All language subtitles for South of Hell - 1x05 - The One That Got Away.BDRip.SHORTBREHD (es)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,064 --> 00:00:06,424 Allora, cosa devo fare per convincerti... 2 00:00:07,743 --> 00:00:09,360 sai, ad uscire con me? 3 00:00:11,736 --> 00:00:13,315 E questo come lo chiami? 4 00:00:13,774 --> 00:00:15,317 Serata tra vicini. 5 00:00:17,872 --> 00:00:20,005 Parlo di un vero appuntamento, Maria. 6 00:00:20,260 --> 00:00:23,161 Ci facciamo entrambi belli, ti porto fuori. 7 00:00:23,771 --> 00:00:26,961 A cena, a ballare... la gente lo fa ancora? 8 00:00:27,557 --> 00:00:29,248 S�, quelli all'antica. 9 00:00:29,661 --> 00:00:31,083 Sono i miei preferiti. 10 00:00:31,391 --> 00:00:33,218 Mi piace questo lato di te. 11 00:00:43,070 --> 00:00:44,084 Dov'eri? 12 00:00:46,336 --> 00:00:47,703 Scusa, era solo... 13 00:00:49,167 --> 00:00:50,969 un ricordo. Non � niente. 14 00:00:51,331 --> 00:00:55,239 L'ultima volta che mi sono affezionata ad un ragazzo, non � andata troppo bene. 15 00:00:55,495 --> 00:00:56,109 Ok. 16 00:00:57,546 --> 00:00:58,545 Raccontami. 17 00:01:01,638 --> 00:01:02,954 Quando ero a Memphis. 18 00:01:05,230 --> 00:01:07,441 Era l'unico uomo che avessi mai amato. 19 00:01:08,436 --> 00:01:09,510 L'ho perso. 20 00:01:10,321 --> 00:01:12,076 Solo un pazzo ti lascerebbe. 21 00:01:14,453 --> 00:01:15,663 Non � andata cos�. 22 00:01:19,339 --> 00:01:20,510 � stato ucciso. 23 00:01:21,288 --> 00:01:22,170 Oddio. 24 00:01:24,055 --> 00:01:25,701 Hanno trovato l'assassino? 25 00:01:31,260 --> 00:01:32,503 Abigail! 26 00:01:38,843 --> 00:01:40,031 E tu? 27 00:01:41,134 --> 00:01:42,412 Avevo una ragazza. 28 00:01:43,487 --> 00:01:45,471 L'ho conosciuta quando facevo la scuola di fanteria. 29 00:01:45,558 --> 00:01:48,022 - La amavi? - S�, molto. 30 00:01:48,976 --> 00:01:51,673 - Cos'� successo? - Incidente automobilistico. 31 00:01:53,784 --> 00:01:58,372 � difficile stare sulla terra ferma, quando quelli che ami sono al di sotto. 32 00:02:00,317 --> 00:02:01,224 Ma, sai, 33 00:02:02,995 --> 00:02:04,132 sono pronto 34 00:02:04,784 --> 00:02:07,625 - a trascorrere del tempo con qualcun altro. - Mi piacerebbe, 35 00:02:07,917 --> 00:02:11,261 e lo vorrei, ma non sono ancora pronta. 36 00:02:12,353 --> 00:02:16,328 Finch� non trovo pace in me stessa, non posso stare con altri. 37 00:02:16,448 --> 00:02:17,313 Va bene. 38 00:02:19,560 --> 00:02:21,071 Sono un uomo paziente. 39 00:02:22,369 --> 00:02:23,033 Ok? 40 00:02:27,671 --> 00:02:28,808 Alla pazienza? 41 00:02:31,083 --> 00:02:36,168 Trascorriamo cos� tanto tempo a costruirci dei muri, per tenere fuori le persone. 42 00:02:36,794 --> 00:02:42,680 Spaventati che possano vedere ci� che realmente siamo, e possano scappare inorriditi. 43 00:02:43,165 --> 00:02:46,561 Ma forse abbiamo pi� paura di cosa succederebbe se non lo facessero. 44 00:02:46,681 --> 00:02:48,553 Ehi, Lucy. Mi porti una birra? 45 00:02:48,935 --> 00:02:49,689 Luce! 46 00:02:50,124 --> 00:02:51,057 Ci sei? 47 00:03:03,517 --> 00:03:05,497 Oh, � cos� bello. 48 00:03:06,999 --> 00:03:09,402 Sei molto meglio di mio marito. 49 00:03:10,204 --> 00:03:10,997 Lucy? 50 00:03:16,357 --> 00:03:19,278 - Che diavolo significa che l'hai finito? - Ostacolo momentaneo. 51 00:03:19,398 --> 00:03:22,483 Gli stronzi della Societ� dei Figli hanno interrotto il flusso del prodotto. 52 00:03:22,496 --> 00:03:26,281 Ma puoi mettere un freno all'angoscia, perch� la situazione si accelerer�. 53 00:03:26,401 --> 00:03:27,863 Che diavolo ha detto? 54 00:03:27,896 --> 00:03:31,312 Riporteremo gli affari in carreggiata e devi portare pazienza. 55 00:03:31,855 --> 00:03:34,810 Paziente? Siete gli unici in citt�, ora. 56 00:03:34,843 --> 00:03:38,630 Dopo la merda che ho appena visto, avrete bisogno anche voi di qualcosa per stare meglio. 57 00:03:38,643 --> 00:03:42,036 Torna domani, bella signorina, e avremo tutto ci� di cui necessiti. 58 00:03:42,085 --> 00:03:48,255 Ma se vuoi liberarti di endorfine prima di domani, conosco altri metodi per farlo. 59 00:03:50,896 --> 00:03:51,726 Scusa, 60 00:03:52,155 --> 00:03:54,110 papino mi ha dato il coprifuoco. 61 00:03:56,995 --> 00:03:59,591 Certa gente non ha autocontrollo. 62 00:04:14,593 --> 00:04:16,676 Subs4you e Serial Crush presentano: 63 00:04:16,796 --> 00:04:19,202 South of Hell - 1X05 The One That Got Away 64 00:04:19,322 --> 00:04:22,732 Traduzione: Federica.1991, Jeda, Alayne, blinka, MarziaTop 65 00:04:22,852 --> 00:04:24,496 Revisione: Rebekah24 66 00:05:17,641 --> 00:05:22,154 Grace, prima che andiamo troppo oltre, sei sicura di essere pronta? 67 00:05:22,408 --> 00:05:23,523 S�, perch�? 68 00:05:24,345 --> 00:05:27,426 Non ho mai conosciuto una persona come te nella mia vita. 69 00:05:29,374 --> 00:05:33,413 Nell'attimo in cui sei tornata, l'ho capito, Grace. Sei la cosa pi� 70 00:05:33,963 --> 00:05:36,427 perfetta che io abbia mai visto. 71 00:05:38,728 --> 00:05:40,476 E non voglio rovinare tutto. 72 00:05:45,906 --> 00:05:47,068 Che vuoi dire? 73 00:05:49,990 --> 00:05:51,593 Lo sai cosa intendo. 74 00:05:52,411 --> 00:05:54,521 L'altro giorno ti ho quasi fatto uccidere. 75 00:05:56,284 --> 00:05:59,069 Tu mi hai salvato la vita. 76 00:06:02,111 --> 00:06:04,776 Senti, posso decidere da sola 77 00:06:05,586 --> 00:06:07,580 chi e cosa � giusto o meno per me. 78 00:06:26,141 --> 00:06:27,142 � Maria. 79 00:06:28,597 --> 00:06:30,918 Probabilmente mi sta aspettando al Frogmore. 80 00:06:30,971 --> 00:06:32,837 Ho una pista per un nuovo lavoro. 81 00:06:32,872 --> 00:06:35,339 Dobbiamo incontrare il tipo l� dopo colazione. 82 00:06:35,459 --> 00:06:37,199 # I pancake di Frogmore # 83 00:06:38,258 --> 00:06:41,227 Perch� mangi la mia colazione? Hai la tua. 84 00:06:41,347 --> 00:06:44,840 - Lo so, ma la tua sembra migliore. - � migliore perch� � la mia. 85 00:06:47,236 --> 00:06:49,816 - Come mai sei di buon umore? - Oh, non lo sono. 86 00:06:52,144 --> 00:06:56,091 Scusate l'interruzione. So che sono in anticipo. Sono passato dallo stand, ma non c'eravate. 87 00:06:56,211 --> 00:06:58,971 - Posso? - � il tipo che mi ha chiamato? 88 00:07:00,645 --> 00:07:02,429 Mi chiamo Terence Clay. Mia... 89 00:07:02,549 --> 00:07:05,968 mia moglie ha qualcosa che non va. Fa cose impronunciabili con altri uomini. 90 00:07:06,088 --> 00:07:08,005 Estranei. Peccati della carne. 91 00:07:08,125 --> 00:07:12,284 Senta, signor Clay, solo perch� sua moglie la tradisce, non significa che sia posseduta. 92 00:07:12,295 --> 00:07:15,845 No, no. Non capite. Ok? Mia moglie � una vera credente. 93 00:07:16,082 --> 00:07:17,294 � una donna pia. 94 00:07:17,645 --> 00:07:21,124 Ok? Anche quando il Diavolo mi ha tentato e sono caduto nelle braccia di un'altra donna, 95 00:07:21,164 --> 00:07:24,194 � stata buona e mi ha perdonato. Era questa la sua forza. 96 00:07:24,405 --> 00:07:28,408 - Forse � stanca di fare lo zerbino. - Ha ragione. Ci scusi. 97 00:07:28,574 --> 00:07:31,747 - Non � il genere di cose... - Me lo fa vedere! 98 00:07:32,024 --> 00:07:33,215 Cosa intende? 99 00:07:36,249 --> 00:07:38,486 Sta succedendo. Sta succedendo di nuovo. 100 00:07:39,086 --> 00:07:42,055 Lucy. La fede matrimoniale. �... �... quella � mia moglie. 101 00:07:42,074 --> 00:07:44,241 - Le sue mani sono su di lui. - Si calmi. 102 00:07:45,878 --> 00:07:47,853 Lo sta legando per i polsi... 103 00:07:47,861 --> 00:07:49,985 - Si calmi, signor Clay. - � un... � un motel. 104 00:07:50,000 --> 00:07:51,861 - � un motel. - Vede un nome? 105 00:07:53,657 --> 00:07:54,757 Para-Dice. 106 00:07:55,245 --> 00:07:56,629 � al Para-Dice! 107 00:07:58,419 --> 00:07:59,644 Para-Dice? 108 00:08:07,895 --> 00:08:09,261 Ehi, devo parlarti. 109 00:08:09,936 --> 00:08:12,937 - Dove eri stamattina? - Sono affari miei. 110 00:08:13,057 --> 00:08:15,005 Devi stare alla larga dagli Abascal. 111 00:08:15,284 --> 00:08:16,115 Perch�? 112 00:08:16,588 --> 00:08:19,943 Sono persone pericolose, soprattutto David. 113 00:08:20,508 --> 00:08:24,026 Vanno bene per aiutarti nella tua guerra santa, ma non vanno bene per me. 114 00:08:24,201 --> 00:08:29,194 Maria e David non sono come te e me. Sai chi era loro padre. 115 00:08:29,220 --> 00:08:32,820 E allora? Lanie Parsing diceva che sono la figlia di una prostituta. 116 00:08:33,125 --> 00:08:34,664 Rende cattiva anche me? 117 00:08:34,927 --> 00:08:35,834 Non � vero. 118 00:08:36,772 --> 00:08:38,576 Smettila di mentirmi! 119 00:08:39,348 --> 00:08:40,527 Sono andata online. 120 00:08:40,549 --> 00:08:43,587 Ho trovato gli articoli su quello che � successo al nightclub. 121 00:08:44,604 --> 00:08:49,228 Il posto dove hai sparato al padre di Dean Parsing non era solo un bar, era un bordello. 122 00:08:50,535 --> 00:08:54,232 Claire era una donna speciale. 123 00:08:55,119 --> 00:08:56,370 Come te. 124 00:08:57,366 --> 00:08:59,177 Allora chi era? 125 00:09:01,574 --> 00:09:06,176 Mi stanno succedendo cose assurde. Ho bisogno di sapere la verit� su dove vengo. 126 00:09:06,238 --> 00:09:07,523 Da dove vieni... 127 00:09:15,584 --> 00:09:16,514 Gracie... 128 00:09:17,197 --> 00:09:19,318 ora sei qui, 129 00:09:20,102 --> 00:09:22,260 ed � tutto ci� che conta. 130 00:09:25,147 --> 00:09:29,046 Stai alla larga dagli Abascal. 131 00:09:36,188 --> 00:09:37,509 Che � successo? 132 00:09:38,475 --> 00:09:40,499 - Come posso aiutarti? - Non puoi. 133 00:09:43,663 --> 00:09:45,017 Da quanto ce l'hai? 134 00:09:50,189 --> 00:09:52,009 Dici che fa sul serio? 135 00:09:52,414 --> 00:09:54,644 Lui ne � convinto, di questo non c'� dubbio. 136 00:09:55,505 --> 00:09:56,476 Non lo so. 137 00:09:56,839 --> 00:09:58,659 - Signor Clay? - Che c'�? 138 00:10:00,129 --> 00:10:02,655 � andato, quelle visioni devo averlo steso. 139 00:10:02,686 --> 00:10:03,501 Lucy. 140 00:10:05,828 --> 00:10:07,288 Pancake party. 141 00:10:07,937 --> 00:10:11,059 - Pancake party. - Che ti prende oggi? 142 00:10:11,360 --> 00:10:12,445 In che senso? 143 00:10:12,975 --> 00:10:17,609 Siamo in giro per la citt� a cercare la moglie di un Don Giovanni e ti metti a canticchiare. 144 00:10:18,668 --> 00:10:20,405 Sono solo di buon umore. 145 00:10:21,528 --> 00:10:23,488 Non � l'erba, te lo giuro. 146 00:10:24,737 --> 00:10:26,772 - Per� sta attento, David. - Ma va'! 147 00:10:27,026 --> 00:10:29,273 Ti ho visto con Grace, lei non � come Charlotte. 148 00:10:29,625 --> 00:10:31,591 Non puoi solo essere felice per me? 149 00:10:40,469 --> 00:10:41,377 Che c'�? 150 00:10:41,856 --> 00:10:42,635 Merda. 151 00:10:43,639 --> 00:10:45,422 Sembra una nottata selvaggia finita male. 152 00:10:45,429 --> 00:10:48,752 Forse, ma non credo che un cadavere normale abbia degli occhi del genere. 153 00:10:49,929 --> 00:10:54,775 Andiamocene, non possiamo essere visti qui. Non possiamo immischiarci, non se c'� un morto. 154 00:11:12,334 --> 00:11:13,207 Un libro. 155 00:11:13,502 --> 00:11:15,494 Guarda, vedi questo? 156 00:11:16,122 --> 00:11:18,038 Non capisco il testo, che dice? 157 00:11:18,060 --> 00:11:20,257 La runa � il marchio di un angelo. 158 00:11:21,544 --> 00:11:22,538 Di un... 159 00:11:23,679 --> 00:11:24,789 Lei � in carne ed ossa. 160 00:11:25,409 --> 00:11:27,019 L'ho vista nascere. 161 00:11:27,821 --> 00:11:31,079 Hai anche visto cosa � successo l'altra sera con Maria. 162 00:11:31,764 --> 00:11:32,886 Insomma... 163 00:11:33,409 --> 00:11:35,494 in che altro modo puoi spiegarlo? 164 00:11:36,225 --> 00:11:37,534 Ascolta, questo libro... 165 00:11:37,779 --> 00:11:38,742 da dove viene? 166 00:11:38,862 --> 00:11:42,915 L'ho rubato quando ho lasciato Sangolo, dalla sua libreria. 167 00:11:43,270 --> 00:11:44,388 Parola di Enos? 168 00:11:44,849 --> 00:11:46,523 Questa non � la parola di Dio. 169 00:11:46,535 --> 00:11:50,157 - Cristianesimo, islamismo, giudaismo, non importa. - No... 170 00:11:50,652 --> 00:11:52,803 Tutte uccidono in nome del loro dio, 171 00:11:52,813 --> 00:11:55,831 ma anche la terra pi� sanguinosa pu� portare frutti. 172 00:11:56,245 --> 00:12:02,589 Sto parlando di salvare un'anima. Se devo usare i mezzi del Diavolo per fare del bene, lo far�. 173 00:12:03,052 --> 00:12:04,165 Lo capisci? 174 00:12:04,336 --> 00:12:05,216 Grace... 175 00:12:05,897 --> 00:12:07,145 � un angelo. 176 00:12:08,197 --> 00:12:12,412 E non intendo un tesoro o una brava ragazza, intendo... 177 00:12:13,122 --> 00:12:16,125 un vero angelo. 178 00:12:16,765 --> 00:12:19,851 - Un miracolo in carne e ossa. - Tetra... 179 00:12:21,020 --> 00:12:22,677 Perch� ti spaventa? 180 00:12:24,490 --> 00:12:25,771 � mia figlia. 181 00:12:26,158 --> 00:12:29,734 Per me � gi� un miracolo. Non deve anche essere una martire. 182 00:12:31,497 --> 00:12:35,803 Elijah, per essere un uomo di Dio, hai davvero poca fede. 183 00:12:38,242 --> 00:12:41,717 Qualunque cosa sia entrata nella pia signora Clay, 184 00:12:42,037 --> 00:12:43,657 una cosa era certa, 185 00:12:43,860 --> 00:12:47,036 voleva che quel traditore del marito lo sapesse. 186 00:12:47,096 --> 00:12:48,401 Dove � lei? 187 00:12:48,848 --> 00:12:51,205 Ve l'ho detto, ok? Non so dov'�. 188 00:12:51,300 --> 00:12:53,366 Riesco a vederla solo quando � con loro. 189 00:12:53,552 --> 00:12:56,066 Ma giuro che non sapevo li stesse uccidendo. 190 00:12:56,438 --> 00:12:59,612 Ok, allora resti con noi per raggiungere il prossimo prima che sia troppo tardi. 191 00:12:59,834 --> 00:13:01,945 Va bene, resto nei paraggi, ma ho bisogno di bere. 192 00:13:01,977 --> 00:13:03,055 Da Frogmore. 193 00:13:05,784 --> 00:13:07,397 Quel tipo da i brividi anche a te? 194 00:13:07,409 --> 00:13:10,274 Che lui ci piaccia o no, sta succedendo qualcosa qui. 195 00:13:11,120 --> 00:13:14,563 Quel corpo, per�... alla faccia del coito interrotto. 196 00:13:14,990 --> 00:13:16,238 David, piantala. 197 00:13:16,458 --> 00:13:18,564 Vediamo un po' troppi corpi ultimamente. 198 00:13:19,411 --> 00:13:20,137 Ehi, 199 00:13:20,929 --> 00:13:24,219 faresti meglio a stare attento con quello. Potresti infilzarsi un occhio. 200 00:13:24,418 --> 00:13:25,710 Grazie per il consiglio sceriffo, 201 00:13:25,722 --> 00:13:29,414 ma se il signor Robert la manda per dirmi di stare lontano dalla figlia 202 00:13:29,429 --> 00:13:31,220 gli dica che ha funzionato, ok? 203 00:13:32,141 --> 00:13:33,876 Non darti importanza, ragazzo. 204 00:13:34,260 --> 00:13:36,734 No, sono qui per parlare con la signorina Abascal. 205 00:13:39,431 --> 00:13:41,243 - Per cosa? - Siediti. 206 00:13:43,053 --> 00:13:44,411 Non te lo sto chiedendo. 207 00:13:49,525 --> 00:13:52,480 Hai mai passato una notte al Para-Dice Motel? 208 00:13:53,310 --> 00:13:53,957 No. 209 00:13:55,506 --> 00:13:56,895 Quindi � improbabile 210 00:13:57,015 --> 00:14:00,371 che qualcuno abbia visto il suo pickup blu andarsene poco fa... 211 00:14:01,087 --> 00:14:02,494 Siamo nella Carolina del Sud. 212 00:14:02,671 --> 00:14:05,038 Chiunque ha un pickup blu. 213 00:14:07,157 --> 00:14:08,003 Hai ragione. 214 00:14:08,607 --> 00:14:11,004 Gi�, quel camioncino potrebbe essere di chiunque. 215 00:14:12,327 --> 00:14:16,551 Ma... quel motel � sempre pieno di stramboidi e persone losche. 216 00:14:16,679 --> 00:14:20,939 � per quello che ci hanno piazzato telecamere di sicurezza ovunque. 217 00:14:24,401 --> 00:14:26,879 Ed � da un po' di tempo che... 218 00:14:27,052 --> 00:14:28,938 sto osservando te e tuo fratello, 219 00:14:29,732 --> 00:14:32,232 e il casino che state creando in questa citt�. 220 00:14:32,336 --> 00:14:34,698 Abbiamo trovato un corpo al Cadillac Blacks. 221 00:14:34,716 --> 00:14:36,883 Pensavamo che il cadavere fosse abbastanza unico, 222 00:14:36,900 --> 00:14:40,565 finch� non abbiamo trovato questo, con lo stesso problema. 223 00:14:44,616 --> 00:14:46,967 A breve, quel telefono squiller�. 224 00:14:47,886 --> 00:14:50,813 Il procuratore distrettuale mi dir� che l'ho ottenuto. 225 00:14:51,839 --> 00:14:53,757 Il rinvio a giudizio che desideravo. 226 00:14:53,806 --> 00:14:58,737 Per sbattere dentro te e tuo fratello per il resto delle vostre miserabili vite. 227 00:15:02,848 --> 00:15:05,707 Quindi, te lo chieder� un'ultima volta. 228 00:15:06,791 --> 00:15:10,009 Sei mai stata al Para-Dice Motel? 229 00:15:15,566 --> 00:15:16,707 S�, va bene. 230 00:15:16,855 --> 00:15:18,211 Risparmia il fiato. 231 00:15:21,545 --> 00:15:26,942 Perch� quel volto non pu� che essere il tuo. 232 00:15:31,141 --> 00:15:33,308 Il cellulare dello sceriffo non squill�. 233 00:15:33,449 --> 00:15:35,180 Quella parte era una farsa. 234 00:15:35,285 --> 00:15:38,248 Maria, ripresa con la vittima ora prima della sua morte, 235 00:15:38,265 --> 00:15:40,456 non era una prova sufficiente. 236 00:15:40,487 --> 00:15:43,076 Per il momento. O almeno, di fronte alla legge. 237 00:15:43,119 --> 00:15:44,222 � ridicolo. 238 00:15:44,240 --> 00:15:46,330 Non ti possono arrestare per aver scopato un tizio a morte. 239 00:15:46,440 --> 00:15:48,440 Abigail, che diavolo hai fatto? 240 00:15:48,471 --> 00:15:50,138 No, non sono stata io. 241 00:15:50,162 --> 00:15:52,883 Sappiamo entrambe che non sarebbe la prima volta che fai una cosa del genere. 242 00:15:52,903 --> 00:15:54,514 Non sto facendo nulla. 243 00:15:55,460 --> 00:15:59,162 Ma se quella cosa che se ne va in giro con la nostra faccia � chi penso che sia, 244 00:15:59,238 --> 00:16:01,071 allora, "ci serve una barca pi� grossa". 245 00:16:05,295 --> 00:16:06,180 Pronto? 246 00:16:06,345 --> 00:16:08,264 Beh, la tua macchina � qui. 247 00:16:08,429 --> 00:16:11,189 - Dove sei scappato? - Charlotte... 248 00:16:11,386 --> 00:16:13,708 Conosco molti ragazzi che non chiamano pi� dopo 249 00:16:13,720 --> 00:16:15,698 aver ottenuto quello che vogliono, 250 00:16:17,312 --> 00:16:20,485 ma dopo quello che abbiamo passato alla casa sul lago, 251 00:16:20,605 --> 00:16:23,430 mi devi almeno un sms. 252 00:16:23,702 --> 00:16:25,869 Non hai detto niente alla polizia, vero? 253 00:16:25,916 --> 00:16:28,504 Ti riferisci al fatto che hai sparato ad un uomo? 254 00:16:28,579 --> 00:16:32,391 O al fatto che un tizio non aveva problemi a parlare con un coltello nel collo? 255 00:16:32,694 --> 00:16:35,081 Non preoccuparti, ti ho coperto. 256 00:16:35,222 --> 00:16:37,766 Suppongo sia vero che l'amore fa fare cose folli. 257 00:16:37,944 --> 00:16:38,817 Che cosa? 258 00:16:42,259 --> 00:16:44,938 La maggior parte dei ragazzi si prende ci� che vuole e se ne va. 259 00:16:44,955 --> 00:16:46,774 Tu hai rischiato la vita per me. 260 00:16:47,019 --> 00:16:49,719 Che ne dici se ci vediamo e mi prendo cura io di te? 261 00:16:49,751 --> 00:16:51,089 Non... non posso. 262 00:16:51,165 --> 00:16:53,593 Dickey ha quasi scoperto Maria. Ha bisogno di me. 263 00:16:53,770 --> 00:16:54,985 Io ho bisogno di te. 264 00:16:55,046 --> 00:16:57,977 - Ho mentito alla polizia per te. - Sta succedendo, sta succedendo. 265 00:16:58,003 --> 00:16:59,941 - Sta succedendo di nuovo. - Charlotte, ascolta... 266 00:17:00,005 --> 00:17:03,248 non... non ho tempo per questo adesso. Ho problemi pi� grandi. 267 00:17:04,562 --> 00:17:09,310 Tutto ci� che devo fare � dire solo una parola allo sceriffo. 268 00:17:09,346 --> 00:17:11,195 Non farlo, Charlotte. Ti prego. 269 00:17:11,231 --> 00:17:13,932 Ci... ci vediamo stasera al Cadillac Black. 270 00:17:14,065 --> 00:17:15,992 - Ci conto. - Vieni con me. 271 00:17:21,165 --> 00:17:22,159 Lo sta facendo di nuovo. 272 00:17:22,173 --> 00:17:25,133 Dobbiamo trovare questo demone in fretta o finiremo entrambi in prigione. 273 00:17:25,204 --> 00:17:26,967 Charlotte mi ha minacciato. 274 00:17:27,545 --> 00:17:31,013 Devi smetterla di balbettare. Devi parlare. Che cosa vedi? 275 00:17:31,180 --> 00:17:32,896 Un parcheggio. Un parcheggio. Macchine. 276 00:17:32,981 --> 00:17:36,125 Dei jet. Un aeroporto. Un aeroporto con... parcheggio a lunga sosta. 277 00:17:36,157 --> 00:17:38,021 seminterrato... nel seminterrato. 278 00:17:44,009 --> 00:17:45,348 Non c'� nessuno. 279 00:17:46,309 --> 00:17:47,644 Sto cercando Gracie. 280 00:17:47,879 --> 00:17:50,380 Non la vedo da stamattina. 281 00:18:01,083 --> 00:18:03,487 Tetra ha detto che l'altro giorno mi stavi cercando. 282 00:18:08,116 --> 00:18:09,127 No, grazie. 283 00:18:11,084 --> 00:18:14,180 Suppongo di stare avendo quella che un uomo come te definirebbe... 284 00:18:15,704 --> 00:18:17,630 una crisi spirituale. 285 00:18:17,854 --> 00:18:20,088 Ho fatto qualcosa che vorrei non aver fatto. 286 00:18:23,117 --> 00:18:24,878 Fidati, quello non aiuter�. 287 00:18:28,619 --> 00:18:29,788 Sei sicuro? 288 00:18:36,030 --> 00:18:38,136 Sei pi� forte di me. 289 00:18:57,789 --> 00:18:59,781 Stai cercando tuo marito? Non � qui. 290 00:19:00,127 --> 00:19:01,724 Non sto cercando mio marito. 291 00:19:04,134 --> 00:19:05,866 Stai cercando un lavoro? 292 00:19:06,020 --> 00:19:06,673 No. 293 00:19:08,873 --> 00:19:10,766 Mi chiamo Grace Bledsoe. 294 00:19:12,104 --> 00:19:13,956 Mio padre � Elijah Bledsoe. 295 00:19:14,875 --> 00:19:15,916 E allora? 296 00:19:19,768 --> 00:19:23,216 Era coinvolto in qualcosa che � successo qui tempo fa. 297 00:19:23,466 --> 00:19:26,183 - La sparatoria. - Sei una giornalista? 298 00:19:26,319 --> 00:19:29,844 � successo 20 anni fa. Non ho niente da dirti. 299 00:19:29,936 --> 00:19:32,014 La donna che era con lui quel giorno era mia madre. 300 00:19:32,033 --> 00:19:33,617 Sei la figlia di Claire? 301 00:19:34,816 --> 00:19:35,771 Entra. 302 00:19:54,846 --> 00:19:56,142 Tienilo d'occhio. 303 00:20:20,883 --> 00:20:22,606 La petite mort. 304 00:20:23,491 --> 00:20:25,468 � cos� che la chiamano i francesi. 305 00:20:26,722 --> 00:20:29,948 Non aveva molta esperienza, ma l'entusiasmo andava bene. 306 00:20:30,553 --> 00:20:31,460 Chi sei? 307 00:20:31,623 --> 00:20:33,409 Maria, con un volto come il tuo 308 00:20:33,747 --> 00:20:36,548 posso avere qualsiasi uomo o donna desideri. 309 00:20:42,326 --> 00:20:44,089 E tu, Abigail? 310 00:20:45,107 --> 00:20:47,345 Sei insaziabile come sempre, spero. 311 00:20:52,143 --> 00:20:53,128 Dahlia. 312 00:20:54,227 --> 00:20:55,587 Ciao, amore mio. 313 00:20:56,549 --> 00:20:57,811 Ti sono mancata? 314 00:20:58,106 --> 00:20:59,264 Smettila. 315 00:21:01,235 --> 00:21:02,987 Il caratteraccio di sempre. 316 00:21:04,749 --> 00:21:08,130 Beh, questa Maria, il tuo nuovo involucro... 317 00:21:09,465 --> 00:21:10,984 � molto carina, ma... 318 00:21:11,834 --> 00:21:14,668 non ti d� la soddisfazione di cui hai bisogno. 319 00:21:16,523 --> 00:21:18,987 Perch� non ce ne sbarazziamo? 320 00:21:22,090 --> 00:21:23,730 Non mi desideri pi�? 321 00:21:24,436 --> 00:21:26,436 Unisciti a me in questo corpo. 322 00:21:28,862 --> 00:21:30,962 Mi sei mancata cos� tanto, Abigail. 323 00:21:30,979 --> 00:21:34,496 Ti sto dando... un'ultima possibilit�. 324 00:21:35,070 --> 00:21:36,289 Torna da me... 325 00:21:37,582 --> 00:21:40,913 oppure mi divertir� ad ucciderti nel corpo in cui sei adesso. 326 00:21:43,231 --> 00:21:43,904 No! 327 00:21:49,318 --> 00:21:51,579 Voglio solo sapere qualcosa di mia madre. 328 00:29:57,861 --> 00:30:00,038 Ciao, sono Grace. Lasciate un messaggio. 329 00:30:00,219 --> 00:30:01,006 Grace, 330 00:30:01,191 --> 00:30:02,892 ma dove diavolo sei? 331 00:30:03,090 --> 00:30:05,285 Chiamami... mi fai preoccupare. 332 00:30:11,472 --> 00:30:13,792 Non sono stato un buon padre per lei. 333 00:30:14,793 --> 00:30:17,544 Ho... ho provato a esserlo, ci sto provando. 334 00:30:18,781 --> 00:30:22,040 Ma... ho fallito con lei come con sua madre. 335 00:30:22,104 --> 00:30:23,791 Non hai fallito con nessuno. 336 00:30:23,821 --> 00:30:24,794 No, io... 337 00:30:26,287 --> 00:30:30,040 So solo che il resto del mondo pu� andare al diavolo per quel che mi riguarda. 338 00:30:30,160 --> 00:30:32,992 L'unica cosa che conta � mia figlia. 339 00:30:34,022 --> 00:30:35,545 La proteggeremo. 340 00:30:36,050 --> 00:30:37,286 Te lo prometto. 341 00:30:41,893 --> 00:30:43,386 Sei un brav'uomo. 342 00:30:43,591 --> 00:30:47,227 Niente di ci� che farai o abbia mai fatto potr� cambiarlo. 343 00:30:57,690 --> 00:31:00,254 Era da tanto che volevo farlo. 344 00:31:04,889 --> 00:31:06,989 Non riesco pi� a trattenermi. 345 00:31:31,989 --> 00:31:33,187 Maria, aspetta. 346 00:31:35,088 --> 00:31:36,609 Basta aspettare. 347 00:31:37,971 --> 00:31:38,863 Basta. 348 00:31:42,779 --> 00:31:44,788 Sta... sta succedendo ancora. 349 00:31:46,426 --> 00:31:48,579 Lucy. Lucy, che... che stai facendo? 350 00:31:48,609 --> 00:31:49,893 Lucy, che... 351 00:31:53,589 --> 00:31:55,192 Lu... Lucy. Cos'�? 352 00:31:56,002 --> 00:31:57,589 Lucy, Lucy, Lucy. 353 00:31:58,212 --> 00:32:00,382 - C... che... Lucy. - Maria. 354 00:32:01,886 --> 00:32:05,894 Che... predicatore, un uomo, lui � un predicatore. 355 00:32:07,097 --> 00:32:09,903 L'uomo nero, un predicatore, predicatore. 356 00:32:10,943 --> 00:32:11,788 Oddio. 357 00:32:18,180 --> 00:32:18,971 Maria. 358 00:32:20,327 --> 00:32:21,638 Non possiamo. 359 00:32:25,984 --> 00:32:28,034 Maria. Maria, aspetta. No. 360 00:32:28,553 --> 00:32:31,063 No, Maria, non possiamo farlo. Non � giusto. 361 00:32:31,889 --> 00:32:34,785 Non... possiamo farlo. Non � giusto... no. 362 00:32:36,990 --> 00:32:38,285 Non mi vuoi? 363 00:32:38,393 --> 00:32:39,285 Fermati. 364 00:32:47,292 --> 00:32:48,690 Dio ci aiuti.. 365 00:32:49,288 --> 00:32:51,395 - C'� il Diavolo con lui. - Restate qui. 366 00:32:56,689 --> 00:32:57,788 Lascialo! 367 00:32:58,937 --> 00:33:00,122 Non ho finito! 368 00:33:06,935 --> 00:33:07,868 Dahlia! 369 00:33:09,789 --> 00:33:10,988 Ciao, tesoro. 370 00:33:11,889 --> 00:33:13,385 Vuoi unirti a noi? 371 00:33:13,625 --> 00:33:15,827 - Non credo gli dispiaccia. - No. 372 00:33:16,537 --> 00:33:18,633 Ti voglio tutta per me. 373 00:33:23,789 --> 00:33:26,590 Non fare giochetti con me, Abigail. 374 00:33:27,134 --> 00:33:28,393 Basta giochetti. 375 00:33:29,540 --> 00:33:31,693 Ho pensato a quello che hai detto. 376 00:33:31,830 --> 00:33:33,385 Voglio stare con te. 377 00:33:33,742 --> 00:33:35,366 Cosa stai dicendo? 378 00:33:47,785 --> 00:33:52,260 Sono stufa che Maria mi dica cosa posso o non posso fare. 379 00:33:53,240 --> 00:33:55,091 Voglio fare ci� che voglio. 380 00:33:57,635 --> 00:33:58,792 Lo voglio. 381 00:33:59,987 --> 00:34:01,892 Voglio stare dentro di te. 382 00:34:02,040 --> 00:34:03,092 Lo senti? 383 00:34:03,788 --> 00:34:05,212 Cos� profondo. 384 00:34:06,106 --> 00:34:07,335 Cos� bello. 385 00:34:08,966 --> 00:34:09,927 Ti amo. 386 00:34:14,608 --> 00:34:16,285 Perdonami, Dahlia. 387 00:34:16,910 --> 00:34:18,560 Ho fatto la mia scelta. 388 00:34:19,444 --> 00:34:21,078 Non ritorner� mai pi� da te. 389 00:34:38,088 --> 00:34:39,387 Non respira. 390 00:34:51,037 --> 00:34:53,089 - Maria? - Va tutto bene. 391 00:34:56,191 --> 00:34:58,029 Andiamo, ci penso io a te. 392 00:35:00,840 --> 00:35:01,851 Ok, dai. 393 00:35:01,911 --> 00:35:02,788 Ce l'ho. 394 00:35:13,390 --> 00:35:14,290 Oddio. 395 00:35:47,994 --> 00:35:48,760 Lucy? 396 00:35:49,959 --> 00:35:51,290 Grazie a Dio. 397 00:35:51,826 --> 00:35:53,588 Non ti preoccupare, ok? 398 00:35:54,589 --> 00:35:57,489 Con... con la preghiera e la misericordia, noi ce la faremo. 399 00:35:57,994 --> 00:36:00,183 Ok? Rivoglio la mia ragazza. 400 00:36:00,291 --> 00:36:02,789 - Voglio solo che torni tutto come prima. - No. 401 00:36:02,875 --> 00:36:03,569 Come? 402 00:36:04,659 --> 00:36:06,790 Mi hai trattata come fossi niente. 403 00:36:08,593 --> 00:36:11,055 Ho vissuto senza amore per troppo tempo. 404 00:36:11,175 --> 00:36:12,993 Mi dispiace, Terence. 405 00:36:14,292 --> 00:36:16,820 Non... non torner� indietro. 406 00:36:25,689 --> 00:36:26,687 Lo so... 407 00:36:27,784 --> 00:36:28,862 trova Grace. 408 00:36:29,487 --> 00:36:31,590 Aspetta, dovrei aiutarti. 409 00:36:32,593 --> 00:36:35,990 - Devi riposarti. Sicuro? - S�, posso farcela. 410 00:36:52,590 --> 00:36:55,189 Alcune persone sono come una droga. 411 00:36:55,694 --> 00:37:00,121 Difficili da lasciare... non importa quanto male ti facciano. 412 00:37:34,709 --> 00:37:35,459 Ehi. 413 00:37:37,788 --> 00:37:38,587 Ciao. 414 00:37:41,990 --> 00:37:44,688 Scusami, sono stata sgarbata prima. 415 00:37:47,130 --> 00:37:50,888 � stato tutto un po' strano... ultimamente. 416 00:37:52,590 --> 00:37:55,454 Non sono brava in questo tipo di cose. 417 00:37:58,288 --> 00:37:59,787 Che tipo � questa? 418 00:38:01,227 --> 00:38:02,617 Qualsiasi cosa... 419 00:38:03,306 --> 00:38:04,690 sia... 420 00:38:08,788 --> 00:38:10,991 Che ne dici di mangiare qualcosa? 421 00:38:13,305 --> 00:38:14,375 � perfetto. 422 00:38:21,890 --> 00:38:24,486 - Tetra, cos'� successo? - Elijah. 423 00:38:25,393 --> 00:38:27,691 - Cosa ho fatto? - Ascoltami bene. 424 00:38:28,793 --> 00:38:30,841 - Gracie � in pericolo. - Che vuoi dire? 425 00:38:30,879 --> 00:38:33,949 Il Simbolo dell'Angelo sta diventando la Runa di Tath. 426 00:38:33,966 --> 00:38:36,528 Grace � un angelo come doveva esserlo sua madre. 427 00:38:36,556 --> 00:38:38,087 Lasciamo in pace Grace. 428 00:38:38,186 --> 00:38:40,395 Maria � abbastanza forte da sconfiggere Enos. 429 00:38:40,427 --> 00:38:42,046 No, non lo �. 430 00:38:42,089 --> 00:38:46,594 Abbiamo bisogno di entrambi, diavolo e angelo, per fermare Enos. 431 00:38:47,162 --> 00:38:51,189 Ecco perch� andr� ancora da lei, e dove la porter� questa volta... 432 00:38:51,893 --> 00:38:55,743 La mia anima forse � l'unica abbastanza dannata per poterla seguire l�. 433 00:38:56,519 --> 00:38:57,391 Come? 434 00:39:08,033 --> 00:39:09,590 Voglio ringraziarti, 435 00:39:09,985 --> 00:39:12,944 per averci dato Grace. 436 00:39:40,050 --> 00:39:40,887 Ehil�? 437 00:39:50,690 --> 00:39:51,576 Ehil�? 438 00:39:56,687 --> 00:39:57,889 C'� nessuno? 439 00:40:22,987 --> 00:40:24,490 La signorina Gracie? 440 00:40:26,788 --> 00:40:27,476 S�. 441 00:40:28,786 --> 00:40:31,288 Sono qui per aiutarti a trovare tua madre. 442 00:40:54,192 --> 00:40:56,290 Signore delle tenebre... 443 00:40:56,344 --> 00:40:58,130 mi dono a te. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 32897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.