All language subtitles for The Hill (1965)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,613 --> 00:00:36,013 Guardas! Um homem desmaiou! 2 00:01:09,911 --> 00:01:16,011 A COLINA DOS HOMENS PERDIDOS (1965) 3 00:02:28,108 --> 00:02:31,008 Bom dia, senhor. Um golpe de calor. 4 00:02:37,308 --> 00:02:39,507 Esperamos um novo lote dos presos, certo? 5 00:02:39,607 --> 00:02:42,807 Tenho cinco nomes, senhor, mas podemos receber muitos mais. 6 00:02:43,107 --> 00:02:45,205 - Voc� acha? - Come�ou o novo avan�o. 7 00:02:45,206 --> 00:02:49,205 Enquanto tem um pouco a��o, os pregui�osos querem vir para c�. 8 00:02:49,206 --> 00:02:53,007 Vai chegar um especial, senhor, um sargento que se rebelou. 9 00:02:53,107 --> 00:02:55,407 Quem, Roberts? O condenaram? 10 00:02:55,507 --> 00:02:57,907 N�o havia d�vida que fariam, N�o �, senhor? 11 00:02:58,007 --> 00:03:00,607 - Acho que n�o. - Quero logo, senhor. 12 00:03:00,807 --> 00:03:03,706 Se estiver pronto, faremos, Sargento. 13 00:03:04,706 --> 00:03:06,306 Eu quero isso, senhor. 14 00:03:27,105 --> 00:03:33,005 Um, dois, tr�s, quatro. Um, dois... 15 00:03:33,305 --> 00:03:35,405 - Bom dia, Harris. - Bom dia, senhor. 16 00:03:35,505 --> 00:03:37,605 - � o novo guarda? - Sim, senhor. 17 00:03:41,405 --> 00:03:44,105 - Seu nome, guarda? - Guarda Williams, senhor. 18 00:03:45,005 --> 00:03:46,605 - Guarda! - Senhor. 19 00:03:46,705 --> 00:03:48,904 Esses desertores v�o vadiar o dia todo? 20 00:03:48,905 --> 00:03:50,804 Senhor. Aten��o! 21 00:03:53,504 --> 00:03:56,304 - Trabalhou em pris�es civis, ok? - Sim, senhor. 22 00:03:56,404 --> 00:03:58,102 - E em Aldershot? - Sim, senhor. 23 00:03:58,103 --> 00:04:00,404 Por que deixou a comodidade da vida civil? 24 00:04:00,405 --> 00:04:04,804 - Eu queria viajar, senhor. - Os alem�es matam os d�beis, n�o? 25 00:04:05,304 --> 00:04:08,204 - Sim, senhor. - Ent�o vai gostar disto. 26 00:04:08,404 --> 00:04:10,803 Bonito e tranquilo, n�o �, guarda Harris? 27 00:04:10,903 --> 00:04:13,303 Fa�o meu trabalho onde mandam, senhor. 28 00:04:13,503 --> 00:04:14,703 Gosta de pris�o? 29 00:04:14,803 --> 00:04:17,203 - Acho que sou indicado para isso. - S�rio? 30 00:04:17,303 --> 00:04:19,601 A guarda Harris n�o acredita ter uma miss�o. 31 00:04:19,602 --> 00:04:21,603 - N�o � verdade, Harris? - Existem outros empregos. 32 00:04:21,703 --> 00:04:23,503 Temos ainda os homens na frente. 33 00:04:23,603 --> 00:04:25,401 Porque n�o se alistou com os comandos? 34 00:04:25,402 --> 00:04:26,503 N�o, queria dizer que... 35 00:04:26,504 --> 00:04:30,102 Ele serviu por 25 anos. Onde acha que queria estar? 36 00:04:30,103 --> 00:04:33,202 Ningu�m nos dar� uma medalha, mas afirmo uma coisa... 37 00:04:33,302 --> 00:04:36,202 um trabalho � t�o importante quanto o outro. 38 00:04:36,802 --> 00:04:38,102 - Est� claro? - Senhor. 39 00:04:38,202 --> 00:04:39,902 Dois presos para serem libertados, senhor! 40 00:04:39,903 --> 00:04:41,501 - Vamos! - R�pido! 41 00:04:41,502 --> 00:04:43,902 Esquerda, direita, � direita... 42 00:04:44,302 --> 00:04:46,902 esquerda, direita, esquerda, direita! No lugar! 43 00:04:47,002 --> 00:04:48,902 - Em frente, Gate. - Senhor. 44 00:04:49,002 --> 00:04:52,902 Meia volta. � direita. 45 00:04:53,802 --> 00:04:57,301 - Joelhos para cima. Para cima. - Alto! Um, um, dois. 46 00:04:58,701 --> 00:05:02,101 Certo. Digam seus nomes. Voc�? 47 00:05:02,201 --> 00:05:05,601 - 743, Walters, senhor. - Abaixe o equipamento. Voc�? 48 00:05:05,701 --> 00:05:08,501 - 158, Martin, senhor. - Abaixe seu equipamento. 49 00:05:10,101 --> 00:05:11,899 - Ent�o � hora de sair. - Sim, senhor. 50 00:05:11,900 --> 00:05:14,401 - Porque o trouxeram, Martin? - Deser��o, senhor. 51 00:05:14,501 --> 00:05:16,001 - E voc�? - Deser��o, senhor. 52 00:05:16,002 --> 00:05:17,101 Deser��o tamb�m? 53 00:05:17,201 --> 00:05:18,801 - N�o, senhor. - N�o, senhor. 54 00:05:19,400 --> 00:05:21,300 Quando os trouxeram, estavam fugindo. 55 00:05:21,400 --> 00:05:23,500 - Viviam no Cairo, n�o �? - Sim, senhor. 56 00:05:23,600 --> 00:05:25,100 Com umas garotas de cabar�. 57 00:05:25,200 --> 00:05:28,200 Eram muito rudes, al�m de serem traficantes. 58 00:05:28,500 --> 00:05:31,300 N�o queriam obedecer, n�o �? Bem, falem. 59 00:05:31,400 --> 00:05:33,500 Algo assim, senhor. 60 00:05:34,200 --> 00:05:36,800 Alguma queixa de meus guardas? 61 00:05:36,900 --> 00:05:38,500 - N�o, senhor. - Fico feliz. 62 00:05:38,800 --> 00:05:41,600 Foram bem tratados, melhor do que mereciam. 63 00:05:42,199 --> 00:05:47,799 Aparentam e cheiram melhor. Foi dif�cil, certo? 64 00:05:48,899 --> 00:05:50,460 - N�o, senhor. - Podia ser pior, senhor. 65 00:05:50,499 --> 00:05:53,999 Quem te disse para explicar? Sabem por que sofreram? 66 00:05:55,199 --> 00:05:57,599 Para saber se valiam alguma coisa. 67 00:05:58,099 --> 00:06:00,599 � in�til tentar me derrotar. 68 00:06:01,099 --> 00:06:05,598 Aqui tem a colina, as inspe��es e o resto, e aprendem pelo mal. 69 00:06:05,798 --> 00:06:10,598 Dobrei milhares de po�os, lixos, sujeira de goteiras. 70 00:06:11,598 --> 00:06:17,198 Mas quando dobrados, acabam como voc� dois, homens. 71 00:06:19,798 --> 00:06:24,698 Um orgulho para o uniforme. Ok, peguem seus equipamentos. 72 00:06:26,598 --> 00:06:27,997 Meia volta! 73 00:06:29,697 --> 00:06:33,597 Marchem. Esquerda, direita, esquerda, direita... 74 00:06:33,697 --> 00:06:36,297 esquerda, direita, esquerda, direita. 75 00:06:45,997 --> 00:06:47,297 Marchem! 76 00:07:05,396 --> 00:07:06,896 - Guarda. - Senhor. 77 00:07:06,996 --> 00:07:09,196 Tem vaga para cinco presos na ala B? 78 00:07:09,296 --> 00:07:12,696 - Sim, senhor. - Todos numa cela. Arrume. 79 00:07:13,595 --> 00:07:16,793 - Eu vou, senhor. - N�o misture o lixo novo com o velho. 80 00:07:16,794 --> 00:07:18,895 Passe ao guarda Williams, Harris. 81 00:07:18,995 --> 00:07:21,195 Pode aprender com o novo lote. 82 00:07:21,695 --> 00:07:25,695 Esquerda, direita, esquerda, direita, � direita, no local. 83 00:07:25,696 --> 00:07:27,194 - Acerte. - Senhor. 84 00:07:27,195 --> 00:07:28,195 Alto! 85 00:07:28,595 --> 00:07:31,495 - Um novo grupo de presos, sr. - Acalme-os. 86 00:07:31,695 --> 00:07:33,095 Fa�a-os marchar antes. 87 00:07:33,195 --> 00:07:34,795 Senhor. Marchem. 88 00:07:34,895 --> 00:07:40,094 Esquerda, direita, esquerda, direita. Esquerda, direita, esquerda, direita. 89 00:07:42,294 --> 00:07:47,094 Sou um homem justo. S� pe�o obedi�ncia e marcha. 90 00:07:47,294 --> 00:07:50,294 - Seu trabalho � garantir que fa�am. - Sim, senhor. 91 00:07:50,794 --> 00:07:53,494 Todos os meus guardas t�m meu total apoio. 92 00:07:53,794 --> 00:07:57,494 Ele � o Comandante. O Comandante assina pap�is. 93 00:07:57,894 --> 00:08:00,893 Assina sua certid�o de �bito se for dada. Eu dirijo o local. 94 00:08:00,993 --> 00:08:05,093 Entendido? O Comandante n�o gosta de se preocupar com trivialidades. 95 00:08:05,193 --> 00:08:09,093 Traga s� quest�es s�rias, guarda. Como um inc�ndio ou morte s�bita. 96 00:08:09,193 --> 00:08:11,993 Mas vem a mim primeiro, sempre. 97 00:08:25,192 --> 00:08:26,892 � esquerda! 98 00:08:27,992 --> 00:08:32,192 Esquerda, direita, esquerda, direita. Alto! 99 00:08:34,192 --> 00:08:36,092 - Em frente, guarda. - Senhor! 100 00:08:36,592 --> 00:08:40,692 Alinhar. Vamos, acordem! 101 00:08:41,392 --> 00:08:45,391 Firme! Bem, abaixem seus equipamentos. 102 00:08:58,691 --> 00:09:01,791 Em ordem. Em ordem. Em ordem. 103 00:09:03,191 --> 00:09:05,591 Em ordem. Em ordem. 104 00:09:06,691 --> 00:09:07,791 Em ordem. 105 00:09:09,590 --> 00:09:11,190 Firme! 106 00:09:20,990 --> 00:09:23,490 - Senhor, este � o meu... - Te dar�o um recibo. 107 00:09:25,990 --> 00:09:29,090 - Cartas de amor. - Por favor, senhor, � da minha esposa. 108 00:09:29,190 --> 00:09:31,089 Diz ao Sargento. 109 00:09:33,289 --> 00:09:35,489 Senhor, essas cartas. Por favor, s�o da minha esposa. 110 00:09:35,490 --> 00:09:37,689 Vou te dizer quando falar. 111 00:09:49,889 --> 00:09:52,589 � assim que sua mente funciona, hein? 112 00:09:53,489 --> 00:09:57,388 Queria poluir a pris�o de Sua Majestade com fotos pornogr�ficas? 113 00:09:57,389 --> 00:09:58,488 Senhor? 114 00:09:58,588 --> 00:10:00,888 Achou que poderia pendurar. 115 00:10:00,988 --> 00:10:02,688 Animal de mente suja. 116 00:10:03,988 --> 00:10:06,088 - Guarda, o que �? - Diz ao Sargento. 117 00:10:06,188 --> 00:10:07,888 - Sargento. - Cale a boca. 118 00:10:18,687 --> 00:10:23,387 Guarda. Ok, diga seus nomes. 119 00:10:24,987 --> 00:10:27,387 - Voc�? - 132, soldado McGrath, senhor. 120 00:10:29,287 --> 00:10:31,387 - Voc�? - 736, soldado King, senhor. 121 00:10:32,887 --> 00:10:34,687 929, soldado Stevens, senhor. 122 00:10:35,987 --> 00:10:38,287 - Voc�? - 824, soldado Bartlett, senhor. 123 00:10:40,386 --> 00:10:42,786 421, soldado da cavalaria Roberts, senhor. 124 00:10:45,686 --> 00:10:47,786 - Voc� � o Roberts, hein? - Sim, senhor. 125 00:11:06,685 --> 00:11:11,385 Acho que foi Willie, senhor. Meu amigo. Aposto que ele pois os postais. 126 00:11:11,485 --> 00:11:12,985 Ele que colocou? 127 00:11:13,085 --> 00:11:15,985 Willie � assim, senhor. Sempre me arruma problemas. 128 00:11:17,685 --> 00:11:20,385 Seu registro diz que roubou tr�s garrafas de u�sque... 129 00:11:20,386 --> 00:11:22,185 da cantina dos sargentos. 130 00:11:23,685 --> 00:11:26,384 Que estranho n�o o acusar de embebedar-se. 131 00:11:26,684 --> 00:11:29,584 - N�o tive sorte, senhor. - Aqui, eu conto as piadas. 132 00:11:30,584 --> 00:11:33,684 Quando cumprir sua pena, o prender�o na porta... 133 00:11:33,784 --> 00:11:37,284 e o acusar�o de posse de fotografias obscenas. 134 00:11:38,984 --> 00:11:43,884 Agora voc� pode rir. Cuidado! Cuidado. 135 00:11:52,583 --> 00:11:57,183 - Roubou os pneus de 10 ve�culos? - Sim, senhor. 136 00:11:58,183 --> 00:12:00,883 - O que fez com eles? - Vendi, senhor. 137 00:12:00,983 --> 00:12:03,283 - Ao inimigo? - N�o, para estrangeiros. 138 00:12:03,483 --> 00:12:08,683 E como os chama? Seus amigos? Tamb�m vendeu armas, certo? 139 00:12:08,783 --> 00:12:11,382 - N�o, senhor. - Faria se pudesse. 140 00:12:12,882 --> 00:12:15,582 Quantas vezes j� foi preso? 141 00:12:17,782 --> 00:12:18,982 Nove, senhor. 142 00:12:19,882 --> 00:12:24,882 J� vai receber sua pens�o, n�o? Quando foi a �ltima vez que lutou? 143 00:12:25,782 --> 00:12:30,082 - Lutar, senhor? Deixe-me ver... - Nunca lutou. 144 00:12:30,182 --> 00:12:35,181 - Bem, nunca, senhor. - N�o, certo? 145 00:12:35,481 --> 00:12:37,781 - � a sorte, senhor. - Bartlett. 146 00:12:39,081 --> 00:12:40,381 Deixa-me dizer... 147 00:12:41,581 --> 00:12:45,581 que o front � muito mais confort�vel do que isso. 148 00:12:46,581 --> 00:12:47,681 Entendeu? 149 00:12:52,981 --> 00:12:55,581 - Gosta de lutar, McGrath? - Sim, senhor. 150 00:12:55,781 --> 00:12:59,680 Sim, vejo. Atacou tr�s membros do Corpo da Pol�cia Militar. 151 00:13:00,580 --> 00:13:03,980 - Sim, senhor. - Lutou alguma outra vez? 152 00:13:04,780 --> 00:13:07,980 - Se pergunta se sou um covarde... - Saber� logo. 153 00:13:08,080 --> 00:13:11,380 N�o vendi pneus para o inimigo nem fotos obscenas no Cairo. 154 00:13:11,480 --> 00:13:14,480 N�o, voc� ficou b�bado e obstruiu a pol�cia. 155 00:13:14,980 --> 00:13:17,880 - N�o preciso de uma bebida... - Voc�s sempre precisam dela. 156 00:13:17,881 --> 00:13:20,879 McGrath, tenho dezenas de caras como voc�. 157 00:13:21,479 --> 00:13:24,179 Todos chegam achando que v�o mandar neste lugar. 158 00:13:24,279 --> 00:13:26,979 Acabei de soltar dois deles. 159 00:13:31,879 --> 00:13:34,579 - Desertou, Stevens? - Sim, senhor. 160 00:13:35,179 --> 00:13:38,779 - N�o gosta de tiros? - N�o foi por isso, senhor. Eu... 161 00:13:40,079 --> 00:13:42,079 Se escondeu num barco que ia para a Inglaterra. 162 00:13:42,179 --> 00:13:44,778 N�o, eu tentei ir para casa. Ver�, senhor, foi porque... 163 00:13:44,878 --> 00:13:46,378 N�o foi muito esperto, Stevens. 164 00:13:46,478 --> 00:13:50,578 Tem que ir ao aeroporto. Dar 20 libras para um americano... 165 00:13:50,678 --> 00:13:52,777 e ele o leva � Hong Kong. 166 00:13:52,778 --> 00:13:56,378 - N�o, eu queria ir para casa, sr. - Perdeu a sua esposa, Stevens? 167 00:13:57,378 --> 00:13:58,878 Sim, sim, senhor. 168 00:13:59,278 --> 00:14:00,776 Se quem quiser carinho... 169 00:14:00,777 --> 00:14:02,678 e um pouco de amor for para a Inglaterra... 170 00:14:02,778 --> 00:14:05,877 aqui n�o haveria ex�rcito, n�o �? 171 00:14:05,977 --> 00:14:09,777 - N�o, senhor. - Este n�o � o seu lugar, Stevens. 172 00:14:12,277 --> 00:14:15,677 Obede�a as ordens. Saia o mais breve poss�vel. 173 00:14:16,077 --> 00:14:17,377 Obrigado, senhor. 174 00:14:24,177 --> 00:14:25,977 - Roberts? - Senhor. 175 00:14:27,377 --> 00:14:31,076 Seu superior te deu uma ordem. Ordenou que lutasse. 176 00:14:31,576 --> 00:14:34,276 E voc� quebrou seus dentes. � isso? 177 00:14:34,976 --> 00:14:36,376 Sim, senhor. 178 00:14:37,076 --> 00:14:39,076 � tudo que tem a dizer? 179 00:14:41,176 --> 00:14:43,276 Senhor, � tudo que quero dizer. 180 00:14:49,076 --> 00:14:52,075 - V� aquela colina? - Vi quando entrei. 181 00:14:52,175 --> 00:14:53,873 A constru�mos especialmente. 182 00:14:53,874 --> 00:14:57,875 Toneladas de areia, pedra, trabalho e suor. Foi constru�da pelos presos. 183 00:14:57,975 --> 00:15:01,175 Bem, � maravilhoso, senhor. � uma proeza. 184 00:15:01,675 --> 00:15:04,275 Algo me diz que vai conhec�-la muito bem. 185 00:15:04,375 --> 00:15:08,075 - N�o quero privil�gios especiais. - � quente na colina. Muito calor. 186 00:15:08,175 --> 00:15:10,675 Quando entrei pensei ver neve no topo. 187 00:15:11,375 --> 00:15:13,775 Est� querendo provar, certo? 188 00:15:13,875 --> 00:15:17,774 N�o, prefiro n�o fazer, senhor, mas acho que tem outros planos. 189 00:15:20,974 --> 00:15:22,374 - King. - Senhor. 190 00:15:22,874 --> 00:15:24,874 Quer fazer exerc�cios com esses homens? 191 00:15:24,974 --> 00:15:27,074 Fa�o o que ordenar, senhor. 192 00:15:27,274 --> 00:15:31,974 Infelizmente, n�o pode. N�o com eles. � negro. 193 00:15:32,374 --> 00:15:35,372 - Isso eu sei, senhor. - Eu s� presto aten��o no livro. 194 00:15:35,373 --> 00:15:38,371 O regulamento do rei diz em preto e branco... 195 00:15:38,372 --> 00:15:41,471 que os negros sul-africanos, religiosos e filhos de curandeiros... 196 00:15:41,472 --> 00:15:43,273 n�o fazem instru��o com os brancos. 197 00:15:43,373 --> 00:15:46,573 - Sou brit�nico, das Antilhas. - � preto. 198 00:15:46,773 --> 00:15:48,473 Gosto quando vejo alguns brancos. 199 00:15:48,573 --> 00:15:51,373 N�o responda, idiota de cor. 200 00:15:51,673 --> 00:15:53,173 Maldi��o. 201 00:15:53,273 --> 00:15:54,373 - Guarda. - Senhor! 202 00:15:54,473 --> 00:15:57,673 Vamos. Veja se o m�dico pode examinar esses homens. 203 00:15:57,674 --> 00:15:58,673 Senhor! 204 00:16:04,972 --> 00:16:08,572 - Ent�o � brit�nico, n�? - Sim. 205 00:16:08,672 --> 00:16:11,972 - Sim, o qu�? - Sim, senhor. 206 00:16:12,572 --> 00:16:15,372 Ent�o tem os mesmos privil�gios. 207 00:16:16,172 --> 00:16:18,472 Pode fazer as instru��es com eles... 208 00:16:18,872 --> 00:16:21,372 e pode dan�ar na colina com eles. 209 00:16:22,572 --> 00:16:24,471 Ser� um prazer, senhor. 210 00:16:32,371 --> 00:16:34,971 Seis presos presentes e em ordem, senhor! 211 00:16:36,971 --> 00:16:39,571 Quarenta e seis presos, em ordem, senhor! 212 00:16:39,971 --> 00:16:42,871 Dezesseis presos presentes! E em ordem, senhor! 213 00:16:45,471 --> 00:16:47,470 Quinze presos presentes, senhor! 214 00:16:47,570 --> 00:16:50,570 Dezoito presos presentes! E em ordem, senhor! 215 00:16:56,270 --> 00:16:59,670 Cinco presos novos presentes e em ordem, senhor! 216 00:17:03,570 --> 00:17:06,470 Dezoito presos presentes! E em ordem, senhor! 217 00:17:07,370 --> 00:17:12,669 Se algum n�o pode usar botas, exercitar, respirar, tem 6 dedos, 2 cabe�as... 218 00:17:12,769 --> 00:17:14,167 sofre de gonorr�ia... 219 00:17:14,168 --> 00:17:18,569 tem o esterno quebrado, estrabismo, ainda precisa ser amamentado, fale agora. 220 00:17:20,469 --> 00:17:23,369 Esse � meu costume e sempre faz rir. 221 00:17:25,969 --> 00:17:28,769 - Prontos para o exame m�dico, sr. - King, fora de forma. 222 00:17:28,869 --> 00:17:32,968 V� ao consult�rio m�dico. Esquerda, direita, esquerda, direita. 223 00:17:36,068 --> 00:17:38,968 Ent�o voc� � o sargento que acusaram, hein? 224 00:17:50,468 --> 00:17:55,467 Aposto que seus homens o apreciam. Quantos morreram por voc�, Roberts? 225 00:17:57,867 --> 00:17:59,667 Alguns morreram lutando. 226 00:18:00,167 --> 00:18:02,267 N�o � o her�i. 227 00:18:03,467 --> 00:18:07,167 Foi acusado de covardia, covardia! Olhe para frente! 228 00:18:09,467 --> 00:18:11,567 Todos no Oriente M�dio ouviram falar de voc�. 229 00:18:11,667 --> 00:18:15,167 E o que voc� vem a ser? Um valente numa base? 230 00:18:15,267 --> 00:18:16,667 O pr�ximo! 231 00:18:18,066 --> 00:18:20,365 Stevens, fora de forma marchando. 232 00:18:20,366 --> 00:18:24,466 Esquerda, direita, joelhos para cima, quer? Para cima, para cima! 233 00:18:30,666 --> 00:18:32,566 Exame m�dico. 234 00:18:34,166 --> 00:18:37,466 O �nico lugar que verificou esse m�dico louco... 235 00:18:37,566 --> 00:18:38,866 Silencio. 236 00:18:39,066 --> 00:18:42,765 Como vai colocar apto s� vendo minha arma secreta? 237 00:18:43,965 --> 00:18:45,765 Disse para se calar! 238 00:18:46,065 --> 00:18:48,065 King, Roberts, viola��es. 239 00:18:48,865 --> 00:18:51,665 - Ou�a, guarda, ele n�o falou. - N�o responda. 240 00:18:52,665 --> 00:18:55,665 Mas guarda castigue a mim. Esse homem n�o falava. 241 00:18:55,765 --> 00:18:59,764 King, ficar� � p�o e �gua se n�o fechar... 242 00:18:59,765 --> 00:19:01,565 essa boca grande. 243 00:19:02,665 --> 00:19:06,964 - J� disse. Ele n�o falava. - Por que n�o cala a boca? 244 00:19:07,164 --> 00:19:08,363 Ok, McGrath! 245 00:19:08,364 --> 00:19:10,464 Bem, n�o quero me meter em problemas. 246 00:19:10,564 --> 00:19:12,664 - O pr�ximo, guarda. - Sim, senhor! 247 00:19:14,464 --> 00:19:16,764 - McGrath, fora de forma. - O que faz, Stevens? 248 00:19:16,864 --> 00:19:18,564 Acabe com essa conduta vergonhosa. 249 00:19:18,565 --> 00:19:21,064 Marche! Esquerda, direita, esquerda! 250 00:19:22,064 --> 00:19:23,064 Alto! 251 00:19:24,664 --> 00:19:27,963 Voc�s dois se divertiram com o Sargento... 252 00:19:29,263 --> 00:19:32,063 mas de agora em diante cuido do seu bem-estar. 253 00:19:32,563 --> 00:19:36,363 Digo sem rodeios. Os odeio. 254 00:19:36,963 --> 00:19:40,863 - O pr�ximo, guarda! - Senhor! Bartlett, fora de forma, vai! 255 00:19:43,263 --> 00:19:44,963 Ok, vamos, vamos! 256 00:19:45,363 --> 00:19:47,863 Levante os joelhos. Levante. 257 00:20:01,862 --> 00:20:04,462 � desses caras t�midos, n�o, Stevens? 258 00:20:06,462 --> 00:20:07,861 N�o? 259 00:20:07,862 --> 00:20:09,162 - Bem... - N�o? 260 00:20:09,262 --> 00:20:10,762 - Eu... - Voc� o qu�? 261 00:20:12,062 --> 00:20:15,259 � um desses malandros que n�o decide se � menino ou menina? 262 00:20:15,260 --> 00:20:17,261 - Sou casado, senhor... - S�rio? 263 00:20:18,561 --> 00:20:20,961 E quem veste as cal�as? 264 00:20:21,661 --> 00:20:24,661 N�o precisa nos tratar assim, n�o �? 265 00:20:24,761 --> 00:20:27,061 - Olhar para frente! - N�o somos animais. 266 00:20:27,861 --> 00:20:31,461 Ainda n�o decidiu se � um peixe ou uma galinha, Stevens. 267 00:20:32,861 --> 00:20:34,061 SERVI�O DE EXAMES M�DICOS 268 00:20:34,161 --> 00:20:35,458 - Guarda! - Senhor. 269 00:20:35,459 --> 00:20:37,260 Quero que o esfreguem com uma escova. 270 00:20:37,360 --> 00:20:39,760 - Est� mais escuro que um negro! - Senhor! 271 00:20:42,060 --> 00:20:44,660 - O pr�ximo, guarda! - Roberts, marche! 272 00:20:45,660 --> 00:20:48,760 - Mexa-se! - Alto! 273 00:20:49,060 --> 00:20:51,260 Tira a boina! Entre! 274 00:20:55,860 --> 00:20:58,859 - Ele � o Roberts, senhor. - Tire sua camisa. 275 00:21:06,859 --> 00:21:10,959 - Alguma doen�a grave? - Recentemente, senhor? 276 00:21:11,359 --> 00:21:12,759 Em sua vida. 277 00:21:14,359 --> 00:21:15,959 Tosse de fumante. 278 00:21:16,859 --> 00:21:18,459 Des�a as cal�as. 279 00:21:23,058 --> 00:21:25,458 - Mais alguma coisa? - Como o qu�? 280 00:21:26,758 --> 00:21:32,258 - Alguma incapacidade recente? - Bem, se tinha n�o alardearia, sr. 281 00:21:33,358 --> 00:21:36,858 Roberts, aqui, vale a pena dar respostas claras. 282 00:21:36,958 --> 00:21:39,158 Tente aprender essa regra de ouro. 283 00:21:40,858 --> 00:21:42,458 Vire-se. 284 00:21:45,157 --> 00:21:46,857 Ok, vista-se. 285 00:21:51,157 --> 00:21:53,957 - Estou apto, senhor? - Sim. 286 00:21:55,957 --> 00:21:58,957 Onde me enviar�, para uma fazenda de reprodutores? 287 00:22:01,357 --> 00:22:07,456 Roberts, tem uma semana, apenas uma semana. Fora. 288 00:22:08,656 --> 00:22:10,056 - Agora. - Sim, senhor. 289 00:22:10,456 --> 00:22:13,756 Meia volta. Marche. Esquerda, direita, esquerda, direita. 290 00:22:14,056 --> 00:22:20,556 Firme! Descansar! Firme! Descansar! 291 00:22:21,256 --> 00:22:25,556 Firme! Descansar! Firme! 292 00:22:26,056 --> 00:22:27,656 - Guarda! - Senhor. 293 00:22:28,656 --> 00:22:31,355 Sugiro que os leve para uma pequena excurs�o. 294 00:22:31,455 --> 00:22:33,155 - Senhor. - Na colina, guarda. 295 00:22:33,255 --> 00:22:36,555 Sugiro que v�o � colina. Que passeiem por l�. 296 00:22:37,155 --> 00:22:39,055 Que a inspecionem com capricho. 297 00:22:39,455 --> 00:22:43,055 Depois que subam e des�am, seis vezes. N�o mais. 298 00:22:43,355 --> 00:22:47,255 Apenas seis vezes. Mas o Roberts n�o, guarda. 299 00:22:47,355 --> 00:22:49,455 - O Roberts n�o, senhor? - N�o. 300 00:22:50,355 --> 00:22:54,754 D�-Ihe meia hora. � suficiente. Apenas meia hora. 301 00:22:54,854 --> 00:22:56,754 - Continue, guarda. - Senhor. 302 00:22:56,954 --> 00:23:00,854 Destacamento, peguem seus equipamentos. Mexam-se, mexam-se! 303 00:23:01,554 --> 00:23:02,854 Firme! 304 00:23:03,754 --> 00:23:06,854 Roberts! Est� vadiando. Outra viola��o. 305 00:23:06,954 --> 00:23:09,754 O restante, tr�s passos em frente, marchem! 306 00:23:10,954 --> 00:23:14,654 � esquerda! 307 00:23:14,754 --> 00:23:20,653 Esquerda, direita, esquerda, direita! 308 00:23:20,753 --> 00:23:23,153 � cheio de truques, Roberts. 309 00:23:23,253 --> 00:23:25,653 Chegou � meia hora e j� usou suas influ�ncias... 310 00:23:25,654 --> 00:23:27,553 para conhecermos a colina. 311 00:23:27,653 --> 00:23:30,653 Voc� deve ser aquela noite de bebedeira que seu pai sempre lamentou. 312 00:23:30,753 --> 00:23:32,652 Roberts, est� ouvindo? 313 00:23:32,653 --> 00:23:36,652 Se o passeio na colina, deixar marcas, fa�o umas em voc�. 314 00:23:36,653 --> 00:23:38,752 � esquerda! Firme! 315 00:23:44,852 --> 00:23:45,852 A colina. 316 00:23:48,952 --> 00:23:50,452 � direita! 317 00:23:51,352 --> 00:23:56,652 Em frente, marche! Esquerda, direita, esquerda, direita! 318 00:23:56,752 --> 00:24:01,551 Esquerda, direita, esquerda, direita! R�pido! 319 00:24:02,851 --> 00:24:07,551 Esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita. 320 00:24:08,151 --> 00:24:09,551 Para a esquerda! 321 00:24:12,951 --> 00:24:17,351 Esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita! 322 00:24:19,351 --> 00:24:24,550 Esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita. 323 00:24:26,650 --> 00:24:29,050 Para a esquerda! 324 00:24:31,150 --> 00:24:34,650 Destacamento, alto! Firme! 325 00:24:38,850 --> 00:24:40,750 � esquerda! 326 00:24:42,150 --> 00:24:46,850 Esta � a face norte, cavalheiros. Digo, damas e cavalheiros. Firmes! 327 00:24:47,949 --> 00:24:52,449 Em dia claro se v� a �ndia. Ainda v� neve no topo, Roberts? 328 00:24:52,949 --> 00:24:54,749 Que colina estranha. Nada cresce aqui. 329 00:24:54,849 --> 00:24:56,549 Est� cheia de surpresas. 330 00:24:57,949 --> 00:25:00,149 A �nica coisa que cresce nela s�o soldados. 331 00:25:00,150 --> 00:25:01,649 Cresce seu cansa�o! 332 00:25:02,249 --> 00:25:07,249 Agora marcharemos para cima. � direita! Marchem! 333 00:25:37,047 --> 00:25:38,547 Meia volta! 334 00:25:39,447 --> 00:25:40,447 Acelerado! 335 00:25:41,947 --> 00:25:43,447 Meia volta! 336 00:26:33,945 --> 00:26:35,445 Meia volta! 337 00:26:38,945 --> 00:26:40,345 Meia volta! 338 00:26:45,844 --> 00:26:48,544 Acelerado! Acelerado! 339 00:27:41,742 --> 00:27:42,842 Mexam-se! 340 00:27:58,841 --> 00:28:00,241 Vamos. Mexam-se. 341 00:28:02,141 --> 00:28:03,141 Mexam-se. 342 00:28:04,941 --> 00:28:08,441 Firme. Vamos, forma��o. 343 00:28:13,041 --> 00:28:16,740 Alinhem-se. Firme! 344 00:28:19,340 --> 00:28:22,740 Ok, destacamento, descansar! Voc� n�o, Roberts. 345 00:28:25,940 --> 00:28:29,540 Peguem suas toalhas. Voc� n�o, Roberts. 346 00:28:30,940 --> 00:28:33,340 Continue correndo, Roberts. 347 00:28:35,840 --> 00:28:37,339 Meia volta! 348 00:28:38,939 --> 00:28:40,839 Acelerado! 349 00:28:42,739 --> 00:28:46,039 - Leve-os, guarda. - � esquerda. Acelerado! 350 00:28:46,439 --> 00:28:51,439 Vamos, levantem os joelhos. Esquerda, direita, esquerda, direita! 351 00:28:54,839 --> 00:28:58,539 Ok. Tirem suas roupas. Entrem. 352 00:29:10,338 --> 00:29:11,338 Acelerado! 353 00:29:20,338 --> 00:29:21,538 Acelerado! 354 00:30:05,236 --> 00:30:11,535 Esquerda, direita, esquerda, direita. 355 00:30:21,535 --> 00:30:22,835 � direita! 356 00:30:24,135 --> 00:30:26,435 Alto! � esquerda! 357 00:30:27,135 --> 00:30:30,734 Ok, troquem de roupa, peguem seus equipamentos, r�pido. 358 00:30:34,034 --> 00:30:35,534 Est� sujo. 359 00:30:51,134 --> 00:30:53,334 - Acelerado. - � suficiente, guarda. 360 00:30:54,233 --> 00:30:57,033 - Sim, senhor. - Andando. 361 00:30:58,233 --> 00:31:01,433 Levante-o. Coloque na sombra e descanse. 362 00:31:11,533 --> 00:31:14,233 Minha foto est� molhada. � a minha esposa. 363 00:31:15,333 --> 00:31:19,132 - Parece uma boa garota. - �. Jean. � o seu nome. 364 00:31:22,732 --> 00:31:25,932 - Parece muito boa para voc�. - Deixe-me ver. 365 00:31:26,832 --> 00:31:28,732 Cuidado. Ainda est� molhada. 366 00:31:28,832 --> 00:31:31,832 Deus! Queria ela por meia hora. 367 00:31:31,932 --> 00:31:34,732 - Vamos. Me d�. - Espere. S� quero dar uma olhada. 368 00:31:34,832 --> 00:31:36,532 Como s�o suas pernas? N�o as vejo. 369 00:31:36,632 --> 00:31:38,031 N�o, vamos, me d�. 370 00:31:38,032 --> 00:31:39,931 O que colocou na su�ter? 371 00:31:40,031 --> 00:31:41,931 - Vamos. - Um par de bal�es? 372 00:31:42,031 --> 00:31:43,731 Nada mal, hein? 373 00:31:43,831 --> 00:31:46,631 - Devolva a foto. - Certo. Certo. 374 00:31:48,231 --> 00:31:51,731 Isso aqui, parece uma jaula de macacos, �... 375 00:31:51,831 --> 00:31:55,331 e cheira como uma. N�o disse para n�o se acomodarem? 376 00:32:06,730 --> 00:32:08,930 Ok, tragam seus pratos e formem fila. 377 00:32:09,030 --> 00:32:11,030 Vamos. R�pido. Mexam-se! 378 00:32:11,330 --> 00:32:14,330 Ou v�o sofrer. 379 00:32:15,030 --> 00:32:17,330 Vamos, vamos, vamos. 380 00:32:18,330 --> 00:32:19,330 � esquerda! 381 00:32:19,430 --> 00:32:23,930 Esquerdo! Acelerado! Esquerda, esquerda. Para a esquerda! 382 00:32:28,229 --> 00:32:31,129 Para a direita! Chaves, guarda. Em seus lugares. 383 00:32:39,829 --> 00:32:41,529 E a minha comida? 384 00:32:49,328 --> 00:32:52,028 As unhas, rapazes! Vamos, mostrem suas unhas. 385 00:33:01,728 --> 00:33:04,328 - A ra��o est� certa? - O p�o � um menino, senhor. 386 00:33:04,428 --> 00:33:05,728 Pese. 387 00:33:08,928 --> 00:33:10,927 � muito. Corte um pouco. 388 00:33:16,327 --> 00:33:19,527 - Certo? Certo? - Sim, senhor. 389 00:33:25,827 --> 00:33:28,227 Vamos, levante os joelhos. 390 00:33:29,027 --> 00:33:34,126 Vamos, vamos! Esquerda, esquerda, esquerda, direita, esquerda. 391 00:33:34,326 --> 00:33:37,326 Esquerda, esquerda, esquerda, direita. Vamos! 392 00:34:04,625 --> 00:34:06,725 Guarda, eu vigio. 393 00:34:10,525 --> 00:34:12,225 E a minha comida? 394 00:34:13,125 --> 00:34:15,125 Perdeu, n�o? 395 00:34:36,424 --> 00:34:38,324 Gostou dessa colina, Roberts? 396 00:34:39,624 --> 00:34:41,822 Roberts, a corte marcial o acusou... 397 00:34:41,823 --> 00:34:44,623 mas eu vou terminar o trabalho. Te destruirei. 398 00:34:44,723 --> 00:34:46,723 Conhe�o caras como voc�. 399 00:34:46,923 --> 00:34:48,523 Seria varredor por um uniforme... 400 00:34:48,623 --> 00:34:50,623 e um par de caras a quem gritar. 401 00:34:54,623 --> 00:34:57,223 - Isso parece engra�ado? - Bem, n�o. 402 00:34:57,323 --> 00:34:58,923 - Eu ensino. - Mas tudo... 403 00:34:59,023 --> 00:35:00,723 Pegue seu equipamento! 404 00:35:01,823 --> 00:35:05,522 Mexa-se! Eu ensino. E isso vale para o resto. 405 00:35:08,022 --> 00:35:10,422 Mexa-se! Acelerado para fora. 406 00:35:12,322 --> 00:35:13,722 No lugar. 407 00:35:15,822 --> 00:35:16,922 Forma��o! 408 00:35:17,022 --> 00:35:19,122 Fez ele cair na armadilha, n�o, Roberts? 409 00:35:19,222 --> 00:35:21,722 Sim, e n�s seremos os pr�ximos se n�o se calar. 410 00:35:21,822 --> 00:35:23,222 N�o piore as coisas, Roberts. 411 00:35:23,223 --> 00:35:25,122 Olha, ele quer eu. 412 00:35:26,522 --> 00:35:28,122 Quer voc� por sua cor. 413 00:35:28,221 --> 00:35:30,521 O resto n�o acha interessante. 414 00:35:30,621 --> 00:35:32,721 Mas perseguir� assim mesmo. 415 00:35:32,821 --> 00:35:36,821 O sargento gosta de soldados de brinquedo. Williams os forma. 416 00:35:36,921 --> 00:35:39,621 Agora, pensem que fazer a respeito. 417 00:35:40,521 --> 00:35:43,621 Ele pode estar certo, mas mantenha a boca fechada... 418 00:35:43,721 --> 00:35:46,521 e n�o Ihe d� muitas oportunidades. 419 00:35:49,321 --> 00:35:52,120 Porque bateu no seu superior, Roberts? 420 00:35:53,020 --> 00:35:56,220 - Ele que procurou. - Por ordenar ir ao front? 421 00:35:57,220 --> 00:36:00,918 - Por ordenar ir para front. - Que falta de considera��o, n�o? 422 00:36:00,919 --> 00:36:04,920 - Devia ter mandado para casa. - N�o teria que me ordenar. 423 00:36:05,920 --> 00:36:08,520 Dizem que atingiu o seu superior... 424 00:36:08,620 --> 00:36:11,220 e ordenou que seus homens se retirassem. 425 00:36:11,420 --> 00:36:13,720 - � verdade? - Isso � o que ouvi. 426 00:36:15,119 --> 00:36:18,219 - � verdade que bati nele. - Porque, Roberts? 427 00:36:19,319 --> 00:36:22,719 Ah, vai ler quando escrever minhas mem�rias. 428 00:36:23,919 --> 00:36:27,619 Como Joe Roberts foi � guerra e n�o queria lutar? 429 00:36:28,119 --> 00:36:31,119 Bem, tentarei que soa um pouco melhor. 430 00:36:32,119 --> 00:36:33,519 Que acha disso? 431 00:36:34,119 --> 00:36:39,218 Morre metade do regimento, mas o sargento Joe Roberts n�o. 432 00:36:41,718 --> 00:36:45,418 N�o podia permitir. Me deviam uma semana de licen�a no Cairo. 433 00:36:47,018 --> 00:36:50,518 Dos que decidiram lutar, algum continua vivo, Roberts? 434 00:36:57,218 --> 00:37:01,617 - Algum continua vivo, Roberts? - Eu. 435 00:37:06,217 --> 00:37:08,517 Chega. Solte-o. 436 00:37:08,817 --> 00:37:12,317 N�o haver� mais lutas. N�o temos problemas suficientes? 437 00:37:14,617 --> 00:37:16,217 Pare de lutar. 438 00:37:17,317 --> 00:37:21,717 Certo. Encontre um canto para terminar o trabalho. 439 00:37:24,016 --> 00:37:26,516 McGrath, se tentar novamente, te mato. 440 00:37:28,816 --> 00:37:34,816 Williams tem voc� na mira. Talvez fique em suas m�os. 441 00:37:34,916 --> 00:37:36,816 � um soldado obediente. 442 00:37:37,716 --> 00:37:40,816 Mataria crian�as se for ordenado. 443 00:37:40,916 --> 00:37:43,816 Disse para parar de lutar. Est� acabado. 444 00:37:43,916 --> 00:37:44,916 Guarda! 445 00:37:45,915 --> 00:37:46,915 Cuidado. 446 00:37:54,515 --> 00:37:57,415 Espero que se comportem melhor. 447 00:38:06,415 --> 00:38:09,814 - Ok, quem o golpeou, Roberts? - Bati na parede. 448 00:38:21,414 --> 00:38:22,814 Quem foi? 449 00:38:24,814 --> 00:38:28,214 Foi como disse, guarda. Bateu na parede. 450 00:38:32,413 --> 00:38:36,613 Se continuar batendo nas paredes, Roberts, me avise quem empurra. 451 00:38:41,913 --> 00:38:44,413 N�o tolero bandidos, McGrath. 452 00:38:44,513 --> 00:38:45,913 Sim, guarda. 453 00:38:46,513 --> 00:38:49,113 Ok, todos coloquem o equipamento. 454 00:38:49,213 --> 00:38:53,613 - Mexam-se! Levantem o Stevens. - Sim, guarda. 455 00:38:56,512 --> 00:38:59,512 - N�o. Por favor. - N�o � poss�vel continuar. 456 00:38:59,513 --> 00:39:01,512 Em forma l� fora! R�pido. 457 00:39:22,511 --> 00:39:23,811 Em fila! 458 00:39:32,111 --> 00:39:35,611 O sargento acha que s� ele sabe formar soldados. 459 00:39:35,711 --> 00:39:38,011 Vou mostrar que eu tamb�m sei. 460 00:39:38,111 --> 00:39:41,710 Olhar em frente! � esquerda! Em frente. Acelerado. 461 00:39:41,810 --> 00:39:46,010 Esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita. 462 00:40:10,109 --> 00:40:15,209 Alto! Firme! � direita! Agora! Voc�s quatro, saiam daqui. 463 00:40:15,309 --> 00:40:20,309 Vamos, mexam-se! Baldes de �gua. Mexam-se! Vamos! Saiam! 464 00:40:20,509 --> 00:40:25,009 Esquerda, direita, esquerda, direita. 465 00:40:31,608 --> 00:40:34,708 Destacamento, � direita, acelerado! 466 00:41:06,807 --> 00:41:09,407 Guarda, um homem desmaiou! 467 00:41:17,206 --> 00:41:18,806 Vamos, para cima. 468 00:41:29,906 --> 00:41:33,006 Acelerado. Roberts, mexa-se! 469 00:41:35,205 --> 00:41:37,305 Guarda, assuma o comando! 470 00:41:38,005 --> 00:41:39,705 Encha-os novamente. 471 00:41:46,205 --> 00:41:49,305 Entra. Ei, Charlie. 472 00:41:50,105 --> 00:41:51,505 Ei, Bert. 473 00:41:58,704 --> 00:42:00,904 - Um doce? - Obrigado. 474 00:42:06,604 --> 00:42:08,104 Pensei que devia saber, Bert. 475 00:42:08,204 --> 00:42:11,304 O Williams est� com os da cela 8 na colina. 476 00:42:11,504 --> 00:42:12,804 Sim? 477 00:42:13,304 --> 00:42:15,804 Incluindo o cara que tive faz um tempo. 478 00:42:16,404 --> 00:42:17,404 E? 479 00:42:20,603 --> 00:42:22,903 Penso que n�o � capaz, Bert. 480 00:42:23,703 --> 00:42:28,003 Aposto que foi bom com sua m�e, e sei que � muito bom com eles. 481 00:42:28,103 --> 00:42:29,303 Seus homens vagabundeiam. 482 00:42:29,403 --> 00:42:32,303 Logo os levar� aos s�bados para comer e beber. 483 00:42:32,403 --> 00:42:35,503 - Acha que n�o sei o meu trabalho? - Que n�o o conhe�o, Bert. 484 00:42:35,603 --> 00:42:40,903 Vinte e cinco anos de servi�o, deveria fazer bem. E faz. 485 00:42:41,103 --> 00:42:43,702 Pense que pode formar soldados do lixo, e consegue. 486 00:42:43,703 --> 00:42:48,102 � muito sutil, Charlie, mas n�o tente me subestimar. 487 00:42:48,302 --> 00:42:50,402 Stevens est� apto para castigos. 488 00:42:51,502 --> 00:42:54,401 Bert, francamente, n�o aparece, olha. 489 00:42:54,402 --> 00:42:57,802 Est� em preto e branco. O m�dico colocou apto. Agora vai... 490 00:42:57,902 --> 00:43:00,702 fa�a-o trotar com seus amigos. 491 00:43:00,902 --> 00:43:03,402 N�o na colina. 492 00:43:05,502 --> 00:43:08,101 Nem voc� me colocaria naquela colina, hein? 493 00:43:15,101 --> 00:43:16,801 �gua aqui. 494 00:43:17,701 --> 00:43:23,001 Bartlett, de p�! Acelerado. Molhe-o. 495 00:43:31,600 --> 00:43:34,600 Roberts, de p�, acelerado! 496 00:43:34,800 --> 00:43:37,100 De p� e acelerado! 497 00:43:38,600 --> 00:43:39,700 Molhe-o. 498 00:43:44,700 --> 00:43:47,700 - Guarda, est� louco. - Disse para molharem! 499 00:44:43,597 --> 00:44:45,897 Ok, idiotas, em forma��o. 500 00:45:04,196 --> 00:45:05,496 Mexam-se! 501 00:45:12,396 --> 00:45:13,796 De p�! 502 00:45:14,296 --> 00:45:17,296 � direita! Agora! 503 00:45:18,296 --> 00:45:23,396 Em frente! Marchem! Esquerda, direita, esquerda, direita! 504 00:45:24,295 --> 00:45:27,495 Esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita. 505 00:45:30,895 --> 00:45:33,295 Cumpro ordens, n�o me bata. 506 00:45:36,795 --> 00:45:40,495 No lugar! Obrigado, guarda. 507 00:45:42,995 --> 00:45:45,495 Em frente, marchem! � direita! 508 00:45:46,195 --> 00:45:48,694 Esquerda, direita, esquerda, direita. 509 00:45:53,894 --> 00:45:56,194 Esquerda, direita, esquerda, direita. 510 00:47:46,589 --> 00:47:48,289 Continue, guarda. 511 00:48:44,687 --> 00:48:47,387 - Guarda? - Guarda. 512 00:49:05,486 --> 00:49:07,886 Achei que queria um gole, senhor. 513 00:49:24,185 --> 00:49:27,485 - Boa noite, senhor. - Boa noite. 514 00:49:36,884 --> 00:49:41,984 Guarda, guarda, guarda, sou eu. Sou o Jack, guarda. 515 00:49:43,284 --> 00:49:48,084 Guarda, sou o Jack. Sim, sou o Jack, guarda. 516 00:49:49,984 --> 00:49:55,484 Continuo de p�. Guarda, guarda, sou o Jack. 517 00:49:56,184 --> 00:50:00,883 O idiota de cor. Guarda. 518 00:50:02,983 --> 00:50:05,483 Quer tentar de novo, guarda? 519 00:50:06,483 --> 00:50:08,483 N�o pode vencer o Jack, guarda. 520 00:50:08,583 --> 00:50:13,683 N�o. N�o, ningu�m pode vencer o Jack, guarda. 521 00:50:15,283 --> 00:50:18,483 Ningu�m vence o Jack, guarda. Ningu�m vence o Jack, guarda. 522 00:50:18,484 --> 00:50:21,882 - Negro, v� dormir. - Negro? 523 00:50:22,482 --> 00:50:23,982 Ok, ok. 524 00:50:24,082 --> 00:50:27,582 - Encaro outra instru��o. - V� para cama. 525 00:50:28,282 --> 00:50:31,782 Quem est� dando ordens? Posso fazer novamente. 526 00:50:32,682 --> 00:50:35,782 Quando quiser. Williams n�o me vence. 527 00:50:38,282 --> 00:50:40,582 O sol te enlouqueceu, � noite. 528 00:50:41,182 --> 00:50:43,682 N�o � o sol. � uma l�mpada da Gestapo. 529 00:50:52,581 --> 00:50:54,181 Tire o equipamento. 530 00:50:55,481 --> 00:50:57,481 Me d� uma m�o. 531 00:51:01,881 --> 00:51:03,681 Vamos, tire. 532 00:51:06,581 --> 00:51:09,780 - F�cil. - Tenha cuidado. 533 00:51:15,780 --> 00:51:19,580 - As tiras s�o como facas. - N�o tire a camisa. 534 00:51:22,880 --> 00:51:24,980 Stevens, toma. 535 00:51:32,179 --> 00:51:33,279 Voc� est� bem? 536 00:51:39,079 --> 00:51:40,679 � isso. 537 00:51:45,579 --> 00:51:49,279 Olhe o Monty. � da m�fia, n�o? 538 00:51:49,679 --> 00:51:53,178 Esses negros s�o bons sapateiros. 539 00:51:53,678 --> 00:51:57,378 Monty, o guarda te coloca na colina se te pega fumando. 540 00:52:02,778 --> 00:52:05,178 Hoje tem inspe��o do Comandante. 541 00:52:07,878 --> 00:52:10,478 3 hs em p�, no lugar do trote. 542 00:52:15,378 --> 00:52:18,977 Que descanso. Todo o dia sob o sol. 543 00:52:24,477 --> 00:52:29,777 Digo uma coisa. N�o tenho problemas com meu equipamento. Est� perfeito. 544 00:52:34,977 --> 00:52:38,477 Sim, mas o Stevens n�o pode se apresentar desse jeito. 545 00:52:38,577 --> 00:52:41,376 Ser� castigado, n�o �? 546 00:53:12,575 --> 00:53:15,675 Se��o A, presentes e em ordem, guarda! 547 00:53:15,775 --> 00:53:18,375 Se��o B, Presentes e em ordem, guarda! 548 00:53:19,075 --> 00:53:23,675 - Se��o C, Presente e em ordem! - Se��o D, Presente e em ordem! 549 00:53:23,775 --> 00:53:29,174 - Companhia A, presente e em ordem! - Companhia B, presente e em ordem! 550 00:53:29,474 --> 00:53:33,074 - Ala A, presentes e em ordem, sr! - Continue, guarda. 551 00:53:37,774 --> 00:53:41,274 - Ala B, presentes e em ordem! - Continue, guarda. 552 00:53:44,674 --> 00:53:46,774 Firme! Firme! 553 00:54:15,272 --> 00:54:19,672 Guarda, presos descansar! 554 00:54:23,572 --> 00:54:28,372 Ala A, descansar! 555 00:54:29,472 --> 00:54:31,872 Ala B, descansar! 556 00:54:35,471 --> 00:54:39,771 Cinco minutos de descanso. Meia hora firmes. Divertido, n�? 557 00:54:40,571 --> 00:54:43,271 Todos cumprindo ordens, inclusive os guardas. 558 00:55:53,768 --> 00:55:56,568 Todos os presos presentes e em ordem, senhor. 559 00:56:03,168 --> 00:56:06,967 Primeira fila, um passo a frente, marchem! 560 00:56:16,567 --> 00:56:22,367 Stevens. Seu equipamento reluz, amigo. O Sargento ter� inveja. 561 00:56:55,165 --> 00:56:56,965 - Farinha. - Farinha! 562 00:56:57,265 --> 00:57:00,265 Farinha! Um passo a frente, marche! 563 00:57:01,765 --> 00:57:06,365 Lado esquerdo! Como limpou o seu equipamento, amigo? 564 00:57:07,565 --> 00:57:08,965 Farinha, Sargento. 565 00:57:09,165 --> 00:57:11,565 O Comandante, O Sargento e eu sabemos. 566 00:57:11,665 --> 00:57:13,764 Mas n�o tem que ser est�pido e admitir. 567 00:57:13,765 --> 00:57:18,264 Acelerado! Assuma o comando, sargento! 568 00:57:19,864 --> 00:57:21,364 Vire � esquerda! 569 00:57:22,864 --> 00:57:26,364 Esquerda, esquerda, esquerda, direita, esquerda. Esquerda. 570 00:57:27,864 --> 00:57:31,864 Farinha, Roberts. � muito esperto, Roberts, esse � o seu problema. 571 00:57:33,164 --> 00:57:37,263 O equipamento do Stevens estava sujo, Mac. De qualquer modo seria punido. 572 00:57:38,063 --> 00:57:42,163 Tamb�m � muito esperto, Jack. Muito inteligente. 573 00:57:45,063 --> 00:57:49,463 Quando secar, ficar� como nova amigo. Melhor. 574 00:57:52,363 --> 00:57:55,763 O rei teria o cora��o partido se o sargento falasse... 575 00:57:55,863 --> 00:57:57,663 que descascou as paredes. 576 00:57:57,763 --> 00:57:59,163 Verdade, sargento? 577 00:58:06,662 --> 00:58:12,162 Filho, n�o devia estar aqui, voc� sabe. Nem devia estar no ex�rcito. 578 00:58:13,662 --> 00:58:16,560 - Tinha uma bicha, h� algumas semanas. - Eu n�o sou bicha! 579 00:58:16,561 --> 00:58:19,262 Sei que voc� n�o �. Por que n�o me ouve, hem? 580 00:58:22,062 --> 00:58:26,161 Essa bicha, n�o sei porque. Cantava e ria o dia todo. 581 00:58:29,061 --> 00:58:32,261 No alto da colina ele come�ou dan�ar. 582 00:58:32,361 --> 00:58:35,561 Melhor que as bailarinas ex�ticas do cabar�, certo? 583 00:58:38,361 --> 00:58:42,961 N�o era mais forte que voc�, mas sabia sobreviver... 584 00:58:44,361 --> 00:58:46,560 e � isso que deve aprender no ex�rcito. 585 00:58:46,561 --> 00:58:48,560 Tem que aprender a... 586 00:58:53,060 --> 00:58:54,560 A sobreviver, n�? 587 00:59:03,060 --> 00:59:05,460 Parece ter acalmado os da cela 8, soldado. 588 00:59:05,560 --> 00:59:07,060 Obrigado, senhor. 589 00:59:09,459 --> 00:59:11,259 O que aconteceu com o Stevens? 590 00:59:11,459 --> 00:59:13,959 N�o sei, senhor N�o acho que o Stevens faria isso. 591 00:59:14,059 --> 00:59:15,759 Ele n�o faria isso. Algu�m o ajudou. 592 00:59:15,859 --> 00:59:18,959 Investigamos todos, senhor, e encontraremos o culpado. 593 00:59:23,559 --> 00:59:24,759 Deus! 594 00:59:26,259 --> 00:59:29,959 Atiravam pedras, n�o �, amigo? Levante novamente. 595 00:59:39,058 --> 00:59:41,958 Muito bom, Roberts. Muito bom. 596 00:59:46,358 --> 00:59:47,658 Roberts. 597 00:59:52,758 --> 00:59:55,557 Sai! Sai! 598 01:00:00,057 --> 01:00:01,257 King, corre. 599 01:00:03,357 --> 01:00:06,457 Bem, King, � uma infra��o. Disse para correr! 600 01:00:09,157 --> 01:00:11,357 Bem, Bartlett, para cima. 601 01:00:11,957 --> 01:00:12,957 Sim. 602 01:00:13,057 --> 01:00:16,157 - N�o acho que possa fazer, sargento. - Claro que sim, amigo. Vamos. 603 01:00:16,257 --> 01:00:18,356 Tem que me perdoar se n�o puder. 604 01:00:18,456 --> 01:00:20,756 - N�o. N�o. N�o. - Levanta, Bartlett. 605 01:00:20,856 --> 01:00:23,456 Vamos, Bartlett, suba. 606 01:00:23,556 --> 01:00:25,754 Est� vendo, sargento, n�o sirvo para esse tipo de... 607 01:00:25,755 --> 01:00:28,256 Levanta, Bartlett! ... coisas, Oficial. 608 01:00:29,056 --> 01:00:31,356 - Bartlett, levanta! - N�o posso, sargento. 609 01:00:31,556 --> 01:00:34,656 - Levanta, Bartlett! - Estou gordo! 610 01:00:35,056 --> 01:00:36,656 Estou gordo. 611 01:00:39,756 --> 01:00:41,955 - Levanta! - Eu sei, certo? 612 01:00:48,155 --> 01:00:50,755 Alto! Firme! � direita! 613 01:00:56,655 --> 01:00:59,755 Stevens, se d� por morto. 614 01:01:02,355 --> 01:01:03,854 Por favor. 615 01:01:14,154 --> 01:01:15,354 R�pido! 616 01:01:24,454 --> 01:01:25,953 Acelerado! 617 01:02:00,452 --> 01:02:02,252 Eu s� queria ir para casa. 618 01:02:06,252 --> 01:02:08,252 N�o aguento mais. 619 01:02:12,151 --> 01:02:13,851 N�o posso mais. 620 01:02:18,151 --> 01:02:20,851 - Que Deus me ajude. - Quer calar a boca? 621 01:02:20,852 --> 01:02:21,851 Deixa. 622 01:02:22,051 --> 01:02:24,151 Se continuar assim, v�o trazer o padre... 623 01:02:24,251 --> 01:02:25,951 para ver o moribundo. 624 01:02:26,051 --> 01:02:27,951 N�o suporta mais a colina. 625 01:02:30,351 --> 01:02:31,551 - Stevens. - N�o... 626 01:02:31,651 --> 01:02:35,350 - Stevens. - N�o quero fazer mais nada. 627 01:02:35,550 --> 01:02:37,850 S� quero... S� quero deitar. 628 01:02:41,650 --> 01:02:43,949 Ou�a, Roberts, se ele... 629 01:02:43,950 --> 01:02:45,348 Se est� doente, ter� repouso. 630 01:02:45,349 --> 01:02:46,850 Ou tem permiss�o para deitar. 631 01:02:46,950 --> 01:02:50,250 - N�o teremos problemas novamente. - Sim, Joe. 632 01:02:57,349 --> 01:03:00,249 Guarda! Guarda, temos um homem doente. 633 01:03:00,349 --> 01:03:03,349 Ok! Basta. 634 01:03:10,549 --> 01:03:12,849 Williams o pegou na colina, leve ao m�dico. 635 01:03:12,949 --> 01:03:14,149 Guarda. 636 01:03:15,749 --> 01:03:18,349 Quero ser separado desses loucos, guarda. 637 01:03:19,349 --> 01:03:21,148 Coloca, Roberts. 638 01:03:23,348 --> 01:03:25,248 Precisa de alguma coisa, guarda? 639 01:03:30,248 --> 01:03:32,848 Sim, queria falar um pouco. 640 01:03:33,548 --> 01:03:36,848 - Esta � minha c�lula. Sou o respons�vel. - Gra�as a Deus, eu n�o. 641 01:03:36,849 --> 01:03:40,148 - Ent�o, deixa comigo. - Tem um homem doente. 642 01:03:40,748 --> 01:03:43,847 - Me encarrego. - Dei ordem para deit�-lo. 643 01:03:43,947 --> 01:03:45,247 Se n�o sair, guarda... 644 01:03:45,347 --> 01:03:49,047 te acuso e deixo que o Sargento decida o que fazer. 645 01:03:50,147 --> 01:03:53,147 Posso organizar uma visita ao m�dico. 646 01:03:53,247 --> 01:03:55,447 Para ver o que ele diz. 647 01:04:05,447 --> 01:04:07,846 McGrath, o que �? 648 01:04:08,846 --> 01:04:11,146 N�o sou m�dico, guarda. 649 01:04:14,446 --> 01:04:16,146 Ok, peguem suas toalhas. 650 01:04:17,046 --> 01:04:19,946 Tiveram um dia dif�cil, os levarei para um banho... 651 01:04:20,046 --> 01:04:22,446 para refrescar, vai fazer bem. 652 01:04:23,746 --> 01:04:24,944 Stevens vir� conosco. 653 01:04:24,945 --> 01:04:26,844 Sim, guarda. Obrigado, guarda. 654 01:04:26,845 --> 01:04:28,446 Levante-o. Coloque de p�! 655 01:04:28,546 --> 01:04:29,645 Sim, guarda. 656 01:04:30,845 --> 01:04:32,344 Vamos, tem que andar. 657 01:04:32,345 --> 01:04:36,045 - N�o, n�o, por favor. - O guarda quer que levante. 658 01:04:36,145 --> 01:04:38,245 - Levanta! - N�o � capaz de andar. 659 01:04:38,345 --> 01:04:41,645 Parece muito mal, hein? Veremos. 660 01:04:41,845 --> 01:04:43,645 Trote aqui, Stevens. 661 01:04:51,345 --> 01:04:54,744 Por favor, Joe, me deixe em paz. 662 01:04:55,744 --> 01:04:57,444 Ajuda-me, por favor. 663 01:04:57,944 --> 01:05:02,944 - N�o aguento mais. N�o posso. - Certo. 664 01:05:09,644 --> 01:05:11,044 Calma, Stevens. 665 01:05:12,644 --> 01:05:13,844 Muito comovente. 666 01:05:15,443 --> 01:05:18,543 Traremos o padre para cas�-los. 667 01:05:19,343 --> 01:05:21,743 Ok, Acelerado para fora. Sai! 668 01:05:23,143 --> 01:05:24,743 Leve esse maricas! 669 01:05:25,243 --> 01:05:29,343 Se soubesse que estavam em lua de mel, os teria separado. 670 01:05:29,943 --> 01:05:33,541 N�o gosto que um dos meus guardas se queixe de um colega. 671 01:05:33,542 --> 01:05:37,141 Ou�a, Bert, o Williams aleijar� o Stevens, voc� ser� respons�vel. 672 01:05:37,142 --> 01:05:39,342 Outra vez me diz como dirigir esse lugar? 673 01:05:39,442 --> 01:05:42,942 Se receber mais queixas suas, te mando para uma base militar. 674 01:05:55,142 --> 01:05:56,842 Senhor, sugiro que o m�dico decida... 675 01:05:56,942 --> 01:05:58,842 se o Stevens est� apto para o castigo. 676 01:05:58,942 --> 01:06:00,741 Eu tomo a decis�o. 677 01:06:01,441 --> 01:06:04,641 Eu decido se est� apto. Agora, sai daqui! 678 01:06:15,541 --> 01:06:20,341 Vamos, Stevens, vamos. Vamos. 679 01:06:20,541 --> 01:06:22,041 Ok, McGrath. 680 01:06:22,141 --> 01:06:23,440 - Isso n�o. - O qu�? 681 01:06:23,540 --> 01:06:25,140 Isso � para o g�s. 682 01:06:28,440 --> 01:06:29,540 Sil�ncio! 683 01:06:34,040 --> 01:06:35,940 O que tem o Stevens, Sr. Wilson? 684 01:06:36,040 --> 01:06:37,840 Nada importante, senhor. 685 01:06:37,940 --> 01:06:41,540 - Bem, o guarda Harris me disse... - Harris? Ele sonha acordado. 686 01:06:41,640 --> 01:06:43,640 Se o Stevens estava doente, estaria aqui. 687 01:06:43,740 --> 01:06:45,740 Sim, acho que sim. 688 01:06:47,139 --> 01:06:49,839 J� que vim, � melhor v�-lo. 689 01:06:50,039 --> 01:06:52,439 N�o fa�o o meu trabalho? N�o sei o que acontece? 690 01:06:52,440 --> 01:06:53,539 N�o disse isso. 691 01:06:53,639 --> 01:06:56,239 - Sei o que faz Williams. - O guarda Harris disse... 692 01:06:56,339 --> 01:06:57,539 Harris! 693 01:06:59,439 --> 01:07:01,139 Tem uma insola��o. 694 01:07:01,439 --> 01:07:04,039 Continuo no comando, senhor. 695 01:07:15,138 --> 01:07:16,738 Quero ver o Stevens. 696 01:07:17,138 --> 01:07:18,638 J� viu, senhor. 697 01:07:18,738 --> 01:07:20,038 O que significa isso? 698 01:07:20,138 --> 01:07:22,938 Considerou ele apto para o trabalho e castigos. 699 01:07:23,238 --> 01:07:26,738 A colina, Sargento, se um dos guardas se excede... 700 01:07:26,838 --> 01:07:30,238 Eu suportaria, senhor. Qualquer homem s�o suporta. 701 01:07:32,337 --> 01:07:37,437 Sim, como disse, se estivesse doente, estaria aqui, n�o? Sim. 702 01:07:40,137 --> 01:07:44,037 Deus, est� quente. Isso parece um forno. 703 01:07:49,037 --> 01:07:53,137 - Luzes desligadas em 5 minutos! - Ainda n�o mandaram o m�dico. 704 01:07:53,237 --> 01:07:55,736 - Luzes desligadas em 5 minutos! - N�o. 705 01:07:57,636 --> 01:07:58,936 Luzes, em cinco minutos! 706 01:07:59,036 --> 01:08:01,636 - Parece estar melhor. - Sim. 707 01:08:01,736 --> 01:08:04,836 - Cinco minutos. - Talvez o Harris traga o m�dico amanh�. 708 01:08:06,336 --> 01:08:07,736 � engra�ado. 709 01:08:07,936 --> 01:08:09,734 - Luzes, em cinco minutos. - O qu�? 710 01:08:09,735 --> 01:08:13,136 Neste buraco, s� temos direito � exerc�cios e medicamentos. 711 01:08:14,036 --> 01:08:16,036 Um louco, na Tun�sia... 712 01:08:17,036 --> 01:08:20,635 Essa era uma boa pris�o. Pegou suas folhas... 713 01:08:20,835 --> 01:08:22,635 fez um ninho... 714 01:08:22,735 --> 01:08:24,735 e sentou no meio a noite toda... 715 01:08:24,835 --> 01:08:27,235 "Cuco, cuco", a noite toda. 716 01:08:27,335 --> 01:08:30,133 - Tentava conseguir a baixa. - N�o. Estava louco. 717 01:08:30,134 --> 01:08:32,235 Tinha se assustado com uma granada de m�o. 718 01:08:32,335 --> 01:08:35,135 Mas os guardas levaram o m�dico... 719 01:08:35,635 --> 01:08:37,835 e sabe o que ele recomendou? 720 01:08:38,235 --> 01:08:40,635 - Medicamentos e exerc�cios. - Medicamentos e exerc�cios. 721 01:08:40,834 --> 01:08:44,332 Mas o m�dico teve uma grande id�ia. Pensava saber... 722 01:08:44,333 --> 01:08:45,834 um pouco de psiquiatria... 723 01:08:45,934 --> 01:08:49,834 e colocou uma granada de m�o falsa no ninho do cuco. 724 01:08:50,434 --> 01:08:54,034 - E sabe o que fez o cuco? - Sim, tentou faz�-la explodir. 725 01:08:56,534 --> 01:08:57,834 J� sabia. 726 01:08:59,034 --> 01:09:02,934 Tem que rir porque alguns desses doidos s�o engra�ados. 727 01:09:03,034 --> 01:09:06,433 Olha o Williams. O Stevens est� doente e fraco... 728 01:09:06,533 --> 01:09:10,933 e o Williams s� sabe dizer: "Firme! Meia volta!" 729 01:09:12,133 --> 01:09:13,433 "Acelerado!" 730 01:09:14,633 --> 01:09:17,233 - Est� louco. - Meia volta! 731 01:09:17,333 --> 01:09:21,033 Ser� que consegue cigarros para Monty Bartlett. 732 01:09:21,133 --> 01:09:25,233 Vamos, Stevens, � isso. Continue assim e te d�o baixa. 733 01:09:25,333 --> 01:09:27,232 Esquerda, direita, esquerda. 734 01:09:28,932 --> 01:09:32,232 Vamos, rapaz. Vamos. 735 01:09:32,332 --> 01:09:34,132 Meia volta. 736 01:09:40,532 --> 01:09:44,232 Meia volta. Meia volta. 737 01:09:44,532 --> 01:09:46,732 � esquerda, � esquerda. 738 01:09:47,832 --> 01:09:51,531 Mais r�pido. � isso, rapaz. Mais r�pido. 739 01:09:52,831 --> 01:09:54,331 Vamos, rapaz. 740 01:10:19,430 --> 01:10:20,730 Est� morto. 741 01:11:18,528 --> 01:11:22,027 O m�dico ter� que escrever uma certid�o de �bito, n�o �? 742 01:11:22,127 --> 01:11:25,227 - Qual diagn�stico, neglig�ncia? - Como? 743 01:11:25,527 --> 01:11:27,627 A neglig�ncia do Stevens ao morrer. 744 01:11:28,127 --> 01:11:30,627 � um pouco tarde para suas piadas, Charlie. 745 01:11:30,727 --> 01:11:33,227 - Todos j� sabem? - O Bert, sabe. 746 01:11:33,627 --> 01:11:36,927 Pode haver problemas. � melhor estarmos preparados. 747 01:11:38,327 --> 01:11:40,827 - Gostaria de fazer uma sugest�o. - Sim? 748 01:11:41,427 --> 01:11:43,027 Tira o Williams do bloco. 749 01:11:43,127 --> 01:11:45,226 Ponha-o na entrada onde n�o pode fazer mal nenhum. 750 01:11:45,326 --> 01:11:48,526 Mas isso seria admitir que o Williams o matou. 751 01:11:48,626 --> 01:11:52,226 Bert, queria de ter o Williams no trote mais do que ningu�m. 752 01:11:52,426 --> 01:11:56,926 Eu ordenei ao Williams formar os presos da cela 8. 753 01:11:57,226 --> 01:11:59,426 - Sim, aceitamos... - Se o Stevens estava apto... 754 01:11:59,427 --> 01:12:01,126 devia estar vivo, certo? 755 01:12:01,226 --> 01:12:04,926 O ex�rcito o declarou A-1. O m�dico o achou apto. 756 01:12:07,225 --> 01:12:09,023 Parece que s� estava apto para morrer. 757 01:12:09,024 --> 01:12:11,325 Esse n�o � seu problema, � do m�dico. 758 01:12:20,925 --> 01:12:22,325 Obrigado, Bert. 759 01:12:23,225 --> 01:12:25,425 Disse que apoiava seus guardas. 760 01:12:25,825 --> 01:12:29,025 N�o estamos comemorando uma vit�ria, Williams. 761 01:12:29,525 --> 01:12:32,124 Estamos arrumando um maldito desastre. 762 01:12:40,724 --> 01:12:43,424 Percebe que devo fazer um relat�rio completo? 763 01:12:43,524 --> 01:12:45,024 Todos faremos, senhor. 764 01:12:45,124 --> 01:12:47,824 Quando foi examinado estava apto. 765 01:12:48,024 --> 01:12:50,524 - Quando fez o qu�, senhor? - Quando � que... 766 01:12:50,924 --> 01:12:52,923 Quando o examinei. 767 01:12:53,023 --> 01:12:54,522 S� olhou o rel�gio. 768 01:12:54,523 --> 01:12:55,523 Ou�a, Sargento... 769 01:12:55,623 --> 01:12:58,423 Voc� o declarou apto. E eu o entreguei ao Williams. 770 01:12:58,523 --> 01:13:00,023 Ele... 771 01:13:00,923 --> 01:13:03,623 O deixaram muito tempo no sol. 772 01:13:04,123 --> 01:13:07,123 Analisamos o seu registro. Fazia trabalho de escrit�rio na base. 773 01:13:07,223 --> 01:13:09,123 Algu�m reparou isso. 774 01:13:09,923 --> 01:13:14,623 De um dia para o outro est� fazendo instru��o por horas sob o sol. 775 01:13:15,223 --> 01:13:16,721 Neste caso foi fatal. 776 01:13:16,722 --> 01:13:19,422 - Parece morte acidental, senhor. - Sim. 777 01:13:21,222 --> 01:13:24,922 O homem era um A-1, mas de um escrit�rio para isso aqui... 778 01:13:25,122 --> 01:13:27,822 Entende mais que eu, senhor. Morte acidental. 779 01:13:27,922 --> 01:13:31,122 - Foi o que pensei, senhor. - Bem, eu espero. 780 01:13:31,722 --> 01:13:34,922 Maltratou alguns, senhor, mas nunca matou ningu�m. 781 01:13:35,722 --> 01:13:39,821 - N�o me referia a voc�. - Isso inclui meus guardas, senhor. 782 01:13:46,921 --> 01:13:48,421 Boa noite, senhor. 783 01:14:00,921 --> 01:14:02,320 Morte acidental. 784 01:14:04,820 --> 01:14:06,320 Mas se acontecer de novo... 785 01:14:06,420 --> 01:14:09,120 e voc� tiver metido nisso, guarda. 786 01:14:32,319 --> 01:14:36,019 Esperar a pr�xima ocorr�ncia do Williams... 787 01:14:36,119 --> 01:14:39,419 � como esperar o in�cio de uma batalha. Sabe do que falo? 788 01:14:39,420 --> 01:14:42,519 Eu me recusei a entrar, lembra? 789 01:14:48,318 --> 01:14:52,518 Bateu no seu superior porque ordenou os rapazes entrarem? 790 01:14:53,318 --> 01:14:56,218 Sim, porque ordenou para os rapazes entrarem. 791 01:14:59,818 --> 01:15:01,618 Eles iam entrar? 792 01:15:03,518 --> 01:15:05,918 N�o, eu os levei? 793 01:15:07,118 --> 01:15:11,617 Ent�o perdemos metade dos tanques. Assim que nos retiramos. 794 01:15:13,017 --> 01:15:16,117 Descrevi a situa��o ao Major. Disse que n�o tinha sentido. 795 01:15:16,217 --> 01:15:19,617 Se n�o acab�ssemos nas minas, seria nas armas anti-tanque. 796 01:15:25,117 --> 01:15:26,617 O que disse o Major? 797 01:15:28,817 --> 01:15:33,916 "Para voltar. " Disse normalmente. Disse que essas eram suas ordens. 798 01:15:36,916 --> 01:15:40,316 A pr�xima coisa que me lembro � dos rapazes se separando. 799 01:15:43,616 --> 01:15:48,916 Neste ex�rcito, tem muita gente dando ordens erradas. 800 01:15:50,616 --> 01:15:53,716 Algu�m devia ter a coragem de cancelar tais ordens. 801 01:15:53,717 --> 01:15:57,015 Se n�o obedecermos ordens, n�o temos ex�rcito. 802 01:16:01,815 --> 01:16:02,915 Joe. 803 01:16:06,415 --> 01:16:09,115 Acha mesmo, hein? 804 01:16:11,815 --> 01:16:15,015 Olha, n�o � simplesmente desobedecer ordens. 805 01:16:15,715 --> 01:16:19,514 Regras s�o regras, eu. 806 01:16:27,114 --> 01:16:30,614 Mas evitou que todos esses caras morressem por nada. 807 01:16:30,714 --> 01:16:32,214 O sargento levou as tropas. 808 01:16:32,314 --> 01:16:35,214 Eu fui colocado na pris�o. N�o voltou nenhum. 809 01:16:37,314 --> 01:16:41,414 Malditas baratas. Como se n�o tiv�ssemos o bastante... 810 01:16:41,614 --> 01:16:45,213 voc�s ficam falando metade da noite. Durmam. 811 01:16:45,613 --> 01:16:47,913 N�o tem dormido muito, Joe. 812 01:16:48,013 --> 01:16:50,713 - N�o. - Outro maldito dia de calor. 813 01:16:53,013 --> 01:16:57,513 - J� d� para sentir. - Olha o Monty, desmaiado! 814 01:16:58,913 --> 01:17:01,113 Acorda! 815 01:17:07,612 --> 01:17:09,912 - Quem fez isso? - Eu. 816 01:17:11,112 --> 01:17:14,412 Cuidado, amigo. Tenha muito cuidado. 817 01:17:19,512 --> 01:17:22,812 Algu�m devia escrever ao Parlamento sobre esse lixo. 818 01:17:23,012 --> 01:17:26,612 - Sim? Por que n�o faz isso? - Ele? Aposto n�o saber escrever. 819 01:17:28,211 --> 01:17:31,011 Qual o m�rito em saber escrever? 820 01:17:32,811 --> 01:17:39,211 O segredo desse velho mundo � usar o c�rebro. Talvez n�o saiba ler. 821 01:17:39,911 --> 01:17:43,411 Mas quando se trata de roubar, sempre sou o melhor. 822 01:17:43,412 --> 01:17:44,911 N�o tenho d�vida. 823 01:17:45,811 --> 01:17:47,811 � um exemplo claro do tipo sem talento. 824 01:17:47,911 --> 01:17:50,710 Roubou 3 garrafas de u�sque, tolo. 825 01:17:51,410 --> 01:17:54,510 N�o roubei, eu bebi. 826 01:17:55,810 --> 01:17:57,610 Aposto que ele n�o sabe ler. 827 01:17:57,710 --> 01:18:00,410 Monty, ser negro... 828 01:18:00,610 --> 01:18:02,910 tamb�m me faz ignorante? 829 01:18:03,410 --> 01:18:06,010 Voc�s n�o t�m o c�rebro dos brancos. 830 01:18:07,610 --> 01:18:10,410 - Olha para ele. - T�m tudo para baixo, amigo... 831 01:18:10,510 --> 01:18:12,510 mas n�s temos para cima. 832 01:18:13,809 --> 01:18:16,109 Voc�s vivem nas �rvores. 833 01:18:18,109 --> 01:18:20,709 Vi um filme sobre sua tribo uma vez. 834 01:18:22,009 --> 01:18:24,609 Se chamava Tarzan e os homens macacos. 835 01:18:27,209 --> 01:18:29,409 Quando Charlie Bloggs os encontrou... 836 01:18:29,709 --> 01:18:33,209 andavam nus e comiam test�culos de macacos. 837 01:18:36,308 --> 01:18:40,408 Esse � um membro da grande ra�a branca e h� muitos como ele. 838 01:18:41,308 --> 01:18:43,308 N�s chamamos de lixo branco. 839 01:18:43,708 --> 01:18:46,807 Olha, n�o gostei desse lixo branco. 840 01:18:46,808 --> 01:18:48,206 E o guarda Williams, o que �? 841 01:18:48,207 --> 01:18:50,908 Cale a boca! N�o queremos ouvir falar do Williams. 842 01:18:51,508 --> 01:18:52,908 � isso que eu acho. 843 01:18:55,408 --> 01:18:57,508 Denunciarei o Williams. 844 01:19:03,907 --> 01:19:07,007 Ou�a Roberts, todos sabemos o que aconteceu... 845 01:19:08,107 --> 01:19:09,307 mas n�o podemos fazer nada. 846 01:19:09,407 --> 01:19:10,607 - Sim. - Ent�o? 847 01:19:10,707 --> 01:19:13,607 - O Stevens foi uma pena... - Todos lamentamos? 848 01:19:13,707 --> 01:19:15,107 Fomos duros com voc�. 849 01:19:15,507 --> 01:19:18,707 Posso contar com voc�s quando formos ver o comandante? 850 01:19:18,807 --> 01:19:21,506 - Para saber sobre sua morte? - Claro. 851 01:19:21,507 --> 01:19:23,406 Ent�o acusamos o Williams de assassinato. 852 01:19:23,407 --> 01:19:27,706 Para cima! Levanta! Vamos. 853 01:19:28,006 --> 01:19:30,406 Quem matou o Stevens? 854 01:19:34,306 --> 01:19:35,806 Ouviram isso? 855 01:19:36,006 --> 01:19:37,806 Ser� que v�o ficar sentados sem fazer nada? 856 01:20:04,105 --> 01:20:05,705 Assuma o comando, guarda! 857 01:20:05,805 --> 01:20:09,204 - Guarda! Que diabos � isso? - Senhor, os prisioneiros. 858 01:20:09,404 --> 01:20:13,104 Parece que comemoram uma vit�ria. Traga todos os guardas. 859 01:20:13,204 --> 01:20:14,504 Armados, senhor? 860 01:20:14,604 --> 01:20:17,304 Onde diabos acha que estamos, em Chicago? 861 01:20:26,304 --> 01:20:29,504 Guardas! Deixe que saiam! 862 01:20:32,903 --> 01:20:35,303 Eu disse para deixar sair! 863 01:21:47,700 --> 01:21:50,400 - Stevens, Stevens. - Stevens, Stevens. 864 01:23:11,196 --> 01:23:13,796 Qual o seu nome? Oliver Twist? 865 01:23:15,496 --> 01:23:18,596 Abaixe seu prato. � cedo para o caf� da manh�. 866 01:23:23,596 --> 01:23:25,596 Qual o seu nome? 867 01:23:27,096 --> 01:23:29,796 - Stevens! - Guarda Burton! 868 01:23:31,896 --> 01:23:34,395 � um milagre. Um homem voltou da morte. 869 01:23:34,396 --> 01:23:36,495 Leve-o de volta ao necrot�rio. 870 01:23:36,595 --> 01:23:38,995 - Ao necrot�rio, senhor? - Ao necrot�rio, pela colina. 871 01:23:39,095 --> 01:23:41,995 D�em uma bela volta antes de sepult�-lo. 872 01:23:43,895 --> 01:23:45,195 Acelerado! 873 01:23:54,395 --> 01:23:55,695 Esquerda, direita, esquerda... 874 01:23:55,795 --> 01:23:57,394 - Guarda! - Senhor. 875 01:23:57,494 --> 01:24:00,094 Me traz uma c�pia das regras do Rei. 876 01:24:00,194 --> 01:24:01,294 Sim, senhor. 877 01:24:15,394 --> 01:24:16,594 - Johnson! - Senhor. 878 01:24:16,694 --> 01:24:20,593 - Voc� come�ou o motim? - N�o comecei nada. 879 01:24:20,793 --> 01:24:24,093 O que foi todo aquele barulho? Exercitavam os pulm�es? 880 01:24:24,193 --> 01:24:25,893 Quem matou o Stevens? 881 01:24:26,593 --> 01:24:27,893 - Guarda. - Senhor! 882 01:24:27,993 --> 01:24:30,193 Leve este homem ao necrot�rio. 883 01:24:30,593 --> 01:24:33,593 Mostre o corpo. Se tem alguma marca... 884 01:24:33,693 --> 01:24:36,193 pancada ou ferimento de bala em seu corpo... 885 01:24:36,393 --> 01:24:38,191 leve � sala do Comandante... 886 01:24:38,192 --> 01:24:40,893 e fique com ele enquanto escreve sua declara��o. 887 01:24:40,993 --> 01:24:45,192 Ent�o que veja o Comandante sozinho e fale livremente. 888 01:24:45,592 --> 01:24:47,192 - Sim, senhor. - Acelerado. 889 01:24:47,292 --> 01:24:51,392 Acelerado! Esquerda, direita, esquerda, direita. 890 01:24:55,392 --> 01:24:56,892 � direita. 891 01:25:03,792 --> 01:25:07,791 Fizeram muito barulho. 892 01:25:08,391 --> 01:25:12,391 Isso acabou, ou mando todos para a colina. 893 01:25:12,491 --> 01:25:14,391 Todos. 894 01:25:15,791 --> 01:25:20,191 Se t�m alguma reclama��o, podem ir ver o comandante. 895 01:25:24,091 --> 01:25:29,590 Se houver mais problemas, receber�o castigo. 896 01:25:29,890 --> 01:25:31,690 Sabem como � duro. 897 01:25:32,090 --> 01:25:34,290 E se isso n�o for suficiente... 898 01:25:35,090 --> 01:25:38,290 acusarei os l�deres de motim. 899 01:25:38,390 --> 01:25:42,490 - Quem s�o os l�deres? - Um em cada cinco homens! 900 01:25:50,690 --> 01:25:54,689 Pensem nisso. N�o perco tempo com amea�as vazias. 901 01:25:55,889 --> 01:25:58,789 Vistam-se como soldados. 902 01:25:59,289 --> 01:26:01,889 Presos, firme! 903 01:26:02,089 --> 01:26:04,789 Descansar! Novamente. 904 01:26:07,789 --> 01:26:10,889 Firme! Muito melhor. 905 01:26:14,888 --> 01:26:17,288 Agora, algu�m tem alguma queixa? 906 01:26:19,188 --> 01:26:21,388 Algu�m quer ver o comandante? 907 01:26:23,088 --> 01:26:26,388 Algu�m presenciou um assassinato ultimamente? 908 01:26:28,988 --> 01:26:31,288 Est�o com medo de abrir a boca ou o qu�? 909 01:26:32,288 --> 01:26:36,988 Quem quiser ver o Comandante d� um passo a frente. 910 01:26:46,287 --> 01:26:48,087 Por que quer v�-lo? 911 01:26:49,687 --> 01:26:54,887 Tenho uma den�ncia, Williams � respons�vel pela morte do Stevens. 912 01:26:55,887 --> 01:26:57,187 Testemunhas? 913 01:26:58,787 --> 01:27:01,586 Os homens da minha cela sabem o que aconteceu, senhor. 914 01:27:03,386 --> 01:27:06,286 Bartlett, venha acelerado. 915 01:27:10,386 --> 01:27:14,186 Viu o guarda Williams matar o soldado Stevens. Certo? 916 01:27:14,786 --> 01:27:15,986 N�o, senhor. N�o � verdade. 917 01:27:16,086 --> 01:27:17,086 N�o minta. 918 01:27:17,186 --> 01:27:19,486 Viu sangue nas suas m�os, n�o? 919 01:27:19,586 --> 01:27:20,984 N�o, senhor. N�o vi nada, senhor. 920 01:27:20,985 --> 01:27:22,486 Pe�o transfer�ncia de cela. 921 01:27:22,586 --> 01:27:24,885 Pedido negado. Volte para a fila. 922 01:27:26,585 --> 01:27:28,685 McGrath, venha ao trote. 923 01:27:34,185 --> 01:27:36,985 � verdade que presenciou um assassinato, McGrath? 924 01:27:38,185 --> 01:27:42,585 N�o, senhor, mas cometerei um se o Roberts n�o fechar boca. 925 01:27:42,885 --> 01:27:44,285 Volte para a fila. 926 01:27:46,884 --> 01:27:48,884 King, venha ao trote. 927 01:27:55,384 --> 01:27:57,684 Agora ouvimos voc�, King. 928 01:28:01,084 --> 01:28:03,884 O guarda Williams matou o Stevens. 929 01:28:05,084 --> 01:28:07,584 Minha �nica preocupa��o � como provar. 930 01:28:08,684 --> 01:28:10,383 Volte para a fila, King. 931 01:28:17,383 --> 01:28:19,383 - Guarda Williams! - Sim, senhor. 932 01:28:19,483 --> 01:28:21,283 - Ouviu isso? - Sim, senhor. 933 01:28:21,383 --> 01:28:23,682 � uma acusa��o muito grave. 934 01:28:23,683 --> 01:28:26,583 Est� mentindo, senhor. Nunca toquei no Stevens. 935 01:28:26,883 --> 01:28:28,483 - Guarda Harris! - Senhor. 936 01:28:28,583 --> 01:28:31,683 Quero que o Roberts e o King vejam o Comandante �s 9:30 h. 937 01:28:31,782 --> 01:28:34,082 - Sim, senhor. - E notifique o m�dico... 938 01:28:34,083 --> 01:28:37,181 que deve ir � sala do Comandante �s 9:30 h. 939 01:28:37,182 --> 01:28:39,982 Parece que Stevens n�o morreu de uma insola��o. 940 01:28:41,182 --> 01:28:44,382 Foi assassinado � sangue frio. 941 01:28:44,982 --> 01:28:48,282 - � verdade, senhor? - Diga que n�o falte. 942 01:28:48,682 --> 01:28:50,982 Est� em jogo sua reputa��o. 943 01:28:51,982 --> 01:28:54,681 A do nosso m�dico, senhor? No posso acreditar. 944 01:28:54,981 --> 01:28:58,081 Se sabe que faz os coxos andar, os cego ver... 945 01:28:58,181 --> 01:29:00,481 e os aleijados dan�ar na colina. 946 01:29:05,481 --> 01:29:07,681 Que mais pode fazer, guarda? 947 01:29:08,181 --> 01:29:12,181 Andar de bicicleta sem as m�os sobre o mar, e transformar �gua em vinho. 948 01:29:13,281 --> 01:29:16,281 Mas pode ressuscitar os mortos guarda? 949 01:29:16,681 --> 01:29:19,780 N�o, senhor. N�o posso ressuscitar, mas sim enterrar. 950 01:29:21,580 --> 01:29:24,780 Sim, sabemos sua voca��o! 951 01:29:26,180 --> 01:29:28,680 Devia ter sido c�mico! 952 01:29:29,580 --> 01:29:30,580 Sim, senhor. 953 01:29:30,680 --> 01:29:33,980 Permiss�o para deixar os prisioneiros fumar? 954 01:29:35,580 --> 01:29:39,080 J� fez muitas vezes, Charlie! 955 01:29:40,380 --> 01:29:41,979 Acha que n�o sei? 956 01:29:42,479 --> 01:29:43,979 Tem fogo, senhor? 957 01:29:44,379 --> 01:29:49,779 N�o, mas tenho um pacote para por nas suas costas se te encontrar fumando. 958 01:30:03,978 --> 01:30:07,678 Bartlett e McGrath, est�o prontos. Talvez precisem. 959 01:30:10,978 --> 01:30:15,978 Hoje servir�o queijo no almo�o. 960 01:30:19,878 --> 01:30:24,178 Voltem para suas celas e estejam apresent�veis. 961 01:30:24,578 --> 01:30:27,977 J� se divertiram muito. Guarda, assuma o comando. 962 01:30:57,576 --> 01:31:01,676 - Est� criando problemas, Charlie? - Quem, eu? 963 01:31:02,176 --> 01:31:05,376 Desde agora, est� sob as ordens do Williams. 964 01:31:06,276 --> 01:31:07,976 Assim s�o as coisas. 965 01:31:08,676 --> 01:31:10,376 Sei que n�o se importa. 966 01:31:10,776 --> 01:31:14,475 Sempre diz que n�o quer promo��es ou favores. 967 01:31:14,775 --> 01:31:17,375 Prefiro abandonar o ex�rcito. 968 01:31:19,975 --> 01:31:22,375 Algu�m vai ter promo��o. 969 01:31:32,275 --> 01:31:33,675 Entre, King. 970 01:31:40,974 --> 01:31:44,474 - Acha que voc� aprendeu? - Isso eu devia perguntar. 971 01:31:46,174 --> 01:31:47,774 Obrigado, guarda. 972 01:31:52,374 --> 01:31:54,474 Sabe o que vai acontecer? 973 01:31:55,174 --> 01:31:58,173 Haver� um tribunal de investiga��o, e serei exonerado. 974 01:31:58,473 --> 01:32:01,073 N�o, est� nervoso, Williams. 975 01:32:02,673 --> 01:32:06,573 Quer me pegar? Acha que pode fazer? 976 01:32:06,873 --> 01:32:08,973 Se mexer um cabelo, te derrubo. 977 01:32:09,573 --> 01:32:12,573 N�o � m� id�ia. S� n�s dois. 978 01:32:13,473 --> 01:32:15,473 Tem uma cela fechada no final. 979 01:32:15,873 --> 01:32:19,673 Ningu�m nos ver�. Nos fechamos. S� os dois. 980 01:32:19,773 --> 01:32:22,872 - Concordo. - Marche. 981 01:32:56,871 --> 01:32:58,071 Eu primeiro. 982 01:32:59,571 --> 01:33:00,571 Entre. 983 01:33:05,171 --> 01:33:06,171 Deixa ele. 984 01:33:07,570 --> 01:33:09,970 Voltem ao trabalho, vamos. Acelerado! 985 01:33:20,270 --> 01:33:21,970 N�o quero mais problemas. 986 01:33:22,970 --> 01:33:24,470 Nada mais. 987 01:33:25,370 --> 01:33:27,070 Aprenderam se comportar. 988 01:33:28,670 --> 01:33:30,669 Sabem que falamos s�rio. 989 01:33:31,369 --> 01:33:32,769 Pense r�pido, Roberts... 990 01:33:32,869 --> 01:33:33,869 Guarda. 991 01:33:35,069 --> 01:33:37,069 Quero ser transferido. 992 01:33:37,169 --> 01:33:39,769 Voc� sair�, Bartlett, an�o. 993 01:33:39,969 --> 01:33:43,069 Sair� para a colina. Peguem seus equipamentos, todos. 994 01:33:44,569 --> 01:33:47,469 Vamos, e levantem o Roberts. Ele vai com a gente. 995 01:33:47,969 --> 01:33:49,569 Voltarei por voc�s. 996 01:33:50,869 --> 01:33:52,568 Voc�s tem cinco minutos! 997 01:34:03,168 --> 01:34:07,068 Joe est� sob ordens do comandante. Como o Williams vai explicar isso? 998 01:34:07,168 --> 01:34:08,768 Acha que o Comandante nunca viu... 999 01:34:08,868 --> 01:34:10,668 um preso surrado antes? 1000 01:34:11,568 --> 01:34:13,868 Tenho algo a dizer... 1001 01:34:14,468 --> 01:34:19,567 - E tenho certeza que me ouvir�. - Se n�o, v�o saber l� fora. 1002 01:34:19,767 --> 01:34:22,267 Voc�s dois ficaram loucos. 1003 01:34:22,367 --> 01:34:26,767 Algu�m vai saber o que � isso aqui, o que est� acontecendo. 1004 01:34:27,567 --> 01:34:30,367 Estamos trancados, Sargento, trancados... 1005 01:34:31,667 --> 01:34:34,467 e o maldito mundo se importa comigo. 1006 01:34:37,367 --> 01:34:41,266 Somos os 2% desagrad�veis, suspeitos, malandros... 1007 01:34:41,766 --> 01:34:46,466 covardes, ladr�es. Somos a liga��o quebrada de sistema. 1008 01:34:48,766 --> 01:34:50,366 Para o inferno. 1009 01:34:55,066 --> 01:34:57,066 Coloque o equipamento, Roberts. 1010 01:34:58,366 --> 01:34:59,366 N�o. 1011 01:35:00,466 --> 01:35:02,165 Para voc� n�o, Williams. 1012 01:35:02,565 --> 01:35:06,465 Dois volunt�rios para arrastar o Roberts pela colina. Bartlett e McGrath. 1013 01:35:06,565 --> 01:35:07,665 Sim, guarda. 1014 01:35:13,865 --> 01:35:15,065 McGrath? 1015 01:35:19,065 --> 01:35:20,365 Ao diabo. 1016 01:35:20,465 --> 01:35:22,665 Estou dando uma ordem, McGrath. 1017 01:35:23,565 --> 01:35:27,364 Ou�a, Williams, o ex�rcito n�o me comprou num mercado de escravos. 1018 01:35:28,164 --> 01:35:32,664 Subo a colina acelerado. Mas n�o arrasto nenhum outro homem comigo. 1019 01:35:34,664 --> 01:35:39,164 Ok, conseguirei os volunt�rios, e levarei todos. 1020 01:35:40,464 --> 01:35:43,264 Est� louco. Tenho que sair desse grupo. 1021 01:35:44,864 --> 01:35:46,364 Cale a boca! 1022 01:35:48,263 --> 01:35:50,563 Bem, o que acontece? 1023 01:35:56,063 --> 01:35:58,063 Joe, diga, vamos. 1024 01:35:59,263 --> 01:36:02,163 Obede�o qualquer ordem. N�o quero problemas. 1025 01:36:02,963 --> 01:36:04,363 � desprez�vel! 1026 01:36:15,362 --> 01:36:16,462 Guarda! 1027 01:36:17,262 --> 01:36:20,762 - Guarda, tenho que sair daqui. - Ok, chega! 1028 01:36:23,462 --> 01:36:27,062 - Guarda, est�o me crucificando. - Leve-o, guarda. 1029 01:36:33,761 --> 01:36:35,060 V� ao m�dico. 1030 01:36:35,061 --> 01:36:38,561 N�o, estou sob ordens do Comandante. N�o posso perder isso. 1031 01:36:39,461 --> 01:36:40,861 Deixe-me ver isso. 1032 01:36:43,761 --> 01:36:45,361 King, McGrath, Leve-o ao m�dico. 1033 01:36:45,461 --> 01:36:49,361 Farei com que veja o comandante, n�o se preocupe. Vamos, r�pido. 1034 01:36:53,561 --> 01:36:55,061 Com cuidado. Cuidado. 1035 01:36:57,360 --> 01:37:00,260 Ok, cuidado com a porta. 1036 01:37:02,160 --> 01:37:03,960 Abaixe sua cabe�a. 1037 01:37:04,760 --> 01:37:07,660 Me p�e noutra cela, guarda. Estou farto desses caras. 1038 01:37:07,760 --> 01:37:09,060 Cale a boca. 1039 01:37:13,360 --> 01:37:16,860 S� tento cuidar de mim. 1040 01:37:20,059 --> 01:37:24,459 O que acontece com todos neste maldito lugar? 1041 01:37:26,659 --> 01:37:28,359 N�o est�o, guarda. 1042 01:37:28,559 --> 01:37:30,159 Se foram. 1043 01:37:30,959 --> 01:37:33,459 O guarda Harris os levou ao m�dico. 1044 01:37:33,659 --> 01:37:35,459 Aos seus destacamentos. Meia volta! 1045 01:37:35,559 --> 01:37:39,159 Acelerado! Esquerda, direita, esquerda, direita. 1046 01:38:01,758 --> 01:38:03,158 Ponha-o aqui. 1047 01:38:11,757 --> 01:38:16,457 - Que � isso, guarda? - Roberts est� doente. 1048 01:38:17,757 --> 01:38:19,457 Voc�s dois, fora. 1049 01:38:21,857 --> 01:38:23,257 Ok, saiam. 1050 01:38:29,656 --> 01:38:31,556 De p�, Roberts. 1051 01:38:32,856 --> 01:38:34,756 Abaixe-o, guarda. 1052 01:38:35,156 --> 01:38:36,956 Tem um p� quebrado. 1053 01:38:37,256 --> 01:38:39,056 O que est�o fazendo aqui? 1054 01:38:39,156 --> 01:38:41,556 Trouxemos o Roberts, senhor. N�o est� bem. 1055 01:38:46,756 --> 01:38:47,956 De p�. 1056 01:38:48,456 --> 01:38:50,555 Tem uma les�o no p�, senhor. 1057 01:38:51,455 --> 01:38:55,355 De p�, Roberts, e firme. 1058 01:39:07,955 --> 01:39:09,355 Marche para fora. 1059 01:39:15,154 --> 01:39:18,254 Esquerda, direita, esquerda, direita. 1060 01:39:20,354 --> 01:39:21,654 Continue marchando. 1061 01:39:22,154 --> 01:39:23,954 - Voc�s dois, entrem. - OK, entrem. 1062 01:39:24,054 --> 01:39:29,754 Esquerda, direita, esquerda, direita... 1063 01:39:29,854 --> 01:39:32,454 esquerda, direita, esquerda, direita... 1064 01:39:32,554 --> 01:39:36,653 esquerda, direita, � esquerda, � direita. Alto! 1065 01:39:38,953 --> 01:39:40,253 Meia volta. 1066 01:39:41,253 --> 01:39:43,653 Par�grafo 528, se��o 7. 1067 01:39:43,753 --> 01:39:47,053 "Um oficial n�o repreender� um oficial de brigada ou n�o-comissionado... " 1068 01:39:47,153 --> 01:39:48,853 "frente aos soldados rasos. " 1069 01:39:48,953 --> 01:39:51,453 - Conhece as regras do rei, hein? - Sim, senhor. 1070 01:39:51,653 --> 01:39:53,353 Quebra todas as regras do livro. 1071 01:39:53,453 --> 01:39:56,153 - E voc� cumpre todas, certo? - Somos soldados. 1072 01:39:56,253 --> 01:39:58,053 Somos o ex�rcito. O que mais devo fazer? 1073 01:39:58,153 --> 01:40:00,052 Bem, vivi de acordo com o livro. 1074 01:40:00,152 --> 01:40:02,952 Este par�grafo e o par�grafo abaixo se��o X-Y-Z isso. 1075 01:40:03,452 --> 01:40:06,352 Mas a rainha Victoria est� morta. Est� desatualizado. 1076 01:40:06,452 --> 01:40:07,552 Que tipo de soldado �? 1077 01:40:07,652 --> 01:40:10,052 Um que est� vivo, salvo se o Williams mudar isso. 1078 01:40:10,152 --> 01:40:13,152 Disciplina. O ex�rcito funciona com disciplina. 1079 01:40:13,652 --> 01:40:17,252 Sou um soldado porque n�o consegui trabalho como civil... 1080 01:40:17,352 --> 01:40:20,552 mas era um bom soldado de brinquedo, como voc�. 1081 01:40:20,652 --> 01:40:24,151 Me davam uma ordem, e a cumpria como um c�o. 1082 01:40:24,251 --> 01:40:27,151 - De p� e ou�a. - N�o, voc� escuta! 1083 01:40:27,551 --> 01:40:28,849 Tr�s anos no deserto. 1084 01:40:28,850 --> 01:40:31,151 Tr�s anos lutando por dinheiro. Isso o que somos. 1085 01:40:31,251 --> 01:40:33,651 - Trai��o, o que disse � trai��o. - Sim! 1086 01:40:33,652 --> 01:40:35,051 Fique de p�. 1087 01:40:36,851 --> 01:40:41,951 Ok, trai��o. Par�grafo 531, Se��o 7. 1088 01:40:42,151 --> 01:40:45,450 "Uma pessoa que comete... 1089 01:40:45,750 --> 01:40:49,250 "trai��o ou motim pode... " 1090 01:40:49,350 --> 01:40:52,250 "ser sentenciado a pris�o perp�tua. " 1091 01:40:52,350 --> 01:40:54,050 - E voc�... - Perp�tua. 1092 01:40:54,250 --> 01:40:55,350 Certo. 1093 01:40:55,450 --> 01:40:58,250 S� sei que posso fazer algo que para mim n�o faz sentido. 1094 01:40:58,350 --> 01:41:00,748 Voc� sim. Voc� pode viver de acordo com o livro... 1095 01:41:00,749 --> 01:41:03,050 mas est� desatualizado! � est�pido e velho! 1096 01:41:03,051 --> 01:41:04,750 Ent�o, renuncia, hein? 1097 01:41:04,950 --> 01:41:06,750 Ficar� o resto da guerra na pris�o? 1098 01:41:06,850 --> 01:41:10,448 - Sim! - Abandona o nosso imp�rio. 1099 01:41:10,449 --> 01:41:12,449 Sim, d� ao Jack, talvez sirva para ele. 1100 01:41:12,549 --> 01:41:15,249 Para negros! N�o dirigem nem um bordel. 1101 01:41:15,349 --> 01:41:17,849 De p�, firme! 1102 01:41:17,949 --> 01:41:22,049 Sim, de p�. Do que me acusam? 1103 01:41:22,449 --> 01:41:24,249 De n�o obedecer uma ordem? 1104 01:41:25,049 --> 01:41:27,949 Beber e brincar com fogo? 1105 01:41:28,649 --> 01:41:30,249 Maldito louco. 1106 01:41:31,148 --> 01:41:34,048 Inspecionaria um morto se fosse ordenado. 1107 01:41:34,148 --> 01:41:36,148 Sim, certo. 1108 01:41:39,448 --> 01:41:41,248 Continuem os exerc�cios! 1109 01:41:44,648 --> 01:41:47,548 Era um sargento. Era um soldado... 1110 01:41:47,748 --> 01:41:50,448 mas o esqueci. Agora o ensinarei. 1111 01:41:50,548 --> 01:41:51,948 Ensinarei desde o in�cio. 1112 01:41:52,048 --> 01:41:55,147 Te transformarei em algu�m que dar� orgulho ao ex�rcito. 1113 01:41:55,647 --> 01:41:58,447 Trotar�, far� instru��o, tudo o que eu ordenar. 1114 01:41:59,347 --> 01:42:01,947 Roberts, se sentir� perdido... 1115 01:42:02,747 --> 01:42:06,547 se ningu�m te gritar uma ordem. Guarda! 1116 01:42:06,647 --> 01:42:07,647 Senhor! 1117 01:42:14,147 --> 01:42:15,647 Quem deixou o Roberts nesse estado? 1118 01:42:15,747 --> 01:42:17,646 Lutou com um preso, senhor. McGrath. 1119 01:42:17,746 --> 01:42:19,344 - Sim? - Tamb�m se meteu comigo. 1120 01:42:19,345 --> 01:42:20,544 - Sim? - Tirei da cela. 1121 01:42:20,545 --> 01:42:22,446 Mandei trotar, se recusou e me bate... 1122 01:42:22,546 --> 01:42:23,746 Tivemos que control�-lo. 1123 01:42:23,846 --> 01:42:25,646 - Testemunhas? - Henshaw e Colbey, senhor. 1124 01:42:25,746 --> 01:42:27,644 Espero que ele n�o tenha batido forte. 1125 01:42:27,645 --> 01:42:28,746 Se n�o fosse o Henshaw... 1126 01:42:28,846 --> 01:42:31,946 � claro que o Roberts � perigoso, mas se tiver que control�-lo... 1127 01:42:32,046 --> 01:42:34,246 n�o quero que pare�a um ferido de guerra. 1128 01:42:34,346 --> 01:42:35,946 Me atacou e bateu na parede. 1129 01:42:36,046 --> 01:42:38,346 Deve ter sido isso. N�o tem outra explica��o. 1130 01:42:38,446 --> 01:42:39,745 O McGrath fez quase todos os danos. 1131 01:42:39,845 --> 01:42:42,245 Sim. Acuse-o de lutar com o McGrath... 1132 01:42:42,845 --> 01:42:45,145 o Colbey e o Henshaw, e de insubordina��o. 1133 01:42:45,245 --> 01:42:48,145 O McGrath n�o me bateu, foi o Williams. 1134 01:42:48,245 --> 01:42:49,245 Testemunhas? 1135 01:42:50,545 --> 01:42:53,545 Guarda! De agora em diante, cuidarei dele. 1136 01:42:54,045 --> 01:42:55,645 Senhor, eu posso com ele. 1137 01:42:57,245 --> 01:43:00,445 N�o, n�o pode guarda. Voc� � terr�vel. 1138 01:43:00,545 --> 01:43:03,644 Mas deixe-me dizer, essa � sua �ltima chance. 1139 01:43:03,844 --> 01:43:07,044 Se bater em outro dos rapazes, te meto numa cela... 1140 01:43:07,045 --> 01:43:09,943 e se os presos n�o te aleijar, eu fa�o. 1141 01:43:09,944 --> 01:43:12,444 - Traga os outros. - Sim, senhor. 1142 01:43:13,244 --> 01:43:15,144 Voc�s dois, venham acelerado! 1143 01:43:15,244 --> 01:43:18,844 Vamos, mexam-se! Esquerda, direita, esquerda, direita. 1144 01:43:19,244 --> 01:43:21,544 Alto! Firme. 1145 01:43:23,444 --> 01:43:27,143 McGrath. � verdade que lutou com o Roberts? 1146 01:43:27,943 --> 01:43:29,643 Tivemos uma pequena diferen�a. 1147 01:43:29,644 --> 01:43:32,643 - E voc� viu. - Sim lutaram. 1148 01:43:33,343 --> 01:43:34,743 Bateu forte nele, n�o? 1149 01:43:34,744 --> 01:43:38,243 - N�o deixei ele nesse estado. - Ent�o quem? 1150 01:43:39,543 --> 01:43:41,343 O guarda Williams, senhor. 1151 01:43:41,743 --> 01:43:44,843 Levou o Joe, e quando voltou, estava assim. 1152 01:43:45,743 --> 01:43:47,743 Sei muito bem que o McGrath n�o teve nada a ver. 1153 01:43:47,744 --> 01:43:50,242 Fique firme quando fala. 1154 01:43:51,242 --> 01:43:54,242 Negro, diga novamente o que viu? 1155 01:43:55,342 --> 01:43:57,442 Macaco preto, falo com voc�. 1156 01:43:57,742 --> 01:43:59,542 Quer que o tranque sozinho? 1157 01:43:59,642 --> 01:44:03,442 Negro sujo e fedorento, responda. O que viu? 1158 01:44:04,942 --> 01:44:09,042 Te vejo no inferno... 1159 01:44:11,141 --> 01:44:14,941 Sargento de nada. No inferno! 1160 01:44:15,141 --> 01:44:18,441 Olhe isso. Dan�a como um macaco pulguento. 1161 01:44:19,041 --> 01:44:20,439 Acha que ainda est� na selva. 1162 01:44:20,440 --> 01:44:22,841 Te mostro que est� no ex�rcito brit�nico. 1163 01:44:22,941 --> 01:44:28,841 Abandono seu ex�rcito de lixo, ouviu? Sargento gritador. 1164 01:44:29,141 --> 01:44:32,139 Deixarei o maldito servi�o militar. O que vai fazer? 1165 01:44:32,140 --> 01:44:33,940 Acuse-o de todos os crimes do livro. 1166 01:44:34,040 --> 01:44:35,140 Senhor. 1167 01:44:35,240 --> 01:44:37,040 Mas primeiro, o Harris deve lev�-lo... 1168 01:44:37,140 --> 01:44:39,040 � sala do Comandante �s 9:30 h. 1169 01:44:39,140 --> 01:44:40,440 Que o Comandante ou�a seu caso. 1170 01:44:40,540 --> 01:44:42,740 - Sim, senhor. Estar� presente? - N�o, guarda. 1171 01:44:42,840 --> 01:44:46,340 Estarei ocupado com o funeral do Stevens. 1172 01:44:46,940 --> 01:44:50,040 Deixar� que abram a boca sem que voc� esteja l�? 1173 01:44:50,041 --> 01:44:53,940 Est� preocupado, guarda? Tem alguma raz�o para estar? 1174 01:44:54,440 --> 01:44:55,540 N�o. 1175 01:44:56,140 --> 01:44:58,839 Deixa gritarem, logo eu vou falar. 1176 01:45:10,639 --> 01:45:13,539 Vamos. Os dois acelerado. � esquerda, marchem! 1177 01:45:13,839 --> 01:45:16,139 Mexam-se! Vamos, vamos, vamos! 1178 01:45:16,739 --> 01:45:22,238 Esquerda, direita, esquerda, direita. Vamos, acelerado, acelerado! 1179 01:45:54,637 --> 01:45:59,137 - Como voc� � inteligente. - Abandono o ex�rcito. 1180 01:45:59,237 --> 01:46:01,337 - N�o seja bobo. - Garoto esperto. 1181 01:46:01,537 --> 01:46:05,636 O que fa�o? Me arrastar diante do Williams como voc�, hein? 1182 01:46:05,836 --> 01:46:07,736 Cuidado com sua boca. 1183 01:46:08,936 --> 01:46:12,836 Se levantar um dedo, mato voc�. Um dedo. 1184 01:46:12,936 --> 01:46:16,736 - Sim, continua. Voc� s� grita. - E sei como � dif�cil para voc�. 1185 01:46:17,036 --> 01:46:18,736 Cuidado com o que diz. 1186 01:46:25,336 --> 01:46:29,235 N�o serve para nada, feito em Yorkshire... 1187 01:46:30,535 --> 01:46:33,435 exportado para o Oriente M�dio identificado como "fr�gil". 1188 01:46:35,035 --> 01:46:41,235 Vamos. Voc� � o grand�o desta cela. Ouviu o que eu disse? Vamos. 1189 01:46:50,735 --> 01:46:52,934 Que diabos � isso? 1190 01:46:54,234 --> 01:46:57,634 Chega, chega. 1191 01:46:57,734 --> 01:47:01,634 Vamos, vamos, j� chega. 1192 01:47:01,734 --> 01:47:05,134 Est�o sob ordens do Comandante. Vista-se, King, e saia. 1193 01:47:05,135 --> 01:47:08,434 - Eu deixei o ex�rcito. - Vista-se! 1194 01:47:10,234 --> 01:47:15,933 Eu deixei o ex�rcito, e � isso o que penso da sua justi�a. 1195 01:47:16,533 --> 01:47:20,033 Ficou completamente louco. Todos para fora. 1196 01:47:20,233 --> 01:47:22,433 King, que diabos � isso? 1197 01:47:22,633 --> 01:47:26,633 Eu deixei o ex�rcito, ent�o, n�o uso uniforme. 1198 01:47:26,733 --> 01:47:29,832 Vai ao Comandante vestido assim? 1199 01:47:29,833 --> 01:47:33,833 A menos que tenha um cocar e um osso para por no meu nariz. 1200 01:47:35,133 --> 01:47:38,432 Isso � o que acham que usamos em casa. 1201 01:47:38,632 --> 01:47:40,832 Esse ser� um dia para recordar. 1202 01:47:40,932 --> 01:47:42,832 Vamos. Ok, acelerado. 1203 01:47:43,332 --> 01:47:49,432 Vamos, acelerado! Esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita. 1204 01:48:26,530 --> 01:48:28,130 Pronto, Roberts. 1205 01:48:28,430 --> 01:48:30,830 Qual � o diagn�stico? Medicamentos e exerc�cios? 1206 01:48:30,930 --> 01:48:32,628 V� para sua cela, pegue seu equipamento... 1207 01:48:32,629 --> 01:48:34,330 e recomendo que v� para o hospital. 1208 01:48:34,430 --> 01:48:37,630 Eu n�o faria isso. O Sargento n�o vai gostar. 1209 01:48:39,430 --> 01:48:41,530 - Eu decido o que... - Voc� n�o decide nada. 1210 01:48:41,630 --> 01:48:43,530 Obedece ordens. 1211 01:48:47,129 --> 01:48:50,029 Olha, Roberts, farei um relat�rio completo sobre voc�. 1212 01:48:50,030 --> 01:48:53,428 Voc� deve fazer, vou enfrentar todos... 1213 01:48:53,429 --> 01:48:55,729 nesse buraco. 1214 01:48:57,829 --> 01:49:01,729 Todos. Um por um. 1215 01:49:03,029 --> 01:49:06,829 Esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda. 1216 01:49:08,229 --> 01:49:10,028 Eu era um soldado. 1217 01:49:10,128 --> 01:49:11,728 N�o me aceitariam nem como escoteiro. 1218 01:49:11,729 --> 01:49:13,027 Cale a boca. 1219 01:49:13,028 --> 01:49:16,528 - King, firme! - Sr. Harris. 1220 01:49:16,828 --> 01:49:20,728 Diz ao sr. Comandante que o sr. Jack King o ver� agora. 1221 01:49:22,728 --> 01:49:24,328 Cale a boca, idiota. 1222 01:49:35,627 --> 01:49:39,627 O que est� fazendo? Volta... 1223 01:50:07,126 --> 01:50:11,126 Horace, sente. N�o fique em p� por mim. Eu deixei o ex�rcito. 1224 01:50:23,925 --> 01:50:25,725 Recomendo esta marca... 1225 01:50:26,825 --> 01:50:32,125 mas n�o posso recomendar o hotel, Horace. O servi�o � ruim. 1226 01:50:32,725 --> 01:50:33,725 Guarda! 1227 01:50:34,225 --> 01:50:38,025 Senhor, ele ficou louco, senhor. N�o posso fazer nada com ele. 1228 01:50:43,424 --> 01:50:47,524 N�o gosta do hotel? 1229 01:50:48,224 --> 01:50:50,424 Desde que morreu um dos hospedes, n�o. 1230 01:50:50,524 --> 01:50:53,624 Guarda, leve esse homem. Chama o Sargento. 1231 01:50:54,224 --> 01:50:56,024 Est� cuidando do funeral, senhor. 1232 01:50:56,124 --> 01:50:58,624 - O qu�? - Stevens morreu, senhor. 1233 01:50:59,024 --> 01:51:01,824 - Por que n�o me avisaram? - Voc� n�o estava aqui. 1234 01:51:02,224 --> 01:51:04,823 Quero ver o Sargento assim que regresse.. 1235 01:51:05,523 --> 01:51:08,323 - Quem morreu? - George Stevens! 1236 01:51:09,123 --> 01:51:10,723 Williams o matou. 1237 01:51:11,723 --> 01:51:14,423 - Leve esse louco! fora! - Senhor! 1238 01:51:15,323 --> 01:51:19,423 King, acelerado saia! Acelerado! 1239 01:51:25,323 --> 01:51:26,422 Acelerado! 1240 01:51:28,422 --> 01:51:29,622 Horace. 1241 01:51:32,622 --> 01:51:35,222 Williams matou o Stevens. 1242 01:51:36,122 --> 01:51:39,422 N�o esque�a. Ele o matou. 1243 01:52:00,021 --> 01:52:02,321 Ok, volta ao seu destacamento. 1244 01:52:08,821 --> 01:52:10,521 Soldado, firme! 1245 01:52:10,921 --> 01:52:13,120 Leve esses presos, guarda Harris. 1246 01:52:13,121 --> 01:52:17,120 Meia volta, acelerado! 1247 01:52:23,020 --> 01:52:25,620 O Roberts acha que o perseguem. 1248 01:52:29,420 --> 01:52:32,720 Acredita que um dos guardas bateu nele, n�o? 1249 01:52:33,920 --> 01:52:35,019 Sim. 1250 01:52:36,619 --> 01:52:37,919 Ent�o foi isso. 1251 01:52:39,219 --> 01:52:41,819 - Como disse? - Foi. 1252 01:52:44,219 --> 01:52:48,519 - Percebe que devo informar? - Esperamos que o fa�a. 1253 01:52:49,719 --> 01:52:52,019 - Se � verdade. - Voc� sabe que � verdade. 1254 01:52:52,119 --> 01:52:55,019 Sim, Harris, mas o que voc� diria ao comandante? 1255 01:52:57,019 --> 01:52:59,218 Sim, Sim, eu irei. Eu irei. 1256 01:53:00,518 --> 01:53:04,318 Deve haver uma investiga��o. Ter�o que apresentar provas. 1257 01:53:04,718 --> 01:53:08,618 Sim, eu sei, mas a sua � a �nica que o juiz vai levar a s�rio. 1258 01:53:08,718 --> 01:53:12,918 Depois que o Sargento dizer que n�o sirvo como guarda, seguido dos... 1259 01:53:13,418 --> 01:53:15,516 guardas que encontrar e o Williams... 1260 01:53:15,517 --> 01:53:19,618 Claro que preciso de provas, mas ele est� aqui por bater num oficial. 1261 01:53:20,517 --> 01:53:22,417 Ter�o um caso forte, Harris. 1262 01:53:22,517 --> 01:53:23,817 Provas? Se n�o tiver algo... 1263 01:53:23,917 --> 01:53:26,315 ter� todas as provas que precisar. Seu caix�o. 1264 01:53:26,316 --> 01:53:29,117 Ok, peguem seus equipamentos. V�o para o isolamento. 1265 01:53:29,118 --> 01:53:33,617 Meia volta! Acelerado! Esquerda, direita, esquerda, direita. 1266 01:53:33,717 --> 01:53:35,017 Vamos, mexam-se. 1267 01:53:35,617 --> 01:53:38,017 Os homens n�o podem entrar aqui, guarda. 1268 01:53:38,217 --> 01:53:41,617 - Bem, senhor, minhas ordens s�o... - Eu dou as ordens agora... 1269 01:53:41,817 --> 01:53:45,016 e tenho uma acusa��o muito grave contra voc�, Williams. 1270 01:53:45,017 --> 01:53:46,516 Do Roberts, senhor? 1271 01:53:47,016 --> 01:53:48,716 E do guarda Harris. 1272 01:53:49,816 --> 01:53:51,516 Seus dias est�o contados. 1273 01:53:52,516 --> 01:53:55,814 Acabo de falar com o comandante e responderei qualquer pergunta... 1274 01:53:55,815 --> 01:53:58,814 sobre o tratamento de presos perante o tribunal, senhor. 1275 01:53:58,815 --> 01:54:00,416 Agora verei os outros presos. 1276 01:54:00,516 --> 01:54:02,016 Senhor, chame o Sargento antes... 1277 01:54:02,116 --> 01:54:04,016 Conduzirei da minha maneira. 1278 01:54:05,316 --> 01:54:06,915 - Tem alguma queixa? - Senhor. 1279 01:54:07,015 --> 01:54:09,415 Quero que me mude de cela, senhor. 1280 01:54:09,515 --> 01:54:12,915 N�o aguento mais essa gente. Me tire daqui, senhor. 1281 01:54:13,915 --> 01:54:15,915 Voc�, tem alguma queixa? 1282 01:54:22,215 --> 01:54:25,915 Menti para o Comandante dizendo que tinha batido no Roberts... 1283 01:54:26,015 --> 01:54:28,313 e por isso estou indo para o buraco. 1284 01:54:28,314 --> 01:54:30,214 O ex�rcito me perdeu como soldado... 1285 01:54:30,314 --> 01:54:31,914 se n�o fizerem algo a respeito. 1286 01:54:31,915 --> 01:54:33,314 Correto, saia. 1287 01:54:34,414 --> 01:54:37,214 Nem sempre concordei com voc�, Roberts... 1288 01:54:38,014 --> 01:54:39,414 mas boa sorte. 1289 01:54:40,014 --> 01:54:42,214 Se cuida, McGrath. 1290 01:54:42,414 --> 01:54:46,814 - Porque este homem est� nu? - Se nega usar o uniforme do rei. 1291 01:54:49,814 --> 01:54:53,113 - Firme. - Ah, n�o. N�o. 1292 01:54:54,513 --> 01:54:57,213 N�o reconhe�o o ex�rcito e nem os oficiais. 1293 01:54:57,913 --> 01:55:00,613 - Abandonei. - Eu disse "firme. " 1294 01:55:01,613 --> 01:55:05,413 - Est� falando a um civil, Cuthbert. - Deixa comigo, senhor. Eu ensino. 1295 01:55:05,513 --> 01:55:09,313 Joe, diga o hor�rio de visita que vou te ver. 1296 01:55:09,413 --> 01:55:13,713 Harris, leva esse louco para o corredor e fica l� at� eu chamar. 1297 01:55:13,714 --> 01:55:16,012 Sim, senhor. Vamos sr. King. 1298 01:55:18,512 --> 01:55:21,212 - Vejo voc� depois, Joe. - Ok, sr. King. 1299 01:55:21,312 --> 01:55:22,612 Acelerado! 1300 01:55:24,312 --> 01:55:25,412 Acelerado! 1301 01:55:27,412 --> 01:55:29,112 Bartlett, mexa-se! 1302 01:55:31,912 --> 01:55:35,912 Pode ver o que toleramos, senhor. Se voc� apanha... 1303 01:55:36,112 --> 01:55:40,311 n�o podemos fazer nada com eles, n�o �, senhor? 1304 01:55:41,111 --> 01:55:43,609 O que fazem esses homens vagabundeando no corredor? 1305 01:55:43,610 --> 01:55:44,911 - Ordens, senhor. - De quem? 1306 01:55:44,912 --> 01:55:46,111 Do m�dico. 1307 01:55:46,211 --> 01:55:48,411 - O que acontece aqui, senhor? - Estou examinando-os. 1308 01:55:48,511 --> 01:55:50,409 Est�o doentes, senhor? Por qu�? 1309 01:55:50,410 --> 01:55:52,811 Seu dever n�o � me questionar, Sargento. 1310 01:55:52,911 --> 01:55:55,011 Enquanto estiverem aptos, s�o meus. 1311 01:55:55,111 --> 01:55:57,311 Recebi algumas queixas do tratamento do Williams... 1312 01:55:57,411 --> 01:55:59,211 �s vezes recebemos queixas dos prisioneiros. 1313 01:55:59,311 --> 01:56:01,808 King acaba de fazer. Foi ver o Comandante. 1314 01:56:01,809 --> 01:56:04,010 Meio nu, apenas com suas penas tribais... 1315 01:56:04,110 --> 01:56:07,109 Por que tipo de idiota me toma? 1316 01:56:07,110 --> 01:56:10,210 A den�ncia contra o Williams veio do guarda Harris. 1317 01:56:15,510 --> 01:56:16,510 Harris. 1318 01:56:19,910 --> 01:56:22,810 - O que voc� disse? - Eu disse a verdade, senhor. 1319 01:56:22,910 --> 01:56:25,609 A verdade? Que diabos voc� est� falando? 1320 01:56:25,709 --> 01:56:26,989 N�o � culpa sua, foi o Williams. 1321 01:56:27,009 --> 01:56:29,909 Sou eu. Eu! Quem � o respons�vel? 1322 01:56:30,409 --> 01:56:32,409 Retire tudo o que disse, Charlie! 1323 01:56:32,509 --> 01:56:34,409 Assumo a culpa, Bert. Sou o respons�vel. 1324 01:56:34,509 --> 01:56:39,409 Outra vez me diz como dirigir este lugar? fora, guarda. 1325 01:56:41,009 --> 01:56:43,709 Sargento, Roberts vai para o hospital. 1326 01:56:44,109 --> 01:56:46,009 Mantenha-o aqui, senhor, na cela. 1327 01:56:46,109 --> 01:56:48,408 Seria melhor se ficasse aqui, senhor. 1328 01:56:48,409 --> 01:56:49,508 Sargento! 1329 01:56:49,608 --> 01:56:52,708 Em 25 anos, n�o tinha visto um desastre como este! 1330 01:56:53,008 --> 01:56:57,408 A partir de agora, supervisionarei cada homem, cada prisioneiro, cada guarda! 1331 01:56:57,608 --> 01:56:59,308 - Guarda Harris! - Senhor! 1332 01:56:59,309 --> 01:57:01,808 Acusou um dos seus colegas, n�o? 1333 01:57:01,908 --> 01:57:07,008 Tentou minar minha autoridade? Um in�til como voc�, Harris. 1334 01:57:07,408 --> 01:57:09,008 Vai ficar preso. 1335 01:57:09,108 --> 01:57:10,587 N�o, n�o me pressione. Vai precisar... 1336 01:57:10,607 --> 01:57:13,207 - toda a ajuda poss�vel! - Eu cuidarei! 1337 01:57:13,807 --> 01:57:18,107 Agora, antes que seja trancado no seu quarto, fa�a algo �til. 1338 01:57:18,807 --> 01:57:21,007 - Prepare uma cela para o Roberts. - N�o. 1339 01:57:21,507 --> 01:57:23,705 Ajude o Roberts com o equipamento. Vai para o hospital. 1340 01:57:23,706 --> 01:57:25,807 Estou no comando da disciplina, senhor! 1341 01:57:25,907 --> 01:57:28,505 Ent�o cuide do seu departamento, e eu do me... 1342 01:57:28,506 --> 01:57:30,507 N�o tente cancelar minhas ordens. 1343 01:57:30,607 --> 01:57:33,806 Tenho a �ltima palavra sobre a sa�de de um homem. 1344 01:57:39,906 --> 01:57:41,606 Talvez tenha me precipitado. 1345 01:57:45,006 --> 01:57:47,806 - Tive um dia dif�cil. - Sim, o Roberts tamb�m. 1346 01:57:48,106 --> 01:57:49,806 Vai para o hospital. 1347 01:57:50,606 --> 01:57:54,406 � uma pena que n�o colocou o Roberts e o Stevens em trabalhos leves. 1348 01:57:54,506 --> 01:57:55,805 O qu�? 1349 01:57:56,705 --> 01:58:00,705 Achei que o Stevens estava fraco, mas isso n�o � problema meu, certo? 1350 01:58:00,905 --> 01:58:04,305 - O que quer dizer? - Estavam aptos? 1351 01:58:04,605 --> 01:58:06,805 Come�amos pelo Stevens, estava apto? 1352 01:58:06,905 --> 01:58:10,905 Se quer saber, por Deus, ter� problemas s�rios. 1353 01:58:11,005 --> 01:58:14,705 - Fez um exame m�dico? - N�o fez. Estava presente, certo? 1354 01:58:15,005 --> 01:58:17,105 Considerou A-1 para os castigos. 1355 01:58:17,405 --> 01:58:20,604 Foi castigado com o Roberts, King, Bartlett e McGrath. 1356 01:58:20,904 --> 01:58:22,204 Bem, est� morto. 1357 01:58:22,304 --> 01:58:25,204 Muito calor, desidrata��o e... 1358 01:58:25,304 --> 01:58:29,704 Stevens estava doente, e eu percebi quando j� era muito tarde, juro. 1359 01:58:29,804 --> 01:58:32,204 Sua neglig�ncia causou uma morte. 1360 01:58:32,904 --> 01:58:36,604 Mande o Roberts para o hospital, e eu cuido de voc�. 1361 01:58:37,204 --> 01:58:39,804 - Sargento. - N�o deixe que fa�a isso. 1362 01:58:39,904 --> 01:58:42,103 Sargento, � extors�o. Voc� ouviu. 1363 01:58:42,203 --> 01:58:44,103 Ponha o Roberts numa cela. 1364 01:58:44,703 --> 01:58:47,103 Olha, eu dei uma ordem. 1365 01:58:47,403 --> 01:58:48,964 Mande o Roberts para o hospital, senhor. 1366 01:58:49,003 --> 01:58:51,803 O senhor n�o tem nada a temer do Williams. 1367 01:58:51,903 --> 01:58:52,903 Feche a boca, Harris. 1368 01:58:53,003 --> 01:58:55,903 O Comandante supervisionar� este grupo. Vou dizer-Ihe. 1369 01:58:56,003 --> 01:58:58,003 Eu provoquei sua perda, Bert. Desculpe. 1370 01:58:58,103 --> 01:58:59,503 Levarei o Harris ao seu quarto. 1371 01:58:59,603 --> 01:59:03,702 Voc� vai acelerado. Remova o Roberts. 1372 01:59:03,703 --> 01:59:05,402 Eu? Eu dirijo esse local. 1373 01:59:05,502 --> 01:59:08,802 N�o � voc� que dirige, Bert. � o Williams, olhe para ele. 1374 01:59:09,402 --> 01:59:11,602 Tomou o comando � dias, e voc� ainda n�o percebeu. 1375 01:59:11,702 --> 01:59:14,402 Informarei tudo o que acontece aqui. 1376 01:59:14,702 --> 01:59:18,502 Eu quero voc�, mas n�o me importo se cair com ele. 1377 01:59:19,302 --> 01:59:21,802 Chamarei uma ambul�ncia. O Roberts vai para o hospital. 1378 01:59:21,902 --> 01:59:24,302 Logo verei o comandante da �rea. 1379 01:59:25,302 --> 01:59:28,901 Tente me extorquir, Williams. V� em frente, tente. 1380 01:59:30,701 --> 01:59:32,601 Tem algo mais para dizer? 1381 01:59:33,401 --> 01:59:36,701 Sim, senhor. N�o far� melhor que o Stevens nessa colina. 1382 01:59:38,001 --> 01:59:39,800 Que diabos fazem aqui? 1383 01:59:39,801 --> 01:59:44,201 Recuem! Entendido? � uma ordem! 1384 01:59:44,601 --> 01:59:48,201 - Afastem-se dessa porta! - Vamos, rapazes. 1385 01:59:54,300 --> 01:59:56,800 - Muito obrigado, senhor. - Obrigado, senhor. 1386 02:00:01,300 --> 02:00:05,300 Ok, Bartlett, vai para outra cela. Me siga. 1387 02:00:06,500 --> 02:00:11,700 Sabia que podia confiar em voc�, guarda. Essa estava ficando muito perigosa. 1388 02:00:12,000 --> 02:00:15,499 Roberts, pegue seu equipamento. Ficar� numa cela sozinho. 1389 02:00:15,799 --> 02:00:18,399 Por que n�o abre os olhos? 1390 02:00:19,199 --> 02:00:22,899 Seus dias de transformar homens em soldados de brinquedos acabaram. 1391 02:00:23,099 --> 02:00:26,999 Eu dirijo isso aqui. Eu. Eu digo o que fazer e o que n�o. 1392 02:00:28,099 --> 02:00:30,799 Williams, quando chegou te disse que apoiava os meus guardas. 1393 02:00:30,899 --> 02:00:33,199 - Temos que pensar r�pido. - N�o me colocar�... 1394 02:00:33,299 --> 02:00:34,999 noutra confus�o. Te mando para a entrada. 1395 02:00:35,099 --> 02:00:36,596 Harris e o m�dico v�o... 1396 02:00:36,597 --> 02:00:38,798 � muito impertinente mesmo para mim! 1397 02:00:38,898 --> 02:00:41,196 N�o parece entender que estamos do mesmo lado! 1398 02:00:41,197 --> 02:00:43,796 Trabalhe do meu lado e te ensino como fazer. 1399 02:00:43,797 --> 02:00:46,196 N�o � atingido, se trabalhar com cuidado... 1400 02:00:46,197 --> 02:00:48,498 e logo os transforma em homens, em soldados! 1401 02:00:48,598 --> 02:00:50,098 Culparemos o Harris de tudo... 1402 02:00:50,198 --> 02:00:52,698 Est� ouvindo? As pessoas me escutam quando falo. 1403 02:00:52,798 --> 02:00:53,798 N�o esque�a. 1404 02:00:53,898 --> 02:00:55,098 Quer se calar? 1405 02:00:55,198 --> 02:00:57,298 Preste aten��o. Tenho muitos problemas... 1406 02:00:57,299 --> 02:01:00,697 Tenta me dar ordens? Ningu�m faz isso! 1407 02:01:10,097 --> 02:01:12,197 Dirijo isso aqui. Eu. 1408 02:01:12,997 --> 02:01:15,097 Eu digo o que fazer e o que n�o. 1409 02:01:17,297 --> 02:01:20,497 Mesmo quando falar com o comandante, acha que te ouvir�? 1410 02:01:21,197 --> 02:01:24,596 Me disse que sim antes de entrar no escrit�rio. 1411 02:01:26,396 --> 02:01:30,196 Limpe este lugar. � uma pocilga. 1412 02:01:33,496 --> 02:01:34,796 Continue, guarda. 1413 02:01:36,596 --> 02:01:40,496 Em 25 anos, n�o conheci ningu�m... 1414 02:01:40,896 --> 02:01:43,996 Nunca em 25 anos, nunca. 1415 02:01:46,295 --> 02:01:48,795 Agora est� sozinho, Williams. 1416 02:01:51,995 --> 02:01:54,195 N�o, voc� est� comigo, Roberts. 1417 02:01:55,695 --> 02:01:57,495 S� eu e voc� neste momento. 1418 02:02:00,895 --> 02:02:02,195 N�o toquem nele! 1419 02:02:02,895 --> 02:02:05,295 N�o arru�nem ele rapazes. N�o toquem nele! 1420 02:02:10,194 --> 02:02:15,394 Est� arruinado! N�o toquem nele. Ganhamos. 1421 02:02:15,494 --> 02:02:19,394 Ganhamos. Est� arruinado. 1422 02:02:31,893 --> 02:02:34,493 Acelerado! Acelerado! 1423 02:02:37,393 --> 02:02:38,893 Acelerado! 110679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.