Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,613 --> 00:00:36,013
Guardas! Um homem desmaiou!
2
00:01:09,911 --> 00:01:16,011
A COLINA DOS HOMENS PERDIDOS (1965)
3
00:02:28,108 --> 00:02:31,008
Bom dia, senhor.
Um golpe de calor.
4
00:02:37,308 --> 00:02:39,507
Esperamos um novo lote
dos presos, certo?
5
00:02:39,607 --> 00:02:42,807
Tenho cinco nomes, senhor,
mas podemos receber muitos mais.
6
00:02:43,107 --> 00:02:45,205
- Voc� acha?
- Come�ou o novo avan�o.
7
00:02:45,206 --> 00:02:49,205
Enquanto tem um pouco a��o, os
pregui�osos querem vir para c�.
8
00:02:49,206 --> 00:02:53,007
Vai chegar um especial, senhor,
um sargento que se rebelou.
9
00:02:53,107 --> 00:02:55,407
Quem, Roberts? O condenaram?
10
00:02:55,507 --> 00:02:57,907
N�o havia d�vida que fariam,
N�o �, senhor?
11
00:02:58,007 --> 00:03:00,607
- Acho que n�o.
- Quero logo, senhor.
12
00:03:00,807 --> 00:03:03,706
Se estiver pronto,
faremos, Sargento.
13
00:03:04,706 --> 00:03:06,306
Eu quero isso, senhor.
14
00:03:27,105 --> 00:03:33,005
Um, dois, tr�s, quatro. Um, dois...
15
00:03:33,305 --> 00:03:35,405
- Bom dia, Harris.
- Bom dia, senhor.
16
00:03:35,505 --> 00:03:37,605
- � o novo guarda?
- Sim, senhor.
17
00:03:41,405 --> 00:03:44,105
- Seu nome, guarda?
- Guarda Williams, senhor.
18
00:03:45,005 --> 00:03:46,605
- Guarda!
- Senhor.
19
00:03:46,705 --> 00:03:48,904
Esses desertores v�o vadiar
o dia todo?
20
00:03:48,905 --> 00:03:50,804
Senhor. Aten��o!
21
00:03:53,504 --> 00:03:56,304
- Trabalhou em pris�es civis, ok?
- Sim, senhor.
22
00:03:56,404 --> 00:03:58,102
- E em Aldershot?
- Sim, senhor.
23
00:03:58,103 --> 00:04:00,404
Por que deixou a comodidade
da vida civil?
24
00:04:00,405 --> 00:04:04,804
- Eu queria viajar, senhor.
- Os alem�es matam os d�beis, n�o?
25
00:04:05,304 --> 00:04:08,204
- Sim, senhor.
- Ent�o vai gostar disto.
26
00:04:08,404 --> 00:04:10,803
Bonito e tranquilo,
n�o �, guarda Harris?
27
00:04:10,903 --> 00:04:13,303
Fa�o meu trabalho
onde mandam, senhor.
28
00:04:13,503 --> 00:04:14,703
Gosta de pris�o?
29
00:04:14,803 --> 00:04:17,203
- Acho que sou indicado para isso.
- S�rio?
30
00:04:17,303 --> 00:04:19,601
A guarda Harris n�o acredita
ter uma miss�o.
31
00:04:19,602 --> 00:04:21,603
- N�o � verdade, Harris?
- Existem outros empregos.
32
00:04:21,703 --> 00:04:23,503
Temos ainda os homens na frente.
33
00:04:23,603 --> 00:04:25,401
Porque n�o se alistou
com os comandos?
34
00:04:25,402 --> 00:04:26,503
N�o, queria dizer que...
35
00:04:26,504 --> 00:04:30,102
Ele serviu por 25 anos.
Onde acha que queria estar?
36
00:04:30,103 --> 00:04:33,202
Ningu�m nos dar� uma medalha,
mas afirmo uma coisa...
37
00:04:33,302 --> 00:04:36,202
um trabalho � t�o importante
quanto o outro.
38
00:04:36,802 --> 00:04:38,102
- Est� claro?
- Senhor.
39
00:04:38,202 --> 00:04:39,902
Dois presos para serem
libertados, senhor!
40
00:04:39,903 --> 00:04:41,501
- Vamos!
- R�pido!
41
00:04:41,502 --> 00:04:43,902
Esquerda, direita, � direita...
42
00:04:44,302 --> 00:04:46,902
esquerda, direita, esquerda,
direita! No lugar!
43
00:04:47,002 --> 00:04:48,902
- Em frente, Gate.
- Senhor.
44
00:04:49,002 --> 00:04:52,902
Meia volta. � direita.
45
00:04:53,802 --> 00:04:57,301
- Joelhos para cima. Para cima.
- Alto! Um, um, dois.
46
00:04:58,701 --> 00:05:02,101
Certo. Digam seus nomes. Voc�?
47
00:05:02,201 --> 00:05:05,601
- 743, Walters, senhor.
- Abaixe o equipamento. Voc�?
48
00:05:05,701 --> 00:05:08,501
- 158, Martin, senhor.
- Abaixe seu equipamento.
49
00:05:10,101 --> 00:05:11,899
- Ent�o � hora de sair.
- Sim, senhor.
50
00:05:11,900 --> 00:05:14,401
- Porque o trouxeram, Martin?
- Deser��o, senhor.
51
00:05:14,501 --> 00:05:16,001
- E voc�?
- Deser��o, senhor.
52
00:05:16,002 --> 00:05:17,101
Deser��o tamb�m?
53
00:05:17,201 --> 00:05:18,801
- N�o, senhor.
- N�o, senhor.
54
00:05:19,400 --> 00:05:21,300
Quando os trouxeram,
estavam fugindo.
55
00:05:21,400 --> 00:05:23,500
- Viviam no Cairo, n�o �?
- Sim, senhor.
56
00:05:23,600 --> 00:05:25,100
Com umas garotas de cabar�.
57
00:05:25,200 --> 00:05:28,200
Eram muito rudes,
al�m de serem traficantes.
58
00:05:28,500 --> 00:05:31,300
N�o queriam obedecer, n�o �?
Bem, falem.
59
00:05:31,400 --> 00:05:33,500
Algo assim, senhor.
60
00:05:34,200 --> 00:05:36,800
Alguma queixa de meus guardas?
61
00:05:36,900 --> 00:05:38,500
- N�o, senhor.
- Fico feliz.
62
00:05:38,800 --> 00:05:41,600
Foram bem tratados,
melhor do que mereciam.
63
00:05:42,199 --> 00:05:47,799
Aparentam e cheiram melhor.
Foi dif�cil, certo?
64
00:05:48,899 --> 00:05:50,460
- N�o, senhor.
- Podia ser pior, senhor.
65
00:05:50,499 --> 00:05:53,999
Quem te disse para explicar?
Sabem por que sofreram?
66
00:05:55,199 --> 00:05:57,599
Para saber se valiam
alguma coisa.
67
00:05:58,099 --> 00:06:00,599
� in�til tentar me derrotar.
68
00:06:01,099 --> 00:06:05,598
Aqui tem a colina, as inspe��es
e o resto, e aprendem pelo mal.
69
00:06:05,798 --> 00:06:10,598
Dobrei milhares de po�os,
lixos, sujeira de goteiras.
70
00:06:11,598 --> 00:06:17,198
Mas quando dobrados, acabam
como voc� dois, homens.
71
00:06:19,798 --> 00:06:24,698
Um orgulho para o uniforme.
Ok, peguem seus equipamentos.
72
00:06:26,598 --> 00:06:27,997
Meia volta!
73
00:06:29,697 --> 00:06:33,597
Marchem. Esquerda, direita,
esquerda, direita...
74
00:06:33,697 --> 00:06:36,297
esquerda, direita, esquerda, direita.
75
00:06:45,997 --> 00:06:47,297
Marchem!
76
00:07:05,396 --> 00:07:06,896
- Guarda.
- Senhor.
77
00:07:06,996 --> 00:07:09,196
Tem vaga para cinco
presos na ala B?
78
00:07:09,296 --> 00:07:12,696
- Sim, senhor.
- Todos numa cela. Arrume.
79
00:07:13,595 --> 00:07:16,793
- Eu vou, senhor.
- N�o misture o lixo novo com o velho.
80
00:07:16,794 --> 00:07:18,895
Passe ao guarda Williams, Harris.
81
00:07:18,995 --> 00:07:21,195
Pode aprender com o novo lote.
82
00:07:21,695 --> 00:07:25,695
Esquerda, direita, esquerda,
direita, � direita, no local.
83
00:07:25,696 --> 00:07:27,194
- Acerte.
- Senhor.
84
00:07:27,195 --> 00:07:28,195
Alto!
85
00:07:28,595 --> 00:07:31,495
- Um novo grupo de presos, sr.
- Acalme-os.
86
00:07:31,695 --> 00:07:33,095
Fa�a-os marchar antes.
87
00:07:33,195 --> 00:07:34,795
Senhor. Marchem.
88
00:07:34,895 --> 00:07:40,094
Esquerda, direita, esquerda, direita.
Esquerda, direita, esquerda, direita.
89
00:07:42,294 --> 00:07:47,094
Sou um homem justo.
S� pe�o obedi�ncia e marcha.
90
00:07:47,294 --> 00:07:50,294
- Seu trabalho � garantir que fa�am.
- Sim, senhor.
91
00:07:50,794 --> 00:07:53,494
Todos os meus guardas t�m
meu total apoio.
92
00:07:53,794 --> 00:07:57,494
Ele � o Comandante.
O Comandante assina pap�is.
93
00:07:57,894 --> 00:08:00,893
Assina sua certid�o de �bito
se for dada. Eu dirijo o local.
94
00:08:00,993 --> 00:08:05,093
Entendido? O Comandante n�o gosta
de se preocupar com trivialidades.
95
00:08:05,193 --> 00:08:09,093
Traga s� quest�es s�rias, guarda.
Como um inc�ndio ou morte s�bita.
96
00:08:09,193 --> 00:08:11,993
Mas vem a mim primeiro, sempre.
97
00:08:25,192 --> 00:08:26,892
� esquerda!
98
00:08:27,992 --> 00:08:32,192
Esquerda, direita,
esquerda, direita. Alto!
99
00:08:34,192 --> 00:08:36,092
- Em frente, guarda.
- Senhor!
100
00:08:36,592 --> 00:08:40,692
Alinhar. Vamos, acordem!
101
00:08:41,392 --> 00:08:45,391
Firme!
Bem, abaixem seus equipamentos.
102
00:08:58,691 --> 00:09:01,791
Em ordem. Em ordem. Em ordem.
103
00:09:03,191 --> 00:09:05,591
Em ordem. Em ordem.
104
00:09:06,691 --> 00:09:07,791
Em ordem.
105
00:09:09,590 --> 00:09:11,190
Firme!
106
00:09:20,990 --> 00:09:23,490
- Senhor, este � o meu...
- Te dar�o um recibo.
107
00:09:25,990 --> 00:09:29,090
- Cartas de amor.
- Por favor, senhor, � da minha esposa.
108
00:09:29,190 --> 00:09:31,089
Diz ao Sargento.
109
00:09:33,289 --> 00:09:35,489
Senhor, essas cartas.
Por favor, s�o da minha esposa.
110
00:09:35,490 --> 00:09:37,689
Vou te dizer quando falar.
111
00:09:49,889 --> 00:09:52,589
� assim que
sua mente funciona, hein?
112
00:09:53,489 --> 00:09:57,388
Queria poluir a pris�o de Sua
Majestade com fotos pornogr�ficas?
113
00:09:57,389 --> 00:09:58,488
Senhor?
114
00:09:58,588 --> 00:10:00,888
Achou que poderia pendurar.
115
00:10:00,988 --> 00:10:02,688
Animal de mente suja.
116
00:10:03,988 --> 00:10:06,088
- Guarda, o que �?
- Diz ao Sargento.
117
00:10:06,188 --> 00:10:07,888
- Sargento.
- Cale a boca.
118
00:10:18,687 --> 00:10:23,387
Guarda. Ok, diga seus nomes.
119
00:10:24,987 --> 00:10:27,387
- Voc�?
- 132, soldado McGrath, senhor.
120
00:10:29,287 --> 00:10:31,387
- Voc�?
- 736, soldado King, senhor.
121
00:10:32,887 --> 00:10:34,687
929, soldado Stevens, senhor.
122
00:10:35,987 --> 00:10:38,287
- Voc�?
- 824, soldado Bartlett, senhor.
123
00:10:40,386 --> 00:10:42,786
421, soldado da cavalaria
Roberts, senhor.
124
00:10:45,686 --> 00:10:47,786
- Voc� � o Roberts, hein?
- Sim, senhor.
125
00:11:06,685 --> 00:11:11,385
Acho que foi Willie, senhor. Meu amigo.
Aposto que ele pois os postais.
126
00:11:11,485 --> 00:11:12,985
Ele que colocou?
127
00:11:13,085 --> 00:11:15,985
Willie � assim, senhor.
Sempre me arruma problemas.
128
00:11:17,685 --> 00:11:20,385
Seu registro diz que roubou
tr�s garrafas de u�sque...
129
00:11:20,386 --> 00:11:22,185
da cantina dos sargentos.
130
00:11:23,685 --> 00:11:26,384
Que estranho n�o o acusar
de embebedar-se.
131
00:11:26,684 --> 00:11:29,584
- N�o tive sorte, senhor.
- Aqui, eu conto as piadas.
132
00:11:30,584 --> 00:11:33,684
Quando cumprir sua pena,
o prender�o na porta...
133
00:11:33,784 --> 00:11:37,284
e o acusar�o de posse de
fotografias obscenas.
134
00:11:38,984 --> 00:11:43,884
Agora voc� pode rir.
Cuidado! Cuidado.
135
00:11:52,583 --> 00:11:57,183
- Roubou os pneus de 10 ve�culos?
- Sim, senhor.
136
00:11:58,183 --> 00:12:00,883
- O que fez com eles?
- Vendi, senhor.
137
00:12:00,983 --> 00:12:03,283
- Ao inimigo?
- N�o, para estrangeiros.
138
00:12:03,483 --> 00:12:08,683
E como os chama? Seus amigos?
Tamb�m vendeu armas, certo?
139
00:12:08,783 --> 00:12:11,382
- N�o, senhor.
- Faria se pudesse.
140
00:12:12,882 --> 00:12:15,582
Quantas vezes j� foi preso?
141
00:12:17,782 --> 00:12:18,982
Nove, senhor.
142
00:12:19,882 --> 00:12:24,882
J� vai receber sua pens�o, n�o?
Quando foi a �ltima vez que lutou?
143
00:12:25,782 --> 00:12:30,082
- Lutar, senhor? Deixe-me ver...
- Nunca lutou.
144
00:12:30,182 --> 00:12:35,181
- Bem, nunca, senhor.
- N�o, certo?
145
00:12:35,481 --> 00:12:37,781
- � a sorte, senhor.
- Bartlett.
146
00:12:39,081 --> 00:12:40,381
Deixa-me dizer...
147
00:12:41,581 --> 00:12:45,581
que o front � muito mais
confort�vel do que isso.
148
00:12:46,581 --> 00:12:47,681
Entendeu?
149
00:12:52,981 --> 00:12:55,581
- Gosta de lutar, McGrath?
- Sim, senhor.
150
00:12:55,781 --> 00:12:59,680
Sim, vejo. Atacou tr�s membros
do Corpo da Pol�cia Militar.
151
00:13:00,580 --> 00:13:03,980
- Sim, senhor.
- Lutou alguma outra vez?
152
00:13:04,780 --> 00:13:07,980
- Se pergunta se sou um covarde...
- Saber� logo.
153
00:13:08,080 --> 00:13:11,380
N�o vendi pneus para o inimigo
nem fotos obscenas no Cairo.
154
00:13:11,480 --> 00:13:14,480
N�o, voc� ficou b�bado
e obstruiu a pol�cia.
155
00:13:14,980 --> 00:13:17,880
- N�o preciso de uma bebida...
- Voc�s sempre precisam dela.
156
00:13:17,881 --> 00:13:20,879
McGrath, tenho dezenas de
caras como voc�.
157
00:13:21,479 --> 00:13:24,179
Todos chegam achando que
v�o mandar neste lugar.
158
00:13:24,279 --> 00:13:26,979
Acabei de soltar dois deles.
159
00:13:31,879 --> 00:13:34,579
- Desertou, Stevens?
- Sim, senhor.
160
00:13:35,179 --> 00:13:38,779
- N�o gosta de tiros?
- N�o foi por isso, senhor. Eu...
161
00:13:40,079 --> 00:13:42,079
Se escondeu num barco que
ia para a Inglaterra.
162
00:13:42,179 --> 00:13:44,778
N�o, eu tentei ir para casa.
Ver�, senhor, foi porque...
163
00:13:44,878 --> 00:13:46,378
N�o foi muito esperto, Stevens.
164
00:13:46,478 --> 00:13:50,578
Tem que ir ao aeroporto.
Dar 20 libras para um americano...
165
00:13:50,678 --> 00:13:52,777
e ele o leva � Hong Kong.
166
00:13:52,778 --> 00:13:56,378
- N�o, eu queria ir para casa, sr.
- Perdeu a sua esposa, Stevens?
167
00:13:57,378 --> 00:13:58,878
Sim, sim, senhor.
168
00:13:59,278 --> 00:14:00,776
Se quem quiser carinho...
169
00:14:00,777 --> 00:14:02,678
e um pouco de amor for para
a Inglaterra...
170
00:14:02,778 --> 00:14:05,877
aqui n�o haveria ex�rcito, n�o �?
171
00:14:05,977 --> 00:14:09,777
- N�o, senhor.
- Este n�o � o seu lugar, Stevens.
172
00:14:12,277 --> 00:14:15,677
Obede�a as ordens.
Saia o mais breve poss�vel.
173
00:14:16,077 --> 00:14:17,377
Obrigado, senhor.
174
00:14:24,177 --> 00:14:25,977
- Roberts?
- Senhor.
175
00:14:27,377 --> 00:14:31,076
Seu superior te deu uma ordem.
Ordenou que lutasse.
176
00:14:31,576 --> 00:14:34,276
E voc� quebrou seus dentes.
� isso?
177
00:14:34,976 --> 00:14:36,376
Sim, senhor.
178
00:14:37,076 --> 00:14:39,076
� tudo que tem a dizer?
179
00:14:41,176 --> 00:14:43,276
Senhor, � tudo que quero dizer.
180
00:14:49,076 --> 00:14:52,075
- V� aquela colina?
- Vi quando entrei.
181
00:14:52,175 --> 00:14:53,873
A constru�mos especialmente.
182
00:14:53,874 --> 00:14:57,875
Toneladas de areia, pedra, trabalho
e suor. Foi constru�da pelos presos.
183
00:14:57,975 --> 00:15:01,175
Bem, � maravilhoso, senhor.
� uma proeza.
184
00:15:01,675 --> 00:15:04,275
Algo me diz que vai
conhec�-la muito bem.
185
00:15:04,375 --> 00:15:08,075
- N�o quero privil�gios especiais.
- � quente na colina. Muito calor.
186
00:15:08,175 --> 00:15:10,675
Quando entrei pensei ver
neve no topo.
187
00:15:11,375 --> 00:15:13,775
Est� querendo provar, certo?
188
00:15:13,875 --> 00:15:17,774
N�o, prefiro n�o fazer, senhor,
mas acho que tem outros planos.
189
00:15:20,974 --> 00:15:22,374
- King.
- Senhor.
190
00:15:22,874 --> 00:15:24,874
Quer fazer exerc�cios
com esses homens?
191
00:15:24,974 --> 00:15:27,074
Fa�o o que ordenar, senhor.
192
00:15:27,274 --> 00:15:31,974
Infelizmente, n�o pode.
N�o com eles. � negro.
193
00:15:32,374 --> 00:15:35,372
- Isso eu sei, senhor.
- Eu s� presto aten��o no livro.
194
00:15:35,373 --> 00:15:38,371
O regulamento do rei diz
em preto e branco...
195
00:15:38,372 --> 00:15:41,471
que os negros sul-africanos,
religiosos e filhos de curandeiros...
196
00:15:41,472 --> 00:15:43,273
n�o fazem instru��o
com os brancos.
197
00:15:43,373 --> 00:15:46,573
- Sou brit�nico, das Antilhas.
- � preto.
198
00:15:46,773 --> 00:15:48,473
Gosto quando vejo alguns brancos.
199
00:15:48,573 --> 00:15:51,373
N�o responda, idiota de cor.
200
00:15:51,673 --> 00:15:53,173
Maldi��o.
201
00:15:53,273 --> 00:15:54,373
- Guarda.
- Senhor!
202
00:15:54,473 --> 00:15:57,673
Vamos. Veja se o m�dico pode
examinar esses homens.
203
00:15:57,674 --> 00:15:58,673
Senhor!
204
00:16:04,972 --> 00:16:08,572
- Ent�o � brit�nico, n�?
- Sim.
205
00:16:08,672 --> 00:16:11,972
- Sim, o qu�?
- Sim, senhor.
206
00:16:12,572 --> 00:16:15,372
Ent�o tem os mesmos privil�gios.
207
00:16:16,172 --> 00:16:18,472
Pode fazer as instru��es
com eles...
208
00:16:18,872 --> 00:16:21,372
e pode dan�ar na colina
com eles.
209
00:16:22,572 --> 00:16:24,471
Ser� um prazer, senhor.
210
00:16:32,371 --> 00:16:34,971
Seis presos presentes
e em ordem, senhor!
211
00:16:36,971 --> 00:16:39,571
Quarenta e seis presos,
em ordem, senhor!
212
00:16:39,971 --> 00:16:42,871
Dezesseis presos presentes!
E em ordem, senhor!
213
00:16:45,471 --> 00:16:47,470
Quinze presos presentes, senhor!
214
00:16:47,570 --> 00:16:50,570
Dezoito presos presentes!
E em ordem, senhor!
215
00:16:56,270 --> 00:16:59,670
Cinco presos novos presentes
e em ordem, senhor!
216
00:17:03,570 --> 00:17:06,470
Dezoito presos presentes!
E em ordem, senhor!
217
00:17:07,370 --> 00:17:12,669
Se algum n�o pode usar botas, exercitar,
respirar, tem 6 dedos, 2 cabe�as...
218
00:17:12,769 --> 00:17:14,167
sofre de gonorr�ia...
219
00:17:14,168 --> 00:17:18,569
tem o esterno quebrado, estrabismo, ainda
precisa ser amamentado, fale agora.
220
00:17:20,469 --> 00:17:23,369
Esse � meu costume
e sempre faz rir.
221
00:17:25,969 --> 00:17:28,769
- Prontos para o exame m�dico, sr.
- King, fora de forma.
222
00:17:28,869 --> 00:17:32,968
V� ao consult�rio m�dico.
Esquerda, direita, esquerda, direita.
223
00:17:36,068 --> 00:17:38,968
Ent�o voc� � o sargento
que acusaram, hein?
224
00:17:50,468 --> 00:17:55,467
Aposto que seus homens o apreciam.
Quantos morreram por voc�, Roberts?
225
00:17:57,867 --> 00:17:59,667
Alguns morreram lutando.
226
00:18:00,167 --> 00:18:02,267
N�o � o her�i.
227
00:18:03,467 --> 00:18:07,167
Foi acusado de covardia, covardia!
Olhe para frente!
228
00:18:09,467 --> 00:18:11,567
Todos no Oriente M�dio
ouviram falar de voc�.
229
00:18:11,667 --> 00:18:15,167
E o que voc� vem a ser?
Um valente numa base?
230
00:18:15,267 --> 00:18:16,667
O pr�ximo!
231
00:18:18,066 --> 00:18:20,365
Stevens, fora de forma marchando.
232
00:18:20,366 --> 00:18:24,466
Esquerda, direita, joelhos para cima,
quer? Para cima, para cima!
233
00:18:30,666 --> 00:18:32,566
Exame m�dico.
234
00:18:34,166 --> 00:18:37,466
O �nico lugar que verificou
esse m�dico louco...
235
00:18:37,566 --> 00:18:38,866
Silencio.
236
00:18:39,066 --> 00:18:42,765
Como vai colocar apto
s� vendo minha arma secreta?
237
00:18:43,965 --> 00:18:45,765
Disse para se calar!
238
00:18:46,065 --> 00:18:48,065
King, Roberts, viola��es.
239
00:18:48,865 --> 00:18:51,665
- Ou�a, guarda, ele n�o falou.
- N�o responda.
240
00:18:52,665 --> 00:18:55,665
Mas guarda castigue a mim.
Esse homem n�o falava.
241
00:18:55,765 --> 00:18:59,764
King, ficar� � p�o e �gua
se n�o fechar...
242
00:18:59,765 --> 00:19:01,565
essa boca grande.
243
00:19:02,665 --> 00:19:06,964
- J� disse. Ele n�o falava.
- Por que n�o cala a boca?
244
00:19:07,164 --> 00:19:08,363
Ok, McGrath!
245
00:19:08,364 --> 00:19:10,464
Bem, n�o quero me meter
em problemas.
246
00:19:10,564 --> 00:19:12,664
- O pr�ximo, guarda.
- Sim, senhor!
247
00:19:14,464 --> 00:19:16,764
- McGrath, fora de forma.
- O que faz, Stevens?
248
00:19:16,864 --> 00:19:18,564
Acabe com essa
conduta vergonhosa.
249
00:19:18,565 --> 00:19:21,064
Marche! Esquerda, direita, esquerda!
250
00:19:22,064 --> 00:19:23,064
Alto!
251
00:19:24,664 --> 00:19:27,963
Voc�s dois se divertiram
com o Sargento...
252
00:19:29,263 --> 00:19:32,063
mas de agora em diante
cuido do seu bem-estar.
253
00:19:32,563 --> 00:19:36,363
Digo sem rodeios. Os odeio.
254
00:19:36,963 --> 00:19:40,863
- O pr�ximo, guarda!
- Senhor! Bartlett, fora de forma, vai!
255
00:19:43,263 --> 00:19:44,963
Ok, vamos, vamos!
256
00:19:45,363 --> 00:19:47,863
Levante os joelhos. Levante.
257
00:20:01,862 --> 00:20:04,462
� desses caras t�midos,
n�o, Stevens?
258
00:20:06,462 --> 00:20:07,861
N�o?
259
00:20:07,862 --> 00:20:09,162
- Bem...
- N�o?
260
00:20:09,262 --> 00:20:10,762
- Eu...
- Voc� o qu�?
261
00:20:12,062 --> 00:20:15,259
� um desses malandros que n�o
decide se � menino ou menina?
262
00:20:15,260 --> 00:20:17,261
- Sou casado, senhor...
- S�rio?
263
00:20:18,561 --> 00:20:20,961
E quem veste as cal�as?
264
00:20:21,661 --> 00:20:24,661
N�o precisa nos tratar assim, n�o �?
265
00:20:24,761 --> 00:20:27,061
- Olhar para frente!
- N�o somos animais.
266
00:20:27,861 --> 00:20:31,461
Ainda n�o decidiu se � um
peixe ou uma galinha, Stevens.
267
00:20:32,861 --> 00:20:34,061
SERVI�O DE EXAMES M�DICOS
268
00:20:34,161 --> 00:20:35,458
- Guarda!
- Senhor.
269
00:20:35,459 --> 00:20:37,260
Quero que o esfreguem
com uma escova.
270
00:20:37,360 --> 00:20:39,760
- Est� mais escuro que um negro!
- Senhor!
271
00:20:42,060 --> 00:20:44,660
- O pr�ximo, guarda!
- Roberts, marche!
272
00:20:45,660 --> 00:20:48,760
- Mexa-se!
- Alto!
273
00:20:49,060 --> 00:20:51,260
Tira a boina! Entre!
274
00:20:55,860 --> 00:20:58,859
- Ele � o Roberts, senhor.
- Tire sua camisa.
275
00:21:06,859 --> 00:21:10,959
- Alguma doen�a grave?
- Recentemente, senhor?
276
00:21:11,359 --> 00:21:12,759
Em sua vida.
277
00:21:14,359 --> 00:21:15,959
Tosse de fumante.
278
00:21:16,859 --> 00:21:18,459
Des�a as cal�as.
279
00:21:23,058 --> 00:21:25,458
- Mais alguma coisa?
- Como o qu�?
280
00:21:26,758 --> 00:21:32,258
- Alguma incapacidade recente?
- Bem, se tinha n�o alardearia, sr.
281
00:21:33,358 --> 00:21:36,858
Roberts, aqui, vale a pena
dar respostas claras.
282
00:21:36,958 --> 00:21:39,158
Tente aprender essa regra de ouro.
283
00:21:40,858 --> 00:21:42,458
Vire-se.
284
00:21:45,157 --> 00:21:46,857
Ok, vista-se.
285
00:21:51,157 --> 00:21:53,957
- Estou apto, senhor?
- Sim.
286
00:21:55,957 --> 00:21:58,957
Onde me enviar�, para uma
fazenda de reprodutores?
287
00:22:01,357 --> 00:22:07,456
Roberts, tem uma semana,
apenas uma semana. Fora.
288
00:22:08,656 --> 00:22:10,056
- Agora.
- Sim, senhor.
289
00:22:10,456 --> 00:22:13,756
Meia volta. Marche.
Esquerda, direita, esquerda, direita.
290
00:22:14,056 --> 00:22:20,556
Firme! Descansar!
Firme! Descansar!
291
00:22:21,256 --> 00:22:25,556
Firme! Descansar! Firme!
292
00:22:26,056 --> 00:22:27,656
- Guarda!
- Senhor.
293
00:22:28,656 --> 00:22:31,355
Sugiro que os leve para
uma pequena excurs�o.
294
00:22:31,455 --> 00:22:33,155
- Senhor.
- Na colina, guarda.
295
00:22:33,255 --> 00:22:36,555
Sugiro que v�o � colina.
Que passeiem por l�.
296
00:22:37,155 --> 00:22:39,055
Que a inspecionem com capricho.
297
00:22:39,455 --> 00:22:43,055
Depois que subam e des�am,
seis vezes. N�o mais.
298
00:22:43,355 --> 00:22:47,255
Apenas seis vezes.
Mas o Roberts n�o, guarda.
299
00:22:47,355 --> 00:22:49,455
- O Roberts n�o, senhor?
- N�o.
300
00:22:50,355 --> 00:22:54,754
D�-Ihe meia hora. � suficiente.
Apenas meia hora.
301
00:22:54,854 --> 00:22:56,754
- Continue, guarda.
- Senhor.
302
00:22:56,954 --> 00:23:00,854
Destacamento, peguem seus
equipamentos. Mexam-se, mexam-se!
303
00:23:01,554 --> 00:23:02,854
Firme!
304
00:23:03,754 --> 00:23:06,854
Roberts! Est� vadiando.
Outra viola��o.
305
00:23:06,954 --> 00:23:09,754
O restante, tr�s passos em
frente, marchem!
306
00:23:10,954 --> 00:23:14,654
� esquerda!
307
00:23:14,754 --> 00:23:20,653
Esquerda, direita, esquerda, direita!
308
00:23:20,753 --> 00:23:23,153
� cheio de truques, Roberts.
309
00:23:23,253 --> 00:23:25,653
Chegou � meia hora e j� usou
suas influ�ncias...
310
00:23:25,654 --> 00:23:27,553
para conhecermos a colina.
311
00:23:27,653 --> 00:23:30,653
Voc� deve ser aquela noite de bebedeira
que seu pai sempre lamentou.
312
00:23:30,753 --> 00:23:32,652
Roberts, est� ouvindo?
313
00:23:32,653 --> 00:23:36,652
Se o passeio na colina, deixar
marcas, fa�o umas em voc�.
314
00:23:36,653 --> 00:23:38,752
� esquerda! Firme!
315
00:23:44,852 --> 00:23:45,852
A colina.
316
00:23:48,952 --> 00:23:50,452
� direita!
317
00:23:51,352 --> 00:23:56,652
Em frente, marche!
Esquerda, direita, esquerda, direita!
318
00:23:56,752 --> 00:24:01,551
Esquerda, direita, esquerda, direita!
R�pido!
319
00:24:02,851 --> 00:24:07,551
Esquerda, direita, esquerda, direita,
esquerda, direita, esquerda, direita.
320
00:24:08,151 --> 00:24:09,551
Para a esquerda!
321
00:24:12,951 --> 00:24:17,351
Esquerda, direita, esquerda, direita,
esquerda, direita, esquerda, direita!
322
00:24:19,351 --> 00:24:24,550
Esquerda, direita, esquerda, direita,
esquerda, direita, esquerda, direita.
323
00:24:26,650 --> 00:24:29,050
Para a esquerda!
324
00:24:31,150 --> 00:24:34,650
Destacamento, alto! Firme!
325
00:24:38,850 --> 00:24:40,750
� esquerda!
326
00:24:42,150 --> 00:24:46,850
Esta � a face norte, cavalheiros.
Digo, damas e cavalheiros. Firmes!
327
00:24:47,949 --> 00:24:52,449
Em dia claro se v� a �ndia.
Ainda v� neve no topo, Roberts?
328
00:24:52,949 --> 00:24:54,749
Que colina estranha.
Nada cresce aqui.
329
00:24:54,849 --> 00:24:56,549
Est� cheia de surpresas.
330
00:24:57,949 --> 00:25:00,149
A �nica coisa que cresce nela
s�o soldados.
331
00:25:00,150 --> 00:25:01,649
Cresce seu cansa�o!
332
00:25:02,249 --> 00:25:07,249
Agora marcharemos para cima.
� direita! Marchem!
333
00:25:37,047 --> 00:25:38,547
Meia volta!
334
00:25:39,447 --> 00:25:40,447
Acelerado!
335
00:25:41,947 --> 00:25:43,447
Meia volta!
336
00:26:33,945 --> 00:26:35,445
Meia volta!
337
00:26:38,945 --> 00:26:40,345
Meia volta!
338
00:26:45,844 --> 00:26:48,544
Acelerado! Acelerado!
339
00:27:41,742 --> 00:27:42,842
Mexam-se!
340
00:27:58,841 --> 00:28:00,241
Vamos. Mexam-se.
341
00:28:02,141 --> 00:28:03,141
Mexam-se.
342
00:28:04,941 --> 00:28:08,441
Firme. Vamos, forma��o.
343
00:28:13,041 --> 00:28:16,740
Alinhem-se. Firme!
344
00:28:19,340 --> 00:28:22,740
Ok, destacamento, descansar!
Voc� n�o, Roberts.
345
00:28:25,940 --> 00:28:29,540
Peguem suas toalhas.
Voc� n�o, Roberts.
346
00:28:30,940 --> 00:28:33,340
Continue correndo, Roberts.
347
00:28:35,840 --> 00:28:37,339
Meia volta!
348
00:28:38,939 --> 00:28:40,839
Acelerado!
349
00:28:42,739 --> 00:28:46,039
- Leve-os, guarda.
- � esquerda. Acelerado!
350
00:28:46,439 --> 00:28:51,439
Vamos, levantem os joelhos.
Esquerda, direita, esquerda, direita!
351
00:28:54,839 --> 00:28:58,539
Ok. Tirem suas roupas. Entrem.
352
00:29:10,338 --> 00:29:11,338
Acelerado!
353
00:29:20,338 --> 00:29:21,538
Acelerado!
354
00:30:05,236 --> 00:30:11,535
Esquerda, direita, esquerda, direita.
355
00:30:21,535 --> 00:30:22,835
� direita!
356
00:30:24,135 --> 00:30:26,435
Alto! � esquerda!
357
00:30:27,135 --> 00:30:30,734
Ok, troquem de roupa, peguem
seus equipamentos, r�pido.
358
00:30:34,034 --> 00:30:35,534
Est� sujo.
359
00:30:51,134 --> 00:30:53,334
- Acelerado.
- � suficiente, guarda.
360
00:30:54,233 --> 00:30:57,033
- Sim, senhor.
- Andando.
361
00:30:58,233 --> 00:31:01,433
Levante-o.
Coloque na sombra e descanse.
362
00:31:11,533 --> 00:31:14,233
Minha foto est� molhada.
� a minha esposa.
363
00:31:15,333 --> 00:31:19,132
- Parece uma boa garota.
- �. Jean. � o seu nome.
364
00:31:22,732 --> 00:31:25,932
- Parece muito boa para voc�.
- Deixe-me ver.
365
00:31:26,832 --> 00:31:28,732
Cuidado. Ainda est� molhada.
366
00:31:28,832 --> 00:31:31,832
Deus! Queria ela por meia hora.
367
00:31:31,932 --> 00:31:34,732
- Vamos. Me d�.
- Espere. S� quero dar uma olhada.
368
00:31:34,832 --> 00:31:36,532
Como s�o suas pernas?
N�o as vejo.
369
00:31:36,632 --> 00:31:38,031
N�o, vamos, me d�.
370
00:31:38,032 --> 00:31:39,931
O que colocou na su�ter?
371
00:31:40,031 --> 00:31:41,931
- Vamos.
- Um par de bal�es?
372
00:31:42,031 --> 00:31:43,731
Nada mal, hein?
373
00:31:43,831 --> 00:31:46,631
- Devolva a foto.
- Certo. Certo.
374
00:31:48,231 --> 00:31:51,731
Isso aqui, parece uma jaula
de macacos, �...
375
00:31:51,831 --> 00:31:55,331
e cheira como uma. N�o disse
para n�o se acomodarem?
376
00:32:06,730 --> 00:32:08,930
Ok, tragam seus pratos
e formem fila.
377
00:32:09,030 --> 00:32:11,030
Vamos. R�pido. Mexam-se!
378
00:32:11,330 --> 00:32:14,330
Ou v�o sofrer.
379
00:32:15,030 --> 00:32:17,330
Vamos, vamos, vamos.
380
00:32:18,330 --> 00:32:19,330
� esquerda!
381
00:32:19,430 --> 00:32:23,930
Esquerdo! Acelerado!
Esquerda, esquerda. Para a esquerda!
382
00:32:28,229 --> 00:32:31,129
Para a direita! Chaves, guarda.
Em seus lugares.
383
00:32:39,829 --> 00:32:41,529
E a minha comida?
384
00:32:49,328 --> 00:32:52,028
As unhas, rapazes!
Vamos, mostrem suas unhas.
385
00:33:01,728 --> 00:33:04,328
- A ra��o est� certa?
- O p�o � um menino, senhor.
386
00:33:04,428 --> 00:33:05,728
Pese.
387
00:33:08,928 --> 00:33:10,927
� muito. Corte um pouco.
388
00:33:16,327 --> 00:33:19,527
- Certo? Certo?
- Sim, senhor.
389
00:33:25,827 --> 00:33:28,227
Vamos, levante os joelhos.
390
00:33:29,027 --> 00:33:34,126
Vamos, vamos! Esquerda, esquerda,
esquerda, direita, esquerda.
391
00:33:34,326 --> 00:33:37,326
Esquerda, esquerda, esquerda,
direita. Vamos!
392
00:34:04,625 --> 00:34:06,725
Guarda, eu vigio.
393
00:34:10,525 --> 00:34:12,225
E a minha comida?
394
00:34:13,125 --> 00:34:15,125
Perdeu, n�o?
395
00:34:36,424 --> 00:34:38,324
Gostou dessa colina, Roberts?
396
00:34:39,624 --> 00:34:41,822
Roberts, a corte marcial o acusou...
397
00:34:41,823 --> 00:34:44,623
mas eu vou terminar o trabalho.
Te destruirei.
398
00:34:44,723 --> 00:34:46,723
Conhe�o caras como voc�.
399
00:34:46,923 --> 00:34:48,523
Seria varredor por um uniforme...
400
00:34:48,623 --> 00:34:50,623
e um par de caras a quem gritar.
401
00:34:54,623 --> 00:34:57,223
- Isso parece engra�ado?
- Bem, n�o.
402
00:34:57,323 --> 00:34:58,923
- Eu ensino.
- Mas tudo...
403
00:34:59,023 --> 00:35:00,723
Pegue seu equipamento!
404
00:35:01,823 --> 00:35:05,522
Mexa-se! Eu ensino.
E isso vale para o resto.
405
00:35:08,022 --> 00:35:10,422
Mexa-se! Acelerado para fora.
406
00:35:12,322 --> 00:35:13,722
No lugar.
407
00:35:15,822 --> 00:35:16,922
Forma��o!
408
00:35:17,022 --> 00:35:19,122
Fez ele cair na armadilha,
n�o, Roberts?
409
00:35:19,222 --> 00:35:21,722
Sim, e n�s seremos os
pr�ximos se n�o se calar.
410
00:35:21,822 --> 00:35:23,222
N�o piore as coisas, Roberts.
411
00:35:23,223 --> 00:35:25,122
Olha, ele quer eu.
412
00:35:26,522 --> 00:35:28,122
Quer voc� por sua cor.
413
00:35:28,221 --> 00:35:30,521
O resto n�o acha interessante.
414
00:35:30,621 --> 00:35:32,721
Mas perseguir� assim mesmo.
415
00:35:32,821 --> 00:35:36,821
O sargento gosta de soldados de
brinquedo. Williams os forma.
416
00:35:36,921 --> 00:35:39,621
Agora, pensem que fazer a respeito.
417
00:35:40,521 --> 00:35:43,621
Ele pode estar certo,
mas mantenha a boca fechada...
418
00:35:43,721 --> 00:35:46,521
e n�o Ihe d� muitas oportunidades.
419
00:35:49,321 --> 00:35:52,120
Porque bateu no seu superior,
Roberts?
420
00:35:53,020 --> 00:35:56,220
- Ele que procurou.
- Por ordenar ir ao front?
421
00:35:57,220 --> 00:36:00,918
- Por ordenar ir para front.
- Que falta de considera��o, n�o?
422
00:36:00,919 --> 00:36:04,920
- Devia ter mandado para casa.
- N�o teria que me ordenar.
423
00:36:05,920 --> 00:36:08,520
Dizem que atingiu o seu superior...
424
00:36:08,620 --> 00:36:11,220
e ordenou que seus homens
se retirassem.
425
00:36:11,420 --> 00:36:13,720
- � verdade?
- Isso � o que ouvi.
426
00:36:15,119 --> 00:36:18,219
- � verdade que bati nele.
- Porque, Roberts?
427
00:36:19,319 --> 00:36:22,719
Ah, vai ler quando escrever
minhas mem�rias.
428
00:36:23,919 --> 00:36:27,619
Como Joe Roberts foi � guerra
e n�o queria lutar?
429
00:36:28,119 --> 00:36:31,119
Bem, tentarei que soa
um pouco melhor.
430
00:36:32,119 --> 00:36:33,519
Que acha disso?
431
00:36:34,119 --> 00:36:39,218
Morre metade do regimento, mas
o sargento Joe Roberts n�o.
432
00:36:41,718 --> 00:36:45,418
N�o podia permitir. Me deviam
uma semana de licen�a no Cairo.
433
00:36:47,018 --> 00:36:50,518
Dos que decidiram lutar, algum
continua vivo, Roberts?
434
00:36:57,218 --> 00:37:01,617
- Algum continua vivo, Roberts?
- Eu.
435
00:37:06,217 --> 00:37:08,517
Chega. Solte-o.
436
00:37:08,817 --> 00:37:12,317
N�o haver� mais lutas.
N�o temos problemas suficientes?
437
00:37:14,617 --> 00:37:16,217
Pare de lutar.
438
00:37:17,317 --> 00:37:21,717
Certo. Encontre um canto
para terminar o trabalho.
439
00:37:24,016 --> 00:37:26,516
McGrath, se tentar novamente,
te mato.
440
00:37:28,816 --> 00:37:34,816
Williams tem voc� na mira.
Talvez fique em suas m�os.
441
00:37:34,916 --> 00:37:36,816
� um soldado obediente.
442
00:37:37,716 --> 00:37:40,816
Mataria crian�as se for ordenado.
443
00:37:40,916 --> 00:37:43,816
Disse para parar de lutar.
Est� acabado.
444
00:37:43,916 --> 00:37:44,916
Guarda!
445
00:37:45,915 --> 00:37:46,915
Cuidado.
446
00:37:54,515 --> 00:37:57,415
Espero que se comportem melhor.
447
00:38:06,415 --> 00:38:09,814
- Ok, quem o golpeou, Roberts?
- Bati na parede.
448
00:38:21,414 --> 00:38:22,814
Quem foi?
449
00:38:24,814 --> 00:38:28,214
Foi como disse, guarda.
Bateu na parede.
450
00:38:32,413 --> 00:38:36,613
Se continuar batendo nas paredes,
Roberts, me avise quem empurra.
451
00:38:41,913 --> 00:38:44,413
N�o tolero bandidos, McGrath.
452
00:38:44,513 --> 00:38:45,913
Sim, guarda.
453
00:38:46,513 --> 00:38:49,113
Ok, todos coloquem o equipamento.
454
00:38:49,213 --> 00:38:53,613
- Mexam-se! Levantem o Stevens.
- Sim, guarda.
455
00:38:56,512 --> 00:38:59,512
- N�o. Por favor.
- N�o � poss�vel continuar.
456
00:38:59,513 --> 00:39:01,512
Em forma l� fora! R�pido.
457
00:39:22,511 --> 00:39:23,811
Em fila!
458
00:39:32,111 --> 00:39:35,611
O sargento acha que s�
ele sabe formar soldados.
459
00:39:35,711 --> 00:39:38,011
Vou mostrar que eu tamb�m sei.
460
00:39:38,111 --> 00:39:41,710
Olhar em frente! � esquerda!
Em frente. Acelerado.
461
00:39:41,810 --> 00:39:46,010
Esquerda, direita, esquerda, direita,
esquerda, direita, esquerda, direita.
462
00:40:10,109 --> 00:40:15,209
Alto! Firme! � direita! Agora!
Voc�s quatro, saiam daqui.
463
00:40:15,309 --> 00:40:20,309
Vamos, mexam-se! Baldes de �gua.
Mexam-se! Vamos! Saiam!
464
00:40:20,509 --> 00:40:25,009
Esquerda, direita, esquerda, direita.
465
00:40:31,608 --> 00:40:34,708
Destacamento, � direita, acelerado!
466
00:41:06,807 --> 00:41:09,407
Guarda, um homem desmaiou!
467
00:41:17,206 --> 00:41:18,806
Vamos, para cima.
468
00:41:29,906 --> 00:41:33,006
Acelerado. Roberts, mexa-se!
469
00:41:35,205 --> 00:41:37,305
Guarda, assuma o comando!
470
00:41:38,005 --> 00:41:39,705
Encha-os novamente.
471
00:41:46,205 --> 00:41:49,305
Entra. Ei, Charlie.
472
00:41:50,105 --> 00:41:51,505
Ei, Bert.
473
00:41:58,704 --> 00:42:00,904
- Um doce?
- Obrigado.
474
00:42:06,604 --> 00:42:08,104
Pensei que devia saber, Bert.
475
00:42:08,204 --> 00:42:11,304
O Williams est� com os da
cela 8 na colina.
476
00:42:11,504 --> 00:42:12,804
Sim?
477
00:42:13,304 --> 00:42:15,804
Incluindo o cara que tive
faz um tempo.
478
00:42:16,404 --> 00:42:17,404
E?
479
00:42:20,603 --> 00:42:22,903
Penso que n�o � capaz, Bert.
480
00:42:23,703 --> 00:42:28,003
Aposto que foi bom com sua m�e,
e sei que � muito bom com eles.
481
00:42:28,103 --> 00:42:29,303
Seus homens vagabundeiam.
482
00:42:29,403 --> 00:42:32,303
Logo os levar� aos s�bados
para comer e beber.
483
00:42:32,403 --> 00:42:35,503
- Acha que n�o sei o meu trabalho?
- Que n�o o conhe�o, Bert.
484
00:42:35,603 --> 00:42:40,903
Vinte e cinco anos de servi�o,
deveria fazer bem. E faz.
485
00:42:41,103 --> 00:42:43,702
Pense que pode formar soldados
do lixo, e consegue.
486
00:42:43,703 --> 00:42:48,102
� muito sutil, Charlie,
mas n�o tente me subestimar.
487
00:42:48,302 --> 00:42:50,402
Stevens est� apto para castigos.
488
00:42:51,502 --> 00:42:54,401
Bert, francamente,
n�o aparece, olha.
489
00:42:54,402 --> 00:42:57,802
Est� em preto e branco.
O m�dico colocou apto. Agora vai...
490
00:42:57,902 --> 00:43:00,702
fa�a-o trotar com seus amigos.
491
00:43:00,902 --> 00:43:03,402
N�o na colina.
492
00:43:05,502 --> 00:43:08,101
Nem voc� me colocaria
naquela colina, hein?
493
00:43:15,101 --> 00:43:16,801
�gua aqui.
494
00:43:17,701 --> 00:43:23,001
Bartlett, de p�! Acelerado.
Molhe-o.
495
00:43:31,600 --> 00:43:34,600
Roberts, de p�, acelerado!
496
00:43:34,800 --> 00:43:37,100
De p� e acelerado!
497
00:43:38,600 --> 00:43:39,700
Molhe-o.
498
00:43:44,700 --> 00:43:47,700
- Guarda, est� louco.
- Disse para molharem!
499
00:44:43,597 --> 00:44:45,897
Ok, idiotas, em forma��o.
500
00:45:04,196 --> 00:45:05,496
Mexam-se!
501
00:45:12,396 --> 00:45:13,796
De p�!
502
00:45:14,296 --> 00:45:17,296
� direita! Agora!
503
00:45:18,296 --> 00:45:23,396
Em frente! Marchem!
Esquerda, direita, esquerda, direita!
504
00:45:24,295 --> 00:45:27,495
Esquerda, direita, esquerda,
direita, esquerda, direita.
505
00:45:30,895 --> 00:45:33,295
Cumpro ordens, n�o me bata.
506
00:45:36,795 --> 00:45:40,495
No lugar! Obrigado, guarda.
507
00:45:42,995 --> 00:45:45,495
Em frente, marchem! � direita!
508
00:45:46,195 --> 00:45:48,694
Esquerda, direita, esquerda, direita.
509
00:45:53,894 --> 00:45:56,194
Esquerda, direita, esquerda, direita.
510
00:47:46,589 --> 00:47:48,289
Continue, guarda.
511
00:48:44,687 --> 00:48:47,387
- Guarda?
- Guarda.
512
00:49:05,486 --> 00:49:07,886
Achei que queria um gole, senhor.
513
00:49:24,185 --> 00:49:27,485
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
514
00:49:36,884 --> 00:49:41,984
Guarda, guarda, guarda, sou eu.
Sou o Jack, guarda.
515
00:49:43,284 --> 00:49:48,084
Guarda, sou o Jack.
Sim, sou o Jack, guarda.
516
00:49:49,984 --> 00:49:55,484
Continuo de p�.
Guarda, guarda, sou o Jack.
517
00:49:56,184 --> 00:50:00,883
O idiota de cor. Guarda.
518
00:50:02,983 --> 00:50:05,483
Quer tentar de novo, guarda?
519
00:50:06,483 --> 00:50:08,483
N�o pode vencer o Jack, guarda.
520
00:50:08,583 --> 00:50:13,683
N�o. N�o, ningu�m pode
vencer o Jack, guarda.
521
00:50:15,283 --> 00:50:18,483
Ningu�m vence o Jack, guarda.
Ningu�m vence o Jack, guarda.
522
00:50:18,484 --> 00:50:21,882
- Negro, v� dormir.
- Negro?
523
00:50:22,482 --> 00:50:23,982
Ok, ok.
524
00:50:24,082 --> 00:50:27,582
- Encaro outra instru��o.
- V� para cama.
525
00:50:28,282 --> 00:50:31,782
Quem est� dando ordens?
Posso fazer novamente.
526
00:50:32,682 --> 00:50:35,782
Quando quiser.
Williams n�o me vence.
527
00:50:38,282 --> 00:50:40,582
O sol te enlouqueceu, � noite.
528
00:50:41,182 --> 00:50:43,682
N�o � o sol.
� uma l�mpada da Gestapo.
529
00:50:52,581 --> 00:50:54,181
Tire o equipamento.
530
00:50:55,481 --> 00:50:57,481
Me d� uma m�o.
531
00:51:01,881 --> 00:51:03,681
Vamos, tire.
532
00:51:06,581 --> 00:51:09,780
- F�cil.
- Tenha cuidado.
533
00:51:15,780 --> 00:51:19,580
- As tiras s�o como facas.
- N�o tire a camisa.
534
00:51:22,880 --> 00:51:24,980
Stevens, toma.
535
00:51:32,179 --> 00:51:33,279
Voc� est� bem?
536
00:51:39,079 --> 00:51:40,679
� isso.
537
00:51:45,579 --> 00:51:49,279
Olhe o Monty. � da m�fia, n�o?
538
00:51:49,679 --> 00:51:53,178
Esses negros s�o bons sapateiros.
539
00:51:53,678 --> 00:51:57,378
Monty, o guarda te coloca na
colina se te pega fumando.
540
00:52:02,778 --> 00:52:05,178
Hoje tem inspe��o do Comandante.
541
00:52:07,878 --> 00:52:10,478
3 hs em p�, no lugar do trote.
542
00:52:15,378 --> 00:52:18,977
Que descanso.
Todo o dia sob o sol.
543
00:52:24,477 --> 00:52:29,777
Digo uma coisa. N�o tenho problemas
com meu equipamento. Est� perfeito.
544
00:52:34,977 --> 00:52:38,477
Sim, mas o Stevens n�o pode
se apresentar desse jeito.
545
00:52:38,577 --> 00:52:41,376
Ser� castigado, n�o �?
546
00:53:12,575 --> 00:53:15,675
Se��o A, presentes e em ordem,
guarda!
547
00:53:15,775 --> 00:53:18,375
Se��o B, Presentes e em ordem,
guarda!
548
00:53:19,075 --> 00:53:23,675
- Se��o C, Presente e em ordem!
- Se��o D, Presente e em ordem!
549
00:53:23,775 --> 00:53:29,174
- Companhia A, presente e em ordem!
- Companhia B, presente e em ordem!
550
00:53:29,474 --> 00:53:33,074
- Ala A, presentes e em ordem, sr!
- Continue, guarda.
551
00:53:37,774 --> 00:53:41,274
- Ala B, presentes e em ordem!
- Continue, guarda.
552
00:53:44,674 --> 00:53:46,774
Firme! Firme!
553
00:54:15,272 --> 00:54:19,672
Guarda, presos descansar!
554
00:54:23,572 --> 00:54:28,372
Ala A, descansar!
555
00:54:29,472 --> 00:54:31,872
Ala B, descansar!
556
00:54:35,471 --> 00:54:39,771
Cinco minutos de descanso.
Meia hora firmes. Divertido, n�?
557
00:54:40,571 --> 00:54:43,271
Todos cumprindo ordens,
inclusive os guardas.
558
00:55:53,768 --> 00:55:56,568
Todos os presos presentes
e em ordem, senhor.
559
00:56:03,168 --> 00:56:06,967
Primeira fila, um passo
a frente, marchem!
560
00:56:16,567 --> 00:56:22,367
Stevens. Seu equipamento reluz,
amigo. O Sargento ter� inveja.
561
00:56:55,165 --> 00:56:56,965
- Farinha.
- Farinha!
562
00:56:57,265 --> 00:57:00,265
Farinha!
Um passo a frente, marche!
563
00:57:01,765 --> 00:57:06,365
Lado esquerdo! Como limpou
o seu equipamento, amigo?
564
00:57:07,565 --> 00:57:08,965
Farinha, Sargento.
565
00:57:09,165 --> 00:57:11,565
O Comandante, O Sargento
e eu sabemos.
566
00:57:11,665 --> 00:57:13,764
Mas n�o tem que ser
est�pido e admitir.
567
00:57:13,765 --> 00:57:18,264
Acelerado!
Assuma o comando, sargento!
568
00:57:19,864 --> 00:57:21,364
Vire � esquerda!
569
00:57:22,864 --> 00:57:26,364
Esquerda, esquerda, esquerda,
direita, esquerda. Esquerda.
570
00:57:27,864 --> 00:57:31,864
Farinha, Roberts. � muito esperto,
Roberts, esse � o seu problema.
571
00:57:33,164 --> 00:57:37,263
O equipamento do Stevens estava sujo, Mac.
De qualquer modo seria punido.
572
00:57:38,063 --> 00:57:42,163
Tamb�m � muito esperto, Jack.
Muito inteligente.
573
00:57:45,063 --> 00:57:49,463
Quando secar, ficar� como
nova amigo. Melhor.
574
00:57:52,363 --> 00:57:55,763
O rei teria o cora��o partido
se o sargento falasse...
575
00:57:55,863 --> 00:57:57,663
que descascou as paredes.
576
00:57:57,763 --> 00:57:59,163
Verdade, sargento?
577
00:58:06,662 --> 00:58:12,162
Filho, n�o devia estar aqui, voc� sabe.
Nem devia estar no ex�rcito.
578
00:58:13,662 --> 00:58:16,560
- Tinha uma bicha, h� algumas semanas.
- Eu n�o sou bicha!
579
00:58:16,561 --> 00:58:19,262
Sei que voc� n�o �.
Por que n�o me ouve, hem?
580
00:58:22,062 --> 00:58:26,161
Essa bicha, n�o sei porque.
Cantava e ria o dia todo.
581
00:58:29,061 --> 00:58:32,261
No alto da colina ele
come�ou dan�ar.
582
00:58:32,361 --> 00:58:35,561
Melhor que as bailarinas
ex�ticas do cabar�, certo?
583
00:58:38,361 --> 00:58:42,961
N�o era mais forte que voc�,
mas sabia sobreviver...
584
00:58:44,361 --> 00:58:46,560
e � isso que deve aprender
no ex�rcito.
585
00:58:46,561 --> 00:58:48,560
Tem que aprender a...
586
00:58:53,060 --> 00:58:54,560
A sobreviver, n�?
587
00:59:03,060 --> 00:59:05,460
Parece ter acalmado
os da cela 8, soldado.
588
00:59:05,560 --> 00:59:07,060
Obrigado, senhor.
589
00:59:09,459 --> 00:59:11,259
O que aconteceu com o Stevens?
590
00:59:11,459 --> 00:59:13,959
N�o sei, senhor
N�o acho que o Stevens faria isso.
591
00:59:14,059 --> 00:59:15,759
Ele n�o faria isso.
Algu�m o ajudou.
592
00:59:15,859 --> 00:59:18,959
Investigamos todos, senhor,
e encontraremos o culpado.
593
00:59:23,559 --> 00:59:24,759
Deus!
594
00:59:26,259 --> 00:59:29,959
Atiravam pedras, n�o �, amigo?
Levante novamente.
595
00:59:39,058 --> 00:59:41,958
Muito bom, Roberts. Muito bom.
596
00:59:46,358 --> 00:59:47,658
Roberts.
597
00:59:52,758 --> 00:59:55,557
Sai! Sai!
598
01:00:00,057 --> 01:00:01,257
King, corre.
599
01:00:03,357 --> 01:00:06,457
Bem, King, � uma infra��o.
Disse para correr!
600
01:00:09,157 --> 01:00:11,357
Bem, Bartlett, para cima.
601
01:00:11,957 --> 01:00:12,957
Sim.
602
01:00:13,057 --> 01:00:16,157
- N�o acho que possa fazer, sargento.
- Claro que sim, amigo. Vamos.
603
01:00:16,257 --> 01:00:18,356
Tem que me perdoar se n�o puder.
604
01:00:18,456 --> 01:00:20,756
- N�o. N�o. N�o.
- Levanta, Bartlett.
605
01:00:20,856 --> 01:00:23,456
Vamos, Bartlett, suba.
606
01:00:23,556 --> 01:00:25,754
Est� vendo, sargento,
n�o sirvo para esse tipo de...
607
01:00:25,755 --> 01:00:28,256
Levanta, Bartlett!
... coisas, Oficial.
608
01:00:29,056 --> 01:00:31,356
- Bartlett, levanta!
- N�o posso, sargento.
609
01:00:31,556 --> 01:00:34,656
- Levanta, Bartlett!
- Estou gordo!
610
01:00:35,056 --> 01:00:36,656
Estou gordo.
611
01:00:39,756 --> 01:00:41,955
- Levanta!
- Eu sei, certo?
612
01:00:48,155 --> 01:00:50,755
Alto! Firme! � direita!
613
01:00:56,655 --> 01:00:59,755
Stevens, se d� por morto.
614
01:01:02,355 --> 01:01:03,854
Por favor.
615
01:01:14,154 --> 01:01:15,354
R�pido!
616
01:01:24,454 --> 01:01:25,953
Acelerado!
617
01:02:00,452 --> 01:02:02,252
Eu s� queria ir para casa.
618
01:02:06,252 --> 01:02:08,252
N�o aguento mais.
619
01:02:12,151 --> 01:02:13,851
N�o posso mais.
620
01:02:18,151 --> 01:02:20,851
- Que Deus me ajude.
- Quer calar a boca?
621
01:02:20,852 --> 01:02:21,851
Deixa.
622
01:02:22,051 --> 01:02:24,151
Se continuar assim,
v�o trazer o padre...
623
01:02:24,251 --> 01:02:25,951
para ver o moribundo.
624
01:02:26,051 --> 01:02:27,951
N�o suporta mais a colina.
625
01:02:30,351 --> 01:02:31,551
- Stevens.
- N�o...
626
01:02:31,651 --> 01:02:35,350
- Stevens.
- N�o quero fazer mais nada.
627
01:02:35,550 --> 01:02:37,850
S� quero... S� quero deitar.
628
01:02:41,650 --> 01:02:43,949
Ou�a, Roberts, se ele...
629
01:02:43,950 --> 01:02:45,348
Se est� doente, ter� repouso.
630
01:02:45,349 --> 01:02:46,850
Ou tem permiss�o para deitar.
631
01:02:46,950 --> 01:02:50,250
- N�o teremos problemas novamente.
- Sim, Joe.
632
01:02:57,349 --> 01:03:00,249
Guarda! Guarda,
temos um homem doente.
633
01:03:00,349 --> 01:03:03,349
Ok! Basta.
634
01:03:10,549 --> 01:03:12,849
Williams o pegou na colina,
leve ao m�dico.
635
01:03:12,949 --> 01:03:14,149
Guarda.
636
01:03:15,749 --> 01:03:18,349
Quero ser separado
desses loucos, guarda.
637
01:03:19,349 --> 01:03:21,148
Coloca, Roberts.
638
01:03:23,348 --> 01:03:25,248
Precisa de alguma coisa, guarda?
639
01:03:30,248 --> 01:03:32,848
Sim, queria falar um pouco.
640
01:03:33,548 --> 01:03:36,848
- Esta � minha c�lula. Sou o respons�vel.
- Gra�as a Deus, eu n�o.
641
01:03:36,849 --> 01:03:40,148
- Ent�o, deixa comigo.
- Tem um homem doente.
642
01:03:40,748 --> 01:03:43,847
- Me encarrego.
- Dei ordem para deit�-lo.
643
01:03:43,947 --> 01:03:45,247
Se n�o sair, guarda...
644
01:03:45,347 --> 01:03:49,047
te acuso e deixo que o
Sargento decida o que fazer.
645
01:03:50,147 --> 01:03:53,147
Posso organizar uma
visita ao m�dico.
646
01:03:53,247 --> 01:03:55,447
Para ver o que ele diz.
647
01:04:05,447 --> 01:04:07,846
McGrath, o que �?
648
01:04:08,846 --> 01:04:11,146
N�o sou m�dico, guarda.
649
01:04:14,446 --> 01:04:16,146
Ok, peguem suas toalhas.
650
01:04:17,046 --> 01:04:19,946
Tiveram um dia dif�cil,
os levarei para um banho...
651
01:04:20,046 --> 01:04:22,446
para refrescar, vai fazer bem.
652
01:04:23,746 --> 01:04:24,944
Stevens vir� conosco.
653
01:04:24,945 --> 01:04:26,844
Sim, guarda. Obrigado, guarda.
654
01:04:26,845 --> 01:04:28,446
Levante-o. Coloque de p�!
655
01:04:28,546 --> 01:04:29,645
Sim, guarda.
656
01:04:30,845 --> 01:04:32,344
Vamos, tem que andar.
657
01:04:32,345 --> 01:04:36,045
- N�o, n�o, por favor.
- O guarda quer que levante.
658
01:04:36,145 --> 01:04:38,245
- Levanta!
- N�o � capaz de andar.
659
01:04:38,345 --> 01:04:41,645
Parece muito mal, hein? Veremos.
660
01:04:41,845 --> 01:04:43,645
Trote aqui, Stevens.
661
01:04:51,345 --> 01:04:54,744
Por favor, Joe, me deixe em paz.
662
01:04:55,744 --> 01:04:57,444
Ajuda-me, por favor.
663
01:04:57,944 --> 01:05:02,944
- N�o aguento mais. N�o posso.
- Certo.
664
01:05:09,644 --> 01:05:11,044
Calma, Stevens.
665
01:05:12,644 --> 01:05:13,844
Muito comovente.
666
01:05:15,443 --> 01:05:18,543
Traremos o padre para cas�-los.
667
01:05:19,343 --> 01:05:21,743
Ok, Acelerado para fora. Sai!
668
01:05:23,143 --> 01:05:24,743
Leve esse maricas!
669
01:05:25,243 --> 01:05:29,343
Se soubesse que estavam em
lua de mel, os teria separado.
670
01:05:29,943 --> 01:05:33,541
N�o gosto que um dos meus
guardas se queixe de um colega.
671
01:05:33,542 --> 01:05:37,141
Ou�a, Bert, o Williams aleijar�
o Stevens, voc� ser� respons�vel.
672
01:05:37,142 --> 01:05:39,342
Outra vez me diz
como dirigir esse lugar?
673
01:05:39,442 --> 01:05:42,942
Se receber mais queixas suas,
te mando para uma base militar.
674
01:05:55,142 --> 01:05:56,842
Senhor, sugiro que o m�dico decida...
675
01:05:56,942 --> 01:05:58,842
se o Stevens est� apto
para o castigo.
676
01:05:58,942 --> 01:06:00,741
Eu tomo a decis�o.
677
01:06:01,441 --> 01:06:04,641
Eu decido se est� apto.
Agora, sai daqui!
678
01:06:15,541 --> 01:06:20,341
Vamos, Stevens, vamos. Vamos.
679
01:06:20,541 --> 01:06:22,041
Ok, McGrath.
680
01:06:22,141 --> 01:06:23,440
- Isso n�o.
- O qu�?
681
01:06:23,540 --> 01:06:25,140
Isso � para o g�s.
682
01:06:28,440 --> 01:06:29,540
Sil�ncio!
683
01:06:34,040 --> 01:06:35,940
O que tem o Stevens, Sr. Wilson?
684
01:06:36,040 --> 01:06:37,840
Nada importante, senhor.
685
01:06:37,940 --> 01:06:41,540
- Bem, o guarda Harris me disse...
- Harris? Ele sonha acordado.
686
01:06:41,640 --> 01:06:43,640
Se o Stevens estava doente,
estaria aqui.
687
01:06:43,740 --> 01:06:45,740
Sim, acho que sim.
688
01:06:47,139 --> 01:06:49,839
J� que vim, � melhor v�-lo.
689
01:06:50,039 --> 01:06:52,439
N�o fa�o o meu trabalho?
N�o sei o que acontece?
690
01:06:52,440 --> 01:06:53,539
N�o disse isso.
691
01:06:53,639 --> 01:06:56,239
- Sei o que faz Williams.
- O guarda Harris disse...
692
01:06:56,339 --> 01:06:57,539
Harris!
693
01:06:59,439 --> 01:07:01,139
Tem uma insola��o.
694
01:07:01,439 --> 01:07:04,039
Continuo no comando, senhor.
695
01:07:15,138 --> 01:07:16,738
Quero ver o Stevens.
696
01:07:17,138 --> 01:07:18,638
J� viu, senhor.
697
01:07:18,738 --> 01:07:20,038
O que significa isso?
698
01:07:20,138 --> 01:07:22,938
Considerou ele apto para o
trabalho e castigos.
699
01:07:23,238 --> 01:07:26,738
A colina, Sargento,
se um dos guardas se excede...
700
01:07:26,838 --> 01:07:30,238
Eu suportaria, senhor.
Qualquer homem s�o suporta.
701
01:07:32,337 --> 01:07:37,437
Sim, como disse, se estivesse
doente, estaria aqui, n�o? Sim.
702
01:07:40,137 --> 01:07:44,037
Deus, est� quente.
Isso parece um forno.
703
01:07:49,037 --> 01:07:53,137
- Luzes desligadas em 5 minutos!
- Ainda n�o mandaram o m�dico.
704
01:07:53,237 --> 01:07:55,736
- Luzes desligadas em 5 minutos!
- N�o.
705
01:07:57,636 --> 01:07:58,936
Luzes, em cinco minutos!
706
01:07:59,036 --> 01:08:01,636
- Parece estar melhor.
- Sim.
707
01:08:01,736 --> 01:08:04,836
- Cinco minutos.
- Talvez o Harris traga o m�dico amanh�.
708
01:08:06,336 --> 01:08:07,736
� engra�ado.
709
01:08:07,936 --> 01:08:09,734
- Luzes, em cinco minutos.
- O qu�?
710
01:08:09,735 --> 01:08:13,136
Neste buraco, s� temos direito
� exerc�cios e medicamentos.
711
01:08:14,036 --> 01:08:16,036
Um louco, na Tun�sia...
712
01:08:17,036 --> 01:08:20,635
Essa era uma boa pris�o.
Pegou suas folhas...
713
01:08:20,835 --> 01:08:22,635
fez um ninho...
714
01:08:22,735 --> 01:08:24,735
e sentou no meio a noite toda...
715
01:08:24,835 --> 01:08:27,235
"Cuco, cuco", a noite toda.
716
01:08:27,335 --> 01:08:30,133
- Tentava conseguir a baixa.
- N�o. Estava louco.
717
01:08:30,134 --> 01:08:32,235
Tinha se assustado
com uma granada de m�o.
718
01:08:32,335 --> 01:08:35,135
Mas os guardas levaram o m�dico...
719
01:08:35,635 --> 01:08:37,835
e sabe o que ele recomendou?
720
01:08:38,235 --> 01:08:40,635
- Medicamentos e exerc�cios.
- Medicamentos e exerc�cios.
721
01:08:40,834 --> 01:08:44,332
Mas o m�dico teve uma grande id�ia.
Pensava saber...
722
01:08:44,333 --> 01:08:45,834
um pouco de psiquiatria...
723
01:08:45,934 --> 01:08:49,834
e colocou uma granada de m�o
falsa no ninho do cuco.
724
01:08:50,434 --> 01:08:54,034
- E sabe o que fez o cuco?
- Sim, tentou faz�-la explodir.
725
01:08:56,534 --> 01:08:57,834
J� sabia.
726
01:08:59,034 --> 01:09:02,934
Tem que rir porque alguns
desses doidos s�o engra�ados.
727
01:09:03,034 --> 01:09:06,433
Olha o Williams.
O Stevens est� doente e fraco...
728
01:09:06,533 --> 01:09:10,933
e o Williams s� sabe dizer:
"Firme! Meia volta!"
729
01:09:12,133 --> 01:09:13,433
"Acelerado!"
730
01:09:14,633 --> 01:09:17,233
- Est� louco.
- Meia volta!
731
01:09:17,333 --> 01:09:21,033
Ser� que consegue cigarros
para Monty Bartlett.
732
01:09:21,133 --> 01:09:25,233
Vamos, Stevens, � isso.
Continue assim e te d�o baixa.
733
01:09:25,333 --> 01:09:27,232
Esquerda, direita, esquerda.
734
01:09:28,932 --> 01:09:32,232
Vamos, rapaz. Vamos.
735
01:09:32,332 --> 01:09:34,132
Meia volta.
736
01:09:40,532 --> 01:09:44,232
Meia volta. Meia volta.
737
01:09:44,532 --> 01:09:46,732
� esquerda, � esquerda.
738
01:09:47,832 --> 01:09:51,531
Mais r�pido. � isso, rapaz.
Mais r�pido.
739
01:09:52,831 --> 01:09:54,331
Vamos, rapaz.
740
01:10:19,430 --> 01:10:20,730
Est� morto.
741
01:11:18,528 --> 01:11:22,027
O m�dico ter� que escrever
uma certid�o de �bito, n�o �?
742
01:11:22,127 --> 01:11:25,227
- Qual diagn�stico, neglig�ncia?
- Como?
743
01:11:25,527 --> 01:11:27,627
A neglig�ncia do Stevens ao morrer.
744
01:11:28,127 --> 01:11:30,627
� um pouco tarde para
suas piadas, Charlie.
745
01:11:30,727 --> 01:11:33,227
- Todos j� sabem?
- O Bert, sabe.
746
01:11:33,627 --> 01:11:36,927
Pode haver problemas.
� melhor estarmos preparados.
747
01:11:38,327 --> 01:11:40,827
- Gostaria de fazer uma sugest�o.
- Sim?
748
01:11:41,427 --> 01:11:43,027
Tira o Williams do bloco.
749
01:11:43,127 --> 01:11:45,226
Ponha-o na entrada onde n�o
pode fazer mal nenhum.
750
01:11:45,326 --> 01:11:48,526
Mas isso seria admitir
que o Williams o matou.
751
01:11:48,626 --> 01:11:52,226
Bert, queria de ter o Williams
no trote mais do que ningu�m.
752
01:11:52,426 --> 01:11:56,926
Eu ordenei ao Williams formar
os presos da cela 8.
753
01:11:57,226 --> 01:11:59,426
- Sim, aceitamos...
- Se o Stevens estava apto...
754
01:11:59,427 --> 01:12:01,126
devia estar vivo, certo?
755
01:12:01,226 --> 01:12:04,926
O ex�rcito o declarou A-1.
O m�dico o achou apto.
756
01:12:07,225 --> 01:12:09,023
Parece que s� estava
apto para morrer.
757
01:12:09,024 --> 01:12:11,325
Esse n�o � seu problema,
� do m�dico.
758
01:12:20,925 --> 01:12:22,325
Obrigado, Bert.
759
01:12:23,225 --> 01:12:25,425
Disse que apoiava seus guardas.
760
01:12:25,825 --> 01:12:29,025
N�o estamos comemorando
uma vit�ria, Williams.
761
01:12:29,525 --> 01:12:32,124
Estamos arrumando um
maldito desastre.
762
01:12:40,724 --> 01:12:43,424
Percebe que devo fazer
um relat�rio completo?
763
01:12:43,524 --> 01:12:45,024
Todos faremos, senhor.
764
01:12:45,124 --> 01:12:47,824
Quando foi examinado estava apto.
765
01:12:48,024 --> 01:12:50,524
- Quando fez o qu�, senhor?
- Quando � que...
766
01:12:50,924 --> 01:12:52,923
Quando o examinei.
767
01:12:53,023 --> 01:12:54,522
S� olhou o rel�gio.
768
01:12:54,523 --> 01:12:55,523
Ou�a, Sargento...
769
01:12:55,623 --> 01:12:58,423
Voc� o declarou apto.
E eu o entreguei ao Williams.
770
01:12:58,523 --> 01:13:00,023
Ele...
771
01:13:00,923 --> 01:13:03,623
O deixaram muito tempo no sol.
772
01:13:04,123 --> 01:13:07,123
Analisamos o seu registro. Fazia
trabalho de escrit�rio na base.
773
01:13:07,223 --> 01:13:09,123
Algu�m reparou isso.
774
01:13:09,923 --> 01:13:14,623
De um dia para o outro est� fazendo
instru��o por horas sob o sol.
775
01:13:15,223 --> 01:13:16,721
Neste caso foi fatal.
776
01:13:16,722 --> 01:13:19,422
- Parece morte acidental, senhor.
- Sim.
777
01:13:21,222 --> 01:13:24,922
O homem era um A-1, mas de um
escrit�rio para isso aqui...
778
01:13:25,122 --> 01:13:27,822
Entende mais que eu, senhor.
Morte acidental.
779
01:13:27,922 --> 01:13:31,122
- Foi o que pensei, senhor.
- Bem, eu espero.
780
01:13:31,722 --> 01:13:34,922
Maltratou alguns, senhor,
mas nunca matou ningu�m.
781
01:13:35,722 --> 01:13:39,821
- N�o me referia a voc�.
- Isso inclui meus guardas, senhor.
782
01:13:46,921 --> 01:13:48,421
Boa noite, senhor.
783
01:14:00,921 --> 01:14:02,320
Morte acidental.
784
01:14:04,820 --> 01:14:06,320
Mas se acontecer de novo...
785
01:14:06,420 --> 01:14:09,120
e voc� tiver metido nisso, guarda.
786
01:14:32,319 --> 01:14:36,019
Esperar a pr�xima ocorr�ncia
do Williams...
787
01:14:36,119 --> 01:14:39,419
� como esperar o in�cio de uma
batalha. Sabe do que falo?
788
01:14:39,420 --> 01:14:42,519
Eu me recusei a entrar, lembra?
789
01:14:48,318 --> 01:14:52,518
Bateu no seu superior porque
ordenou os rapazes entrarem?
790
01:14:53,318 --> 01:14:56,218
Sim, porque ordenou para
os rapazes entrarem.
791
01:14:59,818 --> 01:15:01,618
Eles iam entrar?
792
01:15:03,518 --> 01:15:05,918
N�o, eu os levei?
793
01:15:07,118 --> 01:15:11,617
Ent�o perdemos metade dos tanques.
Assim que nos retiramos.
794
01:15:13,017 --> 01:15:16,117
Descrevi a situa��o ao Major.
Disse que n�o tinha sentido.
795
01:15:16,217 --> 01:15:19,617
Se n�o acab�ssemos nas minas,
seria nas armas anti-tanque.
796
01:15:25,117 --> 01:15:26,617
O que disse o Major?
797
01:15:28,817 --> 01:15:33,916
"Para voltar. " Disse normalmente.
Disse que essas eram suas ordens.
798
01:15:36,916 --> 01:15:40,316
A pr�xima coisa que me lembro
� dos rapazes se separando.
799
01:15:43,616 --> 01:15:48,916
Neste ex�rcito, tem muita
gente dando ordens erradas.
800
01:15:50,616 --> 01:15:53,716
Algu�m devia ter a coragem
de cancelar tais ordens.
801
01:15:53,717 --> 01:15:57,015
Se n�o obedecermos ordens,
n�o temos ex�rcito.
802
01:16:01,815 --> 01:16:02,915
Joe.
803
01:16:06,415 --> 01:16:09,115
Acha mesmo, hein?
804
01:16:11,815 --> 01:16:15,015
Olha, n�o � simplesmente
desobedecer ordens.
805
01:16:15,715 --> 01:16:19,514
Regras s�o regras, eu.
806
01:16:27,114 --> 01:16:30,614
Mas evitou que todos esses
caras morressem por nada.
807
01:16:30,714 --> 01:16:32,214
O sargento levou as tropas.
808
01:16:32,314 --> 01:16:35,214
Eu fui colocado na pris�o.
N�o voltou nenhum.
809
01:16:37,314 --> 01:16:41,414
Malditas baratas.
Como se n�o tiv�ssemos o bastante...
810
01:16:41,614 --> 01:16:45,213
voc�s ficam falando
metade da noite. Durmam.
811
01:16:45,613 --> 01:16:47,913
N�o tem dormido muito, Joe.
812
01:16:48,013 --> 01:16:50,713
- N�o.
- Outro maldito dia de calor.
813
01:16:53,013 --> 01:16:57,513
- J� d� para sentir.
- Olha o Monty, desmaiado!
814
01:16:58,913 --> 01:17:01,113
Acorda!
815
01:17:07,612 --> 01:17:09,912
- Quem fez isso?
- Eu.
816
01:17:11,112 --> 01:17:14,412
Cuidado, amigo.
Tenha muito cuidado.
817
01:17:19,512 --> 01:17:22,812
Algu�m devia escrever ao
Parlamento sobre esse lixo.
818
01:17:23,012 --> 01:17:26,612
- Sim? Por que n�o faz isso?
- Ele? Aposto n�o saber escrever.
819
01:17:28,211 --> 01:17:31,011
Qual o m�rito em saber escrever?
820
01:17:32,811 --> 01:17:39,211
O segredo desse velho mundo �
usar o c�rebro. Talvez n�o saiba ler.
821
01:17:39,911 --> 01:17:43,411
Mas quando se trata de roubar,
sempre sou o melhor.
822
01:17:43,412 --> 01:17:44,911
N�o tenho d�vida.
823
01:17:45,811 --> 01:17:47,811
� um exemplo claro
do tipo sem talento.
824
01:17:47,911 --> 01:17:50,710
Roubou 3 garrafas de u�sque, tolo.
825
01:17:51,410 --> 01:17:54,510
N�o roubei, eu bebi.
826
01:17:55,810 --> 01:17:57,610
Aposto que ele n�o sabe ler.
827
01:17:57,710 --> 01:18:00,410
Monty, ser negro...
828
01:18:00,610 --> 01:18:02,910
tamb�m me faz ignorante?
829
01:18:03,410 --> 01:18:06,010
Voc�s n�o t�m o c�rebro
dos brancos.
830
01:18:07,610 --> 01:18:10,410
- Olha para ele.
- T�m tudo para baixo, amigo...
831
01:18:10,510 --> 01:18:12,510
mas n�s temos para cima.
832
01:18:13,809 --> 01:18:16,109
Voc�s vivem nas �rvores.
833
01:18:18,109 --> 01:18:20,709
Vi um filme sobre sua
tribo uma vez.
834
01:18:22,009 --> 01:18:24,609
Se chamava Tarzan e os
homens macacos.
835
01:18:27,209 --> 01:18:29,409
Quando Charlie Bloggs
os encontrou...
836
01:18:29,709 --> 01:18:33,209
andavam nus e comiam
test�culos de macacos.
837
01:18:36,308 --> 01:18:40,408
Esse � um membro da grande ra�a
branca e h� muitos como ele.
838
01:18:41,308 --> 01:18:43,308
N�s chamamos de lixo branco.
839
01:18:43,708 --> 01:18:46,807
Olha, n�o gostei desse
lixo branco.
840
01:18:46,808 --> 01:18:48,206
E o guarda Williams, o que �?
841
01:18:48,207 --> 01:18:50,908
Cale a boca! N�o queremos
ouvir falar do Williams.
842
01:18:51,508 --> 01:18:52,908
� isso que eu acho.
843
01:18:55,408 --> 01:18:57,508
Denunciarei o Williams.
844
01:19:03,907 --> 01:19:07,007
Ou�a Roberts, todos sabemos
o que aconteceu...
845
01:19:08,107 --> 01:19:09,307
mas n�o podemos fazer nada.
846
01:19:09,407 --> 01:19:10,607
- Sim.
- Ent�o?
847
01:19:10,707 --> 01:19:13,607
- O Stevens foi uma pena...
- Todos lamentamos?
848
01:19:13,707 --> 01:19:15,107
Fomos duros com voc�.
849
01:19:15,507 --> 01:19:18,707
Posso contar com voc�s quando
formos ver o comandante?
850
01:19:18,807 --> 01:19:21,506
- Para saber sobre sua morte?
- Claro.
851
01:19:21,507 --> 01:19:23,406
Ent�o acusamos o Williams
de assassinato.
852
01:19:23,407 --> 01:19:27,706
Para cima! Levanta! Vamos.
853
01:19:28,006 --> 01:19:30,406
Quem matou o Stevens?
854
01:19:34,306 --> 01:19:35,806
Ouviram isso?
855
01:19:36,006 --> 01:19:37,806
Ser� que v�o ficar sentados
sem fazer nada?
856
01:20:04,105 --> 01:20:05,705
Assuma o comando, guarda!
857
01:20:05,805 --> 01:20:09,204
- Guarda! Que diabos � isso?
- Senhor, os prisioneiros.
858
01:20:09,404 --> 01:20:13,104
Parece que comemoram uma vit�ria.
Traga todos os guardas.
859
01:20:13,204 --> 01:20:14,504
Armados, senhor?
860
01:20:14,604 --> 01:20:17,304
Onde diabos acha que estamos,
em Chicago?
861
01:20:26,304 --> 01:20:29,504
Guardas! Deixe que saiam!
862
01:20:32,903 --> 01:20:35,303
Eu disse para deixar sair!
863
01:21:47,700 --> 01:21:50,400
- Stevens, Stevens.
- Stevens, Stevens.
864
01:23:11,196 --> 01:23:13,796
Qual o seu nome? Oliver Twist?
865
01:23:15,496 --> 01:23:18,596
Abaixe seu prato.
� cedo para o caf� da manh�.
866
01:23:23,596 --> 01:23:25,596
Qual o seu nome?
867
01:23:27,096 --> 01:23:29,796
- Stevens!
- Guarda Burton!
868
01:23:31,896 --> 01:23:34,395
� um milagre.
Um homem voltou da morte.
869
01:23:34,396 --> 01:23:36,495
Leve-o de volta ao necrot�rio.
870
01:23:36,595 --> 01:23:38,995
- Ao necrot�rio, senhor?
- Ao necrot�rio, pela colina.
871
01:23:39,095 --> 01:23:41,995
D�em uma bela volta antes
de sepult�-lo.
872
01:23:43,895 --> 01:23:45,195
Acelerado!
873
01:23:54,395 --> 01:23:55,695
Esquerda, direita, esquerda...
874
01:23:55,795 --> 01:23:57,394
- Guarda!
- Senhor.
875
01:23:57,494 --> 01:24:00,094
Me traz uma c�pia das
regras do Rei.
876
01:24:00,194 --> 01:24:01,294
Sim, senhor.
877
01:24:15,394 --> 01:24:16,594
- Johnson!
- Senhor.
878
01:24:16,694 --> 01:24:20,593
- Voc� come�ou o motim?
- N�o comecei nada.
879
01:24:20,793 --> 01:24:24,093
O que foi todo aquele barulho?
Exercitavam os pulm�es?
880
01:24:24,193 --> 01:24:25,893
Quem matou o Stevens?
881
01:24:26,593 --> 01:24:27,893
- Guarda.
- Senhor!
882
01:24:27,993 --> 01:24:30,193
Leve este homem ao necrot�rio.
883
01:24:30,593 --> 01:24:33,593
Mostre o corpo.
Se tem alguma marca...
884
01:24:33,693 --> 01:24:36,193
pancada ou ferimento de
bala em seu corpo...
885
01:24:36,393 --> 01:24:38,191
leve � sala do Comandante...
886
01:24:38,192 --> 01:24:40,893
e fique com ele enquanto
escreve sua declara��o.
887
01:24:40,993 --> 01:24:45,192
Ent�o que veja o Comandante
sozinho e fale livremente.
888
01:24:45,592 --> 01:24:47,192
- Sim, senhor.
- Acelerado.
889
01:24:47,292 --> 01:24:51,392
Acelerado!
Esquerda, direita, esquerda, direita.
890
01:24:55,392 --> 01:24:56,892
� direita.
891
01:25:03,792 --> 01:25:07,791
Fizeram muito barulho.
892
01:25:08,391 --> 01:25:12,391
Isso acabou, ou mando todos
para a colina.
893
01:25:12,491 --> 01:25:14,391
Todos.
894
01:25:15,791 --> 01:25:20,191
Se t�m alguma reclama��o,
podem ir ver o comandante.
895
01:25:24,091 --> 01:25:29,590
Se houver mais problemas,
receber�o castigo.
896
01:25:29,890 --> 01:25:31,690
Sabem como � duro.
897
01:25:32,090 --> 01:25:34,290
E se isso n�o for suficiente...
898
01:25:35,090 --> 01:25:38,290
acusarei os l�deres de motim.
899
01:25:38,390 --> 01:25:42,490
- Quem s�o os l�deres?
- Um em cada cinco homens!
900
01:25:50,690 --> 01:25:54,689
Pensem nisso. N�o perco tempo
com amea�as vazias.
901
01:25:55,889 --> 01:25:58,789
Vistam-se como soldados.
902
01:25:59,289 --> 01:26:01,889
Presos, firme!
903
01:26:02,089 --> 01:26:04,789
Descansar! Novamente.
904
01:26:07,789 --> 01:26:10,889
Firme! Muito melhor.
905
01:26:14,888 --> 01:26:17,288
Agora, algu�m tem alguma queixa?
906
01:26:19,188 --> 01:26:21,388
Algu�m quer ver o comandante?
907
01:26:23,088 --> 01:26:26,388
Algu�m presenciou um
assassinato ultimamente?
908
01:26:28,988 --> 01:26:31,288
Est�o com medo de abrir a
boca ou o qu�?
909
01:26:32,288 --> 01:26:36,988
Quem quiser ver o Comandante
d� um passo a frente.
910
01:26:46,287 --> 01:26:48,087
Por que quer v�-lo?
911
01:26:49,687 --> 01:26:54,887
Tenho uma den�ncia, Williams �
respons�vel pela morte do Stevens.
912
01:26:55,887 --> 01:26:57,187
Testemunhas?
913
01:26:58,787 --> 01:27:01,586
Os homens da minha cela sabem
o que aconteceu, senhor.
914
01:27:03,386 --> 01:27:06,286
Bartlett, venha acelerado.
915
01:27:10,386 --> 01:27:14,186
Viu o guarda Williams matar
o soldado Stevens. Certo?
916
01:27:14,786 --> 01:27:15,986
N�o, senhor. N�o � verdade.
917
01:27:16,086 --> 01:27:17,086
N�o minta.
918
01:27:17,186 --> 01:27:19,486
Viu sangue nas suas m�os, n�o?
919
01:27:19,586 --> 01:27:20,984
N�o, senhor. N�o vi nada, senhor.
920
01:27:20,985 --> 01:27:22,486
Pe�o transfer�ncia de cela.
921
01:27:22,586 --> 01:27:24,885
Pedido negado.
Volte para a fila.
922
01:27:26,585 --> 01:27:28,685
McGrath, venha ao trote.
923
01:27:34,185 --> 01:27:36,985
� verdade que presenciou
um assassinato, McGrath?
924
01:27:38,185 --> 01:27:42,585
N�o, senhor, mas cometerei um
se o Roberts n�o fechar boca.
925
01:27:42,885 --> 01:27:44,285
Volte para a fila.
926
01:27:46,884 --> 01:27:48,884
King, venha ao trote.
927
01:27:55,384 --> 01:27:57,684
Agora ouvimos voc�, King.
928
01:28:01,084 --> 01:28:03,884
O guarda Williams matou o Stevens.
929
01:28:05,084 --> 01:28:07,584
Minha �nica preocupa��o
� como provar.
930
01:28:08,684 --> 01:28:10,383
Volte para a fila, King.
931
01:28:17,383 --> 01:28:19,383
- Guarda Williams!
- Sim, senhor.
932
01:28:19,483 --> 01:28:21,283
- Ouviu isso?
- Sim, senhor.
933
01:28:21,383 --> 01:28:23,682
� uma acusa��o muito grave.
934
01:28:23,683 --> 01:28:26,583
Est� mentindo, senhor.
Nunca toquei no Stevens.
935
01:28:26,883 --> 01:28:28,483
- Guarda Harris!
- Senhor.
936
01:28:28,583 --> 01:28:31,683
Quero que o Roberts e o King
vejam o Comandante �s 9:30 h.
937
01:28:31,782 --> 01:28:34,082
- Sim, senhor.
- E notifique o m�dico...
938
01:28:34,083 --> 01:28:37,181
que deve ir � sala do
Comandante �s 9:30 h.
939
01:28:37,182 --> 01:28:39,982
Parece que Stevens n�o morreu
de uma insola��o.
940
01:28:41,182 --> 01:28:44,382
Foi assassinado � sangue frio.
941
01:28:44,982 --> 01:28:48,282
- � verdade, senhor?
- Diga que n�o falte.
942
01:28:48,682 --> 01:28:50,982
Est� em jogo sua reputa��o.
943
01:28:51,982 --> 01:28:54,681
A do nosso m�dico, senhor?
No posso acreditar.
944
01:28:54,981 --> 01:28:58,081
Se sabe que faz os coxos
andar, os cego ver...
945
01:28:58,181 --> 01:29:00,481
e os aleijados dan�ar na colina.
946
01:29:05,481 --> 01:29:07,681
Que mais pode fazer, guarda?
947
01:29:08,181 --> 01:29:12,181
Andar de bicicleta sem as m�os sobre
o mar, e transformar �gua em vinho.
948
01:29:13,281 --> 01:29:16,281
Mas pode ressuscitar
os mortos guarda?
949
01:29:16,681 --> 01:29:19,780
N�o, senhor. N�o posso
ressuscitar, mas sim enterrar.
950
01:29:21,580 --> 01:29:24,780
Sim, sabemos sua voca��o!
951
01:29:26,180 --> 01:29:28,680
Devia ter sido c�mico!
952
01:29:29,580 --> 01:29:30,580
Sim, senhor.
953
01:29:30,680 --> 01:29:33,980
Permiss�o para deixar
os prisioneiros fumar?
954
01:29:35,580 --> 01:29:39,080
J� fez muitas vezes, Charlie!
955
01:29:40,380 --> 01:29:41,979
Acha que n�o sei?
956
01:29:42,479 --> 01:29:43,979
Tem fogo, senhor?
957
01:29:44,379 --> 01:29:49,779
N�o, mas tenho um pacote para por nas
suas costas se te encontrar fumando.
958
01:30:03,978 --> 01:30:07,678
Bartlett e McGrath, est�o prontos.
Talvez precisem.
959
01:30:10,978 --> 01:30:15,978
Hoje servir�o queijo no almo�o.
960
01:30:19,878 --> 01:30:24,178
Voltem para suas celas e
estejam apresent�veis.
961
01:30:24,578 --> 01:30:27,977
J� se divertiram muito.
Guarda, assuma o comando.
962
01:30:57,576 --> 01:31:01,676
- Est� criando problemas, Charlie?
- Quem, eu?
963
01:31:02,176 --> 01:31:05,376
Desde agora, est� sob
as ordens do Williams.
964
01:31:06,276 --> 01:31:07,976
Assim s�o as coisas.
965
01:31:08,676 --> 01:31:10,376
Sei que n�o se importa.
966
01:31:10,776 --> 01:31:14,475
Sempre diz que n�o quer
promo��es ou favores.
967
01:31:14,775 --> 01:31:17,375
Prefiro abandonar o ex�rcito.
968
01:31:19,975 --> 01:31:22,375
Algu�m vai ter promo��o.
969
01:31:32,275 --> 01:31:33,675
Entre, King.
970
01:31:40,974 --> 01:31:44,474
- Acha que voc� aprendeu?
- Isso eu devia perguntar.
971
01:31:46,174 --> 01:31:47,774
Obrigado, guarda.
972
01:31:52,374 --> 01:31:54,474
Sabe o que vai acontecer?
973
01:31:55,174 --> 01:31:58,173
Haver� um tribunal de
investiga��o, e serei exonerado.
974
01:31:58,473 --> 01:32:01,073
N�o, est� nervoso, Williams.
975
01:32:02,673 --> 01:32:06,573
Quer me pegar?
Acha que pode fazer?
976
01:32:06,873 --> 01:32:08,973
Se mexer um cabelo, te derrubo.
977
01:32:09,573 --> 01:32:12,573
N�o � m� id�ia. S� n�s dois.
978
01:32:13,473 --> 01:32:15,473
Tem uma cela fechada no final.
979
01:32:15,873 --> 01:32:19,673
Ningu�m nos ver�.
Nos fechamos. S� os dois.
980
01:32:19,773 --> 01:32:22,872
- Concordo.
- Marche.
981
01:32:56,871 --> 01:32:58,071
Eu primeiro.
982
01:32:59,571 --> 01:33:00,571
Entre.
983
01:33:05,171 --> 01:33:06,171
Deixa ele.
984
01:33:07,570 --> 01:33:09,970
Voltem ao trabalho, vamos.
Acelerado!
985
01:33:20,270 --> 01:33:21,970
N�o quero mais problemas.
986
01:33:22,970 --> 01:33:24,470
Nada mais.
987
01:33:25,370 --> 01:33:27,070
Aprenderam se comportar.
988
01:33:28,670 --> 01:33:30,669
Sabem que falamos s�rio.
989
01:33:31,369 --> 01:33:32,769
Pense r�pido, Roberts...
990
01:33:32,869 --> 01:33:33,869
Guarda.
991
01:33:35,069 --> 01:33:37,069
Quero ser transferido.
992
01:33:37,169 --> 01:33:39,769
Voc� sair�, Bartlett, an�o.
993
01:33:39,969 --> 01:33:43,069
Sair� para a colina.
Peguem seus equipamentos, todos.
994
01:33:44,569 --> 01:33:47,469
Vamos, e levantem o Roberts.
Ele vai com a gente.
995
01:33:47,969 --> 01:33:49,569
Voltarei por voc�s.
996
01:33:50,869 --> 01:33:52,568
Voc�s tem cinco minutos!
997
01:34:03,168 --> 01:34:07,068
Joe est� sob ordens do comandante.
Como o Williams vai explicar isso?
998
01:34:07,168 --> 01:34:08,768
Acha que o Comandante nunca viu...
999
01:34:08,868 --> 01:34:10,668
um preso surrado antes?
1000
01:34:11,568 --> 01:34:13,868
Tenho algo a dizer...
1001
01:34:14,468 --> 01:34:19,567
- E tenho certeza que me ouvir�.
- Se n�o, v�o saber l� fora.
1002
01:34:19,767 --> 01:34:22,267
Voc�s dois ficaram loucos.
1003
01:34:22,367 --> 01:34:26,767
Algu�m vai saber o que � isso
aqui, o que est� acontecendo.
1004
01:34:27,567 --> 01:34:30,367
Estamos trancados,
Sargento, trancados...
1005
01:34:31,667 --> 01:34:34,467
e o maldito mundo
se importa comigo.
1006
01:34:37,367 --> 01:34:41,266
Somos os 2% desagrad�veis,
suspeitos, malandros...
1007
01:34:41,766 --> 01:34:46,466
covardes, ladr�es. Somos a
liga��o quebrada de sistema.
1008
01:34:48,766 --> 01:34:50,366
Para o inferno.
1009
01:34:55,066 --> 01:34:57,066
Coloque o equipamento, Roberts.
1010
01:34:58,366 --> 01:34:59,366
N�o.
1011
01:35:00,466 --> 01:35:02,165
Para voc� n�o, Williams.
1012
01:35:02,565 --> 01:35:06,465
Dois volunt�rios para arrastar o Roberts
pela colina. Bartlett e McGrath.
1013
01:35:06,565 --> 01:35:07,665
Sim, guarda.
1014
01:35:13,865 --> 01:35:15,065
McGrath?
1015
01:35:19,065 --> 01:35:20,365
Ao diabo.
1016
01:35:20,465 --> 01:35:22,665
Estou dando uma ordem, McGrath.
1017
01:35:23,565 --> 01:35:27,364
Ou�a, Williams, o ex�rcito n�o me
comprou num mercado de escravos.
1018
01:35:28,164 --> 01:35:32,664
Subo a colina acelerado. Mas n�o
arrasto nenhum outro homem comigo.
1019
01:35:34,664 --> 01:35:39,164
Ok, conseguirei os volunt�rios,
e levarei todos.
1020
01:35:40,464 --> 01:35:43,264
Est� louco.
Tenho que sair desse grupo.
1021
01:35:44,864 --> 01:35:46,364
Cale a boca!
1022
01:35:48,263 --> 01:35:50,563
Bem, o que acontece?
1023
01:35:56,063 --> 01:35:58,063
Joe, diga, vamos.
1024
01:35:59,263 --> 01:36:02,163
Obede�o qualquer ordem.
N�o quero problemas.
1025
01:36:02,963 --> 01:36:04,363
� desprez�vel!
1026
01:36:15,362 --> 01:36:16,462
Guarda!
1027
01:36:17,262 --> 01:36:20,762
- Guarda, tenho que sair daqui.
- Ok, chega!
1028
01:36:23,462 --> 01:36:27,062
- Guarda, est�o me crucificando.
- Leve-o, guarda.
1029
01:36:33,761 --> 01:36:35,060
V� ao m�dico.
1030
01:36:35,061 --> 01:36:38,561
N�o, estou sob ordens do
Comandante. N�o posso perder isso.
1031
01:36:39,461 --> 01:36:40,861
Deixe-me ver isso.
1032
01:36:43,761 --> 01:36:45,361
King, McGrath, Leve-o ao m�dico.
1033
01:36:45,461 --> 01:36:49,361
Farei com que veja o comandante,
n�o se preocupe. Vamos, r�pido.
1034
01:36:53,561 --> 01:36:55,061
Com cuidado. Cuidado.
1035
01:36:57,360 --> 01:37:00,260
Ok, cuidado com a porta.
1036
01:37:02,160 --> 01:37:03,960
Abaixe sua cabe�a.
1037
01:37:04,760 --> 01:37:07,660
Me p�e noutra cela, guarda.
Estou farto desses caras.
1038
01:37:07,760 --> 01:37:09,060
Cale a boca.
1039
01:37:13,360 --> 01:37:16,860
S� tento cuidar de mim.
1040
01:37:20,059 --> 01:37:24,459
O que acontece com todos
neste maldito lugar?
1041
01:37:26,659 --> 01:37:28,359
N�o est�o, guarda.
1042
01:37:28,559 --> 01:37:30,159
Se foram.
1043
01:37:30,959 --> 01:37:33,459
O guarda Harris os levou
ao m�dico.
1044
01:37:33,659 --> 01:37:35,459
Aos seus destacamentos.
Meia volta!
1045
01:37:35,559 --> 01:37:39,159
Acelerado!
Esquerda, direita, esquerda, direita.
1046
01:38:01,758 --> 01:38:03,158
Ponha-o aqui.
1047
01:38:11,757 --> 01:38:16,457
- Que � isso, guarda?
- Roberts est� doente.
1048
01:38:17,757 --> 01:38:19,457
Voc�s dois, fora.
1049
01:38:21,857 --> 01:38:23,257
Ok, saiam.
1050
01:38:29,656 --> 01:38:31,556
De p�, Roberts.
1051
01:38:32,856 --> 01:38:34,756
Abaixe-o, guarda.
1052
01:38:35,156 --> 01:38:36,956
Tem um p� quebrado.
1053
01:38:37,256 --> 01:38:39,056
O que est�o fazendo aqui?
1054
01:38:39,156 --> 01:38:41,556
Trouxemos o Roberts, senhor.
N�o est� bem.
1055
01:38:46,756 --> 01:38:47,956
De p�.
1056
01:38:48,456 --> 01:38:50,555
Tem uma les�o no p�, senhor.
1057
01:38:51,455 --> 01:38:55,355
De p�, Roberts, e firme.
1058
01:39:07,955 --> 01:39:09,355
Marche para fora.
1059
01:39:15,154 --> 01:39:18,254
Esquerda, direita, esquerda, direita.
1060
01:39:20,354 --> 01:39:21,654
Continue marchando.
1061
01:39:22,154 --> 01:39:23,954
- Voc�s dois, entrem.
- OK, entrem.
1062
01:39:24,054 --> 01:39:29,754
Esquerda, direita,
esquerda, direita...
1063
01:39:29,854 --> 01:39:32,454
esquerda, direita,
esquerda, direita...
1064
01:39:32,554 --> 01:39:36,653
esquerda, direita,
� esquerda, � direita. Alto!
1065
01:39:38,953 --> 01:39:40,253
Meia volta.
1066
01:39:41,253 --> 01:39:43,653
Par�grafo 528, se��o 7.
1067
01:39:43,753 --> 01:39:47,053
"Um oficial n�o repreender� um oficial
de brigada ou n�o-comissionado... "
1068
01:39:47,153 --> 01:39:48,853
"frente aos soldados rasos. "
1069
01:39:48,953 --> 01:39:51,453
- Conhece as regras do rei, hein?
- Sim, senhor.
1070
01:39:51,653 --> 01:39:53,353
Quebra todas as regras do livro.
1071
01:39:53,453 --> 01:39:56,153
- E voc� cumpre todas, certo?
- Somos soldados.
1072
01:39:56,253 --> 01:39:58,053
Somos o ex�rcito.
O que mais devo fazer?
1073
01:39:58,153 --> 01:40:00,052
Bem, vivi de acordo com o livro.
1074
01:40:00,152 --> 01:40:02,952
Este par�grafo e o par�grafo
abaixo se��o X-Y-Z isso.
1075
01:40:03,452 --> 01:40:06,352
Mas a rainha Victoria est� morta.
Est� desatualizado.
1076
01:40:06,452 --> 01:40:07,552
Que tipo de soldado �?
1077
01:40:07,652 --> 01:40:10,052
Um que est� vivo, salvo se
o Williams mudar isso.
1078
01:40:10,152 --> 01:40:13,152
Disciplina. O ex�rcito
funciona com disciplina.
1079
01:40:13,652 --> 01:40:17,252
Sou um soldado porque n�o
consegui trabalho como civil...
1080
01:40:17,352 --> 01:40:20,552
mas era um bom soldado de
brinquedo, como voc�.
1081
01:40:20,652 --> 01:40:24,151
Me davam uma ordem,
e a cumpria como um c�o.
1082
01:40:24,251 --> 01:40:27,151
- De p� e ou�a.
- N�o, voc� escuta!
1083
01:40:27,551 --> 01:40:28,849
Tr�s anos no deserto.
1084
01:40:28,850 --> 01:40:31,151
Tr�s anos lutando por dinheiro.
Isso o que somos.
1085
01:40:31,251 --> 01:40:33,651
- Trai��o, o que disse � trai��o.
- Sim!
1086
01:40:33,652 --> 01:40:35,051
Fique de p�.
1087
01:40:36,851 --> 01:40:41,951
Ok, trai��o.
Par�grafo 531, Se��o 7.
1088
01:40:42,151 --> 01:40:45,450
"Uma pessoa que comete...
1089
01:40:45,750 --> 01:40:49,250
"trai��o ou motim pode... "
1090
01:40:49,350 --> 01:40:52,250
"ser sentenciado
a pris�o perp�tua. "
1091
01:40:52,350 --> 01:40:54,050
- E voc�...
- Perp�tua.
1092
01:40:54,250 --> 01:40:55,350
Certo.
1093
01:40:55,450 --> 01:40:58,250
S� sei que posso fazer algo
que para mim n�o faz sentido.
1094
01:40:58,350 --> 01:41:00,748
Voc� sim. Voc� pode viver
de acordo com o livro...
1095
01:41:00,749 --> 01:41:03,050
mas est� desatualizado!
� est�pido e velho!
1096
01:41:03,051 --> 01:41:04,750
Ent�o, renuncia, hein?
1097
01:41:04,950 --> 01:41:06,750
Ficar� o resto da guerra na pris�o?
1098
01:41:06,850 --> 01:41:10,448
- Sim!
- Abandona o nosso imp�rio.
1099
01:41:10,449 --> 01:41:12,449
Sim, d� ao Jack,
talvez sirva para ele.
1100
01:41:12,549 --> 01:41:15,249
Para negros!
N�o dirigem nem um bordel.
1101
01:41:15,349 --> 01:41:17,849
De p�, firme!
1102
01:41:17,949 --> 01:41:22,049
Sim, de p�. Do que me acusam?
1103
01:41:22,449 --> 01:41:24,249
De n�o obedecer uma ordem?
1104
01:41:25,049 --> 01:41:27,949
Beber e brincar com fogo?
1105
01:41:28,649 --> 01:41:30,249
Maldito louco.
1106
01:41:31,148 --> 01:41:34,048
Inspecionaria um morto
se fosse ordenado.
1107
01:41:34,148 --> 01:41:36,148
Sim, certo.
1108
01:41:39,448 --> 01:41:41,248
Continuem os exerc�cios!
1109
01:41:44,648 --> 01:41:47,548
Era um sargento.
Era um soldado...
1110
01:41:47,748 --> 01:41:50,448
mas o esqueci.
Agora o ensinarei.
1111
01:41:50,548 --> 01:41:51,948
Ensinarei desde o in�cio.
1112
01:41:52,048 --> 01:41:55,147
Te transformarei em algu�m que
dar� orgulho ao ex�rcito.
1113
01:41:55,647 --> 01:41:58,447
Trotar�, far� instru��o,
tudo o que eu ordenar.
1114
01:41:59,347 --> 01:42:01,947
Roberts, se sentir� perdido...
1115
01:42:02,747 --> 01:42:06,547
se ningu�m te gritar uma ordem.
Guarda!
1116
01:42:06,647 --> 01:42:07,647
Senhor!
1117
01:42:14,147 --> 01:42:15,647
Quem deixou o Roberts
nesse estado?
1118
01:42:15,747 --> 01:42:17,646
Lutou com um preso,
senhor. McGrath.
1119
01:42:17,746 --> 01:42:19,344
- Sim?
- Tamb�m se meteu comigo.
1120
01:42:19,345 --> 01:42:20,544
- Sim?
- Tirei da cela.
1121
01:42:20,545 --> 01:42:22,446
Mandei trotar,
se recusou e me bate...
1122
01:42:22,546 --> 01:42:23,746
Tivemos que control�-lo.
1123
01:42:23,846 --> 01:42:25,646
- Testemunhas?
- Henshaw e Colbey, senhor.
1124
01:42:25,746 --> 01:42:27,644
Espero que ele n�o tenha
batido forte.
1125
01:42:27,645 --> 01:42:28,746
Se n�o fosse o Henshaw...
1126
01:42:28,846 --> 01:42:31,946
� claro que o Roberts � perigoso,
mas se tiver que control�-lo...
1127
01:42:32,046 --> 01:42:34,246
n�o quero que pare�a um
ferido de guerra.
1128
01:42:34,346 --> 01:42:35,946
Me atacou e bateu na parede.
1129
01:42:36,046 --> 01:42:38,346
Deve ter sido isso.
N�o tem outra explica��o.
1130
01:42:38,446 --> 01:42:39,745
O McGrath fez quase
todos os danos.
1131
01:42:39,845 --> 01:42:42,245
Sim. Acuse-o de lutar
com o McGrath...
1132
01:42:42,845 --> 01:42:45,145
o Colbey e o Henshaw,
e de insubordina��o.
1133
01:42:45,245 --> 01:42:48,145
O McGrath n�o me bateu,
foi o Williams.
1134
01:42:48,245 --> 01:42:49,245
Testemunhas?
1135
01:42:50,545 --> 01:42:53,545
Guarda! De agora em diante,
cuidarei dele.
1136
01:42:54,045 --> 01:42:55,645
Senhor, eu posso com ele.
1137
01:42:57,245 --> 01:43:00,445
N�o, n�o pode guarda.
Voc� � terr�vel.
1138
01:43:00,545 --> 01:43:03,644
Mas deixe-me dizer,
essa � sua �ltima chance.
1139
01:43:03,844 --> 01:43:07,044
Se bater em outro dos rapazes,
te meto numa cela...
1140
01:43:07,045 --> 01:43:09,943
e se os presos n�o te aleijar,
eu fa�o.
1141
01:43:09,944 --> 01:43:12,444
- Traga os outros.
- Sim, senhor.
1142
01:43:13,244 --> 01:43:15,144
Voc�s dois, venham acelerado!
1143
01:43:15,244 --> 01:43:18,844
Vamos, mexam-se!
Esquerda, direita, esquerda, direita.
1144
01:43:19,244 --> 01:43:21,544
Alto! Firme.
1145
01:43:23,444 --> 01:43:27,143
McGrath. � verdade que lutou
com o Roberts?
1146
01:43:27,943 --> 01:43:29,643
Tivemos uma pequena diferen�a.
1147
01:43:29,644 --> 01:43:32,643
- E voc� viu.
- Sim lutaram.
1148
01:43:33,343 --> 01:43:34,743
Bateu forte nele, n�o?
1149
01:43:34,744 --> 01:43:38,243
- N�o deixei ele nesse estado.
- Ent�o quem?
1150
01:43:39,543 --> 01:43:41,343
O guarda Williams, senhor.
1151
01:43:41,743 --> 01:43:44,843
Levou o Joe, e quando voltou,
estava assim.
1152
01:43:45,743 --> 01:43:47,743
Sei muito bem que o McGrath
n�o teve nada a ver.
1153
01:43:47,744 --> 01:43:50,242
Fique firme quando fala.
1154
01:43:51,242 --> 01:43:54,242
Negro, diga novamente o que viu?
1155
01:43:55,342 --> 01:43:57,442
Macaco preto, falo com voc�.
1156
01:43:57,742 --> 01:43:59,542
Quer que o tranque sozinho?
1157
01:43:59,642 --> 01:44:03,442
Negro sujo e fedorento, responda.
O que viu?
1158
01:44:04,942 --> 01:44:09,042
Te vejo no inferno...
1159
01:44:11,141 --> 01:44:14,941
Sargento de nada. No inferno!
1160
01:44:15,141 --> 01:44:18,441
Olhe isso. Dan�a como
um macaco pulguento.
1161
01:44:19,041 --> 01:44:20,439
Acha que ainda est� na selva.
1162
01:44:20,440 --> 01:44:22,841
Te mostro que est� no
ex�rcito brit�nico.
1163
01:44:22,941 --> 01:44:28,841
Abandono seu ex�rcito de lixo,
ouviu? Sargento gritador.
1164
01:44:29,141 --> 01:44:32,139
Deixarei o maldito servi�o
militar. O que vai fazer?
1165
01:44:32,140 --> 01:44:33,940
Acuse-o de todos os
crimes do livro.
1166
01:44:34,040 --> 01:44:35,140
Senhor.
1167
01:44:35,240 --> 01:44:37,040
Mas primeiro,
o Harris deve lev�-lo...
1168
01:44:37,140 --> 01:44:39,040
� sala do Comandante �s 9:30 h.
1169
01:44:39,140 --> 01:44:40,440
Que o Comandante ou�a seu caso.
1170
01:44:40,540 --> 01:44:42,740
- Sim, senhor. Estar� presente?
- N�o, guarda.
1171
01:44:42,840 --> 01:44:46,340
Estarei ocupado com o
funeral do Stevens.
1172
01:44:46,940 --> 01:44:50,040
Deixar� que abram a boca
sem que voc� esteja l�?
1173
01:44:50,041 --> 01:44:53,940
Est� preocupado, guarda?
Tem alguma raz�o para estar?
1174
01:44:54,440 --> 01:44:55,540
N�o.
1175
01:44:56,140 --> 01:44:58,839
Deixa gritarem, logo eu vou falar.
1176
01:45:10,639 --> 01:45:13,539
Vamos. Os dois acelerado.
� esquerda, marchem!
1177
01:45:13,839 --> 01:45:16,139
Mexam-se! Vamos, vamos, vamos!
1178
01:45:16,739 --> 01:45:22,238
Esquerda, direita, esquerda, direita.
Vamos, acelerado, acelerado!
1179
01:45:54,637 --> 01:45:59,137
- Como voc� � inteligente.
- Abandono o ex�rcito.
1180
01:45:59,237 --> 01:46:01,337
- N�o seja bobo.
- Garoto esperto.
1181
01:46:01,537 --> 01:46:05,636
O que fa�o? Me arrastar diante
do Williams como voc�, hein?
1182
01:46:05,836 --> 01:46:07,736
Cuidado com sua boca.
1183
01:46:08,936 --> 01:46:12,836
Se levantar um dedo, mato voc�.
Um dedo.
1184
01:46:12,936 --> 01:46:16,736
- Sim, continua. Voc� s� grita.
- E sei como � dif�cil para voc�.
1185
01:46:17,036 --> 01:46:18,736
Cuidado com o que diz.
1186
01:46:25,336 --> 01:46:29,235
N�o serve para nada,
feito em Yorkshire...
1187
01:46:30,535 --> 01:46:33,435
exportado para o Oriente M�dio
identificado como "fr�gil".
1188
01:46:35,035 --> 01:46:41,235
Vamos. Voc� � o grand�o desta cela.
Ouviu o que eu disse? Vamos.
1189
01:46:50,735 --> 01:46:52,934
Que diabos � isso?
1190
01:46:54,234 --> 01:46:57,634
Chega, chega.
1191
01:46:57,734 --> 01:47:01,634
Vamos, vamos, j� chega.
1192
01:47:01,734 --> 01:47:05,134
Est�o sob ordens do Comandante.
Vista-se, King, e saia.
1193
01:47:05,135 --> 01:47:08,434
- Eu deixei o ex�rcito.
- Vista-se!
1194
01:47:10,234 --> 01:47:15,933
Eu deixei o ex�rcito, e � isso
o que penso da sua justi�a.
1195
01:47:16,533 --> 01:47:20,033
Ficou completamente louco.
Todos para fora.
1196
01:47:20,233 --> 01:47:22,433
King, que diabos � isso?
1197
01:47:22,633 --> 01:47:26,633
Eu deixei o ex�rcito,
ent�o, n�o uso uniforme.
1198
01:47:26,733 --> 01:47:29,832
Vai ao Comandante vestido assim?
1199
01:47:29,833 --> 01:47:33,833
A menos que tenha um cocar e
um osso para por no meu nariz.
1200
01:47:35,133 --> 01:47:38,432
Isso � o que acham que
usamos em casa.
1201
01:47:38,632 --> 01:47:40,832
Esse ser� um dia para recordar.
1202
01:47:40,932 --> 01:47:42,832
Vamos. Ok, acelerado.
1203
01:47:43,332 --> 01:47:49,432
Vamos, acelerado! Esquerda, direita,
esquerda, direita, esquerda, direita.
1204
01:48:26,530 --> 01:48:28,130
Pronto, Roberts.
1205
01:48:28,430 --> 01:48:30,830
Qual � o diagn�stico?
Medicamentos e exerc�cios?
1206
01:48:30,930 --> 01:48:32,628
V� para sua cela,
pegue seu equipamento...
1207
01:48:32,629 --> 01:48:34,330
e recomendo que v�
para o hospital.
1208
01:48:34,430 --> 01:48:37,630
Eu n�o faria isso.
O Sargento n�o vai gostar.
1209
01:48:39,430 --> 01:48:41,530
- Eu decido o que...
- Voc� n�o decide nada.
1210
01:48:41,630 --> 01:48:43,530
Obedece ordens.
1211
01:48:47,129 --> 01:48:50,029
Olha, Roberts, farei um
relat�rio completo sobre voc�.
1212
01:48:50,030 --> 01:48:53,428
Voc� deve fazer,
vou enfrentar todos...
1213
01:48:53,429 --> 01:48:55,729
nesse buraco.
1214
01:48:57,829 --> 01:49:01,729
Todos. Um por um.
1215
01:49:03,029 --> 01:49:06,829
Esquerda, direita, esquerda, direita,
esquerda, direita, esquerda.
1216
01:49:08,229 --> 01:49:10,028
Eu era um soldado.
1217
01:49:10,128 --> 01:49:11,728
N�o me aceitariam nem
como escoteiro.
1218
01:49:11,729 --> 01:49:13,027
Cale a boca.
1219
01:49:13,028 --> 01:49:16,528
- King, firme!
- Sr. Harris.
1220
01:49:16,828 --> 01:49:20,728
Diz ao sr. Comandante que o
sr. Jack King o ver� agora.
1221
01:49:22,728 --> 01:49:24,328
Cale a boca, idiota.
1222
01:49:35,627 --> 01:49:39,627
O que est� fazendo? Volta...
1223
01:50:07,126 --> 01:50:11,126
Horace, sente. N�o fique em p�
por mim. Eu deixei o ex�rcito.
1224
01:50:23,925 --> 01:50:25,725
Recomendo esta marca...
1225
01:50:26,825 --> 01:50:32,125
mas n�o posso recomendar o hotel,
Horace. O servi�o � ruim.
1226
01:50:32,725 --> 01:50:33,725
Guarda!
1227
01:50:34,225 --> 01:50:38,025
Senhor, ele ficou louco, senhor.
N�o posso fazer nada com ele.
1228
01:50:43,424 --> 01:50:47,524
N�o gosta do hotel?
1229
01:50:48,224 --> 01:50:50,424
Desde que morreu
um dos hospedes, n�o.
1230
01:50:50,524 --> 01:50:53,624
Guarda, leve esse homem.
Chama o Sargento.
1231
01:50:54,224 --> 01:50:56,024
Est� cuidando do funeral, senhor.
1232
01:50:56,124 --> 01:50:58,624
- O qu�?
- Stevens morreu, senhor.
1233
01:50:59,024 --> 01:51:01,824
- Por que n�o me avisaram?
- Voc� n�o estava aqui.
1234
01:51:02,224 --> 01:51:04,823
Quero ver o Sargento
assim que regresse..
1235
01:51:05,523 --> 01:51:08,323
- Quem morreu?
- George Stevens!
1236
01:51:09,123 --> 01:51:10,723
Williams o matou.
1237
01:51:11,723 --> 01:51:14,423
- Leve esse louco! fora!
- Senhor!
1238
01:51:15,323 --> 01:51:19,423
King, acelerado saia! Acelerado!
1239
01:51:25,323 --> 01:51:26,422
Acelerado!
1240
01:51:28,422 --> 01:51:29,622
Horace.
1241
01:51:32,622 --> 01:51:35,222
Williams matou o Stevens.
1242
01:51:36,122 --> 01:51:39,422
N�o esque�a. Ele o matou.
1243
01:52:00,021 --> 01:52:02,321
Ok, volta ao seu destacamento.
1244
01:52:08,821 --> 01:52:10,521
Soldado, firme!
1245
01:52:10,921 --> 01:52:13,120
Leve esses presos, guarda Harris.
1246
01:52:13,121 --> 01:52:17,120
Meia volta, acelerado!
1247
01:52:23,020 --> 01:52:25,620
O Roberts acha que o perseguem.
1248
01:52:29,420 --> 01:52:32,720
Acredita que um dos guardas
bateu nele, n�o?
1249
01:52:33,920 --> 01:52:35,019
Sim.
1250
01:52:36,619 --> 01:52:37,919
Ent�o foi isso.
1251
01:52:39,219 --> 01:52:41,819
- Como disse?
- Foi.
1252
01:52:44,219 --> 01:52:48,519
- Percebe que devo informar?
- Esperamos que o fa�a.
1253
01:52:49,719 --> 01:52:52,019
- Se � verdade.
- Voc� sabe que � verdade.
1254
01:52:52,119 --> 01:52:55,019
Sim, Harris, mas o que voc�
diria ao comandante?
1255
01:52:57,019 --> 01:52:59,218
Sim, Sim, eu irei. Eu irei.
1256
01:53:00,518 --> 01:53:04,318
Deve haver uma investiga��o.
Ter�o que apresentar provas.
1257
01:53:04,718 --> 01:53:08,618
Sim, eu sei, mas a sua � a �nica
que o juiz vai levar a s�rio.
1258
01:53:08,718 --> 01:53:12,918
Depois que o Sargento dizer que n�o
sirvo como guarda, seguido dos...
1259
01:53:13,418 --> 01:53:15,516
guardas que encontrar e o Williams...
1260
01:53:15,517 --> 01:53:19,618
Claro que preciso de provas, mas ele
est� aqui por bater num oficial.
1261
01:53:20,517 --> 01:53:22,417
Ter�o um caso forte, Harris.
1262
01:53:22,517 --> 01:53:23,817
Provas? Se n�o tiver algo...
1263
01:53:23,917 --> 01:53:26,315
ter� todas as provas que precisar.
Seu caix�o.
1264
01:53:26,316 --> 01:53:29,117
Ok, peguem seus equipamentos.
V�o para o isolamento.
1265
01:53:29,118 --> 01:53:33,617
Meia volta! Acelerado!
Esquerda, direita, esquerda, direita.
1266
01:53:33,717 --> 01:53:35,017
Vamos, mexam-se.
1267
01:53:35,617 --> 01:53:38,017
Os homens n�o podem
entrar aqui, guarda.
1268
01:53:38,217 --> 01:53:41,617
- Bem, senhor, minhas ordens s�o...
- Eu dou as ordens agora...
1269
01:53:41,817 --> 01:53:45,016
e tenho uma acusa��o muito
grave contra voc�, Williams.
1270
01:53:45,017 --> 01:53:46,516
Do Roberts, senhor?
1271
01:53:47,016 --> 01:53:48,716
E do guarda Harris.
1272
01:53:49,816 --> 01:53:51,516
Seus dias est�o contados.
1273
01:53:52,516 --> 01:53:55,814
Acabo de falar com o comandante
e responderei qualquer pergunta...
1274
01:53:55,815 --> 01:53:58,814
sobre o tratamento de presos
perante o tribunal, senhor.
1275
01:53:58,815 --> 01:54:00,416
Agora verei os outros presos.
1276
01:54:00,516 --> 01:54:02,016
Senhor, chame o Sargento antes...
1277
01:54:02,116 --> 01:54:04,016
Conduzirei da minha maneira.
1278
01:54:05,316 --> 01:54:06,915
- Tem alguma queixa?
- Senhor.
1279
01:54:07,015 --> 01:54:09,415
Quero que me mude
de cela, senhor.
1280
01:54:09,515 --> 01:54:12,915
N�o aguento mais essa gente.
Me tire daqui, senhor.
1281
01:54:13,915 --> 01:54:15,915
Voc�, tem alguma queixa?
1282
01:54:22,215 --> 01:54:25,915
Menti para o Comandante dizendo
que tinha batido no Roberts...
1283
01:54:26,015 --> 01:54:28,313
e por isso estou indo
para o buraco.
1284
01:54:28,314 --> 01:54:30,214
O ex�rcito me perdeu
como soldado...
1285
01:54:30,314 --> 01:54:31,914
se n�o fizerem algo a respeito.
1286
01:54:31,915 --> 01:54:33,314
Correto, saia.
1287
01:54:34,414 --> 01:54:37,214
Nem sempre concordei com voc�,
Roberts...
1288
01:54:38,014 --> 01:54:39,414
mas boa sorte.
1289
01:54:40,014 --> 01:54:42,214
Se cuida, McGrath.
1290
01:54:42,414 --> 01:54:46,814
- Porque este homem est� nu?
- Se nega usar o uniforme do rei.
1291
01:54:49,814 --> 01:54:53,113
- Firme.
- Ah, n�o. N�o.
1292
01:54:54,513 --> 01:54:57,213
N�o reconhe�o o ex�rcito
e nem os oficiais.
1293
01:54:57,913 --> 01:55:00,613
- Abandonei.
- Eu disse "firme. "
1294
01:55:01,613 --> 01:55:05,413
- Est� falando a um civil, Cuthbert.
- Deixa comigo, senhor. Eu ensino.
1295
01:55:05,513 --> 01:55:09,313
Joe, diga o hor�rio de
visita que vou te ver.
1296
01:55:09,413 --> 01:55:13,713
Harris, leva esse louco para
o corredor e fica l� at� eu chamar.
1297
01:55:13,714 --> 01:55:16,012
Sim, senhor. Vamos sr. King.
1298
01:55:18,512 --> 01:55:21,212
- Vejo voc� depois, Joe.
- Ok, sr. King.
1299
01:55:21,312 --> 01:55:22,612
Acelerado!
1300
01:55:24,312 --> 01:55:25,412
Acelerado!
1301
01:55:27,412 --> 01:55:29,112
Bartlett, mexa-se!
1302
01:55:31,912 --> 01:55:35,912
Pode ver o que toleramos,
senhor. Se voc� apanha...
1303
01:55:36,112 --> 01:55:40,311
n�o podemos fazer nada
com eles, n�o �, senhor?
1304
01:55:41,111 --> 01:55:43,609
O que fazem esses homens
vagabundeando no corredor?
1305
01:55:43,610 --> 01:55:44,911
- Ordens, senhor.
- De quem?
1306
01:55:44,912 --> 01:55:46,111
Do m�dico.
1307
01:55:46,211 --> 01:55:48,411
- O que acontece aqui, senhor?
- Estou examinando-os.
1308
01:55:48,511 --> 01:55:50,409
Est�o doentes, senhor? Por qu�?
1309
01:55:50,410 --> 01:55:52,811
Seu dever n�o � me questionar,
Sargento.
1310
01:55:52,911 --> 01:55:55,011
Enquanto estiverem aptos,
s�o meus.
1311
01:55:55,111 --> 01:55:57,311
Recebi algumas queixas
do tratamento do Williams...
1312
01:55:57,411 --> 01:55:59,211
�s vezes recebemos queixas
dos prisioneiros.
1313
01:55:59,311 --> 01:56:01,808
King acaba de fazer.
Foi ver o Comandante.
1314
01:56:01,809 --> 01:56:04,010
Meio nu, apenas com suas
penas tribais...
1315
01:56:04,110 --> 01:56:07,109
Por que tipo de idiota me toma?
1316
01:56:07,110 --> 01:56:10,210
A den�ncia contra o Williams
veio do guarda Harris.
1317
01:56:15,510 --> 01:56:16,510
Harris.
1318
01:56:19,910 --> 01:56:22,810
- O que voc� disse?
- Eu disse a verdade, senhor.
1319
01:56:22,910 --> 01:56:25,609
A verdade?
Que diabos voc� est� falando?
1320
01:56:25,709 --> 01:56:26,989
N�o � culpa sua, foi o Williams.
1321
01:56:27,009 --> 01:56:29,909
Sou eu. Eu!
Quem � o respons�vel?
1322
01:56:30,409 --> 01:56:32,409
Retire tudo o que disse, Charlie!
1323
01:56:32,509 --> 01:56:34,409
Assumo a culpa, Bert.
Sou o respons�vel.
1324
01:56:34,509 --> 01:56:39,409
Outra vez me diz como dirigir
este lugar? fora, guarda.
1325
01:56:41,009 --> 01:56:43,709
Sargento,
Roberts vai para o hospital.
1326
01:56:44,109 --> 01:56:46,009
Mantenha-o aqui, senhor, na cela.
1327
01:56:46,109 --> 01:56:48,408
Seria melhor se ficasse aqui,
senhor.
1328
01:56:48,409 --> 01:56:49,508
Sargento!
1329
01:56:49,608 --> 01:56:52,708
Em 25 anos, n�o tinha visto
um desastre como este!
1330
01:56:53,008 --> 01:56:57,408
A partir de agora, supervisionarei cada
homem, cada prisioneiro, cada guarda!
1331
01:56:57,608 --> 01:56:59,308
- Guarda Harris!
- Senhor!
1332
01:56:59,309 --> 01:57:01,808
Acusou um dos seus colegas, n�o?
1333
01:57:01,908 --> 01:57:07,008
Tentou minar minha autoridade?
Um in�til como voc�, Harris.
1334
01:57:07,408 --> 01:57:09,008
Vai ficar preso.
1335
01:57:09,108 --> 01:57:10,587
N�o, n�o me pressione.
Vai precisar...
1336
01:57:10,607 --> 01:57:13,207
- toda a ajuda poss�vel!
- Eu cuidarei!
1337
01:57:13,807 --> 01:57:18,107
Agora, antes que seja trancado
no seu quarto, fa�a algo �til.
1338
01:57:18,807 --> 01:57:21,007
- Prepare uma cela para o Roberts.
- N�o.
1339
01:57:21,507 --> 01:57:23,705
Ajude o Roberts com o equipamento.
Vai para o hospital.
1340
01:57:23,706 --> 01:57:25,807
Estou no comando da disciplina,
senhor!
1341
01:57:25,907 --> 01:57:28,505
Ent�o cuide do seu departamento,
e eu do me...
1342
01:57:28,506 --> 01:57:30,507
N�o tente cancelar minhas ordens.
1343
01:57:30,607 --> 01:57:33,806
Tenho a �ltima palavra
sobre a sa�de de um homem.
1344
01:57:39,906 --> 01:57:41,606
Talvez tenha me precipitado.
1345
01:57:45,006 --> 01:57:47,806
- Tive um dia dif�cil.
- Sim, o Roberts tamb�m.
1346
01:57:48,106 --> 01:57:49,806
Vai para o hospital.
1347
01:57:50,606 --> 01:57:54,406
� uma pena que n�o colocou o Roberts
e o Stevens em trabalhos leves.
1348
01:57:54,506 --> 01:57:55,805
O qu�?
1349
01:57:56,705 --> 01:58:00,705
Achei que o Stevens estava fraco,
mas isso n�o � problema meu, certo?
1350
01:58:00,905 --> 01:58:04,305
- O que quer dizer?
- Estavam aptos?
1351
01:58:04,605 --> 01:58:06,805
Come�amos pelo Stevens,
estava apto?
1352
01:58:06,905 --> 01:58:10,905
Se quer saber, por Deus,
ter� problemas s�rios.
1353
01:58:11,005 --> 01:58:14,705
- Fez um exame m�dico?
- N�o fez. Estava presente, certo?
1354
01:58:15,005 --> 01:58:17,105
Considerou A-1 para os castigos.
1355
01:58:17,405 --> 01:58:20,604
Foi castigado com o Roberts,
King, Bartlett e McGrath.
1356
01:58:20,904 --> 01:58:22,204
Bem, est� morto.
1357
01:58:22,304 --> 01:58:25,204
Muito calor, desidrata��o e...
1358
01:58:25,304 --> 01:58:29,704
Stevens estava doente, e eu percebi
quando j� era muito tarde, juro.
1359
01:58:29,804 --> 01:58:32,204
Sua neglig�ncia
causou uma morte.
1360
01:58:32,904 --> 01:58:36,604
Mande o Roberts para o hospital,
e eu cuido de voc�.
1361
01:58:37,204 --> 01:58:39,804
- Sargento.
- N�o deixe que fa�a isso.
1362
01:58:39,904 --> 01:58:42,103
Sargento, � extors�o.
Voc� ouviu.
1363
01:58:42,203 --> 01:58:44,103
Ponha o Roberts numa cela.
1364
01:58:44,703 --> 01:58:47,103
Olha, eu dei uma ordem.
1365
01:58:47,403 --> 01:58:48,964
Mande o Roberts para o hospital,
senhor.
1366
01:58:49,003 --> 01:58:51,803
O senhor n�o tem nada a
temer do Williams.
1367
01:58:51,903 --> 01:58:52,903
Feche a boca, Harris.
1368
01:58:53,003 --> 01:58:55,903
O Comandante supervisionar�
este grupo. Vou dizer-Ihe.
1369
01:58:56,003 --> 01:58:58,003
Eu provoquei sua perda, Bert.
Desculpe.
1370
01:58:58,103 --> 01:58:59,503
Levarei o Harris ao seu quarto.
1371
01:58:59,603 --> 01:59:03,702
Voc� vai acelerado.
Remova o Roberts.
1372
01:59:03,703 --> 01:59:05,402
Eu? Eu dirijo esse local.
1373
01:59:05,502 --> 01:59:08,802
N�o � voc� que dirige, Bert.
� o Williams, olhe para ele.
1374
01:59:09,402 --> 01:59:11,602
Tomou o comando � dias,
e voc� ainda n�o percebeu.
1375
01:59:11,702 --> 01:59:14,402
Informarei tudo o que
acontece aqui.
1376
01:59:14,702 --> 01:59:18,502
Eu quero voc�, mas n�o me
importo se cair com ele.
1377
01:59:19,302 --> 01:59:21,802
Chamarei uma ambul�ncia.
O Roberts vai para o hospital.
1378
01:59:21,902 --> 01:59:24,302
Logo verei o comandante da �rea.
1379
01:59:25,302 --> 01:59:28,901
Tente me extorquir, Williams.
V� em frente, tente.
1380
01:59:30,701 --> 01:59:32,601
Tem algo mais para dizer?
1381
01:59:33,401 --> 01:59:36,701
Sim, senhor. N�o far� melhor
que o Stevens nessa colina.
1382
01:59:38,001 --> 01:59:39,800
Que diabos fazem aqui?
1383
01:59:39,801 --> 01:59:44,201
Recuem! Entendido?
� uma ordem!
1384
01:59:44,601 --> 01:59:48,201
- Afastem-se dessa porta!
- Vamos, rapazes.
1385
01:59:54,300 --> 01:59:56,800
- Muito obrigado, senhor.
- Obrigado, senhor.
1386
02:00:01,300 --> 02:00:05,300
Ok, Bartlett, vai para
outra cela. Me siga.
1387
02:00:06,500 --> 02:00:11,700
Sabia que podia confiar em voc�, guarda.
Essa estava ficando muito perigosa.
1388
02:00:12,000 --> 02:00:15,499
Roberts, pegue seu equipamento.
Ficar� numa cela sozinho.
1389
02:00:15,799 --> 02:00:18,399
Por que n�o abre os olhos?
1390
02:00:19,199 --> 02:00:22,899
Seus dias de transformar homens
em soldados de brinquedos acabaram.
1391
02:00:23,099 --> 02:00:26,999
Eu dirijo isso aqui. Eu.
Eu digo o que fazer e o que n�o.
1392
02:00:28,099 --> 02:00:30,799
Williams, quando chegou te disse
que apoiava os meus guardas.
1393
02:00:30,899 --> 02:00:33,199
- Temos que pensar r�pido.
- N�o me colocar�...
1394
02:00:33,299 --> 02:00:34,999
noutra confus�o.
Te mando para a entrada.
1395
02:00:35,099 --> 02:00:36,596
Harris e o m�dico v�o...
1396
02:00:36,597 --> 02:00:38,798
� muito impertinente
mesmo para mim!
1397
02:00:38,898 --> 02:00:41,196
N�o parece entender que
estamos do mesmo lado!
1398
02:00:41,197 --> 02:00:43,796
Trabalhe do meu lado
e te ensino como fazer.
1399
02:00:43,797 --> 02:00:46,196
N�o � atingido, se
trabalhar com cuidado...
1400
02:00:46,197 --> 02:00:48,498
e logo os transforma em
homens, em soldados!
1401
02:00:48,598 --> 02:00:50,098
Culparemos o Harris de tudo...
1402
02:00:50,198 --> 02:00:52,698
Est� ouvindo?
As pessoas me escutam quando falo.
1403
02:00:52,798 --> 02:00:53,798
N�o esque�a.
1404
02:00:53,898 --> 02:00:55,098
Quer se calar?
1405
02:00:55,198 --> 02:00:57,298
Preste aten��o.
Tenho muitos problemas...
1406
02:00:57,299 --> 02:01:00,697
Tenta me dar ordens?
Ningu�m faz isso!
1407
02:01:10,097 --> 02:01:12,197
Dirijo isso aqui. Eu.
1408
02:01:12,997 --> 02:01:15,097
Eu digo o que fazer e o que n�o.
1409
02:01:17,297 --> 02:01:20,497
Mesmo quando falar com o
comandante, acha que te ouvir�?
1410
02:01:21,197 --> 02:01:24,596
Me disse que sim antes de
entrar no escrit�rio.
1411
02:01:26,396 --> 02:01:30,196
Limpe este lugar. � uma pocilga.
1412
02:01:33,496 --> 02:01:34,796
Continue, guarda.
1413
02:01:36,596 --> 02:01:40,496
Em 25 anos, n�o conheci ningu�m...
1414
02:01:40,896 --> 02:01:43,996
Nunca em 25 anos, nunca.
1415
02:01:46,295 --> 02:01:48,795
Agora est� sozinho, Williams.
1416
02:01:51,995 --> 02:01:54,195
N�o, voc� est� comigo, Roberts.
1417
02:01:55,695 --> 02:01:57,495
S� eu e voc� neste momento.
1418
02:02:00,895 --> 02:02:02,195
N�o toquem nele!
1419
02:02:02,895 --> 02:02:05,295
N�o arru�nem ele rapazes.
N�o toquem nele!
1420
02:02:10,194 --> 02:02:15,394
Est� arruinado!
N�o toquem nele. Ganhamos.
1421
02:02:15,494 --> 02:02:19,394
Ganhamos. Est� arruinado.
1422
02:02:31,893 --> 02:02:34,493
Acelerado! Acelerado!
1423
02:02:37,393 --> 02:02:38,893
Acelerado!
110679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.