All language subtitles for South of Hell - 1x08 - Blood Relations.BDRip.SHORTBREHD (es)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,170 --> 00:00:02,391 Negli episodi precedenti. 2 00:00:02,392 --> 00:00:06,874 Abigail, la prossima volta che tocchi mio fratello, giuro che ci uccido entrambe. 3 00:00:06,875 --> 00:00:08,245 Reverendo Elijah Bledsoe. 4 00:00:08,246 --> 00:00:11,546 Non tutti riescono a trasformare una maledizione in un dono... 5 00:00:11,547 --> 00:00:12,598 Dove l'hai preso? 6 00:00:12,599 --> 00:00:15,587 Ero l� quando la polizia ha fatto irruzione nel nascondiglio di tuo padre. 7 00:00:19,784 --> 00:00:23,021 - Non hai niente per me? - Mi devi ancora i soldi dell'ultima volta. 8 00:00:23,022 --> 00:00:25,995 - So dove procurarmi i soldi. - La roba che vale cinque zeri � di sopra. 9 00:00:25,996 --> 00:00:29,096 - Non ti va di darci un'occhiata? - Immagino ti ricordi di mia figlia. 10 00:00:29,097 --> 00:00:31,797 I dottori non riusciranno mai a curarla. Solo tu puoi. 11 00:00:31,880 --> 00:00:33,401 Tu non sei la mamma. 12 00:00:37,195 --> 00:00:38,899 Adesso � mio! 13 00:00:39,300 --> 00:00:41,933 - Enos � tornato. - Abbraccia il tuo pap�. 14 00:00:41,934 --> 00:00:44,847 Enos potrebbe essere chiunque. 15 00:00:44,848 --> 00:00:48,009 Mi ricorda Sangolo. E' dove si trovava l'Ordine dell'Eterno. 16 00:00:48,010 --> 00:00:49,681 Ho provato a regnare all'Inferno. 17 00:00:49,682 --> 00:00:51,782 Non � cos� bello come dicono. 18 00:00:54,095 --> 00:00:57,691 Signorina "Pool Genetico", con tutta quella rabbia, mi mandi in estasi. 19 00:00:59,032 --> 00:01:00,194 Che mi dici di Enos? 20 00:01:00,195 --> 00:01:03,441 Quando quel figlio di puttana si far� vedere, vorr� essersene rimasto all'Inferno. 21 00:01:03,442 --> 00:01:05,484 Ti sedevi fuori con me, la sera... 22 00:01:05,635 --> 00:01:07,285 e mi insegnavi le costellazioni. 23 00:01:08,427 --> 00:01:09,814 Pensa a Grace. 24 00:01:09,815 --> 00:01:11,865 Lei � speciale e dobbiamo proteggerla. 25 00:01:11,866 --> 00:01:14,697 - Non ho paura di Enos. - Se lo conoscessi, ne avresti. 26 00:01:14,698 --> 00:01:16,476 Giusto per essere chiare, David � mio. 27 00:01:16,477 --> 00:01:19,122 - Non voglio creare problemi. - Ma le ragazze come te non lo fanno mai. 28 00:01:19,123 --> 00:01:21,395 - Chi � quello? - David, lo spacciatore � arrivato! 29 00:01:21,396 --> 00:01:24,784 Uccidere Bledsoe � la tua iniziazione, 30 00:01:24,785 --> 00:01:27,251 per tornare nell'Ordine dell'Eterno. 31 00:01:27,777 --> 00:01:29,220 - Maria! - No! 32 00:01:29,331 --> 00:01:31,120 Cosa � il potere che � in lei? 33 00:01:31,416 --> 00:01:33,878 Dentro di lei c'� uno spirito che non puoi nemmeno immaginare. 34 00:01:33,879 --> 00:01:34,994 Sono pronto... 35 00:01:35,616 --> 00:01:40,028 - a passare del tempo con qualcuno. - Lo vorrei, ma non sono ancora pronta. 36 00:01:40,029 --> 00:01:43,154 Mi stanno succedendo cose assurde. Devo sapere la verit� su mia madre. 37 00:01:43,155 --> 00:01:45,938 Grace, sei la cosa pi� perfetta... 38 00:01:45,939 --> 00:01:47,233 che abbia mai visto. 39 00:01:47,234 --> 00:01:50,613 Non avvicinarti a David. 40 00:01:50,614 --> 00:01:54,443 - Penso di essermi innamorato di lei. - Hai appena fatto un grosso errore. 41 00:01:54,444 --> 00:01:56,692 La runa � il marchio di un angelo. 42 00:01:56,693 --> 00:01:57,804 Grace... 43 00:01:57,805 --> 00:01:59,025 � un angelo. 44 00:01:59,026 --> 00:02:01,288 Maria � abbastanza forte da sconfiggere Enos. 45 00:02:01,289 --> 00:02:04,196 No. Non lo �, ci servono entrambe... 46 00:02:04,197 --> 00:02:06,997 demone e angelo, per fermare Enos. 47 00:02:09,363 --> 00:02:10,670 Che posto � questo? 48 00:02:10,859 --> 00:02:12,192 Sei in Purgatorio. 49 00:02:12,250 --> 00:02:14,632 Immagina che questo posto sia una sala d'attesa... 50 00:02:14,633 --> 00:02:16,591 - Io la amo. - Lo so. 51 00:02:16,592 --> 00:02:18,112 Chi pensi di proteggere? 52 00:02:18,113 --> 00:02:19,538 Tutti voi. 53 00:02:19,539 --> 00:02:21,238 Quando ho incontrato Elijah... 54 00:02:21,239 --> 00:02:23,150 ero gi� sposata. 55 00:02:23,151 --> 00:02:24,280 Mamma? 56 00:02:24,408 --> 00:02:26,627 Voi tre siete gli unici in grado di fermarlo. 57 00:02:26,628 --> 00:02:29,420 La Trinit�, sangue del mio sangue! 58 00:02:29,873 --> 00:02:31,890 Dai un bacio alla mamma. 59 00:02:32,302 --> 00:02:33,931 C'� una cosa che devi sapere. 60 00:02:36,868 --> 00:02:38,892 Allora questo messaggio, Davey... 61 00:02:39,706 --> 00:02:40,989 � per te. 62 00:02:42,947 --> 00:02:44,168 Lei, signore. 63 00:02:45,923 --> 00:02:48,899 Sento che far� grandi cose. 64 00:02:48,900 --> 00:02:53,717 Riprenditi la vita ora! Riprenditi la vita ora! 65 00:02:53,718 --> 00:02:55,539 Mamma ha detto qualcosa sulla Trinit�. 66 00:02:55,540 --> 00:02:56,592 Angelo... 67 00:02:57,634 --> 00:02:59,187 - demone. - Allora, David cos'�? 68 00:02:59,188 --> 00:03:00,188 E' umano. 69 00:03:00,189 --> 00:03:02,990 Promettimi che non mi lascerai morire, se continuo ad aiutarti. 70 00:03:04,299 --> 00:03:05,927 Enos vuole proporti un patto. 71 00:03:05,928 --> 00:03:09,420 - Se tornassi ora, sarei condannata a morte. - E se Enos potesse far sparire tutto? 72 00:03:09,421 --> 00:03:11,596 Ripulirti la fedina penale? 73 00:03:11,855 --> 00:03:12,959 Quel demone? 74 00:03:13,054 --> 00:03:14,054 Abigail. 75 00:03:14,055 --> 00:03:15,445 Puoi controllarla? 76 00:03:15,479 --> 00:03:16,620 A volte. 77 00:03:16,621 --> 00:03:18,445 Dove dovrebbe essere, questo ritiro? 78 00:03:18,446 --> 00:03:19,532 Dove pensi che sar�? 79 00:03:19,533 --> 00:03:22,699 Sangolo � dove � cominciato tutto, ed � l� che finir� tutto. 80 00:03:22,700 --> 00:03:25,891 Se doveste avere qualche problema, voglio esserci anch'io. 81 00:03:27,399 --> 00:03:28,846 Ora che inizia il ritiro... 82 00:03:28,847 --> 00:03:31,763 potreste essere separati dalla persona con cui siete arrivati. 83 00:03:31,981 --> 00:03:33,565 Dove siete tutti? 84 00:03:34,944 --> 00:03:37,331 - Apri la porta! - Cosa c'� dietro di tanto importante? 85 00:03:37,332 --> 00:03:38,420 Mia figlia. 86 00:03:38,720 --> 00:03:41,902 Riprenditi la vita ora! 87 00:03:41,910 --> 00:03:43,781 Dobbiamo trovare David e Grace. 88 00:03:44,193 --> 00:03:47,665 Non ti ricordi i vecchi tempi all'Ordine dell'Eterno? 89 00:03:47,741 --> 00:03:49,366 Reagisci. 90 00:03:50,725 --> 00:03:52,403 Muori! 91 00:03:55,416 --> 00:03:56,416 Non toccatela! 92 00:03:56,417 --> 00:03:58,375 - Dusty! - Maria! 93 00:04:04,541 --> 00:04:05,541 Che hai fatto? 94 00:04:05,542 --> 00:04:08,152 Quello che tu avresti fatto a me, se ne avessi avuta l'occasione. 95 00:04:08,153 --> 00:04:10,151 Finalmente ci sbarazzeremo l'una dell'altra. 96 00:04:10,152 --> 00:04:11,910 Questo non � quello che voglio essere. 97 00:04:12,423 --> 00:04:13,517 Riprenditelo. 98 00:04:13,518 --> 00:04:16,382 Questo autobus va dritto al Purgatorio. 99 00:04:16,383 --> 00:04:19,248 Ero una vecchia amica del tuo capo. 100 00:04:19,249 --> 00:04:20,698 Puoi salvare mia figlia? 101 00:04:20,804 --> 00:04:21,861 Perch� dovrei? 102 00:04:21,862 --> 00:04:23,287 Ti dar� la mia anima. 103 00:04:23,653 --> 00:04:24,995 30 minuti per salvarla... 104 00:04:24,996 --> 00:04:28,046 e servir� te e Enos all'Inferno fino alla fine dei tempi. 105 00:04:28,047 --> 00:04:30,962 Dusty non era un po' troppo bello per essere vero? 106 00:04:31,808 --> 00:04:33,167 Bentornata a casa. 107 00:04:42,963 --> 00:04:48,062 Per tutto questo tempo, il diavolo era pi� vicino di quanto Maria potesse immaginare. 108 00:04:48,694 --> 00:04:51,505 Abbiamo vissuto affianco all'Inferno... 109 00:04:52,219 --> 00:04:55,394 e adesso � finita proprio nelle sue mani. 110 00:04:56,780 --> 00:04:58,127 Esattamente come me. 111 00:04:59,439 --> 00:05:02,852 L'oscurit� che nostro padre ha messo dentro di me... 112 00:05:03,107 --> 00:05:06,875 che mi annebbia l'anima e corrompe le mie parole... 113 00:05:07,965 --> 00:05:10,841 non aveva pi� senso combatterla ancora. 114 00:05:11,966 --> 00:05:14,643 Il diavolo vince sempre. 115 00:05:14,644 --> 00:05:17,488 Mi si spezza il cuore a vedere qualcuno... 116 00:05:17,601 --> 00:05:20,008 cos� infelice, cos� confuso. 117 00:05:21,631 --> 00:05:23,273 Questa � la mia famiglia. 118 00:05:23,746 --> 00:05:26,716 La mia preziosa figlia, Maria, s�. 119 00:05:27,379 --> 00:05:29,983 Ha l'oscurit� dentro di lei. 120 00:05:30,663 --> 00:05:32,967 Un cancro dell'anima. 121 00:05:34,591 --> 00:05:37,907 E le impedisce di raggiungere... 122 00:05:38,886 --> 00:05:40,436 il massimo del suo potenziale. 123 00:05:41,928 --> 00:05:43,243 Ma noi... 124 00:05:43,394 --> 00:05:44,681 siamo qui... 125 00:05:44,711 --> 00:05:48,075 per strappare quell'oscurit� da mia figlia! 126 00:05:48,076 --> 00:05:49,517 Per liberarla... 127 00:05:49,615 --> 00:05:52,986 - e per renderla di nuovo integra! - Cos'hai fatto? 128 00:05:53,567 --> 00:05:54,758 Tesoro... 129 00:05:54,875 --> 00:05:57,634 non essere cos� noiosa e accetta l'inevitabile. 130 00:05:58,442 --> 00:05:59,876 Vedete, gente? 131 00:06:00,626 --> 00:06:02,054 La mia Maria... 132 00:06:02,667 --> 00:06:04,175 si vergogna cos� tanto... 133 00:06:04,176 --> 00:06:05,758 che non riesce nemmeno a guardarsi. 134 00:06:05,759 --> 00:06:07,389 Ha bisogno del nostro aiuto... 135 00:06:07,418 --> 00:06:09,637 e riesco a sentire la volont� di aiutarla... 136 00:06:09,638 --> 00:06:12,023 pulsare in ognuno di voi. 137 00:06:14,964 --> 00:06:16,116 Oh, no. 138 00:06:17,528 --> 00:06:18,885 No. 139 00:06:20,462 --> 00:06:21,958 Anche tu, no. 140 00:06:22,382 --> 00:06:23,977 Non anche tu. 141 00:06:24,824 --> 00:06:27,422 - David, ti prego. - E' per il tuo bene, Mar. 142 00:06:27,423 --> 00:06:28,626 No. 143 00:06:30,212 --> 00:06:32,874 Per favore, non rendere la cosa pi� difficile di quanto non debba esserlo. 144 00:06:34,183 --> 00:06:35,927 Sai che non mi piace vederti triste. 145 00:06:35,928 --> 00:06:36,928 No! 146 00:06:40,978 --> 00:06:43,248 Va tutto bene, principessa. Lasciati andare. 147 00:06:45,901 --> 00:06:47,054 Perch�? 148 00:06:48,078 --> 00:06:49,680 E' quello che fanno i demoni. 149 00:06:50,047 --> 00:06:51,194 Ciao ciao. 150 00:07:54,452 --> 00:07:56,833 Mio padre stava ricostruendo il suo ordine. 151 00:07:57,692 --> 00:08:01,071 Ma prima, aveva bisogno di pi� seguaci che fossero corpi ospitanti... 152 00:08:01,072 --> 00:08:02,469 per il suo nuovo esercito. 153 00:08:03,490 --> 00:08:06,232 E se il mondo smettesse di chiedere... 154 00:08:06,265 --> 00:08:08,783 e cominciasse ad ascoltare le tue richieste? 155 00:08:09,417 --> 00:08:11,313 E se gli errori degli altri... 156 00:08:11,473 --> 00:08:14,090 non diventassero problemi tuoi? 157 00:08:14,114 --> 00:08:17,478 E se ci fosse modo di eliminare tutto quello che disturba la tua vita... 158 00:08:17,839 --> 00:08:20,355 e trovare pace e serenit�? 159 00:08:20,356 --> 00:08:21,441 Ora puoi. 160 00:08:21,497 --> 00:08:24,777 Lascia che A&O elimini quello che ti disturba e ti aiuti. 161 00:08:25,112 --> 00:08:27,493 Riprenditi la vita ora! 162 00:08:27,544 --> 00:08:31,144 Accettarsi, emanciparsi... 163 00:08:31,145 --> 00:08:32,715 esprimersi sessualmente. 164 00:08:32,716 --> 00:08:33,838 E' vero. 165 00:08:34,661 --> 00:08:37,022 Le signore vogliono da bere? Io ne prendo un altro. 166 00:08:37,126 --> 00:08:39,771 Stai attento, Sweetmouth non fa credito. 167 00:08:39,882 --> 00:08:41,640 Beh, non ne ho bisogno. 168 00:08:41,851 --> 00:08:43,372 Non ho bisogno di nulla. 169 00:08:44,787 --> 00:08:47,081 David Abascal, ma guardati. 170 00:08:47,741 --> 00:08:51,665 Sai, ero pronta a cavarti gli occhi, non appena sei entrato da quella porta. 171 00:08:51,764 --> 00:08:55,308 Piccola, me lo meritavo per aver mollato una creatura fantastica come te. 172 00:08:55,431 --> 00:08:57,401 Mi piace riavere il mio vecchio tesoro. 173 00:08:57,921 --> 00:09:00,066 Ti sembra forse il vecchio David? 174 00:09:00,264 --> 00:09:01,511 No, affatto. 175 00:09:01,759 --> 00:09:03,418 - Di che sei fatto, coca? - No, no, no. 176 00:09:03,419 --> 00:09:05,660 - Amfetamine? - Tesoro, sei fuori strada. 177 00:09:05,661 --> 00:09:07,607 Hai sentito dell'A&O? 178 00:09:08,366 --> 00:09:11,544 Cos'�? Una di quelle cose tipo auto-aiuto stile Tony Robbins? 179 00:09:11,717 --> 00:09:13,685 Lo so, sembrano stronzate, vero? 180 00:09:13,686 --> 00:09:16,598 Ma credimi, ha fatto di me un uomo nuovo. 181 00:09:17,008 --> 00:09:19,450 Faccio quello che voglio, prendo quello che voglio... 182 00:09:19,451 --> 00:09:21,139 e non mi sono mai sentito meglio. 183 00:09:21,306 --> 00:09:22,994 Lo fai sembrare sexy. 184 00:09:22,995 --> 00:09:26,383 Potrebbe servirmi per rimettere in sesto i nostri affari. 185 00:09:26,384 --> 00:09:29,521 Perch� Sweetmouth se la passa male da quando si � scontrato con i Discendenti. 186 00:09:29,522 --> 00:09:30,879 Dov'� il mio amicone? 187 00:09:30,880 --> 00:09:33,484 I grossisti hanno fatto i furbi con la nostra fornitura. 188 00:09:33,485 --> 00:09:35,640 A volte penso che potremmo anche vendere al dettaglio. 189 00:09:35,641 --> 00:09:38,663 Ma cosa ti impedisce di metterti a lavorare per conto tuo? 190 00:09:38,664 --> 00:09:41,106 Sei tu la mente, non hai bisogno di Sweetmouth. 191 00:09:41,107 --> 00:09:42,163 Mi ucciderebbe. 192 00:09:42,164 --> 00:09:44,233 Non devi pi� avere paura di lui. 193 00:09:44,843 --> 00:09:47,573 Non devi aver paura di nulla, � questo il punto. 194 00:09:47,933 --> 00:09:49,043 Provaci. 195 00:09:49,391 --> 00:09:51,772 A&O sta organizzando un grande ritiro. 196 00:09:51,920 --> 00:09:53,073 Te lo raccomando. 197 00:09:53,353 --> 00:09:56,857 - Sono stanca di essere succube di mio padre. - O succube di Sweetmouth. 198 00:09:57,556 --> 00:10:00,772 Se uniamo il nostro potenziale, non c'� nulla che non possiamo fare... 199 00:10:00,871 --> 00:10:02,006 o avere. 200 00:10:03,662 --> 00:10:06,752 Lo sapevo dalla prima volta che ti ho visto rubare in casa di mio padre... 201 00:10:06,753 --> 00:10:07,886 che ti amavo. 202 00:10:07,887 --> 00:10:09,446 S�, beh... 203 00:10:09,731 --> 00:10:11,228 andiamo, ragazze. 204 00:10:11,356 --> 00:10:12,691 Cosa ne dite? 205 00:10:22,480 --> 00:10:23,480 Abigail. 206 00:10:31,831 --> 00:10:32,831 Abigail! 207 00:10:33,438 --> 00:10:35,147 Se n'� andata, finalmente, Mar. 208 00:10:37,554 --> 00:10:40,633 Non hai pi� bisogno di Abigail e ora siamo a casa. 209 00:10:41,554 --> 00:10:43,983 La famiglia si � riunita. 210 00:10:43,984 --> 00:10:45,261 Non toccarmi. 211 00:10:46,331 --> 00:10:47,366 Ti prego... 212 00:10:47,565 --> 00:10:48,565 Mar. 213 00:10:49,235 --> 00:10:52,727 - Come stai, principessa? - Figlio ti puttana, ti ammazzo! 214 00:10:55,022 --> 00:10:57,179 Ora, senza Abigail, non puoi. 215 00:10:57,751 --> 00:11:00,382 David, perch� non vai a controllare i nostri nuovi adepti? 216 00:11:00,735 --> 00:11:02,768 Credo che io e Maria abbiamo bisogno... 217 00:11:03,726 --> 00:11:05,247 di parlare come padre e figlia. 218 00:11:11,664 --> 00:11:14,245 Sei testarda, lo sei sempre stata... 219 00:11:14,642 --> 00:11:16,498 e non c'� modo di accontentarti. 220 00:11:16,499 --> 00:11:18,548 Prima ti arrabbi perch� hai un demone... 221 00:11:18,549 --> 00:11:20,529 poi ti arrabbi perch� me ne sono liberato. 222 00:11:20,530 --> 00:11:24,379 Dici che vuoi un ragazzo carino che ti accetti e ami per quella che sei. 223 00:11:24,380 --> 00:11:25,684 E ora vuoi uccidermi? 224 00:11:28,678 --> 00:11:29,963 Chi sei veramente? 225 00:11:30,211 --> 00:11:32,859 Te l'ho detto, la guerra mi ha costretto a fare delle cose. 226 00:11:33,949 --> 00:11:36,712 Mi ha costretto a ferire delle persone, non solo il nemico. 227 00:11:36,946 --> 00:11:39,503 La polizia militare aveva deciso di fare di me un esempio. 228 00:11:39,504 --> 00:11:40,969 Ero condannato a morte... 229 00:11:41,005 --> 00:11:43,971 cos� ho pregato chiunque stesse ascoltando e ho fatto un patto. 230 00:11:44,457 --> 00:11:46,770 Allo spirito di Enos serviva un nuovo corpo... 231 00:11:46,931 --> 00:11:47,941 un ospite. 232 00:11:48,787 --> 00:11:50,170 Bastardo. 233 00:11:50,171 --> 00:11:51,403 Ti sentivi amata. 234 00:11:51,404 --> 00:11:53,810 Quante persone hanno davvero questa fortuna? 235 00:11:53,811 --> 00:11:55,866 Ti credevo, non lo sapevo. 236 00:11:55,867 --> 00:11:57,750 Perch� non volevi saperlo. 237 00:11:57,848 --> 00:11:59,891 Ora, sii sincera. 238 00:11:59,892 --> 00:12:02,950 Dusty non era un po' troppo bello per essere vero? 239 00:12:03,111 --> 00:12:05,016 Un ex marine decorato... 240 00:12:05,017 --> 00:12:07,129 con una bella macchina e sapevo cucinare? 241 00:12:07,427 --> 00:12:10,096 - Faccio un ottimo stufato di pesce. - Ci provi con me? 242 00:12:10,097 --> 00:12:13,351 Sapevo sempre dov'eri, ma non ti sei mai preoccupata di chiedermi come mai. 243 00:12:13,352 --> 00:12:14,187 Vengo con te. 244 00:12:14,188 --> 00:12:16,404 Ci credevi perch� volevi farlo. 245 00:12:16,939 --> 00:12:18,971 Ma non starci male, principessa. 246 00:12:18,995 --> 00:12:20,349 Sai come si dice. 247 00:12:20,722 --> 00:12:23,415 Le ragazze finiscono sempre per sposare il loro pap�. 248 00:12:23,476 --> 00:12:24,993 Stai lontano da me! 249 00:12:24,994 --> 00:12:26,827 Dai, apri il tuo cuore. 250 00:12:27,835 --> 00:12:30,127 Dove vai Maria? Non puoi andartene. 251 00:12:30,128 --> 00:12:31,572 Sei su un'isola. 252 00:12:34,076 --> 00:12:36,195 Perch� non mi uccidi e basta? 253 00:12:37,150 --> 00:12:39,145 Non ucciderei mai te... 254 00:12:39,219 --> 00:12:40,528 o David. 255 00:12:41,312 --> 00:12:43,382 Come ti ho detto, si tratta di amore. 256 00:12:44,605 --> 00:12:47,149 Voglio riunire la mia famiglia. 257 00:12:47,559 --> 00:12:48,993 E Grace? 258 00:12:49,365 --> 00:12:50,551 E Bledsoe? 259 00:12:50,993 --> 00:12:53,938 Tuo zio Elijah e la tua sorellastra... 260 00:12:53,999 --> 00:12:55,620 come si dice? Sono... 261 00:12:56,441 --> 00:12:57,801 una famiglia allargata. 262 00:12:59,395 --> 00:13:02,666 Come ho detto, non spargerei mai il sangue del mio sangue... 263 00:13:02,667 --> 00:13:04,263 e sono un uomo di parola. 264 00:13:27,419 --> 00:13:28,419 David... 265 00:13:28,478 --> 00:13:30,199 c'� qualcuno che vuole vederti. 266 00:13:30,621 --> 00:13:31,662 Ora? 267 00:13:31,818 --> 00:13:33,626 - Ora. - Cerca me? 268 00:13:36,397 --> 00:13:38,330 Non finite senza di me. 269 00:13:38,652 --> 00:13:40,198 Ci vorr� meno di un minuto. 270 00:13:55,591 --> 00:13:56,595 Ehi. 271 00:13:57,921 --> 00:14:00,053 Credi di essere un dongiovanni ora? 272 00:14:00,448 --> 00:14:03,238 Rubi la mia ragazza e la porti da un idiota che fa il lavaggio del cervello, 273 00:14:03,239 --> 00:14:06,480 mentre sono via per affari? Io amo Diversi-Tay. 274 00:14:06,880 --> 00:14:10,383 Se scherzi con l'amore, Sweetmouth ti uccide, senza dubbio. 275 00:14:18,922 --> 00:14:22,001 Mi dispiace, Sweetmouth non � un maschio alfa. 276 00:14:23,781 --> 00:14:25,141 Pulite questo casino. 277 00:14:32,010 --> 00:14:35,437 La vita ha perso il suo lustro? Il sesso � diventato meccanico? 278 00:14:35,438 --> 00:14:38,762 Il bere ti annebbia il cervello? Il fumo ti fa tossire? 279 00:14:38,763 --> 00:14:41,185 Non aspettare che l'Inferno si ghiacci. 280 00:14:41,186 --> 00:14:45,383 Illumina il tuo futuro con i seminari per una vita di successo di A&O. 281 00:14:45,458 --> 00:14:49,193 E riscopri il brivido dei piaceri terreni della vita. 282 00:14:49,194 --> 00:14:50,643 Riprenditi la vita... 283 00:14:50,666 --> 00:14:51,850 ora! 284 00:14:51,200 --> 00:14:54,066 {\an8}SEMINARI PER UNA VITA DI SUCCESSO A&O RIPRENDITI LA VITA ORA 285 00:15:04,255 --> 00:15:06,452 E' bellissimo, non � vero? 286 00:15:06,684 --> 00:15:11,268 E non voglio dire solo qui a Sangolo. Voglio dire il mondo intero. 287 00:15:12,977 --> 00:15:15,321 Che diavolo, � un posto fantastico. 288 00:15:16,077 --> 00:15:17,663 Ma le persone... 289 00:15:19,157 --> 00:15:21,868 sono tutte cos� confuse. 290 00:15:22,136 --> 00:15:25,144 Negano a se stessi piaceri e desideri. 291 00:15:25,145 --> 00:15:27,485 Entri in un bellissimo parco, e la prima cosa che vedi 292 00:15:27,486 --> 00:15:29,736 � una lista delle cose che non puoi fare. 293 00:15:29,737 --> 00:15:33,031 Da quando quest'atto di negazione � diventato... 294 00:15:33,032 --> 00:15:34,368 una virt�? 295 00:15:34,518 --> 00:15:37,102 E per cosa, comunque? 296 00:15:37,298 --> 00:15:39,334 Cos� che Dio... 297 00:15:39,335 --> 00:15:42,967 alla fine possa venire a darci una gloriosa ricompensa? 298 00:15:43,158 --> 00:15:46,156 Credimi, � tutta una montatura. 299 00:15:46,157 --> 00:15:49,888 Lasciatelo dire da chi le cose le sa, non sar� mai meglio di cos�... 300 00:15:49,889 --> 00:15:51,716 qui e ora. 301 00:15:53,616 --> 00:15:55,497 Che mi dici della tua anima? 302 00:15:59,945 --> 00:16:03,796 Principessa, vai in giro con quel predicatore da troppo tempo. 303 00:16:04,074 --> 00:16:06,087 Su, vieni con me. 304 00:16:11,115 --> 00:16:13,344 Lascia che ti mostri qualcosa... 305 00:16:13,345 --> 00:16:14,966 sulle anime. 306 00:16:19,867 --> 00:16:20,907 Vedi... 307 00:16:22,438 --> 00:16:23,690 un'anima... 308 00:16:23,691 --> 00:16:27,629 senza un corpo � come un demone senza un corpo ospitante. 309 00:16:27,886 --> 00:16:30,095 E' un'idea senza azione, 310 00:16:30,096 --> 00:16:32,048 un pensiero senza forma. 311 00:16:32,993 --> 00:16:34,494 Niente di personale, Maria. 312 00:16:34,495 --> 00:16:37,241 - Stupida bugiarda... - E' solo un vetro. 313 00:16:37,555 --> 00:16:38,837 Che posto � questo? 314 00:16:38,838 --> 00:16:41,937 - Immaginalo come una sala d'attesa. - Attesa per cosa? 315 00:16:41,938 --> 00:16:44,865 Per quando Enos mi render� la sua regina. 316 00:16:44,947 --> 00:16:47,742 Povera, povera Abigail. Stavo giusto dicendo a Maria 317 00:16:47,743 --> 00:16:50,098 che un'anima senza corpo � inutile, 318 00:16:50,099 --> 00:16:52,543 - proprio come te. - Di cosa stai parlando? 319 00:16:52,544 --> 00:16:56,131 Credi davvero che mi importi pi� di te che della mia stessa figlia? 320 00:16:56,551 --> 00:16:58,902 Del mio stesso sangue? 321 00:16:58,903 --> 00:17:01,804 Volevo solo che uscissi da Maria per fare spazio, in lei, a... 322 00:17:01,805 --> 00:17:03,800 qualcosa di pi� grande. 323 00:17:03,801 --> 00:17:07,537 - Non era questo il patto! - Eccotelo, il patto, Abby! 324 00:17:07,538 --> 00:17:10,249 Tra qualche ora ti consumer� del tutto. 325 00:17:10,455 --> 00:17:13,230 Proprio come tu hai divorato tutti quei tuoi fratelli e sorelle, 326 00:17:13,231 --> 00:17:15,531 sporca traditrice. 327 00:17:15,532 --> 00:17:18,463 Assorbir� tutta la sua forza, e trover� un nuovo demone per te, 328 00:17:18,464 --> 00:17:20,590 uno che sa obbedire. 329 00:17:20,873 --> 00:17:21,908 No. 330 00:17:22,166 --> 00:17:23,229 Riesci... 331 00:17:23,230 --> 00:17:25,941 almeno a immaginare il potere? 332 00:17:26,305 --> 00:17:29,435 Baster� a spalancare le porte dell'Inferno e farci passare il mio esercito. 333 00:17:29,436 --> 00:17:32,281 Mi ucciderei piuttosto che permettere che accada 334 00:17:32,282 --> 00:17:34,942 Non te lo raccomanderei. 335 00:17:35,398 --> 00:17:37,637 Con tua madre non ha funzionato molto bene. 336 00:17:37,638 --> 00:17:39,448 Tu... tu... 337 00:17:39,868 --> 00:17:43,460 Maria! Maria, ti prego, devi farmi uscire da qui! 338 00:17:43,600 --> 00:17:45,086 Maria! 339 00:17:45,087 --> 00:17:46,846 Maria, ti prego! 340 00:17:51,813 --> 00:17:54,149 Gli Alpha verranno da te a breve, 341 00:17:54,150 --> 00:17:58,095 e ti aiuteranno a prepararti per stasera. Ora cerca di fare la brava. 342 00:17:58,096 --> 00:17:59,753 Ti odio! 343 00:18:00,234 --> 00:18:04,228 L'odio � solo amore andato a male, e il male � solo il bene... 344 00:18:04,584 --> 00:18:06,178 che � impazzito. 345 00:18:07,067 --> 00:18:08,785 Mio Dio! 346 00:18:10,045 --> 00:18:13,204 Sei ancora pi� bella della prima volta. 347 00:18:16,679 --> 00:18:19,334 Resistere render� tutto pi� difficile. 348 00:18:25,085 --> 00:18:26,873 Non vedo l'ora. 349 00:18:32,580 --> 00:18:34,293 Oh, mio Dio. 350 00:19:08,729 --> 00:19:10,304 Hanno preso la mia ragazza. 351 00:19:10,953 --> 00:19:12,877 In un programma di auto-aiuto? 352 00:19:12,878 --> 00:19:14,566 So quello che ho visto. 353 00:19:15,322 --> 00:19:19,130 Chiamami ancora nel mio giorno libero per parlarmi di una presunto culto demoniaco, 354 00:19:19,131 --> 00:19:21,409 e giuro che ti sparo nel culo. 355 00:19:23,555 --> 00:19:25,386 Quell'ossicodone che ti ho passato, 356 00:19:25,387 --> 00:19:27,727 aiuta ancora tua moglie col dolore? 357 00:19:29,293 --> 00:19:31,568 Non posso mandare in giro i miei vice 358 00:19:31,569 --> 00:19:34,988 solo perch� la tua ragazza si � iscritta a una gita stramba nel fine settimana. 359 00:19:34,989 --> 00:19:36,886 E' molto pi� di questo. 360 00:19:37,083 --> 00:19:40,654 Credimi, quel posto � subdolo, il male puro. 361 00:19:43,482 --> 00:19:46,709 13 anni fa abbiamo perso tanti bravi poliziotti a Sangolo. 362 00:19:46,710 --> 00:19:49,956 Ma se non farai nulla, finirai per perdere anche Charlotte. 363 00:19:51,807 --> 00:19:55,241 Hai messo in mezzo anche la figlia di Roberts? 364 00:19:59,388 --> 00:20:01,320 Puoi salvare mia figlia? 365 00:20:02,478 --> 00:20:03,979 Ti dar� la mia anima. 366 00:20:03,980 --> 00:20:05,446 Maria! 367 00:20:07,636 --> 00:20:08,776 Dammi un giorno. 368 00:20:08,777 --> 00:20:10,499 Non c'� possibilit�. 369 00:20:10,823 --> 00:20:12,297 Maria! 370 00:20:13,384 --> 00:20:14,639 12 ore. 371 00:20:14,983 --> 00:20:17,766 - Mi serve un po' di pi�. - 30 minuti... 372 00:20:17,767 --> 00:20:21,299 e servir� te e Enos all'Inferno fino alla fine dei tempi. 373 00:20:26,826 --> 00:20:28,320 Bledsoe. 374 00:20:28,404 --> 00:20:30,254 Non abbiamo molto tempo. 375 00:20:36,927 --> 00:20:41,094 Non lasciare che i tab� degli altri ti rovinino il divertimento. 376 00:20:41,662 --> 00:20:45,596 E' ora di brillare coi seminari per una vita di successo di A&O. 377 00:20:45,597 --> 00:20:49,110 Dimentica quello che pensa la societ�. Vivi la vita dei tuoi sogni, 378 00:20:49,111 --> 00:20:52,821 libero dagli obblighi, dalle aspettative, dalla castrazione pubblica. 379 00:20:52,822 --> 00:20:56,355 Trattati come vorresti ti trattassero gli altri, 380 00:20:56,356 --> 00:20:57,831 e riprenditi la vita ora! 381 00:20:57,832 --> 00:21:00,590 SEMINARI PER UNA VITA DI SUCCESSO A&O RIPRENDITI LA VITA ORA 382 00:21:24,318 --> 00:21:26,122 E' passato tanto tempo... 383 00:21:26,436 --> 00:21:28,618 da quando ti ho vista all'Ordine dell'Eterno. 384 00:21:28,619 --> 00:21:30,803 Ti sedevi con me fuori, la sera... 385 00:21:30,804 --> 00:21:32,761 e mi insegnavi le costellazioni. 386 00:21:34,103 --> 00:21:36,045 Gi�, e mi sono inventato tutto. 387 00:21:36,695 --> 00:21:38,062 Lo so. 388 00:21:41,603 --> 00:21:43,603 Non mi dice mai niente. 389 00:21:43,604 --> 00:21:45,751 Continua a trattarmi come una bambina. 390 00:21:45,752 --> 00:21:49,288 Immagino che sia solo perch� � cos� che ti ricorda. 391 00:22:00,263 --> 00:22:03,483 Non ti ricordi i vecchi tempi all'Ordine dell'Eterno? 392 00:22:03,674 --> 00:22:06,052 Com'era tutto pi� facile? 393 00:22:06,108 --> 00:22:08,194 E' solo quando siamo usciti nel mondo reale 394 00:22:08,195 --> 00:22:10,857 che � diventato tutto cos� difficile, cos� confuso. 395 00:22:10,858 --> 00:22:13,885 - Eravamo solo dei ragazzini. - Eravamo liberi. 396 00:22:14,646 --> 00:22:15,821 Reagisci. 397 00:22:15,822 --> 00:22:17,944 Non avresti dovuto farlo. 398 00:22:17,945 --> 00:22:19,543 Non ero libera. 399 00:22:19,544 --> 00:22:21,389 Ero sua. 400 00:22:25,521 --> 00:22:27,766 Sto cercando di aiutarti, Grace. 401 00:22:27,767 --> 00:22:29,790 Perch� non lo capisci? 402 00:22:40,271 --> 00:22:42,052 Gracie ancora non lo capisce. 403 00:22:42,053 --> 00:22:44,195 Sei sicuro che io stia facendo la cosa giusta? 404 00:22:44,196 --> 00:22:46,222 Devi provarci di pi�, figliolo. 405 00:22:46,223 --> 00:22:49,132 Gli angeli sono testardi. Credimi, ne ho sposato uno. 406 00:22:51,569 --> 00:22:53,934 Come hai fatto a mettere il demone nella mamma? 407 00:22:54,115 --> 00:22:58,633 Non � stato facile. Ho dovuto prima togliere la parte angelica della sua anima. 408 00:22:59,348 --> 00:23:01,995 - Come? - Hai visto Abigail... 409 00:23:01,996 --> 00:23:03,777 e come strappava i demoni dalle persone. 410 00:23:03,778 --> 00:23:06,600 E' la stessa cosa. Solo un po' pi�... 411 00:23:07,440 --> 00:23:08,658 caotica. 412 00:23:08,824 --> 00:23:10,213 E dopo... 413 00:23:10,214 --> 00:23:12,044 sar� di nuovo felice? 414 00:23:12,876 --> 00:23:14,600 Puoi farcela, figliolo. 415 00:23:16,939 --> 00:23:19,396 Mi aiuti a mettermi la giacca, David? 416 00:23:25,717 --> 00:23:27,287 Come sto? 417 00:23:28,038 --> 00:23:29,777 Ti adoreranno. 418 00:23:55,462 --> 00:23:57,505 Le mie splendide veneri. 419 00:23:58,490 --> 00:24:01,987 Devo proprio ammettere che mio figlio ha un gran bel gusto in fatto di donne. 420 00:24:03,080 --> 00:24:07,591 Ma la notte � ancora giovane � abbiamo ancora molta vita da prendere. 421 00:24:07,592 --> 00:24:10,899 E' quasi arrivato il vostro momento di rinascere... 422 00:24:10,900 --> 00:24:12,999 e di dire addio alla vostra vecchia vita. 423 00:24:13,341 --> 00:24:16,843 Niente pi� ostacoli. Niente pi� contrattempi. Solo e soltanto potere assoluto. 424 00:24:17,111 --> 00:24:20,367 Perch� a partire da questa notte potrete ospitare dentro di voi... 425 00:24:20,698 --> 00:24:23,213 la persona che volete davvero essere. 426 00:24:24,535 --> 00:24:26,740 Sono sicuro che siate pi� che pronte 427 00:24:26,741 --> 00:24:29,469 a diventare i nuovi membri del mio club esclusivo. 428 00:24:29,470 --> 00:24:32,289 Siamo un gruppo incredibilmente e straordinariamente potente. 429 00:24:37,645 --> 00:24:39,134 Possiamo iniziare? 430 00:24:43,505 --> 00:24:46,660 Ti sembra che le carte siano sempre avverse? 431 00:24:48,354 --> 00:24:50,474 Sii padrone della tua fortuna con... 432 00:24:50,475 --> 00:24:53,032 i Seminari per il Successo nella Vita di A&O! 433 00:24:53,278 --> 00:24:55,611 Ti insegneremo tutto. Ad accettarti, 434 00:24:55,612 --> 00:24:57,993 a emanciparti, a esprimerti sessualmente... 435 00:24:57,994 --> 00:25:01,488 Che aspetti? Chiama oggi stesso e riprenditi la vita ora! 436 00:25:17,742 --> 00:25:19,524 Come hai fatto a scappare da Enos? 437 00:25:28,575 --> 00:25:32,045 Ho visto cosa ha scritto a Grace nei monitor di sicurezza, e c'era anche David. 438 00:25:32,075 --> 00:25:33,465 Non era David. 439 00:25:33,466 --> 00:25:35,856 Il demone dentro di lui ha preso il controllo. 440 00:25:35,857 --> 00:25:37,871 E allora dovrai tirarglielo fuori. 441 00:25:38,392 --> 00:25:40,983 - E come dovrei farlo? - Sai bene come. 442 00:25:40,984 --> 00:25:43,348 Mi dispiace, Maria, ma non ci sono alternative. 443 00:25:48,110 --> 00:25:49,134 Maria... 444 00:25:56,071 --> 00:25:59,538 - Dovrei lasciarti qui a marcire. - E che ti aspettavi? 445 00:25:59,539 --> 00:26:00,776 Fedelt�? 446 00:26:01,063 --> 00:26:03,725 Non hai mai fatto altro che trattarmi come un parassita. 447 00:26:05,155 --> 00:26:08,984 Ma sappiamo entrambe che non saresti qui se non avessi bisogno di me. 448 00:26:09,548 --> 00:26:12,455 - Senza di me non sei nessuno. - Sta' zitta! 449 00:26:12,970 --> 00:26:14,299 Mi rivuoi davvero? 450 00:26:14,742 --> 00:26:16,650 Se � cos�, devi dirlo ad alta voce. 451 00:26:17,407 --> 00:26:18,861 Di' che hai bisogno di me. 452 00:26:21,294 --> 00:26:23,532 Dimmi che sar� sempre una parte di te! 453 00:26:28,744 --> 00:26:29,839 Ti senti bene? 454 00:26:31,118 --> 00:26:32,453 Benissimo, reverendo. 455 00:26:32,847 --> 00:26:35,220 Abigail � tornata... e stiamo morendo di fame. 456 00:26:37,382 --> 00:26:39,201 Per caso, la tua vita � ormai... 457 00:26:39,583 --> 00:26:40,870 stonata? 458 00:26:40,871 --> 00:26:42,571 Ritrova l'armonia con A&O. 459 00:26:42,572 --> 00:26:44,878 Di' addio alle preoccupazioni. 460 00:26:44,879 --> 00:26:48,369 Goditi del buon sesso e fatti un tiro di coca. 461 00:26:48,370 --> 00:26:49,882 Riprenditi la vita ora... 462 00:26:51,518 --> 00:26:52,928 con A&O. 463 00:26:52,930 --> 00:26:55,426 Questa s� che � musica per le mie orecchie! 464 00:27:12,748 --> 00:27:15,379 E da quando gli adoratori del diavolo guidano i golf cart? 465 00:27:15,380 --> 00:27:17,622 Sono desolata, ma questa � propriet� privata. 466 00:27:17,623 --> 00:27:20,128 E voi avete della propriet� privata di Sweetmouth. 467 00:27:20,513 --> 00:27:22,208 Come posso aiutarla, agente? 468 00:27:22,532 --> 00:27:23,877 Il mio amico Otis... 469 00:27:24,353 --> 00:27:27,833 pensa che la sua ragazza sia l� dentro, trattenuta contro la sua volont�. 470 00:27:28,801 --> 00:27:32,446 Il suo amico era chiaramente drogato e ha aggredito il nostro staff. 471 00:27:32,447 --> 00:27:34,117 Non faccio uso di quello che vendo. 472 00:27:34,118 --> 00:27:37,167 Abbiamo oltre un centinaio di discepoli che hanno pagato molto pur di essere qui. 473 00:27:37,168 --> 00:27:38,942 Quindi, posso assicurarvi... 474 00:27:38,943 --> 00:27:40,810 che nessuno � trattenuto qui contro la propria volont�. 475 00:27:40,811 --> 00:27:44,030 Ma, ovviamente, � libero di dare un'occhiata in giro. 476 00:27:45,929 --> 00:27:47,263 Non sar� necessario. 477 00:27:47,603 --> 00:27:48,782 La ringrazio. 478 00:27:56,596 --> 00:28:00,841 Quando un'imbrogliona del genere ti dice che puoi dare un'occhiata in giro... 479 00:28:01,639 --> 00:28:03,359 spera che tu non lo faccia. 480 00:28:11,204 --> 00:28:14,674 So che hai paura. All'inizio anch'io ero terrorizzato. 481 00:28:14,827 --> 00:28:17,632 Esci. Esci di l�. Forza, angioletto... 482 00:28:21,896 --> 00:28:23,477 Ho provato a essere gentile... 483 00:28:23,478 --> 00:28:24,493 ma ora... 484 00:28:24,494 --> 00:28:27,728 ti strapper� quell'angelo e ti far� guardare mentre lo mangio! 485 00:28:27,846 --> 00:28:29,380 - Lasciala stare! - Ti prego! 486 00:28:30,356 --> 00:28:31,548 - No! - Gracie... 487 00:28:31,549 --> 00:28:33,986 Non ti permetter� di distruggere di nuovo al nostra famiglia! 488 00:28:33,987 --> 00:28:36,022 Non fai parte della nostra famiglia! 489 00:28:36,023 --> 00:28:37,218 Non dire cos�! 490 00:28:37,219 --> 00:28:38,439 Sono tuo fratello! 491 00:28:38,440 --> 00:28:39,709 Non sei David! 492 00:28:39,710 --> 00:28:41,594 Sei solo un'ombra con la sua faccia. 493 00:28:41,595 --> 00:28:43,604 Non sei niente! Sei una menzogna! 494 00:28:57,827 --> 00:28:59,598 Ora ci liberemo di te! 495 00:28:59,599 --> 00:29:01,280 Proprio come voleva Maria! 496 00:29:02,481 --> 00:29:04,740 Esci dal corpo di mia sorella, Abigail! 497 00:29:12,888 --> 00:29:14,822 Maria non � tua sorella! 498 00:29:14,823 --> 00:29:15,959 Io lo sono! 499 00:29:48,908 --> 00:29:50,016 Cosa vedi? 500 00:29:50,256 --> 00:29:51,942 Vedo l'infinito... 501 00:29:52,163 --> 00:29:53,243 Dillo! 502 00:29:53,244 --> 00:29:54,688 Sono tua... 503 00:29:55,349 --> 00:29:56,552 per l'eternit�. 504 00:30:08,266 --> 00:30:09,368 Cosa le hai fatto? 505 00:30:09,369 --> 00:30:12,090 Non preoccuparti. Ci sono altri modi per ricevere il dono. 506 00:30:12,091 --> 00:30:13,629 Ora lasciami entrare. 507 00:30:13,787 --> 00:30:14,928 Non esiste... 508 00:30:14,929 --> 00:30:16,857 - E' come una puntura di zanzara. - No. 509 00:30:16,858 --> 00:30:19,860 Il prurito � molto pi� piacevole del dolore. 510 00:30:19,861 --> 00:30:23,355 - No! - Rilassati, tesoro. Non fare resistenza. 511 00:30:23,356 --> 00:30:26,009 Fermati! Non voglio farlo! 512 00:30:26,648 --> 00:30:27,761 E' come se... 513 00:30:27,762 --> 00:30:31,931 riuscissi a vedere cosa stesse succedendo, ma non riuscivo a impedire che accadesse. 514 00:30:34,056 --> 00:30:36,260 - Ora � tutto a posto. - Tutt'altro... 515 00:30:37,580 --> 00:30:40,746 perch� c'era una parte di me che non voleva assolutamente fermarsi. 516 00:30:42,488 --> 00:30:44,926 Ogni giorno convivo con questa stessa sensazione. 517 00:30:46,060 --> 00:30:49,178 Ricordi cosa mi hai detto dopo che mor� Spencer? 518 00:30:49,624 --> 00:30:51,067 Che non era colpa tua. 519 00:30:53,175 --> 00:30:55,095 Non � stata colpa tua, David. 520 00:30:58,948 --> 00:31:00,143 Ti voglio bene. 521 00:31:00,626 --> 00:31:01,993 Ti voglio bene anch'io. 522 00:31:11,336 --> 00:31:12,986 Mi dispiace tantissimo. 523 00:31:13,952 --> 00:31:15,948 Riuscirai mai a perdonarmi? 524 00:31:17,193 --> 00:31:19,487 Tuo fratello e tua sorella hanno bisogno di te. 525 00:31:37,691 --> 00:31:38,888 Riesci a sentirlo? 526 00:31:40,142 --> 00:31:41,163 S�... 527 00:32:01,934 --> 00:32:03,064 - Cazzo! - No... 528 00:32:03,208 --> 00:32:05,020 Zitta... fermati... 529 00:32:06,213 --> 00:32:07,942 C'� qualcosa che non va, signore? 530 00:32:08,407 --> 00:32:10,827 A quanto pare, mi sbagliavo. Non � ancora pronta. 531 00:32:10,828 --> 00:32:12,147 Non perderla di vista. 532 00:32:13,381 --> 00:32:14,862 Lui riesce a percepirci. 533 00:32:14,863 --> 00:32:15,879 Enos. 534 00:32:16,432 --> 00:32:18,405 Quindi sa che stiamo arrivando. 535 00:32:18,770 --> 00:32:20,622 Andiamo a prendere quel bastardo. 536 00:32:23,712 --> 00:32:25,074 Lasciatemi andare! 537 00:32:26,038 --> 00:32:27,959 Ti prego, Diversi-Tay! 538 00:32:27,960 --> 00:32:31,023 - Aiutami! - Prima voglio un ultimo assaggio. 539 00:32:31,260 --> 00:32:32,779 Toglietele le mani di dosso. 540 00:32:33,786 --> 00:32:35,649 Allontanati dalla ragazza. 541 00:32:37,776 --> 00:32:39,013 Oh, mio Dio... 542 00:32:39,767 --> 00:32:42,514 E' tutto a posto. Sta' tranquilla. 543 00:32:42,515 --> 00:32:44,159 Forza, ti riporto a casa. Dai... 544 00:32:46,111 --> 00:32:47,888 Stai bene, Diversi-Tay? 545 00:32:48,663 --> 00:32:50,899 Il mio Sweetmouth... 546 00:32:50,900 --> 00:32:52,267 No, anche tu... 547 00:32:52,268 --> 00:32:54,556 Sento un formicolio in tutto il corpo... 548 00:33:14,567 --> 00:33:16,759 A Sweetmouth piace tanto... 549 00:33:18,330 --> 00:33:21,887 E' meglio di qualsiasi droga sintetica che abbiamo mai fatto. 550 00:33:21,888 --> 00:33:24,547 E allora, andiamo a diffondere un po' di felicit�. 551 00:33:25,458 --> 00:33:26,736 Il cuore di questo posto 552 00:33:26,737 --> 00:33:29,418 si trova sopra la pi� grande porta per l'Inferno che esiste, 553 00:33:29,464 --> 00:33:31,143 proprio dove c'era il vecchio altare. 554 00:33:31,144 --> 00:33:33,496 E allora lui dev'essere l�, e l� lo faremo fuori. 555 00:33:36,039 --> 00:33:37,039 Pap�. 556 00:33:37,421 --> 00:33:38,421 Stai bene? 557 00:33:39,651 --> 00:33:40,979 Sto bene, Gracie. Sto bene. 558 00:33:40,992 --> 00:33:43,190 Ma dobbiamo sbrigarci, tesoro. Non resta molto tempo. 559 00:33:43,208 --> 00:33:44,778 - Cosa vuoi dire? - Niente. 560 00:33:44,986 --> 00:33:46,344 Dai, vieni, andiamo. 561 00:33:50,042 --> 00:33:53,291 # Silenzio, piccolina, non dire una parola... # 562 00:33:53,872 --> 00:33:56,610 # pap� ti render� la regina del mondo. # 563 00:33:56,750 --> 00:33:59,832 # E quando il mondo intero andr� all'Inferno... # 564 00:34:01,004 --> 00:34:03,699 # sarai ancora sotto l'incantesimo di pap�. # 565 00:34:15,821 --> 00:34:18,693 # Silenzio, piccolina, non dire una parola... # 566 00:34:18,694 --> 00:34:21,416 # pap� ti render� la regina del mondo. # 567 00:34:22,898 --> 00:34:26,252 Ma certo, dev'essere una cena per festeggiare. 568 00:34:26,253 --> 00:34:27,333 E' quasi pronto. 569 00:34:27,334 --> 00:34:29,608 Tra non molto la carne sar� cotta. 570 00:34:29,609 --> 00:34:32,885 Tra l'altro, penso che il mio orologio vada un po' indietro. 571 00:34:33,696 --> 00:34:35,277 Che ore fai, Elijah? 572 00:34:37,647 --> 00:34:39,002 Chiudi il becco. 573 00:34:39,038 --> 00:34:40,669 Perch� lo tieni segreto? 574 00:34:40,976 --> 00:34:42,836 Dovresti esserne fiero, reverendo. 575 00:34:43,165 --> 00:34:45,683 - Hai azzardato un bel po'. - Di cosa sta parlando? 576 00:34:45,684 --> 00:34:49,661 Devo ammetterlo, la padrona del piano di sotto sa il fatto suo. 577 00:34:49,662 --> 00:34:52,736 Ucciderti era una cosa, ma possedere la tua anima per l'eternit�... 578 00:34:52,737 --> 00:34:54,930 questa s� che � vendetta. 579 00:34:54,931 --> 00:34:57,129 No, pap�, ti prego, riprendila. 580 00:34:57,130 --> 00:34:58,222 Non posso. 581 00:34:58,431 --> 00:35:01,801 Allora cosa ne dite se approfittiamo tutti dei suoi ultimi minuti preziosi? 582 00:35:01,802 --> 00:35:03,724 E' pi� di quanto tempo abbia tu. 583 00:35:04,031 --> 00:35:06,129 Tutto questo finisce ora! 584 00:35:06,130 --> 00:35:07,442 Venite! E' pronto! 585 00:35:09,831 --> 00:35:12,810 E' cos� bello rivedervi tutti. 586 00:35:13,548 --> 00:35:14,548 Mamma? 587 00:35:14,851 --> 00:35:18,014 Amore, il profumo � divino! 588 00:35:19,992 --> 00:35:22,435 Non sembra fantastico? 589 00:35:22,451 --> 00:35:23,859 Grazie, amore. 590 00:35:28,468 --> 00:35:29,550 Sedetevi, vi prego. 591 00:35:33,432 --> 00:35:34,679 Non pu� essere reale. 592 00:35:34,680 --> 00:35:36,972 Ho visto che ti trascinavano via gi� all'Inferno. 593 00:35:36,973 --> 00:35:38,065 Sei morta. 594 00:35:38,150 --> 00:35:40,263 E' viva tanto quanto te, principessa, 595 00:35:40,264 --> 00:35:41,318 per ora. 596 00:35:41,844 --> 00:35:44,130 Ma se voi tre staccate la spina a me... 597 00:35:44,131 --> 00:35:47,583 anche mamma se ne andr�, e non volete perderla di nuovo, vero, ragazzi? 598 00:35:47,644 --> 00:35:48,960 Sei un vigliacco. 599 00:35:48,961 --> 00:35:51,140 Hai vinto. La Trinit� � completa. 600 00:35:51,141 --> 00:35:53,857 Ora ho solo un'ultima richiesta. 601 00:35:54,144 --> 00:35:57,581 Non possiamo fare un'ultima cena insieme come una vera famiglia? 602 00:35:57,621 --> 00:35:58,903 - Fottiti! - David... 603 00:35:58,904 --> 00:36:02,082 - Fammi guardare i miei bimbi ancora un po'. - Okay. 604 00:36:03,519 --> 00:36:05,171 Siediti, Maria, ti prego. 605 00:36:05,598 --> 00:36:07,259 David, tesoro. 606 00:36:09,522 --> 00:36:12,737 - Gracie. - Appena tenta qualcosa, lo eliminiamo. 607 00:36:12,811 --> 00:36:15,187 - Sai cosa devi fare. - Gracie. 608 00:36:18,983 --> 00:36:20,206 Vicino a me. 609 00:36:21,149 --> 00:36:22,301 E Elijah... 610 00:36:25,909 --> 00:36:29,508 sei bello come il giorno in cui � nato il nostro angioletto. 611 00:36:31,541 --> 00:36:34,507 Ho sognato di rivederti dal giorno in cui te ne sei andata. 612 00:36:34,841 --> 00:36:38,427 Sono diventato prete sperando di avere una ricompensa in Paradiso. 613 00:36:38,481 --> 00:36:41,814 - Non sono ancora pronto a morire. - Non temere quello che verr� dopo. 614 00:36:42,037 --> 00:36:46,112 Enos mi ha mostrato un mondo senza preoccupazioni n� conseguenze. 615 00:36:46,552 --> 00:36:49,802 Un mondo di felicit� e tranquillit�. 616 00:36:50,345 --> 00:36:53,048 La pi� bella cosa che abbia mai visto. 617 00:36:53,769 --> 00:36:55,179 E' vero, amore mio. 618 00:36:56,574 --> 00:36:57,909 E' una bugia! 619 00:36:58,868 --> 00:37:00,791 Non dare a tua madre della bugiarda, ti prego. 620 00:37:01,859 --> 00:37:02,859 Allora... 621 00:37:05,162 --> 00:37:06,596 a chi piace al sangue? 622 00:37:07,645 --> 00:37:09,231 Mi mancava questo... 623 00:37:09,634 --> 00:37:11,247 tutti noi insieme. 624 00:37:13,253 --> 00:37:14,253 Mamma... 625 00:37:16,178 --> 00:37:17,207 ti sei... 626 00:37:17,742 --> 00:37:19,393 dimenticata cosa ti ha fatto? 627 00:37:23,400 --> 00:37:24,721 Ti ha fatto del male. 628 00:37:25,915 --> 00:37:27,386 Ha fatto del male a tutti noi. 629 00:37:29,018 --> 00:37:30,052 Non � giusto. 630 00:37:30,053 --> 00:37:33,110 Mamma, questo � il male che ha fatto entrare in te. 631 00:37:33,111 --> 00:37:35,413 E' la tua paura che sta parlando, il tuo demone. 632 00:37:36,462 --> 00:37:38,694 Non possiamo provare a goderci tutti questo momento? 633 00:37:38,695 --> 00:37:41,324 Come quando facevamo tutti finta di non sentire 634 00:37:41,325 --> 00:37:43,102 quando pap� ti riempiva di botte? 635 00:37:43,103 --> 00:37:45,025 David, Maria, non �... 636 00:37:45,298 --> 00:37:48,027 Ti avevo avvertito di non disturbare tua madre durante la cena. 637 00:37:48,094 --> 00:37:51,812 Mio Dio, ragazzi, avete idea di quanto sembrate dei bambini viziati? 638 00:37:51,925 --> 00:37:53,824 "Mamma e pap� litigavano." 639 00:37:54,415 --> 00:37:56,345 Vi ho dato tutto, diamine, 640 00:37:56,346 --> 00:37:57,987 le chiavi per il mondo intero! 641 00:37:57,988 --> 00:37:59,961 Non ti ho mai chiesto niente! 642 00:37:59,962 --> 00:38:02,070 No, ti sei solo presa tutto e sei scappata! 643 00:38:02,071 --> 00:38:03,596 Sgualdrinella ingrata! 644 00:38:03,597 --> 00:38:05,437 Di' un'altra parola su mia sorella... 645 00:38:05,438 --> 00:38:06,985 E cosa farai? 646 00:38:06,986 --> 00:38:08,726 La pugnalerai ancora alle spalle? 647 00:38:08,727 --> 00:38:11,468 E non dirmi che sentivi tua madre che si faceva dare una lezione 648 00:38:11,469 --> 00:38:14,450 perch� non avevi le palle per intervenire. 649 00:38:14,451 --> 00:38:16,563 Sono doppiamente pi� uomo di te. 650 00:38:17,173 --> 00:38:19,431 - E' vero, Gracie? - Bastardo! 651 00:38:20,765 --> 00:38:22,859 - Pap�! - I tuoi 30 minuti sono finiti, Elijah, 652 00:38:22,860 --> 00:38:27,064 il che significa che il tempo � scaduto per te e per il tuo angioletto. 653 00:38:27,065 --> 00:38:29,782 Ciao ciao, Trinit�. 654 00:38:32,064 --> 00:38:33,206 Gracie, no! 655 00:38:34,955 --> 00:38:36,457 No, no, no! 656 00:38:37,060 --> 00:38:38,872 - Grace! - Abbiamo bisogno di te! 657 00:38:38,873 --> 00:38:40,246 - No! - Vai, Grace. 658 00:38:40,247 --> 00:38:42,259 - Grace! - Vai, ti voglio bene. 659 00:38:47,859 --> 00:38:48,990 Trattienili! 660 00:38:59,413 --> 00:39:00,413 No! 661 00:39:40,591 --> 00:39:41,591 Va tutto bene. 662 00:39:43,932 --> 00:39:45,833 Non riesco a credere che ce l'abbiamo fatta. 663 00:39:46,174 --> 00:39:47,629 Quasi troppo facile. 664 00:39:47,906 --> 00:39:50,011 - Fermo. - Charlotte. 665 00:39:50,387 --> 00:39:51,608 Silenzio, figliolo. 666 00:39:51,837 --> 00:39:54,925 Allora, la signorina Roberts mi ha appena raccontato una storia interessante... 667 00:39:55,172 --> 00:39:57,817 su cosa � che fate voi Abascal. 668 00:39:59,038 --> 00:40:01,457 Non far� finta di capire cosa sia successo qui. 669 00:40:01,923 --> 00:40:03,713 Voglio solo sapere se � finita. 670 00:40:05,020 --> 00:40:07,153 Lo spero, ma non ne sono sicura. 671 00:40:11,902 --> 00:40:13,007 Stai bene? 672 00:40:13,773 --> 00:40:14,868 Sei... 673 00:40:15,266 --> 00:40:16,559 tornato normale? 674 00:40:16,879 --> 00:40:18,722 S�, penso di s�. 675 00:40:20,342 --> 00:40:21,985 Cos'� successo a Diversi-Tay? 676 00:40:22,451 --> 00:40:24,173 Lei e Sweetmouth sono scomparsi. 677 00:40:26,006 --> 00:40:27,524 Non finir� mai. 678 00:40:27,865 --> 00:40:30,711 La polizia di Stato far� molte domande, quando arriver� qui. 679 00:40:30,890 --> 00:40:33,009 Forse � meglio se non vi fate trovare qui a rispondere. 680 00:40:33,403 --> 00:40:35,016 Andiamo, ti portiamo via da qui. 681 00:41:13,493 --> 00:41:15,630 Mi dispiace tanto, Grace. 682 00:41:15,819 --> 00:41:17,067 Non ho nessuno. 683 00:41:17,592 --> 00:41:18,958 Sono un'orfana. 684 00:41:20,279 --> 00:41:21,955 Ora siamo noi la tua famiglia. 685 00:41:37,565 --> 00:41:38,893 Era proprio qui... 686 00:41:39,216 --> 00:41:41,248 e ci guardava per tutto questo tempo. 687 00:41:48,987 --> 00:41:49,987 Apri. 688 00:42:02,853 --> 00:42:04,756 Povera principessa. 689 00:42:05,278 --> 00:42:08,003 Non pensavi veramente che sarebbe stato cos� facile, vero? 690 00:42:08,224 --> 00:42:12,036 Spero ti sia goduta il tuo piccolo sogno, prima di morire sull'altare. 691 00:42:14,329 --> 00:42:16,046 Ma adesso � ora di svegliarsi... 692 00:42:16,125 --> 00:42:18,392 e di lasciar cominciare il vero incubo. 693 00:42:24,734 --> 00:42:27,801 www.subsfactory.it 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 52357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.