Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,170 --> 00:00:02,391
Negli episodi precedenti.
2
00:00:02,392 --> 00:00:06,874
Abigail, la prossima volta che tocchi
mio fratello, giuro che ci uccido entrambe.
3
00:00:06,875 --> 00:00:08,245
Reverendo Elijah Bledsoe.
4
00:00:08,246 --> 00:00:11,546
Non tutti riescono a trasformare
una maledizione in un dono...
5
00:00:11,547 --> 00:00:12,598
Dove l'hai preso?
6
00:00:12,599 --> 00:00:15,587
Ero l� quando la polizia ha fatto irruzione
nel nascondiglio di tuo padre.
7
00:00:19,784 --> 00:00:23,021
- Non hai niente per me?
- Mi devi ancora i soldi dell'ultima volta.
8
00:00:23,022 --> 00:00:25,995
- So dove procurarmi i soldi.
- La roba che vale cinque zeri � di sopra.
9
00:00:25,996 --> 00:00:29,096
- Non ti va di darci un'occhiata?
- Immagino ti ricordi di mia figlia.
10
00:00:29,097 --> 00:00:31,797
I dottori non riusciranno mai a curarla.
Solo tu puoi.
11
00:00:31,880 --> 00:00:33,401
Tu non sei la mamma.
12
00:00:37,195 --> 00:00:38,899
Adesso � mio!
13
00:00:39,300 --> 00:00:41,933
- Enos � tornato.
- Abbraccia il tuo pap�.
14
00:00:41,934 --> 00:00:44,847
Enos potrebbe essere chiunque.
15
00:00:44,848 --> 00:00:48,009
Mi ricorda Sangolo.
E' dove si trovava l'Ordine dell'Eterno.
16
00:00:48,010 --> 00:00:49,681
Ho provato a regnare all'Inferno.
17
00:00:49,682 --> 00:00:51,782
Non � cos� bello come dicono.
18
00:00:54,095 --> 00:00:57,691
Signorina "Pool Genetico",
con tutta quella rabbia, mi mandi in estasi.
19
00:00:59,032 --> 00:01:00,194
Che mi dici di Enos?
20
00:01:00,195 --> 00:01:03,441
Quando quel figlio di puttana si far� vedere,
vorr� essersene rimasto all'Inferno.
21
00:01:03,442 --> 00:01:05,484
Ti sedevi fuori con me, la sera...
22
00:01:05,635 --> 00:01:07,285
e mi insegnavi le costellazioni.
23
00:01:08,427 --> 00:01:09,814
Pensa a Grace.
24
00:01:09,815 --> 00:01:11,865
Lei � speciale e dobbiamo proteggerla.
25
00:01:11,866 --> 00:01:14,697
- Non ho paura di Enos.
- Se lo conoscessi, ne avresti.
26
00:01:14,698 --> 00:01:16,476
Giusto per essere chiare, David � mio.
27
00:01:16,477 --> 00:01:19,122
- Non voglio creare problemi.
- Ma le ragazze come te non lo fanno mai.
28
00:01:19,123 --> 00:01:21,395
- Chi � quello?
- David, lo spacciatore � arrivato!
29
00:01:21,396 --> 00:01:24,784
Uccidere Bledsoe � la tua iniziazione,
30
00:01:24,785 --> 00:01:27,251
per tornare nell'Ordine dell'Eterno.
31
00:01:27,777 --> 00:01:29,220
- Maria!
- No!
32
00:01:29,331 --> 00:01:31,120
Cosa � il potere che � in lei?
33
00:01:31,416 --> 00:01:33,878
Dentro di lei c'� uno spirito
che non puoi nemmeno immaginare.
34
00:01:33,879 --> 00:01:34,994
Sono pronto...
35
00:01:35,616 --> 00:01:40,028
- a passare del tempo con qualcuno.
- Lo vorrei, ma non sono ancora pronta.
36
00:01:40,029 --> 00:01:43,154
Mi stanno succedendo cose assurde.
Devo sapere la verit� su mia madre.
37
00:01:43,155 --> 00:01:45,938
Grace, sei la cosa pi� perfetta...
38
00:01:45,939 --> 00:01:47,233
che abbia mai visto.
39
00:01:47,234 --> 00:01:50,613
Non avvicinarti a David.
40
00:01:50,614 --> 00:01:54,443
- Penso di essermi innamorato di lei.
- Hai appena fatto un grosso errore.
41
00:01:54,444 --> 00:01:56,692
La runa � il marchio di un angelo.
42
00:01:56,693 --> 00:01:57,804
Grace...
43
00:01:57,805 --> 00:01:59,025
� un angelo.
44
00:01:59,026 --> 00:02:01,288
Maria � abbastanza forte
da sconfiggere Enos.
45
00:02:01,289 --> 00:02:04,196
No. Non lo �, ci servono entrambe...
46
00:02:04,197 --> 00:02:06,997
demone e angelo, per fermare Enos.
47
00:02:09,363 --> 00:02:10,670
Che posto � questo?
48
00:02:10,859 --> 00:02:12,192
Sei in Purgatorio.
49
00:02:12,250 --> 00:02:14,632
Immagina che questo posto
sia una sala d'attesa...
50
00:02:14,633 --> 00:02:16,591
- Io la amo.
- Lo so.
51
00:02:16,592 --> 00:02:18,112
Chi pensi di proteggere?
52
00:02:18,113 --> 00:02:19,538
Tutti voi.
53
00:02:19,539 --> 00:02:21,238
Quando ho incontrato Elijah...
54
00:02:21,239 --> 00:02:23,150
ero gi� sposata.
55
00:02:23,151 --> 00:02:24,280
Mamma?
56
00:02:24,408 --> 00:02:26,627
Voi tre siete gli unici
in grado di fermarlo.
57
00:02:26,628 --> 00:02:29,420
La Trinit�, sangue del mio sangue!
58
00:02:29,873 --> 00:02:31,890
Dai un bacio alla mamma.
59
00:02:32,302 --> 00:02:33,931
C'� una cosa che devi sapere.
60
00:02:36,868 --> 00:02:38,892
Allora questo messaggio, Davey...
61
00:02:39,706 --> 00:02:40,989
� per te.
62
00:02:42,947 --> 00:02:44,168
Lei, signore.
63
00:02:45,923 --> 00:02:48,899
Sento che far� grandi cose.
64
00:02:48,900 --> 00:02:53,717
Riprenditi la vita ora!
Riprenditi la vita ora!
65
00:02:53,718 --> 00:02:55,539
Mamma ha detto qualcosa sulla Trinit�.
66
00:02:55,540 --> 00:02:56,592
Angelo...
67
00:02:57,634 --> 00:02:59,187
- demone.
- Allora, David cos'�?
68
00:02:59,188 --> 00:03:00,188
E' umano.
69
00:03:00,189 --> 00:03:02,990
Promettimi che non mi lascerai morire,
se continuo ad aiutarti.
70
00:03:04,299 --> 00:03:05,927
Enos vuole proporti un patto.
71
00:03:05,928 --> 00:03:09,420
- Se tornassi ora, sarei condannata a morte.
- E se Enos potesse far sparire tutto?
72
00:03:09,421 --> 00:03:11,596
Ripulirti la fedina penale?
73
00:03:11,855 --> 00:03:12,959
Quel demone?
74
00:03:13,054 --> 00:03:14,054
Abigail.
75
00:03:14,055 --> 00:03:15,445
Puoi controllarla?
76
00:03:15,479 --> 00:03:16,620
A volte.
77
00:03:16,621 --> 00:03:18,445
Dove dovrebbe essere, questo ritiro?
78
00:03:18,446 --> 00:03:19,532
Dove pensi che sar�?
79
00:03:19,533 --> 00:03:22,699
Sangolo � dove � cominciato tutto,
ed � l� che finir� tutto.
80
00:03:22,700 --> 00:03:25,891
Se doveste avere qualche problema,
voglio esserci anch'io.
81
00:03:27,399 --> 00:03:28,846
Ora che inizia il ritiro...
82
00:03:28,847 --> 00:03:31,763
potreste essere separati
dalla persona con cui siete arrivati.
83
00:03:31,981 --> 00:03:33,565
Dove siete tutti?
84
00:03:34,944 --> 00:03:37,331
- Apri la porta!
- Cosa c'� dietro di tanto importante?
85
00:03:37,332 --> 00:03:38,420
Mia figlia.
86
00:03:38,720 --> 00:03:41,902
Riprenditi la vita ora!
87
00:03:41,910 --> 00:03:43,781
Dobbiamo trovare David e Grace.
88
00:03:44,193 --> 00:03:47,665
Non ti ricordi i vecchi tempi
all'Ordine dell'Eterno?
89
00:03:47,741 --> 00:03:49,366
Reagisci.
90
00:03:50,725 --> 00:03:52,403
Muori!
91
00:03:55,416 --> 00:03:56,416
Non toccatela!
92
00:03:56,417 --> 00:03:58,375
- Dusty!
- Maria!
93
00:04:04,541 --> 00:04:05,541
Che hai fatto?
94
00:04:05,542 --> 00:04:08,152
Quello che tu avresti fatto a me,
se ne avessi avuta l'occasione.
95
00:04:08,153 --> 00:04:10,151
Finalmente ci sbarazzeremo l'una dell'altra.
96
00:04:10,152 --> 00:04:11,910
Questo non � quello che voglio essere.
97
00:04:12,423 --> 00:04:13,517
Riprenditelo.
98
00:04:13,518 --> 00:04:16,382
Questo autobus va dritto al Purgatorio.
99
00:04:16,383 --> 00:04:19,248
Ero una vecchia amica del tuo capo.
100
00:04:19,249 --> 00:04:20,698
Puoi salvare mia figlia?
101
00:04:20,804 --> 00:04:21,861
Perch� dovrei?
102
00:04:21,862 --> 00:04:23,287
Ti dar� la mia anima.
103
00:04:23,653 --> 00:04:24,995
30 minuti per salvarla...
104
00:04:24,996 --> 00:04:28,046
e servir� te e Enos all'Inferno
fino alla fine dei tempi.
105
00:04:28,047 --> 00:04:30,962
Dusty non era un po' troppo bello
per essere vero?
106
00:04:31,808 --> 00:04:33,167
Bentornata a casa.
107
00:04:42,963 --> 00:04:48,062
Per tutto questo tempo, il diavolo era pi�
vicino di quanto Maria potesse immaginare.
108
00:04:48,694 --> 00:04:51,505
Abbiamo vissuto affianco all'Inferno...
109
00:04:52,219 --> 00:04:55,394
e adesso � finita proprio nelle sue mani.
110
00:04:56,780 --> 00:04:58,127
Esattamente come me.
111
00:04:59,439 --> 00:05:02,852
L'oscurit� che nostro padre
ha messo dentro di me...
112
00:05:03,107 --> 00:05:06,875
che mi annebbia l'anima
e corrompe le mie parole...
113
00:05:07,965 --> 00:05:10,841
non aveva pi� senso combatterla ancora.
114
00:05:11,966 --> 00:05:14,643
Il diavolo vince sempre.
115
00:05:14,644 --> 00:05:17,488
Mi si spezza il cuore a vedere qualcuno...
116
00:05:17,601 --> 00:05:20,008
cos� infelice, cos� confuso.
117
00:05:21,631 --> 00:05:23,273
Questa � la mia famiglia.
118
00:05:23,746 --> 00:05:26,716
La mia preziosa figlia, Maria, s�.
119
00:05:27,379 --> 00:05:29,983
Ha l'oscurit� dentro di lei.
120
00:05:30,663 --> 00:05:32,967
Un cancro dell'anima.
121
00:05:34,591 --> 00:05:37,907
E le impedisce di raggiungere...
122
00:05:38,886 --> 00:05:40,436
il massimo del suo potenziale.
123
00:05:41,928 --> 00:05:43,243
Ma noi...
124
00:05:43,394 --> 00:05:44,681
siamo qui...
125
00:05:44,711 --> 00:05:48,075
per strappare quell'oscurit� da mia figlia!
126
00:05:48,076 --> 00:05:49,517
Per liberarla...
127
00:05:49,615 --> 00:05:52,986
- e per renderla di nuovo integra!
- Cos'hai fatto?
128
00:05:53,567 --> 00:05:54,758
Tesoro...
129
00:05:54,875 --> 00:05:57,634
non essere cos� noiosa
e accetta l'inevitabile.
130
00:05:58,442 --> 00:05:59,876
Vedete, gente?
131
00:06:00,626 --> 00:06:02,054
La mia Maria...
132
00:06:02,667 --> 00:06:04,175
si vergogna cos� tanto...
133
00:06:04,176 --> 00:06:05,758
che non riesce nemmeno a guardarsi.
134
00:06:05,759 --> 00:06:07,389
Ha bisogno del nostro aiuto...
135
00:06:07,418 --> 00:06:09,637
e riesco a sentire
la volont� di aiutarla...
136
00:06:09,638 --> 00:06:12,023
pulsare in ognuno di voi.
137
00:06:14,964 --> 00:06:16,116
Oh, no.
138
00:06:17,528 --> 00:06:18,885
No.
139
00:06:20,462 --> 00:06:21,958
Anche tu, no.
140
00:06:22,382 --> 00:06:23,977
Non anche tu.
141
00:06:24,824 --> 00:06:27,422
- David, ti prego.
- E' per il tuo bene, Mar.
142
00:06:27,423 --> 00:06:28,626
No.
143
00:06:30,212 --> 00:06:32,874
Per favore, non rendere la cosa
pi� difficile di quanto non debba esserlo.
144
00:06:34,183 --> 00:06:35,927
Sai che non mi piace vederti triste.
145
00:06:35,928 --> 00:06:36,928
No!
146
00:06:40,978 --> 00:06:43,248
Va tutto bene, principessa.
Lasciati andare.
147
00:06:45,901 --> 00:06:47,054
Perch�?
148
00:06:48,078 --> 00:06:49,680
E' quello che fanno i demoni.
149
00:06:50,047 --> 00:06:51,194
Ciao ciao.
150
00:07:54,452 --> 00:07:56,833
Mio padre stava ricostruendo il suo ordine.
151
00:07:57,692 --> 00:08:01,071
Ma prima, aveva bisogno di pi� seguaci
che fossero corpi ospitanti...
152
00:08:01,072 --> 00:08:02,469
per il suo nuovo esercito.
153
00:08:03,490 --> 00:08:06,232
E se il mondo smettesse di chiedere...
154
00:08:06,265 --> 00:08:08,783
e cominciasse ad ascoltare le tue richieste?
155
00:08:09,417 --> 00:08:11,313
E se gli errori degli altri...
156
00:08:11,473 --> 00:08:14,090
non diventassero problemi tuoi?
157
00:08:14,114 --> 00:08:17,478
E se ci fosse modo di eliminare
tutto quello che disturba la tua vita...
158
00:08:17,839 --> 00:08:20,355
e trovare pace e serenit�?
159
00:08:20,356 --> 00:08:21,441
Ora puoi.
160
00:08:21,497 --> 00:08:24,777
Lascia che A&O elimini
quello che ti disturba e ti aiuti.
161
00:08:25,112 --> 00:08:27,493
Riprenditi la vita ora!
162
00:08:27,544 --> 00:08:31,144
Accettarsi, emanciparsi...
163
00:08:31,145 --> 00:08:32,715
esprimersi sessualmente.
164
00:08:32,716 --> 00:08:33,838
E' vero.
165
00:08:34,661 --> 00:08:37,022
Le signore vogliono da bere?
Io ne prendo un altro.
166
00:08:37,126 --> 00:08:39,771
Stai attento, Sweetmouth non fa credito.
167
00:08:39,882 --> 00:08:41,640
Beh, non ne ho bisogno.
168
00:08:41,851 --> 00:08:43,372
Non ho bisogno di nulla.
169
00:08:44,787 --> 00:08:47,081
David Abascal, ma guardati.
170
00:08:47,741 --> 00:08:51,665
Sai, ero pronta a cavarti gli occhi,
non appena sei entrato da quella porta.
171
00:08:51,764 --> 00:08:55,308
Piccola, me lo meritavo per aver mollato
una creatura fantastica come te.
172
00:08:55,431 --> 00:08:57,401
Mi piace riavere il mio vecchio tesoro.
173
00:08:57,921 --> 00:09:00,066
Ti sembra forse il vecchio David?
174
00:09:00,264 --> 00:09:01,511
No, affatto.
175
00:09:01,759 --> 00:09:03,418
- Di che sei fatto, coca?
- No, no, no.
176
00:09:03,419 --> 00:09:05,660
- Amfetamine?
- Tesoro, sei fuori strada.
177
00:09:05,661 --> 00:09:07,607
Hai sentito dell'A&O?
178
00:09:08,366 --> 00:09:11,544
Cos'�? Una di quelle cose
tipo auto-aiuto stile Tony Robbins?
179
00:09:11,717 --> 00:09:13,685
Lo so, sembrano stronzate, vero?
180
00:09:13,686 --> 00:09:16,598
Ma credimi, ha fatto di me un uomo nuovo.
181
00:09:17,008 --> 00:09:19,450
Faccio quello che voglio,
prendo quello che voglio...
182
00:09:19,451 --> 00:09:21,139
e non mi sono mai sentito meglio.
183
00:09:21,306 --> 00:09:22,994
Lo fai sembrare sexy.
184
00:09:22,995 --> 00:09:26,383
Potrebbe servirmi per rimettere
in sesto i nostri affari.
185
00:09:26,384 --> 00:09:29,521
Perch� Sweetmouth se la passa male
da quando si � scontrato con i Discendenti.
186
00:09:29,522 --> 00:09:30,879
Dov'� il mio amicone?
187
00:09:30,880 --> 00:09:33,484
I grossisti hanno fatto i furbi
con la nostra fornitura.
188
00:09:33,485 --> 00:09:35,640
A volte penso che potremmo
anche vendere al dettaglio.
189
00:09:35,641 --> 00:09:38,663
Ma cosa ti impedisce di metterti
a lavorare per conto tuo?
190
00:09:38,664 --> 00:09:41,106
Sei tu la mente,
non hai bisogno di Sweetmouth.
191
00:09:41,107 --> 00:09:42,163
Mi ucciderebbe.
192
00:09:42,164 --> 00:09:44,233
Non devi pi� avere paura di lui.
193
00:09:44,843 --> 00:09:47,573
Non devi aver paura di nulla,
� questo il punto.
194
00:09:47,933 --> 00:09:49,043
Provaci.
195
00:09:49,391 --> 00:09:51,772
A&O sta organizzando un grande ritiro.
196
00:09:51,920 --> 00:09:53,073
Te lo raccomando.
197
00:09:53,353 --> 00:09:56,857
- Sono stanca di essere succube di mio padre.
- O succube di Sweetmouth.
198
00:09:57,556 --> 00:10:00,772
Se uniamo il nostro potenziale,
non c'� nulla che non possiamo fare...
199
00:10:00,871 --> 00:10:02,006
o avere.
200
00:10:03,662 --> 00:10:06,752
Lo sapevo dalla prima volta che ti ho visto
rubare in casa di mio padre...
201
00:10:06,753 --> 00:10:07,886
che ti amavo.
202
00:10:07,887 --> 00:10:09,446
S�, beh...
203
00:10:09,731 --> 00:10:11,228
andiamo, ragazze.
204
00:10:11,356 --> 00:10:12,691
Cosa ne dite?
205
00:10:22,480 --> 00:10:23,480
Abigail.
206
00:10:31,831 --> 00:10:32,831
Abigail!
207
00:10:33,438 --> 00:10:35,147
Se n'� andata, finalmente, Mar.
208
00:10:37,554 --> 00:10:40,633
Non hai pi� bisogno di Abigail
e ora siamo a casa.
209
00:10:41,554 --> 00:10:43,983
La famiglia si � riunita.
210
00:10:43,984 --> 00:10:45,261
Non toccarmi.
211
00:10:46,331 --> 00:10:47,366
Ti prego...
212
00:10:47,565 --> 00:10:48,565
Mar.
213
00:10:49,235 --> 00:10:52,727
- Come stai, principessa?
- Figlio ti puttana, ti ammazzo!
214
00:10:55,022 --> 00:10:57,179
Ora, senza Abigail, non puoi.
215
00:10:57,751 --> 00:11:00,382
David, perch� non vai a controllare
i nostri nuovi adepti?
216
00:11:00,735 --> 00:11:02,768
Credo che io e Maria abbiamo bisogno...
217
00:11:03,726 --> 00:11:05,247
di parlare come padre e figlia.
218
00:11:11,664 --> 00:11:14,245
Sei testarda, lo sei sempre stata...
219
00:11:14,642 --> 00:11:16,498
e non c'� modo di accontentarti.
220
00:11:16,499 --> 00:11:18,548
Prima ti arrabbi perch� hai un demone...
221
00:11:18,549 --> 00:11:20,529
poi ti arrabbi perch� me ne sono liberato.
222
00:11:20,530 --> 00:11:24,379
Dici che vuoi un ragazzo carino
che ti accetti e ami per quella che sei.
223
00:11:24,380 --> 00:11:25,684
E ora vuoi uccidermi?
224
00:11:28,678 --> 00:11:29,963
Chi sei veramente?
225
00:11:30,211 --> 00:11:32,859
Te l'ho detto, la guerra
mi ha costretto a fare delle cose.
226
00:11:33,949 --> 00:11:36,712
Mi ha costretto a ferire delle persone,
non solo il nemico.
227
00:11:36,946 --> 00:11:39,503
La polizia militare aveva deciso
di fare di me un esempio.
228
00:11:39,504 --> 00:11:40,969
Ero condannato a morte...
229
00:11:41,005 --> 00:11:43,971
cos� ho pregato chiunque
stesse ascoltando e ho fatto un patto.
230
00:11:44,457 --> 00:11:46,770
Allo spirito di Enos
serviva un nuovo corpo...
231
00:11:46,931 --> 00:11:47,941
un ospite.
232
00:11:48,787 --> 00:11:50,170
Bastardo.
233
00:11:50,171 --> 00:11:51,403
Ti sentivi amata.
234
00:11:51,404 --> 00:11:53,810
Quante persone hanno davvero
questa fortuna?
235
00:11:53,811 --> 00:11:55,866
Ti credevo, non lo sapevo.
236
00:11:55,867 --> 00:11:57,750
Perch� non volevi saperlo.
237
00:11:57,848 --> 00:11:59,891
Ora, sii sincera.
238
00:11:59,892 --> 00:12:02,950
Dusty non era un po' troppo bello
per essere vero?
239
00:12:03,111 --> 00:12:05,016
Un ex marine decorato...
240
00:12:05,017 --> 00:12:07,129
con una bella macchina e sapevo cucinare?
241
00:12:07,427 --> 00:12:10,096
- Faccio un ottimo stufato di pesce.
- Ci provi con me?
242
00:12:10,097 --> 00:12:13,351
Sapevo sempre dov'eri, ma non ti sei
mai preoccupata di chiedermi come mai.
243
00:12:13,352 --> 00:12:14,187
Vengo con te.
244
00:12:14,188 --> 00:12:16,404
Ci credevi perch� volevi farlo.
245
00:12:16,939 --> 00:12:18,971
Ma non starci male, principessa.
246
00:12:18,995 --> 00:12:20,349
Sai come si dice.
247
00:12:20,722 --> 00:12:23,415
Le ragazze finiscono sempre
per sposare il loro pap�.
248
00:12:23,476 --> 00:12:24,993
Stai lontano da me!
249
00:12:24,994 --> 00:12:26,827
Dai, apri il tuo cuore.
250
00:12:27,835 --> 00:12:30,127
Dove vai Maria? Non puoi andartene.
251
00:12:30,128 --> 00:12:31,572
Sei su un'isola.
252
00:12:34,076 --> 00:12:36,195
Perch� non mi uccidi e basta?
253
00:12:37,150 --> 00:12:39,145
Non ucciderei mai te...
254
00:12:39,219 --> 00:12:40,528
o David.
255
00:12:41,312 --> 00:12:43,382
Come ti ho detto, si tratta di amore.
256
00:12:44,605 --> 00:12:47,149
Voglio riunire la mia famiglia.
257
00:12:47,559 --> 00:12:48,993
E Grace?
258
00:12:49,365 --> 00:12:50,551
E Bledsoe?
259
00:12:50,993 --> 00:12:53,938
Tuo zio Elijah e la tua sorellastra...
260
00:12:53,999 --> 00:12:55,620
come si dice? Sono...
261
00:12:56,441 --> 00:12:57,801
una famiglia allargata.
262
00:12:59,395 --> 00:13:02,666
Come ho detto, non spargerei mai
il sangue del mio sangue...
263
00:13:02,667 --> 00:13:04,263
e sono un uomo di parola.
264
00:13:27,419 --> 00:13:28,419
David...
265
00:13:28,478 --> 00:13:30,199
c'� qualcuno che vuole vederti.
266
00:13:30,621 --> 00:13:31,662
Ora?
267
00:13:31,818 --> 00:13:33,626
- Ora.
- Cerca me?
268
00:13:36,397 --> 00:13:38,330
Non finite senza di me.
269
00:13:38,652 --> 00:13:40,198
Ci vorr� meno di un minuto.
270
00:13:55,591 --> 00:13:56,595
Ehi.
271
00:13:57,921 --> 00:14:00,053
Credi di essere un dongiovanni ora?
272
00:14:00,448 --> 00:14:03,238
Rubi la mia ragazza e la porti da un idiota
che fa il lavaggio del cervello,
273
00:14:03,239 --> 00:14:06,480
mentre sono via per affari?
Io amo Diversi-Tay.
274
00:14:06,880 --> 00:14:10,383
Se scherzi con l'amore,
Sweetmouth ti uccide, senza dubbio.
275
00:14:18,922 --> 00:14:22,001
Mi dispiace, Sweetmouth
non � un maschio alfa.
276
00:14:23,781 --> 00:14:25,141
Pulite questo casino.
277
00:14:32,010 --> 00:14:35,437
La vita ha perso il suo lustro?
Il sesso � diventato meccanico?
278
00:14:35,438 --> 00:14:38,762
Il bere ti annebbia il cervello?
Il fumo ti fa tossire?
279
00:14:38,763 --> 00:14:41,185
Non aspettare che l'Inferno si ghiacci.
280
00:14:41,186 --> 00:14:45,383
Illumina il tuo futuro con i seminari
per una vita di successo di A&O.
281
00:14:45,458 --> 00:14:49,193
E riscopri il brivido
dei piaceri terreni della vita.
282
00:14:49,194 --> 00:14:50,643
Riprenditi la vita...
283
00:14:50,666 --> 00:14:51,850
ora!
284
00:14:51,200 --> 00:14:54,066
{\an8}SEMINARI PER UNA VITA DI SUCCESSO A&O
RIPRENDITI LA VITA ORA
285
00:15:04,255 --> 00:15:06,452
E' bellissimo, non � vero?
286
00:15:06,684 --> 00:15:11,268
E non voglio dire solo qui a Sangolo.
Voglio dire il mondo intero.
287
00:15:12,977 --> 00:15:15,321
Che diavolo, � un posto fantastico.
288
00:15:16,077 --> 00:15:17,663
Ma le persone...
289
00:15:19,157 --> 00:15:21,868
sono tutte cos� confuse.
290
00:15:22,136 --> 00:15:25,144
Negano a se stessi piaceri e desideri.
291
00:15:25,145 --> 00:15:27,485
Entri in un bellissimo parco,
e la prima cosa che vedi
292
00:15:27,486 --> 00:15:29,736
� una lista delle cose che non puoi fare.
293
00:15:29,737 --> 00:15:33,031
Da quando quest'atto
di negazione � diventato...
294
00:15:33,032 --> 00:15:34,368
una virt�?
295
00:15:34,518 --> 00:15:37,102
E per cosa, comunque?
296
00:15:37,298 --> 00:15:39,334
Cos� che Dio...
297
00:15:39,335 --> 00:15:42,967
alla fine possa venire
a darci una gloriosa ricompensa?
298
00:15:43,158 --> 00:15:46,156
Credimi, � tutta una montatura.
299
00:15:46,157 --> 00:15:49,888
Lasciatelo dire da chi le cose le sa,
non sar� mai meglio di cos�...
300
00:15:49,889 --> 00:15:51,716
qui e ora.
301
00:15:53,616 --> 00:15:55,497
Che mi dici della tua anima?
302
00:15:59,945 --> 00:16:03,796
Principessa, vai in giro
con quel predicatore da troppo tempo.
303
00:16:04,074 --> 00:16:06,087
Su, vieni con me.
304
00:16:11,115 --> 00:16:13,344
Lascia che ti mostri qualcosa...
305
00:16:13,345 --> 00:16:14,966
sulle anime.
306
00:16:19,867 --> 00:16:20,907
Vedi...
307
00:16:22,438 --> 00:16:23,690
un'anima...
308
00:16:23,691 --> 00:16:27,629
senza un corpo � come un demone
senza un corpo ospitante.
309
00:16:27,886 --> 00:16:30,095
E' un'idea senza azione,
310
00:16:30,096 --> 00:16:32,048
un pensiero senza forma.
311
00:16:32,993 --> 00:16:34,494
Niente di personale, Maria.
312
00:16:34,495 --> 00:16:37,241
- Stupida bugiarda...
- E' solo un vetro.
313
00:16:37,555 --> 00:16:38,837
Che posto � questo?
314
00:16:38,838 --> 00:16:41,937
- Immaginalo come una sala d'attesa.
- Attesa per cosa?
315
00:16:41,938 --> 00:16:44,865
Per quando Enos mi render� la sua regina.
316
00:16:44,947 --> 00:16:47,742
Povera, povera Abigail.
Stavo giusto dicendo a Maria
317
00:16:47,743 --> 00:16:50,098
che un'anima senza corpo � inutile,
318
00:16:50,099 --> 00:16:52,543
- proprio come te.
- Di cosa stai parlando?
319
00:16:52,544 --> 00:16:56,131
Credi davvero che mi importi pi�
di te che della mia stessa figlia?
320
00:16:56,551 --> 00:16:58,902
Del mio stesso sangue?
321
00:16:58,903 --> 00:17:01,804
Volevo solo che uscissi da Maria
per fare spazio, in lei, a...
322
00:17:01,805 --> 00:17:03,800
qualcosa di pi� grande.
323
00:17:03,801 --> 00:17:07,537
- Non era questo il patto!
- Eccotelo, il patto, Abby!
324
00:17:07,538 --> 00:17:10,249
Tra qualche ora ti consumer� del tutto.
325
00:17:10,455 --> 00:17:13,230
Proprio come tu hai divorato
tutti quei tuoi fratelli e sorelle,
326
00:17:13,231 --> 00:17:15,531
sporca traditrice.
327
00:17:15,532 --> 00:17:18,463
Assorbir� tutta la sua forza,
e trover� un nuovo demone per te,
328
00:17:18,464 --> 00:17:20,590
uno che sa obbedire.
329
00:17:20,873 --> 00:17:21,908
No.
330
00:17:22,166 --> 00:17:23,229
Riesci...
331
00:17:23,230 --> 00:17:25,941
almeno a immaginare il potere?
332
00:17:26,305 --> 00:17:29,435
Baster� a spalancare le porte dell'Inferno
e farci passare il mio esercito.
333
00:17:29,436 --> 00:17:32,281
Mi ucciderei piuttosto
che permettere che accada
334
00:17:32,282 --> 00:17:34,942
Non te lo raccomanderei.
335
00:17:35,398 --> 00:17:37,637
Con tua madre non ha funzionato molto bene.
336
00:17:37,638 --> 00:17:39,448
Tu... tu...
337
00:17:39,868 --> 00:17:43,460
Maria! Maria, ti prego,
devi farmi uscire da qui!
338
00:17:43,600 --> 00:17:45,086
Maria!
339
00:17:45,087 --> 00:17:46,846
Maria, ti prego!
340
00:17:51,813 --> 00:17:54,149
Gli Alpha verranno da te a breve,
341
00:17:54,150 --> 00:17:58,095
e ti aiuteranno a prepararti per stasera.
Ora cerca di fare la brava.
342
00:17:58,096 --> 00:17:59,753
Ti odio!
343
00:18:00,234 --> 00:18:04,228
L'odio � solo amore andato a male,
e il male � solo il bene...
344
00:18:04,584 --> 00:18:06,178
che � impazzito.
345
00:18:07,067 --> 00:18:08,785
Mio Dio!
346
00:18:10,045 --> 00:18:13,204
Sei ancora pi� bella della prima volta.
347
00:18:16,679 --> 00:18:19,334
Resistere render� tutto pi� difficile.
348
00:18:25,085 --> 00:18:26,873
Non vedo l'ora.
349
00:18:32,580 --> 00:18:34,293
Oh, mio Dio.
350
00:19:08,729 --> 00:19:10,304
Hanno preso la mia ragazza.
351
00:19:10,953 --> 00:19:12,877
In un programma di auto-aiuto?
352
00:19:12,878 --> 00:19:14,566
So quello che ho visto.
353
00:19:15,322 --> 00:19:19,130
Chiamami ancora nel mio giorno libero
per parlarmi di una presunto culto demoniaco,
354
00:19:19,131 --> 00:19:21,409
e giuro che ti sparo nel culo.
355
00:19:23,555 --> 00:19:25,386
Quell'ossicodone che ti ho passato,
356
00:19:25,387 --> 00:19:27,727
aiuta ancora tua moglie col dolore?
357
00:19:29,293 --> 00:19:31,568
Non posso mandare in giro i miei vice
358
00:19:31,569 --> 00:19:34,988
solo perch� la tua ragazza si � iscritta
a una gita stramba nel fine settimana.
359
00:19:34,989 --> 00:19:36,886
E' molto pi� di questo.
360
00:19:37,083 --> 00:19:40,654
Credimi, quel posto
� subdolo, il male puro.
361
00:19:43,482 --> 00:19:46,709
13 anni fa abbiamo perso
tanti bravi poliziotti a Sangolo.
362
00:19:46,710 --> 00:19:49,956
Ma se non farai nulla,
finirai per perdere anche Charlotte.
363
00:19:51,807 --> 00:19:55,241
Hai messo in mezzo
anche la figlia di Roberts?
364
00:19:59,388 --> 00:20:01,320
Puoi salvare mia figlia?
365
00:20:02,478 --> 00:20:03,979
Ti dar� la mia anima.
366
00:20:03,980 --> 00:20:05,446
Maria!
367
00:20:07,636 --> 00:20:08,776
Dammi un giorno.
368
00:20:08,777 --> 00:20:10,499
Non c'� possibilit�.
369
00:20:10,823 --> 00:20:12,297
Maria!
370
00:20:13,384 --> 00:20:14,639
12 ore.
371
00:20:14,983 --> 00:20:17,766
- Mi serve un po' di pi�.
- 30 minuti...
372
00:20:17,767 --> 00:20:21,299
e servir� te e Enos all'Inferno
fino alla fine dei tempi.
373
00:20:26,826 --> 00:20:28,320
Bledsoe.
374
00:20:28,404 --> 00:20:30,254
Non abbiamo molto tempo.
375
00:20:36,927 --> 00:20:41,094
Non lasciare che i tab� degli altri
ti rovinino il divertimento.
376
00:20:41,662 --> 00:20:45,596
E' ora di brillare coi seminari
per una vita di successo di A&O.
377
00:20:45,597 --> 00:20:49,110
Dimentica quello che pensa la societ�.
Vivi la vita dei tuoi sogni,
378
00:20:49,111 --> 00:20:52,821
libero dagli obblighi, dalle aspettative,
dalla castrazione pubblica.
379
00:20:52,822 --> 00:20:56,355
Trattati come vorresti
ti trattassero gli altri,
380
00:20:56,356 --> 00:20:57,831
e riprenditi la vita ora!
381
00:20:57,832 --> 00:21:00,590
SEMINARI PER UNA VITA DI SUCCESSO A&O
RIPRENDITI LA VITA ORA
382
00:21:24,318 --> 00:21:26,122
E' passato tanto tempo...
383
00:21:26,436 --> 00:21:28,618
da quando ti ho vista
all'Ordine dell'Eterno.
384
00:21:28,619 --> 00:21:30,803
Ti sedevi con me fuori, la sera...
385
00:21:30,804 --> 00:21:32,761
e mi insegnavi le costellazioni.
386
00:21:34,103 --> 00:21:36,045
Gi�, e mi sono inventato tutto.
387
00:21:36,695 --> 00:21:38,062
Lo so.
388
00:21:41,603 --> 00:21:43,603
Non mi dice mai niente.
389
00:21:43,604 --> 00:21:45,751
Continua a trattarmi come una bambina.
390
00:21:45,752 --> 00:21:49,288
Immagino che sia solo
perch� � cos� che ti ricorda.
391
00:22:00,263 --> 00:22:03,483
Non ti ricordi i vecchi tempi
all'Ordine dell'Eterno?
392
00:22:03,674 --> 00:22:06,052
Com'era tutto pi� facile?
393
00:22:06,108 --> 00:22:08,194
E' solo quando siamo usciti nel mondo reale
394
00:22:08,195 --> 00:22:10,857
che � diventato tutto
cos� difficile, cos� confuso.
395
00:22:10,858 --> 00:22:13,885
- Eravamo solo dei ragazzini.
- Eravamo liberi.
396
00:22:14,646 --> 00:22:15,821
Reagisci.
397
00:22:15,822 --> 00:22:17,944
Non avresti dovuto farlo.
398
00:22:17,945 --> 00:22:19,543
Non ero libera.
399
00:22:19,544 --> 00:22:21,389
Ero sua.
400
00:22:25,521 --> 00:22:27,766
Sto cercando di aiutarti, Grace.
401
00:22:27,767 --> 00:22:29,790
Perch� non lo capisci?
402
00:22:40,271 --> 00:22:42,052
Gracie ancora non lo capisce.
403
00:22:42,053 --> 00:22:44,195
Sei sicuro che io stia facendo
la cosa giusta?
404
00:22:44,196 --> 00:22:46,222
Devi provarci di pi�, figliolo.
405
00:22:46,223 --> 00:22:49,132
Gli angeli sono testardi.
Credimi, ne ho sposato uno.
406
00:22:51,569 --> 00:22:53,934
Come hai fatto a mettere
il demone nella mamma?
407
00:22:54,115 --> 00:22:58,633
Non � stato facile. Ho dovuto prima togliere
la parte angelica della sua anima.
408
00:22:59,348 --> 00:23:01,995
- Come?
- Hai visto Abigail...
409
00:23:01,996 --> 00:23:03,777
e come strappava i demoni dalle persone.
410
00:23:03,778 --> 00:23:06,600
E' la stessa cosa. Solo un po' pi�...
411
00:23:07,440 --> 00:23:08,658
caotica.
412
00:23:08,824 --> 00:23:10,213
E dopo...
413
00:23:10,214 --> 00:23:12,044
sar� di nuovo felice?
414
00:23:12,876 --> 00:23:14,600
Puoi farcela, figliolo.
415
00:23:16,939 --> 00:23:19,396
Mi aiuti a mettermi la giacca, David?
416
00:23:25,717 --> 00:23:27,287
Come sto?
417
00:23:28,038 --> 00:23:29,777
Ti adoreranno.
418
00:23:55,462 --> 00:23:57,505
Le mie splendide veneri.
419
00:23:58,490 --> 00:24:01,987
Devo proprio ammettere che mio figlio
ha un gran bel gusto in fatto di donne.
420
00:24:03,080 --> 00:24:07,591
Ma la notte � ancora giovane � abbiamo
ancora molta vita da prendere.
421
00:24:07,592 --> 00:24:10,899
E' quasi arrivato
il vostro momento di rinascere...
422
00:24:10,900 --> 00:24:12,999
e di dire addio
alla vostra vecchia vita.
423
00:24:13,341 --> 00:24:16,843
Niente pi� ostacoli. Niente pi� contrattempi.
Solo e soltanto potere assoluto.
424
00:24:17,111 --> 00:24:20,367
Perch� a partire da questa notte
potrete ospitare dentro di voi...
425
00:24:20,698 --> 00:24:23,213
la persona che volete davvero essere.
426
00:24:24,535 --> 00:24:26,740
Sono sicuro che siate pi� che pronte
427
00:24:26,741 --> 00:24:29,469
a diventare i nuovi membri
del mio club esclusivo.
428
00:24:29,470 --> 00:24:32,289
Siamo un gruppo incredibilmente
e straordinariamente potente.
429
00:24:37,645 --> 00:24:39,134
Possiamo iniziare?
430
00:24:43,505 --> 00:24:46,660
Ti sembra che le carte
siano sempre avverse?
431
00:24:48,354 --> 00:24:50,474
Sii padrone della tua fortuna con...
432
00:24:50,475 --> 00:24:53,032
i Seminari per il Successo
nella Vita di A&O!
433
00:24:53,278 --> 00:24:55,611
Ti insegneremo tutto.
Ad accettarti,
434
00:24:55,612 --> 00:24:57,993
a emanciparti,
a esprimerti sessualmente...
435
00:24:57,994 --> 00:25:01,488
Che aspetti? Chiama oggi stesso
e riprenditi la vita ora!
436
00:25:17,742 --> 00:25:19,524
Come hai fatto a scappare da Enos?
437
00:25:28,575 --> 00:25:32,045
Ho visto cosa ha scritto a Grace nei monitor
di sicurezza, e c'era anche David.
438
00:25:32,075 --> 00:25:33,465
Non era David.
439
00:25:33,466 --> 00:25:35,856
Il demone dentro di lui
ha preso il controllo.
440
00:25:35,857 --> 00:25:37,871
E allora dovrai tirarglielo fuori.
441
00:25:38,392 --> 00:25:40,983
- E come dovrei farlo?
- Sai bene come.
442
00:25:40,984 --> 00:25:43,348
Mi dispiace, Maria,
ma non ci sono alternative.
443
00:25:48,110 --> 00:25:49,134
Maria...
444
00:25:56,071 --> 00:25:59,538
- Dovrei lasciarti qui a marcire.
- E che ti aspettavi?
445
00:25:59,539 --> 00:26:00,776
Fedelt�?
446
00:26:01,063 --> 00:26:03,725
Non hai mai fatto altro
che trattarmi come un parassita.
447
00:26:05,155 --> 00:26:08,984
Ma sappiamo entrambe che non saresti qui
se non avessi bisogno di me.
448
00:26:09,548 --> 00:26:12,455
- Senza di me non sei nessuno.
- Sta' zitta!
449
00:26:12,970 --> 00:26:14,299
Mi rivuoi davvero?
450
00:26:14,742 --> 00:26:16,650
Se � cos�, devi dirlo ad alta voce.
451
00:26:17,407 --> 00:26:18,861
Di' che hai bisogno di me.
452
00:26:21,294 --> 00:26:23,532
Dimmi che sar� sempre una parte di te!
453
00:26:28,744 --> 00:26:29,839
Ti senti bene?
454
00:26:31,118 --> 00:26:32,453
Benissimo, reverendo.
455
00:26:32,847 --> 00:26:35,220
Abigail � tornata...
e stiamo morendo di fame.
456
00:26:37,382 --> 00:26:39,201
Per caso, la tua vita � ormai...
457
00:26:39,583 --> 00:26:40,870
stonata?
458
00:26:40,871 --> 00:26:42,571
Ritrova l'armonia con A&O.
459
00:26:42,572 --> 00:26:44,878
Di' addio alle preoccupazioni.
460
00:26:44,879 --> 00:26:48,369
Goditi del buon sesso
e fatti un tiro di coca.
461
00:26:48,370 --> 00:26:49,882
Riprenditi la vita ora...
462
00:26:51,518 --> 00:26:52,928
con A&O.
463
00:26:52,930 --> 00:26:55,426
Questa s� che � musica
per le mie orecchie!
464
00:27:12,748 --> 00:27:15,379
E da quando gli adoratori del diavolo
guidano i golf cart?
465
00:27:15,380 --> 00:27:17,622
Sono desolata,
ma questa � propriet� privata.
466
00:27:17,623 --> 00:27:20,128
E voi avete della propriet�
privata di Sweetmouth.
467
00:27:20,513 --> 00:27:22,208
Come posso aiutarla, agente?
468
00:27:22,532 --> 00:27:23,877
Il mio amico Otis...
469
00:27:24,353 --> 00:27:27,833
pensa che la sua ragazza sia l� dentro,
trattenuta contro la sua volont�.
470
00:27:28,801 --> 00:27:32,446
Il suo amico era chiaramente drogato
e ha aggredito il nostro staff.
471
00:27:32,447 --> 00:27:34,117
Non faccio uso di quello che vendo.
472
00:27:34,118 --> 00:27:37,167
Abbiamo oltre un centinaio di discepoli
che hanno pagato molto pur di essere qui.
473
00:27:37,168 --> 00:27:38,942
Quindi, posso assicurarvi...
474
00:27:38,943 --> 00:27:40,810
che nessuno � trattenuto qui
contro la propria volont�.
475
00:27:40,811 --> 00:27:44,030
Ma, ovviamente, � libero
di dare un'occhiata in giro.
476
00:27:45,929 --> 00:27:47,263
Non sar� necessario.
477
00:27:47,603 --> 00:27:48,782
La ringrazio.
478
00:27:56,596 --> 00:28:00,841
Quando un'imbrogliona del genere
ti dice che puoi dare un'occhiata in giro...
479
00:28:01,639 --> 00:28:03,359
spera che tu non lo faccia.
480
00:28:11,204 --> 00:28:14,674
So che hai paura.
All'inizio anch'io ero terrorizzato.
481
00:28:14,827 --> 00:28:17,632
Esci. Esci di l�. Forza, angioletto...
482
00:28:21,896 --> 00:28:23,477
Ho provato a essere gentile...
483
00:28:23,478 --> 00:28:24,493
ma ora...
484
00:28:24,494 --> 00:28:27,728
ti strapper� quell'angelo
e ti far� guardare mentre lo mangio!
485
00:28:27,846 --> 00:28:29,380
- Lasciala stare!
- Ti prego!
486
00:28:30,356 --> 00:28:31,548
- No!
- Gracie...
487
00:28:31,549 --> 00:28:33,986
Non ti permetter� di distruggere
di nuovo al nostra famiglia!
488
00:28:33,987 --> 00:28:36,022
Non fai parte della nostra famiglia!
489
00:28:36,023 --> 00:28:37,218
Non dire cos�!
490
00:28:37,219 --> 00:28:38,439
Sono tuo fratello!
491
00:28:38,440 --> 00:28:39,709
Non sei David!
492
00:28:39,710 --> 00:28:41,594
Sei solo un'ombra con la sua faccia.
493
00:28:41,595 --> 00:28:43,604
Non sei niente! Sei una menzogna!
494
00:28:57,827 --> 00:28:59,598
Ora ci liberemo di te!
495
00:28:59,599 --> 00:29:01,280
Proprio come voleva Maria!
496
00:29:02,481 --> 00:29:04,740
Esci dal corpo di mia sorella, Abigail!
497
00:29:12,888 --> 00:29:14,822
Maria non � tua sorella!
498
00:29:14,823 --> 00:29:15,959
Io lo sono!
499
00:29:48,908 --> 00:29:50,016
Cosa vedi?
500
00:29:50,256 --> 00:29:51,942
Vedo l'infinito...
501
00:29:52,163 --> 00:29:53,243
Dillo!
502
00:29:53,244 --> 00:29:54,688
Sono tua...
503
00:29:55,349 --> 00:29:56,552
per l'eternit�.
504
00:30:08,266 --> 00:30:09,368
Cosa le hai fatto?
505
00:30:09,369 --> 00:30:12,090
Non preoccuparti.
Ci sono altri modi per ricevere il dono.
506
00:30:12,091 --> 00:30:13,629
Ora lasciami entrare.
507
00:30:13,787 --> 00:30:14,928
Non esiste...
508
00:30:14,929 --> 00:30:16,857
- E' come una puntura di zanzara.
- No.
509
00:30:16,858 --> 00:30:19,860
Il prurito � molto pi�
piacevole del dolore.
510
00:30:19,861 --> 00:30:23,355
- No!
- Rilassati, tesoro. Non fare resistenza.
511
00:30:23,356 --> 00:30:26,009
Fermati! Non voglio farlo!
512
00:30:26,648 --> 00:30:27,761
E' come se...
513
00:30:27,762 --> 00:30:31,931
riuscissi a vedere cosa stesse succedendo,
ma non riuscivo a impedire che accadesse.
514
00:30:34,056 --> 00:30:36,260
- Ora � tutto a posto.
- Tutt'altro...
515
00:30:37,580 --> 00:30:40,746
perch� c'era una parte di me
che non voleva assolutamente fermarsi.
516
00:30:42,488 --> 00:30:44,926
Ogni giorno convivo
con questa stessa sensazione.
517
00:30:46,060 --> 00:30:49,178
Ricordi cosa mi hai detto
dopo che mor� Spencer?
518
00:30:49,624 --> 00:30:51,067
Che non era colpa tua.
519
00:30:53,175 --> 00:30:55,095
Non � stata colpa tua, David.
520
00:30:58,948 --> 00:31:00,143
Ti voglio bene.
521
00:31:00,626 --> 00:31:01,993
Ti voglio bene anch'io.
522
00:31:11,336 --> 00:31:12,986
Mi dispiace tantissimo.
523
00:31:13,952 --> 00:31:15,948
Riuscirai mai a perdonarmi?
524
00:31:17,193 --> 00:31:19,487
Tuo fratello e tua sorella
hanno bisogno di te.
525
00:31:37,691 --> 00:31:38,888
Riesci a sentirlo?
526
00:31:40,142 --> 00:31:41,163
S�...
527
00:32:01,934 --> 00:32:03,064
- Cazzo!
- No...
528
00:32:03,208 --> 00:32:05,020
Zitta... fermati...
529
00:32:06,213 --> 00:32:07,942
C'� qualcosa che non va, signore?
530
00:32:08,407 --> 00:32:10,827
A quanto pare, mi sbagliavo.
Non � ancora pronta.
531
00:32:10,828 --> 00:32:12,147
Non perderla di vista.
532
00:32:13,381 --> 00:32:14,862
Lui riesce a percepirci.
533
00:32:14,863 --> 00:32:15,879
Enos.
534
00:32:16,432 --> 00:32:18,405
Quindi sa che stiamo arrivando.
535
00:32:18,770 --> 00:32:20,622
Andiamo a prendere quel bastardo.
536
00:32:23,712 --> 00:32:25,074
Lasciatemi andare!
537
00:32:26,038 --> 00:32:27,959
Ti prego, Diversi-Tay!
538
00:32:27,960 --> 00:32:31,023
- Aiutami!
- Prima voglio un ultimo assaggio.
539
00:32:31,260 --> 00:32:32,779
Toglietele le mani di dosso.
540
00:32:33,786 --> 00:32:35,649
Allontanati dalla ragazza.
541
00:32:37,776 --> 00:32:39,013
Oh, mio Dio...
542
00:32:39,767 --> 00:32:42,514
E' tutto a posto. Sta' tranquilla.
543
00:32:42,515 --> 00:32:44,159
Forza, ti riporto a casa. Dai...
544
00:32:46,111 --> 00:32:47,888
Stai bene, Diversi-Tay?
545
00:32:48,663 --> 00:32:50,899
Il mio Sweetmouth...
546
00:32:50,900 --> 00:32:52,267
No, anche tu...
547
00:32:52,268 --> 00:32:54,556
Sento un formicolio in tutto il corpo...
548
00:33:14,567 --> 00:33:16,759
A Sweetmouth piace tanto...
549
00:33:18,330 --> 00:33:21,887
E' meglio di qualsiasi droga sintetica
che abbiamo mai fatto.
550
00:33:21,888 --> 00:33:24,547
E allora, andiamo a diffondere
un po' di felicit�.
551
00:33:25,458 --> 00:33:26,736
Il cuore di questo posto
552
00:33:26,737 --> 00:33:29,418
si trova sopra la pi� grande
porta per l'Inferno che esiste,
553
00:33:29,464 --> 00:33:31,143
proprio dove c'era il vecchio altare.
554
00:33:31,144 --> 00:33:33,496
E allora lui dev'essere l�,
e l� lo faremo fuori.
555
00:33:36,039 --> 00:33:37,039
Pap�.
556
00:33:37,421 --> 00:33:38,421
Stai bene?
557
00:33:39,651 --> 00:33:40,979
Sto bene, Gracie. Sto bene.
558
00:33:40,992 --> 00:33:43,190
Ma dobbiamo sbrigarci, tesoro.
Non resta molto tempo.
559
00:33:43,208 --> 00:33:44,778
- Cosa vuoi dire?
- Niente.
560
00:33:44,986 --> 00:33:46,344
Dai, vieni, andiamo.
561
00:33:50,042 --> 00:33:53,291
# Silenzio, piccolina,
non dire una parola... #
562
00:33:53,872 --> 00:33:56,610
# pap� ti render� la regina del mondo. #
563
00:33:56,750 --> 00:33:59,832
# E quando il mondo intero
andr� all'Inferno... #
564
00:34:01,004 --> 00:34:03,699
# sarai ancora
sotto l'incantesimo di pap�. #
565
00:34:15,821 --> 00:34:18,693
# Silenzio, piccolina,
non dire una parola... #
566
00:34:18,694 --> 00:34:21,416
# pap� ti render� la regina del mondo. #
567
00:34:22,898 --> 00:34:26,252
Ma certo, dev'essere
una cena per festeggiare.
568
00:34:26,253 --> 00:34:27,333
E' quasi pronto.
569
00:34:27,334 --> 00:34:29,608
Tra non molto la carne sar� cotta.
570
00:34:29,609 --> 00:34:32,885
Tra l'altro, penso che il mio orologio
vada un po' indietro.
571
00:34:33,696 --> 00:34:35,277
Che ore fai, Elijah?
572
00:34:37,647 --> 00:34:39,002
Chiudi il becco.
573
00:34:39,038 --> 00:34:40,669
Perch� lo tieni segreto?
574
00:34:40,976 --> 00:34:42,836
Dovresti esserne fiero, reverendo.
575
00:34:43,165 --> 00:34:45,683
- Hai azzardato un bel po'.
- Di cosa sta parlando?
576
00:34:45,684 --> 00:34:49,661
Devo ammetterlo, la padrona
del piano di sotto sa il fatto suo.
577
00:34:49,662 --> 00:34:52,736
Ucciderti era una cosa,
ma possedere la tua anima per l'eternit�...
578
00:34:52,737 --> 00:34:54,930
questa s� che � vendetta.
579
00:34:54,931 --> 00:34:57,129
No, pap�, ti prego, riprendila.
580
00:34:57,130 --> 00:34:58,222
Non posso.
581
00:34:58,431 --> 00:35:01,801
Allora cosa ne dite se approfittiamo
tutti dei suoi ultimi minuti preziosi?
582
00:35:01,802 --> 00:35:03,724
E' pi� di quanto tempo abbia tu.
583
00:35:04,031 --> 00:35:06,129
Tutto questo finisce ora!
584
00:35:06,130 --> 00:35:07,442
Venite! E' pronto!
585
00:35:09,831 --> 00:35:12,810
E' cos� bello rivedervi tutti.
586
00:35:13,548 --> 00:35:14,548
Mamma?
587
00:35:14,851 --> 00:35:18,014
Amore, il profumo � divino!
588
00:35:19,992 --> 00:35:22,435
Non sembra fantastico?
589
00:35:22,451 --> 00:35:23,859
Grazie, amore.
590
00:35:28,468 --> 00:35:29,550
Sedetevi, vi prego.
591
00:35:33,432 --> 00:35:34,679
Non pu� essere reale.
592
00:35:34,680 --> 00:35:36,972
Ho visto che ti trascinavano via
gi� all'Inferno.
593
00:35:36,973 --> 00:35:38,065
Sei morta.
594
00:35:38,150 --> 00:35:40,263
E' viva tanto quanto te, principessa,
595
00:35:40,264 --> 00:35:41,318
per ora.
596
00:35:41,844 --> 00:35:44,130
Ma se voi tre staccate la spina a me...
597
00:35:44,131 --> 00:35:47,583
anche mamma se ne andr�, e non volete
perderla di nuovo, vero, ragazzi?
598
00:35:47,644 --> 00:35:48,960
Sei un vigliacco.
599
00:35:48,961 --> 00:35:51,140
Hai vinto. La Trinit� � completa.
600
00:35:51,141 --> 00:35:53,857
Ora ho solo un'ultima richiesta.
601
00:35:54,144 --> 00:35:57,581
Non possiamo fare un'ultima cena
insieme come una vera famiglia?
602
00:35:57,621 --> 00:35:58,903
- Fottiti!
- David...
603
00:35:58,904 --> 00:36:02,082
- Fammi guardare i miei bimbi ancora un po'.
- Okay.
604
00:36:03,519 --> 00:36:05,171
Siediti, Maria, ti prego.
605
00:36:05,598 --> 00:36:07,259
David, tesoro.
606
00:36:09,522 --> 00:36:12,737
- Gracie.
- Appena tenta qualcosa, lo eliminiamo.
607
00:36:12,811 --> 00:36:15,187
- Sai cosa devi fare.
- Gracie.
608
00:36:18,983 --> 00:36:20,206
Vicino a me.
609
00:36:21,149 --> 00:36:22,301
E Elijah...
610
00:36:25,909 --> 00:36:29,508
sei bello come il giorno
in cui � nato il nostro angioletto.
611
00:36:31,541 --> 00:36:34,507
Ho sognato di rivederti
dal giorno in cui te ne sei andata.
612
00:36:34,841 --> 00:36:38,427
Sono diventato prete sperando
di avere una ricompensa in Paradiso.
613
00:36:38,481 --> 00:36:41,814
- Non sono ancora pronto a morire.
- Non temere quello che verr� dopo.
614
00:36:42,037 --> 00:36:46,112
Enos mi ha mostrato un mondo
senza preoccupazioni n� conseguenze.
615
00:36:46,552 --> 00:36:49,802
Un mondo di felicit� e tranquillit�.
616
00:36:50,345 --> 00:36:53,048
La pi� bella cosa che abbia mai visto.
617
00:36:53,769 --> 00:36:55,179
E' vero, amore mio.
618
00:36:56,574 --> 00:36:57,909
E' una bugia!
619
00:36:58,868 --> 00:37:00,791
Non dare a tua madre
della bugiarda, ti prego.
620
00:37:01,859 --> 00:37:02,859
Allora...
621
00:37:05,162 --> 00:37:06,596
a chi piace al sangue?
622
00:37:07,645 --> 00:37:09,231
Mi mancava questo...
623
00:37:09,634 --> 00:37:11,247
tutti noi insieme.
624
00:37:13,253 --> 00:37:14,253
Mamma...
625
00:37:16,178 --> 00:37:17,207
ti sei...
626
00:37:17,742 --> 00:37:19,393
dimenticata cosa ti ha fatto?
627
00:37:23,400 --> 00:37:24,721
Ti ha fatto del male.
628
00:37:25,915 --> 00:37:27,386
Ha fatto del male a tutti noi.
629
00:37:29,018 --> 00:37:30,052
Non � giusto.
630
00:37:30,053 --> 00:37:33,110
Mamma, questo � il male
che ha fatto entrare in te.
631
00:37:33,111 --> 00:37:35,413
E' la tua paura
che sta parlando, il tuo demone.
632
00:37:36,462 --> 00:37:38,694
Non possiamo provare
a goderci tutti questo momento?
633
00:37:38,695 --> 00:37:41,324
Come quando facevamo
tutti finta di non sentire
634
00:37:41,325 --> 00:37:43,102
quando pap� ti riempiva di botte?
635
00:37:43,103 --> 00:37:45,025
David, Maria, non �...
636
00:37:45,298 --> 00:37:48,027
Ti avevo avvertito di non disturbare
tua madre durante la cena.
637
00:37:48,094 --> 00:37:51,812
Mio Dio, ragazzi, avete idea
di quanto sembrate dei bambini viziati?
638
00:37:51,925 --> 00:37:53,824
"Mamma e pap� litigavano."
639
00:37:54,415 --> 00:37:56,345
Vi ho dato tutto, diamine,
640
00:37:56,346 --> 00:37:57,987
le chiavi per il mondo intero!
641
00:37:57,988 --> 00:37:59,961
Non ti ho mai chiesto niente!
642
00:37:59,962 --> 00:38:02,070
No, ti sei solo presa tutto e sei scappata!
643
00:38:02,071 --> 00:38:03,596
Sgualdrinella ingrata!
644
00:38:03,597 --> 00:38:05,437
Di' un'altra parola su mia sorella...
645
00:38:05,438 --> 00:38:06,985
E cosa farai?
646
00:38:06,986 --> 00:38:08,726
La pugnalerai ancora alle spalle?
647
00:38:08,727 --> 00:38:11,468
E non dirmi che sentivi tua madre
che si faceva dare una lezione
648
00:38:11,469 --> 00:38:14,450
perch� non avevi le palle per intervenire.
649
00:38:14,451 --> 00:38:16,563
Sono doppiamente pi� uomo di te.
650
00:38:17,173 --> 00:38:19,431
- E' vero, Gracie?
- Bastardo!
651
00:38:20,765 --> 00:38:22,859
- Pap�!
- I tuoi 30 minuti sono finiti, Elijah,
652
00:38:22,860 --> 00:38:27,064
il che significa che il tempo � scaduto
per te e per il tuo angioletto.
653
00:38:27,065 --> 00:38:29,782
Ciao ciao, Trinit�.
654
00:38:32,064 --> 00:38:33,206
Gracie, no!
655
00:38:34,955 --> 00:38:36,457
No, no, no!
656
00:38:37,060 --> 00:38:38,872
- Grace!
- Abbiamo bisogno di te!
657
00:38:38,873 --> 00:38:40,246
- No!
- Vai, Grace.
658
00:38:40,247 --> 00:38:42,259
- Grace!
- Vai, ti voglio bene.
659
00:38:47,859 --> 00:38:48,990
Trattienili!
660
00:38:59,413 --> 00:39:00,413
No!
661
00:39:40,591 --> 00:39:41,591
Va tutto bene.
662
00:39:43,932 --> 00:39:45,833
Non riesco a credere
che ce l'abbiamo fatta.
663
00:39:46,174 --> 00:39:47,629
Quasi troppo facile.
664
00:39:47,906 --> 00:39:50,011
- Fermo.
- Charlotte.
665
00:39:50,387 --> 00:39:51,608
Silenzio, figliolo.
666
00:39:51,837 --> 00:39:54,925
Allora, la signorina Roberts mi ha
appena raccontato una storia interessante...
667
00:39:55,172 --> 00:39:57,817
su cosa � che fate voi Abascal.
668
00:39:59,038 --> 00:40:01,457
Non far� finta di capire
cosa sia successo qui.
669
00:40:01,923 --> 00:40:03,713
Voglio solo sapere se � finita.
670
00:40:05,020 --> 00:40:07,153
Lo spero, ma non ne sono sicura.
671
00:40:11,902 --> 00:40:13,007
Stai bene?
672
00:40:13,773 --> 00:40:14,868
Sei...
673
00:40:15,266 --> 00:40:16,559
tornato normale?
674
00:40:16,879 --> 00:40:18,722
S�, penso di s�.
675
00:40:20,342 --> 00:40:21,985
Cos'� successo a Diversi-Tay?
676
00:40:22,451 --> 00:40:24,173
Lei e Sweetmouth sono scomparsi.
677
00:40:26,006 --> 00:40:27,524
Non finir� mai.
678
00:40:27,865 --> 00:40:30,711
La polizia di Stato far� molte
domande, quando arriver� qui.
679
00:40:30,890 --> 00:40:33,009
Forse � meglio se non vi fate trovare
qui a rispondere.
680
00:40:33,403 --> 00:40:35,016
Andiamo, ti portiamo via da qui.
681
00:41:13,493 --> 00:41:15,630
Mi dispiace tanto, Grace.
682
00:41:15,819 --> 00:41:17,067
Non ho nessuno.
683
00:41:17,592 --> 00:41:18,958
Sono un'orfana.
684
00:41:20,279 --> 00:41:21,955
Ora siamo noi la tua famiglia.
685
00:41:37,565 --> 00:41:38,893
Era proprio qui...
686
00:41:39,216 --> 00:41:41,248
e ci guardava per tutto questo tempo.
687
00:41:48,987 --> 00:41:49,987
Apri.
688
00:42:02,853 --> 00:42:04,756
Povera principessa.
689
00:42:05,278 --> 00:42:08,003
Non pensavi veramente
che sarebbe stato cos� facile, vero?
690
00:42:08,224 --> 00:42:12,036
Spero ti sia goduta il tuo piccolo sogno,
prima di morire sull'altare.
691
00:42:14,329 --> 00:42:16,046
Ma adesso � ora di svegliarsi...
692
00:42:16,125 --> 00:42:18,392
e di lasciar cominciare il vero incubo.
693
00:42:24,734 --> 00:42:27,801
www.subsfactory.it
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
52357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.