All language subtitles for The.Beauty.Queen.of.Jerusalem.S01E02.Episode.2.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP2.0.H.264-FLUX.srt - eng(8)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,160 --> 00:00:11,360 [sloshing and bubbling] 2 00:00:16,080 --> 00:00:19,200 [Matilda murmuring agitatedly] 3 00:00:20,800 --> 00:00:24,520 [muffled groaning] 4 00:00:26,720 --> 00:00:28,040 [man] Are you going to scream? 5 00:00:28,120 --> 00:00:29,560 [Matilda grunts] 6 00:00:29,640 --> 00:00:32,160 -[man] Answer me. Are you going to scream? -[Matilda] Mm-mm. 7 00:00:33,000 --> 00:00:34,320 [breath trembling] 8 00:00:36,120 --> 00:00:37,360 [fire crackles] 9 00:00:37,439 --> 00:00:39,160 Why are you hanging around with Englishmen? 10 00:00:39,240 --> 00:00:40,240 What do you care? 11 00:00:40,320 --> 00:00:41,280 Oh, I care. 12 00:00:41,360 --> 00:00:43,600 And they care, and the people of Israel care, 13 00:00:43,680 --> 00:00:45,040 when Jewish whores go with-- 14 00:00:45,120 --> 00:00:46,560 Your mother is a whore! 15 00:00:46,640 --> 00:00:47,680 [gasps] 16 00:00:47,760 --> 00:00:48,880 [sobs] 17 00:00:54,600 --> 00:00:58,360 [chuckling] 18 00:01:02,400 --> 00:01:05,520 [muffled screams] 19 00:01:06,640 --> 00:01:09,319 [muffled screams] 20 00:01:09,400 --> 00:01:10,280 [gasps] 21 00:01:10,360 --> 00:01:12,160 [muffled screams] 22 00:01:12,240 --> 00:01:13,960 [Luna] Ah! Stop! Stop! 23 00:01:14,040 --> 00:01:15,080 [pole clatters] 24 00:01:17,240 --> 00:01:18,920 -[gun cocks] -Uncle Ephraim? 25 00:01:19,000 --> 00:01:20,080 Put down the gun. 26 00:01:20,160 --> 00:01:21,280 Put down the gun! 27 00:01:22,600 --> 00:01:24,880 What are you doing here? What's the matter with you? 28 00:01:24,960 --> 00:01:26,840 -This has nothing to do with you! -She saw you. 29 00:01:26,920 --> 00:01:29,720 Is this your friend, Luna? This Englishmen's whore? 30 00:01:29,800 --> 00:01:32,520 What are you doing with her? She's an Armoza, not a tramp like you! 31 00:01:32,600 --> 00:01:35,160 -Help! -Luna, you shut your mouth! 32 00:01:35,240 --> 00:01:36,960 If you don't let her go, I'll scream louder! 33 00:01:37,040 --> 00:01:39,560 I'll tell my father and my mother and the police and everyone! 34 00:01:39,640 --> 00:01:42,520 [Ephraim panting] 35 00:01:42,600 --> 00:01:45,320 [neighborhood dogs barking] 36 00:01:48,640 --> 00:01:50,000 I'm not done with you. 37 00:01:57,280 --> 00:02:00,960 -[crying] -[Luna] Shh… 38 00:02:01,560 --> 00:02:03,280 [water sloshes and trickles] 39 00:02:07,320 --> 00:02:08,600 [Matilda sighs] 40 00:02:11,440 --> 00:02:12,480 -[sniffs] -Turn your head. 41 00:02:15,120 --> 00:02:16,320 That's it. 42 00:02:17,080 --> 00:02:19,200 You can't see anything. Nobody will notice. 43 00:02:19,280 --> 00:02:20,480 [inhales shakily] 44 00:02:21,520 --> 00:02:22,800 [sighs and sniffs] 45 00:02:25,800 --> 00:02:27,440 Why did they do that to you? 46 00:02:29,880 --> 00:02:32,120 They hate it when we mix with the Englishmen. 47 00:02:33,440 --> 00:02:34,480 But why? 48 00:02:36,200 --> 00:02:38,280 Jewish girls are only for Jewish men. 49 00:02:38,360 --> 00:02:40,120 But what if a Jewish woman and an Englishman 50 00:02:40,200 --> 00:02:41,720 are in love with each other? 51 00:02:43,040 --> 00:02:45,440 -It's not allowed. -It should be, right? 52 00:02:46,040 --> 00:02:47,000 [scoffs] 53 00:02:47,920 --> 00:02:52,720 You live in a beautiful world, chiquita, but the real world is what you just saw. 54 00:02:55,880 --> 00:02:57,240 [inhales shakily] 55 00:02:57,320 --> 00:03:00,120 -Tell James what happened. -Are you insane? 56 00:03:00,200 --> 00:03:01,880 Do you want him to kill your uncle? 57 00:03:02,520 --> 00:03:05,760 -Is that what he'll do? -Before that, he'll break all his bones. 58 00:03:05,840 --> 00:03:06,720 [sniffs] 59 00:03:08,720 --> 00:03:11,080 I wish someone would hit someone for me. 60 00:03:11,960 --> 00:03:14,960 Luna… it's not a film about romance. 61 00:03:15,840 --> 00:03:18,200 The British sometimes hang Jews. Do you understand? 62 00:03:18,280 --> 00:03:20,200 In our family, everyone hates Uncle Ephraim, 63 00:03:20,280 --> 00:03:21,480 especially my dad. 64 00:03:21,560 --> 00:03:24,400 -I could tell him, you know? -God forbid. No. 65 00:03:28,880 --> 00:03:30,320 [metal tub clatters] 66 00:03:30,400 --> 00:03:32,720 -[Rosa] Luna! -What, Ma? 67 00:03:32,800 --> 00:03:36,160 [Rosa] Your father is going to Jaffa for a few days. Come say goodbye. 68 00:03:38,200 --> 00:03:41,680 -Luna, you heard your mother. Go home. -Are you gonna be fine? 69 00:03:45,240 --> 00:03:46,160 Yeah. 70 00:03:46,760 --> 00:03:48,080 Go on, go home. 71 00:03:48,160 --> 00:03:49,480 -Okay. -[Matilda sniffs] 72 00:03:49,560 --> 00:03:50,760 [smooches] 73 00:03:52,240 --> 00:03:53,480 [Luna sighs] 74 00:03:58,480 --> 00:04:02,000 [sobbing] 75 00:04:02,080 --> 00:04:03,000 [sniffs] 76 00:04:04,680 --> 00:04:05,760 [sighs shakily] 77 00:04:08,120 --> 00:04:09,840 [sighs and sniffs] 78 00:05:06,560 --> 00:05:09,680 [up-tempo percussion music plays] 79 00:05:15,760 --> 00:05:16,800 [Rosa sighs] 80 00:05:27,800 --> 00:05:28,840 [splashing] 81 00:05:31,800 --> 00:05:32,880 Phew! 82 00:05:33,560 --> 00:05:36,000 What is that? What's that stench? 83 00:05:36,800 --> 00:05:38,000 [chopping] 84 00:05:38,080 --> 00:05:39,040 Ugh! 85 00:05:39,800 --> 00:05:43,480 What are you cooking here, a cat? Is this what you're giving my son to eat? 86 00:05:43,560 --> 00:05:45,320 It's not for us. It's for the shop. 87 00:05:46,200 --> 00:05:47,440 -Kidney pie. -What? 88 00:05:48,080 --> 00:05:49,880 Kidney pie, pastelico. 89 00:05:49,960 --> 00:05:52,520 We have a lot of English clients, and I know what they like. 90 00:05:52,600 --> 00:05:54,880 I thought you only cleaned their restrooms for them. 91 00:05:54,960 --> 00:05:57,040 Sometimes I'd cook as well. 92 00:05:57,640 --> 00:06:00,920 All right, just shut the door. It smells. I don't want the neighbors to smell it. 93 00:06:01,000 --> 00:06:03,720 -May I talk to you, Mercada? -[Mercada] What is it? 94 00:06:05,800 --> 00:06:06,720 [sighs] 95 00:06:08,160 --> 00:06:10,880 My brother Ephraim isn't doing well at the institution. 96 00:06:10,960 --> 00:06:14,080 They want to transfer him to a kibbutz with socialist Ashkenazis. 97 00:06:15,280 --> 00:06:17,960 He has no one else but me, and here we have a lot of room. 98 00:06:18,040 --> 00:06:21,040 The room we have is for the grandchildren you'll give me, God willing. 99 00:06:21,120 --> 00:06:22,800 He could sleep in the storeroom. 100 00:06:23,840 --> 00:06:27,320 [Latin bongo music plays] 101 00:06:29,160 --> 00:06:31,040 Where did you get that dress? 102 00:06:31,120 --> 00:06:33,320 It was my mother's, bless her soul. 103 00:06:35,360 --> 00:06:38,640 -[Mercada sighs] -[Latin guitar strums] 104 00:06:44,040 --> 00:06:45,360 [music fades out] 105 00:07:04,120 --> 00:07:06,080 -[latch clacks] -[door creaks] 106 00:07:07,040 --> 00:07:10,560 [door creaking] 107 00:07:12,160 --> 00:07:13,840 -[door creaks] -[latch clacks] 108 00:07:14,680 --> 00:07:16,360 [Mercada] I bought this for you. 109 00:07:17,520 --> 00:07:21,160 Not all women are born beauty queens, Rosa, it can't be helped. 110 00:07:21,880 --> 00:07:23,160 Come. Come try it. 111 00:07:25,000 --> 00:07:27,040 [softly] You go like this, like this, 112 00:07:27,120 --> 00:07:28,520 then on your lips. 113 00:07:29,080 --> 00:07:29,960 Try it. 114 00:07:30,040 --> 00:07:32,840 [Latin guitar music plays] 115 00:07:35,680 --> 00:07:37,000 It suits you. 116 00:07:37,680 --> 00:07:40,560 Before Gavriel comes home from the shop, 117 00:07:40,640 --> 00:07:44,600 put some powder and some color on your face, like this, Rosa. 118 00:07:44,680 --> 00:07:46,480 [music continues] 119 00:07:47,640 --> 00:07:50,280 -I took these things out of your closet. -[music fades out] 120 00:07:50,360 --> 00:07:53,520 I wanted to see what you wear to bed at night. 121 00:07:53,600 --> 00:07:54,920 You wear this, Rosa? 122 00:07:55,720 --> 00:07:58,480 This is how you're going to get your husband fired up? 123 00:07:58,560 --> 00:08:00,520 I'm going to throw it all away. 124 00:08:00,600 --> 00:08:04,280 I was on Yafo Street today. Here, I bought you something pretty. 125 00:08:05,560 --> 00:08:07,400 And another small thing, Rosa. 126 00:08:07,480 --> 00:08:09,520 I'm really sorry for saying this… 127 00:08:10,400 --> 00:08:13,960 but I can smell it on you, the shit that you cooked last night. 128 00:08:14,480 --> 00:08:16,720 Is that how you get in bed with my son? 129 00:08:19,760 --> 00:08:21,480 He sleeps there, and I sleep here. 130 00:08:21,560 --> 00:08:24,000 All right, we'll deal with that in just a moment, 131 00:08:24,080 --> 00:08:27,080 but come on, you too have to take care of yourself. 132 00:08:28,280 --> 00:08:29,280 Come on, let's go. 133 00:08:29,360 --> 00:08:32,520 [whimsical music plays] 134 00:08:32,600 --> 00:08:34,120 [clattering] 135 00:08:40,480 --> 00:08:42,000 [indistinct chatter] 136 00:08:48,480 --> 00:08:49,760 [man 1] No? 137 00:08:49,840 --> 00:08:50,960 [man 2] No eggs. 138 00:08:55,520 --> 00:08:57,120 [man 3] Rochel… 139 00:08:57,200 --> 00:08:58,080 come here. 140 00:08:59,840 --> 00:09:01,760 -[mutters indistinctly] -Excuse me. 141 00:09:02,560 --> 00:09:03,960 Bring me some oranges. 142 00:09:06,440 --> 00:09:09,720 [in Hebrew] Blessed art thou, God our Lord… Amen. 143 00:09:14,560 --> 00:09:17,920 A cup of olives, four pounds of halva, 144 00:09:18,000 --> 00:09:19,880 two cups of Bulgarian cheese, 145 00:09:19,960 --> 00:09:23,440 a crate of olive oil, a sack of Haleb pistachios, 146 00:09:23,520 --> 00:09:27,280 a sack of peanuts, a sack of almonds, and ten pounds of Kashkaval. 147 00:09:27,360 --> 00:09:28,280 And the chocolates? 148 00:09:28,360 --> 00:09:31,560 -You didn't say chocolates. -Matzliach, get 30 pieces, please. 149 00:09:31,640 --> 00:09:33,240 -What, the Turkish? -No, the good ones. 150 00:09:33,320 --> 00:09:34,680 The good ones from France. 151 00:09:37,200 --> 00:09:38,440 Where's all this going? 152 00:09:39,840 --> 00:09:40,800 Charity. 153 00:09:41,400 --> 00:09:42,600 Charity? 154 00:09:42,680 --> 00:09:45,080 These are top quality goods worth a hundred lira. 155 00:09:45,160 --> 00:09:47,440 Why? Is this your money? Go on, Matzliach. 156 00:09:47,520 --> 00:09:50,560 -I wish I could get such charity. -This is for charity? 157 00:09:51,200 --> 00:09:53,000 He is not entirely with us. 158 00:09:54,200 --> 00:09:56,760 [in Arabic] Mustafa, hurry up before he gives me a headache. 159 00:09:56,840 --> 00:09:58,640 -[Mustafa] Come along. -[in English] So long. 160 00:09:58,720 --> 00:10:01,480 [whimsical music plays] 161 00:10:05,320 --> 00:10:07,000 [music continues] 162 00:10:24,640 --> 00:10:27,360 [man 1] I've never had such good pistachios. 163 00:10:27,440 --> 00:10:29,400 -Right? -[man 2] Mm, great. 164 00:10:29,480 --> 00:10:30,720 [man 1] Rochel! 165 00:10:30,800 --> 00:10:31,840 Come here. 166 00:10:42,360 --> 00:10:44,040 [man 1] It is absolutely delicious. 167 00:10:44,120 --> 00:10:47,120 -One hundred lira for charity? -Half the storeroom, yes. 168 00:10:47,200 --> 00:10:50,280 -[Mercada sighs] -And the goods, he took the best we have. 169 00:10:50,360 --> 00:10:52,640 -Where did he take it? -I asked, he didn't tell me. 170 00:10:55,520 --> 00:10:57,680 Maybe Mustafa knows. He took the goods. 171 00:10:57,760 --> 00:10:58,840 Bring him here now. 172 00:10:59,720 --> 00:11:00,720 'Stafa! 173 00:11:00,800 --> 00:11:02,120 [in Arabic] Come over here. 174 00:11:05,080 --> 00:11:06,160 [Mustafa] What? 175 00:11:07,040 --> 00:11:09,200 The goods that Gavriel took from here earlier, 176 00:11:09,280 --> 00:11:10,600 where did you take them? 177 00:11:13,680 --> 00:11:16,720 Gavriel gave me some cash, to keep quiet. 178 00:11:17,360 --> 00:11:20,080 -And how much did he give you? -Thirty piasters. 179 00:11:20,160 --> 00:11:23,160 [in English] Mustafa, I'll give you 50 if you tell me where he took the goods. 180 00:11:23,240 --> 00:11:24,640 He's an Arab. 181 00:11:24,720 --> 00:11:26,880 He won't break his word to a man for a woman. 182 00:11:26,960 --> 00:11:29,880 I don't care about that. In the shop, I make the rules. 183 00:11:30,640 --> 00:11:32,440 [inhales deeply and sighs] 184 00:11:32,520 --> 00:11:35,240 The boss said we should do whatever she says. 185 00:11:37,560 --> 00:11:42,120 [chuckling] 186 00:11:42,960 --> 00:11:45,680 [laughing heartily] 187 00:11:50,440 --> 00:11:54,240 [Mercada] Pistachios from Haleb, chocolates from France, olive oil, 188 00:11:54,320 --> 00:11:55,920 what… what is this? 189 00:11:56,000 --> 00:11:58,840 Is bread and soup no longer good enough for our poor? 190 00:11:58,920 --> 00:12:00,760 Abba used to give them delicacies as well. 191 00:12:00,840 --> 00:12:03,520 At Purim, maybe, as part of the gift basket. 192 00:12:03,600 --> 00:12:05,200 And not goods from Lebanon. 193 00:12:05,280 --> 00:12:07,160 [chuckles] One hundred lira of goods, really? 194 00:12:07,240 --> 00:12:09,120 Did Matzliach open his mouth again? 195 00:12:09,720 --> 00:12:12,360 Why are you handing out to charity like that, huh? 196 00:12:12,440 --> 00:12:14,320 Charity will save us from death. 197 00:12:15,320 --> 00:12:19,120 And because of what happened to Abba, I'm looking for ways to atone. 198 00:12:19,760 --> 00:12:22,160 Money doesn't buy salvation, Gavriel. 199 00:12:22,880 --> 00:12:25,280 Tonight, I made beans and rice for dinner. 200 00:12:25,880 --> 00:12:29,080 Why not give that to charity? Wouldn't the poor enjoy my food? 201 00:12:29,160 --> 00:12:30,200 [chair scrapes] 202 00:12:31,240 --> 00:12:32,840 [chair clatters and bangs] 203 00:12:51,680 --> 00:12:53,080 [water trickling] 204 00:12:58,840 --> 00:13:00,000 [sighs] 205 00:13:07,320 --> 00:13:08,400 [water splashes] 206 00:13:09,200 --> 00:13:10,640 [sighs] 207 00:13:23,680 --> 00:13:24,760 [door opens] 208 00:13:27,640 --> 00:13:28,720 [door closes] 209 00:13:28,800 --> 00:13:30,120 [footsteps approach] 210 00:13:39,600 --> 00:13:41,760 Luna shouldn't have to grow up alone. 211 00:13:48,000 --> 00:13:49,480 [Rosa sighs] 212 00:13:59,600 --> 00:14:02,400 [bed springs creaking] 213 00:14:03,040 --> 00:14:04,320 [Rosa sighs] 214 00:14:08,200 --> 00:14:09,880 -[springs creak] -[Rosa sighs] 215 00:14:20,200 --> 00:14:23,080 [both breathing softly] 216 00:14:23,160 --> 00:14:24,440 [Gavriel sighs] 217 00:14:26,960 --> 00:14:28,000 [sighs] 218 00:14:29,280 --> 00:14:30,520 [Rosa sighs] 219 00:14:31,440 --> 00:14:32,320 [Gavriel sighs] 220 00:14:33,680 --> 00:14:36,280 [both breathing faintly] 221 00:14:43,360 --> 00:14:45,440 [Gavriel breathing heavily] 222 00:14:53,000 --> 00:14:55,600 -[Rosa sighs] -[Gavriel breathing heavily] 223 00:14:59,680 --> 00:15:00,840 [Gavriel moans] 224 00:15:05,720 --> 00:15:07,960 [both breathing heavily] 225 00:15:09,040 --> 00:15:10,040 [both moan] 226 00:15:10,640 --> 00:15:13,120 [Gavriel moaning] 227 00:15:15,080 --> 00:15:17,360 [both moaning] 228 00:15:18,520 --> 00:15:21,320 -[Gavriel panting] -[Rochel moans] 229 00:15:23,320 --> 00:15:24,400 [both moan] 230 00:15:25,360 --> 00:15:26,680 [Gavriel grunts loudly] 231 00:15:26,760 --> 00:15:28,680 [both sigh] 232 00:15:29,680 --> 00:15:31,800 [both panting] 233 00:15:33,760 --> 00:15:35,000 [groans] 234 00:15:35,080 --> 00:15:37,600 [both breathing heavily] 235 00:15:42,320 --> 00:15:44,760 [breathing slows] 236 00:15:44,840 --> 00:15:46,280 [both sigh] 237 00:15:47,240 --> 00:15:48,360 [Rosa sighs] 238 00:15:48,440 --> 00:15:50,600 [slow poignant music plays] 239 00:16:20,000 --> 00:16:21,960 It's nice, what you're drawing. 240 00:16:22,040 --> 00:16:23,600 [sighs] What did you want? 241 00:16:23,680 --> 00:16:26,160 Look, it's time you started being afraid of me, Luna. 242 00:16:26,920 --> 00:16:28,200 Tell me what you want. 243 00:16:29,240 --> 00:16:30,440 How is Matilda? 244 00:16:32,000 --> 00:16:32,880 Get out. 245 00:16:32,960 --> 00:16:35,760 Tell her that we know where she lives and where she works. 246 00:16:35,840 --> 00:16:39,280 -If she hangs out with Englishmen-- -You're a piece of shit! Get outta here! 247 00:16:39,360 --> 00:16:41,320 -What is going on? -She forgets I'm her uncle. 248 00:16:41,400 --> 00:16:43,080 [Luna] Why is he here when Dad's not around? 249 00:16:43,160 --> 00:16:45,640 -Watch your mouth, Luna. -You want my father to hit you again? 250 00:16:45,720 --> 00:16:49,400 -[scoffs] Are you proud of your daughter? -You know what they say about you? 251 00:16:49,480 --> 00:16:51,400 That you drink all the time, that you stink, 252 00:16:51,480 --> 00:16:53,440 you don't work, you're a parasite. 253 00:16:53,520 --> 00:16:55,880 Ephraim, she doesn't understand what she's saying. 254 00:16:55,960 --> 00:16:58,040 She understands. Should I tell who your friends are? 255 00:16:58,120 --> 00:17:00,840 -Who do you run around with? -She hangs around with Matilda Franco. 256 00:17:00,920 --> 00:17:02,760 -The whore of the English. -Watch your mouth. 257 00:17:02,840 --> 00:17:05,840 And what are you if not a whore? You run from the police like a rat. 258 00:17:05,920 --> 00:17:07,320 You wander the streets like-- 259 00:17:15,079 --> 00:17:16,880 [footsteps departing] 260 00:17:16,960 --> 00:17:18,400 What have you done, Ephraim? 261 00:17:19,319 --> 00:17:20,480 What have you done? 262 00:17:21,160 --> 00:17:22,119 And why? 263 00:17:22,200 --> 00:17:23,160 Why?! 264 00:17:29,800 --> 00:17:33,920 [jazzy tango music playing on radio] 265 00:17:38,120 --> 00:17:39,440 Wow! What's this? 266 00:17:39,520 --> 00:17:42,160 It's a ballerina costume, and it's not for your age. 267 00:17:42,240 --> 00:17:45,000 -Yeah right. -You don't know how annoying you are. 268 00:17:45,080 --> 00:17:47,640 -[Luna] But you love me anyway. -And that's the problem. 269 00:17:53,640 --> 00:17:57,160 -[Luna] Wow! Everything's showing. -Luna, stay there. Someone could come in. 270 00:17:57,240 --> 00:17:59,280 -[Luna] I'm buying it. -[Matilda] No, you're not. 271 00:17:59,360 --> 00:18:00,560 [Luna] Who's asking you? 272 00:18:07,880 --> 00:18:10,320 -Luna. -Hi! I was just with Matilda. 273 00:18:10,400 --> 00:18:13,160 Yes, I saw you there. Can I talk to you for a moment? 274 00:18:13,240 --> 00:18:14,240 About? 275 00:18:20,000 --> 00:18:20,920 What is that? 276 00:18:21,440 --> 00:18:24,680 There's a Purim party at the club. 277 00:18:24,760 --> 00:18:28,760 I need you to convince her to go as a princess. 278 00:18:28,840 --> 00:18:30,080 Um… 279 00:18:30,160 --> 00:18:33,680 -Why? -Because I'm going to dress as a prince. 280 00:18:33,760 --> 00:18:35,840 And I want to surprise her. 281 00:18:38,760 --> 00:18:40,800 -Do you understand? -[gasps] You want to ask Matilda-- 282 00:18:40,880 --> 00:18:42,280 -Shh! -Shh… 283 00:18:42,360 --> 00:18:46,360 Prince James will ask Princess Matilda for her hand in marriage. 284 00:18:46,440 --> 00:18:48,560 -[Luna giggles] -Well, wi-- will she like it? 285 00:18:49,720 --> 00:18:51,400 Oh, yes. [sniffles] 286 00:18:53,600 --> 00:18:55,480 Uh… you will take her to England? 287 00:18:55,560 --> 00:18:57,440 Um… or we'll stay here. 288 00:18:57,520 --> 00:18:59,000 Whatever Matilda wishes. 289 00:18:59,080 --> 00:19:01,440 So… can I count on you? 290 00:19:02,200 --> 00:19:04,200 Yes. [chuckles softly] 291 00:19:04,280 --> 00:19:07,800 Wait. You tell Matilda that I come to the party too. 292 00:19:10,040 --> 00:19:12,240 -You've got yourself a deal. [chuckles] -[giggles] 293 00:19:12,320 --> 00:19:13,400 -Bye. -Bye. 294 00:19:19,040 --> 00:19:20,400 [thunder crashes] 295 00:19:20,480 --> 00:19:22,480 [indistinct chatter] 296 00:19:23,520 --> 00:19:24,560 You're welcome. 297 00:19:47,160 --> 00:19:49,320 Take a plate. Here you go, sir. 298 00:19:52,800 --> 00:19:54,320 Do you have some chocolate? 299 00:19:59,800 --> 00:20:01,080 What are you doing here? 300 00:20:03,760 --> 00:20:05,040 Looking at you. 301 00:20:09,760 --> 00:20:11,680 The delicacies were all from you? 302 00:20:11,760 --> 00:20:14,280 Well, maybe there's some left in the storeroom. 303 00:20:14,360 --> 00:20:16,240 You should go and check for yourself. 304 00:20:16,320 --> 00:20:17,800 I'll wait for you there. 305 00:20:35,480 --> 00:20:36,760 Why did you come here? 306 00:20:36,840 --> 00:20:37,840 Rochel… 307 00:20:38,720 --> 00:20:41,560 -This is all you have to say to me? -How did you even find me? 308 00:20:41,640 --> 00:20:43,400 I'm a dead man, Rochel. 309 00:20:43,480 --> 00:20:44,880 A dead man. 310 00:20:46,800 --> 00:20:47,760 [sighs] 311 00:20:53,520 --> 00:20:54,560 You're married. 312 00:20:55,520 --> 00:20:56,400 [man] Rochel! 313 00:20:59,320 --> 00:21:00,240 My husband. 314 00:21:01,160 --> 00:21:03,120 He'll kill me if he sees us here. 315 00:21:03,200 --> 00:21:04,920 [Gavriel] Rochel, please, I have to see you. 316 00:21:05,000 --> 00:21:07,120 -I have to see you, to talk to you-- -Leave me now. 317 00:21:10,800 --> 00:21:12,040 [sighs] 318 00:21:15,960 --> 00:21:17,080 Leave me alone. 319 00:21:18,960 --> 00:21:21,200 [footsteps departing] 320 00:21:21,280 --> 00:21:23,200 [rain pelting] 321 00:21:25,480 --> 00:21:27,280 [thunder rumbles] 322 00:21:27,360 --> 00:21:30,320 [somber piano music plays] 323 00:21:33,760 --> 00:21:35,400 [crickets chirp] 324 00:21:37,720 --> 00:21:39,760 [somber music continues] 325 00:22:01,680 --> 00:22:04,840 [slow wind howling] 326 00:22:07,440 --> 00:22:08,640 It can't be. 327 00:22:08,720 --> 00:22:09,640 Gavriel! 328 00:22:10,360 --> 00:22:12,520 What are you doing here at such a late hour? 329 00:22:12,600 --> 00:22:15,280 You have a wife at home, a little girl. 330 00:22:16,120 --> 00:22:17,720 Why aren't you with your family? 331 00:22:19,160 --> 00:22:20,520 Go home, Gavriel. 332 00:22:21,360 --> 00:22:23,720 -Home? -Yes, go to your family. 333 00:22:23,800 --> 00:22:25,120 Go home now! 334 00:22:27,960 --> 00:22:29,160 [dog barks] 335 00:22:29,240 --> 00:22:30,440 [crickets chirp] 336 00:22:31,480 --> 00:22:32,440 Abba? 337 00:22:40,480 --> 00:22:41,480 [faucet squeaks] 338 00:23:01,080 --> 00:23:04,720 [Gavriel breathing heavily] 339 00:23:21,440 --> 00:23:23,080 [sighs deeply] 340 00:23:26,600 --> 00:23:28,120 [bed sheets rustle] 341 00:23:32,800 --> 00:23:34,520 I have a baby in my stomach. 342 00:23:37,680 --> 00:23:38,600 What? 343 00:23:40,200 --> 00:23:41,400 [Rosa chuckles] 344 00:23:41,480 --> 00:23:44,240 [both chuckling] 345 00:23:44,320 --> 00:23:45,440 Are you sure, Rosa? 346 00:23:45,520 --> 00:23:47,040 [chuckles softly] 347 00:23:47,120 --> 00:23:48,960 -[Rosa] I've known for a month. -[chuckles] 348 00:23:49,040 --> 00:23:50,800 [Rosa] But I wanted to be really sure. 349 00:23:51,800 --> 00:23:52,880 [Gavriel sighs] 350 00:23:56,720 --> 00:23:58,680 [laughing] 351 00:23:59,560 --> 00:24:00,560 [Rosa sighs] 352 00:24:03,320 --> 00:24:06,480 [Rosa breathing heavily] 353 00:24:06,560 --> 00:24:07,960 Oh, no, no, no. 354 00:24:08,560 --> 00:24:10,920 It's dangerous. We must be careful. 355 00:24:11,960 --> 00:24:14,200 It's not allowed when you're pregnant. 356 00:24:19,560 --> 00:24:20,760 Do you love me? 357 00:24:23,240 --> 00:24:24,760 [chuckles softly] 358 00:24:28,320 --> 00:24:29,640 [sighs] 359 00:24:34,520 --> 00:24:36,800 Please make it a boy. 360 00:24:38,560 --> 00:24:40,120 Grant my wish. 361 00:24:46,640 --> 00:24:50,200 [whispering, in Hebrew] God my Lord, God of my forefathers, 362 00:24:50,280 --> 00:24:51,720 righteous in all generations, 363 00:24:51,800 --> 00:24:54,120 in Your name, may You bless the house of Israel, 364 00:24:54,200 --> 00:24:57,040 the house of Aaron, 365 00:24:57,120 --> 00:25:00,920 and grant me a male heir 366 00:25:01,000 --> 00:25:04,480 who is decent and desired… 367 00:25:04,560 --> 00:25:07,440 God my Lord, God of my forefathers, 368 00:25:07,520 --> 00:25:11,240 righteous in all generations, in Your name, may You bless the… 369 00:25:11,320 --> 00:25:14,400 [Jilda, in English] And let's see how the spirits lay. 370 00:25:14,480 --> 00:25:16,280 [fire crackles gently] 371 00:25:25,680 --> 00:25:27,200 Here, do you see the balls? 372 00:25:27,280 --> 00:25:29,560 -[Mercada] Mm-hmm. -[Jilda] And here, the chuchunika? 373 00:25:30,360 --> 00:25:34,000 When there are two balls and one chuchunika, that's a boy. 374 00:25:34,080 --> 00:25:35,440 That's wonderful. 375 00:25:35,520 --> 00:25:37,200 -[Jilda] But… -What? 376 00:25:37,280 --> 00:25:40,000 This here… it's the evil eye. 377 00:25:40,760 --> 00:25:43,120 He's a man "of those below." 378 00:25:43,200 --> 00:25:44,960 The mother can't even feel it. 379 00:25:45,040 --> 00:25:47,000 -When she takes a piss… -[Mercada] Hmm. 380 00:25:47,080 --> 00:25:49,800 …the balls and the penis fall into the toilet at the same time. 381 00:25:49,880 --> 00:25:52,640 -Then what happens to the boy? -[Jilda] He becomes a girl. 382 00:25:52,720 --> 00:25:54,000 Oh, good Lord. 383 00:25:57,240 --> 00:25:59,080 -From now on… -Yes? 384 00:25:59,160 --> 00:26:02,600 …and until she has the boy, her husband cannot be with her. 385 00:26:02,680 --> 00:26:04,760 Oh, sure, that won't be an issue. 386 00:26:10,880 --> 00:26:13,640 [in Hebrew] Blessed art thou God, our King, the maker of bread. 387 00:26:13,720 --> 00:26:15,000 [all] Amen. 388 00:26:19,800 --> 00:26:20,720 Shabbat Shalom. 389 00:26:20,800 --> 00:26:22,280 [all] Shabbat Shalom. 390 00:26:22,360 --> 00:26:23,480 [liquid trickles] 391 00:26:23,560 --> 00:26:25,920 [in English] How long do you plan on staying, Ephraim? 392 00:26:28,280 --> 00:26:29,680 Until Rosa gives birth. 393 00:26:30,560 --> 00:26:32,120 There's no way I leave before she does. 394 00:26:34,480 --> 00:26:35,360 [Rosa gasps] 395 00:26:35,440 --> 00:26:37,120 -[sucks air] -[water trickling] 396 00:26:37,200 --> 00:26:38,080 [groans softly] 397 00:26:40,440 --> 00:26:42,440 Rosa, what's happening? You're peeing! 398 00:26:44,280 --> 00:26:45,640 Rosa… 399 00:26:46,640 --> 00:26:49,320 Why did you have to say something? What for? Huh? 400 00:26:50,160 --> 00:26:51,040 How? 401 00:26:51,120 --> 00:26:53,080 How? God help me, how? 402 00:26:53,160 --> 00:26:56,480 Can't you wait a little? You have more than a month left! 403 00:26:59,600 --> 00:27:00,920 [Rosa screams] 404 00:27:01,000 --> 00:27:02,840 I can feel the head. Good. Push harder! 405 00:27:02,920 --> 00:27:05,400 [in Hebrew] God my Lord, God of my forefathers, 406 00:27:05,480 --> 00:27:06,720 righteous in all generations, 407 00:27:06,800 --> 00:27:09,560 may You bless the house of Israel, the house of Aaron… 408 00:27:09,640 --> 00:27:11,960 -[Rosa wails] -[Gavriel] Grant me a male heir. 409 00:27:12,040 --> 00:27:16,920 -One who is decent and desired… -[Rosa crying out in pain] 410 00:27:17,000 --> 00:27:18,800 -[Ephraim, in English] I'm going. -No, no. 411 00:27:18,880 --> 00:27:20,520 My sister is hurting. I wanna be with her. 412 00:27:20,600 --> 00:27:23,680 -You can't go in there now, Ephraim. -[Rosa groans] 413 00:27:23,760 --> 00:27:26,960 -[crying out] -That's what it's like to give birth. 414 00:27:27,040 --> 00:27:28,040 It hurts. 415 00:27:29,120 --> 00:27:30,120 [midwife] Push time, Rosa. 416 00:27:30,200 --> 00:27:31,720 [Rosa groans and gasps] 417 00:27:31,800 --> 00:27:33,080 -You're going to be okay. -Harder. 418 00:27:33,160 --> 00:27:35,160 -[Rosa] It hurts. -You hear what she's saying? 419 00:27:35,240 --> 00:27:36,840 -Push harder. -[Rosa groans] I'm trying. 420 00:27:36,920 --> 00:27:38,680 -[screams] -I can feel the head. Good, harder. 421 00:27:38,760 --> 00:27:40,240 Good, yeah. 422 00:27:40,320 --> 00:27:41,920 -Again, yes, harder! -[Mercada] Push hard! 423 00:27:42,000 --> 00:27:44,120 -[midwife] Harder! -[Mercada] Push hard! 424 00:27:44,200 --> 00:27:47,560 [Gavriel, in Hebrew] A son that is wise and knowledgeable in the Torah, 425 00:27:47,640 --> 00:27:49,080 hear my voice, O Lord my God… 426 00:27:49,160 --> 00:27:50,480 [baby cries] 427 00:27:51,360 --> 00:27:53,160 [baby crying] 428 00:27:54,400 --> 00:27:58,040 [baby crying continuously] 429 00:27:58,120 --> 00:28:00,800 [Rosa pants and sighs] 430 00:28:00,880 --> 00:28:02,880 [midwife, in English] Mazel tov. It's a boy. 431 00:28:02,960 --> 00:28:05,120 -[Rosa laughs] -[baby crying] 432 00:28:05,200 --> 00:28:08,360 -[Rosa breathing heavily] -[baby crying] 433 00:28:09,440 --> 00:28:12,080 Mazel tov. [chuckles] 434 00:28:16,520 --> 00:28:19,160 [baby fusses] 435 00:28:19,240 --> 00:28:23,320 [Rosa breathing heavily] 436 00:28:30,280 --> 00:28:31,640 [sighs] 437 00:28:44,480 --> 00:28:45,560 Raphael… 438 00:28:46,800 --> 00:28:50,560 -Little Raphaeliko. [chuckling] -[Gavriel chuckling] 439 00:28:50,640 --> 00:28:51,760 [Mercada gasps softly] 440 00:28:58,680 --> 00:29:01,080 Your father would have been proud of you. 441 00:29:05,160 --> 00:29:06,800 [baby coos] 442 00:29:08,800 --> 00:29:11,360 -[Gavriel sighs] -[baby fusses] 443 00:29:12,440 --> 00:29:13,680 Thank you, Rosa. 444 00:29:14,680 --> 00:29:15,560 Thank you. 445 00:29:18,440 --> 00:29:20,240 -[Rosa sighs] -[baby cries] 446 00:29:20,320 --> 00:29:21,560 -[Rosa] Shh… -[baby cries] 447 00:29:21,640 --> 00:29:25,040 I don't know what's going on. He won't stop crying. 448 00:29:25,120 --> 00:29:26,840 [baby crying] 449 00:29:26,920 --> 00:29:28,960 And before, he barely ate anything. 450 00:29:29,880 --> 00:29:32,560 -He's so small. -[baby cries] 451 00:29:32,640 --> 00:29:34,600 -[Rosa] Shh… -[baby cries] 452 00:29:34,680 --> 00:29:35,800 Enough, enough. 453 00:29:35,880 --> 00:29:38,720 [baby crying continuously] 454 00:29:38,800 --> 00:29:41,040 -[Rosa] Shh… -Let me check him out. 455 00:29:41,120 --> 00:29:42,920 [baby crying] 456 00:29:49,240 --> 00:29:51,280 -[crying fades] -He's a little warm. 457 00:29:54,320 --> 00:29:55,360 [baby coos] 458 00:29:56,520 --> 00:29:59,200 -[baby fusses] -[Rosa] Shh… 459 00:29:59,280 --> 00:30:02,480 -[baby crying] -Nani, nani, nani. 460 00:30:02,560 --> 00:30:03,800 [men sing in prayer nearby] 461 00:30:03,880 --> 00:30:06,840 -[Rosa] Shh… -[baby crying] 462 00:30:06,920 --> 00:30:08,600 [Rosa] Nani, nani, nani. 463 00:30:10,600 --> 00:30:13,200 [baby crying] 464 00:30:31,320 --> 00:30:34,280 This here is the evil eye. 465 00:30:34,360 --> 00:30:38,680 After the bris, you sell him to the neighbor who lives across from you. 466 00:30:38,760 --> 00:30:39,880 Victoria Franco. 467 00:30:39,960 --> 00:30:41,520 Make sure his mother won't see him. 468 00:30:41,600 --> 00:30:44,760 -For how long? -Three days and three nights. 469 00:30:45,360 --> 00:30:48,440 And when he comes back home, dress him in girl's clothes. 470 00:30:49,480 --> 00:30:51,320 -[Mercada sighs] -[baby fusses nearby] 471 00:30:52,160 --> 00:30:55,920 [baby crying] 472 00:30:56,000 --> 00:30:58,440 He won't stop crying. He's warm all the time. 473 00:30:59,080 --> 00:31:00,720 [baby wailing] 474 00:31:01,480 --> 00:31:03,000 [Mercada] Here, put this on him. 475 00:31:03,080 --> 00:31:05,120 -What's that? -A dress. 476 00:31:05,200 --> 00:31:06,800 To confuse Abuleleh. 477 00:31:07,640 --> 00:31:10,400 We're going to sell him to Victoria. She's already paid for him. 478 00:31:10,480 --> 00:31:13,000 For three days, he will be with her, and we won't go near him. 479 00:31:13,640 --> 00:31:15,040 What do you mean by that? 480 00:31:15,760 --> 00:31:16,920 I can't see him either? 481 00:31:17,000 --> 00:31:18,800 Now you want to keep him with you, Rosa? 482 00:31:19,560 --> 00:31:22,880 One more month, you were supposed to keep him in your oven, one month. 483 00:31:22,960 --> 00:31:24,760 [baby crying continuously] 484 00:31:28,360 --> 00:31:30,120 [footsteps departing] 485 00:31:31,240 --> 00:31:32,680 -[baby crying] -Shh… 486 00:31:34,480 --> 00:31:35,720 [baby fusses] 487 00:31:36,840 --> 00:31:39,120 [baby cries] 488 00:31:40,480 --> 00:31:42,560 -[crickets chirp] -[baby cries] 489 00:31:43,560 --> 00:31:45,280 [baby crying in distance] 490 00:31:46,400 --> 00:31:48,360 [baby crying continuously] 491 00:31:51,600 --> 00:31:52,960 [crying fades] 492 00:31:54,800 --> 00:31:56,120 [Gavriel sighs softly] 493 00:31:57,360 --> 00:32:00,480 [baby crying] 494 00:32:01,440 --> 00:32:03,640 -He wants me. -[Gavriel] He's close, Rosa. 495 00:32:03,720 --> 00:32:05,880 -He's close. -Then why is he crying all the time? 496 00:32:05,960 --> 00:32:07,720 He wouldn't stop when he was here too. 497 00:32:07,800 --> 00:32:10,480 And this is the solution? Crying at Victoria's house? 498 00:32:10,560 --> 00:32:12,040 And what about the doctor, huh? 499 00:32:12,120 --> 00:32:13,400 He was helpless. 500 00:32:16,640 --> 00:32:20,160 [baby crying] 501 00:32:27,600 --> 00:32:29,120 [door opens] 502 00:32:42,400 --> 00:32:44,800 I have to go to him. He needs me. 503 00:32:49,320 --> 00:32:52,200 -[Mercada] You're not allowed! No. -I can't! I have to see him! I told you. 504 00:32:52,280 --> 00:32:53,440 [Victoria] Rosa! 505 00:32:55,440 --> 00:32:57,400 [crickets chirping] 506 00:33:04,880 --> 00:33:06,320 [Victoria] Rosa! 507 00:33:09,560 --> 00:33:11,280 Rosa! [crying] 508 00:33:11,360 --> 00:33:12,440 Rosa! 509 00:33:13,400 --> 00:33:14,920 [gasping] 510 00:33:15,000 --> 00:33:17,720 Rosa! He's not well! Something's wrong! 511 00:33:17,800 --> 00:33:19,520 [hysterical sobbing] 512 00:33:19,600 --> 00:33:21,760 [Rosa breathing agitatedly] 513 00:33:24,600 --> 00:33:25,840 [breath trembling] 514 00:33:32,760 --> 00:33:35,040 [sobs] 515 00:33:36,680 --> 00:33:39,080 [gasps] No! 516 00:33:39,160 --> 00:33:40,360 [crying] 517 00:33:42,120 --> 00:33:44,320 [sobbing] 518 00:33:45,520 --> 00:33:46,520 [gasps] 519 00:33:46,600 --> 00:33:49,000 No! 520 00:33:49,080 --> 00:33:50,400 [cries] 521 00:33:52,720 --> 00:33:56,160 [melancholic music plays] 522 00:33:59,640 --> 00:34:03,520 -[sobbing] -[music continues] 523 00:34:11,800 --> 00:34:13,480 [birds chirping] 524 00:34:21,320 --> 00:34:23,560 [man] This is the entrance to the club. 525 00:34:23,639 --> 00:34:25,080 Here are the tables. 526 00:34:25,679 --> 00:34:27,800 And this is the dance floor. 527 00:34:28,320 --> 00:34:30,280 Everyone's gonna be drunk and in costume. 528 00:34:30,360 --> 00:34:32,480 No one will notice when you come in. 529 00:34:32,560 --> 00:34:36,480 You have to put the gift basket as close as you can to the dance floor. 530 00:34:36,560 --> 00:34:39,480 Activate it, then get out of there. 531 00:34:39,560 --> 00:34:41,360 Don't run. Walk. 532 00:34:41,440 --> 00:34:43,639 You have enough time to get out of there. 533 00:34:43,719 --> 00:34:44,800 Show me. 534 00:34:44,880 --> 00:34:47,080 [tense music plays] 535 00:34:55,239 --> 00:34:58,679 I'll set the timer to… 15 seconds. 536 00:34:58,760 --> 00:34:59,679 [clock clacks] 537 00:34:59,760 --> 00:35:01,280 -And set it off. -[ticking] 538 00:35:01,360 --> 00:35:05,280 [clock ticking continuously] 539 00:35:11,240 --> 00:35:12,400 [ticking] 540 00:35:12,480 --> 00:35:14,160 -Boom! -[chuckles softly] 541 00:35:17,000 --> 00:35:19,160 -If the red wire had been connected now? -Boom. 542 00:35:19,240 --> 00:35:23,000 Good. You'll set it for a minute. Enough time for you to get out of there. 543 00:35:24,080 --> 00:35:25,360 Questions? 544 00:35:34,520 --> 00:35:36,200 [laughs] 545 00:35:36,280 --> 00:35:37,640 [Matilda chuckling] 546 00:35:37,720 --> 00:35:39,480 Happy Purim, chiquitita. 547 00:35:39,560 --> 00:35:41,680 [sighs] Wow! I'm so excited. 548 00:35:41,760 --> 00:35:43,320 -[Matilda chuckles] -Show me. 549 00:35:44,080 --> 00:35:45,080 Ready? 550 00:35:47,960 --> 00:35:49,040 [gasps] 551 00:35:49,120 --> 00:35:51,960 -Wow! You're so beautiful! -[Matilda chuckling] 552 00:35:52,040 --> 00:35:53,280 Your turn. 553 00:35:53,880 --> 00:35:54,960 Are you ready? 554 00:35:58,840 --> 00:36:00,680 Oh, I'm so sorry, officer. 555 00:36:00,760 --> 00:36:03,360 I dropped my bag. Thank you. 556 00:36:03,440 --> 00:36:05,560 -Very naughty. -[Luna clicks tongue] 557 00:36:05,640 --> 00:36:06,560 Pfft. 558 00:36:09,600 --> 00:36:10,480 May I? 559 00:36:12,040 --> 00:36:13,240 You crazy? 560 00:36:13,320 --> 00:36:14,440 It's Purim. 561 00:36:19,120 --> 00:36:20,880 [vehicle approaching] 562 00:36:22,440 --> 00:36:23,600 [James] Hello, ladies. 563 00:36:24,480 --> 00:36:26,720 -Jump in. -[engine chugging] 564 00:36:26,800 --> 00:36:28,520 Can I sit in the front, please? 565 00:36:28,600 --> 00:36:31,160 Please, Matilda. Come on, come on, come on. Huh? 566 00:36:34,920 --> 00:36:35,960 [James] Mm-hmm. 567 00:36:38,640 --> 00:36:40,560 [engine chugging] 568 00:36:49,640 --> 00:36:51,960 [James groans and sighs] 569 00:36:52,600 --> 00:36:54,160 There we go. [clears throat] 570 00:36:54,240 --> 00:36:56,520 [engine revving] 571 00:36:56,600 --> 00:36:58,120 [smooth jazz music plays] 572 00:36:58,200 --> 00:37:01,120 -[music continues on gramophone] -[record crackling softly] 573 00:37:12,120 --> 00:37:13,880 [music continues] 574 00:37:20,680 --> 00:37:22,000 [inaudible] 575 00:37:22,600 --> 00:37:23,520 Hello, Luna! 576 00:37:25,840 --> 00:37:27,240 Watch it, old chap! 577 00:37:27,320 --> 00:37:28,880 What? I'm just looking. 578 00:37:28,960 --> 00:37:30,240 Of course. 579 00:37:31,120 --> 00:37:33,160 So… What… What did you…? 580 00:37:36,560 --> 00:37:37,840 Here you go. 581 00:37:39,160 --> 00:37:40,360 Let me toast. 582 00:37:40,440 --> 00:37:42,720 Please, excuse me, but nature calls. 583 00:37:47,600 --> 00:37:50,520 [jazz band plays "When The Saints Go Marching In"] 584 00:37:58,160 --> 00:38:00,440 [music drowns out background] 585 00:38:22,400 --> 00:38:24,480 [music fading out] 586 00:38:24,560 --> 00:38:27,840 [overlapping ominous music plays] 587 00:38:29,920 --> 00:38:33,520 [bell ringing] 588 00:38:33,600 --> 00:38:34,920 [James] Ladies and gentlemen, 589 00:38:35,000 --> 00:38:37,960 if you could all settle down for just a moment, please. 590 00:38:38,040 --> 00:38:40,680 Allow me to invite the woman I love. 591 00:38:40,760 --> 00:38:42,160 -Matilda, please. -He's doing it! 592 00:38:42,240 --> 00:38:44,880 -What's going on? -The prince is calling for the princess! 593 00:38:44,960 --> 00:38:48,040 [James] Well, when His Majesty's Army 594 00:38:48,120 --> 00:38:50,120 sent me to Palestine… [chuckles] 595 00:38:50,200 --> 00:38:54,960 …I would never have imagined I would find happiness here. 596 00:38:55,040 --> 00:38:57,880 -In Jerusalem of all places. -[guests chuckle] 597 00:38:57,960 --> 00:38:59,920 [James] Until I met you, my love. 598 00:39:00,840 --> 00:39:01,840 Matilda… 599 00:39:03,000 --> 00:39:05,520 -Will you do me the honor… -[giggling] 600 00:39:05,600 --> 00:39:07,280 -[James]…of being my wife? -[clock clicks] 601 00:39:07,360 --> 00:39:08,800 -[clock ticking] -[they chuckle] 602 00:39:08,880 --> 00:39:11,760 -[ticking continues] -[tense pulsating music plays] 603 00:39:13,360 --> 00:39:16,560 -[ticking drowns out background] -[guests cheer faintly] 604 00:39:18,000 --> 00:39:21,000 [jazz music playing faintly] 605 00:39:21,080 --> 00:39:24,440 -[ticking continues] -[guests laughing faintly] 606 00:39:29,280 --> 00:39:30,360 [rapid ticking] 607 00:39:31,680 --> 00:39:33,760 [glass shattering] 608 00:39:33,840 --> 00:39:36,680 [debris clattering] 609 00:39:41,120 --> 00:39:43,720 [somber music plays] 610 00:39:47,840 --> 00:39:49,960 [rustling] 611 00:40:02,640 --> 00:40:04,240 [music fades out] 40142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.