All language subtitles for South of Hell - 1x06 - South of the Border.BDRip.SHORTBREHD (en)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,777 --> 00:01:38,900 Dicono che l'amore sia la nostra arma pi� grande, 2 00:01:39,053 --> 00:01:41,637 che pu� cacciare le paure pi� profonde. 3 00:01:49,981 --> 00:01:51,855 Maria stava diventando pi� forte, 4 00:01:51,936 --> 00:01:55,619 combattendo al limite per controllare Abigail. 5 00:01:56,556 --> 00:01:59,512 La sua volont�, era forgiata dal fervore della battaglia, 6 00:02:00,337 --> 00:02:02,357 e dalle fiamme del desiderio... 7 00:02:03,108 --> 00:02:06,307 Vorrei potessi vedere quanto sei perfetta in questo momento. 8 00:02:08,080 --> 00:02:09,731 Mi piace quello che vedo. 9 00:02:10,919 --> 00:02:12,649 Sei sicura di essere pronta? 10 00:02:13,578 --> 00:02:14,902 Scopriamolo. 11 00:02:44,554 --> 00:02:45,492 Spencer... 12 00:02:48,518 --> 00:02:49,492 Spencer? 13 00:02:52,744 --> 00:02:54,084 Non � stato bello. 14 00:02:56,631 --> 00:02:57,445 Maria! 15 00:03:02,752 --> 00:03:04,979 Ho guardato dappertutto. Non so dove sia. 16 00:03:11,461 --> 00:03:13,103 David, dimmi che succede. 17 00:03:13,615 --> 00:03:15,052 Grace se n'� andata. 18 00:03:15,084 --> 00:03:17,354 E ora Bledsoe non trova Tetra. 19 00:03:20,271 --> 00:03:21,714 � successo qualcosa. 20 00:03:28,997 --> 00:03:32,445 � sempre pi� scuro prima del giorno, 21 00:03:33,501 --> 00:03:36,050 ma � vero anche il contrario. 22 00:03:42,126 --> 00:03:47,395 Il mondo non smette di girare una volta che � sorto finalmente il sole. 23 00:03:48,756 --> 00:03:52,468 L'oscurit� aspetta che arrivi di nuovo il suo turno. 24 00:03:55,189 --> 00:03:58,840 E ci sono dei luoghi, alla fine del mondo 25 00:04:00,111 --> 00:04:02,892 dove la luce � solo un ricordo, 26 00:04:04,949 --> 00:04:07,953 e le ombre regnano in eterno. 27 00:04:36,647 --> 00:04:37,974 Prego, accomodati. 28 00:04:46,284 --> 00:04:48,199 Incontreremo mia madre qui? 29 00:04:48,265 --> 00:04:50,555 Non preoccuparti. Sei in buone mani. 30 00:04:50,695 --> 00:04:53,411 Qualcuno verr� a prenderci tra poco per portarci da lei. 31 00:04:53,531 --> 00:04:54,630 Che prendete? 32 00:04:55,033 --> 00:04:56,023 Due caff�, 33 00:04:56,143 --> 00:05:00,320 e per la signorina la zuppa del giorno e il pane che vi � avanzato. 34 00:05:15,835 --> 00:05:17,119 Che posto � questo? 35 00:05:17,722 --> 00:05:20,682 Perch�, � solo una normale tavola calda. 36 00:05:21,568 --> 00:05:22,635 Non ho fame. 37 00:05:23,244 --> 00:05:25,528 Lascia che ti insegni una cosa, ragazzina. 38 00:05:25,556 --> 00:05:26,412 Cos... 39 00:05:26,839 --> 00:05:29,132 - Ehi! - Non si rifiuta mai un pasto. 40 00:05:29,156 --> 00:05:30,564 Non volevo versarlo. 41 00:05:31,285 --> 00:05:32,846 Per favore, per favore! 42 00:05:36,901 --> 00:05:39,341 Non sai mai quando potrebbe essere l'ultimo. 43 00:05:42,580 --> 00:05:44,587 Subs4you e Serial Crush presentano: 44 00:05:44,788 --> 00:05:47,111 South of Hell - 1X06 South of the Border 45 00:05:47,258 --> 00:05:49,850 Traduzione: MissGiovi, Ceebi, Glo, AnaEma 46 00:05:49,907 --> 00:05:51,295 Revisione: Rebekah24 47 00:07:02,241 --> 00:07:03,409 Cos'� successo? 48 00:07:04,002 --> 00:07:05,317 Dio solo lo sa. 49 00:07:08,816 --> 00:07:10,656 Tetra, no. 50 00:07:11,420 --> 00:07:13,727 - Dov'� il corpo? - Ha chiamato una vicina, 51 00:07:13,763 --> 00:07:16,112 portava a spasso il cane nel parco della chiesa. 52 00:07:16,133 --> 00:07:18,257 Ha chiamato me prima di chiamare la polizia. 53 00:07:33,105 --> 00:07:34,177 Sono morta? 54 00:07:34,895 --> 00:07:36,292 No, sei viva, 55 00:07:37,276 --> 00:07:39,970 ma non lo sarai per molto se non ti comporti meglio 56 00:07:39,979 --> 00:07:42,336 e non fai quello che ti dice il vecchio Monty. 57 00:07:42,414 --> 00:07:43,397 Saresti tu? 58 00:07:45,951 --> 00:07:48,103 Montclair St. Claire �clair. 59 00:07:48,820 --> 00:07:50,545 So a cosa stai pensando. 60 00:07:50,840 --> 00:07:53,918 Tre nomi qui al sud, allora � un serial killer... 61 00:07:56,796 --> 00:07:59,472 I miei genitori avevano solo senso dell'umorismo. 62 00:08:02,077 --> 00:08:03,565 Sono un traghettatore. 63 00:08:04,955 --> 00:08:06,988 Traghettatore. Che significa? 64 00:08:07,003 --> 00:08:09,473 � un termine passato di moda oggigiorno. 65 00:08:09,622 --> 00:08:12,876 Quasi tutti ormai guidano motori diesel invece di remare una barca, 66 00:08:13,145 --> 00:08:16,524 ma il mio lavoro non � cambiato molto negli anni. 67 00:08:19,652 --> 00:08:24,167 E tu sei proprio una passeggera speciale. 68 00:08:26,492 --> 00:08:30,127 Non ti preoccupare... ti porter� da tua madre. 69 00:08:33,048 --> 00:08:36,239 Deve esserci un collegamento tra la scomparsa di Tetra e Grace. 70 00:08:37,052 --> 00:08:38,826 Sei stato l'ultimo a vederla. 71 00:08:38,888 --> 00:08:40,312 Cosa ti ha detto Grace? 72 00:08:40,973 --> 00:08:42,945 - Abbiamo discusso. - Per cosa? 73 00:08:44,731 --> 00:08:47,018 - Perch� sta con me? - S�. 74 00:08:47,038 --> 00:08:49,984 Mar, non so come fai a guardare questo ipocrita dopo quello che ha fatto ieri sera. 75 00:08:50,022 --> 00:08:52,522 - Smettila. - So di aver commesso degli errori, 76 00:08:52,552 --> 00:08:56,294 ma non ho tempo di chiedere perdono finch� non troveremo Grace. 77 00:08:56,489 --> 00:08:57,819 Tetra ha giurato... 78 00:08:58,126 --> 00:09:01,040 Ieri sera mi ha giurato che avrebbe protetto la mia bambina. 79 00:09:03,529 --> 00:09:06,480 Quel libro, come quelli che aveva pap� a Sangolo. 80 00:09:07,416 --> 00:09:10,220 � stato un rituale... un sacrificio. 81 00:09:10,633 --> 00:09:13,138 - Forse Tetra cercava di aiutare. - Andiamo, Mar. 82 00:09:13,172 --> 00:09:17,079 Non pensi che possa venir fuori qualcosa di buono da qualcosa di cos� diabolico, no? 83 00:09:17,426 --> 00:09:18,584 Ma ora s�. 84 00:09:19,545 --> 00:09:20,952 Guarda, � questo libro. 85 00:09:21,514 --> 00:09:23,516 Dentro c'� il segno dell'angelo. 86 00:09:23,599 --> 00:09:25,049 Tetra me lo ha fatto vedere, 87 00:09:25,074 --> 00:09:27,485 e ha detto di averlo visto sulla schiena di Grace, 88 00:09:27,520 --> 00:09:29,423 che � la nostra unica speranza. 89 00:09:30,606 --> 00:09:32,272 Quindi devo crederci. 90 00:09:42,125 --> 00:09:43,866 - Devo crederci. - Elijah. 91 00:09:45,241 --> 00:09:46,069 Bledsoe! 92 00:09:46,997 --> 00:09:48,238 Devo crederci. 93 00:09:48,938 --> 00:09:51,667 Devo crederci. Devo crederci. 94 00:09:51,695 --> 00:09:53,410 - Stai bene? - Devo crederci, 95 00:09:53,419 --> 00:09:55,398 Devo crederci, devo crederci. 96 00:09:55,414 --> 00:09:56,658 Che sta succedendo? 97 00:09:56,882 --> 00:09:58,690 Credi a questo, Elijah. 98 00:09:58,867 --> 00:10:01,447 La tua piccola soffrir�. 99 00:10:01,477 --> 00:10:02,440 Stai bene? 100 00:10:02,637 --> 00:10:05,773 La sua anima marcir� all'inferno per quello che mi hai fatto, 101 00:10:05,803 --> 00:10:09,092 e sar� solo... colpa... tua. 102 00:10:09,117 --> 00:10:11,154 Bledsoe. Bledsoe, reagisci. 103 00:10:11,181 --> 00:10:12,142 Bledsoe! 104 00:10:15,768 --> 00:10:17,038 Cos'� successo? 105 00:10:17,916 --> 00:10:19,099 Quel libro. 106 00:10:24,845 --> 00:10:26,888 � scritto in qualche lingua antica. 107 00:10:34,086 --> 00:10:35,193 Quello cos'�? 108 00:10:42,724 --> 00:10:43,647 L'albero. 109 00:10:51,107 --> 00:10:52,407 David, questa mappa. 110 00:10:52,972 --> 00:10:54,799 Sembra una specie di cappella. 111 00:10:56,122 --> 00:10:59,042 � lo stesso posto in cui pap� costru� la nostra vecchia casa. 112 00:10:59,417 --> 00:11:01,013 L'albero � tra... 113 00:11:01,430 --> 00:11:02,398 la casa, 114 00:11:02,722 --> 00:11:04,568 e che c'� qui? 115 00:11:06,895 --> 00:11:08,441 Il capanno degli attrezzi. 116 00:11:14,376 --> 00:11:15,492 Oddio. 117 00:11:18,568 --> 00:11:20,098 Questo segno sulla spalla... 118 00:11:21,084 --> 00:11:23,751 Potrebbe benissimo essere un bersaglio quaggi�. 119 00:11:24,970 --> 00:11:27,304 E se loro sapessero che c'� un angelo qui sotto, 120 00:11:27,367 --> 00:11:30,724 starebbero litigando per chi debba trafiggerti il cuore. 121 00:11:33,512 --> 00:11:37,936 Tranquilla... ti terr� al sicuro finch� non arriva il tuo passaggio. 122 00:11:38,734 --> 00:11:41,622 Fino ad allora, tieni la testa bassa. 123 00:11:45,024 --> 00:11:47,014 Cosa vuoi? Cosa vuoi? 124 00:11:47,242 --> 00:11:49,003 Cosa vuoi? Cosa vuoi? 125 00:11:50,116 --> 00:11:52,043 Cosa vuoi? Cosa vuoi? 126 00:11:52,586 --> 00:11:54,320 Cosa vuoi? Cosa vuoi? 127 00:12:01,680 --> 00:12:03,872 � UNA TRAPPOLA! SCAPPA! 128 00:12:10,215 --> 00:12:11,415 Qualcosa non va? 129 00:12:14,553 --> 00:12:16,746 La vita non procede come avresti sperato? 130 00:12:16,889 --> 00:12:19,246 L'eternit� non promette bene? 131 00:12:19,725 --> 00:12:22,290 Non lasciare che nessuno scelga il tuo destino. 132 00:12:22,313 --> 00:12:23,937 Riprenditi la tua vita. 133 00:12:24,012 --> 00:12:28,009 Riprenditela ora e lascia che ti mostri come. 134 00:12:33,312 --> 00:12:34,566 Sembri nervosa. 135 00:12:36,208 --> 00:12:37,778 � questo l'Inferno? 136 00:12:38,410 --> 00:12:41,001 Pensa a questo posto come ad una sala d'attesa... 137 00:12:41,296 --> 00:12:43,665 tutti che aspettano di conoscere il loro destino. 138 00:12:43,882 --> 00:12:46,892 Nessuno sa da che parte salire o scendere. 139 00:12:46,969 --> 00:12:48,934 Solo Dio e il Diavolo lo sanno, 140 00:12:49,304 --> 00:12:52,853 ma sono cos� impegnati nella loro lite che si sono scordati di queste persone. 141 00:12:53,726 --> 00:12:57,761 Alcuni di loro aspettano da cos� tanto, tanto tempo. 142 00:12:58,589 --> 00:13:04,232 E restando in tema, il vecchio Monty deve salutare la sua bella e dolce moglie. 143 00:13:04,486 --> 00:13:05,565 Torno subito. 144 00:13:07,296 --> 00:13:09,538 L'ho uccisa la prima notte di nozze. 145 00:13:11,716 --> 00:13:12,940 Sto scherzando, 146 00:13:13,637 --> 00:13:15,693 ma � stato un tragico incidente. 147 00:13:22,985 --> 00:13:25,935 - Ecco la mia bella sposina. - Monty. 148 00:13:25,956 --> 00:13:29,644 Oh, guardati. Oh mio Dio, oddio. 149 00:13:31,016 --> 00:13:35,170 Se vuoi uscire di qui viva, ascolta attentamente. L'uomo insieme a te... 150 00:13:36,092 --> 00:13:40,299 lavora per Enos. Arriver� presto un autobus per portare tutte le anime dannate 151 00:13:40,313 --> 00:13:44,077 da questo posto gi� all'Inferno e, a meno che tu non faccia esattamente come dico, 152 00:13:44,098 --> 00:13:47,088 - il traghettatore far� si che tu sia a bordo. - Chi sei tu? 153 00:13:47,098 --> 00:13:50,447 C'� un pontile di carico dietro al bar passando dall'uscita sul retro. 154 00:13:50,535 --> 00:13:54,673 - Qualcuno sar� l� per portarti via. - Come faccio a sapere che posso fidarmi? 155 00:13:54,703 --> 00:13:55,879 Mi manda Tetra. 156 00:13:56,148 --> 00:13:57,793 - Dov'�? - Sbrigati. 157 00:13:57,856 --> 00:13:59,671 Non hai molto tempo. 158 00:14:13,611 --> 00:14:18,329 Il libro e le sue mappe erano antiche, ingiallite dai secoli. 159 00:14:19,916 --> 00:14:23,796 Quando nostro padre scelse questo cumulo di terra per costruire la casa, 160 00:14:24,190 --> 00:14:28,335 conosceva gi� i diabolici segreti che vi erano sepolti sotto? 161 00:14:30,894 --> 00:14:32,290 Figlio di puttana. 162 00:14:32,836 --> 00:14:35,501 Continua a trovare dei modi per riportarmi qui. 163 00:14:35,828 --> 00:14:38,632 Penso che voglia farmi essere di nuovo la sua bambina. 164 00:14:39,443 --> 00:14:44,299 O fu solo successivamente che l'oscurit� cominci� ad infettarlo, 165 00:14:44,357 --> 00:14:48,828 come un veleno che filtrava dalle ripugnanti profondit� sotterranee? 166 00:15:11,087 --> 00:15:12,951 Ecco il nostro mezzo, dolcezza. 167 00:15:13,999 --> 00:15:16,493 Va bene, ragazzi. In fila, in fila! 168 00:15:17,528 --> 00:15:19,801 Non pensarci neanche, pasticcino. 169 00:15:20,047 --> 00:15:23,399 Monty, penso che la nostra amica stesse per andarsene senza pagare. 170 00:15:23,653 --> 00:15:24,894 Che ragazzina maleducata. 171 00:15:24,904 --> 00:15:27,599 Ti ho detto cosa sarebbe successo se non avessi ascoltato. 172 00:15:27,826 --> 00:15:30,044 Vi � piaciuto il vostro ultimo pasto? 173 00:15:32,544 --> 00:15:36,593 - Cosa vuoi? - Cosa vuoi? Cosa vuoi? 174 00:15:36,655 --> 00:15:38,061 Il tempo sta per scadere. 175 00:15:38,085 --> 00:15:39,624 Tic, tac, tic, tac. 176 00:15:40,569 --> 00:15:42,766 L'orologio fa tic tac, dove corre chi lo sa. 177 00:15:43,213 --> 00:15:45,255 Che cosa vuoi? Che cosa vuoi? 178 00:15:45,274 --> 00:15:47,219 Tutti sull'autobus. 179 00:15:47,385 --> 00:15:48,084 Ehi! 180 00:16:04,395 --> 00:16:06,177 Tic, tac, tic, tac. 181 00:16:08,115 --> 00:16:10,790 Non puoi scappare da nessuna parte, piccolo tesoro. 182 00:16:11,698 --> 00:16:14,357 # Non voglio scegliere # 183 00:16:15,262 --> 00:16:18,839 # Ti voglio tutta per me # 184 00:16:20,724 --> 00:16:24,358 # Ma questo mondo non ha senso # 185 00:16:25,327 --> 00:16:27,883 # Non � mai facile # 186 00:16:29,520 --> 00:16:33,338 # Un giorno verr� per te # 187 00:16:36,634 --> 00:16:40,451 Tranquilla, tranquilla, va tutto bene. Va tutto bene. Tetra mi ha detto di te. 188 00:16:40,481 --> 00:16:41,668 Sono un amico. 189 00:16:46,259 --> 00:16:50,398 A volte � difficile distinguere gli amici dai nemici, 190 00:16:52,723 --> 00:16:54,983 o chi sia pi� pericoloso. 191 00:16:57,640 --> 00:16:58,660 David! 192 00:17:00,624 --> 00:17:02,555 Davey, figlio di puttana. 193 00:17:03,352 --> 00:17:05,418 � la tua ultima possibilit�. 194 00:17:09,502 --> 00:17:10,833 Apri la porta! 195 00:17:11,730 --> 00:17:13,303 Non c'� nessuno in casa. 196 00:17:14,995 --> 00:17:16,197 Beh, dov'�? 197 00:17:18,767 --> 00:17:20,417 Ti senti bene, Charlotte? 198 00:17:22,150 --> 00:17:24,340 Lo sceriffo ti ha portato a casa l'altra sera? 199 00:17:24,358 --> 00:17:27,185 Non preoccuparti per me. So prendermi cura di me stessa. 200 00:17:27,799 --> 00:17:30,948 - Dov'� David? - Non lo so. � successo qualcosa. 201 00:17:31,735 --> 00:17:32,696 Sta bene? 202 00:17:33,229 --> 00:17:35,921 S�, David sta bene. � successo qualcosa con quella ragazza, 203 00:17:35,935 --> 00:17:38,459 la figlia del reverendo. La stanno cercando tutti. 204 00:17:38,474 --> 00:17:40,997 Che diavolo ci vede in quel topino da chiesa? 205 00:17:41,696 --> 00:17:46,580 So che non sono affari miei, ma hai pensato che David ti stia facendo un favore? 206 00:17:47,755 --> 00:17:49,670 Scusami se sono fuori luogo, ma 207 00:17:49,940 --> 00:17:56,094 sei sveglia, bellissima e David � un bravo ragazzo, ma ha anche lui i suoi problemi. 208 00:17:58,104 --> 00:18:01,012 Non ti ho mai ringraziato per avermi dato un passaggio l'altra sera. 209 00:18:01,031 --> 00:18:02,092 Figurati. 210 00:18:04,524 --> 00:18:06,588 Forse hai ragione su David. 211 00:18:07,342 --> 00:18:11,668 Immagino che dovrei stare con qualcuno un po' pi� responsabile. 212 00:18:16,349 --> 00:18:18,557 Chiunque sarebbe fortunato ad averti, 213 00:18:19,571 --> 00:18:22,069 ma il mio cuore � gi� impegnato. 214 00:18:23,544 --> 00:18:26,246 C'� molto che non sai di Maria. 215 00:18:28,943 --> 00:18:32,091 - Quello che so � quello che provo. - Come vuoi. 216 00:18:35,485 --> 00:18:37,416 Senti, forse non dovresti guidare. 217 00:18:44,037 --> 00:18:45,831 Che diavolo c'� qui dentro? 218 00:18:46,751 --> 00:18:49,367 Mi sono intrufolato qui una volta quando eravamo bambini. 219 00:18:49,399 --> 00:18:51,858 Mi ricordo. Pap� ti ha quasi ucciso. 220 00:18:52,033 --> 00:18:55,321 Volevo solo vedere su cosa lavorasse cos� duramente. 221 00:18:55,441 --> 00:18:57,964 A volte ci passava tutta la notte. 222 00:18:58,230 --> 00:19:00,490 Il periodo prima che le cose si mettessero male. 223 00:19:17,171 --> 00:19:18,467 C'� qualcosa l�. 224 00:19:18,966 --> 00:19:19,781 Dove? 225 00:19:20,209 --> 00:19:20,918 Qui. 226 00:19:21,600 --> 00:19:22,755 Qui, aiutami. 227 00:19:39,526 --> 00:19:40,843 � chiusa a chiave. 228 00:19:44,632 --> 00:19:46,380 Ho bisogno di un po' d'aria. 229 00:19:57,243 --> 00:19:58,209 Abigail... 230 00:19:58,966 --> 00:20:02,045 - quella porta va dove penso vada? - Ci puoi scommettere. 231 00:20:02,165 --> 00:20:04,374 Solo gli angeli e i demoni possono attraversarla, 232 00:20:04,395 --> 00:20:08,196 e se la viziatella del pastore l'ha fatto, devi scordarti di lei. 233 00:20:08,209 --> 00:20:10,531 - Non posso farlo. - Non posso scendere. 234 00:20:10,916 --> 00:20:13,042 Sono una traditrice della mia specie, ricordi? 235 00:20:13,053 --> 00:20:17,573 Se mi mostro l� sotto, ogni demone mi inseguir� e quindi inseguir� anche te. 236 00:20:17,588 --> 00:20:20,558 Allora non mostrarti se hai cos� paura di cosa possa succedere. 237 00:20:20,583 --> 00:20:22,628 Non essere stupida, Maria. 238 00:20:22,972 --> 00:20:26,290 Senza il mio aiuto, ci farai uccidere entrambe. � un suicidio. 239 00:20:26,605 --> 00:20:31,246 Non te lo sto chiedendo. Sono io che ho il controllo e sono disposta a rischiare. 240 00:20:39,475 --> 00:20:40,993 Mi chiamo Denmark Visi. 241 00:20:42,664 --> 00:20:46,665 Visi... ti conosco. Ho visto la tua statua a Charleston. 242 00:20:46,997 --> 00:20:49,253 Sei morto da almeno 200 anni. 243 00:20:50,316 --> 00:20:53,537 - Ucciso mentre comandavi una ribellione. - E lo sto facendo di nuovo. 244 00:20:53,838 --> 00:20:57,690 Separati da qualche metro di terra non significa che vivi e morti non possano aiutarsi. 245 00:20:57,810 --> 00:20:59,888 - Allora sono morta, non � vero? - No. 246 00:21:00,344 --> 00:21:03,422 No, Grace, non lo sei. Sei in Purgatorio. 247 00:21:03,845 --> 00:21:07,191 � un posto terribile, comandato da gente cattiva che ti ha portato qui 248 00:21:07,294 --> 00:21:09,708 - per spedirti all'Inferno. - Ma dov'� Tetra? 249 00:21:10,827 --> 00:21:12,592 Tetra ha fatto quello che doveva, 250 00:21:14,143 --> 00:21:15,218 per salvarti. 251 00:21:16,649 --> 00:21:17,867 Ti vuole bene. 252 00:21:22,651 --> 00:21:24,591 Senti, non abbiamo molto tempo. 253 00:21:25,241 --> 00:21:29,545 La gente spera che la giustizia venga stabilita nell'oltretomba, ma � corrotta anche qui. 254 00:21:29,759 --> 00:21:35,256 E ora Enos si sta prendendo entrambi i mondi, promettendo nuova vita, 255 00:21:35,283 --> 00:21:38,323 questa volta per sempre, ma � una bugia. 256 00:21:38,634 --> 00:21:40,859 - Ero una che si fidava. - Dobbiamo farti uscire da qui. 257 00:21:40,889 --> 00:21:41,822 Aspetta... 258 00:21:42,548 --> 00:21:44,775 dimmi, mamma � davvero qui, 259 00:21:44,798 --> 00:21:47,197 - o � solo un'altra bugia di Enos? - � qui, 260 00:21:50,013 --> 00:21:52,465 - ma � troppo pericoloso vederla. - Perch�? 261 00:21:53,267 --> 00:21:55,092 Perch� se ti porto l�... 262 00:21:55,710 --> 00:21:57,464 potresti non fare ritorno. 263 00:22:11,887 --> 00:22:13,087 Cos'� quello? 264 00:22:15,789 --> 00:22:17,834 L'ho trovato nella mia vecchia stanza. 265 00:22:18,574 --> 00:22:21,317 Credo che forse mamma l'abbia lasciato l� per me. 266 00:22:45,485 --> 00:22:47,291 No, non puoi. 267 00:22:48,045 --> 00:22:50,607 Solo gli angeli e i demoni posso passarci attraverso. 268 00:22:50,766 --> 00:22:53,281 - Come fai a saperlo? - Me l'ha detto Abigail. 269 00:22:53,667 --> 00:22:55,517 Non puoi fidarti di lei, Mar. 270 00:22:56,571 --> 00:22:58,938 Devo. Non c'� altra scelta. 271 00:23:13,632 --> 00:23:15,840 Ho promesso che l'avrei riportata indietro. 272 00:24:01,013 --> 00:24:05,063 Ha raggiunto 66 trimestri di crescita senza precedenti. 273 00:24:05,125 --> 00:24:08,113 Cosa risponde agli analisti che dicono che � necessaria una rettifica? 274 00:24:08,233 --> 00:24:11,140 Beh, mi piace essere sottovalutato. Mi motiva. 275 00:24:11,943 --> 00:24:14,110 - Ha delle belle gambe. - Grazie. 276 00:24:14,191 --> 00:24:17,090 - Alcuni la definiscono testardo. - Beh, direi che hanno ragione. 277 00:24:17,102 --> 00:24:20,201 Sono pi� testardo ora di quanto lo sia mai stato prima. 278 00:24:20,361 --> 00:24:24,363 Allora perch� � cos� ottimista sul futuro della A&O? 279 00:24:24,456 --> 00:24:28,635 Perch� stiamo aprendo su nuovi territori, e stiamo crescendo in tutti i mercati. 280 00:24:28,755 --> 00:24:31,435 Gli interessi maggiori riguardano liquori, tabacco, 281 00:24:31,582 --> 00:24:33,548 aerospazio, munizioni, 282 00:24:34,113 --> 00:24:36,098 educazione, libri. 283 00:24:36,218 --> 00:24:39,011 Siamo pi� grandi dei fratelli Koch. Ha sentito parlare di loro? 284 00:24:39,022 --> 00:24:39,877 S�. 285 00:24:39,884 --> 00:24:43,310 Beh, sono dei vivaci cazzoni, ma siamo pi� grandi di loro adesso, perch�... 286 00:24:43,430 --> 00:24:45,628 credo che il nostro unico limite sia il cielo. 287 00:24:45,656 --> 00:24:47,575 - Tu ed io dovremmo scopare? - Sei bravo? 288 00:24:47,607 --> 00:24:50,144 Oh, tesoro, sono il migliore. 289 00:24:51,760 --> 00:24:52,557 Maria. 290 00:24:58,015 --> 00:25:00,015 Oh, mio Dio, Spencer. 291 00:25:00,042 --> 00:25:03,226 Non dire un'altra parola, non qui. Fuori. 292 00:25:03,782 --> 00:25:05,859 Questo posto � pieno della sua gente. 293 00:25:06,633 --> 00:25:09,519 Se ti trovano qui, ci uccideranno entrambi. 294 00:25:10,410 --> 00:25:12,390 - Ma tu sei gi� morto. - Quaggi�... 295 00:25:13,140 --> 00:25:15,145 ci sono cose peggiori della morte. 296 00:25:42,025 --> 00:25:43,420 Qui � dove aspetteremo. 297 00:25:43,811 --> 00:25:45,416 Enos non potr� vedere qui. 298 00:25:46,489 --> 00:25:47,821 Cos'� questo posto? 299 00:25:48,139 --> 00:25:49,683 Una stazione di pesatura. 300 00:25:49,715 --> 00:25:54,290 Era l'unica via di passaggio tra il purgatorio e l'inferno, ma ci passarono cos� tante anime, 301 00:25:54,316 --> 00:25:55,966 che l'hanno dovuta chiudere. 302 00:25:56,023 --> 00:25:58,991 Hanno costruito un punto di controllo pi� grande sulla strada principale, 303 00:25:59,433 --> 00:26:00,778 ma abbiamo reagito. 304 00:26:01,018 --> 00:26:03,743 Abbiamo riaperto questo portale in segreto, ed ora lo usiamo 305 00:26:03,763 --> 00:26:07,090 per portare via dall'inferno quelli che sono stati condannati ingiustamente. 306 00:26:09,086 --> 00:26:13,430 Appena il nostro uomo, Kedon, arriva, sarai riportata in superficie, � l� il tuo posto. 307 00:26:14,139 --> 00:26:16,182 Non posso, non ancora. 308 00:26:16,226 --> 00:26:18,476 - Ma che stai dicendo? - Non senza mia madre. 309 00:26:18,558 --> 00:26:20,885 - Non c'� tempo, Grace. - Devi portarmi da lei. 310 00:26:20,914 --> 00:26:23,355 Capisci che se Enos mette le mani su di te, � finita? 311 00:26:23,449 --> 00:26:24,865 Sono venuta fin qui. 312 00:26:24,896 --> 00:26:27,013 Non me ne andr� finch� non l'avr� trovata. 313 00:26:32,442 --> 00:26:34,322 Capisci cosa stai rischiando? 314 00:26:49,206 --> 00:26:52,199 Non dovresti essere qui. Ci prenderemo cura noi della ragazza. 315 00:26:52,242 --> 00:26:54,441 - Gracie. - S�, l'angelo. 316 00:26:54,892 --> 00:26:56,880 � per questo che sei venuta, vero? 317 00:27:02,023 --> 00:27:06,340 Ho passato ogni giorno pensando a quello che ti avrei detto. 318 00:27:07,830 --> 00:27:10,884 Spence, se potessi scambiare la mia vita per la tua... 319 00:27:11,696 --> 00:27:13,920 - Non sapevo come controllare... - Non importa adesso. 320 00:27:13,931 --> 00:27:16,721 - Importa invece, ti prego... - Cosa ti aspetti? 321 00:27:17,309 --> 00:27:19,774 Che ti perdoni per quello che � successo a Memphis? 322 00:27:20,372 --> 00:27:22,727 Tutto quel dramma che abbiamo vissuto in vita, 323 00:27:22,773 --> 00:27:25,086 quello che pensiamo sia tragico, � niente. 324 00:27:25,893 --> 00:27:28,923 Qui � dove capisci quanto � alta la posta in gioco lass�. 325 00:27:28,987 --> 00:27:30,827 Riesci a ricordare? 326 00:27:32,218 --> 00:27:34,800 Riesci ancora a sentire il mio amore per te? 327 00:27:35,290 --> 00:27:37,512 Enos sta creando un esercito. 328 00:27:37,624 --> 00:27:39,002 Se porta Grace all'inferno, 329 00:27:39,033 --> 00:27:41,711 allora ogni speranza di fermarlo sparir� con lei. 330 00:27:42,292 --> 00:27:44,391 Si � impegnato anche nel nostro mondo. 331 00:27:44,485 --> 00:27:45,890 Tetra ce l'ha detto. 332 00:27:46,680 --> 00:27:49,087 - � qui? - Se n'� andata. 333 00:27:49,342 --> 00:27:51,428 Ha sacrificato la sua vita per informarci su Grace 334 00:27:51,468 --> 00:27:54,072 quando la sua anima si � fermata qui sulla via per l'inferno. 335 00:27:55,189 --> 00:27:58,231 Denmark, sta gestendo la resistenza... salveranno Grace, 336 00:27:58,295 --> 00:28:00,841 ma tu non saresti dovuta venire. � troppo pericoloso. 337 00:28:00,961 --> 00:28:04,492 Se qualcosa dovesse succederti, sarebbe un male per la nostra causa. 338 00:28:08,946 --> 00:28:11,169 Andiamo, ti porter� da loro. 339 00:28:31,257 --> 00:28:32,060 David. 340 00:28:33,193 --> 00:28:35,846 Non posso restare seduto qui sentendomi inutile. 341 00:28:38,365 --> 00:28:40,084 Avrei dovuto fare qualcosa. 342 00:28:40,403 --> 00:28:41,222 Lo so. 343 00:28:41,869 --> 00:28:44,179 Vorrei attraversare quel passaggio e riportarle indietro. 344 00:28:44,197 --> 00:28:47,222 Non sto parlando di questo. Sto parlando di questa casa. 345 00:28:47,694 --> 00:28:49,133 Crescere qui, 346 00:28:49,319 --> 00:28:53,784 mamma non voleva che sapessimo che le faceva del male. Non voleva... spaventarci, immagino. 347 00:28:54,378 --> 00:28:57,052 Una volta l'ho sentita piangere in camera sua. Ho bussato. 348 00:28:57,066 --> 00:29:00,492 Lei � uscita tutta sorridente, fingendo che non fosse successo niente. 349 00:29:02,024 --> 00:29:03,812 Io fingevo di crederle. 350 00:29:04,391 --> 00:29:07,183 - Eri solo un bambino. - Avrei potuto proteggerla. 351 00:29:08,562 --> 00:29:12,079 David, il suo compito era di proteggere te, il suo bambino. 352 00:29:12,199 --> 00:29:14,574 Cos� come � mio compito proteggere Grace. 353 00:29:17,571 --> 00:29:19,592 - La amo. - Lo so che la ami. 354 00:29:20,741 --> 00:29:22,929 E da come ti guarda, anche lei ti ama. 355 00:29:22,945 --> 00:29:25,048 Allora qual � il problema? Chi proteggi cos�? 356 00:29:25,070 --> 00:29:26,176 Tutti voi. 357 00:29:27,581 --> 00:29:30,012 Tu non hai idea del peso che ho sulle spalle. 358 00:29:30,417 --> 00:29:32,417 Grace non � pi� una bambina. 359 00:29:45,722 --> 00:29:46,715 Dov'� Visi? 360 00:29:47,107 --> 00:29:49,712 L'angelo ha detto che non se ne sarebbe andata finch� non avesse visto sua madre. 361 00:29:49,721 --> 00:29:52,335 - L'ha portata oltre il confine? - S�. 362 00:30:00,247 --> 00:30:01,630 Questo non va bene. 363 00:30:02,166 --> 00:30:05,811 Se l'altro lato scopre che hanno superato il confine del primo girone dell'inferno... 364 00:30:05,845 --> 00:30:09,429 - Non succeder�. Ci penso io a loro. - No, Visi sa cosa sta facendo. 365 00:30:09,445 --> 00:30:11,338 Non lascer� che le accada niente. 366 00:30:11,458 --> 00:30:14,921 Il nostro lato non pu� rischiare di perdere l'angelo e te. 367 00:30:15,262 --> 00:30:17,052 Non sono un pezzo degli scacchi. 368 00:30:17,464 --> 00:30:21,401 Ascoltami, quando un'anima viene uccisa laggi�, � persa per sempre. 369 00:30:21,968 --> 00:30:23,476 Grace � mia amica. 370 00:30:24,138 --> 00:30:26,021 Non me ne andr� senza di lei. 371 00:30:38,152 --> 00:30:40,280 Ultima possibilit�, sei sicura di volerlo fare? 372 00:30:40,305 --> 00:30:40,989 S�. 373 00:30:57,171 --> 00:30:58,314 Resta vicino. 374 00:30:59,715 --> 00:31:00,730 Dove siamo? 375 00:31:01,902 --> 00:31:05,911 Questo era parte del purgatorio prima della nuova divisione. 376 00:31:06,817 --> 00:31:09,279 Ora � la prima fermata dell'inferno. 377 00:31:22,696 --> 00:31:24,068 Si � tolta la vita. 378 00:31:24,248 --> 00:31:26,001 Rester� cos� per l'eternit�. 379 00:31:27,389 --> 00:31:28,265 Gracie? 380 00:31:29,952 --> 00:31:32,862 Piccola mia, sei tu? 381 00:31:34,926 --> 00:31:35,817 Ti prego. 382 00:31:39,046 --> 00:31:41,586 Gracie, non giudicarmi. 383 00:31:42,771 --> 00:31:45,215 Io volevo tornare a prenderti. 384 00:31:46,744 --> 00:31:48,857 Tutte le cose che mi stanno succedendo... 385 00:31:48,889 --> 00:31:51,572 le visioni, il segno che ho sulla schiena... chi sono? 386 00:31:52,226 --> 00:31:53,486 Sei un angelo. 387 00:31:54,421 --> 00:31:56,743 Cos� come lo ero io in passato. 388 00:31:57,474 --> 00:32:00,220 Cosa ci fa un angelo in un posto cos�? 389 00:32:01,147 --> 00:32:03,596 Sono stata sedotta da un uomo... 390 00:32:04,255 --> 00:32:05,493 un mortale... 391 00:32:06,029 --> 00:32:10,187 e ho sacrificato tutta me stessa 392 00:32:10,217 --> 00:32:11,785 solo per stare con lui. 393 00:32:11,885 --> 00:32:14,264 - Pap� ti ha fatto questo? - No. 394 00:32:14,585 --> 00:32:17,495 Tuo padre era un uomo brillante e coraggioso, 395 00:32:18,072 --> 00:32:18,801 ma... 396 00:32:19,239 --> 00:32:21,033 quando ho conosciuto Elijah, 397 00:32:22,087 --> 00:32:25,382 ero gi� sposata con un altro uomo. 398 00:32:32,529 --> 00:32:33,357 Gracie. 399 00:32:41,463 --> 00:32:42,251 Mamma? 400 00:32:44,778 --> 00:32:46,416 La mamma sta bene. 401 00:32:46,446 --> 00:32:47,940 La mamma sta bene. 402 00:32:51,291 --> 00:32:52,684 La mamma sta bene. 403 00:32:52,768 --> 00:32:55,077 - Spencer, aiutami a liberarla. - Non puoi, Maria. 404 00:32:55,107 --> 00:32:57,326 Questa � la mia condanna eterna. 405 00:32:59,401 --> 00:33:01,758 David ha detto che sei morta in un incidente. 406 00:33:05,987 --> 00:33:08,041 Perch� non hai detto niente? 407 00:33:08,489 --> 00:33:10,551 - Avrei potuto... - Eri troppo piccola 408 00:33:10,814 --> 00:33:14,256 e non ce la facevo pi� a vivere con Enos in quel posto. 409 00:33:15,982 --> 00:33:18,142 L'Ordine dell'Eternit�. 410 00:33:20,010 --> 00:33:21,418 Per cui sono fuggita. 411 00:33:22,469 --> 00:33:23,949 Dio, perdonami. 412 00:33:24,673 --> 00:33:26,123 Sono semplicemente... 413 00:33:26,741 --> 00:33:27,848 fuggita. 414 00:33:29,544 --> 00:33:31,651 Volevo farmi un'altra vita. 415 00:33:31,901 --> 00:33:33,057 Un altro nome. 416 00:33:34,524 --> 00:33:35,478 Claire. 417 00:33:45,052 --> 00:33:46,705 Claire, mi dispiace tantissimo. 418 00:33:47,004 --> 00:33:48,336 Hai detto qualcosa? 419 00:33:51,962 --> 00:33:53,675 Hai ripreso a bere? 420 00:34:04,412 --> 00:34:05,623 Non ho mai smesso. 421 00:34:05,693 --> 00:34:07,994 Sono solo pi� bravo a nascondere le cose. 422 00:34:17,501 --> 00:34:20,120 Non avrei dovuto abbandonare David e te. 423 00:34:23,191 --> 00:34:24,811 Ma ero disperata. 424 00:34:25,239 --> 00:34:29,408 Ed Enos ci avrebbe uccisi tutti e tre se avessi cercato di scappare con voi. 425 00:34:30,043 --> 00:34:31,360 Ho cercato... 426 00:34:32,570 --> 00:34:35,016 di tornare a prendervi... 427 00:34:35,894 --> 00:34:38,816 quando Grace � nata, ma 428 00:34:40,341 --> 00:34:44,082 Enos mi ha fermata prima che riuscissi a vedervi. 429 00:34:44,945 --> 00:34:45,900 E poi... 430 00:34:47,812 --> 00:34:49,472 dopo ci� che ha fatto... 431 00:34:51,005 --> 00:34:54,591 l'unico modo per fermarlo era di togliermi la vita. 432 00:34:54,621 --> 00:34:55,796 Fermare cosa? 433 00:34:56,443 --> 00:35:00,316 Non sei la prima donna che Enos ha scelto per ospitare un demone. 434 00:35:00,626 --> 00:35:01,282 No. 435 00:35:02,312 --> 00:35:04,630 Io non sono mai stata forte come te. 436 00:35:05,265 --> 00:35:07,248 Non sono riuscita a controllarlo. 437 00:35:09,052 --> 00:35:10,501 Perfino adesso, 438 00:35:10,817 --> 00:35:13,420 me lo porto ancora... dentro. 439 00:35:14,808 --> 00:35:15,552 Vi prego. 440 00:35:16,383 --> 00:35:17,786 Andatevene adesso. 441 00:35:18,292 --> 00:35:21,239 Mio Dio, sta succedendo di nuovo! 442 00:35:21,269 --> 00:35:22,774 Non riesco a controllarlo! 443 00:35:22,804 --> 00:35:25,060 Devi provarci. Non hai alternative. 444 00:35:25,090 --> 00:35:27,326 Solo voi tre potete fermarlo. 445 00:35:27,356 --> 00:35:29,739 La Trinit�! Sangue del mio sangue! 446 00:35:29,769 --> 00:35:32,727 - Dobbiamo andare! - Mamma, non posso perderti di nuovo. 447 00:35:32,783 --> 00:35:34,483 Maria, � arrivato il momento. 448 00:35:34,681 --> 00:35:35,399 Maria! 449 00:35:36,104 --> 00:35:38,519 Poveri bambini, vi manca la vostra mammina? 450 00:35:39,527 --> 00:35:40,522 Tranquilli! 451 00:35:40,552 --> 00:35:42,792 - Non vi lascer� mai pi�! - Attenta! 452 00:35:42,822 --> 00:35:43,533 Maria! 453 00:35:43,545 --> 00:35:45,971 # Vi voglio tutti per me # 454 00:35:46,194 --> 00:35:48,261 # Non � mai facile # 455 00:35:48,291 --> 00:35:49,368 Ricordate? 456 00:35:49,398 --> 00:35:53,435 Cantavo questa canzone alle mie bambine. A entrambe! 457 00:35:53,595 --> 00:35:55,491 Dai un bacio alla mamma, 458 00:35:55,682 --> 00:35:58,389 come il bacio che hai dato a tuo fratello, David. 459 00:35:58,419 --> 00:35:59,074 No! 460 00:35:59,732 --> 00:36:00,430 No! 461 00:36:00,613 --> 00:36:02,128 Eccoti! 462 00:36:03,120 --> 00:36:05,275 - Non c'� pi� tempo. - Andiamo! 463 00:36:05,305 --> 00:36:08,304 Trover� il modo per farti uscire da qui. Te lo prometto! 464 00:36:12,162 --> 00:36:13,640 Prenderemo la ragazza. 465 00:36:20,899 --> 00:36:22,929 - Gracie, vai! - Dobbiamo sbrigarci. 466 00:36:22,959 --> 00:36:25,369 Enos sa che sei qui! Devi andare al checkpoint! 467 00:36:25,378 --> 00:36:27,090 Lui l'ha ridotta cos�. 468 00:36:27,129 --> 00:36:30,097 Arrivano. Non permetter� che ti facciano del male. Forza. 469 00:36:36,493 --> 00:36:37,942 Madison, Joel! 470 00:36:40,478 --> 00:36:41,738 Oh, mio Dio. 471 00:36:44,769 --> 00:36:46,264 Vi hanno preceduto. 472 00:36:46,384 --> 00:36:47,518 Abigail! 473 00:36:52,906 --> 00:36:54,321 Sanno che lei � qui. 474 00:36:54,441 --> 00:36:56,201 Allora l'Inferno ti dar� la caccia. 475 00:36:56,231 --> 00:36:59,223 - Prendete Grace. Li bloccher�. - Non puoi. Sono troppi. 476 00:36:59,253 --> 00:37:00,210 Seguitemi. 477 00:37:10,713 --> 00:37:14,815 Enos sta aprendo delle porte sul mondo dei vivi per far entrare i suoi demoni. 478 00:37:14,845 --> 00:37:17,373 Abbiamo distrutto quelle che abbiamo trovato. 479 00:37:21,220 --> 00:37:24,552 Ma ce n'� una che pu� essere distrutta solo dall'altro lato. 480 00:37:47,371 --> 00:37:48,301 Ci siamo! 481 00:37:53,635 --> 00:37:56,406 Quando sarete l�, dovrete distruggere la porta dall'altro lato. 482 00:37:56,436 --> 00:37:57,639 Vieni con noi. 483 00:38:00,900 --> 00:38:03,029 - Mi dispiace, Maria. - No, ti prego. 484 00:38:03,059 --> 00:38:04,798 I morti non possono andare oltre. 485 00:38:04,828 --> 00:38:05,518 No. 486 00:38:08,276 --> 00:38:10,872 Perdonami per ci� che ti ho fatto. 487 00:38:10,992 --> 00:38:12,421 Sapevo di Abigail. 488 00:38:12,863 --> 00:38:15,818 Ne ero cosciente e non rimpiango nulla. 489 00:38:16,493 --> 00:38:17,602 Mi manchi... 490 00:38:17,814 --> 00:38:19,416 davvero tanto. 491 00:38:21,494 --> 00:38:22,589 Ti amo. 492 00:38:23,638 --> 00:38:25,037 Ti amo. 493 00:38:25,748 --> 00:38:27,369 Per sempre. 494 00:38:27,593 --> 00:38:30,194 Maria, � il momento di andare oltre. 495 00:38:30,453 --> 00:38:33,509 Credimi. Sei molto pi� forte di quello che pensi. 496 00:38:45,991 --> 00:38:47,157 Devi andare! 497 00:38:47,187 --> 00:38:49,080 Devi andare! Vai! Adesso! Forza! 498 00:38:49,925 --> 00:38:50,816 Andiamo! 499 00:39:04,256 --> 00:39:05,244 David! 500 00:39:06,126 --> 00:39:07,265 David! 501 00:39:14,288 --> 00:39:16,087 - Grace. - David! La porta... 502 00:39:16,117 --> 00:39:17,614 Aiutami, forza! 503 00:39:18,305 --> 00:39:19,267 Ceder�! 504 00:39:22,665 --> 00:39:23,810 Portala fuori! 505 00:39:23,890 --> 00:39:25,086 - E tu? - Fallo! 506 00:39:25,122 --> 00:39:25,771 Ok! 507 00:39:27,727 --> 00:39:29,971 Bledsoe, rimani qui, figlio di puttana. 508 00:39:37,565 --> 00:39:39,736 - Credevo di averti perso. - David. 509 00:39:39,856 --> 00:39:40,666 Cosa? 510 00:39:42,413 --> 00:39:43,309 Che c'�? 511 00:39:52,106 --> 00:39:53,969 C'� una cosa che devi sapere. 512 00:40:00,176 --> 00:40:01,731 Perch� non me l'hai detto? 513 00:40:03,225 --> 00:40:05,571 - Hai visto Claire. - Si chiama Deanna. 514 00:40:05,663 --> 00:40:06,686 Mia madre! 515 00:40:08,681 --> 00:40:11,898 Ti saresti fidata di me sapendo che ha abbandonato te e David per colpa mia? 516 00:40:11,928 --> 00:40:12,565 S�. 517 00:40:12,942 --> 00:40:14,554 Ma hai preferito mentire. 518 00:40:14,651 --> 00:40:16,534 Ha cercato di tornare a prenderci. 519 00:40:19,946 --> 00:40:22,590 E se fossi andato con lei, forse sarebbe ancora viva, ma 520 00:40:22,620 --> 00:40:24,704 dovevo occuparmi della nostra bimba. 521 00:40:24,840 --> 00:40:26,873 E l'ho lasciata tornare l� da sola. 522 00:40:26,903 --> 00:40:30,435 Ogni giorno vivo col senso di colpa per ci� che � successo a tua madre. 523 00:40:32,542 --> 00:40:34,311 Vuoi che ti perdoni? 524 00:40:38,915 --> 00:40:40,299 Vattene, maledizione. 525 00:41:12,030 --> 00:41:13,215 Dov'� David? 526 00:41:22,707 --> 00:41:25,496 L'amore � la nostra arma pi� potente. 527 00:41:25,989 --> 00:41:27,807 Una pistola carica... 528 00:41:28,426 --> 00:41:31,100 puntata dritta al nostro cuore. 529 00:41:37,036 --> 00:41:39,239 Le cose non vanno secondo i tuoi piani? 530 00:41:40,354 --> 00:41:42,361 Sei stufo di deludere tutti? 531 00:41:42,438 --> 00:41:45,696 Ti sembra che l'intero mondo sia contro di te? 532 00:42:08,371 --> 00:42:10,373 Allora, questo messaggio, Davie... 533 00:42:11,435 --> 00:42:12,736 � proprio per te. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 40765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.