All language subtitles for The.Beauty.Queen.of.Jerusalem.S01E05.Episode.5.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP2.0.H.264-FLUX.srt - eng(8)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,760 --> 00:00:10,800 [clicks tongue] 2 00:00:16,160 --> 00:00:17,640 [Rosa] What's written here? 3 00:00:18,960 --> 00:00:21,560 DEATH PENALTY 4 00:00:22,160 --> 00:00:23,200 Mom, ignore this. 5 00:00:23,280 --> 00:00:25,080 Read it for me. All of it, please. 6 00:00:26,520 --> 00:00:28,040 What do the big letters say? 7 00:00:28,720 --> 00:00:29,880 "Death penalty." 8 00:00:32,680 --> 00:00:33,560 When? 9 00:00:35,720 --> 00:00:37,439 Does it say when they'll hang him? 10 00:00:37,520 --> 00:00:38,880 Tell me. 11 00:00:39,640 --> 00:00:42,200 He'll be hanged this coming Sunday, at midnight. 12 00:00:49,920 --> 00:00:51,240 [Victoria] Rosa! 13 00:00:52,480 --> 00:00:53,840 There's a saying in Arabic: 14 00:00:53,920 --> 00:00:55,720 "Kul kalb biji yomo." 15 00:00:55,800 --> 00:00:57,320 You know what that means? 16 00:00:58,560 --> 00:01:00,480 That the day will come for every dog. 17 00:01:01,240 --> 00:01:03,400 Now the day has come for Ephraim, your brother. 18 00:01:03,480 --> 00:01:04,560 Victoria! 19 00:01:05,160 --> 00:01:07,280 Apologize now! Enough with your insults to my mother. 20 00:01:07,360 --> 00:01:09,360 The apology should come from your mother to me, 21 00:01:09,440 --> 00:01:12,240 and to the God of our ancestors, our God Almighty. 22 00:01:17,600 --> 00:01:20,200 Wait, what are you doing? Are you crazy or what?! 23 00:01:20,720 --> 00:01:22,960 What is wrong with you? You're ruining three days of work! 24 00:01:23,040 --> 00:01:24,800 -[screams] -[Victoria] Get out of my garden! 25 00:01:24,880 --> 00:01:26,720 [Rachelika] Let go of me! Don't hit me! 26 00:01:26,800 --> 00:01:29,480 -You can't do this! -Get out of here, immediately! 27 00:01:29,560 --> 00:01:32,520 -You crazy kid! -[Rachelika] Let go of me! 28 00:01:33,360 --> 00:01:36,360 -[laundry clattering] -[Victoria] Enough! Enough! 29 00:01:37,720 --> 00:01:39,320 [clattering] 30 00:02:41,400 --> 00:02:43,000 [footsteps approaching] 31 00:02:48,360 --> 00:02:53,360 [up-tempo hi-hat music plays] 32 00:02:53,440 --> 00:02:59,280 SWORN AFFIDAVITS, TRANSLATIONS, TRAVEL AGENT 33 00:03:01,280 --> 00:03:02,360 [slurping] 34 00:03:02,440 --> 00:03:03,640 [music fades out] 35 00:03:04,440 --> 00:03:05,600 [slurping] 36 00:03:06,720 --> 00:03:08,000 Oh… 37 00:03:08,080 --> 00:03:10,560 Shalom, shalom, Mrs. Armoza. How are you doing? 38 00:03:10,640 --> 00:03:13,520 This letter came to the delicatessen from America, I assume. 39 00:03:14,120 --> 00:03:15,720 Yes, this is from America. 40 00:03:18,200 --> 00:03:19,600 But this is for Gavriel. 41 00:03:19,680 --> 00:03:22,160 Fine. It will reach Gavriel, don't worry. 42 00:03:22,240 --> 00:03:23,520 Does it say who sent it? 43 00:03:25,680 --> 00:03:28,520 Pinhas Ben Zion, the one who became a millionaire in America. 44 00:03:28,600 --> 00:03:32,120 I want you to open it carefully, so he doesn't know you've opened it. 45 00:03:32,200 --> 00:03:35,120 And then shut it firmly, and I'll give it to Gavriel. 46 00:03:35,200 --> 00:03:37,240 And your mouth too, shut that firmly. 47 00:03:37,320 --> 00:03:38,480 Mrs. Armoza, 48 00:03:38,560 --> 00:03:42,000 if I opened my mouth to everything I know, half of Jerusalem would be in jail. 49 00:03:47,920 --> 00:03:49,200 This will be very easy. 50 00:03:49,880 --> 00:03:52,240 [grunts] American glue is very strong. 51 00:03:52,320 --> 00:03:53,320 [Mercada] Slowly. 52 00:03:54,080 --> 00:03:55,120 Oh! 53 00:03:59,320 --> 00:04:02,080 -[Pinhas] My dear friend Gavriel… -[Avram mouthing] 54 00:04:02,160 --> 00:04:03,880 "My dear friend Gavriel 55 00:04:03,960 --> 00:04:04,920 like you asked, 56 00:04:05,000 --> 00:04:08,240 I tried and was successful in finding the lady." 57 00:04:08,320 --> 00:04:11,160 -What lady? Who is it? -Patience, my dear. Patience. 58 00:04:11,240 --> 00:04:15,640 "She lives with her husband, I think, in a modest building in Brooklyn." 59 00:04:16,440 --> 00:04:18,560 "I wasn't able to enter their home, 60 00:04:19,280 --> 00:04:21,640 but I did see the face of that… 61 00:04:22,600 --> 00:04:24,440 Rochel Leibowitz." 62 00:04:24,519 --> 00:04:25,680 [scoffing grunt] 63 00:04:25,760 --> 00:04:29,000 [through gritted teeth] That bitch… That bitch! 64 00:04:29,080 --> 00:04:31,360 The whore. May God help me! 65 00:04:31,440 --> 00:04:34,240 -Done with your prayers? Can we continue? -Did I tell you to stop? 66 00:04:34,320 --> 00:04:37,000 "I was able to see the face of Rochel Leibowitz." 67 00:04:37,080 --> 00:04:40,920 "Unfortunately, she refused to take the letter you gave me." 68 00:04:41,000 --> 00:04:42,720 "She claimed she didn't know you, 69 00:04:42,800 --> 00:04:45,640 and that it was a mistake or a misunderstanding." 70 00:04:45,720 --> 00:04:48,960 Oh, at least she has brains where my son doesn't. 71 00:04:49,680 --> 00:04:53,080 "Those were her words… but… 72 00:04:53,160 --> 00:04:55,920 her eyes said something else." 73 00:04:56,440 --> 00:05:00,600 "When she heard your name, she was very excited." 74 00:05:00,680 --> 00:05:04,840 -"I could see love… and longing for you." -Uh, no, no, no. 75 00:05:04,920 --> 00:05:06,680 Is there much more of this shit? 76 00:05:10,280 --> 00:05:12,920 You'll really like what comes next. 77 00:05:14,400 --> 00:05:16,040 Let's hope she's sick. 78 00:05:17,400 --> 00:05:21,560 [Pinhas] Gavriel, my advice to you is to forget about that Rochel Leibowitz. 79 00:05:22,280 --> 00:05:25,400 Yours, with friendship, Pinhas. 80 00:06:00,760 --> 00:06:03,840 -[Gavriel sighs softly] -[soft rustling] 81 00:06:06,760 --> 00:06:07,960 [sniffs] 82 00:06:09,200 --> 00:06:10,400 [sighs softly] 83 00:06:13,560 --> 00:06:15,040 [Gavriel inhales deeply] 84 00:06:29,240 --> 00:06:30,800 [birds tweeting] 85 00:06:31,560 --> 00:06:32,560 [sighs] 86 00:06:40,360 --> 00:06:42,840 [tense music plays] 87 00:06:49,960 --> 00:06:52,280 [water sloshing] 88 00:06:55,280 --> 00:06:58,200 [water sloshing] 89 00:07:08,320 --> 00:07:09,200 What are you doing? 90 00:07:09,280 --> 00:07:12,880 [Gavriel breathing frantically] 91 00:07:21,600 --> 00:07:22,520 [bubbling] 92 00:07:22,600 --> 00:07:26,000 [gasping breaths] 93 00:07:26,080 --> 00:07:27,800 [bubbling] 94 00:07:35,640 --> 00:07:36,760 [sighs] 95 00:07:36,840 --> 00:07:39,040 [bubbling] 96 00:07:59,240 --> 00:08:01,920 [gentle crackling] 97 00:08:19,520 --> 00:08:23,280 SALESGIRL WANTED 98 00:08:35,200 --> 00:08:36,520 [sobs] 99 00:08:36,600 --> 00:08:38,520 [sniffles and sighs] 100 00:08:43,960 --> 00:08:46,360 [birds chirping] 101 00:08:48,039 --> 00:08:50,320 [footsteps approaching] 102 00:09:00,840 --> 00:09:03,680 I keep going to places where I'd been with Matilda. 103 00:09:05,040 --> 00:09:07,280 I just walked by the shop, and now I'm here. 104 00:09:11,520 --> 00:09:13,880 And when I heard your footsteps as you were coming just now, 105 00:09:13,960 --> 00:09:15,960 I actually thought it was her for an instant. 106 00:09:19,960 --> 00:09:21,400 Are you upset with me? 107 00:09:22,200 --> 00:09:23,120 About what? 108 00:09:25,120 --> 00:09:26,840 About what my uncle did to her. 109 00:09:28,800 --> 00:09:30,240 But it's not your fault. 110 00:09:31,680 --> 00:09:33,480 And yet, your mother hates me for that. 111 00:09:34,480 --> 00:09:35,400 Yes. 112 00:09:36,560 --> 00:09:38,560 Well, your mother hates me too actually. 113 00:09:39,120 --> 00:09:40,880 And my mother hates me as well. 114 00:09:40,960 --> 00:09:42,160 [chuckles softly] 115 00:09:47,360 --> 00:09:49,160 Tell me, do you think I'm pretty? 116 00:09:53,800 --> 00:09:55,040 Yes. 117 00:09:56,560 --> 00:09:58,120 Take me in your arms then. 118 00:10:02,240 --> 00:10:03,760 -Fine. -Hang on, hang on. 119 00:10:11,200 --> 00:10:12,920 You think she can see us right now? 120 00:10:13,600 --> 00:10:14,680 Who? 121 00:10:14,760 --> 00:10:15,800 Matilda. 122 00:10:15,880 --> 00:10:16,760 Matilda is dead. 123 00:10:16,840 --> 00:10:18,560 You wanna be my boyfriend? 124 00:10:20,160 --> 00:10:21,200 What? 125 00:10:22,560 --> 00:10:24,720 Well, since you think that I'm pretty… 126 00:10:24,800 --> 00:10:26,120 Do you want to or not? 127 00:10:27,800 --> 00:10:29,720 They just hired me at the port of Yaffo. 128 00:10:31,280 --> 00:10:33,320 As a porter, carrying stuff, you know? 129 00:10:33,400 --> 00:10:35,400 Have they run out of things to carry in Jerusalem? 130 00:10:36,160 --> 00:10:37,640 In Yaffo, they pay double. 131 00:10:38,440 --> 00:10:39,440 Or more. 132 00:10:41,080 --> 00:10:42,640 How often will you return? 133 00:10:45,320 --> 00:10:46,520 No idea. 134 00:10:46,600 --> 00:10:49,240 [poignant music plays] 135 00:11:08,360 --> 00:11:09,400 [door chime tinkles] 136 00:11:09,480 --> 00:11:10,440 [woman] Shalom. 137 00:11:11,600 --> 00:11:13,560 -Shalom. -[door chime tinkles] 138 00:11:20,680 --> 00:11:22,800 Are you looking for something in particular? 139 00:11:23,600 --> 00:11:24,600 No, I'm not. 140 00:11:35,760 --> 00:11:37,000 Try it on in there. 141 00:11:53,360 --> 00:11:54,920 [breathes shakily] 142 00:12:03,560 --> 00:12:04,880 [inhales deeply] 143 00:12:10,440 --> 00:12:11,520 [sighs] 144 00:12:16,200 --> 00:12:20,800 [sobbing softly] 145 00:12:20,880 --> 00:12:22,400 [crying] 146 00:12:28,560 --> 00:12:30,880 -[woman] Are you all right in there? -[Luna sniffles] 147 00:12:30,960 --> 00:12:32,760 [sobbing softly] 148 00:12:35,440 --> 00:12:37,000 [crying] 149 00:12:44,160 --> 00:12:47,320 [indistinct market chatter] 150 00:12:51,680 --> 00:12:52,680 [vendor] Hi there! 151 00:12:53,800 --> 00:12:56,040 How are you doing? Thank you. 152 00:12:56,120 --> 00:12:57,480 Welcome, Mordoch. 153 00:12:58,360 --> 00:13:01,040 [Mordoch] The sesame you sell in the shop, where do you get it? 154 00:13:01,120 --> 00:13:02,840 I import it from Lebanon. 155 00:13:02,920 --> 00:13:05,120 -But it's grown in Ethiopia. -[Mordoch] Bingo! 156 00:13:05,200 --> 00:13:07,800 From Ethiopia, they send it to Lebanon, from Lebanon to Yaffo, 157 00:13:07,880 --> 00:13:09,280 from Yaffo to Jerusalem. 158 00:13:09,360 --> 00:13:10,880 It's three times more expensive. 159 00:13:15,400 --> 00:13:16,400 Taste this. 160 00:13:19,840 --> 00:13:20,760 Go ahead. 161 00:13:32,880 --> 00:13:35,440 -Not bad. -[Mordoch] And where was it grown? 162 00:13:35,520 --> 00:13:37,680 Right here. Farmers near Jericho. 163 00:13:37,760 --> 00:13:41,040 That means cheap sesame, cheap tahini, from which we will make halvah. 164 00:13:41,120 --> 00:13:43,680 You can't go wrong, Gavriel. There's nothing to lose. 165 00:13:43,760 --> 00:13:45,600 Do you know, in America, they don't have halvah? 166 00:13:45,680 --> 00:13:47,000 -Haven't heard of it. -Come on! 167 00:13:47,080 --> 00:13:48,800 I've been to America. They do have halvah. 168 00:13:48,880 --> 00:13:51,480 -Have you tried it? -[Gavriel] Yeah, it wasn't good. 169 00:13:51,560 --> 00:13:53,680 Just terrible, you know? It tastes like shit, Mordoch. 170 00:13:53,760 --> 00:13:54,760 There you go. 171 00:13:54,840 --> 00:13:58,120 We'll send our halvah to America, Gavriel. 172 00:13:59,360 --> 00:14:02,600 [ethereal tinkling] 173 00:14:02,680 --> 00:14:04,880 [Mordoch, voice echoes] And it will be in dollars, 174 00:14:04,960 --> 00:14:07,000 millions of dollars. 175 00:14:07,080 --> 00:14:08,200 [match strikes] 176 00:14:09,520 --> 00:14:11,080 [crickets chirping] 177 00:14:18,080 --> 00:14:20,200 [Mercada] I'll ask again. Maybe I didn't hear properly. 178 00:14:20,280 --> 00:14:21,920 We're setting up a factory to make halvah. 179 00:14:22,000 --> 00:14:24,800 You know how much your father hated him, right? 180 00:14:24,880 --> 00:14:27,000 -How much did he invest, Mordoch? -Nothing. 181 00:14:27,080 --> 00:14:29,480 -I'll own this. He'll run the business. -There we go. 182 00:14:29,560 --> 00:14:31,960 That's Mordoch, a thieving, lying cheat. 183 00:14:32,040 --> 00:14:35,840 He steals from widows and orphans. He'll suck the money out of you. 184 00:14:35,920 --> 00:14:37,400 Where will you get the money? 185 00:14:37,480 --> 00:14:39,680 You're throwing money away, Mom. 186 00:14:39,760 --> 00:14:43,640 Today, I ran into Avram, who was surprised I wasn't in America. 187 00:14:49,080 --> 00:14:51,120 He told me he sold you two tickets. 188 00:14:51,880 --> 00:14:54,200 For me, and for Rosa. 189 00:14:58,400 --> 00:15:00,320 I did it because it was my duty. 190 00:15:17,800 --> 00:15:19,480 The man is late. 191 00:15:19,560 --> 00:15:20,920 He's disrespectful. 192 00:15:22,960 --> 00:15:24,560 When did he say he would come? 193 00:15:25,480 --> 00:15:26,800 He didn't specify. 194 00:15:27,960 --> 00:15:29,960 Look at me, Gavriel. Listen to your mother. 195 00:15:31,400 --> 00:15:33,400 -[Gavriel sighs] -Mordoch isn't coming. 196 00:15:34,480 --> 00:15:36,520 How much have you given him already? 197 00:15:38,280 --> 00:15:39,160 Just 80 lira. 198 00:15:39,240 --> 00:15:41,040 -And how much did he invest? -Nothing! 199 00:15:41,120 --> 00:15:43,320 What we agreed on was that I'd put in the money 200 00:15:43,400 --> 00:15:44,840 and Mordoch will do all the work. 201 00:15:44,920 --> 00:15:48,080 -What work is he gonna do? -The factory is still under construction. 202 00:15:48,160 --> 00:15:51,080 -Mordoch paid in advance on the land. -How do you know that? 203 00:15:51,880 --> 00:15:53,000 [smacks lips] 204 00:15:53,840 --> 00:15:55,480 [sighs] God's sake. 205 00:15:57,120 --> 00:15:58,840 Here, Mom, here, look. 206 00:15:59,480 --> 00:16:03,440 This… and this, these are the land titles. 207 00:16:03,520 --> 00:16:04,720 Here you go. 208 00:16:04,800 --> 00:16:06,880 [sighs] This is Jericho. 209 00:16:06,960 --> 00:16:10,920 And right off Jericho, here is Ein Yunis. Here, there's a big sesame field. 210 00:16:11,000 --> 00:16:13,840 And next to it, that's where we'll have our factory. 211 00:16:13,920 --> 00:16:16,000 I can barely see a sesame. 212 00:16:16,080 --> 00:16:18,680 -Let alone a factory. -Then what? What do you need? 213 00:16:18,760 --> 00:16:21,400 Should I go and check it with my own eyes so you're sure about it? 214 00:16:21,480 --> 00:16:23,360 No, Gavriel, my mind will only rest 215 00:16:23,440 --> 00:16:25,320 when I go there and see it with my own eyes! 216 00:16:43,400 --> 00:16:45,760 Why don't you take your jacket off? 217 00:16:45,840 --> 00:16:49,000 And have the flies attack me? No, no, no. 218 00:16:49,760 --> 00:16:51,880 [flies buzzing] 219 00:16:57,800 --> 00:16:59,920 Mustafa, didn't you say it was there? 220 00:17:05,040 --> 00:17:06,040 [Mercada yelps] 221 00:17:07,720 --> 00:17:09,720 [donkey braying] 222 00:17:09,800 --> 00:17:11,640 [Mustafa, in Arabic] I'm good here. 223 00:17:11,720 --> 00:17:13,880 [Mercada, in English] What did he say? 224 00:17:13,960 --> 00:17:16,119 [Gavriel] To… To rest a little bit. 225 00:17:16,200 --> 00:17:17,560 To rest already? 226 00:17:17,640 --> 00:17:18,839 [Mustafa] Uh… 227 00:17:18,920 --> 00:17:23,599 [in Arabic] He wants food, water. Ten minutes. There's a place right there. 228 00:17:23,680 --> 00:17:25,640 -[Gavriel] Yes, all right. -[Mustafa] Over here. 229 00:17:25,720 --> 00:17:28,000 -Here. -All right, Mustafa, all right. 230 00:17:28,680 --> 00:17:30,560 [in English] Why don't you take off your jacket?! 231 00:17:30,640 --> 00:17:32,920 No, I've heard there's a fly out here, 232 00:17:33,000 --> 00:17:36,800 it bites you and leaves a huge mark for life. 233 00:17:36,880 --> 00:17:39,000 You should wear something too. 234 00:17:39,080 --> 00:17:41,360 [scoffs and huffs] 235 00:17:41,440 --> 00:17:43,600 [flies buzzing] 236 00:17:43,680 --> 00:17:46,800 I'm a little worried about Rosa being home alone. 237 00:17:46,880 --> 00:17:48,680 Mm… what could happen to her? 238 00:17:49,880 --> 00:17:52,840 Don't forget, she has your treasure in her stomach. 239 00:17:53,800 --> 00:17:57,200 You have to take better care of her too, not just when she's pregnant. 240 00:17:57,280 --> 00:18:00,120 A woman needs… A woman needs warmth, Gavriel. 241 00:18:00,920 --> 00:18:01,960 Like here? 242 00:18:02,800 --> 00:18:04,760 So hot we're burning up? 243 00:18:04,840 --> 00:18:06,800 I'll bring her some of this heat back. 244 00:18:06,880 --> 00:18:09,000 -[fly buzzing] -You're really smart. 245 00:18:09,720 --> 00:18:12,120 [in Arabic] Here you go. I've brought you some dates. 246 00:18:12,200 --> 00:18:15,640 -Oh, thank you. Thank you. -Oh… Thank you very much. 247 00:18:15,720 --> 00:18:18,560 [flies buzzing] 248 00:18:19,360 --> 00:18:21,800 -[Mustafa clears throat] -[distant gunfire] 249 00:18:22,520 --> 00:18:24,000 [in English] What's that? 250 00:18:24,080 --> 00:18:26,360 -[distant ululating] -[gunfire] 251 00:18:26,440 --> 00:18:27,480 [in Arabic] Wait there. 252 00:18:29,120 --> 00:18:31,720 [donkey braying] 253 00:18:36,880 --> 00:18:38,840 [Mercada, in English] What happened, Gavriel? 254 00:18:40,080 --> 00:18:41,040 I don't know. 255 00:18:41,120 --> 00:18:43,760 Great. Now Muhammad's run away. 256 00:18:43,840 --> 00:18:47,720 Mom, it's Mustafa. His name is Mustafa! Can you respect him? He didn't leave. 257 00:18:47,800 --> 00:18:50,920 He didn't? So why has he taken the burro? 258 00:18:51,000 --> 00:18:53,720 [whimsical music plays] 259 00:18:55,920 --> 00:18:57,240 [Mercada sighs] 260 00:18:58,800 --> 00:19:01,720 [flies buzzing] 261 00:19:05,320 --> 00:19:06,800 [Gavriel] Ah. See! 262 00:19:11,320 --> 00:19:13,360 [donkey braying] 263 00:19:15,000 --> 00:19:16,760 [sighs deeply] 264 00:19:18,400 --> 00:19:21,720 [Mustafa, in Arabic] Nothing for it. We should stay here tonight. 265 00:19:24,600 --> 00:19:27,200 [crickets chirping] 266 00:19:28,600 --> 00:19:30,600 [owl hooting] 267 00:19:30,680 --> 00:19:33,120 [crackling] 268 00:19:35,320 --> 00:19:38,080 [in English] Mustafa… There you go, Mustafa. 269 00:19:39,360 --> 00:19:42,720 That's it. Tomorrow morning, we'll have nothing to eat. 270 00:19:42,800 --> 00:19:45,440 [Mustafa] No… There are beans for tomorrow. 271 00:19:46,040 --> 00:19:49,520 -Mustafa will prepare them for you, hmm? -Oh, many thanks, Mustafa. 272 00:19:49,600 --> 00:19:50,800 [gasps] Ugh! 273 00:19:52,520 --> 00:19:53,560 Ugh. 274 00:19:54,240 --> 00:19:56,160 The flies have gone to sleep, 275 00:19:57,280 --> 00:19:59,400 but they woke up the mosquitoes. 276 00:20:02,800 --> 00:20:06,520 Would you believe it, my son, you and me, in the desert like this? 277 00:20:06,600 --> 00:20:07,480 No. 278 00:20:08,240 --> 00:20:10,720 Not even in my worst nightmares did I imagine that. 279 00:20:10,800 --> 00:20:12,880 Are you really suffering? 280 00:20:14,640 --> 00:20:17,960 You know, a mother also needs to hear a kind word from her son. 281 00:20:19,120 --> 00:20:20,080 That's right. 282 00:20:21,160 --> 00:20:22,920 I only have one mother. 283 00:20:23,880 --> 00:20:25,160 That's your luck. 284 00:20:26,280 --> 00:20:28,400 Imagine you had a few of me. 285 00:20:28,480 --> 00:20:31,240 [both laughing] 286 00:20:31,320 --> 00:20:34,840 -[Mercada laughing] -Oh, my goodness. 287 00:20:39,800 --> 00:20:41,560 What you said earlier about Rosa… 288 00:20:42,840 --> 00:20:44,880 I know what she needs, 289 00:20:44,960 --> 00:20:46,920 it's just that I can't give it to her. 290 00:20:51,160 --> 00:20:53,480 God assigns a woman to a man. 291 00:20:53,560 --> 00:20:55,960 But Rosa and I weren't meant to be. 292 00:20:56,040 --> 00:20:59,640 There's no such thing. What happened is what God wanted. 293 00:20:59,720 --> 00:21:00,640 No. 294 00:21:00,720 --> 00:21:02,680 Actually, you assigned her to me. 295 00:21:02,760 --> 00:21:05,280 Every mother wants the best for her child. 296 00:21:05,920 --> 00:21:07,120 Rosa, you think so? 297 00:21:07,200 --> 00:21:10,840 Every mother also has to make sure her son doesn't get the worst either. 298 00:21:10,920 --> 00:21:12,160 If a demon comes upon him, 299 00:21:12,240 --> 00:21:14,720 she must banish that demon as far as she can. 300 00:21:14,800 --> 00:21:18,320 -And if it's a female demon, even further. -There aren't any demons near me, Ima. 301 00:21:18,400 --> 00:21:21,640 Of course there are. There are angels, there are demons. 302 00:21:23,520 --> 00:21:25,600 Here, Rosa gave you an angel. 303 00:21:25,680 --> 00:21:26,760 Luna. 304 00:21:36,400 --> 00:21:38,240 [Mustafa, in Arabic] Go. [sighs] 305 00:21:40,520 --> 00:21:42,600 [Mercada huffs] 306 00:21:47,360 --> 00:21:48,360 [Mustafa] We're here. 307 00:21:49,720 --> 00:21:51,160 What do you mean? 308 00:21:51,920 --> 00:21:53,840 -This is it. -[donkey braying] 309 00:21:54,400 --> 00:21:55,920 [in English] Are you sure it's here? 310 00:22:03,240 --> 00:22:05,800 Yeah, yeah, yeah. That's the place. The, uh… 311 00:22:07,360 --> 00:22:09,760 The well right there, and, uh… And the… 312 00:22:09,840 --> 00:22:11,720 And-- And over there… 313 00:22:11,800 --> 00:22:12,760 [grunts] 314 00:22:12,840 --> 00:22:15,120 -[in Arabic] Mustafa. Come here. -[Mustafa] What? 315 00:22:15,200 --> 00:22:16,440 Uh… 316 00:22:16,520 --> 00:22:19,800 There should be… a sesame farm here. 317 00:22:20,560 --> 00:22:21,800 A farm of what? 318 00:22:23,280 --> 00:22:24,240 Sesame. 319 00:22:24,320 --> 00:22:27,800 [laughing] 320 00:22:27,880 --> 00:22:29,000 Sesame farm? 321 00:22:30,040 --> 00:22:32,920 Too bad you didn't mention you're looking for sesame. 322 00:22:33,000 --> 00:22:34,960 There's no sesame here. [laughs] 323 00:22:35,040 --> 00:22:37,640 My folks lived here even before the Turks. 324 00:22:37,720 --> 00:22:41,040 One thing for sure, there's no sesame in Palestine. 325 00:22:41,120 --> 00:22:43,760 You can get it, but not here. 326 00:22:43,840 --> 00:22:45,480 You have to buy sesame. 327 00:22:45,560 --> 00:22:46,960 Why do you need sesame? 328 00:22:47,040 --> 00:22:48,240 [in English] For the, uh… 329 00:22:50,040 --> 00:22:52,360 For our factory where we'll be making halvah. 330 00:22:52,440 --> 00:22:53,360 [Mustafa] Factory? 331 00:22:53,440 --> 00:22:55,040 Which halvah factory? 332 00:22:55,120 --> 00:22:59,840 [laughing] 333 00:23:01,680 --> 00:23:04,480 -Stop. Enough. No more laughing. -[Mustafa chuckles] 334 00:23:05,320 --> 00:23:06,840 What happened here didn't happen. 335 00:23:06,920 --> 00:23:08,400 [in Arabic] Yes, Madam. 336 00:23:08,480 --> 00:23:10,680 [Gavriel, in English] That damn Kurd! 337 00:23:10,760 --> 00:23:11,840 [grunts] 338 00:23:14,640 --> 00:23:16,600 [pants] 339 00:23:18,640 --> 00:23:22,960 [breathing heavily] 340 00:23:34,000 --> 00:23:35,680 [fly buzzing] 341 00:23:37,960 --> 00:23:39,160 Come on, son… 342 00:23:40,680 --> 00:23:42,360 let's go home, it's time. 343 00:23:53,360 --> 00:23:55,760 [cell doors clank] 344 00:24:03,760 --> 00:24:05,760 -[lock clacks] -[Rosa] I can't believe it, Ephraim. 345 00:24:08,400 --> 00:24:11,200 Right now, I can see you and touch you, and you're facing me, 346 00:24:12,640 --> 00:24:14,400 but in a few hours, you will have left me. 347 00:24:14,480 --> 00:24:16,880 I am ready to leave, my dear sis. 348 00:24:17,800 --> 00:24:19,840 The Land of Israel is more important than me. 349 00:24:19,920 --> 00:24:22,520 -That's not helping. -Raise the girls with the same values. 350 00:24:22,600 --> 00:24:25,680 Raise them with the same values? Aren't two brothers enough? 351 00:24:25,760 --> 00:24:27,360 [distant lock clacks] 352 00:24:27,440 --> 00:24:30,520 I've already suffered enough for the Land of Israel, don't you think? 353 00:24:33,120 --> 00:24:34,200 [inhales shakily] 354 00:24:34,880 --> 00:24:35,960 Thanks, Rosa. 355 00:24:37,480 --> 00:24:39,160 What are you thanking me for? 356 00:24:41,040 --> 00:24:42,200 For raising me. 357 00:24:44,360 --> 00:24:45,320 Protecting me. 358 00:24:45,400 --> 00:24:47,280 [Rosa breathes shakily] 359 00:24:50,360 --> 00:24:53,400 When you reunite with Rachamim, tell him I love him a lot. 360 00:24:54,520 --> 00:24:56,200 [voice breaks] I'll miss you both. 361 00:24:56,720 --> 00:24:58,120 [sobbing] 362 00:25:03,240 --> 00:25:04,440 [breathes shakily] 363 00:25:12,680 --> 00:25:14,880 [Rachelika] I started to think you weren't coming. 364 00:25:17,080 --> 00:25:17,960 What? 365 00:25:18,040 --> 00:25:19,160 You'll do, all right. 366 00:25:19,240 --> 00:25:20,840 What? Right for what? 367 00:25:20,920 --> 00:25:23,120 You're small… skinny… 368 00:25:23,800 --> 00:25:24,840 you'll be all right. 369 00:25:25,480 --> 00:25:27,120 Can you run fast? 370 00:25:27,200 --> 00:25:30,000 Yes, but not the best in class. 371 00:25:30,080 --> 00:25:31,480 Wait, why are you asking? 372 00:25:35,520 --> 00:25:37,320 You want to rescue your uncle? 373 00:25:38,760 --> 00:25:39,840 It could be dangerous. 374 00:25:40,520 --> 00:25:41,840 Stuff might happen to you. 375 00:25:43,720 --> 00:25:45,920 So you wanna help your uncle? 376 00:25:47,040 --> 00:25:48,160 And your people? 377 00:25:49,480 --> 00:25:50,800 Get rid of the British? 378 00:25:55,560 --> 00:25:57,520 Yes or no? 379 00:25:57,600 --> 00:25:59,320 [somber music plays] 380 00:25:59,400 --> 00:26:02,160 [footsteps approaching] 381 00:26:06,120 --> 00:26:07,840 See, Rachelika? 382 00:26:07,920 --> 00:26:10,560 There's room for another picture near Rachamim. 383 00:26:12,960 --> 00:26:14,840 Mom, don't talk like that. 384 00:26:17,160 --> 00:26:18,280 Do you love me? 385 00:26:19,560 --> 00:26:21,400 Of course, Mom. 386 00:26:21,480 --> 00:26:23,280 I love you more than anything. 387 00:26:30,640 --> 00:26:31,960 At least you do. 388 00:26:34,640 --> 00:26:37,280 -[crickets chirping] -[suspenseful music plays] 389 00:26:37,360 --> 00:26:39,520 [distant dogs barking] 390 00:26:59,360 --> 00:27:00,520 [cell door clangs] 391 00:27:04,160 --> 00:27:06,160 [music continues] 392 00:27:09,880 --> 00:27:12,760 Look, you take a left, the back yard, on the second floor. 393 00:27:12,840 --> 00:27:14,600 [Rachelika] You haven't told me what for. 394 00:27:17,400 --> 00:27:18,920 You have to give this to your uncle. 395 00:27:20,440 --> 00:27:21,680 Tzachi, this is… 396 00:27:21,760 --> 00:27:22,840 I'm scared. 397 00:27:23,440 --> 00:27:26,120 [distant dogs barking] 398 00:27:26,200 --> 00:27:27,480 You want to pass? 399 00:27:29,600 --> 00:27:31,360 Rachelika, you want to pass? 400 00:27:33,240 --> 00:27:35,320 You're his only chance, Rachelika. 401 00:27:37,000 --> 00:27:37,960 Okay? 402 00:27:41,200 --> 00:27:42,440 Second story, back yard, 403 00:27:42,520 --> 00:27:44,760 that's the window where you have to pass it. 404 00:27:45,360 --> 00:27:46,280 Got it? 405 00:27:48,200 --> 00:27:49,320 [Rachelika chuckles softly] 406 00:27:50,160 --> 00:27:52,480 -Go. [sniffs] -[Rachelika breathes nervously] 407 00:28:04,080 --> 00:28:07,480 [dramatic music plays] 408 00:28:22,920 --> 00:28:24,960 [bird-like whistling] 409 00:28:29,720 --> 00:28:30,680 [whistles] 410 00:28:43,440 --> 00:28:45,480 [dogs barking] 411 00:28:45,560 --> 00:28:48,320 [Rachelika pants softly] 412 00:28:48,400 --> 00:28:49,920 [whistles] 413 00:29:00,920 --> 00:29:02,080 [Ephraim sighs] 414 00:29:02,160 --> 00:29:05,440 [dramatic music continues] 415 00:29:05,520 --> 00:29:09,560 [distant dogs barking] 416 00:29:16,360 --> 00:29:18,280 [Rachelika panting] 417 00:29:20,600 --> 00:29:22,120 [barbed wire rattles] 418 00:29:22,200 --> 00:29:24,080 [whispers] Tzachi! [pants] 419 00:29:24,160 --> 00:29:25,200 [whispers] Tzachi! 420 00:29:25,280 --> 00:29:29,160 [panting] 421 00:29:29,240 --> 00:29:30,920 [whispers] Tzachi! 422 00:29:31,000 --> 00:29:32,320 [gasps and grunts] 423 00:29:34,760 --> 00:29:36,240 [panting] 424 00:29:37,400 --> 00:29:39,360 Tzachi! 425 00:29:40,120 --> 00:29:41,720 -[whispers] Tzachi! -[Tzachi] Rachelika. 426 00:29:41,800 --> 00:29:42,680 [Rachelika pants] 427 00:29:42,760 --> 00:29:44,560 Two soldiers came near, almost stepped on me. 428 00:29:44,640 --> 00:29:46,240 I had to get out of there. [pants] 429 00:29:46,320 --> 00:29:48,480 -Everything all right? -[Rachelika pants] 430 00:29:48,560 --> 00:29:49,800 -Yes. -Okay. Come. 431 00:29:53,480 --> 00:29:54,880 [chuckles softly] 432 00:29:54,960 --> 00:29:57,480 [breathing heavily] 433 00:29:58,400 --> 00:29:59,560 [chuckles softly] 434 00:30:00,640 --> 00:30:03,520 [sighing] 435 00:30:24,400 --> 00:30:25,600 [sighs softly] 436 00:30:31,320 --> 00:30:32,480 [sighs shakily] 437 00:30:33,360 --> 00:30:38,080 [dogs barking] 438 00:31:41,320 --> 00:31:42,880 What's going on, my dear son? 439 00:31:45,440 --> 00:31:48,040 Lately, I've noticed you're a little, um… 440 00:31:49,600 --> 00:31:50,480 down. 441 00:31:50,560 --> 00:31:52,280 You can tell anything to your ma. 442 00:31:52,360 --> 00:31:53,840 Not at my age. 443 00:31:54,440 --> 00:31:55,440 [hands brushing] 444 00:31:55,520 --> 00:31:57,400 I remember when your father, bless his soul, 445 00:31:57,480 --> 00:31:59,760 would get tired of working non-stop. 446 00:31:59,840 --> 00:32:01,560 He would travel to Lebanon, 447 00:32:01,640 --> 00:32:04,880 and he would buy supplies, he'd relax, and come back feeling recharged. 448 00:32:04,960 --> 00:32:08,160 Now is not a good time. I have to be here for the birth. 449 00:32:08,240 --> 00:32:10,080 Leave now and be back before she gives birth. 450 00:32:10,160 --> 00:32:12,320 I may travel, only later. 451 00:32:14,800 --> 00:32:17,600 Matzliach's worried supplies are running short. 452 00:32:17,680 --> 00:32:20,760 Our Arak, the good one, is sold out, and so is our halvah from Turkey-- 453 00:32:20,840 --> 00:32:23,040 I'll send Lieto to Yaffo, he can buy it there. 454 00:32:23,120 --> 00:32:26,080 Their prices are higher, not as good as in Beirut. 455 00:32:26,160 --> 00:32:29,040 -You have to go to Lebanon, Gavriel. -After Rosa gives birth. 456 00:32:31,520 --> 00:32:33,080 [Gavriel sighs] 457 00:32:34,280 --> 00:32:36,880 I found all sorts of things 458 00:32:37,600 --> 00:32:38,720 of your father's. 459 00:32:39,560 --> 00:32:42,000 Suppliers where he'd buy goods, 460 00:32:42,080 --> 00:32:44,120 and I found this too. 461 00:32:47,480 --> 00:32:48,720 What's that? 462 00:32:49,480 --> 00:32:51,600 I found it in his things after he, you know… 463 00:32:55,480 --> 00:32:58,480 It must be a good place if your father went there. 464 00:33:00,720 --> 00:33:02,240 No, I don't want to. No way. 465 00:33:02,320 --> 00:33:06,280 You may know what you want, but I'm telling you, I know what you need. 466 00:33:07,600 --> 00:33:08,840 I went to Avram today. 467 00:33:08,920 --> 00:33:12,160 The boat to Beirut leaves Sunday. I bought you the most expensive ticket. 468 00:33:13,200 --> 00:33:15,600 What do you want? You want me to throw it away now? Huh? 469 00:33:15,680 --> 00:33:17,920 What-- What should I do with it? Tell me. 470 00:33:19,640 --> 00:33:20,520 Toss it. 471 00:33:20,600 --> 00:33:21,480 Fine. 472 00:33:30,240 --> 00:33:31,440 [card shuffles] 473 00:33:48,680 --> 00:33:51,040 [Rosa] I shined your shoes and prepared your suitcase. 474 00:33:51,120 --> 00:33:52,600 [sighs] Thanks. 475 00:33:53,120 --> 00:33:54,120 Thanks a lot. 476 00:34:00,480 --> 00:34:01,680 [both sigh] 477 00:34:01,760 --> 00:34:04,160 [Gavriel] Oh, look at this. The polish got all over it. 478 00:34:04,840 --> 00:34:07,760 -You should have put the shoes in a bag. -Sorry. I'll get you a new shirt. 479 00:34:07,840 --> 00:34:09,520 Ugh, this too. [sighs] 480 00:34:09,600 --> 00:34:12,360 -Give it to me. I'll wash and iron it. -[Gavriel] It's fine, it's fine. 481 00:34:12,440 --> 00:34:13,920 It's all right. I'll take care of it. 482 00:34:19,960 --> 00:34:21,679 Something else… [sighs] 483 00:34:31,440 --> 00:34:32,639 I'm sorry, Rosa. 484 00:34:33,800 --> 00:34:34,719 I… 485 00:34:35,360 --> 00:34:37,760 -I didn't mean to hurt you. -[Rosa sighs] 486 00:34:40,840 --> 00:34:43,239 You don't mean to, but you keep doing it. 487 00:34:43,320 --> 00:34:44,360 [breathes shakily] 488 00:34:44,440 --> 00:34:46,360 I wanna do things for you. 489 00:34:47,480 --> 00:34:49,719 You do, Rosa. You do plenty. 490 00:34:50,679 --> 00:34:52,800 [sighs] You… 491 00:34:52,880 --> 00:34:56,520 You cook for us, you raise Luna, you clean the house, you… 492 00:34:59,159 --> 00:35:01,840 Soon, with God's help, you'll give me a son. 493 00:35:01,920 --> 00:35:03,120 [sighs] 494 00:35:04,480 --> 00:35:05,960 I don't work in this house. 495 00:35:06,040 --> 00:35:07,840 Of course. That's not what I meant. 496 00:35:08,640 --> 00:35:09,840 I'm your wife. 497 00:35:13,560 --> 00:35:17,280 Tears are coming out of my eyes now. Why aren't you holding me? [sobs] 498 00:35:18,080 --> 00:35:19,200 [Gavriel sighs] 499 00:35:19,280 --> 00:35:21,440 What's so hard about holding your wife? 500 00:35:22,120 --> 00:35:23,920 -Stop, stop. -[Rosa sobs softly] 501 00:35:27,480 --> 00:35:29,400 -[Gavriel softly] Stop. -[Rosa sighs] 502 00:35:31,960 --> 00:35:33,120 [sobs softly] 503 00:35:40,640 --> 00:35:42,800 -[Gavriel] I'll return quickly. -[Rosa inhales shakily] 504 00:35:42,880 --> 00:35:45,120 I want you to promise me one thing. 505 00:35:47,080 --> 00:35:51,520 [voice breaks] Promise me you'll come back and be at the birth of Luna's brother. 506 00:35:51,600 --> 00:35:54,040 Please… promise me. 507 00:35:58,000 --> 00:35:59,040 I promise. 508 00:36:04,120 --> 00:36:05,120 [Gavriel sighs] 509 00:36:11,480 --> 00:36:14,240 Everything's almost ready. [chuckles] 510 00:36:18,600 --> 00:36:19,480 There. 511 00:36:25,320 --> 00:36:28,240 [dogs barking] 512 00:36:29,160 --> 00:36:30,920 [footsteps approaching] 513 00:36:31,000 --> 00:36:34,080 [keys jangling] 514 00:36:34,160 --> 00:36:36,040 [lock clanking] 515 00:36:44,400 --> 00:36:46,120 [James] This is your last meal. 516 00:36:47,680 --> 00:36:48,600 Enjoy it. 517 00:36:50,680 --> 00:36:52,280 I just wanted to say… 518 00:36:54,120 --> 00:36:55,680 I'm sorry about Matilda. 519 00:36:58,480 --> 00:36:59,600 I have two more-- 520 00:37:00,120 --> 00:37:01,200 [James grunts] 521 00:37:01,280 --> 00:37:03,480 [tense music plays] 522 00:37:07,360 --> 00:37:08,280 [guard groans] 523 00:37:11,880 --> 00:37:12,840 [James grunts] 524 00:37:12,920 --> 00:37:14,440 [keys jangling] 525 00:37:17,040 --> 00:37:19,120 [music fades out] 526 00:37:19,200 --> 00:37:20,560 [vehicle approaches] 527 00:37:20,640 --> 00:37:22,280 -[tires crunch] -[brakes squeak] 528 00:37:22,360 --> 00:37:24,200 [indistinct chatter] 529 00:37:29,400 --> 00:37:33,960 [pounding on door] 530 00:37:34,640 --> 00:37:37,720 -[Luna] Becky, come with me. -[James] Open the door! 531 00:37:38,760 --> 00:37:41,440 -Run to Victoria's house. -[James] Open the door! 532 00:37:41,520 --> 00:37:43,320 [pounding on door] 533 00:37:44,760 --> 00:37:45,920 [James] Open the door! 534 00:37:46,720 --> 00:37:48,000 Check the place. 535 00:37:52,560 --> 00:37:54,360 [nearby clattering] 536 00:37:56,080 --> 00:38:00,680 [clattering continues] 537 00:38:02,680 --> 00:38:08,360 [continuous loud clattering] 538 00:38:12,560 --> 00:38:16,800 Ephraim Siton escaped with the help of a pistol that someone gave to him. 539 00:38:19,320 --> 00:38:22,880 It is reasonable to assume that that someone is a member of your family. 540 00:38:30,240 --> 00:38:32,600 You were the last to visit him. 541 00:38:36,040 --> 00:38:38,160 He killed another person. 542 00:38:39,080 --> 00:38:40,120 A warden. 543 00:38:41,280 --> 00:38:42,280 [soldier] No one there. 544 00:38:43,000 --> 00:38:44,160 It's all clear. 545 00:38:50,720 --> 00:38:51,800 If any of you… 546 00:38:53,080 --> 00:38:55,480 help Ephraim Siton, in any way at all, 547 00:38:55,560 --> 00:38:59,360 I will personally make sure you spend the next 20 years 548 00:38:59,440 --> 00:39:02,920 in the darkest, roughest prison in the whole British Empire, 549 00:39:03,680 --> 00:39:05,280 no matter how old you are. 550 00:39:08,880 --> 00:39:10,080 What's wrong, sweetheart? 551 00:39:10,160 --> 00:39:12,000 [Rachelika sobbing] 552 00:39:12,080 --> 00:39:13,920 -Everything's okay. -[sobbing] 553 00:39:14,000 --> 00:39:15,280 [Rosa] It's okay, sweetheart. 554 00:39:15,360 --> 00:39:16,680 [Rachelika sobbing] 555 00:39:16,760 --> 00:39:20,440 [footsteps departing] 556 00:39:28,480 --> 00:39:30,720 -Shh, shh, shh, shh. -[Luna breathing heavily] 557 00:39:30,800 --> 00:39:32,120 It's over. Shh. 558 00:39:32,200 --> 00:39:33,560 They're gone, sweetheart. 37058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.