Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,160 --> 00:00:11,360
[sloshing and bubbling]
2
00:00:16,080 --> 00:00:19,200
[Matilda murmuring agitatedly]
3
00:00:20,800 --> 00:00:24,520
[muffled groaning]
4
00:00:26,720 --> 00:00:28,040
[man] Are you going to scream?
5
00:00:28,120 --> 00:00:29,560
[Matilda grunts]
6
00:00:29,640 --> 00:00:32,160
-[man] Answer me. Are you going to scream?
-[Matilda] Mm-mm.
7
00:00:33,000 --> 00:00:34,320
[breath trembling]
8
00:00:36,120 --> 00:00:37,360
[fire crackles]
9
00:00:37,439 --> 00:00:39,160
Why are you hanging around
with Englishmen?
10
00:00:39,240 --> 00:00:40,240
What do you care?
11
00:00:40,320 --> 00:00:41,280
Oh, I care.
12
00:00:41,360 --> 00:00:43,600
And they care,
and the people of Israel care,
13
00:00:43,680 --> 00:00:45,040
when Jewish whores go with--
14
00:00:45,120 --> 00:00:46,560
Your mother is a whore!
15
00:00:46,640 --> 00:00:47,680
[gasps]
16
00:00:47,760 --> 00:00:48,880
[sobs]
17
00:00:54,600 --> 00:00:58,360
[chuckling]
18
00:01:02,400 --> 00:01:05,520
[muffled screams]
19
00:01:06,640 --> 00:01:09,319
[muffled screams]
20
00:01:09,400 --> 00:01:10,280
[gasps]
21
00:01:10,360 --> 00:01:12,160
[muffled screams]
22
00:01:12,240 --> 00:01:13,960
[Luna] Ah! Stop! Stop!
23
00:01:14,040 --> 00:01:15,080
[pole clatters]
24
00:01:17,240 --> 00:01:18,920
-[gun cocks]
-Uncle Ephraim?
25
00:01:19,000 --> 00:01:20,080
Put down the gun.
26
00:01:20,160 --> 00:01:21,280
Put down the gun!
27
00:01:22,600 --> 00:01:24,880
What are you doing here?
What's the matter with you?
28
00:01:24,960 --> 00:01:26,840
-This has nothing to do with you!
-She saw you.
29
00:01:26,920 --> 00:01:29,720
Is this your friend, Luna?
This Englishmen's whore?
30
00:01:29,800 --> 00:01:32,520
What are you doing with her?
She's an Armoza, not a tramp like you!
31
00:01:32,600 --> 00:01:35,160
-Help!
-Luna, you shut your mouth!
32
00:01:35,240 --> 00:01:36,960
If you don't let her go,
I'll scream louder!
33
00:01:37,040 --> 00:01:39,560
I'll tell my father and my mother
and the police and everyone!
34
00:01:39,640 --> 00:01:42,520
[Ephraim panting]
35
00:01:42,600 --> 00:01:45,320
[neighborhood dogs barking]
36
00:01:48,640 --> 00:01:50,000
I'm not done with you.
37
00:01:57,280 --> 00:02:00,960
-[crying]
-[Luna] Shh…
38
00:02:01,560 --> 00:02:03,280
[water sloshes and trickles]
39
00:02:07,320 --> 00:02:08,600
[Matilda sighs]
40
00:02:11,440 --> 00:02:12,480
-[sniffs]
-Turn your head.
41
00:02:15,120 --> 00:02:16,320
That's it.
42
00:02:17,080 --> 00:02:19,200
You can't see anything.
Nobody will notice.
43
00:02:19,280 --> 00:02:20,480
[inhales shakily]
44
00:02:21,520 --> 00:02:22,800
[sighs and sniffs]
45
00:02:25,800 --> 00:02:27,440
Why did they do that to you?
46
00:02:29,880 --> 00:02:32,120
They hate it when we mix
with the Englishmen.
47
00:02:33,440 --> 00:02:34,480
But why?
48
00:02:36,200 --> 00:02:38,280
Jewish girls are only for Jewish men.
49
00:02:38,360 --> 00:02:40,120
But what if a Jewish woman
and an Englishman
50
00:02:40,200 --> 00:02:41,720
are in love with each other?
51
00:02:43,040 --> 00:02:45,440
-It's not allowed.
-It should be, right?
52
00:02:46,040 --> 00:02:47,000
[scoffs]
53
00:02:47,920 --> 00:02:52,720
You live in a beautiful world, chiquita,
but the real world is what you just saw.
54
00:02:55,880 --> 00:02:57,240
[inhales shakily]
55
00:02:57,320 --> 00:03:00,120
-Tell James what happened.
-Are you insane?
56
00:03:00,200 --> 00:03:01,880
Do you want him to kill your uncle?
57
00:03:02,520 --> 00:03:05,760
-Is that what he'll do?
-Before that, he'll break all his bones.
58
00:03:05,840 --> 00:03:06,720
[sniffs]
59
00:03:08,720 --> 00:03:11,080
I wish someone would hit someone for me.
60
00:03:11,960 --> 00:03:14,960
Luna… it's not a film about romance.
61
00:03:15,840 --> 00:03:18,200
The British sometimes hang Jews.
Do you understand?
62
00:03:18,280 --> 00:03:20,200
In our family,
everyone hates Uncle Ephraim,
63
00:03:20,280 --> 00:03:21,480
especially my dad.
64
00:03:21,560 --> 00:03:24,400
-I could tell him, you know?
-God forbid. No.
65
00:03:28,880 --> 00:03:30,320
[metal tub clatters]
66
00:03:30,400 --> 00:03:32,720
-[Rosa] Luna!
-What, Ma?
67
00:03:32,800 --> 00:03:36,160
[Rosa] Your father is going to Jaffa
for a few days. Come say goodbye.
68
00:03:38,200 --> 00:03:41,680
-Luna, you heard your mother. Go home.
-Are you gonna be fine?
69
00:03:45,240 --> 00:03:46,160
Yeah.
70
00:03:46,760 --> 00:03:48,080
Go on, go home.
71
00:03:48,160 --> 00:03:49,480
-Okay.
-[Matilda sniffs]
72
00:03:49,560 --> 00:03:50,760
[smooches]
73
00:03:52,240 --> 00:03:53,480
[Luna sighs]
74
00:03:58,480 --> 00:04:02,000
[sobbing]
75
00:04:02,080 --> 00:04:03,000
[sniffs]
76
00:04:04,680 --> 00:04:05,760
[sighs shakily]
77
00:04:08,120 --> 00:04:09,840
[sighs and sniffs]
78
00:05:06,560 --> 00:05:09,680
[up-tempo percussion music plays]
79
00:05:15,760 --> 00:05:16,800
[Rosa sighs]
80
00:05:27,800 --> 00:05:28,840
[splashing]
81
00:05:31,800 --> 00:05:32,880
Phew!
82
00:05:33,560 --> 00:05:36,000
What is that? What's that stench?
83
00:05:36,800 --> 00:05:38,000
[chopping]
84
00:05:38,080 --> 00:05:39,040
Ugh!
85
00:05:39,800 --> 00:05:43,480
What are you cooking here, a cat?
Is this what you're giving my son to eat?
86
00:05:43,560 --> 00:05:45,320
It's not for us. It's for the shop.
87
00:05:46,200 --> 00:05:47,440
-Kidney pie.
-What?
88
00:05:48,080 --> 00:05:49,880
Kidney pie, pastelico.
89
00:05:49,960 --> 00:05:52,520
We have a lot of English clients,
and I know what they like.
90
00:05:52,600 --> 00:05:54,880
I thought you only cleaned
their restrooms for them.
91
00:05:54,960 --> 00:05:57,040
Sometimes I'd cook as well.
92
00:05:57,640 --> 00:06:00,920
All right, just shut the door. It smells.
I don't want the neighbors to smell it.
93
00:06:01,000 --> 00:06:03,720
-May I talk to you, Mercada?
-[Mercada] What is it?
94
00:06:05,800 --> 00:06:06,720
[sighs]
95
00:06:08,160 --> 00:06:10,880
My brother Ephraim
isn't doing well at the institution.
96
00:06:10,960 --> 00:06:14,080
They want to transfer him to a kibbutz
with socialist Ashkenazis.
97
00:06:15,280 --> 00:06:17,960
He has no one else but me,
and here we have a lot of room.
98
00:06:18,040 --> 00:06:21,040
The room we have is for the grandchildren
you'll give me, God willing.
99
00:06:21,120 --> 00:06:22,800
He could sleep in the storeroom.
100
00:06:23,840 --> 00:06:27,320
[Latin bongo music plays]
101
00:06:29,160 --> 00:06:31,040
Where did you get that dress?
102
00:06:31,120 --> 00:06:33,320
It was my mother's, bless her soul.
103
00:06:35,360 --> 00:06:38,640
-[Mercada sighs]
-[Latin guitar strums]
104
00:06:44,040 --> 00:06:45,360
[music fades out]
105
00:07:04,120 --> 00:07:06,080
-[latch clacks]
-[door creaks]
106
00:07:07,040 --> 00:07:10,560
[door creaking]
107
00:07:12,160 --> 00:07:13,840
-[door creaks]
-[latch clacks]
108
00:07:14,680 --> 00:07:16,360
[Mercada] I bought this for you.
109
00:07:17,520 --> 00:07:21,160
Not all women are born beauty queens,
Rosa, it can't be helped.
110
00:07:21,880 --> 00:07:23,160
Come. Come try it.
111
00:07:25,000 --> 00:07:27,040
[softly] You go like this, like this,
112
00:07:27,120 --> 00:07:28,520
then on your lips.
113
00:07:29,080 --> 00:07:29,960
Try it.
114
00:07:30,040 --> 00:07:32,840
[Latin guitar music plays]
115
00:07:35,680 --> 00:07:37,000
It suits you.
116
00:07:37,680 --> 00:07:40,560
Before Gavriel comes home from the shop,
117
00:07:40,640 --> 00:07:44,600
put some powder and some color
on your face, like this, Rosa.
118
00:07:44,680 --> 00:07:46,480
[music continues]
119
00:07:47,640 --> 00:07:50,280
-I took these things out of your closet.
-[music fades out]
120
00:07:50,360 --> 00:07:53,520
I wanted to see
what you wear to bed at night.
121
00:07:53,600 --> 00:07:54,920
You wear this, Rosa?
122
00:07:55,720 --> 00:07:58,480
This is how you're going
to get your husband fired up?
123
00:07:58,560 --> 00:08:00,520
I'm going to throw it all away.
124
00:08:00,600 --> 00:08:04,280
I was on Yafo Street today.
Here, I bought you something pretty.
125
00:08:05,560 --> 00:08:07,400
And another small thing, Rosa.
126
00:08:07,480 --> 00:08:09,520
I'm really sorry for saying this…
127
00:08:10,400 --> 00:08:13,960
but I can smell it on you,
the shit that you cooked last night.
128
00:08:14,480 --> 00:08:16,720
Is that how you get in bed with my son?
129
00:08:19,760 --> 00:08:21,480
He sleeps there, and I sleep here.
130
00:08:21,560 --> 00:08:24,000
All right, we'll deal with that
in just a moment,
131
00:08:24,080 --> 00:08:27,080
but come on,
you too have to take care of yourself.
132
00:08:28,280 --> 00:08:29,280
Come on, let's go.
133
00:08:29,360 --> 00:08:32,520
[whimsical music plays]
134
00:08:32,600 --> 00:08:34,120
[clattering]
135
00:08:40,480 --> 00:08:42,000
[indistinct chatter]
136
00:08:48,480 --> 00:08:49,760
[man 1] No?
137
00:08:49,840 --> 00:08:50,960
[man 2] No eggs.
138
00:08:55,520 --> 00:08:57,120
[man 3] Rochel…
139
00:08:57,200 --> 00:08:58,080
come here.
140
00:08:59,840 --> 00:09:01,760
-[mutters indistinctly]
-Excuse me.
141
00:09:02,560 --> 00:09:03,960
Bring me some oranges.
142
00:09:06,440 --> 00:09:09,720
[in Hebrew] Blessed art thou,
God our Lord… Amen.
143
00:09:14,560 --> 00:09:17,920
A cup of olives, four pounds of halva,
144
00:09:18,000 --> 00:09:19,880
two cups of Bulgarian cheese,
145
00:09:19,960 --> 00:09:23,440
a crate of olive oil,
a sack of Haleb pistachios,
146
00:09:23,520 --> 00:09:27,280
a sack of peanuts, a sack of almonds,
and ten pounds of Kashkaval.
147
00:09:27,360 --> 00:09:28,280
And the chocolates?
148
00:09:28,360 --> 00:09:31,560
-You didn't say chocolates.
-Matzliach, get 30 pieces, please.
149
00:09:31,640 --> 00:09:33,240
-What, the Turkish?
-No, the good ones.
150
00:09:33,320 --> 00:09:34,680
The good ones from France.
151
00:09:37,200 --> 00:09:38,440
Where's all this going?
152
00:09:39,840 --> 00:09:40,800
Charity.
153
00:09:41,400 --> 00:09:42,600
Charity?
154
00:09:42,680 --> 00:09:45,080
These are top quality goods
worth a hundred lira.
155
00:09:45,160 --> 00:09:47,440
Why? Is this your money? Go on, Matzliach.
156
00:09:47,520 --> 00:09:50,560
-I wish I could get such charity.
-This is for charity?
157
00:09:51,200 --> 00:09:53,000
He is not entirely with us.
158
00:09:54,200 --> 00:09:56,760
[in Arabic] Mustafa, hurry up
before he gives me a headache.
159
00:09:56,840 --> 00:09:58,640
-[Mustafa] Come along.
-[in English] So long.
160
00:09:58,720 --> 00:10:01,480
[whimsical music plays]
161
00:10:05,320 --> 00:10:07,000
[music continues]
162
00:10:24,640 --> 00:10:27,360
[man 1] I've never had
such good pistachios.
163
00:10:27,440 --> 00:10:29,400
-Right?
-[man 2] Mm, great.
164
00:10:29,480 --> 00:10:30,720
[man 1] Rochel!
165
00:10:30,800 --> 00:10:31,840
Come here.
166
00:10:42,360 --> 00:10:44,040
[man 1] It is absolutely delicious.
167
00:10:44,120 --> 00:10:47,120
-One hundred lira for charity?
-Half the storeroom, yes.
168
00:10:47,200 --> 00:10:50,280
-[Mercada sighs]
-And the goods, he took the best we have.
169
00:10:50,360 --> 00:10:52,640
-Where did he take it?
-I asked, he didn't tell me.
170
00:10:55,520 --> 00:10:57,680
Maybe Mustafa knows. He took the goods.
171
00:10:57,760 --> 00:10:58,840
Bring him here now.
172
00:10:59,720 --> 00:11:00,720
'Stafa!
173
00:11:00,800 --> 00:11:02,120
[in Arabic] Come over here.
174
00:11:05,080 --> 00:11:06,160
[Mustafa] What?
175
00:11:07,040 --> 00:11:09,200
The goods that Gavriel
took from here earlier,
176
00:11:09,280 --> 00:11:10,600
where did you take them?
177
00:11:13,680 --> 00:11:16,720
Gavriel gave me some cash, to keep quiet.
178
00:11:17,360 --> 00:11:20,080
-And how much did he give you?
-Thirty piasters.
179
00:11:20,160 --> 00:11:23,160
[in English] Mustafa, I'll give you 50
if you tell me where he took the goods.
180
00:11:23,240 --> 00:11:24,640
He's an Arab.
181
00:11:24,720 --> 00:11:26,880
He won't break his word
to a man for a woman.
182
00:11:26,960 --> 00:11:29,880
I don't care about that.
In the shop, I make the rules.
183
00:11:30,640 --> 00:11:32,440
[inhales deeply and sighs]
184
00:11:32,520 --> 00:11:35,240
The boss said
we should do whatever she says.
185
00:11:37,560 --> 00:11:42,120
[chuckling]
186
00:11:42,960 --> 00:11:45,680
[laughing heartily]
187
00:11:50,440 --> 00:11:54,240
[Mercada] Pistachios from Haleb,
chocolates from France, olive oil,
188
00:11:54,320 --> 00:11:55,920
what… what is this?
189
00:11:56,000 --> 00:11:58,840
Is bread and soup no longer
good enough for our poor?
190
00:11:58,920 --> 00:12:00,760
Abba used to give them delicacies as well.
191
00:12:00,840 --> 00:12:03,520
At Purim, maybe,
as part of the gift basket.
192
00:12:03,600 --> 00:12:05,200
And not goods from Lebanon.
193
00:12:05,280 --> 00:12:07,160
[chuckles]
One hundred lira of goods, really?
194
00:12:07,240 --> 00:12:09,120
Did Matzliach open his mouth again?
195
00:12:09,720 --> 00:12:12,360
Why are you handing out
to charity like that, huh?
196
00:12:12,440 --> 00:12:14,320
Charity will save us from death.
197
00:12:15,320 --> 00:12:19,120
And because of what happened to Abba,
I'm looking for ways to atone.
198
00:12:19,760 --> 00:12:22,160
Money doesn't buy salvation, Gavriel.
199
00:12:22,880 --> 00:12:25,280
Tonight, I made beans and rice for dinner.
200
00:12:25,880 --> 00:12:29,080
Why not give that to charity?
Wouldn't the poor enjoy my food?
201
00:12:29,160 --> 00:12:30,200
[chair scrapes]
202
00:12:31,240 --> 00:12:32,840
[chair clatters and bangs]
203
00:12:51,680 --> 00:12:53,080
[water trickling]
204
00:12:58,840 --> 00:13:00,000
[sighs]
205
00:13:07,320 --> 00:13:08,400
[water splashes]
206
00:13:09,200 --> 00:13:10,640
[sighs]
207
00:13:23,680 --> 00:13:24,760
[door opens]
208
00:13:27,640 --> 00:13:28,720
[door closes]
209
00:13:28,800 --> 00:13:30,120
[footsteps approach]
210
00:13:39,600 --> 00:13:41,760
Luna shouldn't have to grow up alone.
211
00:13:48,000 --> 00:13:49,480
[Rosa sighs]
212
00:13:59,600 --> 00:14:02,400
[bed springs creaking]
213
00:14:03,040 --> 00:14:04,320
[Rosa sighs]
214
00:14:08,200 --> 00:14:09,880
-[springs creak]
-[Rosa sighs]
215
00:14:20,200 --> 00:14:23,080
[both breathing softly]
216
00:14:23,160 --> 00:14:24,440
[Gavriel sighs]
217
00:14:26,960 --> 00:14:28,000
[sighs]
218
00:14:29,280 --> 00:14:30,520
[Rosa sighs]
219
00:14:31,440 --> 00:14:32,320
[Gavriel sighs]
220
00:14:33,680 --> 00:14:36,280
[both breathing faintly]
221
00:14:43,360 --> 00:14:45,440
[Gavriel breathing heavily]
222
00:14:53,000 --> 00:14:55,600
-[Rosa sighs]
-[Gavriel breathing heavily]
223
00:14:59,680 --> 00:15:00,840
[Gavriel moans]
224
00:15:05,720 --> 00:15:07,960
[both breathing heavily]
225
00:15:09,040 --> 00:15:10,040
[both moan]
226
00:15:10,640 --> 00:15:13,120
[Gavriel moaning]
227
00:15:15,080 --> 00:15:17,360
[both moaning]
228
00:15:18,520 --> 00:15:21,320
-[Gavriel panting]
-[Rochel moans]
229
00:15:23,320 --> 00:15:24,400
[both moan]
230
00:15:25,360 --> 00:15:26,680
[Gavriel grunts loudly]
231
00:15:26,760 --> 00:15:28,680
[both sigh]
232
00:15:29,680 --> 00:15:31,800
[both panting]
233
00:15:33,760 --> 00:15:35,000
[groans]
234
00:15:35,080 --> 00:15:37,600
[both breathing heavily]
235
00:15:42,320 --> 00:15:44,760
[breathing slows]
236
00:15:44,840 --> 00:15:46,280
[both sigh]
237
00:15:47,240 --> 00:15:48,360
[Rosa sighs]
238
00:15:48,440 --> 00:15:50,600
[slow poignant music plays]
239
00:16:20,000 --> 00:16:21,960
It's nice, what you're drawing.
240
00:16:22,040 --> 00:16:23,600
[sighs] What did you want?
241
00:16:23,680 --> 00:16:26,160
Look, it's time you started
being afraid of me, Luna.
242
00:16:26,920 --> 00:16:28,200
Tell me what you want.
243
00:16:29,240 --> 00:16:30,440
How is Matilda?
244
00:16:32,000 --> 00:16:32,880
Get out.
245
00:16:32,960 --> 00:16:35,760
Tell her that we know
where she lives and where she works.
246
00:16:35,840 --> 00:16:39,280
-If she hangs out with Englishmen--
-You're a piece of shit! Get outta here!
247
00:16:39,360 --> 00:16:41,320
-What is going on?
-She forgets I'm her uncle.
248
00:16:41,400 --> 00:16:43,080
[Luna] Why is he here
when Dad's not around?
249
00:16:43,160 --> 00:16:45,640
-Watch your mouth, Luna.
-You want my father to hit you again?
250
00:16:45,720 --> 00:16:49,400
-[scoffs] Are you proud of your daughter?
-You know what they say about you?
251
00:16:49,480 --> 00:16:51,400
That you drink all the time,
that you stink,
252
00:16:51,480 --> 00:16:53,440
you don't work, you're a parasite.
253
00:16:53,520 --> 00:16:55,880
Ephraim, she doesn't understand
what she's saying.
254
00:16:55,960 --> 00:16:58,040
She understands.
Should I tell who your friends are?
255
00:16:58,120 --> 00:17:00,840
-Who do you run around with?
-She hangs around with Matilda Franco.
256
00:17:00,920 --> 00:17:02,760
-The whore of the English.
-Watch your mouth.
257
00:17:02,840 --> 00:17:05,840
And what are you if not a whore?
You run from the police like a rat.
258
00:17:05,920 --> 00:17:07,320
You wander the streets like--
259
00:17:15,079 --> 00:17:16,880
[footsteps departing]
260
00:17:16,960 --> 00:17:18,400
What have you done, Ephraim?
261
00:17:19,319 --> 00:17:20,480
What have you done?
262
00:17:21,160 --> 00:17:22,119
And why?
263
00:17:22,200 --> 00:17:23,160
Why?!
264
00:17:29,800 --> 00:17:33,920
[jazzy tango music playing on radio]
265
00:17:38,120 --> 00:17:39,440
Wow! What's this?
266
00:17:39,520 --> 00:17:42,160
It's a ballerina costume,
and it's not for your age.
267
00:17:42,240 --> 00:17:45,000
-Yeah right.
-You don't know how annoying you are.
268
00:17:45,080 --> 00:17:47,640
-[Luna] But you love me anyway.
-And that's the problem.
269
00:17:53,640 --> 00:17:57,160
-[Luna] Wow! Everything's showing.
-Luna, stay there. Someone could come in.
270
00:17:57,240 --> 00:17:59,280
-[Luna] I'm buying it.
-[Matilda] No, you're not.
271
00:17:59,360 --> 00:18:00,560
[Luna] Who's asking you?
272
00:18:07,880 --> 00:18:10,320
-Luna.
-Hi! I was just with Matilda.
273
00:18:10,400 --> 00:18:13,160
Yes, I saw you there.
Can I talk to you for a moment?
274
00:18:13,240 --> 00:18:14,240
About?
275
00:18:20,000 --> 00:18:20,920
What is that?
276
00:18:21,440 --> 00:18:24,680
There's a Purim party at the club.
277
00:18:24,760 --> 00:18:28,760
I need you to convince her
to go as a princess.
278
00:18:28,840 --> 00:18:30,080
Um…
279
00:18:30,160 --> 00:18:33,680
-Why?
-Because I'm going to dress as a prince.
280
00:18:33,760 --> 00:18:35,840
And I want to surprise her.
281
00:18:38,760 --> 00:18:40,800
-Do you understand?
-[gasps] You want to ask Matilda--
282
00:18:40,880 --> 00:18:42,280
-Shh!
-Shh…
283
00:18:42,360 --> 00:18:46,360
Prince James will ask Princess Matilda
for her hand in marriage.
284
00:18:46,440 --> 00:18:48,560
-[Luna giggles]
-Well, wi-- will she like it?
285
00:18:49,720 --> 00:18:51,400
Oh, yes. [sniffles]
286
00:18:53,600 --> 00:18:55,480
Uh… you will take her to England?
287
00:18:55,560 --> 00:18:57,440
Um… or we'll stay here.
288
00:18:57,520 --> 00:18:59,000
Whatever Matilda wishes.
289
00:18:59,080 --> 00:19:01,440
So… can I count on you?
290
00:19:02,200 --> 00:19:04,200
Yes. [chuckles softly]
291
00:19:04,280 --> 00:19:07,800
Wait. You tell Matilda
that I come to the party too.
292
00:19:10,040 --> 00:19:12,240
-You've got yourself a deal. [chuckles]
-[giggles]
293
00:19:12,320 --> 00:19:13,400
-Bye.
-Bye.
294
00:19:19,040 --> 00:19:20,400
[thunder crashes]
295
00:19:20,480 --> 00:19:22,480
[indistinct chatter]
296
00:19:23,520 --> 00:19:24,560
You're welcome.
297
00:19:47,160 --> 00:19:49,320
Take a plate. Here you go, sir.
298
00:19:52,800 --> 00:19:54,320
Do you have some chocolate?
299
00:19:59,800 --> 00:20:01,080
What are you doing here?
300
00:20:03,760 --> 00:20:05,040
Looking at you.
301
00:20:09,760 --> 00:20:11,680
The delicacies were all from you?
302
00:20:11,760 --> 00:20:14,280
Well, maybe there's some left
in the storeroom.
303
00:20:14,360 --> 00:20:16,240
You should go and check for yourself.
304
00:20:16,320 --> 00:20:17,800
I'll wait for you there.
305
00:20:35,480 --> 00:20:36,760
Why did you come here?
306
00:20:36,840 --> 00:20:37,840
Rochel…
307
00:20:38,720 --> 00:20:41,560
-This is all you have to say to me?
-How did you even find me?
308
00:20:41,640 --> 00:20:43,400
I'm a dead man, Rochel.
309
00:20:43,480 --> 00:20:44,880
A dead man.
310
00:20:46,800 --> 00:20:47,760
[sighs]
311
00:20:53,520 --> 00:20:54,560
You're married.
312
00:20:55,520 --> 00:20:56,400
[man] Rochel!
313
00:20:59,320 --> 00:21:00,240
My husband.
314
00:21:01,160 --> 00:21:03,120
He'll kill me if he sees us here.
315
00:21:03,200 --> 00:21:04,920
[Gavriel] Rochel,
please, I have to see you.
316
00:21:05,000 --> 00:21:07,120
-I have to see you, to talk to you--
-Leave me now.
317
00:21:10,800 --> 00:21:12,040
[sighs]
318
00:21:15,960 --> 00:21:17,080
Leave me alone.
319
00:21:18,960 --> 00:21:21,200
[footsteps departing]
320
00:21:21,280 --> 00:21:23,200
[rain pelting]
321
00:21:25,480 --> 00:21:27,280
[thunder rumbles]
322
00:21:27,360 --> 00:21:30,320
[somber piano music plays]
323
00:21:33,760 --> 00:21:35,400
[crickets chirp]
324
00:21:37,720 --> 00:21:39,760
[somber music continues]
325
00:22:01,680 --> 00:22:04,840
[slow wind howling]
326
00:22:07,440 --> 00:22:08,640
It can't be.
327
00:22:08,720 --> 00:22:09,640
Gavriel!
328
00:22:10,360 --> 00:22:12,520
What are you doing here
at such a late hour?
329
00:22:12,600 --> 00:22:15,280
You have a wife at home, a little girl.
330
00:22:16,120 --> 00:22:17,720
Why aren't you with your family?
331
00:22:19,160 --> 00:22:20,520
Go home, Gavriel.
332
00:22:21,360 --> 00:22:23,720
-Home?
-Yes, go to your family.
333
00:22:23,800 --> 00:22:25,120
Go home now!
334
00:22:27,960 --> 00:22:29,160
[dog barks]
335
00:22:29,240 --> 00:22:30,440
[crickets chirp]
336
00:22:31,480 --> 00:22:32,440
Abba?
337
00:22:40,480 --> 00:22:41,480
[faucet squeaks]
338
00:23:01,080 --> 00:23:04,720
[Gavriel breathing heavily]
339
00:23:21,440 --> 00:23:23,080
[sighs deeply]
340
00:23:26,600 --> 00:23:28,120
[bed sheets rustle]
341
00:23:32,800 --> 00:23:34,520
I have a baby in my stomach.
342
00:23:37,680 --> 00:23:38,600
What?
343
00:23:40,200 --> 00:23:41,400
[Rosa chuckles]
344
00:23:41,480 --> 00:23:44,240
[both chuckling]
345
00:23:44,320 --> 00:23:45,440
Are you sure, Rosa?
346
00:23:45,520 --> 00:23:47,040
[chuckles softly]
347
00:23:47,120 --> 00:23:48,960
-[Rosa] I've known for a month.
-[chuckles]
348
00:23:49,040 --> 00:23:50,800
[Rosa] But I wanted to be really sure.
349
00:23:51,800 --> 00:23:52,880
[Gavriel sighs]
350
00:23:56,720 --> 00:23:58,680
[laughing]
351
00:23:59,560 --> 00:24:00,560
[Rosa sighs]
352
00:24:03,320 --> 00:24:06,480
[Rosa breathing heavily]
353
00:24:06,560 --> 00:24:07,960
Oh, no, no, no.
354
00:24:08,560 --> 00:24:10,920
It's dangerous. We must be careful.
355
00:24:11,960 --> 00:24:14,200
It's not allowed when you're pregnant.
356
00:24:19,560 --> 00:24:20,760
Do you love me?
357
00:24:23,240 --> 00:24:24,760
[chuckles softly]
358
00:24:28,320 --> 00:24:29,640
[sighs]
359
00:24:34,520 --> 00:24:36,800
Please make it a boy.
360
00:24:38,560 --> 00:24:40,120
Grant my wish.
361
00:24:46,640 --> 00:24:50,200
[whispering, in Hebrew]
God my Lord, God of my forefathers,
362
00:24:50,280 --> 00:24:51,720
righteous in all generations,
363
00:24:51,800 --> 00:24:54,120
in Your name,
may You bless the house of Israel,
364
00:24:54,200 --> 00:24:57,040
the house of Aaron,
365
00:24:57,120 --> 00:25:00,920
and grant me a male heir
366
00:25:01,000 --> 00:25:04,480
who is decent and desired…
367
00:25:04,560 --> 00:25:07,440
God my Lord, God of my forefathers,
368
00:25:07,520 --> 00:25:11,240
righteous in all generations,
in Your name, may You bless the…
369
00:25:11,320 --> 00:25:14,400
[Jilda, in English]
And let's see how the spirits lay.
370
00:25:14,480 --> 00:25:16,280
[fire crackles gently]
371
00:25:25,680 --> 00:25:27,200
Here, do you see the balls?
372
00:25:27,280 --> 00:25:29,560
-[Mercada] Mm-hmm.
-[Jilda] And here, the chuchunika?
373
00:25:30,360 --> 00:25:34,000
When there are two balls
and one chuchunika, that's a boy.
374
00:25:34,080 --> 00:25:35,440
That's wonderful.
375
00:25:35,520 --> 00:25:37,200
-[Jilda] But…
-What?
376
00:25:37,280 --> 00:25:40,000
This here… it's the evil eye.
377
00:25:40,760 --> 00:25:43,120
He's a man "of those below."
378
00:25:43,200 --> 00:25:44,960
The mother can't even feel it.
379
00:25:45,040 --> 00:25:47,000
-When she takes a piss…
-[Mercada] Hmm.
380
00:25:47,080 --> 00:25:49,800
…the balls and the penis
fall into the toilet at the same time.
381
00:25:49,880 --> 00:25:52,640
-Then what happens to the boy?
-[Jilda] He becomes a girl.
382
00:25:52,720 --> 00:25:54,000
Oh, good Lord.
383
00:25:57,240 --> 00:25:59,080
-From now on…
-Yes?
384
00:25:59,160 --> 00:26:02,600
…and until she has the boy,
her husband cannot be with her.
385
00:26:02,680 --> 00:26:04,760
Oh, sure, that won't be an issue.
386
00:26:10,880 --> 00:26:13,640
[in Hebrew] Blessed art thou God,
our King, the maker of bread.
387
00:26:13,720 --> 00:26:15,000
[all] Amen.
388
00:26:19,800 --> 00:26:20,720
Shabbat Shalom.
389
00:26:20,800 --> 00:26:22,280
[all] Shabbat Shalom.
390
00:26:22,360 --> 00:26:23,480
[liquid trickles]
391
00:26:23,560 --> 00:26:25,920
[in English] How long
do you plan on staying, Ephraim?
392
00:26:28,280 --> 00:26:29,680
Until Rosa gives birth.
393
00:26:30,560 --> 00:26:32,120
There's no way I leave before she does.
394
00:26:34,480 --> 00:26:35,360
[Rosa gasps]
395
00:26:35,440 --> 00:26:37,120
-[sucks air]
-[water trickling]
396
00:26:37,200 --> 00:26:38,080
[groans softly]
397
00:26:40,440 --> 00:26:42,440
Rosa, what's happening? You're peeing!
398
00:26:44,280 --> 00:26:45,640
Rosa…
399
00:26:46,640 --> 00:26:49,320
Why did you have to say something?
What for? Huh?
400
00:26:50,160 --> 00:26:51,040
How?
401
00:26:51,120 --> 00:26:53,080
How? God help me, how?
402
00:26:53,160 --> 00:26:56,480
Can't you wait a little?
You have more than a month left!
403
00:26:59,600 --> 00:27:00,920
[Rosa screams]
404
00:27:01,000 --> 00:27:02,840
I can feel the head. Good. Push harder!
405
00:27:02,920 --> 00:27:05,400
[in Hebrew] God my Lord,
God of my forefathers,
406
00:27:05,480 --> 00:27:06,720
righteous in all generations,
407
00:27:06,800 --> 00:27:09,560
may You bless the house of Israel,
the house of Aaron…
408
00:27:09,640 --> 00:27:11,960
-[Rosa wails]
-[Gavriel] Grant me a male heir.
409
00:27:12,040 --> 00:27:16,920
-One who is decent and desired…
-[Rosa crying out in pain]
410
00:27:17,000 --> 00:27:18,800
-[Ephraim, in English] I'm going.
-No, no.
411
00:27:18,880 --> 00:27:20,520
My sister is hurting. I wanna be with her.
412
00:27:20,600 --> 00:27:23,680
-You can't go in there now, Ephraim.
-[Rosa groans]
413
00:27:23,760 --> 00:27:26,960
-[crying out]
-That's what it's like to give birth.
414
00:27:27,040 --> 00:27:28,040
It hurts.
415
00:27:29,120 --> 00:27:30,120
[midwife] Push time, Rosa.
416
00:27:30,200 --> 00:27:31,720
[Rosa groans and gasps]
417
00:27:31,800 --> 00:27:33,080
-You're going to be okay.
-Harder.
418
00:27:33,160 --> 00:27:35,160
-[Rosa] It hurts.
-You hear what she's saying?
419
00:27:35,240 --> 00:27:36,840
-Push harder.
-[Rosa groans] I'm trying.
420
00:27:36,920 --> 00:27:38,680
-[screams]
-I can feel the head. Good, harder.
421
00:27:38,760 --> 00:27:40,240
Good, yeah.
422
00:27:40,320 --> 00:27:41,920
-Again, yes, harder!
-[Mercada] Push hard!
423
00:27:42,000 --> 00:27:44,120
-[midwife] Harder!
-[Mercada] Push hard!
424
00:27:44,200 --> 00:27:47,560
[Gavriel, in Hebrew] A son that is wise
and knowledgeable in the Torah,
425
00:27:47,640 --> 00:27:49,080
hear my voice, O Lord my God…
426
00:27:49,160 --> 00:27:50,480
[baby cries]
427
00:27:51,360 --> 00:27:53,160
[baby crying]
428
00:27:54,400 --> 00:27:58,040
[baby crying continuously]
429
00:27:58,120 --> 00:28:00,800
[Rosa pants and sighs]
430
00:28:00,880 --> 00:28:02,880
[midwife, in English]
Mazel tov. It's a boy.
431
00:28:02,960 --> 00:28:05,120
-[Rosa laughs]
-[baby crying]
432
00:28:05,200 --> 00:28:08,360
-[Rosa breathing heavily]
-[baby crying]
433
00:28:09,440 --> 00:28:12,080
Mazel tov. [chuckles]
434
00:28:16,520 --> 00:28:19,160
[baby fusses]
435
00:28:19,240 --> 00:28:23,320
[Rosa breathing heavily]
436
00:28:30,280 --> 00:28:31,640
[sighs]
437
00:28:44,480 --> 00:28:45,560
Raphael…
438
00:28:46,800 --> 00:28:50,560
-Little Raphaeliko. [chuckling]
-[Gavriel chuckling]
439
00:28:50,640 --> 00:28:51,760
[Mercada gasps softly]
440
00:28:58,680 --> 00:29:01,080
Your father would have been proud of you.
441
00:29:05,160 --> 00:29:06,800
[baby coos]
442
00:29:08,800 --> 00:29:11,360
-[Gavriel sighs]
-[baby fusses]
443
00:29:12,440 --> 00:29:13,680
Thank you, Rosa.
444
00:29:14,680 --> 00:29:15,560
Thank you.
445
00:29:18,440 --> 00:29:20,240
-[Rosa sighs]
-[baby cries]
446
00:29:20,320 --> 00:29:21,560
-[Rosa] Shh…
-[baby cries]
447
00:29:21,640 --> 00:29:25,040
I don't know what's going on.
He won't stop crying.
448
00:29:25,120 --> 00:29:26,840
[baby crying]
449
00:29:26,920 --> 00:29:28,960
And before, he barely ate anything.
450
00:29:29,880 --> 00:29:32,560
-He's so small.
-[baby cries]
451
00:29:32,640 --> 00:29:34,600
-[Rosa] Shh…
-[baby cries]
452
00:29:34,680 --> 00:29:35,800
Enough, enough.
453
00:29:35,880 --> 00:29:38,720
[baby crying continuously]
454
00:29:38,800 --> 00:29:41,040
-[Rosa] Shh…
-Let me check him out.
455
00:29:41,120 --> 00:29:42,920
[baby crying]
456
00:29:49,240 --> 00:29:51,280
-[crying fades]
-He's a little warm.
457
00:29:54,320 --> 00:29:55,360
[baby coos]
458
00:29:56,520 --> 00:29:59,200
-[baby fusses]
-[Rosa] Shh…
459
00:29:59,280 --> 00:30:02,480
-[baby crying]
-Nani, nani, nani.
460
00:30:02,560 --> 00:30:03,800
[men sing in prayer nearby]
461
00:30:03,880 --> 00:30:06,840
-[Rosa] Shh…
-[baby crying]
462
00:30:06,920 --> 00:30:08,600
[Rosa] Nani, nani, nani.
463
00:30:10,600 --> 00:30:13,200
[baby crying]
464
00:30:31,320 --> 00:30:34,280
This here is the evil eye.
465
00:30:34,360 --> 00:30:38,680
After the bris, you sell him
to the neighbor who lives across from you.
466
00:30:38,760 --> 00:30:39,880
Victoria Franco.
467
00:30:39,960 --> 00:30:41,520
Make sure his mother won't see him.
468
00:30:41,600 --> 00:30:44,760
-For how long?
-Three days and three nights.
469
00:30:45,360 --> 00:30:48,440
And when he comes back home,
dress him in girl's clothes.
470
00:30:49,480 --> 00:30:51,320
-[Mercada sighs]
-[baby fusses nearby]
471
00:30:52,160 --> 00:30:55,920
[baby crying]
472
00:30:56,000 --> 00:30:58,440
He won't stop crying.
He's warm all the time.
473
00:30:59,080 --> 00:31:00,720
[baby wailing]
474
00:31:01,480 --> 00:31:03,000
[Mercada] Here, put this on him.
475
00:31:03,080 --> 00:31:05,120
-What's that?
-A dress.
476
00:31:05,200 --> 00:31:06,800
To confuse Abuleleh.
477
00:31:07,640 --> 00:31:10,400
We're going to sell him to Victoria.
She's already paid for him.
478
00:31:10,480 --> 00:31:13,000
For three days, he will be with her,
and we won't go near him.
479
00:31:13,640 --> 00:31:15,040
What do you mean by that?
480
00:31:15,760 --> 00:31:16,920
I can't see him either?
481
00:31:17,000 --> 00:31:18,800
Now you want to keep him with you, Rosa?
482
00:31:19,560 --> 00:31:22,880
One more month, you were supposed
to keep him in your oven, one month.
483
00:31:22,960 --> 00:31:24,760
[baby crying continuously]
484
00:31:28,360 --> 00:31:30,120
[footsteps departing]
485
00:31:31,240 --> 00:31:32,680
-[baby crying]
-Shh…
486
00:31:34,480 --> 00:31:35,720
[baby fusses]
487
00:31:36,840 --> 00:31:39,120
[baby cries]
488
00:31:40,480 --> 00:31:42,560
-[crickets chirp]
-[baby cries]
489
00:31:43,560 --> 00:31:45,280
[baby crying in distance]
490
00:31:46,400 --> 00:31:48,360
[baby crying continuously]
491
00:31:51,600 --> 00:31:52,960
[crying fades]
492
00:31:54,800 --> 00:31:56,120
[Gavriel sighs softly]
493
00:31:57,360 --> 00:32:00,480
[baby crying]
494
00:32:01,440 --> 00:32:03,640
-He wants me.
-[Gavriel] He's close, Rosa.
495
00:32:03,720 --> 00:32:05,880
-He's close.
-Then why is he crying all the time?
496
00:32:05,960 --> 00:32:07,720
He wouldn't stop when he was here too.
497
00:32:07,800 --> 00:32:10,480
And this is the solution?
Crying at Victoria's house?
498
00:32:10,560 --> 00:32:12,040
And what about the doctor, huh?
499
00:32:12,120 --> 00:32:13,400
He was helpless.
500
00:32:16,640 --> 00:32:20,160
[baby crying]
501
00:32:27,600 --> 00:32:29,120
[door opens]
502
00:32:42,400 --> 00:32:44,800
I have to go to him. He needs me.
503
00:32:49,320 --> 00:32:52,200
-[Mercada] You're not allowed! No.
-I can't! I have to see him! I told you.
504
00:32:52,280 --> 00:32:53,440
[Victoria] Rosa!
505
00:32:55,440 --> 00:32:57,400
[crickets chirping]
506
00:33:04,880 --> 00:33:06,320
[Victoria] Rosa!
507
00:33:09,560 --> 00:33:11,280
Rosa! [crying]
508
00:33:11,360 --> 00:33:12,440
Rosa!
509
00:33:13,400 --> 00:33:14,920
[gasping]
510
00:33:15,000 --> 00:33:17,720
Rosa! He's not well! Something's wrong!
511
00:33:17,800 --> 00:33:19,520
[hysterical sobbing]
512
00:33:19,600 --> 00:33:21,760
[Rosa breathing agitatedly]
513
00:33:24,600 --> 00:33:25,840
[breath trembling]
514
00:33:32,760 --> 00:33:35,040
[sobs]
515
00:33:36,680 --> 00:33:39,080
[gasps] No!
516
00:33:39,160 --> 00:33:40,360
[crying]
517
00:33:42,120 --> 00:33:44,320
[sobbing]
518
00:33:45,520 --> 00:33:46,520
[gasps]
519
00:33:46,600 --> 00:33:49,000
No!
520
00:33:49,080 --> 00:33:50,400
[cries]
521
00:33:52,720 --> 00:33:56,160
[melancholic music plays]
522
00:33:59,640 --> 00:34:03,520
-[sobbing]
-[music continues]
523
00:34:11,800 --> 00:34:13,480
[birds chirping]
524
00:34:21,320 --> 00:34:23,560
[man] This is the entrance to the club.
525
00:34:23,639 --> 00:34:25,080
Here are the tables.
526
00:34:25,679 --> 00:34:27,800
And this is the dance floor.
527
00:34:28,320 --> 00:34:30,280
Everyone's gonna be drunk and in costume.
528
00:34:30,360 --> 00:34:32,480
No one will notice when you come in.
529
00:34:32,560 --> 00:34:36,480
You have to put the gift basket
as close as you can to the dance floor.
530
00:34:36,560 --> 00:34:39,480
Activate it, then get out of there.
531
00:34:39,560 --> 00:34:41,360
Don't run. Walk.
532
00:34:41,440 --> 00:34:43,639
You have enough time to get out of there.
533
00:34:43,719 --> 00:34:44,800
Show me.
534
00:34:44,880 --> 00:34:47,080
[tense music plays]
535
00:34:55,239 --> 00:34:58,679
I'll set the timer to… 15 seconds.
536
00:34:58,760 --> 00:34:59,679
[clock clacks]
537
00:34:59,760 --> 00:35:01,280
-And set it off.
-[ticking]
538
00:35:01,360 --> 00:35:05,280
[clock ticking continuously]
539
00:35:11,240 --> 00:35:12,400
[ticking]
540
00:35:12,480 --> 00:35:14,160
-Boom!
-[chuckles softly]
541
00:35:17,000 --> 00:35:19,160
-If the red wire had been connected now?
-Boom.
542
00:35:19,240 --> 00:35:23,000
Good. You'll set it for a minute.
Enough time for you to get out of there.
543
00:35:24,080 --> 00:35:25,360
Questions?
544
00:35:34,520 --> 00:35:36,200
[laughs]
545
00:35:36,280 --> 00:35:37,640
[Matilda chuckling]
546
00:35:37,720 --> 00:35:39,480
Happy Purim, chiquitita.
547
00:35:39,560 --> 00:35:41,680
[sighs] Wow! I'm so excited.
548
00:35:41,760 --> 00:35:43,320
-[Matilda chuckles]
-Show me.
549
00:35:44,080 --> 00:35:45,080
Ready?
550
00:35:47,960 --> 00:35:49,040
[gasps]
551
00:35:49,120 --> 00:35:51,960
-Wow! You're so beautiful!
-[Matilda chuckling]
552
00:35:52,040 --> 00:35:53,280
Your turn.
553
00:35:53,880 --> 00:35:54,960
Are you ready?
554
00:35:58,840 --> 00:36:00,680
Oh, I'm so sorry, officer.
555
00:36:00,760 --> 00:36:03,360
I dropped my bag. Thank you.
556
00:36:03,440 --> 00:36:05,560
-Very naughty.
-[Luna clicks tongue]
557
00:36:05,640 --> 00:36:06,560
Pfft.
558
00:36:09,600 --> 00:36:10,480
May I?
559
00:36:12,040 --> 00:36:13,240
You crazy?
560
00:36:13,320 --> 00:36:14,440
It's Purim.
561
00:36:19,120 --> 00:36:20,880
[vehicle approaching]
562
00:36:22,440 --> 00:36:23,600
[James] Hello, ladies.
563
00:36:24,480 --> 00:36:26,720
-Jump in.
-[engine chugging]
564
00:36:26,800 --> 00:36:28,520
Can I sit in the front, please?
565
00:36:28,600 --> 00:36:31,160
Please, Matilda.
Come on, come on, come on. Huh?
566
00:36:34,920 --> 00:36:35,960
[James] Mm-hmm.
567
00:36:38,640 --> 00:36:40,560
[engine chugging]
568
00:36:49,640 --> 00:36:51,960
[James groans and sighs]
569
00:36:52,600 --> 00:36:54,160
There we go. [clears throat]
570
00:36:54,240 --> 00:36:56,520
[engine revving]
571
00:36:56,600 --> 00:36:58,120
[smooth jazz music plays]
572
00:36:58,200 --> 00:37:01,120
-[music continues on gramophone]
-[record crackling softly]
573
00:37:12,120 --> 00:37:13,880
[music continues]
574
00:37:20,680 --> 00:37:22,000
[inaudible]
575
00:37:22,600 --> 00:37:23,520
Hello, Luna!
576
00:37:25,840 --> 00:37:27,240
Watch it, old chap!
577
00:37:27,320 --> 00:37:28,880
What? I'm just looking.
578
00:37:28,960 --> 00:37:30,240
Of course.
579
00:37:31,120 --> 00:37:33,160
So… What… What did you…?
580
00:37:36,560 --> 00:37:37,840
Here you go.
581
00:37:39,160 --> 00:37:40,360
Let me toast.
582
00:37:40,440 --> 00:37:42,720
Please, excuse me, but nature calls.
583
00:37:47,600 --> 00:37:50,520
[jazz band plays
"When The Saints Go Marching In"]
584
00:37:58,160 --> 00:38:00,440
[music drowns out background]
585
00:38:22,400 --> 00:38:24,480
[music fading out]
586
00:38:24,560 --> 00:38:27,840
[overlapping ominous music plays]
587
00:38:29,920 --> 00:38:33,520
[bell ringing]
588
00:38:33,600 --> 00:38:34,920
[James] Ladies and gentlemen,
589
00:38:35,000 --> 00:38:37,960
if you could all settle down
for just a moment, please.
590
00:38:38,040 --> 00:38:40,680
Allow me to invite the woman I love.
591
00:38:40,760 --> 00:38:42,160
-Matilda, please.
-He's doing it!
592
00:38:42,240 --> 00:38:44,880
-What's going on?
-The prince is calling for the princess!
593
00:38:44,960 --> 00:38:48,040
[James] Well, when His Majesty's Army
594
00:38:48,120 --> 00:38:50,120
sent me to Palestine… [chuckles]
595
00:38:50,200 --> 00:38:54,960
…I would never have imagined
I would find happiness here.
596
00:38:55,040 --> 00:38:57,880
-In Jerusalem of all places.
-[guests chuckle]
597
00:38:57,960 --> 00:38:59,920
[James] Until I met you, my love.
598
00:39:00,840 --> 00:39:01,840
Matilda…
599
00:39:03,000 --> 00:39:05,520
-Will you do me the honor…
-[giggling]
600
00:39:05,600 --> 00:39:07,280
-[James]…of being my wife?
-[clock clicks]
601
00:39:07,360 --> 00:39:08,800
-[clock ticking]
-[they chuckle]
602
00:39:08,880 --> 00:39:11,760
-[ticking continues]
-[tense pulsating music plays]
603
00:39:13,360 --> 00:39:16,560
-[ticking drowns out background]
-[guests cheer faintly]
604
00:39:18,000 --> 00:39:21,000
[jazz music playing faintly]
605
00:39:21,080 --> 00:39:24,440
-[ticking continues]
-[guests laughing faintly]
606
00:39:29,280 --> 00:39:30,360
[rapid ticking]
607
00:39:31,680 --> 00:39:33,760
[glass shattering]
608
00:39:33,840 --> 00:39:36,680
[debris clattering]
609
00:39:41,120 --> 00:39:43,720
[somber music plays]
610
00:39:47,840 --> 00:39:49,960
[rustling]
611
00:40:02,640 --> 00:40:04,240
[music fades out]
40142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.