Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,064 --> 00:00:06,424
Allora, cosa devo fare per convincerti...
2
00:00:07,743 --> 00:00:09,360
sai, ad uscire con me?
3
00:00:11,736 --> 00:00:13,315
E questo come lo chiami?
4
00:00:13,774 --> 00:00:15,317
Serata tra vicini.
5
00:00:17,872 --> 00:00:20,005
Parlo di un vero appuntamento, Maria.
6
00:00:20,260 --> 00:00:23,161
Ci facciamo entrambi belli, ti porto fuori.
7
00:00:23,771 --> 00:00:26,961
A cena, a ballare... la gente lo fa ancora?
8
00:00:27,557 --> 00:00:29,248
S�, quelli all'antica.
9
00:00:29,661 --> 00:00:31,083
Sono i miei preferiti.
10
00:00:31,391 --> 00:00:33,218
Mi piace questo lato di te.
11
00:00:43,070 --> 00:00:44,084
Dov'eri?
12
00:00:46,336 --> 00:00:47,703
Scusa, era solo...
13
00:00:49,167 --> 00:00:50,969
un ricordo. Non � niente.
14
00:00:51,331 --> 00:00:55,239
L'ultima volta che mi sono affezionata ad
un ragazzo, non � andata troppo bene.
15
00:00:55,495 --> 00:00:56,109
Ok.
16
00:00:57,546 --> 00:00:58,545
Raccontami.
17
00:01:01,638 --> 00:01:02,954
Quando ero a Memphis.
18
00:01:05,230 --> 00:01:07,441
Era l'unico uomo che avessi mai amato.
19
00:01:08,436 --> 00:01:09,510
L'ho perso.
20
00:01:10,321 --> 00:01:12,076
Solo un pazzo ti lascerebbe.
21
00:01:14,453 --> 00:01:15,663
Non � andata cos�.
22
00:01:19,339 --> 00:01:20,510
� stato ucciso.
23
00:01:21,288 --> 00:01:22,170
Oddio.
24
00:01:24,055 --> 00:01:25,701
Hanno trovato l'assassino?
25
00:01:31,260 --> 00:01:32,503
Abigail!
26
00:01:38,843 --> 00:01:40,031
E tu?
27
00:01:41,134 --> 00:01:42,412
Avevo una ragazza.
28
00:01:43,487 --> 00:01:45,471
L'ho conosciuta quando
facevo la scuola di fanteria.
29
00:01:45,558 --> 00:01:48,022
- La amavi?
- S�, molto.
30
00:01:48,976 --> 00:01:51,673
- Cos'� successo?
- Incidente automobilistico.
31
00:01:53,784 --> 00:01:58,372
� difficile stare sulla terra ferma,
quando quelli che ami sono al di sotto.
32
00:02:00,317 --> 00:02:01,224
Ma, sai,
33
00:02:02,995 --> 00:02:04,132
sono pronto
34
00:02:04,784 --> 00:02:07,625
- a trascorrere del tempo con qualcun altro.
- Mi piacerebbe,
35
00:02:07,917 --> 00:02:11,261
e lo vorrei, ma non sono ancora pronta.
36
00:02:12,353 --> 00:02:16,328
Finch� non trovo pace in me
stessa, non posso stare con altri.
37
00:02:16,448 --> 00:02:17,313
Va bene.
38
00:02:19,560 --> 00:02:21,071
Sono un uomo paziente.
39
00:02:22,369 --> 00:02:23,033
Ok?
40
00:02:27,671 --> 00:02:28,808
Alla pazienza?
41
00:02:31,083 --> 00:02:36,168
Trascorriamo cos� tanto tempo a costruirci
dei muri, per tenere fuori le persone.
42
00:02:36,794 --> 00:02:42,680
Spaventati che possano vedere ci� che realmente
siamo, e possano scappare inorriditi.
43
00:02:43,165 --> 00:02:46,561
Ma forse abbiamo pi� paura di
cosa succederebbe se non lo facessero.
44
00:02:46,681 --> 00:02:48,553
Ehi, Lucy. Mi porti una birra?
45
00:02:48,935 --> 00:02:49,689
Luce!
46
00:02:50,124 --> 00:02:51,057
Ci sei?
47
00:03:03,517 --> 00:03:05,497
Oh, � cos� bello.
48
00:03:06,999 --> 00:03:09,402
Sei molto meglio di mio marito.
49
00:03:10,204 --> 00:03:10,997
Lucy?
50
00:03:16,357 --> 00:03:19,278
- Che diavolo significa che l'hai finito?
- Ostacolo momentaneo.
51
00:03:19,398 --> 00:03:22,483
Gli stronzi della Societ� dei Figli
hanno interrotto il flusso del prodotto.
52
00:03:22,496 --> 00:03:26,281
Ma puoi mettere un freno all'angoscia,
perch� la situazione si accelerer�.
53
00:03:26,401 --> 00:03:27,863
Che diavolo ha detto?
54
00:03:27,896 --> 00:03:31,312
Riporteremo gli affari in carreggiata
e devi portare pazienza.
55
00:03:31,855 --> 00:03:34,810
Paziente? Siete gli unici in citt�, ora.
56
00:03:34,843 --> 00:03:38,630
Dopo la merda che ho appena visto, avrete
bisogno anche voi di qualcosa per stare meglio.
57
00:03:38,643 --> 00:03:42,036
Torna domani, bella signorina,
e avremo tutto ci� di cui necessiti.
58
00:03:42,085 --> 00:03:48,255
Ma se vuoi liberarti di endorfine prima di
domani, conosco altri metodi per farlo.
59
00:03:50,896 --> 00:03:51,726
Scusa,
60
00:03:52,155 --> 00:03:54,110
papino mi ha dato il coprifuoco.
61
00:03:56,995 --> 00:03:59,591
Certa gente non ha autocontrollo.
62
00:04:14,593 --> 00:04:16,676
Subs4you e Serial Crush presentano:
63
00:04:16,796 --> 00:04:19,202
South of Hell - 1X05
The One That Got Away
64
00:04:19,322 --> 00:04:22,732
Traduzione: Federica.1991,
Jeda, Alayne, blinka, MarziaTop
65
00:04:22,852 --> 00:04:24,496
Revisione: Rebekah24
66
00:05:17,641 --> 00:05:22,154
Grace, prima che andiamo troppo
oltre, sei sicura di essere pronta?
67
00:05:22,408 --> 00:05:23,523
S�, perch�?
68
00:05:24,345 --> 00:05:27,426
Non ho mai conosciuto una
persona come te nella mia vita.
69
00:05:29,374 --> 00:05:33,413
Nell'attimo in cui sei tornata,
l'ho capito, Grace. Sei la cosa pi�
70
00:05:33,963 --> 00:05:36,427
perfetta che io abbia mai visto.
71
00:05:38,728 --> 00:05:40,476
E non voglio rovinare tutto.
72
00:05:45,906 --> 00:05:47,068
Che vuoi dire?
73
00:05:49,990 --> 00:05:51,593
Lo sai cosa intendo.
74
00:05:52,411 --> 00:05:54,521
L'altro giorno ti ho quasi fatto uccidere.
75
00:05:56,284 --> 00:05:59,069
Tu mi hai salvato la vita.
76
00:06:02,111 --> 00:06:04,776
Senti, posso decidere da sola
77
00:06:05,586 --> 00:06:07,580
chi e cosa � giusto o meno per me.
78
00:06:26,141 --> 00:06:27,142
� Maria.
79
00:06:28,597 --> 00:06:30,918
Probabilmente mi sta aspettando al Frogmore.
80
00:06:30,971 --> 00:06:32,837
Ho una pista per un nuovo lavoro.
81
00:06:32,872 --> 00:06:35,339
Dobbiamo incontrare il
tipo l� dopo colazione.
82
00:06:35,459 --> 00:06:37,199
# I pancake di Frogmore #
83
00:06:38,258 --> 00:06:41,227
Perch� mangi la mia colazione? Hai la tua.
84
00:06:41,347 --> 00:06:44,840
- Lo so, ma la tua sembra migliore.
- � migliore perch� � la mia.
85
00:06:47,236 --> 00:06:49,816
- Come mai sei di buon umore?
- Oh, non lo sono.
86
00:06:52,144 --> 00:06:56,091
Scusate l'interruzione. So che sono in anticipo.
Sono passato dallo stand, ma non c'eravate.
87
00:06:56,211 --> 00:06:58,971
- Posso?
- � il tipo che mi ha chiamato?
88
00:07:00,645 --> 00:07:02,429
Mi chiamo Terence Clay. Mia...
89
00:07:02,549 --> 00:07:05,968
mia moglie ha qualcosa che non va. Fa cose
impronunciabili con altri uomini.
90
00:07:06,088 --> 00:07:08,005
Estranei. Peccati della carne.
91
00:07:08,125 --> 00:07:12,284
Senta, signor Clay, solo perch� sua moglie
la tradisce, non significa che sia posseduta.
92
00:07:12,295 --> 00:07:15,845
No, no. Non capite. Ok? Mia
moglie � una vera credente.
93
00:07:16,082 --> 00:07:17,294
� una donna pia.
94
00:07:17,645 --> 00:07:21,124
Ok? Anche quando il Diavolo mi ha tentato
e sono caduto nelle braccia di un'altra donna,
95
00:07:21,164 --> 00:07:24,194
� stata buona e mi ha
perdonato. Era questa la sua forza.
96
00:07:24,405 --> 00:07:28,408
- Forse � stanca di fare lo zerbino.
- Ha ragione. Ci scusi.
97
00:07:28,574 --> 00:07:31,747
- Non � il genere di cose...
- Me lo fa vedere!
98
00:07:32,024 --> 00:07:33,215
Cosa intende?
99
00:07:36,249 --> 00:07:38,486
Sta succedendo. Sta succedendo di nuovo.
100
00:07:39,086 --> 00:07:42,055
Lucy. La fede matrimoniale.
�... �... quella � mia moglie.
101
00:07:42,074 --> 00:07:44,241
- Le sue mani sono su di lui.
- Si calmi.
102
00:07:45,878 --> 00:07:47,853
Lo sta legando per i polsi...
103
00:07:47,861 --> 00:07:49,985
- Si calmi, signor Clay.
- � un... � un motel.
104
00:07:50,000 --> 00:07:51,861
- � un motel.
- Vede un nome?
105
00:07:53,657 --> 00:07:54,757
Para-Dice.
106
00:07:55,245 --> 00:07:56,629
� al Para-Dice!
107
00:07:58,419 --> 00:07:59,644
Para-Dice?
108
00:08:07,895 --> 00:08:09,261
Ehi, devo parlarti.
109
00:08:09,936 --> 00:08:12,937
- Dove eri stamattina?
- Sono affari miei.
110
00:08:13,057 --> 00:08:15,005
Devi stare alla larga dagli Abascal.
111
00:08:15,284 --> 00:08:16,115
Perch�?
112
00:08:16,588 --> 00:08:19,943
Sono persone pericolose, soprattutto David.
113
00:08:20,508 --> 00:08:24,026
Vanno bene per aiutarti nella tua guerra
santa, ma non vanno bene per me.
114
00:08:24,201 --> 00:08:29,194
Maria e David non sono come
te e me. Sai chi era loro padre.
115
00:08:29,220 --> 00:08:32,820
E allora? Lanie Parsing diceva che
sono la figlia di una prostituta.
116
00:08:33,125 --> 00:08:34,664
Rende cattiva anche me?
117
00:08:34,927 --> 00:08:35,834
Non � vero.
118
00:08:36,772 --> 00:08:38,576
Smettila di mentirmi!
119
00:08:39,348 --> 00:08:40,527
Sono andata online.
120
00:08:40,549 --> 00:08:43,587
Ho trovato gli articoli su quello
che � successo al nightclub.
121
00:08:44,604 --> 00:08:49,228
Il posto dove hai sparato al padre di Dean
Parsing non era solo un bar, era un bordello.
122
00:08:50,535 --> 00:08:54,232
Claire era una donna speciale.
123
00:08:55,119 --> 00:08:56,370
Come te.
124
00:08:57,366 --> 00:08:59,177
Allora chi era?
125
00:09:01,574 --> 00:09:06,176
Mi stanno succedendo cose assurde.
Ho bisogno di sapere la verit� su dove vengo.
126
00:09:06,238 --> 00:09:07,523
Da dove vieni...
127
00:09:15,584 --> 00:09:16,514
Gracie...
128
00:09:17,197 --> 00:09:19,318
ora sei qui,
129
00:09:20,102 --> 00:09:22,260
ed � tutto ci� che conta.
130
00:09:25,147 --> 00:09:29,046
Stai alla larga dagli Abascal.
131
00:09:36,188 --> 00:09:37,509
Che � successo?
132
00:09:38,475 --> 00:09:40,499
- Come posso aiutarti?
- Non puoi.
133
00:09:43,663 --> 00:09:45,017
Da quanto ce l'hai?
134
00:09:50,189 --> 00:09:52,009
Dici che fa sul serio?
135
00:09:52,414 --> 00:09:54,644
Lui ne � convinto, di questo non c'� dubbio.
136
00:09:55,505 --> 00:09:56,476
Non lo so.
137
00:09:56,839 --> 00:09:58,659
- Signor Clay?
- Che c'�?
138
00:10:00,129 --> 00:10:02,655
� andato, quelle visioni devo averlo steso.
139
00:10:02,686 --> 00:10:03,501
Lucy.
140
00:10:05,828 --> 00:10:07,288
Pancake party.
141
00:10:07,937 --> 00:10:11,059
- Pancake party.
- Che ti prende oggi?
142
00:10:11,360 --> 00:10:12,445
In che senso?
143
00:10:12,975 --> 00:10:17,609
Siamo in giro per la citt� a cercare la moglie
di un Don Giovanni e ti metti a canticchiare.
144
00:10:18,668 --> 00:10:20,405
Sono solo di buon umore.
145
00:10:21,528 --> 00:10:23,488
Non � l'erba, te lo giuro.
146
00:10:24,737 --> 00:10:26,772
- Per� sta attento, David.
- Ma va'!
147
00:10:27,026 --> 00:10:29,273
Ti ho visto con Grace,
lei non � come Charlotte.
148
00:10:29,625 --> 00:10:31,591
Non puoi solo essere felice per me?
149
00:10:40,469 --> 00:10:41,377
Che c'�?
150
00:10:41,856 --> 00:10:42,635
Merda.
151
00:10:43,639 --> 00:10:45,422
Sembra una nottata selvaggia finita male.
152
00:10:45,429 --> 00:10:48,752
Forse, ma non credo che un cadavere
normale abbia degli occhi del genere.
153
00:10:49,929 --> 00:10:54,775
Andiamocene, non possiamo essere visti qui.
Non possiamo immischiarci, non se c'� un morto.
154
00:11:12,334 --> 00:11:13,207
Un libro.
155
00:11:13,502 --> 00:11:15,494
Guarda, vedi questo?
156
00:11:16,122 --> 00:11:18,038
Non capisco il testo, che dice?
157
00:11:18,060 --> 00:11:20,257
La runa � il marchio di un angelo.
158
00:11:21,544 --> 00:11:22,538
Di un...
159
00:11:23,679 --> 00:11:24,789
Lei � in carne ed ossa.
160
00:11:25,409 --> 00:11:27,019
L'ho vista nascere.
161
00:11:27,821 --> 00:11:31,079
Hai anche visto cosa � successo
l'altra sera con Maria.
162
00:11:31,764 --> 00:11:32,886
Insomma...
163
00:11:33,409 --> 00:11:35,494
in che altro modo puoi spiegarlo?
164
00:11:36,225 --> 00:11:37,534
Ascolta, questo libro...
165
00:11:37,779 --> 00:11:38,742
da dove viene?
166
00:11:38,862 --> 00:11:42,915
L'ho rubato quando ho lasciato
Sangolo, dalla sua libreria.
167
00:11:43,270 --> 00:11:44,388
Parola di Enos?
168
00:11:44,849 --> 00:11:46,523
Questa non � la parola di Dio.
169
00:11:46,535 --> 00:11:50,157
- Cristianesimo, islamismo,
giudaismo, non importa. - No...
170
00:11:50,652 --> 00:11:52,803
Tutte uccidono in nome del loro dio,
171
00:11:52,813 --> 00:11:55,831
ma anche la terra pi�
sanguinosa pu� portare frutti.
172
00:11:56,245 --> 00:12:02,589
Sto parlando di salvare un'anima. Se devo usare
i mezzi del Diavolo per fare del bene, lo far�.
173
00:12:03,052 --> 00:12:04,165
Lo capisci?
174
00:12:04,336 --> 00:12:05,216
Grace...
175
00:12:05,897 --> 00:12:07,145
� un angelo.
176
00:12:08,197 --> 00:12:12,412
E non intendo un tesoro o
una brava ragazza, intendo...
177
00:12:13,122 --> 00:12:16,125
un vero angelo.
178
00:12:16,765 --> 00:12:19,851
- Un miracolo in carne e ossa.
- Tetra...
179
00:12:21,020 --> 00:12:22,677
Perch� ti spaventa?
180
00:12:24,490 --> 00:12:25,771
� mia figlia.
181
00:12:26,158 --> 00:12:29,734
Per me � gi� un miracolo. Non deve anche essere una martire.
182
00:12:31,497 --> 00:12:35,803
Elijah, per essere un uomo di
Dio, hai davvero poca fede.
183
00:12:38,242 --> 00:12:41,717
Qualunque cosa sia entrata
nella pia signora Clay,
184
00:12:42,037 --> 00:12:43,657
una cosa era certa,
185
00:12:43,860 --> 00:12:47,036
voleva che quel traditore
del marito lo sapesse.
186
00:12:47,096 --> 00:12:48,401
Dove � lei?
187
00:12:48,848 --> 00:12:51,205
Ve l'ho detto, ok? Non so dov'�.
188
00:12:51,300 --> 00:12:53,366
Riesco a vederla solo quando � con loro.
189
00:12:53,552 --> 00:12:56,066
Ma giuro che non sapevo li stesse uccidendo.
190
00:12:56,438 --> 00:12:59,612
Ok, allora resti con noi per raggiungere
il prossimo prima che sia troppo tardi.
191
00:12:59,834 --> 00:13:01,945
Va bene, resto nei paraggi,
ma ho bisogno di bere.
192
00:13:01,977 --> 00:13:03,055
Da Frogmore.
193
00:13:05,784 --> 00:13:07,397
Quel tipo da i brividi anche a te?
194
00:13:07,409 --> 00:13:10,274
Che lui ci piaccia o no, sta
succedendo qualcosa qui.
195
00:13:11,120 --> 00:13:14,563
Quel corpo, per�... alla
faccia del coito interrotto.
196
00:13:14,990 --> 00:13:16,238
David, piantala.
197
00:13:16,458 --> 00:13:18,564
Vediamo un po' troppi corpi ultimamente.
198
00:13:19,411 --> 00:13:20,137
Ehi,
199
00:13:20,929 --> 00:13:24,219
faresti meglio a stare attento con quello.
Potresti infilzarsi un occhio.
200
00:13:24,418 --> 00:13:25,710
Grazie per il consiglio sceriffo,
201
00:13:25,722 --> 00:13:29,414
ma se il signor Robert la manda per
dirmi di stare lontano dalla figlia
202
00:13:29,429 --> 00:13:31,220
gli dica che ha funzionato, ok?
203
00:13:32,141 --> 00:13:33,876
Non darti importanza, ragazzo.
204
00:13:34,260 --> 00:13:36,734
No, sono qui per parlare con
la signorina Abascal.
205
00:13:39,431 --> 00:13:41,243
- Per cosa?
- Siediti.
206
00:13:43,053 --> 00:13:44,411
Non te lo sto chiedendo.
207
00:13:49,525 --> 00:13:52,480
Hai mai passato una notte al
Para-Dice Motel?
208
00:13:53,310 --> 00:13:53,957
No.
209
00:13:55,506 --> 00:13:56,895
Quindi � improbabile
210
00:13:57,015 --> 00:14:00,371
che qualcuno abbia visto il suo
pickup blu andarsene poco fa...
211
00:14:01,087 --> 00:14:02,494
Siamo nella Carolina del Sud.
212
00:14:02,671 --> 00:14:05,038
Chiunque ha un pickup blu.
213
00:14:07,157 --> 00:14:08,003
Hai ragione.
214
00:14:08,607 --> 00:14:11,004
Gi�, quel camioncino potrebbe
essere di chiunque.
215
00:14:12,327 --> 00:14:16,551
Ma... quel motel � sempre pieno
di stramboidi e persone losche.
216
00:14:16,679 --> 00:14:20,939
� per quello che ci hanno piazzato
telecamere di sicurezza ovunque.
217
00:14:24,401 --> 00:14:26,879
Ed � da un po' di tempo che...
218
00:14:27,052 --> 00:14:28,938
sto osservando te e tuo fratello,
219
00:14:29,732 --> 00:14:32,232
e il casino che state
creando in questa citt�.
220
00:14:32,336 --> 00:14:34,698
Abbiamo trovato un corpo al Cadillac Blacks.
221
00:14:34,716 --> 00:14:36,883
Pensavamo che il cadavere
fosse abbastanza unico,
222
00:14:36,900 --> 00:14:40,565
finch� non abbiamo trovato questo,
con lo stesso problema.
223
00:14:44,616 --> 00:14:46,967
A breve, quel telefono squiller�.
224
00:14:47,886 --> 00:14:50,813
Il procuratore distrettuale
mi dir� che l'ho ottenuto.
225
00:14:51,839 --> 00:14:53,757
Il rinvio a giudizio che desideravo.
226
00:14:53,806 --> 00:14:58,737
Per sbattere dentro te e tuo fratello
per il resto delle vostre miserabili vite.
227
00:15:02,848 --> 00:15:05,707
Quindi, te lo chieder� un'ultima volta.
228
00:15:06,791 --> 00:15:10,009
Sei mai stata al Para-Dice Motel?
229
00:15:15,566 --> 00:15:16,707
S�, va bene.
230
00:15:16,855 --> 00:15:18,211
Risparmia il fiato.
231
00:15:21,545 --> 00:15:26,942
Perch� quel volto non pu� che essere il tuo.
232
00:15:31,141 --> 00:15:33,308
Il cellulare dello sceriffo non squill�.
233
00:15:33,449 --> 00:15:35,180
Quella parte era una farsa.
234
00:15:35,285 --> 00:15:38,248
Maria, ripresa con la vittima
ora prima della sua morte,
235
00:15:38,265 --> 00:15:40,456
non era una prova sufficiente.
236
00:15:40,487 --> 00:15:43,076
Per il momento. O almeno,
di fronte alla legge.
237
00:15:43,119 --> 00:15:44,222
� ridicolo.
238
00:15:44,240 --> 00:15:46,330
Non ti possono arrestare
per aver scopato un tizio a morte.
239
00:15:46,440 --> 00:15:48,440
Abigail, che diavolo hai fatto?
240
00:15:48,471 --> 00:15:50,138
No, non sono stata io.
241
00:15:50,162 --> 00:15:52,883
Sappiamo entrambe che non sarebbe la
prima volta che fai una cosa del genere.
242
00:15:52,903 --> 00:15:54,514
Non sto facendo nulla.
243
00:15:55,460 --> 00:15:59,162
Ma se quella cosa che se ne va in giro
con la nostra faccia � chi penso che sia,
244
00:15:59,238 --> 00:16:01,071
allora, "ci serve una barca pi� grossa".
245
00:16:05,295 --> 00:16:06,180
Pronto?
246
00:16:06,345 --> 00:16:08,264
Beh, la tua macchina � qui.
247
00:16:08,429 --> 00:16:11,189
- Dove sei scappato?
- Charlotte...
248
00:16:11,386 --> 00:16:13,708
Conosco molti ragazzi che
non chiamano pi� dopo
249
00:16:13,720 --> 00:16:15,698
aver ottenuto quello che vogliono,
250
00:16:17,312 --> 00:16:20,485
ma dopo quello che abbiamo
passato alla casa sul lago,
251
00:16:20,605 --> 00:16:23,430
mi devi almeno un sms.
252
00:16:23,702 --> 00:16:25,869
Non hai detto niente alla polizia, vero?
253
00:16:25,916 --> 00:16:28,504
Ti riferisci al fatto che hai
sparato ad un uomo?
254
00:16:28,579 --> 00:16:32,391
O al fatto che un tizio non aveva
problemi a parlare con un coltello nel collo?
255
00:16:32,694 --> 00:16:35,081
Non preoccuparti, ti ho coperto.
256
00:16:35,222 --> 00:16:37,766
Suppongo sia vero che l'amore
fa fare cose folli.
257
00:16:37,944 --> 00:16:38,817
Che cosa?
258
00:16:42,259 --> 00:16:44,938
La maggior parte dei ragazzi si
prende ci� che vuole e se ne va.
259
00:16:44,955 --> 00:16:46,774
Tu hai rischiato la vita per me.
260
00:16:47,019 --> 00:16:49,719
Che ne dici se ci vediamo e
mi prendo cura io di te?
261
00:16:49,751 --> 00:16:51,089
Non... non posso.
262
00:16:51,165 --> 00:16:53,593
Dickey ha quasi scoperto
Maria. Ha bisogno di me.
263
00:16:53,770 --> 00:16:54,985
Io ho bisogno di te.
264
00:16:55,046 --> 00:16:57,977
- Ho mentito alla polizia per te.
- Sta succedendo, sta succedendo.
265
00:16:58,003 --> 00:16:59,941
- Sta succedendo di nuovo.
- Charlotte, ascolta...
266
00:17:00,005 --> 00:17:03,248
non... non ho tempo per questo
adesso. Ho problemi pi� grandi.
267
00:17:04,562 --> 00:17:09,310
Tutto ci� che devo fare � dire
solo una parola allo sceriffo.
268
00:17:09,346 --> 00:17:11,195
Non farlo, Charlotte. Ti prego.
269
00:17:11,231 --> 00:17:13,932
Ci... ci vediamo stasera al Cadillac Black.
270
00:17:14,065 --> 00:17:15,992
- Ci conto.
- Vieni con me.
271
00:17:21,165 --> 00:17:22,159
Lo sta facendo di nuovo.
272
00:17:22,173 --> 00:17:25,133
Dobbiamo trovare questo demone in
fretta o finiremo entrambi in prigione.
273
00:17:25,204 --> 00:17:26,967
Charlotte mi ha minacciato.
274
00:17:27,545 --> 00:17:31,013
Devi smetterla di balbettare.
Devi parlare. Che cosa vedi?
275
00:17:31,180 --> 00:17:32,896
Un parcheggio. Un parcheggio. Macchine.
276
00:17:32,981 --> 00:17:36,125
Dei jet. Un aeroporto. Un aeroporto con...
parcheggio a lunga sosta.
277
00:17:36,157 --> 00:17:38,021
seminterrato... nel seminterrato.
278
00:17:44,009 --> 00:17:45,348
Non c'� nessuno.
279
00:17:46,309 --> 00:17:47,644
Sto cercando Gracie.
280
00:17:47,879 --> 00:17:50,380
Non la vedo da stamattina.
281
00:18:01,083 --> 00:18:03,487
Tetra ha detto che l'altro
giorno mi stavi cercando.
282
00:18:08,116 --> 00:18:09,127
No, grazie.
283
00:18:11,084 --> 00:18:14,180
Suppongo di stare avendo quella
che un uomo come te definirebbe...
284
00:18:15,704 --> 00:18:17,630
una crisi spirituale.
285
00:18:17,854 --> 00:18:20,088
Ho fatto qualcosa che
vorrei non aver fatto.
286
00:18:23,117 --> 00:18:24,878
Fidati, quello non aiuter�.
287
00:18:28,619 --> 00:18:29,788
Sei sicuro?
288
00:18:36,030 --> 00:18:38,136
Sei pi� forte di me.
289
00:18:57,789 --> 00:18:59,781
Stai cercando tuo marito? Non � qui.
290
00:19:00,127 --> 00:19:01,724
Non sto cercando mio marito.
291
00:19:04,134 --> 00:19:05,866
Stai cercando un lavoro?
292
00:19:06,020 --> 00:19:06,673
No.
293
00:19:08,873 --> 00:19:10,766
Mi chiamo Grace Bledsoe.
294
00:19:12,104 --> 00:19:13,956
Mio padre � Elijah Bledsoe.
295
00:19:14,875 --> 00:19:15,916
E allora?
296
00:19:19,768 --> 00:19:23,216
Era coinvolto in qualcosa che �
successo qui tempo fa.
297
00:19:23,466 --> 00:19:26,183
- La sparatoria.
- Sei una giornalista?
298
00:19:26,319 --> 00:19:29,844
� successo 20 anni fa.
Non ho niente da dirti.
299
00:19:29,936 --> 00:19:32,014
La donna che era con lui
quel giorno era mia madre.
300
00:19:32,033 --> 00:19:33,617
Sei la figlia di Claire?
301
00:19:34,816 --> 00:19:35,771
Entra.
302
00:19:54,846 --> 00:19:56,142
Tienilo d'occhio.
303
00:20:20,883 --> 00:20:22,606
La petite mort.
304
00:20:23,491 --> 00:20:25,468
� cos� che la chiamano i francesi.
305
00:20:26,722 --> 00:20:29,948
Non aveva molta esperienza,
ma l'entusiasmo andava bene.
306
00:20:30,553 --> 00:20:31,460
Chi sei?
307
00:20:31,623 --> 00:20:33,409
Maria, con un volto come il tuo
308
00:20:33,747 --> 00:20:36,548
posso avere qualsiasi uomo o donna desideri.
309
00:20:42,326 --> 00:20:44,089
E tu, Abigail?
310
00:20:45,107 --> 00:20:47,345
Sei insaziabile come sempre, spero.
311
00:20:52,143 --> 00:20:53,128
Dahlia.
312
00:20:54,227 --> 00:20:55,587
Ciao, amore mio.
313
00:20:56,549 --> 00:20:57,811
Ti sono mancata?
314
00:20:58,106 --> 00:20:59,264
Smettila.
315
00:21:01,235 --> 00:21:02,987
Il caratteraccio di sempre.
316
00:21:04,749 --> 00:21:08,130
Beh, questa Maria, il tuo nuovo involucro...
317
00:21:09,465 --> 00:21:10,984
� molto carina, ma...
318
00:21:11,834 --> 00:21:14,668
non ti d� la soddisfazione
di cui hai bisogno.
319
00:21:16,523 --> 00:21:18,987
Perch� non ce ne sbarazziamo?
320
00:21:22,090 --> 00:21:23,730
Non mi desideri pi�?
321
00:21:24,436 --> 00:21:26,436
Unisciti a me in questo corpo.
322
00:21:28,862 --> 00:21:30,962
Mi sei mancata cos� tanto, Abigail.
323
00:21:30,979 --> 00:21:34,496
Ti sto dando... un'ultima possibilit�.
324
00:21:35,070 --> 00:21:36,289
Torna da me...
325
00:21:37,582 --> 00:21:40,913
oppure mi divertir� ad ucciderti
nel corpo in cui sei adesso.
326
00:21:43,231 --> 00:21:43,904
No!
327
00:21:49,318 --> 00:21:51,579
Voglio solo sapere
qualcosa di mia madre.
328
00:29:57,861 --> 00:30:00,038
Ciao, sono Grace. Lasciate un messaggio.
329
00:30:00,219 --> 00:30:01,006
Grace,
330
00:30:01,191 --> 00:30:02,892
ma dove diavolo sei?
331
00:30:03,090 --> 00:30:05,285
Chiamami... mi fai preoccupare.
332
00:30:11,472 --> 00:30:13,792
Non sono stato un buon padre per lei.
333
00:30:14,793 --> 00:30:17,544
Ho... ho provato a esserlo,
ci sto provando.
334
00:30:18,781 --> 00:30:22,040
Ma... ho fallito con lei
come con sua madre.
335
00:30:22,104 --> 00:30:23,791
Non hai fallito con nessuno.
336
00:30:23,821 --> 00:30:24,794
No, io...
337
00:30:26,287 --> 00:30:30,040
So solo che il resto del mondo pu� andare
al diavolo per quel che mi riguarda.
338
00:30:30,160 --> 00:30:32,992
L'unica cosa che conta � mia figlia.
339
00:30:34,022 --> 00:30:35,545
La proteggeremo.
340
00:30:36,050 --> 00:30:37,286
Te lo prometto.
341
00:30:41,893 --> 00:30:43,386
Sei un brav'uomo.
342
00:30:43,591 --> 00:30:47,227
Niente di ci� che farai o abbia
mai fatto potr� cambiarlo.
343
00:30:57,690 --> 00:31:00,254
Era da tanto che volevo farlo.
344
00:31:04,889 --> 00:31:06,989
Non riesco pi� a trattenermi.
345
00:31:31,989 --> 00:31:33,187
Maria, aspetta.
346
00:31:35,088 --> 00:31:36,609
Basta aspettare.
347
00:31:37,971 --> 00:31:38,863
Basta.
348
00:31:42,779 --> 00:31:44,788
Sta... sta succedendo ancora.
349
00:31:46,426 --> 00:31:48,579
Lucy. Lucy, che... che stai facendo?
350
00:31:48,609 --> 00:31:49,893
Lucy, che...
351
00:31:53,589 --> 00:31:55,192
Lu... Lucy. Cos'�?
352
00:31:56,002 --> 00:31:57,589
Lucy, Lucy, Lucy.
353
00:31:58,212 --> 00:32:00,382
- C... che... Lucy.
- Maria.
354
00:32:01,886 --> 00:32:05,894
Che... predicatore, un uomo,
lui � un predicatore.
355
00:32:07,097 --> 00:32:09,903
L'uomo nero, un predicatore, predicatore.
356
00:32:10,943 --> 00:32:11,788
Oddio.
357
00:32:18,180 --> 00:32:18,971
Maria.
358
00:32:20,327 --> 00:32:21,638
Non possiamo.
359
00:32:25,984 --> 00:32:28,034
Maria. Maria, aspetta. No.
360
00:32:28,553 --> 00:32:31,063
No, Maria, non possiamo
farlo. Non � giusto.
361
00:32:31,889 --> 00:32:34,785
Non... possiamo farlo. Non � giusto... no.
362
00:32:36,990 --> 00:32:38,285
Non mi vuoi?
363
00:32:38,393 --> 00:32:39,285
Fermati.
364
00:32:47,292 --> 00:32:48,690
Dio ci aiuti..
365
00:32:49,288 --> 00:32:51,395
- C'� il Diavolo con lui.
- Restate qui.
366
00:32:56,689 --> 00:32:57,788
Lascialo!
367
00:32:58,937 --> 00:33:00,122
Non ho finito!
368
00:33:06,935 --> 00:33:07,868
Dahlia!
369
00:33:09,789 --> 00:33:10,988
Ciao, tesoro.
370
00:33:11,889 --> 00:33:13,385
Vuoi unirti a noi?
371
00:33:13,625 --> 00:33:15,827
- Non credo gli dispiaccia.
- No.
372
00:33:16,537 --> 00:33:18,633
Ti voglio tutta per me.
373
00:33:23,789 --> 00:33:26,590
Non fare giochetti con me, Abigail.
374
00:33:27,134 --> 00:33:28,393
Basta giochetti.
375
00:33:29,540 --> 00:33:31,693
Ho pensato a quello che hai detto.
376
00:33:31,830 --> 00:33:33,385
Voglio stare con te.
377
00:33:33,742 --> 00:33:35,366
Cosa stai dicendo?
378
00:33:47,785 --> 00:33:52,260
Sono stufa che Maria mi dica cosa
posso o non posso fare.
379
00:33:53,240 --> 00:33:55,091
Voglio fare ci� che voglio.
380
00:33:57,635 --> 00:33:58,792
Lo voglio.
381
00:33:59,987 --> 00:34:01,892
Voglio stare dentro di te.
382
00:34:02,040 --> 00:34:03,092
Lo senti?
383
00:34:03,788 --> 00:34:05,212
Cos� profondo.
384
00:34:06,106 --> 00:34:07,335
Cos� bello.
385
00:34:08,966 --> 00:34:09,927
Ti amo.
386
00:34:14,608 --> 00:34:16,285
Perdonami, Dahlia.
387
00:34:16,910 --> 00:34:18,560
Ho fatto la mia scelta.
388
00:34:19,444 --> 00:34:21,078
Non ritorner� mai pi� da te.
389
00:34:38,088 --> 00:34:39,387
Non respira.
390
00:34:51,037 --> 00:34:53,089
- Maria?
- Va tutto bene.
391
00:34:56,191 --> 00:34:58,029
Andiamo, ci penso io a te.
392
00:35:00,840 --> 00:35:01,851
Ok, dai.
393
00:35:01,911 --> 00:35:02,788
Ce l'ho.
394
00:35:13,390 --> 00:35:14,290
Oddio.
395
00:35:47,994 --> 00:35:48,760
Lucy?
396
00:35:49,959 --> 00:35:51,290
Grazie a Dio.
397
00:35:51,826 --> 00:35:53,588
Non ti preoccupare, ok?
398
00:35:54,589 --> 00:35:57,489
Con... con la preghiera e la
misericordia, noi ce la faremo.
399
00:35:57,994 --> 00:36:00,183
Ok? Rivoglio la mia ragazza.
400
00:36:00,291 --> 00:36:02,789
- Voglio solo che torni
tutto come prima. - No.
401
00:36:02,875 --> 00:36:03,569
Come?
402
00:36:04,659 --> 00:36:06,790
Mi hai trattata come fossi niente.
403
00:36:08,593 --> 00:36:11,055
Ho vissuto senza amore per troppo tempo.
404
00:36:11,175 --> 00:36:12,993
Mi dispiace, Terence.
405
00:36:14,292 --> 00:36:16,820
Non... non torner� indietro.
406
00:36:25,689 --> 00:36:26,687
Lo so...
407
00:36:27,784 --> 00:36:28,862
trova Grace.
408
00:36:29,487 --> 00:36:31,590
Aspetta, dovrei aiutarti.
409
00:36:32,593 --> 00:36:35,990
- Devi riposarti. Sicuro?
- S�, posso farcela.
410
00:36:52,590 --> 00:36:55,189
Alcune persone sono come una droga.
411
00:36:55,694 --> 00:37:00,121
Difficili da lasciare... non
importa quanto male ti facciano.
412
00:37:34,709 --> 00:37:35,459
Ehi.
413
00:37:37,788 --> 00:37:38,587
Ciao.
414
00:37:41,990 --> 00:37:44,688
Scusami, sono stata sgarbata prima.
415
00:37:47,130 --> 00:37:50,888
� stato tutto un po' strano... ultimamente.
416
00:37:52,590 --> 00:37:55,454
Non sono brava in questo tipo di cose.
417
00:37:58,288 --> 00:37:59,787
Che tipo � questa?
418
00:38:01,227 --> 00:38:02,617
Qualsiasi cosa...
419
00:38:03,306 --> 00:38:04,690
sia...
420
00:38:08,788 --> 00:38:10,991
Che ne dici di mangiare qualcosa?
421
00:38:13,305 --> 00:38:14,375
� perfetto.
422
00:38:21,890 --> 00:38:24,486
- Tetra, cos'� successo?
- Elijah.
423
00:38:25,393 --> 00:38:27,691
- Cosa ho fatto?
- Ascoltami bene.
424
00:38:28,793 --> 00:38:30,841
- Gracie � in pericolo.
- Che vuoi dire?
425
00:38:30,879 --> 00:38:33,949
Il Simbolo dell'Angelo sta
diventando la Runa di Tath.
426
00:38:33,966 --> 00:38:36,528
Grace � un angelo come
doveva esserlo sua madre.
427
00:38:36,556 --> 00:38:38,087
Lasciamo in pace Grace.
428
00:38:38,186 --> 00:38:40,395
Maria � abbastanza forte
da sconfiggere Enos.
429
00:38:40,427 --> 00:38:42,046
No, non lo �.
430
00:38:42,089 --> 00:38:46,594
Abbiamo bisogno di entrambi,
diavolo e angelo, per fermare Enos.
431
00:38:47,162 --> 00:38:51,189
Ecco perch� andr� ancora da lei,
e dove la porter� questa volta...
432
00:38:51,893 --> 00:38:55,743
La mia anima forse � l'unica abbastanza
dannata per poterla seguire l�.
433
00:38:56,519 --> 00:38:57,391
Come?
434
00:39:08,033 --> 00:39:09,590
Voglio ringraziarti,
435
00:39:09,985 --> 00:39:12,944
per averci dato Grace.
436
00:39:40,050 --> 00:39:40,887
Ehil�?
437
00:39:50,690 --> 00:39:51,576
Ehil�?
438
00:39:56,687 --> 00:39:57,889
C'� nessuno?
439
00:40:22,987 --> 00:40:24,490
La signorina Gracie?
440
00:40:26,788 --> 00:40:27,476
S�.
441
00:40:28,786 --> 00:40:31,288
Sono qui per aiutarti a trovare tua madre.
442
00:40:54,192 --> 00:40:56,290
Signore delle tenebre...
443
00:40:56,344 --> 00:40:58,130
mi dono a te.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
32897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.