Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,704 --> 00:01:25,503
Non sapevo da dove arrivasse la siringa...
2
00:01:26,209 --> 00:01:27,871
e non mi interessava.
3
00:01:30,134 --> 00:01:34,278
Sapevo solo che non volevo
pi� sentire quel dolore...
4
00:01:34,489 --> 00:01:37,643
ma solo quel caldo conforto
cos� familiare...
5
00:01:37,644 --> 00:01:39,736
scorrermi nelle vene.
6
00:01:39,737 --> 00:01:42,583
Ti sembra di portare il peso
del mondo sulle spalle?
7
00:01:43,417 --> 00:01:46,225
Che non ci sia una luce
in fondo al tunnel?
8
00:01:47,361 --> 00:01:50,514
Allora lascia che i Seminari
per il Successo nella Vita di A&O
9
00:01:50,515 --> 00:01:54,727
ti rendano una persona migliore
con tre sole parole magiche.
10
00:01:54,822 --> 00:01:57,963
Riprenditi la vita ora!
Riprenditi la vita ora!
11
00:01:57,975 --> 00:02:00,991
Riprenditi la vita ora!
Riprenditi la vita ora!
12
00:02:01,127 --> 00:02:02,752
Riprenditi la vita ora!
13
00:02:02,875 --> 00:02:06,166
Riprenditi la vita ora!
Riprenditi la vita ora!
14
00:02:06,277 --> 00:02:09,365
Riprenditi la vita ora!
Riprenditi la vita ora!
15
00:02:09,600 --> 00:02:11,219
Riprenditi la vita ora!
16
00:02:11,220 --> 00:02:14,314
Riprenditi la vita ora!
Riprenditi la vita ora!
17
00:02:14,524 --> 00:02:16,848
- Riprenditi la vita ora!
- S�!
18
00:02:17,220 --> 00:02:18,754
Esatto, amici.
19
00:02:19,177 --> 00:02:21,913
Afferrate il vostro destino.
20
00:02:22,174 --> 00:02:25,427
Lasciate che A&O trasformi
i vostri sogni in realt�.
21
00:02:26,140 --> 00:02:27,140
Ora...
22
00:02:27,255 --> 00:02:28,845
forse state pensando...
23
00:02:29,560 --> 00:02:31,065
che non possa succedere a voi.
24
00:02:31,172 --> 00:02:34,338
O forse pensate di essere nati per perdere.
25
00:02:37,346 --> 00:02:38,524
Lei, signore.
26
00:02:40,075 --> 00:02:41,173
Come si chiama?
27
00:02:41,695 --> 00:02:42,695
David.
28
00:02:43,308 --> 00:02:44,308
Okay.
29
00:02:44,541 --> 00:02:45,626
Beh, mi dica...
30
00:02:45,824 --> 00:02:47,483
prima di venire all'A&O...
31
00:02:47,955 --> 00:02:49,286
era un alcolizzato...
32
00:02:49,610 --> 00:02:50,693
un drogato...
33
00:02:50,694 --> 00:02:51,787
un fallito.
34
00:02:51,978 --> 00:02:53,213
Dico bene?
35
00:02:56,655 --> 00:02:57,853
Venga quass�.
36
00:02:58,200 --> 00:02:59,291
Forza!
37
00:03:10,615 --> 00:03:11,937
Ma che diavolo?
38
00:03:12,446 --> 00:03:13,499
Va tutto bene.
39
00:03:14,876 --> 00:03:15,904
Sta bene.
40
00:03:16,197 --> 00:03:19,397
Sapete, molto tempo fa,
ero proprio come David.
41
00:03:19,789 --> 00:03:22,863
Lasciavo che i problemi degli altri...
42
00:03:22,929 --> 00:03:24,142
diventassero i miei.
43
00:03:24,250 --> 00:03:26,120
Che mi trascinassero gi�.
44
00:03:26,874 --> 00:03:28,924
Nella sua vita ci sono persone cos�, David?
45
00:03:29,067 --> 00:03:31,162
Che si nutrono di lei come sanguisughe?
46
00:03:32,181 --> 00:03:33,181
Non...
47
00:03:33,340 --> 00:03:34,406
Non lo so.
48
00:03:36,219 --> 00:03:37,516
Ha una famiglia?
49
00:03:37,992 --> 00:03:39,039
Una sorella.
50
00:03:39,350 --> 00:03:41,457
Sentito? E' sua sorella.
51
00:03:41,655 --> 00:03:44,208
- No, non � quello...
- Lo sappiamo tutti.
52
00:03:44,209 --> 00:03:45,432
E' la nostra famiglia.
53
00:03:45,468 --> 00:03:47,326
Sono i cosiddetti amici...
54
00:03:47,381 --> 00:03:48,870
che cerchiamo di aiutare...
55
00:03:49,350 --> 00:03:50,931
ma ci mettono solo nei guai.
56
00:03:50,932 --> 00:03:53,264
Beh, finisce qui.
57
00:03:53,885 --> 00:03:57,117
Dobbiamo riuscire ad aiutare noi stessi...
58
00:03:57,129 --> 00:04:00,343
prima di poter riuscire
ad aiutare chiunque altro.
59
00:04:00,344 --> 00:04:02,980
Dobbiamo imparare
a riprenderci la vita ora!
60
00:04:15,159 --> 00:04:16,220
Dillo, David.
61
00:04:17,315 --> 00:04:18,438
Dai.
62
00:04:19,072 --> 00:04:20,643
Fa stare bene.
63
00:04:21,807 --> 00:04:23,814
- Dillo, David!
- Forza, David!
64
00:04:24,717 --> 00:04:27,820
- Riprendermi la vita ora.
- S�, prendila, s�, prendi la vita.
65
00:04:30,361 --> 00:04:31,758
Riprenditi la vita ora!
66
00:04:42,627 --> 00:04:45,656
Riprenditi la vita ora!
Riprenditi la vita ora!
67
00:04:45,817 --> 00:04:47,476
Riprenditi la vita ora!
68
00:04:47,537 --> 00:04:50,593
Sento che far� grandi cose.
69
00:04:50,594 --> 00:04:54,271
Riprenditi la vita ora!
Riprenditi la vita ora!
70
00:04:54,307 --> 00:04:57,463
Riprenditi la vita ora.
Riprenditi la vita ora.
71
00:04:57,464 --> 00:04:59,135
Riprenditi la vita ora.
72
00:06:17,661 --> 00:06:19,781
Gracie, apri questa porta. Gracie.
73
00:06:20,303 --> 00:06:21,303
Gracie!
74
00:06:27,434 --> 00:06:28,434
No.
75
00:06:28,880 --> 00:06:30,501
Ti stai facendo male, fermati!
76
00:06:31,798 --> 00:06:33,394
Ti odio.
77
00:06:33,617 --> 00:06:35,463
Ti odio!
78
00:06:40,697 --> 00:06:41,697
Gracie!
79
00:06:42,168 --> 00:06:43,168
Gracie!
80
00:06:48,999 --> 00:06:50,939
Piccola, mi dispiace, mi dispiace.
81
00:06:51,710 --> 00:06:52,783
Mi dispiace.
82
00:06:54,487 --> 00:06:56,684
Ti prego, credimi,
non volevo che soffrissi.
83
00:06:57,011 --> 00:06:58,881
Mamma diceva che eri un brav'uomo.
84
00:06:59,615 --> 00:07:01,125
Forse non abbastanza.
85
00:07:30,744 --> 00:07:31,744
David!
86
00:07:38,655 --> 00:07:39,852
- Ehi.
- Ehi.
87
00:07:40,387 --> 00:07:42,624
- Ti ho chiamata per tutta la sera.
- Lo so.
88
00:07:42,978 --> 00:07:45,198
Mi dispiace di essere scappata cos�.
89
00:07:45,199 --> 00:07:46,994
No, ora non preoccuparti di questo.
90
00:07:47,716 --> 00:07:49,786
L'avete trovata?
La figlia del reverendo?
91
00:07:49,909 --> 00:07:51,777
S�. S�, l'abbiamo trovata.
92
00:07:51,778 --> 00:07:52,813
Dov'era?
93
00:07:55,772 --> 00:07:58,811
Ehi, non � un interrogatorio.
94
00:07:58,812 --> 00:08:00,931
Voglio solo assicurarmi
che stiate tutti bene.
95
00:08:01,554 --> 00:08:03,165
Non sto bene.
96
00:08:04,472 --> 00:08:06,036
Qualcuno ti ha fatto del male?
97
00:08:08,086 --> 00:08:10,213
Ho solo attraversato l'Inferno.
98
00:08:11,732 --> 00:08:13,688
Ascoltami, non c'� nulla che tu possa fare.
99
00:08:13,689 --> 00:08:14,897
Non puoi saperlo.
100
00:08:15,270 --> 00:08:16,716
Va bene? Io tengo a te...
101
00:08:17,413 --> 00:08:20,259
molto. E non c'� nulla
che non farei per te.
102
00:08:21,217 --> 00:08:22,463
Ma dimmelo.
103
00:08:23,722 --> 00:08:27,549
Se ti dicessi di che si tratta, � possibile
che tu smetta di provare questi sentimenti.
104
00:08:29,206 --> 00:08:30,254
Fidati di me.
105
00:08:30,614 --> 00:08:33,883
Fidarmi delle persone non ha funzionato
molto bene, ultimamente.
106
00:08:34,280 --> 00:08:35,415
Dusty...
107
00:08:36,913 --> 00:08:39,474
Se vedi mio fratello tornare a casa,
me lo faresti sapere?
108
00:08:47,515 --> 00:08:49,672
Dio, David, dimmi che stai bene.
109
00:08:57,789 --> 00:09:00,021
A&O � pi� di un'impresa.
110
00:09:01,378 --> 00:09:04,108
Si tratta dei veri valori americani...
111
00:09:04,433 --> 00:09:06,189
di cambiare il nostro modo di vivere,
112
00:09:06,190 --> 00:09:08,756
una persona alla volta...
113
00:09:08,757 --> 00:09:10,615
e ora, per la prima volta...
114
00:09:10,663 --> 00:09:12,633
A&O offre a tutti voi...
115
00:09:12,919 --> 00:09:15,288
la possibilit� di riprendervi la vita ora...
116
00:09:15,523 --> 00:09:18,195
al nostro nuovissimo
"Ritiro per il Successo".
117
00:09:20,070 --> 00:09:21,704
Riprenditi la vita ora.
118
00:09:25,350 --> 00:09:27,133
La sua parola si diffondeva...
119
00:09:28,515 --> 00:09:31,467
prometteva una vita senza obblighi...
120
00:09:31,468 --> 00:09:33,140
o complicazioni...
121
00:09:33,326 --> 00:09:35,009
o conseguenze...
122
00:09:35,594 --> 00:09:38,548
perch� quello che ci rende umani...
123
00:09:40,505 --> 00:09:42,189
ci rende deboli.
124
00:09:43,122 --> 00:09:45,590
Era un profeta del nostro tempo...
125
00:09:46,719 --> 00:09:49,250
un nuovo vangelo per i tempi a venire.
126
00:09:53,405 --> 00:09:54,528
Com'era la mamma?
127
00:09:54,688 --> 00:09:56,484
Cercava di essere felice.
128
00:09:57,098 --> 00:10:01,012
Credo pi� per me e David
che per se stessa.
129
00:10:02,656 --> 00:10:04,713
Non era facile in quella casa...
130
00:10:05,896 --> 00:10:07,567
anche prima di Sangolo.
131
00:10:10,058 --> 00:10:13,354
Non posso perdonare tuo padre
di non averci detto la verit� sulla mamma.
132
00:10:14,210 --> 00:10:17,368
Ma se davvero l'ha resa felice,
anche solo per poco...
133
00:10:18,251 --> 00:10:20,255
allora, senza di lui,
non avremmo avuto te.
134
00:10:23,418 --> 00:10:25,239
Perch� tu non hai il marchio?
135
00:10:25,822 --> 00:10:27,534
Siamo entrambe nate da un angelo.
136
00:10:29,338 --> 00:10:30,413
Non lo so.
137
00:10:32,024 --> 00:10:33,911
Mamma ha detto qualcosa, laggi�...
138
00:10:34,499 --> 00:10:35,804
sulla Trinit�.
139
00:10:37,761 --> 00:10:39,928
Tipo Padre, Figlio e Spirito Santo?
140
00:10:41,157 --> 00:10:42,778
"Sangue del mio sangue".
141
00:10:46,440 --> 00:10:49,336
Per questo mi sono sentita
cos� potente, quando eravamo insieme.
142
00:10:50,141 --> 00:10:52,095
Siamo entrambe parti di un'unica cosa.
143
00:10:53,966 --> 00:10:55,762
Allora, manca ancora un pezzo.
144
00:10:56,655 --> 00:10:58,196
Dove hai messo il tuo collare?
145
00:10:59,058 --> 00:11:00,961
Non lo rimetter� finch� non ne sar� degno.
146
00:11:00,962 --> 00:11:02,775
Mi sono lasciato sopraffare dalla vendetta.
147
00:11:02,776 --> 00:11:05,730
Mi dicevo che stavo combattendo
la guerra di Dio, ma era la mia.
148
00:11:06,059 --> 00:11:08,334
Avrei dovuto dirvi la verit�,
senza pensare alle conseguenze.
149
00:11:08,335 --> 00:11:10,270
E' la guerra di tutti, ora.
150
00:11:10,271 --> 00:11:13,082
Enos ha un intero esercito,
pronto a essere sguinzagliato.
151
00:11:13,083 --> 00:11:15,100
Se non troviamo un modo per distruggerlo...
152
00:11:15,101 --> 00:11:17,537
allora nulla gli impedir�
di impadronirsi di Charleston...
153
00:11:17,538 --> 00:11:19,092
un'anima alla volta.
154
00:11:20,417 --> 00:11:22,692
Enos ha dato la caccia a voi tre.
155
00:11:23,413 --> 00:11:25,841
Da quando il marchio
� apparso sulla tua spalla...
156
00:11:25,842 --> 00:11:27,738
vi ha tenuti separati.
157
00:11:29,771 --> 00:11:31,108
E' spaventato.
158
00:11:32,329 --> 00:11:33,374
Angelo...
159
00:11:34,354 --> 00:11:35,408
demone...
160
00:11:37,258 --> 00:11:38,541
Allora, David cos'�?
161
00:11:39,787 --> 00:11:41,008
E' come me.
162
00:11:41,804 --> 00:11:42,946
E' umano.
163
00:11:53,726 --> 00:11:55,281
Allora, ci siamo.
164
00:11:55,526 --> 00:11:57,067
E' quello che hai sempre voluto.
165
00:11:57,530 --> 00:11:58,714
Che vuoi dire?
166
00:11:58,839 --> 00:12:01,252
Quello che mi lega a te � il suo potere.
167
00:12:02,360 --> 00:12:05,215
- Quando sar� distrutto...
- Sar� finalmente libera.
168
00:12:05,579 --> 00:12:07,224
E io torner� all'Inferno.
169
00:12:07,225 --> 00:12:10,770
- Sai cosa mi succeder� laggi�.
- Non darmi questa responsabilit�.
170
00:12:11,459 --> 00:12:13,138
Dopo tutto quello che mi hai fatto.
171
00:12:13,139 --> 00:12:15,322
E tutto quello che ho fatto per te, allora?
172
00:12:15,323 --> 00:12:17,495
Tutte le volte
che ho salvato la vita a te...
173
00:12:17,870 --> 00:12:21,031
a Grace, a David.
Non t'importa della mia di vita?
174
00:12:21,032 --> 00:12:23,860
Lo sapevi dall'inizio
che volevo sbarazzarmi di te.
175
00:12:24,115 --> 00:12:27,470
Eri solo convinta che non sarei diventata
abbastanza forte per poterlo fare.
176
00:12:30,063 --> 00:12:32,101
Forse sei pi� forte di quanto immaginassi...
177
00:12:32,467 --> 00:12:34,113
ma comunque non � abbastanza.
178
00:12:37,151 --> 00:12:39,513
Non puoi battere Enos senza di me...
179
00:12:39,838 --> 00:12:42,887
dimmi, perch� dovrei aiutarti,
se significa scavarmi la fossa da sola?
180
00:12:42,888 --> 00:12:45,993
Non posso continuare a vivere
con un demone dentro di me.
181
00:12:46,214 --> 00:12:49,090
E allora lascer� che Enos
ci uccida entrambe, se proprio devo.
182
00:12:50,825 --> 00:12:52,726
Promettimelo, Maria...
183
00:12:52,884 --> 00:12:55,722
promettimi che non mi lascerai morire,
se continuo ad aiutarti.
184
00:13:02,644 --> 00:13:03,773
Dusty.
185
00:13:04,898 --> 00:13:06,114
Arrivo subito.
186
00:13:38,647 --> 00:13:39,672
David.
187
00:13:40,202 --> 00:13:41,223
Ciao, Mar.
188
00:13:42,507 --> 00:13:43,636
Stai bene?
189
00:13:43,786 --> 00:13:44,787
S�...
190
00:13:44,788 --> 00:13:45,817
certo.
191
00:13:45,911 --> 00:13:47,045
Sei sicuro?
192
00:13:47,152 --> 00:13:48,152
S�...
193
00:13:48,153 --> 00:13:49,182
te l'ho detto.
194
00:13:51,340 --> 00:13:53,240
Fermo. Che stai facendo?
195
00:13:53,906 --> 00:13:56,398
Ho perso troppo tempo nella vita.
196
00:13:56,526 --> 00:13:57,526
Credo sia...
197
00:13:57,527 --> 00:13:58,981
il momento di andare avanti.
198
00:13:59,478 --> 00:14:00,789
Sai una cosa, sono...
199
00:14:00,790 --> 00:14:02,603
stanco di combattere.
200
00:14:02,632 --> 00:14:03,940
Come, scusa?
201
00:14:04,461 --> 00:14:05,961
Che ti prende?
202
00:14:06,598 --> 00:14:10,067
- David, ho bisogno di te...
- "Ho bisogno, ho bisogno, ho bisogno".
203
00:14:10,068 --> 00:14:12,047
Dovresti provare ad ascoltarti.
204
00:14:12,343 --> 00:14:14,031
Sai una cosa, Mar...
205
00:14:14,242 --> 00:14:16,256
i tuoi problemi non sono anche i miei.
206
00:14:16,311 --> 00:14:17,650
Io, invece, ho bisogno...
207
00:14:17,693 --> 00:14:19,960
� di prendere in mano la mia vita, ora.
208
00:14:23,551 --> 00:14:24,672
Sei fatto?
209
00:14:24,847 --> 00:14:27,296
Per la prima volta
mi sento bene con me stesso...
210
00:14:27,297 --> 00:14:30,079
e la prima cosa che dici
� che sono un drogato.
211
00:14:30,080 --> 00:14:32,488
Un'altra ragione per andarmene. Grazie.
212
00:14:32,489 --> 00:14:36,020
- Non intendevo in quel senso.
- Allora non capisci, Maria.
213
00:14:36,021 --> 00:14:38,015
Il mondo non gira attorno a te.
214
00:14:38,016 --> 00:14:40,469
Non siamo tutte le principessine di pap�.
215
00:14:40,470 --> 00:14:43,828
- Di che stai parlando?
- Di te, e di quella stronza di un demone.
216
00:14:44,034 --> 00:14:45,304
Attento, David.
217
00:14:45,305 --> 00:14:46,330
Ah, s�?
218
00:14:46,507 --> 00:14:47,893
E cosa vorresti fare?
219
00:14:50,527 --> 00:14:52,597
Vedi, non sai nemmeno sbrigartela da sola.
220
00:14:52,598 --> 00:14:54,555
Hai bisogno di una stronza millenaria.
221
00:14:54,556 --> 00:14:56,593
Non saresti niente, senza di me!
222
00:14:57,977 --> 00:14:58,977
No.
223
00:15:00,204 --> 00:15:01,577
Maria, stai bene?
224
00:15:02,585 --> 00:15:03,733
Vattene!
225
00:15:13,373 --> 00:15:15,981
E' difficile
andare d'accordo con te, Abigail.
226
00:15:16,019 --> 00:15:18,296
Risparmia il fiato, chiunque tu sia.
227
00:15:18,297 --> 00:15:19,618
Tranquilla.
228
00:15:19,680 --> 00:15:22,493
Non voglio che Maria si uccida,
se faccio del male a David...
229
00:15:22,494 --> 00:15:25,294
quindi sar� molto delicata,
mentre ti far� a pezzi.
230
00:15:25,820 --> 00:15:27,906
Giochi per la squadra sbagliata.
231
00:15:27,907 --> 00:15:29,811
Enos vuole proporti un patto.
232
00:15:29,912 --> 00:15:31,532
Non stringo patti.
233
00:15:31,533 --> 00:15:32,682
Non preoccuparti.
234
00:15:32,683 --> 00:15:34,600
Maria non pu� sentirci.
235
00:15:34,601 --> 00:15:36,331
Siamo solo io e te.
236
00:15:39,298 --> 00:15:42,046
Enos non ha niente che io possa volere.
237
00:15:42,047 --> 00:15:43,776
Ma lui vuole te.
238
00:15:47,585 --> 00:15:49,256
Beviamo qualcosa.
239
00:15:55,052 --> 00:15:58,414
Pensi sul serio che sia Maria,
quella che sta cercando Enos?
240
00:15:59,969 --> 00:16:01,943
Lei � solo un'altra mortale...
241
00:16:02,502 --> 00:16:03,502
ma tu...
242
00:16:03,532 --> 00:16:04,874
Abigail...
243
00:16:05,435 --> 00:16:07,560
tu dovevi essere la sua regina.
244
00:16:07,561 --> 00:16:09,856
Da allora ne � passata
di acqua sotto i ponti.
245
00:16:10,322 --> 00:16:11,633
Sono una traditrice.
246
00:16:11,634 --> 00:16:15,784
- Se tornassi ora, sarei condannata a morte.
- E se Enos potesse far sparire tutto?
247
00:16:16,014 --> 00:16:17,784
Garantirti il completo perdono...
248
00:16:17,927 --> 00:16:19,838
ripulirti la fedina penale?
249
00:16:19,839 --> 00:16:20,978
Pu� farlo?
250
00:16:20,979 --> 00:16:23,378
Enos � il comandante in seconda, bellezza...
251
00:16:23,379 --> 00:16:25,094
sia di sopra, che di sotto.
252
00:16:25,095 --> 00:16:29,471
Ha la posizione e l'influenza
per fare tutto quello che vuole.
253
00:16:29,908 --> 00:16:30,908
Ma, Maria...
254
00:16:30,909 --> 00:16:33,236
Ha cercato
di liberarsi di te fin dall'inizio.
255
00:16:33,237 --> 00:16:34,807
Non le devi niente.
256
00:16:39,295 --> 00:16:44,063
Se restassi dentro Maria per altri cent'anni,
sarebbe solo un battito di ciglia, per te.
257
00:16:44,064 --> 00:16:45,861
Un giorno morir�...
258
00:16:45,862 --> 00:16:48,024
e morirai anche tu.
259
00:16:52,385 --> 00:16:54,870
A meno che non ti fai furba.
260
00:16:57,294 --> 00:16:59,212
Cosa vuole che faccia?
261
00:17:07,097 --> 00:17:10,312
Ho sempre sperato che Maria
sarebbe stata abbastanza forte da sola.
262
00:17:10,833 --> 00:17:12,446
Ma la verit� �...
263
00:17:15,638 --> 00:17:18,025
che sei sempre stata parte
di questa battaglia.
264
00:17:30,449 --> 00:17:33,885
Ogni padre spera
che la figlia sia speciale...
265
00:17:34,421 --> 00:17:35,998
e faccia grandi...
266
00:17:35,999 --> 00:17:37,626
cose.
267
00:17:38,990 --> 00:17:41,264
Dovrei essere grato per quel che ho.
268
00:17:48,828 --> 00:17:50,973
E far� tutto quel che posso...
269
00:17:51,696 --> 00:17:53,126
per aiutarti.
270
00:17:56,699 --> 00:18:00,963
Si dice che i fratelli
siano amici dati da Dio...
271
00:18:01,711 --> 00:18:05,767
gli unici a poter vedere davvero chi sei...
272
00:18:05,768 --> 00:18:07,379
nel profondo di te.
273
00:18:12,806 --> 00:18:14,113
Abigail.
274
00:18:18,883 --> 00:18:20,195
David.
275
00:18:22,954 --> 00:18:24,162
Svegliati.
276
00:18:27,212 --> 00:18:28,591
Cosa � successo?
277
00:18:28,592 --> 00:18:31,033
- Abigail!
- Non ricordo nulla.
278
00:18:31,150 --> 00:18:33,786
- Sei cambiato e ha preso il controllo.
- Dio, ti ho fatto male?
279
00:18:33,787 --> 00:18:36,600
Non credo, per� dimmi cosa ricordi.
280
00:18:36,686 --> 00:18:37,985
Stavamo urlando.
281
00:18:37,986 --> 00:18:40,575
- Dusty � entrato.
- Dusty.
282
00:18:41,431 --> 00:18:43,096
Ha visto Abigail.
283
00:18:43,097 --> 00:18:44,156
Maria...
284
00:18:44,157 --> 00:18:46,548
- ha ucciso il mio demone.
- Sei sicuro?
285
00:18:46,951 --> 00:18:48,776
Mi ha salvato la vita.
286
00:18:49,633 --> 00:18:52,187
E' tutto a posto. Sei al sicuro, ora.
287
00:18:53,235 --> 00:18:54,665
Ora riposati.
288
00:18:57,213 --> 00:18:58,643
Dusty.
289
00:19:02,743 --> 00:19:04,819
Dusty, aspetta!
290
00:19:13,073 --> 00:19:15,744
No, se non mi spieghi
cosa ho visto l� dentro.
291
00:19:15,745 --> 00:19:19,376
E basta con le cazzate, va bene?
Da te merito molto pi� di questo.
292
00:19:19,377 --> 00:19:21,941
O mi dici che diavolo sta succedendo...
293
00:19:22,142 --> 00:19:23,459
la verit�...
294
00:19:24,177 --> 00:19:25,682
o con te ho chiuso.
295
00:19:26,957 --> 00:19:29,292
- Penserai che sono pazza.
- Ora come ora...
296
00:19:29,293 --> 00:19:31,434
credo di essere io, il pazzo.
297
00:19:38,259 --> 00:19:40,286
Ricordi questa mattina...
298
00:19:41,339 --> 00:19:44,268
quando ti ho detto
che avevo attraversato l'inferno?
299
00:19:44,429 --> 00:19:46,062
Cosa vuoi dire?
300
00:19:49,449 --> 00:19:51,264
Quel che hai visto prima...
301
00:19:51,265 --> 00:19:52,892
era un demone.
302
00:19:53,823 --> 00:19:55,253
Il mio demone.
303
00:20:00,546 --> 00:20:01,937
Lo so.
304
00:20:03,432 --> 00:20:04,886
E' da pazzi.
305
00:20:10,250 --> 00:20:12,179
Ho visto anch'io delle cose...
306
00:20:12,705 --> 00:20:14,843
quando combattevo oltreoceano...
307
00:20:14,844 --> 00:20:19,133
una sorta di oscurit� nelle persone
che non saprei spiegare a nessun altro.
308
00:20:19,871 --> 00:20:22,842
Quel tipo di oscurit�
che prende il sopravvento...
309
00:20:22,843 --> 00:20:24,673
che ti controlla.
310
00:20:26,776 --> 00:20:28,281
Quella cosa...
311
00:20:28,294 --> 00:20:29,560
quel demone.
312
00:20:29,561 --> 00:20:30,883
Abigail.
313
00:20:31,808 --> 00:20:33,323
E' il suo nome.
314
00:20:35,204 --> 00:20:36,866
Puoi controllarla?
315
00:20:37,698 --> 00:20:39,296
A volte.
316
00:20:40,010 --> 00:20:41,489
Ci provo.
317
00:20:45,126 --> 00:20:48,002
Non ho mai conosciuto
nessuna come te, Maria.
318
00:20:51,114 --> 00:20:53,678
Quindi non te ne vai?
319
00:20:54,421 --> 00:20:55,424
No.
320
00:21:04,125 --> 00:21:05,570
Qualcosa non va?
321
00:21:09,986 --> 00:21:13,473
Mi sono sentita cos�
solo con un altro uomo.
322
00:21:30,252 --> 00:21:32,195
Ascoltami, Dusty.
323
00:21:32,721 --> 00:21:35,448
Stanno per arrivare parecchi altri guai.
324
00:21:36,122 --> 00:21:38,194
E c'� una cosa che devo fare.
325
00:21:38,670 --> 00:21:40,436
Allora lascia che ti aiuti.
326
00:21:40,514 --> 00:21:42,230
Dico sul serio.
327
00:21:43,683 --> 00:21:46,158
Non ti sto respingendo.
328
00:21:46,666 --> 00:21:50,633
Dammi solo un po' pi� di tempo
per sistemare le cose.
329
00:21:50,737 --> 00:21:52,354
Qualunque cosa ti serva.
330
00:22:09,745 --> 00:22:12,694
Dopo quel che � successo,
provavo solo tanto...
331
00:22:12,703 --> 00:22:14,133
dolore.
332
00:22:14,201 --> 00:22:17,123
Ho visto pap� solo quando ormai
era troppo tardi. Mi dispiace.
333
00:22:17,124 --> 00:22:21,260
Va tutto bene, David.
Se l'� presa con te perch� � disperato.
334
00:22:21,490 --> 00:22:24,247
Sa che non pu� batterci,
se siamo insieme.
335
00:22:26,365 --> 00:22:27,978
Che altro ricordi?
336
00:22:28,948 --> 00:22:31,687
Ci sar� presto un grosso ritiro.
337
00:22:31,688 --> 00:22:34,457
Ne parlavano tutti, da A&O.
338
00:22:34,458 --> 00:22:37,380
Quel demone che mi ha messo dentro,
voleva che ti portassi l�...
339
00:22:37,381 --> 00:22:38,438
da Enos.
340
00:22:38,439 --> 00:22:40,958
Con David ancora posseduto,
non ci sarebbe alcuna Trinit�.
341
00:22:40,959 --> 00:22:44,255
- Sareste finiti dritti nelle sue braccia.
- Diamogli quel che vuole, allora.
342
00:22:44,256 --> 00:22:46,394
- Ma che stai dicendo?
- No, ha ragione.
343
00:22:46,395 --> 00:22:48,617
Se Enos crede ancora
di poterti controllare...
344
00:22:48,618 --> 00:22:50,884
Posso condurci direttamente a lui.
345
00:22:50,885 --> 00:22:54,511
Mamma ha detto che noi tre insieme
possiamo distruggerlo, giusto?
346
00:22:54,512 --> 00:22:57,183
Non sappiamo nemmeno
come dovrebbe funzionare, questa Trinit�.
347
00:22:57,184 --> 00:23:00,000
Siamo tutti qui, ora.
E non mi sento per nulla diversa.
348
00:23:00,001 --> 00:23:01,338
Deve funzionare!
349
00:23:01,339 --> 00:23:03,797
Possiamo finirla qui una volta per tutte!
350
00:23:03,798 --> 00:23:06,032
Dobbiamo solo avere un po' di fede.
351
00:23:06,257 --> 00:23:08,664
Non � quel che dici sempre, Bledsoe?
352
00:23:09,358 --> 00:23:11,601
Dove dovrebbe essere, questo ritiro?
353
00:23:12,034 --> 00:23:13,632
Dove pensi che sar�?
354
00:23:17,657 --> 00:23:19,177
A Sangolo.
355
00:23:21,946 --> 00:23:25,156
Se esiste qualcosa
come l'Inferno in Terra...
356
00:23:25,362 --> 00:23:28,148
allora � un posto dove sono gi� stato.
357
00:23:28,575 --> 00:23:30,302
Ci siamo stati tutti.
358
00:23:31,237 --> 00:23:32,894
Sangolo.
359
00:23:33,681 --> 00:23:36,591
Giuravo che non ci sarei pi� tornato...
360
00:23:37,210 --> 00:23:40,001
finch� Padre non mi ha mostrato la luce.
361
00:23:46,920 --> 00:23:49,183
Guarda tutte queste anime perdute.
362
00:23:49,261 --> 00:23:52,140
Non hanno idea che stanno andando
a incontrare il Diavolo.
363
00:23:53,002 --> 00:23:55,147
Dobbiamo stare al gioco, per ora.
364
00:23:56,102 --> 00:23:57,934
Non abbiamo scelta.
365
00:23:57,935 --> 00:24:01,756
Sangolo � dove � cominciato tutto,
ed � l� che finir� tutto.
366
00:24:05,678 --> 00:24:09,366
Perch� A&O dovrebbe costruire qualcosa
proprio l�, dopo quel che � successo?
367
00:24:10,060 --> 00:24:12,213
Avrei detto che l'intera isola
fosse inabitabile.
368
00:24:12,214 --> 00:24:15,965
Perch� questo � il nuovo
Ordine dell'Eterno di Enos.
369
00:24:17,665 --> 00:24:20,756
Una massa di nuovi corpi ospitanti
per il suo esercito di demoni.
370
00:24:25,526 --> 00:24:28,213
- Fate attenzione, prego.
- Da questa parte.
371
00:24:38,010 --> 00:24:39,074
Grace...
372
00:24:39,075 --> 00:24:40,505
tutto bene?
373
00:24:41,868 --> 00:24:43,869
- Quel che abbiamo fatto...
- Quasi fatto.
374
00:24:43,870 --> 00:24:46,006
Sei ancora innocente, ricordi?
375
00:24:46,007 --> 00:24:48,465
Non � questo il punto. Era sbagliato.
376
00:24:50,910 --> 00:24:52,428
Non lo sapevamo.
377
00:24:53,811 --> 00:24:55,636
In ogni caso...
378
00:24:58,410 --> 00:25:00,136
ti amo ancora.
379
00:25:03,324 --> 00:25:05,641
Solo che � un tipo d'amore diverso.
380
00:25:09,598 --> 00:25:10,811
Lo so.
381
00:25:11,293 --> 00:25:12,808
Non preoccuparti.
382
00:25:13,531 --> 00:25:16,879
Una volta arrivati sull'isola
di Sangolo andr� tutto bene.
383
00:25:23,575 --> 00:25:24,663
Maria!
384
00:25:27,839 --> 00:25:29,735
- Cosa ci fai qui?
- Vengo con te.
385
00:25:29,736 --> 00:25:31,872
Senti, dicevo sul serio, prima.
386
00:25:32,123 --> 00:25:34,158
So che puoi badare a te stessa, ma...
387
00:25:34,159 --> 00:25:37,201
se doveste avere qualche problema,
voglio esserci anch'io.
388
00:25:55,542 --> 00:25:57,765
Maria percepisce qualcosa.
389
00:25:59,258 --> 00:26:01,627
Lo capisco dal modo in cui mi guarda...
390
00:26:02,225 --> 00:26:03,736
dubbiosa.
391
00:26:05,656 --> 00:26:07,388
Ma ora non importa.
392
00:26:09,343 --> 00:26:11,187
Una volta arrivati a Sangolo...
393
00:26:12,271 --> 00:26:15,563
non importer� mai pi� nulla.
394
00:26:19,238 --> 00:26:21,421
Attenti al gradino quando scendete, gente.
395
00:26:40,805 --> 00:26:43,365
STANZE DELLA LIBERAZIONE
E DELL'AUTO-ACCETTAZIONE
396
00:26:40,819 --> 00:26:43,365
{\an8}INGRESSO CENTRALE
397
00:26:52,829 --> 00:26:54,449
Buongiorno a tutti.
398
00:26:54,629 --> 00:26:57,666
Benvenuti al primo giorno
delle vostre nuove vite.
399
00:26:58,025 --> 00:27:00,692
Allora, voi siete i primi fortunati
a visitare il nostro nuovo campus.
400
00:27:00,805 --> 00:27:02,079
E' da malati.
401
00:27:02,357 --> 00:27:04,228
Lo so, ma presto sar� finita.
402
00:27:04,229 --> 00:27:07,315
Accompagneremo ognuno di voi
attraverso alcuni esercizi di orientamento
403
00:27:07,316 --> 00:27:09,353
in preparazione al seminario di questa sera.
404
00:27:09,354 --> 00:27:11,635
E ora ricordatevi... il vero successo...
405
00:27:11,932 --> 00:27:14,186
comincia col fare affidamento su voi stessi.
406
00:27:14,618 --> 00:27:15,618
Venite.
407
00:27:20,919 --> 00:27:22,723
Bene, ora che inizia il ritiro...
408
00:27:23,575 --> 00:27:26,269
potreste essere separati
dalla persona con cui siete arrivati.
409
00:27:26,270 --> 00:27:27,906
Mostrateci la vostra fiducia.
410
00:27:28,177 --> 00:27:30,442
Staccatevi dai vostri amici
e dalla vostra famiglia.
411
00:27:30,997 --> 00:27:32,724
Apritevi la vostra nuova strada.
412
00:27:35,364 --> 00:27:36,453
Venite.
413
00:27:36,986 --> 00:27:39,148
Da questa parte, principessa.
414
00:27:40,112 --> 00:27:41,902
Maria, cosa succede?
415
00:27:41,903 --> 00:27:43,307
Sa che siamo qui.
416
00:27:43,598 --> 00:27:45,519
Chi sa che siamo qui? Cosa succede?
417
00:27:46,711 --> 00:27:48,423
Dove sono gli altri? Dov'� David?
418
00:27:48,424 --> 00:27:50,330
Non lo so. Erano qui.
419
00:27:50,331 --> 00:27:52,375
Okay, questo gruppo qui con me.
420
00:27:52,376 --> 00:27:55,011
Vieni, resta con me.
Quest'isola ti gioca brutti scherzi.
421
00:28:10,640 --> 00:28:13,030
Ehil�? Dove siete tutti?
422
00:28:13,408 --> 00:28:14,408
Maria?
423
00:28:15,048 --> 00:28:16,048
David?
424
00:28:17,233 --> 00:28:20,450
- Pap�?
- Gracie.
425
00:28:20,451 --> 00:28:21,617
David, sei tu?
426
00:28:21,618 --> 00:28:23,172
Avevi ragione, Grace.
427
00:28:23,223 --> 00:28:26,117
Abbiamo fatto una cosa molto, molto brutta.
428
00:28:26,847 --> 00:28:28,277
Ma non preoccuparti.
429
00:28:28,707 --> 00:28:31,196
Tutto questo dolore sparir� presto.
430
00:28:31,729 --> 00:28:35,435
Lui far� sparire tutte
queste brutte sensazioni.
431
00:28:39,474 --> 00:28:40,474
Gracie!
432
00:28:41,803 --> 00:28:42,803
Gracie!
433
00:28:43,866 --> 00:28:44,921
Gracie!
434
00:28:47,652 --> 00:28:49,056
Apri la porta!
435
00:28:50,282 --> 00:28:52,099
Il prossimo passo verso il successo...
436
00:28:53,463 --> 00:28:57,515
� lasciar andare via
quello che non potete controllare.
437
00:29:02,133 --> 00:29:04,139
Cosa c'� di tanto importante
dietro quella porta?
438
00:29:07,734 --> 00:29:08,935
Mia figlia.
439
00:29:09,606 --> 00:29:10,606
"Mia"?
440
00:29:11,444 --> 00:29:14,942
Vedete, "mia" � una parola interessante.
441
00:29:15,019 --> 00:29:16,608
Implica possesso.
442
00:29:17,505 --> 00:29:20,393
Quest'uomo crede che una donna adulta...
443
00:29:20,527 --> 00:29:22,767
sia di sua propriet�, di possederla.
444
00:29:23,670 --> 00:29:27,481
Qui nessuno appartiene
a qualcun altro, amico.
445
00:29:27,482 --> 00:29:29,063
Chi ti credi di essere?
446
00:29:29,854 --> 00:29:31,162
Non te lo chieder� di nuovo.
447
00:29:31,163 --> 00:29:33,057
S�, bravo! Arrabbiati.
448
00:29:33,517 --> 00:29:34,826
Mostra un po' di passione.
449
00:29:39,225 --> 00:29:42,028
Riprenditi la vita ora!
450
00:29:42,316 --> 00:29:44,995
Riprenditi la vita ora!
451
00:29:45,322 --> 00:29:48,029
- Riprenditi la vita ora!
- Penso che avessi ragione, reverendo.
452
00:29:48,100 --> 00:29:50,557
- Riprenditi la vita ora!
- Puoi possedere un'altra persona.
453
00:29:50,570 --> 00:29:53,365
- Riprenditi la vita ora!
- E ora, tu appartieni a lui.
454
00:30:01,196 --> 00:30:02,966
Dobbiamo trovare David e Grace.
455
00:30:05,011 --> 00:30:06,987
Sembra che siano spariti tutti.
456
00:30:11,884 --> 00:30:14,390
Ti piace cosa ne ho fatto di questa casa?
457
00:30:14,697 --> 00:30:17,671
Certo che � bello riaverti
nella tua vecchia camera.
458
00:30:20,623 --> 00:30:22,208
Che posto � questo?
459
00:30:27,411 --> 00:30:28,614
E' malvagio.
460
00:30:29,288 --> 00:30:31,300
Non importa quanto lui cerchi di abbellirlo.
461
00:30:33,086 --> 00:30:34,136
Lui chi?
462
00:30:38,629 --> 00:30:39,777
Mio padre...
463
00:30:40,717 --> 00:30:41,717
Enos.
464
00:30:47,138 --> 00:30:49,093
Ha messo lui quel demone dentro di te?
465
00:30:51,532 --> 00:30:52,532
Ascoltami.
466
00:30:52,843 --> 00:30:54,212
Non pu� farti del male, ora.
467
00:30:54,703 --> 00:30:56,180
Hai la mia parola, Maria.
468
00:30:56,313 --> 00:30:57,827
Non puoi promettermelo.
469
00:31:01,415 --> 00:31:02,784
Cos'era quel rumore?
470
00:31:03,623 --> 00:31:04,786
Non lo so.
471
00:31:05,917 --> 00:31:06,917
Andiamo.
472
00:31:14,762 --> 00:31:16,738
La nostra famiglia � tornata a casa.
473
00:31:18,223 --> 00:31:20,322
E la casa � un posto...
474
00:31:20,649 --> 00:31:23,694
in cui non pu� mai accadere niente di male.
475
00:31:26,588 --> 00:31:27,911
Fatemi uscire di qui!
476
00:31:32,209 --> 00:31:34,091
# Non voglio scegliere... #
477
00:31:34,568 --> 00:31:37,672
# ti voglio tutta per me. #
478
00:31:38,154 --> 00:31:40,879
# Ma questo mondo non ha senso... #
479
00:31:40,880 --> 00:31:43,289
# non � mai facile. #
480
00:31:47,773 --> 00:31:50,541
Questa � stata la prima canzone
che mi ha insegnato a suonare mamma.
481
00:31:51,290 --> 00:31:53,413
Sai quella sensazione che hai quando...
482
00:31:53,729 --> 00:31:56,427
stai facendo da tramite
per un essere superiore,
483
00:31:56,428 --> 00:31:59,170
come se fossi solo un involucro
per qualcosa di molto pi� grande?
484
00:31:59,502 --> 00:32:02,639
Ecco cosa sta succedendo.
Ed � una bella sensazione, Gracie.
485
00:32:02,640 --> 00:32:04,351
E' tutto fantastico.
486
00:32:04,352 --> 00:32:06,381
Non � reale, David.
487
00:32:06,382 --> 00:32:09,001
E so che una parte di te
pu� ancora sentirmi.
488
00:32:09,189 --> 00:32:10,483
Aiutami, David.
489
00:32:10,484 --> 00:32:12,310
Non lasciare che ci faccia ancora del male.
490
00:32:12,345 --> 00:32:14,583
Non lascerei nessuno farti del male.
491
00:32:19,703 --> 00:32:23,007
Non ti ricordi i vecchi tempi
all'Ordine dell'Eterno?
492
00:32:23,124 --> 00:32:25,083
Com'era tutto pi� facile?
493
00:32:25,332 --> 00:32:27,442
E' solo quando siamo usciti nel mondo reale
494
00:32:27,443 --> 00:32:30,255
che � diventato tutto
cos� difficile, cos� confuso.
495
00:32:30,256 --> 00:32:31,724
Eravamo solo dei ragazzini.
496
00:32:31,725 --> 00:32:32,982
Eravamo liberi.
497
00:32:34,028 --> 00:32:35,212
Reagisci.
498
00:32:35,213 --> 00:32:37,357
Non avresti dovuto farlo.
499
00:32:37,374 --> 00:32:38,687
Non ero libera.
500
00:32:38,941 --> 00:32:40,431
Ero sua.
501
00:32:44,860 --> 00:32:47,158
Sto solo cercando di aiutarti, Grace.
502
00:32:47,159 --> 00:32:48,735
Perch� non lo capisci?
503
00:33:08,837 --> 00:33:10,684
- Ehi.
- Cosa?
504
00:33:11,459 --> 00:33:12,573
Lo senti?
505
00:33:15,310 --> 00:33:16,310
S�.
506
00:33:17,093 --> 00:33:18,378
Riprenditi la vita ora!
507
00:33:19,081 --> 00:33:20,454
Riprenditi la vita ora!
508
00:33:21,246 --> 00:33:22,977
Riprenditi la vita ora!
509
00:33:23,485 --> 00:33:24,866
Riprenditi la vita ora!
510
00:33:25,655 --> 00:33:27,403
Riprenditi la vita ora!
511
00:33:27,691 --> 00:33:29,425
Riprenditi la vita ora!
512
00:33:29,856 --> 00:33:32,202
- Riprenditi la vita ora!
- Credo che venga da l�.
513
00:33:32,387 --> 00:33:33,611
Riprenditi la vita ora!
514
00:33:33,624 --> 00:33:35,762
Riprenditi la vita ora!
515
00:33:35,947 --> 00:33:37,795
Riprenditi la vita ora!
516
00:33:38,888 --> 00:33:41,430
- Non toccatela!
- No! Dusty!
517
00:33:41,431 --> 00:33:43,530
Lasciatemi! Maria!
518
00:33:43,919 --> 00:33:45,058
Lasciatemi!
519
00:33:45,189 --> 00:33:47,242
- Riprenditi la vita ora!
- No! David!
520
00:33:47,243 --> 00:33:48,572
Riprenditi la vita ora!
521
00:33:48,573 --> 00:33:49,641
David!
522
00:33:49,921 --> 00:33:51,380
Riprenditi la vita ora!
523
00:33:52,025 --> 00:33:53,062
Abigail!
524
00:33:53,497 --> 00:33:55,221
Abigail, ho bisogno di te!
525
00:33:55,909 --> 00:33:57,860
Riprenditi la vita ora!
526
00:34:07,861 --> 00:34:09,105
Abigail!
527
00:34:17,784 --> 00:34:18,929
Abigail!
528
00:34:19,418 --> 00:34:21,835
Ha la voce di sua madre, vero?
529
00:34:23,155 --> 00:34:25,700
- Enos.
- Eccoci, Elijah. Solo io e te.
530
00:34:25,777 --> 00:34:27,647
Solo io e te, Elijah.
531
00:34:27,760 --> 00:34:29,477
Posso offrirti un goccio?
532
00:34:29,734 --> 00:34:30,734
No.
533
00:34:30,753 --> 00:34:33,868
No, sei un povero ubriacone. Ora...
534
00:34:34,699 --> 00:34:37,480
che ti stai riprendendo,
ricordi dei 12 passi quello in cui...
535
00:34:37,481 --> 00:34:39,306
devi affidare te stesso
a un potere superiore?
536
00:34:39,307 --> 00:34:42,737
Non ti sembra ovvio che il potere superiore
abbia smesso di far affidamento su di te?
537
00:34:48,050 --> 00:34:50,096
Ora devo tornare alla mia festicciola.
538
00:34:50,097 --> 00:34:53,182
Ma prima ti guarder� implorare...
539
00:34:53,748 --> 00:34:56,848
mentre ti toglier�
tutto ci� che ami, come tu...
540
00:34:57,370 --> 00:34:58,562
hai fatto con me.
541
00:34:58,563 --> 00:35:00,487
No, no!
542
00:35:00,862 --> 00:35:01,862
Gracie.
543
00:35:04,764 --> 00:35:06,995
Mi hai rubato la moglie.
544
00:35:07,061 --> 00:35:09,866
L'hai sedotta,
portandola a lasciare i suoi figli.
545
00:35:10,329 --> 00:35:12,826
Hai fatto a pezzi la mia famiglia.
546
00:35:13,244 --> 00:35:15,579
Chi � il diavolo, dunque?
547
00:35:16,572 --> 00:35:21,111
Mi fai vomitare, bigotto ipocrita.
548
00:35:27,720 --> 00:35:29,781
Ma ti ringrazio per Grace.
549
00:35:29,782 --> 00:35:34,123
Mi divertir� da morire
a sventrare il tuo piccolo angioletto.
550
00:35:34,226 --> 00:35:36,413
Lascia stare mia figlia.
551
00:35:36,685 --> 00:35:39,518
- Non mi implorerai?
- No!
552
00:35:39,863 --> 00:35:42,374
Beh, se non vuoi implorarmi...
553
00:35:45,631 --> 00:35:46,947
muori.
554
00:36:41,043 --> 00:36:43,540
Abigail, ti prego.
555
00:36:43,654 --> 00:36:45,469
Dove sei?
556
00:36:46,108 --> 00:36:47,561
Va tutto bene, Maria.
557
00:36:47,715 --> 00:36:49,033
Sono qui.
558
00:36:49,717 --> 00:36:52,155
No, no, no.
559
00:37:02,182 --> 00:37:04,640
Mi dispiace che sia andata cos�.
560
00:37:04,641 --> 00:37:06,289
Ma come dicevi sempre...
561
00:37:06,290 --> 00:37:08,630
questa relazione non era salutare,
n� per te n� per me.
562
00:37:08,631 --> 00:37:11,744
- Che hai fatto?
- Quello che tu avresti fatto a me...
563
00:37:11,745 --> 00:37:13,790
se ne avessi avuta l'occasione.
564
00:37:13,791 --> 00:37:16,876
Finalmente ci sbarazzeremo
l'una dell'altra, ma non come speravi.
565
00:37:16,877 --> 00:37:18,738
Qualsiasi cosa Enos ti abbia detto...
566
00:37:18,739 --> 00:37:20,120
� una bugia.
567
00:37:20,632 --> 00:37:22,436
Devi aiutarmi a fermarlo.
568
00:37:22,437 --> 00:37:23,673
Oh, Maria.
569
00:37:23,674 --> 00:37:26,760
Non rendere tutto
pi� complicato del necessario.
570
00:37:27,679 --> 00:37:30,146
Pensi ancora di essere la pi� forte.
571
00:37:31,183 --> 00:37:35,374
Prima che sia finita, Abigail, giuro
che la pagherai per quello che hai fatto.
572
00:37:40,779 --> 00:37:42,230
Che succede, figliolo?
573
00:37:42,649 --> 00:37:44,601
Devo guardare questa parte?
574
00:37:44,843 --> 00:37:47,665
Vuoi che tua sorella
sia felice di nuovo, no?
575
00:37:48,467 --> 00:37:50,345
Non sembra felice.
576
00:37:50,588 --> 00:37:52,097
E nemmeno Grace.
577
00:37:53,326 --> 00:37:55,795
Perch� non � ancora finita.
578
00:37:56,155 --> 00:37:58,710
No. Questo non � quello che voglio essere.
579
00:38:01,455 --> 00:38:02,455
Riprenditelo.
580
00:38:04,660 --> 00:38:05,876
Non lo voglio.
581
00:38:07,443 --> 00:38:08,678
Riprenditelo!
582
00:38:08,679 --> 00:38:10,610
Scusa, David.
583
00:38:15,786 --> 00:38:18,592
Ci sono cose da cui
non possiamo pi� tornare indietro.
584
00:38:41,077 --> 00:38:43,323
No, no, no, no, no, no.
585
00:38:44,080 --> 00:38:45,728
No, non cos�.
586
00:38:45,729 --> 00:38:47,213
Non finch� ha mia figlia.
587
00:38:47,214 --> 00:38:50,071
Ehi, toglimi le mani di dosso
e resta dietro la linea gialla.
588
00:38:50,072 --> 00:38:51,941
Gira questo dannato autobus.
589
00:38:52,316 --> 00:38:54,584
Questo autobus va dritto al Purgatorio.
590
00:38:54,585 --> 00:38:57,070
Senti, puoi portarmi dove diamine ti pare.
591
00:38:57,071 --> 00:38:59,422
Ma non finch� non so
che mia figlia � al sicuro.
592
00:38:59,423 --> 00:39:01,321
L'Inferno non � di strada.
593
00:39:02,701 --> 00:39:06,069
Ma conosco un altro modo
per arrivarci, se ti interessa.
594
00:39:07,434 --> 00:39:08,726
Chi sei?
595
00:39:08,727 --> 00:39:10,415
Ti do un indizio.
596
00:39:10,449 --> 00:39:13,631
Ero una vecchia amica del tuo capo.
597
00:39:15,920 --> 00:39:18,767
Sai, non so come fai
a lavorare per quel tizio.
598
00:39:19,143 --> 00:39:20,902
Dio � troppo impegnato a fare...
599
00:39:20,903 --> 00:39:22,410
Dio solo sa cosa.
600
00:39:22,699 --> 00:39:25,145
E ha solo tempo per parlare col Papa?
601
00:39:25,968 --> 00:39:26,968
Io...
602
00:39:27,921 --> 00:39:29,838
ascolto sempre.
603
00:39:30,527 --> 00:39:32,370
Puoi salvare mia figlia?
604
00:39:33,000 --> 00:39:34,479
Perch� dovrei?
605
00:39:35,970 --> 00:39:37,599
Ti dar� la mia anima.
606
00:39:39,959 --> 00:39:42,596
L'anima eterna di un prete
per la vita di una ragazza.
607
00:39:44,535 --> 00:39:45,535
Passo.
608
00:39:46,837 --> 00:39:49,670
Senti, posso sempre aggiungere
un altro prete alla mia squadra.
609
00:39:50,545 --> 00:39:53,017
Ma Enos � uno di quelli
che mi fanno guadagnare di pi�.
610
00:39:54,063 --> 00:39:56,138
Mi serve un po' di pi�.
611
00:39:56,139 --> 00:39:57,925
Non mi � rimasto altro da darti.
612
00:39:57,926 --> 00:39:59,950
Mi dispiace, padre. Niente accordo.
613
00:39:59,951 --> 00:40:01,668
Allora, perch� sei qui?
614
00:40:06,390 --> 00:40:07,390
Sai...
615
00:40:09,150 --> 00:40:11,795
mi piace prendere l'autobus
di tanto in tanto.
616
00:40:12,196 --> 00:40:15,168
C'� un qualcosa
nell'odore del diesel che...
617
00:40:15,590 --> 00:40:17,287
mi rilassa.
618
00:40:22,130 --> 00:40:24,841
Ho sempre sentito dire
che al Diavolo piace scommettere.
619
00:40:25,710 --> 00:40:27,857
E anch'io prima giocavo d'azzardo.
620
00:40:27,858 --> 00:40:30,338
- Ti ascolto.
- Dammi un giorno.
621
00:40:30,548 --> 00:40:32,763
Un solo giorno per provare
a salvare mia figlia.
622
00:40:32,764 --> 00:40:35,752
Che vinca o perda,
avrai comunque la mia anima.
623
00:40:35,753 --> 00:40:39,022
Passo. Pu� succedere di tutto in 24 ore.
624
00:40:39,023 --> 00:40:40,975
Dai, sai come funziona.
625
00:40:40,976 --> 00:40:44,489
Il banco accetta la scommessa
solo se � sicuro di vincere.
626
00:40:45,263 --> 00:40:46,263
Quindi...
627
00:40:46,613 --> 00:40:48,063
non c'� possibilit�.
628
00:40:48,064 --> 00:40:49,164
12 ore.
629
00:40:49,252 --> 00:40:51,662
Senza Abigal, sappiamo entrambi
che ho una possibilit� su mille.
630
00:40:51,663 --> 00:40:53,370
Nemmeno arriver� a lei.
631
00:40:54,657 --> 00:40:56,377
- Passo.
- Maledizione!
632
00:41:00,673 --> 00:41:04,132
Dai, padre, � la tua ultima offerta?
633
00:41:04,133 --> 00:41:05,570
30 minuti.
634
00:41:06,217 --> 00:41:07,217
Scusa?
635
00:41:07,551 --> 00:41:09,514
30 minuti per provare a salvarla...
636
00:41:09,535 --> 00:41:12,980
e servir� te e Enos all'Inferno
fino alla fine dei tempi.
637
00:41:22,389 --> 00:41:23,389
Maria.
638
00:41:32,719 --> 00:41:33,719
Dusty.
639
00:41:35,835 --> 00:41:37,612
Ho visto delle cose, Maria.
640
00:41:37,613 --> 00:41:41,847
Un'oscurit� nelle persone
che pensavo di non poter mai spiegare.
641
00:41:42,075 --> 00:41:44,536
A volte prende il sopravvento.
642
00:41:46,817 --> 00:41:48,045
Sii sincera...
643
00:41:48,046 --> 00:41:50,978
Dusty non era un po' troppo bello
per essere vero?
644
00:41:51,234 --> 00:41:54,208
Ci hai creduto,
perch� volevi sentirti amata.
645
00:41:54,209 --> 00:41:55,209
No.
646
00:41:58,920 --> 00:42:01,446
Ma io ti amer� per sempre, principessa.
647
00:42:03,425 --> 00:42:05,230
Bentornata a casa.
648
00:42:09,322 --> 00:42:11,942
Per tutti i diavoli,
facciamo uno spettacolo come si deve.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
46169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.