54,560 Do I have a choice? 566 00:35:55,360 --> 00:35:56,520 Good night to you. 567 00:35:58,400 --> 00:36:00,200 What? Rosa, what? 568 00:36:00,280 --> 00:36:01,480 It's really early. 569 00:36:03,720 --> 00:36:04,920 Rosa! 570 00:36:05,000 --> 00:36:06,880 Look at your watch, it's early! 571 00:36:11,320 --> 00:36:12,520 [footsteps approach] 572 00:36:27,440 --> 00:36:28,720 [Gavriel sighs] 573 00:36:36,360 --> 00:36:38,000 [springs creak softly] 574 00:36:56,040 --> 00:36:57,240 [springs creak softly] 575 00:37:04,320 --> 00:37:06,120 Stop, Gavriel, I'm tired. 576 00:37:21,240 --> 00:37:25,960 [springs creaking] 577 00:37:32,040 --> 00:37:33,280 [rooster crows] 578 00:37:45,640 --> 00:37:46,760 [sighs] 579 00:37:49,840 --> 00:37:50,800 Rosa. 580 00:37:52,360 --> 00:37:53,400 [sighs] 581 00:37:54,480 --> 00:37:55,600 Why are you up? 582 00:37:56,840 --> 00:37:57,840 I woke up. 583 00:37:58,720 --> 00:38:00,360 I didn't sleep very well. 584 00:38:01,640 --> 00:38:02,680 Why not? 585 00:38:03,280 --> 00:38:04,320 I don't know. 586 00:38:05,400 --> 00:38:06,720 All sorts of thoughts. 587 00:38:10,040 --> 00:38:11,200 It's still early. 588 00:38:13,040 --> 00:38:14,200 Go back to sleep. 589 00:38:18,040 --> 00:38:19,160 [sighs] 590 00:38:52,960 --> 00:38:54,680 Well done, Rachelika. 591 00:38:54,760 --> 00:38:56,560 -[giggles] -[Gavriel] Well done. 592 00:38:56,640 --> 00:38:58,800 -Has she gotten a good report card? -Such pride. 593 00:38:58,880 --> 00:39:02,080 -This child brings us so much pride. -Very well done, my love. 594 00:39:02,160 --> 00:39:05,680 But you… your grades have never been this bad. 595 00:39:05,760 --> 00:39:07,320 You don't like studying, fine. 596 00:39:07,920 --> 00:39:11,440 -But why did you get an F in PE? -I don't like running either. 597 00:39:11,520 --> 00:39:12,800 [Gavriel] Hmm. 598 00:39:12,880 --> 00:39:15,560 -Do you even want to keep studying? -She has to keep studying. 599 00:39:15,640 --> 00:39:17,720 She could start working with you at the shop. 600 00:39:17,800 --> 00:39:20,160 Am I invisible? You're talking as if I wasn't in the room. 601 00:39:20,240 --> 00:39:21,400 Don't be insolent. 602 00:39:21,480 --> 00:39:24,160 -How was I being insolent? -And with such a report card. 603 00:39:24,920 --> 00:39:28,960 Not all girls your age go to school, Luna. If you don't want to, just tell us. 604 00:39:29,040 --> 00:39:31,240 I know for sure I don't wanna work at the delicatessen. 605 00:39:31,320 --> 00:39:33,160 So then tell us, what do you wanna do? 606 00:39:33,240 --> 00:39:35,400 -I want to keep going to school. -I'm happy to hear that. 607 00:39:35,480 --> 00:39:38,000 -But in a different school. -Now the school isn't good enough. 608 00:39:38,080 --> 00:39:40,560 -The British school, actually. -I'll die first! 609 00:39:42,200 --> 00:39:44,040 Yaffa, Doctor Sabo's daughter goes there. 610 00:39:44,120 --> 00:39:46,800 I heard that every morning they raise the flag to the King of England 611 00:39:46,880 --> 00:39:47,920 and sing songs. 612 00:39:48,000 --> 00:39:50,600 She told me a lot of Jews go there, and they even serve kosher food. 613 00:39:50,680 --> 00:39:51,880 Gavriel, it's a Mission! 614 00:39:51,960 --> 00:39:54,200 It's a Christian school. Rachelika, stay out of it. 615 00:39:54,280 --> 00:39:56,600 [Rachelika] All the girls who graduate there become teachers. 616 00:39:56,680 --> 00:39:59,560 [Rosa] Luna, a teacher? Gavriel, give me some help here. 617 00:39:59,640 --> 00:40:02,960 And I've heard they have iron-like discipline. 618 00:40:03,040 --> 00:40:05,240 And that sounds like exactly what you need. 619 00:40:05,320 --> 00:40:07,920 [bell rings] 620 00:40:11,080 --> 00:40:14,520 [choir singing a hymn] 621 00:40:30,720 --> 00:40:33,160 -The teachers are allowed to beat us. -You got beaten? 622 00:40:33,240 --> 00:40:35,240 No, but they said if you escape or you're insolent, 623 00:40:35,320 --> 00:40:36,960 you get beaten with a ruler on your hand. 624 00:40:37,560 --> 00:40:40,240 Oh, you'll get it tomorrow for sure. [laughs] 625 00:40:40,320 --> 00:40:41,480 What an awful place it is. 626 00:40:41,560 --> 00:40:43,880 The nuns all wear black, like you're in mourning. 627 00:40:43,960 --> 00:40:46,000 And there's this teacher, Mr. Mizrachi. 628 00:40:46,080 --> 00:40:49,080 He's an Iraqi. He keeps yelling at me, "Quiet, Armoza! Quiet, Armoza!" 629 00:40:49,160 --> 00:40:50,120 What does he teach? 630 00:40:51,440 --> 00:40:53,400 -I don't know. -[laughing] 631 00:40:53,480 --> 00:40:55,280 What are you laughing at? It's all your fault. 632 00:40:55,360 --> 00:40:58,040 -You told Dad to enroll me there. -Well, that's what you wanted. 633 00:40:59,880 --> 00:41:01,440 You should have told me I was stupid. 634 00:41:01,520 --> 00:41:03,200 You are stupid, and dumb. 635 00:41:03,800 --> 00:41:05,360 [sighs] Well, it's too late. 636 00:41:34,560 --> 00:41:36,760 [up-tempo percussion music plays] 637 00:41:46,440 --> 00:41:47,800 SALESGIRL WANTED 638 00:41:52,400 --> 00:41:55,120 [old-fashioned music plays on radio] 639 00:41:55,200 --> 00:41:56,720 [door chime tinkles] 640 00:41:56,800 --> 00:41:58,040 Shalom. 641 00:41:58,760 --> 00:41:59,800 Shalom, shalom. 642 00:41:59,880 --> 00:42:01,840 It's about the sign outside. 643 00:42:02,600 --> 00:42:04,160 Yes, actually, it's urgent. 644 00:42:05,520 --> 00:42:06,720 Haven't you been here before? 645 00:42:06,800 --> 00:42:10,400 I really like dresses and clothes, to be honest. Now I'd like to work here. 646 00:42:11,280 --> 00:42:14,840 Maideleh, it's not for you. You're a student. How old are you? 647 00:42:15,440 --> 00:42:16,520 Eighteen years old. 648 00:42:18,040 --> 00:42:19,960 Seven… Seventeenish. 649 00:42:20,040 --> 00:42:20,920 I'm 16. 650 00:42:21,000 --> 00:42:22,680 And you're a liar too. 651 00:42:23,440 --> 00:42:25,880 Grow up, finish school, then we can talk. 652 00:42:28,680 --> 00:42:30,160 Can I say something to you? 653 00:42:31,840 --> 00:42:34,320 It's unseemly for the shop owner to eat in the shop like that. 654 00:42:34,960 --> 00:42:36,040 I'm starving. 655 00:42:36,120 --> 00:42:38,360 When I work here, you'll be able to eat lunch at home. 656 00:42:44,440 --> 00:42:46,000 Do you have experience? 657 00:42:46,080 --> 00:42:47,920 Have you ever worked anywhere? 658 00:42:48,000 --> 00:42:49,320 I remember this dress. 659 00:42:50,360 --> 00:42:51,720 It cost four lira when I was here. 660 00:42:51,800 --> 00:42:54,160 Now nobody's buying it at that price either. 661 00:42:54,240 --> 00:42:57,040 Tomorrow, I'm taking all those dresses back to the factory. 662 00:42:57,120 --> 00:42:58,360 I'm going to try it on. 663 00:43:01,720 --> 00:43:04,000 [music continues] 664 00:43:04,080 --> 00:43:06,120 -[door opens] -[door chime tinkles] 665 00:43:06,200 --> 00:43:07,320 [door closes] 666 00:43:17,440 --> 00:43:18,480 Wow, look at that one! 667 00:43:21,080 --> 00:43:22,640 [girl] It's pretty. 668 00:43:22,720 --> 00:43:25,400 They came in this morning. It's the latest fashion. 669 00:43:25,480 --> 00:43:26,920 Are you the saleslady here? 670 00:43:27,000 --> 00:43:30,920 Yes, but I'm buying this one for myself. Trust me, it's a good thing you came now. 671 00:43:31,000 --> 00:43:33,280 I'm sure that by tonight we'll have sold them all. 672 00:43:35,120 --> 00:43:37,840 This one will suit you well. And you. 673 00:43:39,720 --> 00:43:40,640 How much is it? 674 00:43:40,720 --> 00:43:42,080 Uh, five lira. 675 00:43:44,960 --> 00:43:46,200 We can't. 676 00:43:46,280 --> 00:43:48,720 If you buy two, they're yours for four lira each. 677 00:43:50,920 --> 00:43:52,360 Good. 678 00:43:52,440 --> 00:43:53,480 I'll take it. 679 00:43:53,560 --> 00:43:54,760 Let's try them on. 680 00:44:02,760 --> 00:44:03,640 You're… 681 00:44:04,720 --> 00:44:05,640 just… 682 00:44:06,440 --> 00:44:07,600 a liar, huh? 683 00:44:08,160 --> 00:44:09,840 If you need help, I'm right here. 684 00:44:10,360 --> 00:44:12,520 [Rosa] What do you mean, a clothing store? 685 00:44:12,600 --> 00:44:14,560 That's what I want, to sell women's clothing. 686 00:44:14,640 --> 00:44:17,520 We sat here and you said you wanted to study at the Mission. 687 00:44:18,200 --> 00:44:19,320 I don't want to anymore. 688 00:44:19,400 --> 00:44:22,840 -Thinks she can get away with anything. -I paid them a lot of money, Luna. 689 00:44:22,920 --> 00:44:25,440 -It's the most expensive school in-- -It's a shitty school, Abba. 690 00:44:25,520 --> 00:44:27,200 Enough! Enough of that talk! 691 00:44:28,840 --> 00:44:31,400 With such a dirty mouth, they won't let you sell anything. 692 00:44:31,480 --> 00:44:35,160 Mr. Zacks has already agreed. He just wants to talk to Abba first. 693 00:44:36,480 --> 00:44:37,760 Who's Mr. Zacks? 694 00:44:37,840 --> 00:44:39,280 He's the store owner. 695 00:44:39,360 --> 00:44:43,080 I do know that store. Matilda Franco, bless her memory-- 696 00:44:43,160 --> 00:44:44,440 Don't say "bless her memory." 697 00:44:44,520 --> 00:44:46,120 What's wrong with the Mission? 698 00:44:46,200 --> 00:44:48,480 The teachers, the students, the food, what? 699 00:44:48,560 --> 00:44:49,920 Everything is wrong. 700 00:44:50,000 --> 00:44:53,440 Why don't you buy a school, ask her how she'd like it to be, 701 00:44:53,520 --> 00:44:56,560 arrange it so she's fully satisfied, and then enroll her? 702 00:44:57,160 --> 00:45:00,400 Well, if you want to work so badly, come work with me then. 703 00:45:00,480 --> 00:45:02,400 I wanna sell dresses, not pistachios. 704 00:45:02,480 --> 00:45:04,480 Don't talk about our family's livelihood like that! 705 00:45:04,560 --> 00:45:06,440 That's the best place in Jerusalem. Show respect! 706 00:45:06,520 --> 00:45:08,960 It was your grandfather's and then your father's store-- 707 00:45:09,040 --> 00:45:11,760 What does it have to do with this? I just don't wanna work there! 708 00:45:13,040 --> 00:45:16,160 Just come with me once, meet Mr. Zacks, talk to him, that's all. 709 00:45:16,240 --> 00:45:17,640 I won't do such a thing. 710 00:45:17,720 --> 00:45:20,120 You will first finish the year at the Mission, 711 00:45:20,960 --> 00:45:22,440 and then we can talk. 712 00:45:24,120 --> 00:45:25,120 [Luna sighs] 713 00:45:29,680 --> 00:45:32,400 [up-tempo percussion music plays] 714 00:45:45,720 --> 00:45:46,920 [screams] 715 00:45:47,520 --> 00:45:51,800 [breathing heavily] 49166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.