Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,760 --> 00:00:10,800
[clicks tongue]
2
00:00:16,160 --> 00:00:17,640
[Rosa] What's written here?
3
00:00:18,960 --> 00:00:21,560
DEATH PENALTY
4
00:00:22,160 --> 00:00:23,200
Mom, ignore this.
5
00:00:23,280 --> 00:00:25,080
Read it for me. All of it, please.
6
00:00:26,520 --> 00:00:28,040
What do the big letters say?
7
00:00:28,720 --> 00:00:29,880
"Death penalty."
8
00:00:32,680 --> 00:00:33,560
When?
9
00:00:35,720 --> 00:00:37,439
Does it say when they'll hang him?
10
00:00:37,520 --> 00:00:38,880
Tell me.
11
00:00:39,640 --> 00:00:42,200
He'll be hanged this coming Sunday,
at midnight.
12
00:00:49,920 --> 00:00:51,240
[Victoria] Rosa!
13
00:00:52,480 --> 00:00:53,840
There's a saying in Arabic:
14
00:00:53,920 --> 00:00:55,720
"Kul kalb biji yomo."
15
00:00:55,800 --> 00:00:57,320
You know what that means?
16
00:00:58,560 --> 00:01:00,480
That the day will come for every dog.
17
00:01:01,240 --> 00:01:03,400
Now the day has come
for Ephraim, your brother.
18
00:01:03,480 --> 00:01:04,560
Victoria!
19
00:01:05,160 --> 00:01:07,280
Apologize now!
Enough with your insults to my mother.
20
00:01:07,360 --> 00:01:09,360
The apology should come
from your mother to me,
21
00:01:09,440 --> 00:01:12,240
and to the God of our ancestors,
our God Almighty.
22
00:01:17,600 --> 00:01:20,200
Wait, what are you doing?
Are you crazy or what?!
23
00:01:20,720 --> 00:01:22,960
What is wrong with you?
You're ruining three days of work!
24
00:01:23,040 --> 00:01:24,800
-[screams]
-[Victoria] Get out of my garden!
25
00:01:24,880 --> 00:01:26,720
[Rachelika] Let go of me! Don't hit me!
26
00:01:26,800 --> 00:01:29,480
-You can't do this!
-Get out of here, immediately!
27
00:01:29,560 --> 00:01:32,520
-You crazy kid!
-[Rachelika] Let go of me!
28
00:01:33,360 --> 00:01:36,360
-[laundry clattering]
-[Victoria] Enough! Enough!
29
00:01:37,720 --> 00:01:39,320
[clattering]
30
00:02:41,400 --> 00:02:43,000
[footsteps approaching]
31
00:02:48,360 --> 00:02:53,360
[up-tempo hi-hat music plays]
32
00:02:53,440 --> 00:02:59,280
SWORN AFFIDAVITS,
TRANSLATIONS, TRAVEL AGENT
33
00:03:01,280 --> 00:03:02,360
[slurping]
34
00:03:02,440 --> 00:03:03,640
[music fades out]
35
00:03:04,440 --> 00:03:05,600
[slurping]
36
00:03:06,720 --> 00:03:08,000
Oh…
37
00:03:08,080 --> 00:03:10,560
Shalom, shalom, Mrs. Armoza.
How are you doing?
38
00:03:10,640 --> 00:03:13,520
This letter came to the delicatessen
from America, I assume.
39
00:03:14,120 --> 00:03:15,720
Yes, this is from America.
40
00:03:18,200 --> 00:03:19,600
But this is for Gavriel.
41
00:03:19,680 --> 00:03:22,160
Fine. It will reach Gavriel, don't worry.
42
00:03:22,240 --> 00:03:23,520
Does it say who sent it?
43
00:03:25,680 --> 00:03:28,520
Pinhas Ben Zion, the one
who became a millionaire in America.
44
00:03:28,600 --> 00:03:32,120
I want you to open it carefully,
so he doesn't know you've opened it.
45
00:03:32,200 --> 00:03:35,120
And then shut it firmly,
and I'll give it to Gavriel.
46
00:03:35,200 --> 00:03:37,240
And your mouth too, shut that firmly.
47
00:03:37,320 --> 00:03:38,480
Mrs. Armoza,
48
00:03:38,560 --> 00:03:42,000
if I opened my mouth to everything I know,
half of Jerusalem would be in jail.
49
00:03:47,920 --> 00:03:49,200
This will be very easy.
50
00:03:49,880 --> 00:03:52,240
[grunts] American glue is very strong.
51
00:03:52,320 --> 00:03:53,320
[Mercada] Slowly.
52
00:03:54,080 --> 00:03:55,120
Oh!
53
00:03:59,320 --> 00:04:02,080
-[Pinhas] My dear friend Gavriel…
-[Avram mouthing]
54
00:04:02,160 --> 00:04:03,880
"My dear friend Gavriel…
55
00:04:03,960 --> 00:04:04,920
like you asked,
56
00:04:05,000 --> 00:04:08,240
I tried and was successful
in finding the lady."
57
00:04:08,320 --> 00:04:11,160
-What lady? Who is it?
-Patience, my dear. Patience.
58
00:04:11,240 --> 00:04:15,640
"She lives with her husband, I think,
in a modest building in Brooklyn."
59
00:04:16,440 --> 00:04:18,560
"I wasn't able to enter their home,
60
00:04:19,280 --> 00:04:21,640
but I did see the face of that…
61
00:04:22,600 --> 00:04:24,440
Rochel Leibowitz."
62
00:04:24,519 --> 00:04:25,680
[scoffing grunt]
63
00:04:25,760 --> 00:04:29,000
[through gritted teeth]
That bitch… That bitch!
64
00:04:29,080 --> 00:04:31,360
The whore. May God help me!
65
00:04:31,440 --> 00:04:34,240
-Done with your prayers? Can we continue?
-Did I tell you to stop?
66
00:04:34,320 --> 00:04:37,000
"I was able to see the face
of Rochel Leibowitz."
67
00:04:37,080 --> 00:04:40,920
"Unfortunately, she refused
to take the letter you gave me."
68
00:04:41,000 --> 00:04:42,720
"She claimed she didn't know you,
69
00:04:42,800 --> 00:04:45,640
and that it was a mistake
or a misunderstanding."
70
00:04:45,720 --> 00:04:48,960
Oh, at least she has brains
where my son doesn't.
71
00:04:49,680 --> 00:04:53,080
"Those were her words… but…
72
00:04:53,160 --> 00:04:55,920
her eyes said something else."
73
00:04:56,440 --> 00:05:00,600
"When she heard your name,
she was very excited."
74
00:05:00,680 --> 00:05:04,840
-"I could see love… and longing for you."
-Uh, no, no, no.
75
00:05:04,920 --> 00:05:06,680
Is there much more of this shit?
76
00:05:10,280 --> 00:05:12,920
You'll really like what comes next.
77
00:05:14,400 --> 00:05:16,040
Let's hope she's sick.
78
00:05:17,400 --> 00:05:21,560
[Pinhas] Gavriel, my advice to youis to forget about that Rochel Leibowitz.
79
00:05:22,280 --> 00:05:25,400
Yours, with friendship, Pinhas.
80
00:06:00,760 --> 00:06:03,840
-[Gavriel sighs softly]
-[soft rustling]
81
00:06:06,760 --> 00:06:07,960
[sniffs]
82
00:06:09,200 --> 00:06:10,400
[sighs softly]
83
00:06:13,560 --> 00:06:15,040
[Gavriel inhales deeply]
84
00:06:29,240 --> 00:06:30,800
[birds tweeting]
85
00:06:31,560 --> 00:06:32,560
[sighs]
86
00:06:40,360 --> 00:06:42,840
[tense music plays]
87
00:06:49,960 --> 00:06:52,280
[water sloshing]
88
00:06:55,280 --> 00:06:58,200
[water sloshing]
89
00:07:08,320 --> 00:07:09,200
What are you doing?
90
00:07:09,280 --> 00:07:12,880
[Gavriel breathing frantically]
91
00:07:21,600 --> 00:07:22,520
[bubbling]
92
00:07:22,600 --> 00:07:26,000
[gasping breaths]
93
00:07:26,080 --> 00:07:27,800
[bubbling]
94
00:07:35,640 --> 00:07:36,760
[sighs]
95
00:07:36,840 --> 00:07:39,040
[bubbling]
96
00:07:59,240 --> 00:08:01,920
[gentle crackling]
97
00:08:19,520 --> 00:08:23,280
SALESGIRL WANTED
98
00:08:35,200 --> 00:08:36,520
[sobs]
99
00:08:36,600 --> 00:08:38,520
[sniffles and sighs]
100
00:08:43,960 --> 00:08:46,360
[birds chirping]
101
00:08:48,039 --> 00:08:50,320
[footsteps approaching]
102
00:09:00,840 --> 00:09:03,680
I keep going to places
where I'd been with Matilda.
103
00:09:05,040 --> 00:09:07,280
I just walked by the shop,
and now I'm here.
104
00:09:11,520 --> 00:09:13,880
And when I heard your footsteps
as you were coming just now,
105
00:09:13,960 --> 00:09:15,960
I actually thought it was her
for an instant.
106
00:09:19,960 --> 00:09:21,400
Are you upset with me?
107
00:09:22,200 --> 00:09:23,120
About what?
108
00:09:25,120 --> 00:09:26,840
About what my uncle did to her.
109
00:09:28,800 --> 00:09:30,240
But it's not your fault.
110
00:09:31,680 --> 00:09:33,480
And yet, your mother hates me for that.
111
00:09:34,480 --> 00:09:35,400
Yes.
112
00:09:36,560 --> 00:09:38,560
Well, your mother hates me too actually.
113
00:09:39,120 --> 00:09:40,880
And my mother hates me as well.
114
00:09:40,960 --> 00:09:42,160
[chuckles softly]
115
00:09:47,360 --> 00:09:49,160
Tell me, do you think I'm pretty?
116
00:09:53,800 --> 00:09:55,040
Yes.
117
00:09:56,560 --> 00:09:58,120
Take me in your arms then.
118
00:10:02,240 --> 00:10:03,760
-Fine.
-Hang on, hang on.
119
00:10:11,200 --> 00:10:12,920
You think she can see us right now?
120
00:10:13,600 --> 00:10:14,680
Who?
121
00:10:14,760 --> 00:10:15,800
Matilda.
122
00:10:15,880 --> 00:10:16,760
Matilda is dead.
123
00:10:16,840 --> 00:10:18,560
You wanna be my boyfriend?
124
00:10:20,160 --> 00:10:21,200
What?
125
00:10:22,560 --> 00:10:24,720
Well, since you think that I'm pretty…
126
00:10:24,800 --> 00:10:26,120
Do you want to or not?
127
00:10:27,800 --> 00:10:29,720
They just hired me at the port of Yaffo.
128
00:10:31,280 --> 00:10:33,320
As a porter, carrying stuff, you know?
129
00:10:33,400 --> 00:10:35,400
Have they run out of things
to carry in Jerusalem?
130
00:10:36,160 --> 00:10:37,640
In Yaffo, they pay double.
131
00:10:38,440 --> 00:10:39,440
Or more.
132
00:10:41,080 --> 00:10:42,640
How often will you return?
133
00:10:45,320 --> 00:10:46,520
No idea.
134
00:10:46,600 --> 00:10:49,240
[poignant music plays]
135
00:11:08,360 --> 00:11:09,400
[door chime tinkles]
136
00:11:09,480 --> 00:11:10,440
[woman] Shalom.
137
00:11:11,600 --> 00:11:13,560
-Shalom.
-[door chime tinkles]
138
00:11:20,680 --> 00:11:22,800
Are you looking
for something in particular?
139
00:11:23,600 --> 00:11:24,600
No, I'm not.
140
00:11:35,760 --> 00:11:37,000
Try it on in there.
141
00:11:53,360 --> 00:11:54,920
[breathes shakily]
142
00:12:03,560 --> 00:12:04,880
[inhales deeply]
143
00:12:10,440 --> 00:12:11,520
[sighs]
144
00:12:16,200 --> 00:12:20,800
[sobbing softly]
145
00:12:20,880 --> 00:12:22,400
[crying]
146
00:12:28,560 --> 00:12:30,880
-[woman] Are you all right in there?
-[Luna sniffles]
147
00:12:30,960 --> 00:12:32,760
[sobbing softly]
148
00:12:35,440 --> 00:12:37,000
[crying]
149
00:12:44,160 --> 00:12:47,320
[indistinct market chatter]
150
00:12:51,680 --> 00:12:52,680
[vendor] Hi there!
151
00:12:53,800 --> 00:12:56,040
How are you doing? Thank you.
152
00:12:56,120 --> 00:12:57,480
Welcome, Mordoch.
153
00:12:58,360 --> 00:13:01,040
[Mordoch] The sesame you sell in the shop,
where do you get it?
154
00:13:01,120 --> 00:13:02,840
I import it from Lebanon.
155
00:13:02,920 --> 00:13:05,120
-But it's grown in Ethiopia.
-[Mordoch] Bingo!
156
00:13:05,200 --> 00:13:07,800
From Ethiopia, they send it to Lebanon,
from Lebanon to Yaffo,
157
00:13:07,880 --> 00:13:09,280
from Yaffo to Jerusalem.
158
00:13:09,360 --> 00:13:10,880
It's three times more expensive.
159
00:13:15,400 --> 00:13:16,400
Taste this.
160
00:13:19,840 --> 00:13:20,760
Go ahead.
161
00:13:32,880 --> 00:13:35,440
-Not bad.
-[Mordoch] And where was it grown?
162
00:13:35,520 --> 00:13:37,680
Right here. Farmers near Jericho.
163
00:13:37,760 --> 00:13:41,040
That means cheap sesame, cheap tahini,
from which we will make halvah.
164
00:13:41,120 --> 00:13:43,680
You can't go wrong, Gavriel.
There's nothing to lose.
165
00:13:43,760 --> 00:13:45,600
Do you know, in America,
they don't have halvah?
166
00:13:45,680 --> 00:13:47,000
-Haven't heard of it.
-Come on!
167
00:13:47,080 --> 00:13:48,800
I've been to America. They do have halvah.
168
00:13:48,880 --> 00:13:51,480
-Have you tried it?
-[Gavriel] Yeah, it wasn't good.
169
00:13:51,560 --> 00:13:53,680
Just terrible, you know?
It tastes like shit, Mordoch.
170
00:13:53,760 --> 00:13:54,760
There you go.
171
00:13:54,840 --> 00:13:58,120
We'll send our halvah to America, Gavriel.
172
00:13:59,360 --> 00:14:02,600
[ethereal tinkling]
173
00:14:02,680 --> 00:14:04,880
[Mordoch, voice echoes]
And it will be in dollars,
174
00:14:04,960 --> 00:14:07,000
millions of dollars.
175
00:14:07,080 --> 00:14:08,200
[match strikes]
176
00:14:09,520 --> 00:14:11,080
[crickets chirping]
177
00:14:18,080 --> 00:14:20,200
[Mercada] I'll ask again.
Maybe I didn't hear properly.
178
00:14:20,280 --> 00:14:21,920
We're setting up a factory to make halvah.
179
00:14:22,000 --> 00:14:24,800
You know how much
your father hated him, right?
180
00:14:24,880 --> 00:14:27,000
-How much did he invest, Mordoch?
-Nothing.
181
00:14:27,080 --> 00:14:29,480
-I'll own this. He'll run the business.
-There we go.
182
00:14:29,560 --> 00:14:31,960
That's Mordoch, a thieving, lying cheat.
183
00:14:32,040 --> 00:14:35,840
He steals from widows and orphans.
He'll suck the money out of you.
184
00:14:35,920 --> 00:14:37,400
Where will you get the money?
185
00:14:37,480 --> 00:14:39,680
You're throwing money away, Mom.
186
00:14:39,760 --> 00:14:43,640
Today, I ran into Avram,
who was surprised I wasn't in America.
187
00:14:49,080 --> 00:14:51,120
He told me he sold you two tickets.
188
00:14:51,880 --> 00:14:54,200
For me, and for Rosa.
189
00:14:58,400 --> 00:15:00,320
I did it because it was my duty.
190
00:15:17,800 --> 00:15:19,480
The man is late.
191
00:15:19,560 --> 00:15:20,920
He's disrespectful.
192
00:15:22,960 --> 00:15:24,560
When did he say he would come?
193
00:15:25,480 --> 00:15:26,800
He didn't specify.
194
00:15:27,960 --> 00:15:29,960
Look at me, Gavriel.
Listen to your mother.
195
00:15:31,400 --> 00:15:33,400
-[Gavriel sighs]
-Mordoch isn't coming.
196
00:15:34,480 --> 00:15:36,520
How much have you given him already?
197
00:15:38,280 --> 00:15:39,160
Just 80 lira.
198
00:15:39,240 --> 00:15:41,040
-And how much did he invest?
-Nothing!
199
00:15:41,120 --> 00:15:43,320
What we agreed on was
that I'd put in the money
200
00:15:43,400 --> 00:15:44,840
and Mordoch will do all the work.
201
00:15:44,920 --> 00:15:48,080
-What work is he gonna do?
-The factory is still under construction.
202
00:15:48,160 --> 00:15:51,080
-Mordoch paid in advance on the land.
-How do you know that?
203
00:15:51,880 --> 00:15:53,000
[smacks lips]
204
00:15:53,840 --> 00:15:55,480
[sighs] God's sake.
205
00:15:57,120 --> 00:15:58,840
Here, Mom, here, look.
206
00:15:59,480 --> 00:16:03,440
This… and this, these are the land titles.
207
00:16:03,520 --> 00:16:04,720
Here you go.
208
00:16:04,800 --> 00:16:06,880
[sighs] This is Jericho.
209
00:16:06,960 --> 00:16:10,920
And right off Jericho, here is Ein Yunis.
Here, there's a big sesame field.
210
00:16:11,000 --> 00:16:13,840
And next to it,
that's where we'll have our factory.
211
00:16:13,920 --> 00:16:16,000
I can barely see a sesame.
212
00:16:16,080 --> 00:16:18,680
-Let alone a factory.
-Then what? What do you need?
213
00:16:18,760 --> 00:16:21,400
Should I go and check it with my own eyes
so you're sure about it?
214
00:16:21,480 --> 00:16:23,360
No, Gavriel, my mind will only rest
215
00:16:23,440 --> 00:16:25,320
when I go there
and see it with my own eyes!
216
00:16:43,400 --> 00:16:45,760
Why don't you take your jacket off?
217
00:16:45,840 --> 00:16:49,000
And have the flies attack me? No, no, no.
218
00:16:49,760 --> 00:16:51,880
[flies buzzing]
219
00:16:57,800 --> 00:16:59,920
Mustafa, didn't you say it was there?
220
00:17:05,040 --> 00:17:06,040
[Mercada yelps]
221
00:17:07,720 --> 00:17:09,720
[donkey braying]
222
00:17:09,800 --> 00:17:11,640
[Mustafa, in Arabic] I'm good here.
223
00:17:11,720 --> 00:17:13,880
[Mercada, in English] What did he say?
224
00:17:13,960 --> 00:17:16,119
[Gavriel] To… To rest a little bit.
225
00:17:16,200 --> 00:17:17,560
To rest already?
226
00:17:17,640 --> 00:17:18,839
[Mustafa] Uh…
227
00:17:18,920 --> 00:17:23,599
[in Arabic] He wants food, water.
Ten minutes. There's a place right there.
228
00:17:23,680 --> 00:17:25,640
-[Gavriel] Yes, all right.
-[Mustafa] Over here.
229
00:17:25,720 --> 00:17:28,000
-Here.
-All right, Mustafa, all right.
230
00:17:28,680 --> 00:17:30,560
[in English]
Why don't you take off your jacket?!
231
00:17:30,640 --> 00:17:32,920
No, I've heard there's a fly out here,
232
00:17:33,000 --> 00:17:36,800
it bites you
and leaves a huge mark for life.
233
00:17:36,880 --> 00:17:39,000
You should wear something too.
234
00:17:39,080 --> 00:17:41,360
[scoffs and huffs]
235
00:17:41,440 --> 00:17:43,600
[flies buzzing]
236
00:17:43,680 --> 00:17:46,800
I'm a little worried about Rosa
being home alone.
237
00:17:46,880 --> 00:17:48,680
Mm… what could happen to her?
238
00:17:49,880 --> 00:17:52,840
Don't forget,
she has your treasure in her stomach.
239
00:17:53,800 --> 00:17:57,200
You have to take better care of her too,
not just when she's pregnant.
240
00:17:57,280 --> 00:18:00,120
A woman needs…
A woman needs warmth, Gavriel.
241
00:18:00,920 --> 00:18:01,960
Like here?
242
00:18:02,800 --> 00:18:04,760
So hot we're burning up?
243
00:18:04,840 --> 00:18:06,800
I'll bring her some of this heat back.
244
00:18:06,880 --> 00:18:09,000
-[fly buzzing]
-You're really smart.
245
00:18:09,720 --> 00:18:12,120
[in Arabic] Here you go.
I've brought you some dates.
246
00:18:12,200 --> 00:18:15,640
-Oh, thank you. Thank you.
-Oh… Thank you very much.
247
00:18:15,720 --> 00:18:18,560
[flies buzzing]
248
00:18:19,360 --> 00:18:21,800
-[Mustafa clears throat]
-[distant gunfire]
249
00:18:22,520 --> 00:18:24,000
[in English] What's that?
250
00:18:24,080 --> 00:18:26,360
-[distant ululating]
-[gunfire]
251
00:18:26,440 --> 00:18:27,480
[in Arabic] Wait there.
252
00:18:29,120 --> 00:18:31,720
[donkey braying]
253
00:18:36,880 --> 00:18:38,840
[Mercada, in English]
What happened, Gavriel?
254
00:18:40,080 --> 00:18:41,040
I don't know.
255
00:18:41,120 --> 00:18:43,760
Great. Now Muhammad's run away.
256
00:18:43,840 --> 00:18:47,720
Mom, it's Mustafa. His name is Mustafa!
Can you respect him? He didn't leave.
257
00:18:47,800 --> 00:18:50,920
He didn't? So why has he taken the burro?
258
00:18:51,000 --> 00:18:53,720
[whimsical music plays]
259
00:18:55,920 --> 00:18:57,240
[Mercada sighs]
260
00:18:58,800 --> 00:19:01,720
[flies buzzing]
261
00:19:05,320 --> 00:19:06,800
[Gavriel] Ah. See!
262
00:19:11,320 --> 00:19:13,360
[donkey braying]
263
00:19:15,000 --> 00:19:16,760
[sighs deeply]
264
00:19:18,400 --> 00:19:21,720
[Mustafa, in Arabic] Nothing for it.
We should stay here tonight.
265
00:19:24,600 --> 00:19:27,200
[crickets chirping]
266
00:19:28,600 --> 00:19:30,600
[owl hooting]
267
00:19:30,680 --> 00:19:33,120
[crackling]
268
00:19:35,320 --> 00:19:38,080
[in English] Mustafa…
There you go, Mustafa.
269
00:19:39,360 --> 00:19:42,720
That's it. Tomorrow morning,
we'll have nothing to eat.
270
00:19:42,800 --> 00:19:45,440
[Mustafa] No…
There are beans for tomorrow.
271
00:19:46,040 --> 00:19:49,520
-Mustafa will prepare them for you, hmm?
-Oh, many thanks, Mustafa.
272
00:19:49,600 --> 00:19:50,800
[gasps] Ugh!
273
00:19:52,520 --> 00:19:53,560
Ugh.
274
00:19:54,240 --> 00:19:56,160
The flies have gone to sleep,
275
00:19:57,280 --> 00:19:59,400
but they woke up the mosquitoes.
276
00:20:02,800 --> 00:20:06,520
Would you believe it, my son,
you and me, in the desert like this?
277
00:20:06,600 --> 00:20:07,480
No.
278
00:20:08,240 --> 00:20:10,720
Not even in my worst nightmares
did I imagine that.
279
00:20:10,800 --> 00:20:12,880
Are you really suffering?
280
00:20:14,640 --> 00:20:17,960
You know, a mother also needs
to hear a kind word from her son.
281
00:20:19,120 --> 00:20:20,080
That's right.
282
00:20:21,160 --> 00:20:22,920
I only have one mother.
283
00:20:23,880 --> 00:20:25,160
That's your luck.
284
00:20:26,280 --> 00:20:28,400
Imagine you had a few of me.
285
00:20:28,480 --> 00:20:31,240
[both laughing]
286
00:20:31,320 --> 00:20:34,840
-[Mercada laughing]
-Oh, my goodness.
287
00:20:39,800 --> 00:20:41,560
What you said earlier about Rosa…
288
00:20:42,840 --> 00:20:44,880
I know what she needs,
289
00:20:44,960 --> 00:20:46,920
it's just that I can't give it to her.
290
00:20:51,160 --> 00:20:53,480
God assigns a woman to a man.
291
00:20:53,560 --> 00:20:55,960
But Rosa and I weren't meant to be.
292
00:20:56,040 --> 00:20:59,640
There's no such thing.
What happened is what God wanted.
293
00:20:59,720 --> 00:21:00,640
No.
294
00:21:00,720 --> 00:21:02,680
Actually, you assigned her to me.
295
00:21:02,760 --> 00:21:05,280
Every mother wants the best for her child.
296
00:21:05,920 --> 00:21:07,120
Rosa, you think so?
297
00:21:07,200 --> 00:21:10,840
Every mother also has to make sure
her son doesn't get the worst either.
298
00:21:10,920 --> 00:21:12,160
If a demon comes upon him,
299
00:21:12,240 --> 00:21:14,720
she must banish that demon
as far as she can.
300
00:21:14,800 --> 00:21:18,320
-And if it's a female demon, even further.
-There aren't any demons near me, Ima.
301
00:21:18,400 --> 00:21:21,640
Of course there are.
There are angels, there are demons.
302
00:21:23,520 --> 00:21:25,600
Here, Rosa gave you an angel.
303
00:21:25,680 --> 00:21:26,760
Luna.
304
00:21:36,400 --> 00:21:38,240
[Mustafa, in Arabic] Go. [sighs]
305
00:21:40,520 --> 00:21:42,600
[Mercada huffs]
306
00:21:47,360 --> 00:21:48,360
[Mustafa] We're here.
307
00:21:49,720 --> 00:21:51,160
What do you mean?
308
00:21:51,920 --> 00:21:53,840
-This is it.
-[donkey braying]
309
00:21:54,400 --> 00:21:55,920
[in English] Are you sure it's here?
310
00:22:03,240 --> 00:22:05,800
Yeah, yeah, yeah.
That's the place. The, uh…
311
00:22:07,360 --> 00:22:09,760
The well right there, and, uh… And the…
312
00:22:09,840 --> 00:22:11,720
And-- And over there…
313
00:22:11,800 --> 00:22:12,760
[grunts]
314
00:22:12,840 --> 00:22:15,120
-[in Arabic] Mustafa. Come here.
-[Mustafa] What?
315
00:22:15,200 --> 00:22:16,440
Uh…
316
00:22:16,520 --> 00:22:19,800
There should be… a sesame farm here.
317
00:22:20,560 --> 00:22:21,800
A farm of what?
318
00:22:23,280 --> 00:22:24,240
Sesame.
319
00:22:24,320 --> 00:22:27,800
[laughing]
320
00:22:27,880 --> 00:22:29,000
Sesame farm?
321
00:22:30,040 --> 00:22:32,920
Too bad you didn't mention
you're looking for sesame.
322
00:22:33,000 --> 00:22:34,960
There's no sesame here. [laughs]
323
00:22:35,040 --> 00:22:37,640
My folks lived here even before the Turks.
324
00:22:37,720 --> 00:22:41,040
One thing for sure,
there's no sesame in Palestine.
325
00:22:41,120 --> 00:22:43,760
You can get it, but not here.
326
00:22:43,840 --> 00:22:45,480
You have to buy sesame.
327
00:22:45,560 --> 00:22:46,960
Why do you need sesame?
328
00:22:47,040 --> 00:22:48,240
[in English] For the, uh…
329
00:22:50,040 --> 00:22:52,360
For our factory
where we'll be making halvah.
330
00:22:52,440 --> 00:22:53,360
[Mustafa] Factory?
331
00:22:53,440 --> 00:22:55,040
Which halvah factory?
332
00:22:55,120 --> 00:22:59,840
[laughing]
333
00:23:01,680 --> 00:23:04,480
-Stop. Enough. No more laughing.
-[Mustafa chuckles]
334
00:23:05,320 --> 00:23:06,840
What happened here didn't happen.
335
00:23:06,920 --> 00:23:08,400
[in Arabic] Yes, Madam.
336
00:23:08,480 --> 00:23:10,680
[Gavriel, in English] That damn Kurd!
337
00:23:10,760 --> 00:23:11,840
[grunts]
338
00:23:14,640 --> 00:23:16,600
[pants]
339
00:23:18,640 --> 00:23:22,960
[breathing heavily]
340
00:23:34,000 --> 00:23:35,680
[fly buzzing]
341
00:23:37,960 --> 00:23:39,160
Come on, son…
342
00:23:40,680 --> 00:23:42,360
let's go home, it's time.
343
00:23:53,360 --> 00:23:55,760
[cell doors clank]
344
00:24:03,760 --> 00:24:05,760
-[lock clacks]
-[Rosa] I can't believe it, Ephraim.
345
00:24:08,400 --> 00:24:11,200
Right now, I can see you and touch you,
and you're facing me,
346
00:24:12,640 --> 00:24:14,400
but in a few hours, you will have left me.
347
00:24:14,480 --> 00:24:16,880
I am ready to leave, my dear sis.
348
00:24:17,800 --> 00:24:19,840
The Land of Israel
is more important than me.
349
00:24:19,920 --> 00:24:22,520
-That's not helping.
-Raise the girls with the same values.
350
00:24:22,600 --> 00:24:25,680
Raise them with the same values?
Aren't two brothers enough?
351
00:24:25,760 --> 00:24:27,360
[distant lock clacks]
352
00:24:27,440 --> 00:24:30,520
I've already suffered enough
for the Land of Israel, don't you think?
353
00:24:33,120 --> 00:24:34,200
[inhales shakily]
354
00:24:34,880 --> 00:24:35,960
Thanks, Rosa.
355
00:24:37,480 --> 00:24:39,160
What are you thanking me for?
356
00:24:41,040 --> 00:24:42,200
For raising me.
357
00:24:44,360 --> 00:24:45,320
Protecting me.
358
00:24:45,400 --> 00:24:47,280
[Rosa breathes shakily]
359
00:24:50,360 --> 00:24:53,400
When you reunite with Rachamim,
tell him I love him a lot.
360
00:24:54,520 --> 00:24:56,200
[voice breaks] I'll miss you both.
361
00:24:56,720 --> 00:24:58,120
[sobbing]
362
00:25:03,240 --> 00:25:04,440
[breathes shakily]
363
00:25:12,680 --> 00:25:14,880
[Rachelika] I started to think
you weren't coming.
364
00:25:17,080 --> 00:25:17,960
What?
365
00:25:18,040 --> 00:25:19,160
You'll do, all right.
366
00:25:19,240 --> 00:25:20,840
What? Right for what?
367
00:25:20,920 --> 00:25:23,120
You're small… skinny…
368
00:25:23,800 --> 00:25:24,840
you'll be all right.
369
00:25:25,480 --> 00:25:27,120
Can you run fast?
370
00:25:27,200 --> 00:25:30,000
Yes, but not the best in class.
371
00:25:30,080 --> 00:25:31,480
Wait, why are you asking?
372
00:25:35,520 --> 00:25:37,320
You want to rescue your uncle?
373
00:25:38,760 --> 00:25:39,840
It could be dangerous.
374
00:25:40,520 --> 00:25:41,840
Stuff might happen to you.
375
00:25:43,720 --> 00:25:45,920
So you wanna help your uncle?
376
00:25:47,040 --> 00:25:48,160
And your people?
377
00:25:49,480 --> 00:25:50,800
Get rid of the British?
378
00:25:55,560 --> 00:25:57,520
Yes or no?
379
00:25:57,600 --> 00:25:59,320
[somber music plays]
380
00:25:59,400 --> 00:26:02,160
[footsteps approaching]
381
00:26:06,120 --> 00:26:07,840
See, Rachelika?
382
00:26:07,920 --> 00:26:10,560
There's room for another picture
near Rachamim.
383
00:26:12,960 --> 00:26:14,840
Mom, don't talk like that.
384
00:26:17,160 --> 00:26:18,280
Do you love me?
385
00:26:19,560 --> 00:26:21,400
Of course, Mom.
386
00:26:21,480 --> 00:26:23,280
I love you more than anything.
387
00:26:30,640 --> 00:26:31,960
At least you do.
388
00:26:34,640 --> 00:26:37,280
-[crickets chirping]
-[suspenseful music plays]
389
00:26:37,360 --> 00:26:39,520
[distant dogs barking]
390
00:26:59,360 --> 00:27:00,520
[cell door clangs]
391
00:27:04,160 --> 00:27:06,160
[music continues]
392
00:27:09,880 --> 00:27:12,760
Look, you take a left,
the back yard, on the second floor.
393
00:27:12,840 --> 00:27:14,600
[Rachelika] You haven't told me what for.
394
00:27:17,400 --> 00:27:18,920
You have to give this to your uncle.
395
00:27:20,440 --> 00:27:21,680
Tzachi, this is…
396
00:27:21,760 --> 00:27:22,840
I'm scared.
397
00:27:23,440 --> 00:27:26,120
[distant dogs barking]
398
00:27:26,200 --> 00:27:27,480
You want to pass?
399
00:27:29,600 --> 00:27:31,360
Rachelika, you want to pass?
400
00:27:33,240 --> 00:27:35,320
You're his only chance, Rachelika.
401
00:27:37,000 --> 00:27:37,960
Okay?
402
00:27:41,200 --> 00:27:42,440
Second story, back yard,
403
00:27:42,520 --> 00:27:44,760
that's the window
where you have to pass it.
404
00:27:45,360 --> 00:27:46,280
Got it?
405
00:27:48,200 --> 00:27:49,320
[Rachelika chuckles softly]
406
00:27:50,160 --> 00:27:52,480
-Go. [sniffs]
-[Rachelika breathes nervously]
407
00:28:04,080 --> 00:28:07,480
[dramatic music plays]
408
00:28:22,920 --> 00:28:24,960
[bird-like whistling]
409
00:28:29,720 --> 00:28:30,680
[whistles]
410
00:28:43,440 --> 00:28:45,480
[dogs barking]
411
00:28:45,560 --> 00:28:48,320
[Rachelika pants softly]
412
00:28:48,400 --> 00:28:49,920
[whistles]
413
00:29:00,920 --> 00:29:02,080
[Ephraim sighs]
414
00:29:02,160 --> 00:29:05,440
[dramatic music continues]
415
00:29:05,520 --> 00:29:09,560
[distant dogs barking]
416
00:29:16,360 --> 00:29:18,280
[Rachelika panting]
417
00:29:20,600 --> 00:29:22,120
[barbed wire rattles]
418
00:29:22,200 --> 00:29:24,080
[whispers] Tzachi! [pants]
419
00:29:24,160 --> 00:29:25,200
[whispers] Tzachi!
420
00:29:25,280 --> 00:29:29,160
[panting]
421
00:29:29,240 --> 00:29:30,920
[whispers] Tzachi!
422
00:29:31,000 --> 00:29:32,320
[gasps and grunts]
423
00:29:34,760 --> 00:29:36,240
[panting]
424
00:29:37,400 --> 00:29:39,360
Tzachi!
425
00:29:40,120 --> 00:29:41,720
-[whispers] Tzachi!
-[Tzachi] Rachelika.
426
00:29:41,800 --> 00:29:42,680
[Rachelika pants]
427
00:29:42,760 --> 00:29:44,560
Two soldiers came near,
almost stepped on me.
428
00:29:44,640 --> 00:29:46,240
I had to get out of there. [pants]
429
00:29:46,320 --> 00:29:48,480
-Everything all right?
-[Rachelika pants]
430
00:29:48,560 --> 00:29:49,800
-Yes.
-Okay. Come.
431
00:29:53,480 --> 00:29:54,880
[chuckles softly]
432
00:29:54,960 --> 00:29:57,480
[breathing heavily]
433
00:29:58,400 --> 00:29:59,560
[chuckles softly]
434
00:30:00,640 --> 00:30:03,520
[sighing]
435
00:30:24,400 --> 00:30:25,600
[sighs softly]
436
00:30:31,320 --> 00:30:32,480
[sighs shakily]
437
00:30:33,360 --> 00:30:38,080
[dogs barking]
438
00:31:41,320 --> 00:31:42,880
What's going on, my dear son?
439
00:31:45,440 --> 00:31:48,040
Lately, I've noticed you're a little, um…
440
00:31:49,600 --> 00:31:50,480
down.
441
00:31:50,560 --> 00:31:52,280
You can tell anything to your ma.
442
00:31:52,360 --> 00:31:53,840
Not at my age.
443
00:31:54,440 --> 00:31:55,440
[hands brushing]
444
00:31:55,520 --> 00:31:57,400
I remember when your father,
bless his soul,
445
00:31:57,480 --> 00:31:59,760
would get tired of working non-stop.
446
00:31:59,840 --> 00:32:01,560
He would travel to Lebanon,
447
00:32:01,640 --> 00:32:04,880
and he would buy supplies, he'd relax,
and come back feeling recharged.
448
00:32:04,960 --> 00:32:08,160
Now is not a good time.
I have to be here for the birth.
449
00:32:08,240 --> 00:32:10,080
Leave now and be back
before she gives birth.
450
00:32:10,160 --> 00:32:12,320
I may travel, only later.
451
00:32:14,800 --> 00:32:17,600
Matzliach's worried
supplies are running short.
452
00:32:17,680 --> 00:32:20,760
Our Arak, the good one, is sold out,
and so is our halvah from Turkey--
453
00:32:20,840 --> 00:32:23,040
I'll send Lieto to Yaffo,
he can buy it there.
454
00:32:23,120 --> 00:32:26,080
Their prices are higher,
not as good as in Beirut.
455
00:32:26,160 --> 00:32:29,040
-You have to go to Lebanon, Gavriel.
-After Rosa gives birth.
456
00:32:31,520 --> 00:32:33,080
[Gavriel sighs]
457
00:32:34,280 --> 00:32:36,880
I found all sorts of things
458
00:32:37,600 --> 00:32:38,720
of your father's.
459
00:32:39,560 --> 00:32:42,000
Suppliers where he'd buy goods,
460
00:32:42,080 --> 00:32:44,120
and I found this too.
461
00:32:47,480 --> 00:32:48,720
What's that?
462
00:32:49,480 --> 00:32:51,600
I found it in his things
after he, you know…
463
00:32:55,480 --> 00:32:58,480
It must be a good place
if your father went there.
464
00:33:00,720 --> 00:33:02,240
No, I don't want to. No way.
465
00:33:02,320 --> 00:33:06,280
You may know what you want,
but I'm telling you, I know what you need.
466
00:33:07,600 --> 00:33:08,840
I went to Avram today.
467
00:33:08,920 --> 00:33:12,160
The boat to Beirut leaves Sunday.
I bought you the most expensive ticket.
468
00:33:13,200 --> 00:33:15,600
What do you want?
You want me to throw it away now? Huh?
469
00:33:15,680 --> 00:33:17,920
What-- What should I do with it? Tell me.
470
00:33:19,640 --> 00:33:20,520
Toss it.
471
00:33:20,600 --> 00:33:21,480
Fine.
472
00:33:30,240 --> 00:33:31,440
[card shuffles]
473
00:33:48,680 --> 00:33:51,040
[Rosa] I shined your shoes
and prepared your suitcase.
474
00:33:51,120 --> 00:33:52,600
[sighs] Thanks.
475
00:33:53,120 --> 00:33:54,120
Thanks a lot.
476
00:34:00,480 --> 00:34:01,680
[both sigh]
477
00:34:01,760 --> 00:34:04,160
[Gavriel] Oh, look at this.
The polish got all over it.
478
00:34:04,840 --> 00:34:07,760
-You should have put the shoes in a bag.
-Sorry. I'll get you a new shirt.
479
00:34:07,840 --> 00:34:09,520
Ugh, this too. [sighs]
480
00:34:09,600 --> 00:34:12,360
-Give it to me. I'll wash and iron it.
-[Gavriel] It's fine, it's fine.
481
00:34:12,440 --> 00:34:13,920
It's all right. I'll take care of it.
482
00:34:19,960 --> 00:34:21,679
Something else… [sighs]
483
00:34:31,440 --> 00:34:32,639
I'm sorry, Rosa.
484
00:34:33,800 --> 00:34:34,719
I…
485
00:34:35,360 --> 00:34:37,760
-I didn't mean to hurt you.
-[Rosa sighs]
486
00:34:40,840 --> 00:34:43,239
You don't mean to, but you keep doing it.
487
00:34:43,320 --> 00:34:44,360
[breathes shakily]
488
00:34:44,440 --> 00:34:46,360
I wanna do things for you.
489
00:34:47,480 --> 00:34:49,719
You do, Rosa. You do plenty.
490
00:34:50,679 --> 00:34:52,800
[sighs] You…
491
00:34:52,880 --> 00:34:56,520
You cook for us, you raise Luna,
you clean the house, you…
492
00:34:59,159 --> 00:35:01,840
Soon, with God's help,
you'll give me a son.
493
00:35:01,920 --> 00:35:03,120
[sighs]
494
00:35:04,480 --> 00:35:05,960
I don't work in this house.
495
00:35:06,040 --> 00:35:07,840
Of course. That's not what I meant.
496
00:35:08,640 --> 00:35:09,840
I'm your wife.
497
00:35:13,560 --> 00:35:17,280
Tears are coming out of my eyes now.
Why aren't you holding me? [sobs]
498
00:35:18,080 --> 00:35:19,200
[Gavriel sighs]
499
00:35:19,280 --> 00:35:21,440
What's so hard about holding your wife?
500
00:35:22,120 --> 00:35:23,920
-Stop, stop.
-[Rosa sobs softly]
501
00:35:27,480 --> 00:35:29,400
-[Gavriel softly] Stop.
-[Rosa sighs]
502
00:35:31,960 --> 00:35:33,120
[sobs softly]
503
00:35:40,640 --> 00:35:42,800
-[Gavriel] I'll return quickly.
-[Rosa inhales shakily]
504
00:35:42,880 --> 00:35:45,120
I want you to promise me one thing.
505
00:35:47,080 --> 00:35:51,520
[voice breaks] Promise me you'll come back
and be at the birth of Luna's brother.
506
00:35:51,600 --> 00:35:54,040
Please… promise me.
507
00:35:58,000 --> 00:35:59,040
I promise.
508
00:36:04,120 --> 00:36:05,120
[Gavriel sighs]
509
00:36:11,480 --> 00:36:14,240
Everything's almost ready. [chuckles]
510
00:36:18,600 --> 00:36:19,480
There.
511
00:36:25,320 --> 00:36:28,240
[dogs barking]
512
00:36:29,160 --> 00:36:30,920
[footsteps approaching]
513
00:36:31,000 --> 00:36:34,080
[keys jangling]
514
00:36:34,160 --> 00:36:36,040
[lock clanking]
515
00:36:44,400 --> 00:36:46,120
[James] This is your last meal.
516
00:36:47,680 --> 00:36:48,600
Enjoy it.
517
00:36:50,680 --> 00:36:52,280
I just wanted to say…
518
00:36:54,120 --> 00:36:55,680
I'm sorry about Matilda.
519
00:36:58,480 --> 00:36:59,600
I have two more--
520
00:37:00,120 --> 00:37:01,200
[James grunts]
521
00:37:01,280 --> 00:37:03,480
[tense music plays]
522
00:37:07,360 --> 00:37:08,280
[guard groans]
523
00:37:11,880 --> 00:37:12,840
[James grunts]
524
00:37:12,920 --> 00:37:14,440
[keys jangling]
525
00:37:17,040 --> 00:37:19,120
[music fades out]
526
00:37:19,200 --> 00:37:20,560
[vehicle approaches]
527
00:37:20,640 --> 00:37:22,280
-[tires crunch]
-[brakes squeak]
528
00:37:22,360 --> 00:37:24,200
[indistinct chatter]
529
00:37:29,400 --> 00:37:33,960
[pounding on door]
530
00:37:34,640 --> 00:37:37,720
-[Luna] Becky, come with me.
-[James] Open the door!
531
00:37:38,760 --> 00:37:41,440
-Run to Victoria's house.
-[James] Open the door!
532
00:37:41,520 --> 00:37:43,320
[pounding on door]
533
00:37:44,760 --> 00:37:45,920
[James] Open the door!
534
00:37:46,720 --> 00:37:48,000
Check the place.
535
00:37:52,560 --> 00:37:54,360
[nearby clattering]
536
00:37:56,080 --> 00:38:00,680
[clattering continues]
537
00:38:02,680 --> 00:38:08,360
[continuous loud clattering]
538
00:38:12,560 --> 00:38:16,800
Ephraim Siton escaped with the help
of a pistol that someone gave to him.
539
00:38:19,320 --> 00:38:22,880
It is reasonable to assume that
that someone is a member of your family.
540
00:38:30,240 --> 00:38:32,600
You were the last to visit him.
541
00:38:36,040 --> 00:38:38,160
He killed another person.
542
00:38:39,080 --> 00:38:40,120
A warden.
543
00:38:41,280 --> 00:38:42,280
[soldier] No one there.
544
00:38:43,000 --> 00:38:44,160
It's all clear.
545
00:38:50,720 --> 00:38:51,800
If any of you…
546
00:38:53,080 --> 00:38:55,480
help Ephraim Siton, in any way at all,
547
00:38:55,560 --> 00:38:59,360
I will personally make sure
you spend the next 20 years
548
00:38:59,440 --> 00:39:02,920
in the darkest, roughest prison
in the whole British Empire,
549
00:39:03,680 --> 00:39:05,280
no matter how old you are.
550
00:39:08,880 --> 00:39:10,080
What's wrong, sweetheart?
551
00:39:10,160 --> 00:39:12,000
[Rachelika sobbing]
552
00:39:12,080 --> 00:39:13,920
-Everything's okay.
-[sobbing]
553
00:39:14,000 --> 00:39:15,280
[Rosa] It's okay, sweetheart.
554
00:39:15,360 --> 00:39:16,680
[Rachelika sobbing]
555
00:39:16,760 --> 00:39:20,440
[footsteps departing]
556
00:39:28,480 --> 00:39:30,720
-Shh, shh, shh, shh.
-[Luna breathing heavily]
557
00:39:30,800 --> 00:39:32,120
It's over. Shh.
558
00:39:32,200 --> 00:39:33,560
They're gone, sweetheart.
37058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.