All language subtitles for South of Hell - 1x07 - Take Life Now.BDRip.SHORTBREHD (en)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,704 --> 00:01:25,503 Non sapevo da dove arrivasse la siringa... 2 00:01:26,209 --> 00:01:27,871 e non mi interessava. 3 00:01:30,134 --> 00:01:34,278 Sapevo solo che non volevo pi� sentire quel dolore... 4 00:01:34,489 --> 00:01:37,643 ma solo quel caldo conforto cos� familiare... 5 00:01:37,644 --> 00:01:39,736 scorrermi nelle vene. 6 00:01:39,737 --> 00:01:42,583 Ti sembra di portare il peso del mondo sulle spalle? 7 00:01:43,417 --> 00:01:46,225 Che non ci sia una luce in fondo al tunnel? 8 00:01:47,361 --> 00:01:50,514 Allora lascia che i Seminari per il Successo nella Vita di A&O 9 00:01:50,515 --> 00:01:54,727 ti rendano una persona migliore con tre sole parole magiche. 10 00:01:54,822 --> 00:01:57,963 Riprenditi la vita ora! Riprenditi la vita ora! 11 00:01:57,975 --> 00:02:00,991 Riprenditi la vita ora! Riprenditi la vita ora! 12 00:02:01,127 --> 00:02:02,752 Riprenditi la vita ora! 13 00:02:02,875 --> 00:02:06,166 Riprenditi la vita ora! Riprenditi la vita ora! 14 00:02:06,277 --> 00:02:09,365 Riprenditi la vita ora! Riprenditi la vita ora! 15 00:02:09,600 --> 00:02:11,219 Riprenditi la vita ora! 16 00:02:11,220 --> 00:02:14,314 Riprenditi la vita ora! Riprenditi la vita ora! 17 00:02:14,524 --> 00:02:16,848 - Riprenditi la vita ora! - S�! 18 00:02:17,220 --> 00:02:18,754 Esatto, amici. 19 00:02:19,177 --> 00:02:21,913 Afferrate il vostro destino. 20 00:02:22,174 --> 00:02:25,427 Lasciate che A&O trasformi i vostri sogni in realt�. 21 00:02:26,140 --> 00:02:27,140 Ora... 22 00:02:27,255 --> 00:02:28,845 forse state pensando... 23 00:02:29,560 --> 00:02:31,065 che non possa succedere a voi. 24 00:02:31,172 --> 00:02:34,338 O forse pensate di essere nati per perdere. 25 00:02:37,346 --> 00:02:38,524 Lei, signore. 26 00:02:40,075 --> 00:02:41,173 Come si chiama? 27 00:02:41,695 --> 00:02:42,695 David. 28 00:02:43,308 --> 00:02:44,308 Okay. 29 00:02:44,541 --> 00:02:45,626 Beh, mi dica... 30 00:02:45,824 --> 00:02:47,483 prima di venire all'A&O... 31 00:02:47,955 --> 00:02:49,286 era un alcolizzato... 32 00:02:49,610 --> 00:02:50,693 un drogato... 33 00:02:50,694 --> 00:02:51,787 un fallito. 34 00:02:51,978 --> 00:02:53,213 Dico bene? 35 00:02:56,655 --> 00:02:57,853 Venga quass�. 36 00:02:58,200 --> 00:02:59,291 Forza! 37 00:03:10,615 --> 00:03:11,937 Ma che diavolo? 38 00:03:12,446 --> 00:03:13,499 Va tutto bene. 39 00:03:14,876 --> 00:03:15,904 Sta bene. 40 00:03:16,197 --> 00:03:19,397 Sapete, molto tempo fa, ero proprio come David. 41 00:03:19,789 --> 00:03:22,863 Lasciavo che i problemi degli altri... 42 00:03:22,929 --> 00:03:24,142 diventassero i miei. 43 00:03:24,250 --> 00:03:26,120 Che mi trascinassero gi�. 44 00:03:26,874 --> 00:03:28,924 Nella sua vita ci sono persone cos�, David? 45 00:03:29,067 --> 00:03:31,162 Che si nutrono di lei come sanguisughe? 46 00:03:32,181 --> 00:03:33,181 Non... 47 00:03:33,340 --> 00:03:34,406 Non lo so. 48 00:03:36,219 --> 00:03:37,516 Ha una famiglia? 49 00:03:37,992 --> 00:03:39,039 Una sorella. 50 00:03:39,350 --> 00:03:41,457 Sentito? E' sua sorella. 51 00:03:41,655 --> 00:03:44,208 - No, non � quello... - Lo sappiamo tutti. 52 00:03:44,209 --> 00:03:45,432 E' la nostra famiglia. 53 00:03:45,468 --> 00:03:47,326 Sono i cosiddetti amici... 54 00:03:47,381 --> 00:03:48,870 che cerchiamo di aiutare... 55 00:03:49,350 --> 00:03:50,931 ma ci mettono solo nei guai. 56 00:03:50,932 --> 00:03:53,264 Beh, finisce qui. 57 00:03:53,885 --> 00:03:57,117 Dobbiamo riuscire ad aiutare noi stessi... 58 00:03:57,129 --> 00:04:00,343 prima di poter riuscire ad aiutare chiunque altro. 59 00:04:00,344 --> 00:04:02,980 Dobbiamo imparare a riprenderci la vita ora! 60 00:04:15,159 --> 00:04:16,220 Dillo, David. 61 00:04:17,315 --> 00:04:18,438 Dai. 62 00:04:19,072 --> 00:04:20,643 Fa stare bene. 63 00:04:21,807 --> 00:04:23,814 - Dillo, David! - Forza, David! 64 00:04:24,717 --> 00:04:27,820 - Riprendermi la vita ora. - S�, prendila, s�, prendi la vita. 65 00:04:30,361 --> 00:04:31,758 Riprenditi la vita ora! 66 00:04:42,627 --> 00:04:45,656 Riprenditi la vita ora! Riprenditi la vita ora! 67 00:04:45,817 --> 00:04:47,476 Riprenditi la vita ora! 68 00:04:47,537 --> 00:04:50,593 Sento che far� grandi cose. 69 00:04:50,594 --> 00:04:54,271 Riprenditi la vita ora! Riprenditi la vita ora! 70 00:04:54,307 --> 00:04:57,463 Riprenditi la vita ora. Riprenditi la vita ora. 71 00:04:57,464 --> 00:04:59,135 Riprenditi la vita ora. 72 00:06:17,661 --> 00:06:19,781 Gracie, apri questa porta. Gracie. 73 00:06:20,303 --> 00:06:21,303 Gracie! 74 00:06:27,434 --> 00:06:28,434 No. 75 00:06:28,880 --> 00:06:30,501 Ti stai facendo male, fermati! 76 00:06:31,798 --> 00:06:33,394 Ti odio. 77 00:06:33,617 --> 00:06:35,463 Ti odio! 78 00:06:40,697 --> 00:06:41,697 Gracie! 79 00:06:42,168 --> 00:06:43,168 Gracie! 80 00:06:48,999 --> 00:06:50,939 Piccola, mi dispiace, mi dispiace. 81 00:06:51,710 --> 00:06:52,783 Mi dispiace. 82 00:06:54,487 --> 00:06:56,684 Ti prego, credimi, non volevo che soffrissi. 83 00:06:57,011 --> 00:06:58,881 Mamma diceva che eri un brav'uomo. 84 00:06:59,615 --> 00:07:01,125 Forse non abbastanza. 85 00:07:30,744 --> 00:07:31,744 David! 86 00:07:38,655 --> 00:07:39,852 - Ehi. - Ehi. 87 00:07:40,387 --> 00:07:42,624 - Ti ho chiamata per tutta la sera. - Lo so. 88 00:07:42,978 --> 00:07:45,198 Mi dispiace di essere scappata cos�. 89 00:07:45,199 --> 00:07:46,994 No, ora non preoccuparti di questo. 90 00:07:47,716 --> 00:07:49,786 L'avete trovata? La figlia del reverendo? 91 00:07:49,909 --> 00:07:51,777 S�. S�, l'abbiamo trovata. 92 00:07:51,778 --> 00:07:52,813 Dov'era? 93 00:07:55,772 --> 00:07:58,811 Ehi, non � un interrogatorio. 94 00:07:58,812 --> 00:08:00,931 Voglio solo assicurarmi che stiate tutti bene. 95 00:08:01,554 --> 00:08:03,165 Non sto bene. 96 00:08:04,472 --> 00:08:06,036 Qualcuno ti ha fatto del male? 97 00:08:08,086 --> 00:08:10,213 Ho solo attraversato l'Inferno. 98 00:08:11,732 --> 00:08:13,688 Ascoltami, non c'� nulla che tu possa fare. 99 00:08:13,689 --> 00:08:14,897 Non puoi saperlo. 100 00:08:15,270 --> 00:08:16,716 Va bene? Io tengo a te... 101 00:08:17,413 --> 00:08:20,259 molto. E non c'� nulla che non farei per te. 102 00:08:21,217 --> 00:08:22,463 Ma dimmelo. 103 00:08:23,722 --> 00:08:27,549 Se ti dicessi di che si tratta, � possibile che tu smetta di provare questi sentimenti. 104 00:08:29,206 --> 00:08:30,254 Fidati di me. 105 00:08:30,614 --> 00:08:33,883 Fidarmi delle persone non ha funzionato molto bene, ultimamente. 106 00:08:34,280 --> 00:08:35,415 Dusty... 107 00:08:36,913 --> 00:08:39,474 Se vedi mio fratello tornare a casa, me lo faresti sapere? 108 00:08:47,515 --> 00:08:49,672 Dio, David, dimmi che stai bene. 109 00:08:57,789 --> 00:09:00,021 A&O � pi� di un'impresa. 110 00:09:01,378 --> 00:09:04,108 Si tratta dei veri valori americani... 111 00:09:04,433 --> 00:09:06,189 di cambiare il nostro modo di vivere, 112 00:09:06,190 --> 00:09:08,756 una persona alla volta... 113 00:09:08,757 --> 00:09:10,615 e ora, per la prima volta... 114 00:09:10,663 --> 00:09:12,633 A&O offre a tutti voi... 115 00:09:12,919 --> 00:09:15,288 la possibilit� di riprendervi la vita ora... 116 00:09:15,523 --> 00:09:18,195 al nostro nuovissimo "Ritiro per il Successo". 117 00:09:20,070 --> 00:09:21,704 Riprenditi la vita ora. 118 00:09:25,350 --> 00:09:27,133 La sua parola si diffondeva... 119 00:09:28,515 --> 00:09:31,467 prometteva una vita senza obblighi... 120 00:09:31,468 --> 00:09:33,140 o complicazioni... 121 00:09:33,326 --> 00:09:35,009 o conseguenze... 122 00:09:35,594 --> 00:09:38,548 perch� quello che ci rende umani... 123 00:09:40,505 --> 00:09:42,189 ci rende deboli. 124 00:09:43,122 --> 00:09:45,590 Era un profeta del nostro tempo... 125 00:09:46,719 --> 00:09:49,250 un nuovo vangelo per i tempi a venire. 126 00:09:53,405 --> 00:09:54,528 Com'era la mamma? 127 00:09:54,688 --> 00:09:56,484 Cercava di essere felice. 128 00:09:57,098 --> 00:10:01,012 Credo pi� per me e David che per se stessa. 129 00:10:02,656 --> 00:10:04,713 Non era facile in quella casa... 130 00:10:05,896 --> 00:10:07,567 anche prima di Sangolo. 131 00:10:10,058 --> 00:10:13,354 Non posso perdonare tuo padre di non averci detto la verit� sulla mamma. 132 00:10:14,210 --> 00:10:17,368 Ma se davvero l'ha resa felice, anche solo per poco... 133 00:10:18,251 --> 00:10:20,255 allora, senza di lui, non avremmo avuto te. 134 00:10:23,418 --> 00:10:25,239 Perch� tu non hai il marchio? 135 00:10:25,822 --> 00:10:27,534 Siamo entrambe nate da un angelo. 136 00:10:29,338 --> 00:10:30,413 Non lo so. 137 00:10:32,024 --> 00:10:33,911 Mamma ha detto qualcosa, laggi�... 138 00:10:34,499 --> 00:10:35,804 sulla Trinit�. 139 00:10:37,761 --> 00:10:39,928 Tipo Padre, Figlio e Spirito Santo? 140 00:10:41,157 --> 00:10:42,778 "Sangue del mio sangue". 141 00:10:46,440 --> 00:10:49,336 Per questo mi sono sentita cos� potente, quando eravamo insieme. 142 00:10:50,141 --> 00:10:52,095 Siamo entrambe parti di un'unica cosa. 143 00:10:53,966 --> 00:10:55,762 Allora, manca ancora un pezzo. 144 00:10:56,655 --> 00:10:58,196 Dove hai messo il tuo collare? 145 00:10:59,058 --> 00:11:00,961 Non lo rimetter� finch� non ne sar� degno. 146 00:11:00,962 --> 00:11:02,775 Mi sono lasciato sopraffare dalla vendetta. 147 00:11:02,776 --> 00:11:05,730 Mi dicevo che stavo combattendo la guerra di Dio, ma era la mia. 148 00:11:06,059 --> 00:11:08,334 Avrei dovuto dirvi la verit�, senza pensare alle conseguenze. 149 00:11:08,335 --> 00:11:10,270 E' la guerra di tutti, ora. 150 00:11:10,271 --> 00:11:13,082 Enos ha un intero esercito, pronto a essere sguinzagliato. 151 00:11:13,083 --> 00:11:15,100 Se non troviamo un modo per distruggerlo... 152 00:11:15,101 --> 00:11:17,537 allora nulla gli impedir� di impadronirsi di Charleston... 153 00:11:17,538 --> 00:11:19,092 un'anima alla volta. 154 00:11:20,417 --> 00:11:22,692 Enos ha dato la caccia a voi tre. 155 00:11:23,413 --> 00:11:25,841 Da quando il marchio � apparso sulla tua spalla... 156 00:11:25,842 --> 00:11:27,738 vi ha tenuti separati. 157 00:11:29,771 --> 00:11:31,108 E' spaventato. 158 00:11:32,329 --> 00:11:33,374 Angelo... 159 00:11:34,354 --> 00:11:35,408 demone... 160 00:11:37,258 --> 00:11:38,541 Allora, David cos'�? 161 00:11:39,787 --> 00:11:41,008 E' come me. 162 00:11:41,804 --> 00:11:42,946 E' umano. 163 00:11:53,726 --> 00:11:55,281 Allora, ci siamo. 164 00:11:55,526 --> 00:11:57,067 E' quello che hai sempre voluto. 165 00:11:57,530 --> 00:11:58,714 Che vuoi dire? 166 00:11:58,839 --> 00:12:01,252 Quello che mi lega a te � il suo potere. 167 00:12:02,360 --> 00:12:05,215 - Quando sar� distrutto... - Sar� finalmente libera. 168 00:12:05,579 --> 00:12:07,224 E io torner� all'Inferno. 169 00:12:07,225 --> 00:12:10,770 - Sai cosa mi succeder� laggi�. - Non darmi questa responsabilit�. 170 00:12:11,459 --> 00:12:13,138 Dopo tutto quello che mi hai fatto. 171 00:12:13,139 --> 00:12:15,322 E tutto quello che ho fatto per te, allora? 172 00:12:15,323 --> 00:12:17,495 Tutte le volte che ho salvato la vita a te... 173 00:12:17,870 --> 00:12:21,031 a Grace, a David. Non t'importa della mia di vita? 174 00:12:21,032 --> 00:12:23,860 Lo sapevi dall'inizio che volevo sbarazzarmi di te. 175 00:12:24,115 --> 00:12:27,470 Eri solo convinta che non sarei diventata abbastanza forte per poterlo fare. 176 00:12:30,063 --> 00:12:32,101 Forse sei pi� forte di quanto immaginassi... 177 00:12:32,467 --> 00:12:34,113 ma comunque non � abbastanza. 178 00:12:37,151 --> 00:12:39,513 Non puoi battere Enos senza di me... 179 00:12:39,838 --> 00:12:42,887 dimmi, perch� dovrei aiutarti, se significa scavarmi la fossa da sola? 180 00:12:42,888 --> 00:12:45,993 Non posso continuare a vivere con un demone dentro di me. 181 00:12:46,214 --> 00:12:49,090 E allora lascer� che Enos ci uccida entrambe, se proprio devo. 182 00:12:50,825 --> 00:12:52,726 Promettimelo, Maria... 183 00:12:52,884 --> 00:12:55,722 promettimi che non mi lascerai morire, se continuo ad aiutarti. 184 00:13:02,644 --> 00:13:03,773 Dusty. 185 00:13:04,898 --> 00:13:06,114 Arrivo subito. 186 00:13:38,647 --> 00:13:39,672 David. 187 00:13:40,202 --> 00:13:41,223 Ciao, Mar. 188 00:13:42,507 --> 00:13:43,636 Stai bene? 189 00:13:43,786 --> 00:13:44,787 S�... 190 00:13:44,788 --> 00:13:45,817 certo. 191 00:13:45,911 --> 00:13:47,045 Sei sicuro? 192 00:13:47,152 --> 00:13:48,152 S�... 193 00:13:48,153 --> 00:13:49,182 te l'ho detto. 194 00:13:51,340 --> 00:13:53,240 Fermo. Che stai facendo? 195 00:13:53,906 --> 00:13:56,398 Ho perso troppo tempo nella vita. 196 00:13:56,526 --> 00:13:57,526 Credo sia... 197 00:13:57,527 --> 00:13:58,981 il momento di andare avanti. 198 00:13:59,478 --> 00:14:00,789 Sai una cosa, sono... 199 00:14:00,790 --> 00:14:02,603 stanco di combattere. 200 00:14:02,632 --> 00:14:03,940 Come, scusa? 201 00:14:04,461 --> 00:14:05,961 Che ti prende? 202 00:14:06,598 --> 00:14:10,067 - David, ho bisogno di te... - "Ho bisogno, ho bisogno, ho bisogno". 203 00:14:10,068 --> 00:14:12,047 Dovresti provare ad ascoltarti. 204 00:14:12,343 --> 00:14:14,031 Sai una cosa, Mar... 205 00:14:14,242 --> 00:14:16,256 i tuoi problemi non sono anche i miei. 206 00:14:16,311 --> 00:14:17,650 Io, invece, ho bisogno... 207 00:14:17,693 --> 00:14:19,960 � di prendere in mano la mia vita, ora. 208 00:14:23,551 --> 00:14:24,672 Sei fatto? 209 00:14:24,847 --> 00:14:27,296 Per la prima volta mi sento bene con me stesso... 210 00:14:27,297 --> 00:14:30,079 e la prima cosa che dici � che sono un drogato. 211 00:14:30,080 --> 00:14:32,488 Un'altra ragione per andarmene. Grazie. 212 00:14:32,489 --> 00:14:36,020 - Non intendevo in quel senso. - Allora non capisci, Maria. 213 00:14:36,021 --> 00:14:38,015 Il mondo non gira attorno a te. 214 00:14:38,016 --> 00:14:40,469 Non siamo tutte le principessine di pap�. 215 00:14:40,470 --> 00:14:43,828 - Di che stai parlando? - Di te, e di quella stronza di un demone. 216 00:14:44,034 --> 00:14:45,304 Attento, David. 217 00:14:45,305 --> 00:14:46,330 Ah, s�? 218 00:14:46,507 --> 00:14:47,893 E cosa vorresti fare? 219 00:14:50,527 --> 00:14:52,597 Vedi, non sai nemmeno sbrigartela da sola. 220 00:14:52,598 --> 00:14:54,555 Hai bisogno di una stronza millenaria. 221 00:14:54,556 --> 00:14:56,593 Non saresti niente, senza di me! 222 00:14:57,977 --> 00:14:58,977 No. 223 00:15:00,204 --> 00:15:01,577 Maria, stai bene? 224 00:15:02,585 --> 00:15:03,733 Vattene! 225 00:15:13,373 --> 00:15:15,981 E' difficile andare d'accordo con te, Abigail. 226 00:15:16,019 --> 00:15:18,296 Risparmia il fiato, chiunque tu sia. 227 00:15:18,297 --> 00:15:19,618 Tranquilla. 228 00:15:19,680 --> 00:15:22,493 Non voglio che Maria si uccida, se faccio del male a David... 229 00:15:22,494 --> 00:15:25,294 quindi sar� molto delicata, mentre ti far� a pezzi. 230 00:15:25,820 --> 00:15:27,906 Giochi per la squadra sbagliata. 231 00:15:27,907 --> 00:15:29,811 Enos vuole proporti un patto. 232 00:15:29,912 --> 00:15:31,532 Non stringo patti. 233 00:15:31,533 --> 00:15:32,682 Non preoccuparti. 234 00:15:32,683 --> 00:15:34,600 Maria non pu� sentirci. 235 00:15:34,601 --> 00:15:36,331 Siamo solo io e te. 236 00:15:39,298 --> 00:15:42,046 Enos non ha niente che io possa volere. 237 00:15:42,047 --> 00:15:43,776 Ma lui vuole te. 238 00:15:47,585 --> 00:15:49,256 Beviamo qualcosa. 239 00:15:55,052 --> 00:15:58,414 Pensi sul serio che sia Maria, quella che sta cercando Enos? 240 00:15:59,969 --> 00:16:01,943 Lei � solo un'altra mortale... 241 00:16:02,502 --> 00:16:03,502 ma tu... 242 00:16:03,532 --> 00:16:04,874 Abigail... 243 00:16:05,435 --> 00:16:07,560 tu dovevi essere la sua regina. 244 00:16:07,561 --> 00:16:09,856 Da allora ne � passata di acqua sotto i ponti. 245 00:16:10,322 --> 00:16:11,633 Sono una traditrice. 246 00:16:11,634 --> 00:16:15,784 - Se tornassi ora, sarei condannata a morte. - E se Enos potesse far sparire tutto? 247 00:16:16,014 --> 00:16:17,784 Garantirti il completo perdono... 248 00:16:17,927 --> 00:16:19,838 ripulirti la fedina penale? 249 00:16:19,839 --> 00:16:20,978 Pu� farlo? 250 00:16:20,979 --> 00:16:23,378 Enos � il comandante in seconda, bellezza... 251 00:16:23,379 --> 00:16:25,094 sia di sopra, che di sotto. 252 00:16:25,095 --> 00:16:29,471 Ha la posizione e l'influenza per fare tutto quello che vuole. 253 00:16:29,908 --> 00:16:30,908 Ma, Maria... 254 00:16:30,909 --> 00:16:33,236 Ha cercato di liberarsi di te fin dall'inizio. 255 00:16:33,237 --> 00:16:34,807 Non le devi niente. 256 00:16:39,295 --> 00:16:44,063 Se restassi dentro Maria per altri cent'anni, sarebbe solo un battito di ciglia, per te. 257 00:16:44,064 --> 00:16:45,861 Un giorno morir�... 258 00:16:45,862 --> 00:16:48,024 e morirai anche tu. 259 00:16:52,385 --> 00:16:54,870 A meno che non ti fai furba. 260 00:16:57,294 --> 00:16:59,212 Cosa vuole che faccia? 261 00:17:07,097 --> 00:17:10,312 Ho sempre sperato che Maria sarebbe stata abbastanza forte da sola. 262 00:17:10,833 --> 00:17:12,446 Ma la verit� �... 263 00:17:15,638 --> 00:17:18,025 che sei sempre stata parte di questa battaglia. 264 00:17:30,449 --> 00:17:33,885 Ogni padre spera che la figlia sia speciale... 265 00:17:34,421 --> 00:17:35,998 e faccia grandi... 266 00:17:35,999 --> 00:17:37,626 cose. 267 00:17:38,990 --> 00:17:41,264 Dovrei essere grato per quel che ho. 268 00:17:48,828 --> 00:17:50,973 E far� tutto quel che posso... 269 00:17:51,696 --> 00:17:53,126 per aiutarti. 270 00:17:56,699 --> 00:18:00,963 Si dice che i fratelli siano amici dati da Dio... 271 00:18:01,711 --> 00:18:05,767 gli unici a poter vedere davvero chi sei... 272 00:18:05,768 --> 00:18:07,379 nel profondo di te. 273 00:18:12,806 --> 00:18:14,113 Abigail. 274 00:18:18,883 --> 00:18:20,195 David. 275 00:18:22,954 --> 00:18:24,162 Svegliati. 276 00:18:27,212 --> 00:18:28,591 Cosa � successo? 277 00:18:28,592 --> 00:18:31,033 - Abigail! - Non ricordo nulla. 278 00:18:31,150 --> 00:18:33,786 - Sei cambiato e ha preso il controllo. - Dio, ti ho fatto male? 279 00:18:33,787 --> 00:18:36,600 Non credo, per� dimmi cosa ricordi. 280 00:18:36,686 --> 00:18:37,985 Stavamo urlando. 281 00:18:37,986 --> 00:18:40,575 - Dusty � entrato. - Dusty. 282 00:18:41,431 --> 00:18:43,096 Ha visto Abigail. 283 00:18:43,097 --> 00:18:44,156 Maria... 284 00:18:44,157 --> 00:18:46,548 - ha ucciso il mio demone. - Sei sicuro? 285 00:18:46,951 --> 00:18:48,776 Mi ha salvato la vita. 286 00:18:49,633 --> 00:18:52,187 E' tutto a posto. Sei al sicuro, ora. 287 00:18:53,235 --> 00:18:54,665 Ora riposati. 288 00:18:57,213 --> 00:18:58,643 Dusty. 289 00:19:02,743 --> 00:19:04,819 Dusty, aspetta! 290 00:19:13,073 --> 00:19:15,744 No, se non mi spieghi cosa ho visto l� dentro. 291 00:19:15,745 --> 00:19:19,376 E basta con le cazzate, va bene? Da te merito molto pi� di questo. 292 00:19:19,377 --> 00:19:21,941 O mi dici che diavolo sta succedendo... 293 00:19:22,142 --> 00:19:23,459 la verit�... 294 00:19:24,177 --> 00:19:25,682 o con te ho chiuso. 295 00:19:26,957 --> 00:19:29,292 - Penserai che sono pazza. - Ora come ora... 296 00:19:29,293 --> 00:19:31,434 credo di essere io, il pazzo. 297 00:19:38,259 --> 00:19:40,286 Ricordi questa mattina... 298 00:19:41,339 --> 00:19:44,268 quando ti ho detto che avevo attraversato l'inferno? 299 00:19:44,429 --> 00:19:46,062 Cosa vuoi dire? 300 00:19:49,449 --> 00:19:51,264 Quel che hai visto prima... 301 00:19:51,265 --> 00:19:52,892 era un demone. 302 00:19:53,823 --> 00:19:55,253 Il mio demone. 303 00:20:00,546 --> 00:20:01,937 Lo so. 304 00:20:03,432 --> 00:20:04,886 E' da pazzi. 305 00:20:10,250 --> 00:20:12,179 Ho visto anch'io delle cose... 306 00:20:12,705 --> 00:20:14,843 quando combattevo oltreoceano... 307 00:20:14,844 --> 00:20:19,133 una sorta di oscurit� nelle persone che non saprei spiegare a nessun altro. 308 00:20:19,871 --> 00:20:22,842 Quel tipo di oscurit� che prende il sopravvento... 309 00:20:22,843 --> 00:20:24,673 che ti controlla. 310 00:20:26,776 --> 00:20:28,281 Quella cosa... 311 00:20:28,294 --> 00:20:29,560 quel demone. 312 00:20:29,561 --> 00:20:30,883 Abigail. 313 00:20:31,808 --> 00:20:33,323 E' il suo nome. 314 00:20:35,204 --> 00:20:36,866 Puoi controllarla? 315 00:20:37,698 --> 00:20:39,296 A volte. 316 00:20:40,010 --> 00:20:41,489 Ci provo. 317 00:20:45,126 --> 00:20:48,002 Non ho mai conosciuto nessuna come te, Maria. 318 00:20:51,114 --> 00:20:53,678 Quindi non te ne vai? 319 00:20:54,421 --> 00:20:55,424 No. 320 00:21:04,125 --> 00:21:05,570 Qualcosa non va? 321 00:21:09,986 --> 00:21:13,473 Mi sono sentita cos� solo con un altro uomo. 322 00:21:30,252 --> 00:21:32,195 Ascoltami, Dusty. 323 00:21:32,721 --> 00:21:35,448 Stanno per arrivare parecchi altri guai. 324 00:21:36,122 --> 00:21:38,194 E c'� una cosa che devo fare. 325 00:21:38,670 --> 00:21:40,436 Allora lascia che ti aiuti. 326 00:21:40,514 --> 00:21:42,230 Dico sul serio. 327 00:21:43,683 --> 00:21:46,158 Non ti sto respingendo. 328 00:21:46,666 --> 00:21:50,633 Dammi solo un po' pi� di tempo per sistemare le cose. 329 00:21:50,737 --> 00:21:52,354 Qualunque cosa ti serva. 330 00:22:09,745 --> 00:22:12,694 Dopo quel che � successo, provavo solo tanto... 331 00:22:12,703 --> 00:22:14,133 dolore. 332 00:22:14,201 --> 00:22:17,123 Ho visto pap� solo quando ormai era troppo tardi. Mi dispiace. 333 00:22:17,124 --> 00:22:21,260 Va tutto bene, David. Se l'� presa con te perch� � disperato. 334 00:22:21,490 --> 00:22:24,247 Sa che non pu� batterci, se siamo insieme. 335 00:22:26,365 --> 00:22:27,978 Che altro ricordi? 336 00:22:28,948 --> 00:22:31,687 Ci sar� presto un grosso ritiro. 337 00:22:31,688 --> 00:22:34,457 Ne parlavano tutti, da A&O. 338 00:22:34,458 --> 00:22:37,380 Quel demone che mi ha messo dentro, voleva che ti portassi l�... 339 00:22:37,381 --> 00:22:38,438 da Enos. 340 00:22:38,439 --> 00:22:40,958 Con David ancora posseduto, non ci sarebbe alcuna Trinit�. 341 00:22:40,959 --> 00:22:44,255 - Sareste finiti dritti nelle sue braccia. - Diamogli quel che vuole, allora. 342 00:22:44,256 --> 00:22:46,394 - Ma che stai dicendo? - No, ha ragione. 343 00:22:46,395 --> 00:22:48,617 Se Enos crede ancora di poterti controllare... 344 00:22:48,618 --> 00:22:50,884 Posso condurci direttamente a lui. 345 00:22:50,885 --> 00:22:54,511 Mamma ha detto che noi tre insieme possiamo distruggerlo, giusto? 346 00:22:54,512 --> 00:22:57,183 Non sappiamo nemmeno come dovrebbe funzionare, questa Trinit�. 347 00:22:57,184 --> 00:23:00,000 Siamo tutti qui, ora. E non mi sento per nulla diversa. 348 00:23:00,001 --> 00:23:01,338 Deve funzionare! 349 00:23:01,339 --> 00:23:03,797 Possiamo finirla qui una volta per tutte! 350 00:23:03,798 --> 00:23:06,032 Dobbiamo solo avere un po' di fede. 351 00:23:06,257 --> 00:23:08,664 Non � quel che dici sempre, Bledsoe? 352 00:23:09,358 --> 00:23:11,601 Dove dovrebbe essere, questo ritiro? 353 00:23:12,034 --> 00:23:13,632 Dove pensi che sar�? 354 00:23:17,657 --> 00:23:19,177 A Sangolo. 355 00:23:21,946 --> 00:23:25,156 Se esiste qualcosa come l'Inferno in Terra... 356 00:23:25,362 --> 00:23:28,148 allora � un posto dove sono gi� stato. 357 00:23:28,575 --> 00:23:30,302 Ci siamo stati tutti. 358 00:23:31,237 --> 00:23:32,894 Sangolo. 359 00:23:33,681 --> 00:23:36,591 Giuravo che non ci sarei pi� tornato... 360 00:23:37,210 --> 00:23:40,001 finch� Padre non mi ha mostrato la luce. 361 00:23:46,920 --> 00:23:49,183 Guarda tutte queste anime perdute. 362 00:23:49,261 --> 00:23:52,140 Non hanno idea che stanno andando a incontrare il Diavolo. 363 00:23:53,002 --> 00:23:55,147 Dobbiamo stare al gioco, per ora. 364 00:23:56,102 --> 00:23:57,934 Non abbiamo scelta. 365 00:23:57,935 --> 00:24:01,756 Sangolo � dove � cominciato tutto, ed � l� che finir� tutto. 366 00:24:05,678 --> 00:24:09,366 Perch� A&O dovrebbe costruire qualcosa proprio l�, dopo quel che � successo? 367 00:24:10,060 --> 00:24:12,213 Avrei detto che l'intera isola fosse inabitabile. 368 00:24:12,214 --> 00:24:15,965 Perch� questo � il nuovo Ordine dell'Eterno di Enos. 369 00:24:17,665 --> 00:24:20,756 Una massa di nuovi corpi ospitanti per il suo esercito di demoni. 370 00:24:25,526 --> 00:24:28,213 - Fate attenzione, prego. - Da questa parte. 371 00:24:38,010 --> 00:24:39,074 Grace... 372 00:24:39,075 --> 00:24:40,505 tutto bene? 373 00:24:41,868 --> 00:24:43,869 - Quel che abbiamo fatto... - Quasi fatto. 374 00:24:43,870 --> 00:24:46,006 Sei ancora innocente, ricordi? 375 00:24:46,007 --> 00:24:48,465 Non � questo il punto. Era sbagliato. 376 00:24:50,910 --> 00:24:52,428 Non lo sapevamo. 377 00:24:53,811 --> 00:24:55,636 In ogni caso... 378 00:24:58,410 --> 00:25:00,136 ti amo ancora. 379 00:25:03,324 --> 00:25:05,641 Solo che � un tipo d'amore diverso. 380 00:25:09,598 --> 00:25:10,811 Lo so. 381 00:25:11,293 --> 00:25:12,808 Non preoccuparti. 382 00:25:13,531 --> 00:25:16,879 Una volta arrivati sull'isola di Sangolo andr� tutto bene. 383 00:25:23,575 --> 00:25:24,663 Maria! 384 00:25:27,839 --> 00:25:29,735 - Cosa ci fai qui? - Vengo con te. 385 00:25:29,736 --> 00:25:31,872 Senti, dicevo sul serio, prima. 386 00:25:32,123 --> 00:25:34,158 So che puoi badare a te stessa, ma... 387 00:25:34,159 --> 00:25:37,201 se doveste avere qualche problema, voglio esserci anch'io. 388 00:25:55,542 --> 00:25:57,765 Maria percepisce qualcosa. 389 00:25:59,258 --> 00:26:01,627 Lo capisco dal modo in cui mi guarda... 390 00:26:02,225 --> 00:26:03,736 dubbiosa. 391 00:26:05,656 --> 00:26:07,388 Ma ora non importa. 392 00:26:09,343 --> 00:26:11,187 Una volta arrivati a Sangolo... 393 00:26:12,271 --> 00:26:15,563 non importer� mai pi� nulla. 394 00:26:19,238 --> 00:26:21,421 Attenti al gradino quando scendete, gente. 395 00:26:40,805 --> 00:26:43,365 STANZE DELLA LIBERAZIONE E DELL'AUTO-ACCETTAZIONE 396 00:26:40,819 --> 00:26:43,365 {\an8}INGRESSO CENTRALE 397 00:26:52,829 --> 00:26:54,449 Buongiorno a tutti. 398 00:26:54,629 --> 00:26:57,666 Benvenuti al primo giorno delle vostre nuove vite. 399 00:26:58,025 --> 00:27:00,692 Allora, voi siete i primi fortunati a visitare il nostro nuovo campus. 400 00:27:00,805 --> 00:27:02,079 E' da malati. 401 00:27:02,357 --> 00:27:04,228 Lo so, ma presto sar� finita. 402 00:27:04,229 --> 00:27:07,315 Accompagneremo ognuno di voi attraverso alcuni esercizi di orientamento 403 00:27:07,316 --> 00:27:09,353 in preparazione al seminario di questa sera. 404 00:27:09,354 --> 00:27:11,635 E ora ricordatevi... il vero successo... 405 00:27:11,932 --> 00:27:14,186 comincia col fare affidamento su voi stessi. 406 00:27:14,618 --> 00:27:15,618 Venite. 407 00:27:20,919 --> 00:27:22,723 Bene, ora che inizia il ritiro... 408 00:27:23,575 --> 00:27:26,269 potreste essere separati dalla persona con cui siete arrivati. 409 00:27:26,270 --> 00:27:27,906 Mostrateci la vostra fiducia. 410 00:27:28,177 --> 00:27:30,442 Staccatevi dai vostri amici e dalla vostra famiglia. 411 00:27:30,997 --> 00:27:32,724 Apritevi la vostra nuova strada. 412 00:27:35,364 --> 00:27:36,453 Venite. 413 00:27:36,986 --> 00:27:39,148 Da questa parte, principessa. 414 00:27:40,112 --> 00:27:41,902 Maria, cosa succede? 415 00:27:41,903 --> 00:27:43,307 Sa che siamo qui. 416 00:27:43,598 --> 00:27:45,519 Chi sa che siamo qui? Cosa succede? 417 00:27:46,711 --> 00:27:48,423 Dove sono gli altri? Dov'� David? 418 00:27:48,424 --> 00:27:50,330 Non lo so. Erano qui. 419 00:27:50,331 --> 00:27:52,375 Okay, questo gruppo qui con me. 420 00:27:52,376 --> 00:27:55,011 Vieni, resta con me. Quest'isola ti gioca brutti scherzi. 421 00:28:10,640 --> 00:28:13,030 Ehil�? Dove siete tutti? 422 00:28:13,408 --> 00:28:14,408 Maria? 423 00:28:15,048 --> 00:28:16,048 David? 424 00:28:17,233 --> 00:28:20,450 - Pap�? - Gracie. 425 00:28:20,451 --> 00:28:21,617 David, sei tu? 426 00:28:21,618 --> 00:28:23,172 Avevi ragione, Grace. 427 00:28:23,223 --> 00:28:26,117 Abbiamo fatto una cosa molto, molto brutta. 428 00:28:26,847 --> 00:28:28,277 Ma non preoccuparti. 429 00:28:28,707 --> 00:28:31,196 Tutto questo dolore sparir� presto. 430 00:28:31,729 --> 00:28:35,435 Lui far� sparire tutte queste brutte sensazioni. 431 00:28:39,474 --> 00:28:40,474 Gracie! 432 00:28:41,803 --> 00:28:42,803 Gracie! 433 00:28:43,866 --> 00:28:44,921 Gracie! 434 00:28:47,652 --> 00:28:49,056 Apri la porta! 435 00:28:50,282 --> 00:28:52,099 Il prossimo passo verso il successo... 436 00:28:53,463 --> 00:28:57,515 � lasciar andare via quello che non potete controllare. 437 00:29:02,133 --> 00:29:04,139 Cosa c'� di tanto importante dietro quella porta? 438 00:29:07,734 --> 00:29:08,935 Mia figlia. 439 00:29:09,606 --> 00:29:10,606 "Mia"? 440 00:29:11,444 --> 00:29:14,942 Vedete, "mia" � una parola interessante. 441 00:29:15,019 --> 00:29:16,608 Implica possesso. 442 00:29:17,505 --> 00:29:20,393 Quest'uomo crede che una donna adulta... 443 00:29:20,527 --> 00:29:22,767 sia di sua propriet�, di possederla. 444 00:29:23,670 --> 00:29:27,481 Qui nessuno appartiene a qualcun altro, amico. 445 00:29:27,482 --> 00:29:29,063 Chi ti credi di essere? 446 00:29:29,854 --> 00:29:31,162 Non te lo chieder� di nuovo. 447 00:29:31,163 --> 00:29:33,057 S�, bravo! Arrabbiati. 448 00:29:33,517 --> 00:29:34,826 Mostra un po' di passione. 449 00:29:39,225 --> 00:29:42,028 Riprenditi la vita ora! 450 00:29:42,316 --> 00:29:44,995 Riprenditi la vita ora! 451 00:29:45,322 --> 00:29:48,029 - Riprenditi la vita ora! - Penso che avessi ragione, reverendo. 452 00:29:48,100 --> 00:29:50,557 - Riprenditi la vita ora! - Puoi possedere un'altra persona. 453 00:29:50,570 --> 00:29:53,365 - Riprenditi la vita ora! - E ora, tu appartieni a lui. 454 00:30:01,196 --> 00:30:02,966 Dobbiamo trovare David e Grace. 455 00:30:05,011 --> 00:30:06,987 Sembra che siano spariti tutti. 456 00:30:11,884 --> 00:30:14,390 Ti piace cosa ne ho fatto di questa casa? 457 00:30:14,697 --> 00:30:17,671 Certo che � bello riaverti nella tua vecchia camera. 458 00:30:20,623 --> 00:30:22,208 Che posto � questo? 459 00:30:27,411 --> 00:30:28,614 E' malvagio. 460 00:30:29,288 --> 00:30:31,300 Non importa quanto lui cerchi di abbellirlo. 461 00:30:33,086 --> 00:30:34,136 Lui chi? 462 00:30:38,629 --> 00:30:39,777 Mio padre... 463 00:30:40,717 --> 00:30:41,717 Enos. 464 00:30:47,138 --> 00:30:49,093 Ha messo lui quel demone dentro di te? 465 00:30:51,532 --> 00:30:52,532 Ascoltami. 466 00:30:52,843 --> 00:30:54,212 Non pu� farti del male, ora. 467 00:30:54,703 --> 00:30:56,180 Hai la mia parola, Maria. 468 00:30:56,313 --> 00:30:57,827 Non puoi promettermelo. 469 00:31:01,415 --> 00:31:02,784 Cos'era quel rumore? 470 00:31:03,623 --> 00:31:04,786 Non lo so. 471 00:31:05,917 --> 00:31:06,917 Andiamo. 472 00:31:14,762 --> 00:31:16,738 La nostra famiglia � tornata a casa. 473 00:31:18,223 --> 00:31:20,322 E la casa � un posto... 474 00:31:20,649 --> 00:31:23,694 in cui non pu� mai accadere niente di male. 475 00:31:26,588 --> 00:31:27,911 Fatemi uscire di qui! 476 00:31:32,209 --> 00:31:34,091 # Non voglio scegliere... # 477 00:31:34,568 --> 00:31:37,672 # ti voglio tutta per me. # 478 00:31:38,154 --> 00:31:40,879 # Ma questo mondo non ha senso... # 479 00:31:40,880 --> 00:31:43,289 # non � mai facile. # 480 00:31:47,773 --> 00:31:50,541 Questa � stata la prima canzone che mi ha insegnato a suonare mamma. 481 00:31:51,290 --> 00:31:53,413 Sai quella sensazione che hai quando... 482 00:31:53,729 --> 00:31:56,427 stai facendo da tramite per un essere superiore, 483 00:31:56,428 --> 00:31:59,170 come se fossi solo un involucro per qualcosa di molto pi� grande? 484 00:31:59,502 --> 00:32:02,639 Ecco cosa sta succedendo. Ed � una bella sensazione, Gracie. 485 00:32:02,640 --> 00:32:04,351 E' tutto fantastico. 486 00:32:04,352 --> 00:32:06,381 Non � reale, David. 487 00:32:06,382 --> 00:32:09,001 E so che una parte di te pu� ancora sentirmi. 488 00:32:09,189 --> 00:32:10,483 Aiutami, David. 489 00:32:10,484 --> 00:32:12,310 Non lasciare che ci faccia ancora del male. 490 00:32:12,345 --> 00:32:14,583 Non lascerei nessuno farti del male. 491 00:32:19,703 --> 00:32:23,007 Non ti ricordi i vecchi tempi all'Ordine dell'Eterno? 492 00:32:23,124 --> 00:32:25,083 Com'era tutto pi� facile? 493 00:32:25,332 --> 00:32:27,442 E' solo quando siamo usciti nel mondo reale 494 00:32:27,443 --> 00:32:30,255 che � diventato tutto cos� difficile, cos� confuso. 495 00:32:30,256 --> 00:32:31,724 Eravamo solo dei ragazzini. 496 00:32:31,725 --> 00:32:32,982 Eravamo liberi. 497 00:32:34,028 --> 00:32:35,212 Reagisci. 498 00:32:35,213 --> 00:32:37,357 Non avresti dovuto farlo. 499 00:32:37,374 --> 00:32:38,687 Non ero libera. 500 00:32:38,941 --> 00:32:40,431 Ero sua. 501 00:32:44,860 --> 00:32:47,158 Sto solo cercando di aiutarti, Grace. 502 00:32:47,159 --> 00:32:48,735 Perch� non lo capisci? 503 00:33:08,837 --> 00:33:10,684 - Ehi. - Cosa? 504 00:33:11,459 --> 00:33:12,573 Lo senti? 505 00:33:15,310 --> 00:33:16,310 S�. 506 00:33:17,093 --> 00:33:18,378 Riprenditi la vita ora! 507 00:33:19,081 --> 00:33:20,454 Riprenditi la vita ora! 508 00:33:21,246 --> 00:33:22,977 Riprenditi la vita ora! 509 00:33:23,485 --> 00:33:24,866 Riprenditi la vita ora! 510 00:33:25,655 --> 00:33:27,403 Riprenditi la vita ora! 511 00:33:27,691 --> 00:33:29,425 Riprenditi la vita ora! 512 00:33:29,856 --> 00:33:32,202 - Riprenditi la vita ora! - Credo che venga da l�. 513 00:33:32,387 --> 00:33:33,611 Riprenditi la vita ora! 514 00:33:33,624 --> 00:33:35,762 Riprenditi la vita ora! 515 00:33:35,947 --> 00:33:37,795 Riprenditi la vita ora! 516 00:33:38,888 --> 00:33:41,430 - Non toccatela! - No! Dusty! 517 00:33:41,431 --> 00:33:43,530 Lasciatemi! Maria! 518 00:33:43,919 --> 00:33:45,058 Lasciatemi! 519 00:33:45,189 --> 00:33:47,242 - Riprenditi la vita ora! - No! David! 520 00:33:47,243 --> 00:33:48,572 Riprenditi la vita ora! 521 00:33:48,573 --> 00:33:49,641 David! 522 00:33:49,921 --> 00:33:51,380 Riprenditi la vita ora! 523 00:33:52,025 --> 00:33:53,062 Abigail! 524 00:33:53,497 --> 00:33:55,221 Abigail, ho bisogno di te! 525 00:33:55,909 --> 00:33:57,860 Riprenditi la vita ora! 526 00:34:07,861 --> 00:34:09,105 Abigail! 527 00:34:17,784 --> 00:34:18,929 Abigail! 528 00:34:19,418 --> 00:34:21,835 Ha la voce di sua madre, vero? 529 00:34:23,155 --> 00:34:25,700 - Enos. - Eccoci, Elijah. Solo io e te. 530 00:34:25,777 --> 00:34:27,647 Solo io e te, Elijah. 531 00:34:27,760 --> 00:34:29,477 Posso offrirti un goccio? 532 00:34:29,734 --> 00:34:30,734 No. 533 00:34:30,753 --> 00:34:33,868 No, sei un povero ubriacone. Ora... 534 00:34:34,699 --> 00:34:37,480 che ti stai riprendendo, ricordi dei 12 passi quello in cui... 535 00:34:37,481 --> 00:34:39,306 devi affidare te stesso a un potere superiore? 536 00:34:39,307 --> 00:34:42,737 Non ti sembra ovvio che il potere superiore abbia smesso di far affidamento su di te? 537 00:34:48,050 --> 00:34:50,096 Ora devo tornare alla mia festicciola. 538 00:34:50,097 --> 00:34:53,182 Ma prima ti guarder� implorare... 539 00:34:53,748 --> 00:34:56,848 mentre ti toglier� tutto ci� che ami, come tu... 540 00:34:57,370 --> 00:34:58,562 hai fatto con me. 541 00:34:58,563 --> 00:35:00,487 No, no! 542 00:35:00,862 --> 00:35:01,862 Gracie. 543 00:35:04,764 --> 00:35:06,995 Mi hai rubato la moglie. 544 00:35:07,061 --> 00:35:09,866 L'hai sedotta, portandola a lasciare i suoi figli. 545 00:35:10,329 --> 00:35:12,826 Hai fatto a pezzi la mia famiglia. 546 00:35:13,244 --> 00:35:15,579 Chi � il diavolo, dunque? 547 00:35:16,572 --> 00:35:21,111 Mi fai vomitare, bigotto ipocrita. 548 00:35:27,720 --> 00:35:29,781 Ma ti ringrazio per Grace. 549 00:35:29,782 --> 00:35:34,123 Mi divertir� da morire a sventrare il tuo piccolo angioletto. 550 00:35:34,226 --> 00:35:36,413 Lascia stare mia figlia. 551 00:35:36,685 --> 00:35:39,518 - Non mi implorerai? - No! 552 00:35:39,863 --> 00:35:42,374 Beh, se non vuoi implorarmi... 553 00:35:45,631 --> 00:35:46,947 muori. 554 00:36:41,043 --> 00:36:43,540 Abigail, ti prego. 555 00:36:43,654 --> 00:36:45,469 Dove sei? 556 00:36:46,108 --> 00:36:47,561 Va tutto bene, Maria. 557 00:36:47,715 --> 00:36:49,033 Sono qui. 558 00:36:49,717 --> 00:36:52,155 No, no, no. 559 00:37:02,182 --> 00:37:04,640 Mi dispiace che sia andata cos�. 560 00:37:04,641 --> 00:37:06,289 Ma come dicevi sempre... 561 00:37:06,290 --> 00:37:08,630 questa relazione non era salutare, n� per te n� per me. 562 00:37:08,631 --> 00:37:11,744 - Che hai fatto? - Quello che tu avresti fatto a me... 563 00:37:11,745 --> 00:37:13,790 se ne avessi avuta l'occasione. 564 00:37:13,791 --> 00:37:16,876 Finalmente ci sbarazzeremo l'una dell'altra, ma non come speravi. 565 00:37:16,877 --> 00:37:18,738 Qualsiasi cosa Enos ti abbia detto... 566 00:37:18,739 --> 00:37:20,120 � una bugia. 567 00:37:20,632 --> 00:37:22,436 Devi aiutarmi a fermarlo. 568 00:37:22,437 --> 00:37:23,673 Oh, Maria. 569 00:37:23,674 --> 00:37:26,760 Non rendere tutto pi� complicato del necessario. 570 00:37:27,679 --> 00:37:30,146 Pensi ancora di essere la pi� forte. 571 00:37:31,183 --> 00:37:35,374 Prima che sia finita, Abigail, giuro che la pagherai per quello che hai fatto. 572 00:37:40,779 --> 00:37:42,230 Che succede, figliolo? 573 00:37:42,649 --> 00:37:44,601 Devo guardare questa parte? 574 00:37:44,843 --> 00:37:47,665 Vuoi che tua sorella sia felice di nuovo, no? 575 00:37:48,467 --> 00:37:50,345 Non sembra felice. 576 00:37:50,588 --> 00:37:52,097 E nemmeno Grace. 577 00:37:53,326 --> 00:37:55,795 Perch� non � ancora finita. 578 00:37:56,155 --> 00:37:58,710 No. Questo non � quello che voglio essere. 579 00:38:01,455 --> 00:38:02,455 Riprenditelo. 580 00:38:04,660 --> 00:38:05,876 Non lo voglio. 581 00:38:07,443 --> 00:38:08,678 Riprenditelo! 582 00:38:08,679 --> 00:38:10,610 Scusa, David. 583 00:38:15,786 --> 00:38:18,592 Ci sono cose da cui non possiamo pi� tornare indietro. 584 00:38:41,077 --> 00:38:43,323 No, no, no, no, no, no. 585 00:38:44,080 --> 00:38:45,728 No, non cos�. 586 00:38:45,729 --> 00:38:47,213 Non finch� ha mia figlia. 587 00:38:47,214 --> 00:38:50,071 Ehi, toglimi le mani di dosso e resta dietro la linea gialla. 588 00:38:50,072 --> 00:38:51,941 Gira questo dannato autobus. 589 00:38:52,316 --> 00:38:54,584 Questo autobus va dritto al Purgatorio. 590 00:38:54,585 --> 00:38:57,070 Senti, puoi portarmi dove diamine ti pare. 591 00:38:57,071 --> 00:38:59,422 Ma non finch� non so che mia figlia � al sicuro. 592 00:38:59,423 --> 00:39:01,321 L'Inferno non � di strada. 593 00:39:02,701 --> 00:39:06,069 Ma conosco un altro modo per arrivarci, se ti interessa. 594 00:39:07,434 --> 00:39:08,726 Chi sei? 595 00:39:08,727 --> 00:39:10,415 Ti do un indizio. 596 00:39:10,449 --> 00:39:13,631 Ero una vecchia amica del tuo capo. 597 00:39:15,920 --> 00:39:18,767 Sai, non so come fai a lavorare per quel tizio. 598 00:39:19,143 --> 00:39:20,902 Dio � troppo impegnato a fare... 599 00:39:20,903 --> 00:39:22,410 Dio solo sa cosa. 600 00:39:22,699 --> 00:39:25,145 E ha solo tempo per parlare col Papa? 601 00:39:25,968 --> 00:39:26,968 Io... 602 00:39:27,921 --> 00:39:29,838 ascolto sempre. 603 00:39:30,527 --> 00:39:32,370 Puoi salvare mia figlia? 604 00:39:33,000 --> 00:39:34,479 Perch� dovrei? 605 00:39:35,970 --> 00:39:37,599 Ti dar� la mia anima. 606 00:39:39,959 --> 00:39:42,596 L'anima eterna di un prete per la vita di una ragazza. 607 00:39:44,535 --> 00:39:45,535 Passo. 608 00:39:46,837 --> 00:39:49,670 Senti, posso sempre aggiungere un altro prete alla mia squadra. 609 00:39:50,545 --> 00:39:53,017 Ma Enos � uno di quelli che mi fanno guadagnare di pi�. 610 00:39:54,063 --> 00:39:56,138 Mi serve un po' di pi�. 611 00:39:56,139 --> 00:39:57,925 Non mi � rimasto altro da darti. 612 00:39:57,926 --> 00:39:59,950 Mi dispiace, padre. Niente accordo. 613 00:39:59,951 --> 00:40:01,668 Allora, perch� sei qui? 614 00:40:06,390 --> 00:40:07,390 Sai... 615 00:40:09,150 --> 00:40:11,795 mi piace prendere l'autobus di tanto in tanto. 616 00:40:12,196 --> 00:40:15,168 C'� un qualcosa nell'odore del diesel che... 617 00:40:15,590 --> 00:40:17,287 mi rilassa. 618 00:40:22,130 --> 00:40:24,841 Ho sempre sentito dire che al Diavolo piace scommettere. 619 00:40:25,710 --> 00:40:27,857 E anch'io prima giocavo d'azzardo. 620 00:40:27,858 --> 00:40:30,338 - Ti ascolto. - Dammi un giorno. 621 00:40:30,548 --> 00:40:32,763 Un solo giorno per provare a salvare mia figlia. 622 00:40:32,764 --> 00:40:35,752 Che vinca o perda, avrai comunque la mia anima. 623 00:40:35,753 --> 00:40:39,022 Passo. Pu� succedere di tutto in 24 ore. 624 00:40:39,023 --> 00:40:40,975 Dai, sai come funziona. 625 00:40:40,976 --> 00:40:44,489 Il banco accetta la scommessa solo se � sicuro di vincere. 626 00:40:45,263 --> 00:40:46,263 Quindi... 627 00:40:46,613 --> 00:40:48,063 non c'� possibilit�. 628 00:40:48,064 --> 00:40:49,164 12 ore. 629 00:40:49,252 --> 00:40:51,662 Senza Abigal, sappiamo entrambi che ho una possibilit� su mille. 630 00:40:51,663 --> 00:40:53,370 Nemmeno arriver� a lei. 631 00:40:54,657 --> 00:40:56,377 - Passo. - Maledizione! 632 00:41:00,673 --> 00:41:04,132 Dai, padre, � la tua ultima offerta? 633 00:41:04,133 --> 00:41:05,570 30 minuti. 634 00:41:06,217 --> 00:41:07,217 Scusa? 635 00:41:07,551 --> 00:41:09,514 30 minuti per provare a salvarla... 636 00:41:09,535 --> 00:41:12,980 e servir� te e Enos all'Inferno fino alla fine dei tempi. 637 00:41:22,389 --> 00:41:23,389 Maria. 638 00:41:32,719 --> 00:41:33,719 Dusty. 639 00:41:35,835 --> 00:41:37,612 Ho visto delle cose, Maria. 640 00:41:37,613 --> 00:41:41,847 Un'oscurit� nelle persone che pensavo di non poter mai spiegare. 641 00:41:42,075 --> 00:41:44,536 A volte prende il sopravvento. 642 00:41:46,817 --> 00:41:48,045 Sii sincera... 643 00:41:48,046 --> 00:41:50,978 Dusty non era un po' troppo bello per essere vero? 644 00:41:51,234 --> 00:41:54,208 Ci hai creduto, perch� volevi sentirti amata. 645 00:41:54,209 --> 00:41:55,209 No. 646 00:41:58,920 --> 00:42:01,446 Ma io ti amer� per sempre, principessa. 647 00:42:03,425 --> 00:42:05,230 Bentornata a casa. 648 00:42:09,322 --> 00:42:11,942 Per tutti i diavoli, facciamo uno spettacolo come si deve. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 46169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.