Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,037 --> 00:01:06,582
Padre, perdonami perch� ho peccato.
2
00:01:11,082 --> 00:01:13,592
Da quanto tempo non ti confessi?
3
00:01:14,805 --> 00:01:18,621
Da quando ho scoperto che Dio non �
l'unico a rispondere alle preghiere.
4
00:01:25,854 --> 00:01:29,550
Hai idea di quanto sarebbe facile
per me ucciderti in questo istante?
5
00:01:29,565 --> 00:01:31,580
E di quanto mi farebbe piacere?
6
00:01:32,503 --> 00:01:35,639
Ma lui... lui non ha ancora finito con te.
7
00:01:35,955 --> 00:01:38,733
Di' a Enos... che non mi arrender�.
8
00:01:38,811 --> 00:01:40,828
Quando Enos avr� finito con te...
9
00:01:42,027 --> 00:01:43,548
implorerai di morire.
10
00:01:44,033 --> 00:01:47,069
E succeder� molto presto, me l'ha promesso.
11
00:01:47,108 --> 00:01:51,150
Voglio solo assicurarmi che nei tuoi ultimi
preziosi istanti penserai agli innocenti
12
00:01:51,180 --> 00:01:53,131
che soffriranno per colpa tua.
13
00:01:55,696 --> 00:01:56,696
A proposito,
14
00:01:57,207 --> 00:02:01,601
quanti Ave Maria devo recitare per aver
fatto pensieri impuri su una ragazzina?
15
00:02:01,684 --> 00:02:03,375
Una ragazzina come tua figlia.
16
00:02:03,392 --> 00:02:04,338
Reverendo?
17
00:02:20,317 --> 00:02:21,097
Dov'�?
18
00:02:24,603 --> 00:02:25,392
Dov'�?
19
00:02:58,346 --> 00:03:00,737
Il mondo � un posto crudele.
20
00:03:02,155 --> 00:03:05,101
A volte ti d� soltanto due scelte...
21
00:03:05,841 --> 00:03:06,833
Uccidere...
22
00:03:07,800 --> 00:03:09,093
o essere ucciso.
23
00:03:10,159 --> 00:03:12,163
In ogni caso, sei condannato.
24
00:03:13,742 --> 00:03:14,709
David...
25
00:03:15,445 --> 00:03:17,020
- Mi senti?
- Maria.
26
00:03:17,038 --> 00:03:20,230
Ges�, mi hai spaventata. Sei
stato incosciente tutta la notte.
27
00:03:20,260 --> 00:03:22,636
Quel figlio di puttana mi
ha iniettato qualcosa.
28
00:03:22,729 --> 00:03:23,383
Chi?
29
00:03:23,401 --> 00:03:26,510
Quel lunatico della Societ�
dei Figli... Dean Parsing.
30
00:03:28,375 --> 00:03:30,474
David, pensavo che fossi posseduto.
31
00:03:30,701 --> 00:03:33,916
- Non avevo mai visto nulla del genere prima.
- Mi � entrato nella mente dicendo
32
00:03:33,927 --> 00:03:37,351
che quella cosa si chiamava latte
materno. Oh, mio Dio, cos'ho fatto?
33
00:03:37,646 --> 00:03:40,634
- Tranquillo. Ho pensato io al reverendo.
- Grace lo sa?
34
00:03:40,754 --> 00:03:41,708
Sta bene?
35
00:03:41,891 --> 00:03:43,046
Puoi guidare?
36
00:03:43,060 --> 00:03:45,839
- S�, perch�?
- Bene, forza. Devi portarla via.
37
00:03:45,886 --> 00:03:48,538
Potete nascondervi in un
posto sicuro per un po'?
38
00:03:48,551 --> 00:03:50,135
Scordatelo. Vengo con te.
39
00:03:50,165 --> 00:03:51,864
No, questa volta no, David.
40
00:03:52,224 --> 00:03:55,372
- Ti voglio bene, ma non sei un guerriero.
- E tu che farai?
41
00:03:55,512 --> 00:03:58,930
Far� vedere alla Societ� dei Figli che
succede se mi tocchi la famiglia.
42
00:03:59,315 --> 00:04:01,867
Subs4you e Serial Crush presentano:
43
00:04:02,287 --> 00:04:04,447
South of Hell - 1X04
White Noise
44
00:04:04,567 --> 00:04:07,264
Traduzione: AnaEma,
MissGiovi, Ceebi, Glo
45
00:04:07,320 --> 00:04:08,888
Revisione: Rebekah24
46
00:05:03,168 --> 00:05:05,112
Chi diavolo � Dean Parsing?
47
00:05:06,155 --> 00:05:09,392
Ho avuto dei problemi con
suo padre, tanto tempo fa.
48
00:05:09,678 --> 00:05:10,513
Perch�?
49
00:05:10,966 --> 00:05:15,039
E non dirmi cazzate sulla Societ� dei Figli e
il potere dei bianchi. � qualcosa di personale.
50
00:05:15,095 --> 00:05:16,437
Per una donna.
51
00:05:17,916 --> 00:05:19,547
Claire... la madre di Grace.
52
00:05:20,317 --> 00:05:23,260
- Avevi detto che era stata solo un'avventura.
- E a te che importa?
53
00:05:23,290 --> 00:05:27,990
Mi importa se un demone di buona famiglia
comincia a perseguitare me e mio fratello!
54
00:05:29,382 --> 00:05:31,351
Senti, l'amavo, va bene?
55
00:05:31,783 --> 00:05:33,557
E a Parsing non andava gi�.
56
00:05:33,716 --> 00:05:36,406
E quindi? Ha avuto una
relazione con la madre di Grace.
57
00:05:36,427 --> 00:05:39,450
Questo spiega perch� ti odia, ma non
spiega perch� Enos lo stia usando.
58
00:05:40,695 --> 00:05:44,459
Ti ho fatto una domanda. Ges�,
con te � come giocare a scacchi.
59
00:05:44,702 --> 00:05:45,651
Ascoltami.
60
00:05:46,136 --> 00:05:49,161
Non sei l'unica che cerca
di curare vecchie ferite.
61
00:05:49,730 --> 00:05:54,064
Ci sono cose che non sono pronto a
dire n� a te, n� a Grace o ad altri...
62
00:05:54,094 --> 00:05:56,254
finch� non le avr� risolte con Dio.
63
00:05:56,884 --> 00:05:58,696
Ti chiedo solo di avere fede.
64
00:05:59,865 --> 00:06:01,591
Mi sono mai sbagliato finora?
65
00:06:02,224 --> 00:06:04,656
Basta un solo errore per
farci uccidere tutti.
66
00:06:08,609 --> 00:06:11,567
Il latte materno ti annebbiava la mente...
67
00:06:11,652 --> 00:06:14,722
ti faceva fare brutte cose
che nemmeno ricordavi.
68
00:06:15,188 --> 00:06:20,456
Dean l'aveva usato su Charlotte per
attaccarmi e su di me per attaccare Bledsoe.
69
00:06:20,925 --> 00:06:23,299
Ma se c'era ancora speranza per me,
70
00:06:23,316 --> 00:06:25,929
allora c'era speranza anche per Charlotte...
71
00:06:26,424 --> 00:06:27,224
forse.
72
00:06:28,903 --> 00:06:29,866
Stai bene?
73
00:06:30,754 --> 00:06:32,719
Ho una strana sensazione.
74
00:06:32,839 --> 00:06:35,591
- Che ci facciamo in uno strip club?
- Ha detto di incontrarci qui.
75
00:06:35,625 --> 00:06:38,381
- Chi?
- Il peggior addio al nubilato di sempre.
76
00:06:38,685 --> 00:06:41,567
Spero che il suo fidanzato stia
facendo sesso da qualche parte.
77
00:06:42,713 --> 00:06:43,690
Chi � questa?
78
00:06:44,057 --> 00:06:46,456
Lei � Grace, la figlia del reverendo.
79
00:06:46,521 --> 00:06:48,291
Ascoltami, � importante.
80
00:06:48,369 --> 00:06:51,261
Mi giuri di non esserti pi�
fatta di quella roba?
81
00:06:51,735 --> 00:06:55,020
Oh, Dio. Ti prego, non dirmi che
stai cercando di salvarmi.
82
00:06:55,117 --> 00:06:57,996
Se non ho ancora chiamato il mio
uomo delle caramelle � perch�
83
00:06:58,015 --> 00:07:00,576
hai promesso di portarmi qualcosa di meglio.
84
00:07:00,631 --> 00:07:02,262
L'ho fatto... giuro.
85
00:07:02,292 --> 00:07:04,340
Ma in cambio devi farmi un favore.
86
00:07:04,460 --> 00:07:05,413
Un favore?
87
00:07:05,744 --> 00:07:08,513
Pap� dice che i favori portano guai.
88
00:07:08,536 --> 00:07:10,816
- Ci serve un nascondiglio.
- E allora?
89
00:07:10,832 --> 00:07:13,524
Avevi detto di avere le
chiavi della casa vicino al lago.
90
00:07:16,346 --> 00:07:18,130
Finalmente me lo chiedi.
91
00:07:24,097 --> 00:07:26,611
Ti sembro il tipo che si siede dietro?
92
00:07:45,256 --> 00:07:47,688
- Ricevono molte visite?
- No.
93
00:07:48,075 --> 00:07:50,352
Solitamente stanno sulle loro.
94
00:07:50,372 --> 00:07:51,821
Posso aiutarti?
95
00:07:51,878 --> 00:07:54,258
Sono cose della polizia, Dusty.
Non ti intromettere.
96
00:07:54,266 --> 00:07:56,014
- Tu chi sei?
- Un vicino.
97
00:07:56,226 --> 00:07:57,456
Sa chi sono queste persone?
98
00:07:57,484 --> 00:08:00,359
So che non pu� entrare in
una roulotte senza mandato.
99
00:08:00,716 --> 00:08:02,773
La signorina Abascal � venuta da me.
100
00:08:02,803 --> 00:08:06,979
Ha detto di aver avuto una sorta di
litigio con un certo Trevor Montroe.
101
00:08:07,694 --> 00:08:09,236
E ora � scomparso.
102
00:08:09,693 --> 00:08:11,437
Tipo pallido, occhiali...?
103
00:08:15,963 --> 00:08:17,002
Mi dispiace.
104
00:08:19,183 --> 00:08:20,939
Dovrei vedere l'altro tizio, vero?
105
00:08:21,372 --> 00:08:22,133
Come?
106
00:08:22,185 --> 00:08:25,318
Da quel bernoccolo sembra che
te le abbiano date di santa ragione.
107
00:08:26,785 --> 00:08:30,196
Ora tu dovresti dirmi:
"Dovrebbe vedere l'altro tizio."
108
00:08:32,054 --> 00:08:33,032
S�, certo.
109
00:08:34,424 --> 00:08:35,339
Dillo.
110
00:08:37,425 --> 00:08:39,296
Dovrebbe vedere l'altro tizio.
111
00:08:40,083 --> 00:08:41,391
Quale tizio?
112
00:08:41,681 --> 00:08:43,579
Hai appena confessato un'aggressione.
113
00:08:43,611 --> 00:08:45,413
Ora voglio il suo nome.
114
00:08:59,795 --> 00:09:01,576
Se senti la signorina Abascal,
115
00:09:01,596 --> 00:09:04,351
- dille che lo Sceriffo vuole parlarle.
- Lo far�.
116
00:09:04,471 --> 00:09:07,074
Appena la vedo, le faccio sapere, Sceriffo.
117
00:09:07,118 --> 00:09:08,513
S�, signor Roberts?
118
00:09:11,596 --> 00:09:12,965
Cos'ha combinato ora?
119
00:09:31,606 --> 00:09:32,551
� qui?
120
00:09:33,290 --> 00:09:35,672
Forse i soldi non comprano la felicit�,
121
00:09:35,702 --> 00:09:38,154
ma una bella casa vicino al lago s�.
122
00:09:50,704 --> 00:09:51,758
Cosa guardi?
123
00:09:53,211 --> 00:09:54,218
Le stelle.
124
00:09:55,304 --> 00:09:56,388
Quali stelle?
125
00:09:58,835 --> 00:09:59,942
Bellissime.
126
00:10:00,266 --> 00:10:03,260
Non so di cosa si � fatta, ma spero
che ce ne sia anche per me.
127
00:10:10,907 --> 00:10:14,216
Per voi sar� pretenziosa, ma
per pap� e la sua amante,
128
00:10:14,235 --> 00:10:15,546
� una casa.
129
00:10:29,478 --> 00:10:32,085
Non temere. Ha pagato qualcuno
perch� li uccidesse.
130
00:10:32,100 --> 00:10:36,416
Ma, se ti fa sentire meglio, presto forse
anche la mia testa sar� appesa l�.
131
00:10:37,824 --> 00:10:39,809
Vedo ancora vita in loro.
132
00:10:40,447 --> 00:10:42,544
� una cosa un po' inquietante, ma...
133
00:10:42,905 --> 00:10:44,065
se lo dici tu...
134
00:10:47,003 --> 00:10:47,967
Dunque...
135
00:10:48,695 --> 00:10:51,117
David dice che sei tornata dopo tanto tempo.
136
00:10:51,370 --> 00:10:52,442
Riabilitazione?
137
00:10:52,474 --> 00:10:53,963
Non esattamente.
138
00:10:56,828 --> 00:10:58,574
Non devi vergognarti.
139
00:10:58,600 --> 00:11:02,997
Io le ho viste tutte. Riabilitazione,
psichiatri, collegio.
140
00:11:03,054 --> 00:11:04,809
Vado a vedere cosa fa David.
141
00:11:05,028 --> 00:11:06,673
Giusto per essere chiara,
142
00:11:06,793 --> 00:11:09,188
non mi piace condividere i miei giocattoli.
143
00:11:09,334 --> 00:11:10,569
David � mio.
144
00:11:11,848 --> 00:11:13,623
Non voglio crearti problemi.
145
00:11:13,651 --> 00:11:16,140
Le ragazze come te non lo vogliono mai.
146
00:11:16,348 --> 00:11:17,721
Senti, mi dispiace.
147
00:11:17,784 --> 00:11:19,219
� solo che, David...
148
00:11:19,966 --> 00:11:22,831
alla maggior parte dei ragazzi non
importa quanto sei incasinata dentro,
149
00:11:22,862 --> 00:11:25,634
finch� continui a sembrare
la reginetta del ballo.
150
00:11:26,173 --> 00:11:29,622
Non sei stufa degli uomini della tua vita che
cercano sempre di cambiarti. Di migliorarti
151
00:11:29,631 --> 00:11:33,051
quando sei gi� perfetta
proprio cos� come sei?
152
00:11:33,084 --> 00:11:36,627
A&O mi ha insegnato ad accettarmi
per quello che sono davvero.
153
00:11:40,541 --> 00:11:42,246
L'hai... l'hai visto?
154
00:11:42,376 --> 00:11:43,457
Visto cosa?
155
00:11:44,211 --> 00:11:47,216
Penso di aver bisogno di un
altro drink. Tu lo vuoi uno?
156
00:11:48,007 --> 00:11:50,627
Charlotte, forse dovresti
rallentare un attimo.
157
00:11:51,632 --> 00:11:53,387
Mi hai chiamato tu, ricordi?
158
00:11:53,934 --> 00:11:55,966
Sono io che ti sto facendo un favore.
159
00:11:58,129 --> 00:11:59,023
Ora...
160
00:11:59,895 --> 00:12:03,697
perch� non ce ne andiamo di sopra cos� puoi
farmi vedere quanto mi sei riconoscente?
161
00:12:04,557 --> 00:12:07,394
Sono pronta ad assaggiare questa
nuova cosa che hai portato.
162
00:12:07,465 --> 00:12:09,376
Ho mentito. Non ti ho portato niente.
163
00:12:09,406 --> 00:12:11,683
Lo sapevo che era una
messa in scena. Dannazione!
164
00:12:11,697 --> 00:12:13,790
Te l'ho detto... non voglio salvarti.
165
00:12:13,882 --> 00:12:18,489
- Cerco solo di tenerti al sicuro per un po'.
- Ipocrita! Perch� ci hai dato un taglio?
166
00:12:18,938 --> 00:12:20,129
� per lei?
167
00:12:23,003 --> 00:12:27,247
Charlotte, mi spiace. Non mi crederesti se
ti dicessi cosa sta succedendo davvero qui.
168
00:12:27,266 --> 00:12:32,297
Oh, tesoro, lo vedi? Qui ti sbagli.
So esattamente che sta succedendo.
169
00:12:32,665 --> 00:12:35,253
Ho a che fare con tipi
come te da tutta la vita.
170
00:12:39,989 --> 00:12:41,096
Ehi, sono io.
171
00:12:41,327 --> 00:12:45,002
Ho bisogno che tu faccia una
consegna speciale, e di corsa.
172
00:12:47,061 --> 00:12:49,328
Le voci riguardo Tetra erano vere.
173
00:12:50,138 --> 00:12:52,438
Dann� la sua anima 20 anni fa.
174
00:12:52,705 --> 00:12:56,184
E divenne una delle prime
seguaci di Enos a Sangolo.
175
00:12:57,102 --> 00:13:00,729
Ora ha giurato di usare i suoi poteri
oscuri proprio contro di lui,
176
00:13:01,409 --> 00:13:04,692
ma il Diavolo non � un uomo
che si inganna facilmente.
177
00:13:29,018 --> 00:13:30,886
Sono diretti alla casa al lago.
178
00:13:31,226 --> 00:13:34,505
Sei certa che Gracie sia al sicuro con lui
dopo quello che � successo la scorsa notte?
179
00:13:34,516 --> 00:13:37,339
Qualsiasi cosa Dean gli abbia messo
in testa, David l'ha combattuta,
180
00:13:37,393 --> 00:13:39,700
e ci� significa che ha
salvato anche la tua vita.
181
00:13:39,735 --> 00:13:41,548
Mi hai chiesto di fidarmi di te.
182
00:13:41,744 --> 00:13:45,360
Beh, ho affidato la mia vita a David
pi� volte di quelle che posso contare.
183
00:13:45,480 --> 00:13:47,196
Comunque, non ci vorr� molto.
184
00:13:47,316 --> 00:13:49,965
Ha detto che la casa di
Dean � proprio l� dentro.
185
00:13:50,215 --> 00:13:53,263
Sicura che vuoi entrare l� con me?
Questo tipo ti vuole morto.
186
00:13:53,541 --> 00:13:56,133
Sto provando davvero a
dimenticare l'uomo che ero.
187
00:13:56,188 --> 00:13:59,300
Se qualcuno minaccia mia
figlia, io non scappo via.
188
00:13:59,384 --> 00:14:01,808
- Questa non serve a nulla contro un demone.
- Forse no.
189
00:14:01,829 --> 00:14:04,527
A volte, le vecchie abitudini
sono confortanti.
190
00:14:05,791 --> 00:14:07,944
Gracie lo sa che hai ucciso un uomo?
191
00:14:13,604 --> 00:14:14,534
Lo senti?
192
00:14:15,049 --> 00:14:15,837
Cosa?
193
00:14:20,755 --> 00:14:21,514
Maria!
194
00:14:22,176 --> 00:14:23,157
Stai bene?
195
00:14:26,112 --> 00:14:27,272
Maria, che hai?
196
00:14:29,831 --> 00:14:31,136
Quel rumore.
197
00:14:31,256 --> 00:14:32,354
Quale rumore?
198
00:14:36,328 --> 00:14:38,344
Dio! Si sente bene?
199
00:14:38,969 --> 00:14:43,090
- Non so cosa sia successo.
- Tesoro, come posso aiutarti?
200
00:14:53,067 --> 00:14:54,498
Poverina.
201
00:14:54,906 --> 00:14:57,608
Mi stavo chiedendo quando
ti saresti fatta viva.
202
00:14:57,673 --> 00:15:02,193
Dean sar� cos� dispiaciuto di non averti
visto. Ama vedere la sua mamma a lavoro.
203
00:15:02,994 --> 00:15:08,458
Gli ho detto che la casa al lago poteva
aspettare, ma il mio ragazzo � cos� impaziente.
204
00:15:11,313 --> 00:15:11,954
No.
205
00:15:13,435 --> 00:15:15,892
A David � piaciuto il latte materno?
206
00:15:16,093 --> 00:15:18,700
Un bacetto dalle mie vene alle sue.
207
00:15:19,392 --> 00:15:20,741
Abigail... fai qualc...
208
00:15:20,861 --> 00:15:22,990
- Abigail non pu� aiutarti.
- Maria!
209
00:15:23,002 --> 00:15:25,379
� lei che ti fa stare cos� male.
210
00:15:25,400 --> 00:15:27,211
- Ma io posso far finire tutto.
- Maria, che hai?
211
00:15:27,225 --> 00:15:30,864
Perch� non la smetti di combattere
e mi dai ci� che vogliamo entrambe?
212
00:15:32,533 --> 00:15:34,939
Fammi uccidere Abigail per te.
213
00:15:35,360 --> 00:15:38,149
Proprio cos�, non dovrai soffrire mai pi�.
214
00:15:38,198 --> 00:15:41,293
Pu� finire tutto adesso se ti lasci andare.
215
00:15:42,428 --> 00:15:45,395
- Allontanati.
- Cos'� che hai detto?
216
00:15:45,515 --> 00:15:46,547
Vattene via.
217
00:15:47,033 --> 00:15:49,404
- Ragazzi tutto a posto?
- Stiamo bene.
218
00:15:50,100 --> 00:15:53,147
� tutto ok! Tranquilli, chiamo il 911.
219
00:15:57,913 --> 00:16:00,424
Ci rivedremo molto presto.
220
00:16:00,661 --> 00:16:04,358
E la prossima volta, non perder� tempo.
221
00:16:09,850 --> 00:16:12,598
Sono preoccupata, vado a cercare un dottore.
222
00:16:12,926 --> 00:16:13,836
Grazie.
223
00:16:20,571 --> 00:16:26,091
E se il mondo la smettesse di pretendere
e iniziasse ad ascoltare le tue richieste?
224
00:16:26,372 --> 00:16:28,115
E se gli sbagli degli altri...
225
00:16:28,681 --> 00:16:31,134
non diventassero tuoi problemi?
226
00:16:31,524 --> 00:16:37,364
E se si potesse dare un taglio al rumore
nella tua vita e trovare pace e tranquillit�?
227
00:16:37,897 --> 00:16:39,369
Ora � possibile.
228
00:16:39,409 --> 00:16:42,596
Il Seminario A&O sul successo
nella vita... d� un taglio al rumore
229
00:16:42,610 --> 00:16:44,830
e ti aiuta a riprenderti la tua vita.
230
00:16:45,432 --> 00:16:46,197
Maria.
231
00:16:50,868 --> 00:16:53,025
Questo non cambia nulla tra di noi.
232
00:16:53,080 --> 00:16:54,386
Ti voglio fuori.
233
00:16:55,009 --> 00:16:58,237
Non prima di aver impedito a Dean e a
quella cosa di fare del male a qualcun altro.
234
00:16:58,266 --> 00:16:59,849
Che diavolo era?
235
00:17:00,112 --> 00:17:02,336
Quando ero all'inferno c'erano delle storie
236
00:17:02,376 --> 00:17:04,816
su un demone pazzo chiamato Javorsura.
237
00:17:04,885 --> 00:17:05,663
Cosa?
238
00:17:06,303 --> 00:17:08,971
Secondo la storia, la sua
pazzia era contagiosa.
239
00:17:09,374 --> 00:17:12,355
Faceva impazzire ogni demone
che si avvicinava troppo.
240
00:17:12,560 --> 00:17:14,863
Scombussola tutto. Ci rende impotenti.
241
00:17:15,205 --> 00:17:18,363
Sembra che la vecchia sia il
nuovo ospite del demone pazzo.
242
00:17:18,406 --> 00:17:19,828
Cosa dovremmo fare?
243
00:17:20,067 --> 00:17:22,289
Stai il pi� possibile lontana da lei
244
00:17:22,684 --> 00:17:24,496
o ci farai uccidere entrambi.
245
00:17:31,153 --> 00:17:32,008
Stai bene?
246
00:17:32,035 --> 00:17:34,066
Quella donna � la madre di Dean Parsing.
247
00:17:34,078 --> 00:17:35,455
Sanno dov'� David.
248
00:17:35,485 --> 00:17:39,608
- Dobbiamo andare subito alla casa al lago.
- Ho provato a chiamare Grace, non risponde.
249
00:17:39,728 --> 00:17:41,999
Allora prega che non sia gi� troppo tardi.
250
00:17:57,408 --> 00:17:58,873
Non ti piace il pranzo?
251
00:17:58,896 --> 00:17:59,977
No, � buono.
252
00:18:00,582 --> 00:18:04,391
Non avevo mai visto nessuno metterci
cos� tanto a finire un piatto di pesce gatto.
253
00:18:04,419 --> 00:18:06,416
Non avevo tanta fame quanto credevo.
254
00:18:08,268 --> 00:18:11,184
- Grazie.
- Il reverendo non era in chiesta stamattina.
255
00:18:11,238 --> 00:18:16,433
- Si sa quando torner�?
- � per i lavori in chiesa o devi confessarti?
256
00:18:17,224 --> 00:18:18,298
In realt�...
257
00:18:20,510 --> 00:18:22,561
Non sapevo fossi un tipo religioso.
258
00:18:24,394 --> 00:18:27,112
Forse sto solo cercando di
valutare le mie opzioni.
259
00:18:27,606 --> 00:18:30,359
- Non funziona cos�.
- Allora dimmi come.
260
00:18:30,953 --> 00:18:33,575
Pensavo che Dio avesse tutto il potere.
261
00:18:33,695 --> 00:18:36,771
Allora come spieghi perch�
il mondo � tutto incasinato?
262
00:18:38,304 --> 00:18:39,948
Il mondo � pieno di dolore.
263
00:18:40,352 --> 00:18:43,486
- Nessuno ha il monopolio su quello.
- Non hai idea di ci� che ho visto.
264
00:18:43,497 --> 00:18:47,036
Ho visto un uomo prendere la vita
di mia figlia proprio davanti a me.
265
00:18:48,043 --> 00:18:49,402
L'ho sentita...
266
00:18:50,213 --> 00:18:52,887
implorare piet� e non c'era
niente che potessi fare.
267
00:18:52,904 --> 00:18:54,696
Non incolpi Dio per questo?
268
00:18:54,898 --> 00:18:58,334
Ogni giorno, ma credimi...
269
00:18:58,648 --> 00:19:00,635
fai attenzione a ci� per cui preghi.
270
00:19:00,664 --> 00:19:03,693
- Tetra, gli ordini si stanno accumulando...
- Sto parlando con un cliente!
271
00:19:03,720 --> 00:19:05,661
Beh, non � il nostro unico cliente!
272
00:19:08,496 --> 00:19:10,625
Dir� al reverendo che lo stai cercando.
273
00:19:14,686 --> 00:19:16,973
Grace.
274
00:19:18,342 --> 00:19:19,191
Chi c'�?
275
00:19:27,463 --> 00:19:28,407
Stai bene?
276
00:19:30,555 --> 00:19:32,487
Mi sento strana.
277
00:19:32,946 --> 00:19:33,767
Come...
278
00:19:34,391 --> 00:19:35,470
Non importa.
279
00:19:35,978 --> 00:19:37,863
Va tutto bene. Dimmelo.
280
00:19:38,278 --> 00:19:41,021
Come se il mondo stesse
cercando di mostrarmi qualcosa.
281
00:19:41,084 --> 00:19:42,328
Vuoi stenderti?
282
00:19:42,962 --> 00:19:43,608
No.
283
00:19:44,562 --> 00:19:46,233
Mi piace parlare con te.
284
00:19:47,196 --> 00:19:48,525
Scusa per Charlotte.
285
00:19:48,645 --> 00:19:50,485
Non � colpa sua. Lei � solo...
286
00:19:51,487 --> 00:19:52,425
Non lo so.
287
00:19:52,507 --> 00:19:54,747
Non � abituata a non fare a modo suo.
288
00:19:56,356 --> 00:19:57,666
� la tua ragazza?
289
00:19:59,522 --> 00:20:02,892
Tiriamo fuori il peggio l'uno dall'altra,
perci� immagino sia una...
290
00:20:03,401 --> 00:20:04,684
specie di legame.
291
00:20:05,954 --> 00:20:06,907
David...
292
00:20:07,712 --> 00:20:09,432
cos'� successo la notte scorsa?
293
00:20:10,027 --> 00:20:12,758
Ci sono stati dei problemi... tutto qui.
294
00:20:13,049 --> 00:20:14,642
Ha a che fare con mio padre?
295
00:20:15,589 --> 00:20:17,504
- Gi�.
- Non mi dice niente.
296
00:20:18,116 --> 00:20:23,383
- Mi tratta come la bambina che ero 10 anni fa.
- Credo che ti ricordi cos�.
297
00:20:24,817 --> 00:20:26,455
Che mi dici di te?
298
00:20:28,788 --> 00:20:30,858
Beh, mi piace come sei adesso.
299
00:20:44,154 --> 00:20:44,961
Gracie.
300
00:20:50,920 --> 00:20:52,435
Non avrei dovuto farlo.
301
00:20:53,482 --> 00:20:54,152
No.
302
00:20:58,439 --> 00:20:59,543
Chi � quello?
303
00:21:08,938 --> 00:21:09,952
David!
304
00:21:10,879 --> 00:21:12,882
David! L'uomo delle caramelle � qui.
305
00:21:19,326 --> 00:21:23,023
Hai fatto in fretta. Oh, Dio,
come sono felice di vederti.
306
00:21:23,053 --> 00:21:25,608
Oh, baby, ti sono mancato non � vero?
307
00:21:27,289 --> 00:21:28,272
Forse s�.
308
00:21:32,206 --> 00:21:33,754
Questo � troppo?
309
00:21:34,986 --> 00:21:36,713
O non abbastanza?
310
00:21:45,274 --> 00:21:46,417
Devi andartene.
311
00:21:47,047 --> 00:21:48,958
- Che vuole?
- Non preoccupartene.
312
00:21:48,983 --> 00:21:49,926
Posso aiutarti.
313
00:21:49,948 --> 00:21:54,240
No, � un mio problema. Vai nella stanza dei
trofei, prendi un fucile e chiuditi a chiave.
314
00:21:54,492 --> 00:21:55,215
Vai!
315
00:22:12,223 --> 00:22:13,225
Ehi, bello.
316
00:22:13,498 --> 00:22:16,325
- Le facce giuste al posto giusto, eh?
- Ti avevo avvertito, Dean.
317
00:22:16,355 --> 00:22:19,057
Ehi, ehi, ehi. Lascia
perdere l'ostilit�, fratello.
318
00:22:19,334 --> 00:22:22,660
Ti perdono. Un ripensamento, a volte capita.
319
00:22:25,544 --> 00:22:27,784
- Dov'� andata la tua ragazza?
- Qualunque cosa Bledsoe...
320
00:22:27,813 --> 00:22:29,473
abbia fatto, lei non c'entra.
321
00:22:30,546 --> 00:22:32,701
Invece c'entra eccome.
322
00:22:33,589 --> 00:22:34,793
E anche tu.
323
00:22:41,957 --> 00:22:43,101
Dov'� Grace?
324
00:22:59,308 --> 00:23:01,627
Cosa gli stai facendo?
325
00:23:02,841 --> 00:23:06,304
- Ehi! Lascialo in pace!
- Dimmi dov'� Grace.
326
00:23:06,515 --> 00:23:07,835
Per favore, basta!
327
00:23:08,262 --> 00:23:11,000
Posso dirti dov'� se prometti
di lasciarlo andare!
328
00:23:11,020 --> 00:23:12,996
Non ascoltarla.
329
00:23:14,235 --> 00:23:17,096
Sai, non sono un medico, ma
quello non era un buon segno.
330
00:23:17,133 --> 00:23:19,464
Basta fargli male, ti prego!
331
00:23:22,053 --> 00:23:22,916
David!
332
00:23:46,000 --> 00:23:47,452
Bentornato fratello.
333
00:23:49,236 --> 00:23:53,577
Gi�, la rossa pensava di fare l'eroina.
Ho dovuto darle qualcosa per farla star zitta.
334
00:23:53,607 --> 00:23:54,686
Non far loro del male.
335
00:23:54,704 --> 00:23:57,532
Dovevi pensarci prima di lasciar
andare quel nero bastardo.
336
00:23:57,564 --> 00:23:58,854
Di cosa si tratta?
337
00:24:00,275 --> 00:24:01,575
Non gliel'hai detto?
338
00:24:04,819 --> 00:24:06,069
Doveva uccidere tuo...
339
00:24:06,083 --> 00:24:07,469
- Stai zitto!
- No.
340
00:24:08,199 --> 00:24:13,107
Ancora non capisci, vero? Non si tratta solo
di vendicare l'omicidio di mio padre.
341
00:24:13,396 --> 00:24:16,044
Si tratta di te e di tuo padre.
342
00:24:17,143 --> 00:24:18,453
Ti rivuole, Davey.
343
00:24:18,994 --> 00:24:21,700
- Non torner� mai da lui.
- Di cosa sta parlando?
344
00:24:21,730 --> 00:24:26,620
Uccidere Bledsoe non � la tua
iniziazione nella Societ� dei Figli.
345
00:24:27,141 --> 00:24:31,394
La tua iniziazione per tornare
nell'Ordine dell'Eternit�.
346
00:24:33,447 --> 00:24:35,297
� il compito che mi ha assegnato.
347
00:24:35,417 --> 00:24:37,944
E ora tu svolgerai il tuo di compito.
348
00:24:44,658 --> 00:24:50,773
O, per ogni ora che il reverendo vive,
far� un taglio sulla sua bella gola.
349
00:24:50,947 --> 00:24:55,411
Quanto tempo hai, Davey? Forse 3 ore
prima che raggiunga la giugulare, no?
350
00:24:55,603 --> 00:24:57,894
Partendo proprio ora!
351
00:25:01,827 --> 00:25:03,092
Ti uccider�!
352
00:25:04,677 --> 00:25:07,810
- Non le farai del male.
- Glielo far�.
353
00:25:08,048 --> 00:25:10,097
- Oh, torna qui, Gracie!
- Basta!
354
00:25:15,848 --> 00:25:18,289
No! Torna qui Gracie!
355
00:25:20,995 --> 00:25:23,217
Avanti! Gracie!
356
00:25:24,798 --> 00:25:26,498
Dove stai andando, ragazza?
357
00:25:37,311 --> 00:25:39,834
Oh, taglier� la testa di
quella ragazza in due.
358
00:25:44,431 --> 00:25:45,176
Dean!
359
00:25:52,560 --> 00:25:54,634
La carne � morta, lo spirito vive.
360
00:25:55,057 --> 00:25:57,312
La carne � morta, lo spirito vive.
361
00:25:57,831 --> 00:25:59,831
La carne � morta, lo spirito vive.
362
00:26:14,728 --> 00:26:15,461
Gracie!
363
00:26:15,491 --> 00:26:17,719
- Oh mio Dio. Sono gi� qui.
- Gracie!
364
00:26:20,700 --> 00:26:21,677
Charlotte.
365
00:26:23,245 --> 00:26:23,985
Maria!
366
00:26:24,676 --> 00:26:25,461
Gracie!
367
00:26:26,787 --> 00:26:28,334
David! Stai bene?
368
00:26:28,364 --> 00:26:30,994
Me ne sono occupato io. Sta bene. Sta bene!
369
00:26:31,024 --> 00:26:33,787
- Pensavo di averti perso di nuovo. Come stai?
- Dove sono?
370
00:26:33,817 --> 00:26:36,578
- Ho fatto io. Ho sparato a quello stronzo. S�.
- Dean?
371
00:26:36,608 --> 00:26:37,986
- Dove?
- � nel lago.
372
00:26:38,016 --> 00:26:39,941
Per favore, andiamocene.
373
00:26:39,971 --> 00:26:42,237
No, no, non possiamo andarcene. Non ancora.
374
00:26:42,438 --> 00:26:45,517
L'ospite pu� essere morto, ma il demone
no. Quella cosa � ancora l� fuori.
375
00:26:45,545 --> 00:26:47,393
Abigail deve distruggerlo.
376
00:26:47,710 --> 00:26:49,855
- Di cosa stai parlando?
- Del male.
377
00:26:52,246 --> 00:26:54,684
Dobbiamo andare. Questo aspetter�.
378
00:26:55,390 --> 00:26:58,957
Dobbiamo andare ora. Vai, vai con
David. Vieni in macchina, tesoro.
379
00:27:00,922 --> 00:27:02,263
Charlotte, forza.
380
00:27:02,618 --> 00:27:04,080
- Vieni con me.
- Chi siete?
381
00:27:04,107 --> 00:27:06,098
Avanti, Charlotte! Sali in macchina!
382
00:27:10,664 --> 00:27:14,079
La festa � finita, Charlotte! Tuo padre
ti aveva avvertito di starne fuori.
383
00:27:15,912 --> 00:27:19,277
Per 500 dollari a settimana non mi
dispiace fare il garzone dei Roberts,
384
00:27:19,618 --> 00:27:24,195
ma se devo stare dietro anche alla
piccola di pap�, avr� bisogno di un aumento.
385
00:27:24,645 --> 00:27:26,278
Vado a controllare il retro.
386
00:27:34,834 --> 00:27:35,845
Ehi, Jessie.
387
00:27:36,038 --> 00:27:38,664
Di' ai tuoi ragazzi che potete
andare a casa, finirete domani.
388
00:27:38,687 --> 00:27:41,830
- L'avete sentito. Forza.
- Devi andare a darti una ripulita.
389
00:27:42,135 --> 00:27:44,151
Non preoccuparti per me. Mi so arrangiare.
390
00:27:44,908 --> 00:27:46,408
Staremo bene.
391
00:27:50,274 --> 00:27:51,649
Cosa sta succedendo?
392
00:27:52,014 --> 00:27:53,558
Meno sai, meglio �.
393
00:27:54,112 --> 00:27:55,629
� passato lo sceriffo.
394
00:27:55,962 --> 00:27:57,581
Stanno cercando quel tipo.
395
00:27:58,757 --> 00:27:59,888
Cos'ha detto?
396
00:28:00,362 --> 00:28:02,509
Ascolta, non voglio che incolpino te.
397
00:28:03,460 --> 00:28:05,427
- Forse dovrei farmi avanti.
- No, no.
398
00:28:05,848 --> 00:28:08,516
Ascoltami. Non succeder� niente.
Non lascer� che accada.
399
00:28:09,027 --> 00:28:09,979
Scusate?
400
00:28:10,765 --> 00:28:12,758
Qualcuno mi pu� portare a casa?
401
00:28:12,765 --> 00:28:14,379
- Puoi... puoi...?
- S�.
402
00:28:15,346 --> 00:28:17,547
Vieni. Ti do un passaggio.
403
00:28:42,005 --> 00:28:44,376
- Gracie.
- Mi sta succedendo qualcosa.
404
00:28:44,822 --> 00:28:45,900
Va tutto bene.
405
00:28:48,211 --> 00:28:49,668
Piccola... va tutto bene.
406
00:28:50,468 --> 00:28:51,787
Sei a casa adesso.
407
00:28:52,968 --> 00:28:54,843
Sei a casa adesso. Sei al sicuro.
408
00:29:02,355 --> 00:29:04,577
Non siamo pi� al sicuro da nessuna parte.
409
00:29:07,347 --> 00:29:08,290
Vieni qui.
410
00:29:13,310 --> 00:29:14,543
Basta nasconderci.
411
00:29:14,663 --> 00:29:16,031
Dobbiamo combatterli.
412
00:29:16,047 --> 00:29:19,748
- Quello che devi fare � calmarti.
- Non ho paura di loro. Ho fatto fuori Dean!
413
00:29:19,778 --> 00:29:23,366
Posso far fuori il prossimo. Sono
pi� guerriero di quello che pensavi.
414
00:29:23,396 --> 00:29:25,993
- Hai solo ucciso un ospite.
- L'ha fermato, no?
415
00:29:26,023 --> 00:29:28,598
Per ora, ma il demone �
ancora l� fuori, come sua madre.
416
00:29:28,613 --> 00:29:31,304
- Allora uccider� tutti i Figli se devo!
- Basta!
417
00:29:31,334 --> 00:29:35,744
Non stai pensando chiaramente. Datti una
calmata. Non possiamo uccidere innocenti.
418
00:29:35,774 --> 00:29:39,173
Dean e sua madre non sono innocenti.
Hanno voluto quei demoni.
419
00:29:39,203 --> 00:29:43,757
Ma potrebbe controllare il resto dei Figli.
Come ha fatto con te e Charlotte.
420
00:29:44,057 --> 00:29:47,339
Ha chiamato il latte materno un bacio
dalle sue vene. Il sangue di demone.
421
00:29:47,369 --> 00:29:49,948
� cos� che iniettano la
sua pazzia nelle persone.
422
00:29:50,018 --> 00:29:53,319
Allora facciamo fuori
Mamma Parsing e tutto finir�.
423
00:29:53,439 --> 00:29:55,132
Non so se Abigail pu�.
424
00:29:55,322 --> 00:29:57,387
Qualunque cosa succeder�...
425
00:29:58,198 --> 00:30:00,397
Ascolta, c'� una cosa che devo sapere
426
00:30:00,802 --> 00:30:02,268
e non mentirmi.
427
00:30:03,895 --> 00:30:05,835
Com'� morta veramente la mamma?
428
00:30:07,668 --> 00:30:08,845
Lo sai gi�.
429
00:30:09,640 --> 00:30:12,421
L'auto � uscita fuori strada,
ed � caduta nel fiume.
430
00:30:12,500 --> 00:30:14,170
Ti prego, non ho bisogno che tu mi protegga.
431
00:30:14,180 --> 00:30:17,430
- Ho solo bisogno di sapere.
- Perch� mi stai chiedendo questo ora?
432
00:30:18,561 --> 00:30:22,042
Quando sono tornata nella nostra
vecchia casa, ho visto qualcosa.
433
00:30:28,552 --> 00:30:29,752
Come sta Gracie?
434
00:30:29,944 --> 00:30:31,510
Poteva essere uccisa.
435
00:30:32,694 --> 00:30:33,465
Ehi...
436
00:30:33,888 --> 00:30:34,977
le ho salvato la vita.
437
00:30:34,983 --> 00:30:37,617
Dopo che tu e la tua ragazza avete
portato quel maniaco dritto da lei.
438
00:30:37,624 --> 00:30:39,643
Che problema hai con me?
439
00:30:40,906 --> 00:30:43,516
La rabbia che senti per
premere quel grilletto...
440
00:30:44,269 --> 00:30:45,919
non � vero coraggio.
441
00:30:46,629 --> 00:30:48,072
Tu sai tutto a riguardo.
442
00:30:48,090 --> 00:30:49,738
Smettetela, entrambi.
443
00:30:50,170 --> 00:30:53,175
� esattamente quello che vogliono,
metterci uno contro l'altro.
444
00:30:53,601 --> 00:30:55,875
Abbiamo problemi pi� grandi da affrontare.
445
00:31:00,468 --> 00:31:01,734
Signora Roberts!
446
00:31:03,509 --> 00:31:04,302
� qui?
447
00:31:04,736 --> 00:31:05,658
Sceriffo?
448
00:31:06,708 --> 00:31:08,129
Deve venire qui.
449
00:31:19,251 --> 00:31:21,057
Scambi di droga andati male?
450
00:31:22,204 --> 00:31:23,747
La Societ� dei Figli.
451
00:31:24,569 --> 00:31:26,234
Quella � la loro uniforme.
452
00:31:26,264 --> 00:31:29,139
Non esiste che rischi il collo
per Roberts stavolta.
453
00:31:29,207 --> 00:31:31,180
Queste sono davvero brutte persone.
454
00:31:31,827 --> 00:31:33,031
Dai l'allarme.
455
00:31:37,466 --> 00:31:39,654
Pi� tieni a qualcuno,
456
00:31:39,702 --> 00:31:42,934
pi� affondi cercando di tenerlo stretto.
457
00:31:43,746 --> 00:31:47,441
� la natura umana, nessuno
vuole lasciare andare.
458
00:31:48,565 --> 00:31:51,833
Questo vale anche per la maggior
parte delle persone meno umane.
459
00:31:57,583 --> 00:31:58,416
� lui.
460
00:32:06,697 --> 00:32:08,420
Mio caro Dean.
461
00:32:09,418 --> 00:32:12,416
Cosa hanno fatto al tuo meraviglioso corpo.
462
00:32:17,207 --> 00:32:19,719
Perch� � cos� difficile
lasciar andare, mamma?
463
00:32:26,398 --> 00:32:27,812
Va tutto bene, Dean.
464
00:32:28,862 --> 00:32:31,340
Ci sar� sempre posto per te dentro di me.
465
00:32:55,544 --> 00:32:56,632
Ti senti bene?
466
00:32:57,009 --> 00:32:58,041
Oh, Dio.
467
00:33:01,785 --> 00:33:03,777
Quanto ne sai di quei due?
468
00:33:03,855 --> 00:33:05,197
Non molto, immagino.
469
00:33:05,632 --> 00:33:06,979
Sai cosa fanno?
470
00:33:07,458 --> 00:33:10,035
Provano a tirare avanti come chiunque altro.
471
00:33:11,481 --> 00:33:13,253
Non come quelli che conosco.
472
00:33:22,605 --> 00:33:24,450
Sempre in giro, vero vicino?
473
00:33:26,336 --> 00:33:28,462
Devo parlare con la signorina Roberts.
474
00:33:28,992 --> 00:33:31,725
- C'� qualche problema, Rick?
- Questo lo scopriremo.
475
00:33:32,544 --> 00:33:34,808
Perch� non vai pi� in l�
mentre parlo con la signora.
476
00:33:34,824 --> 00:33:35,857
S�, signore.
477
00:33:40,590 --> 00:33:43,312
Ti sei messa con gente
pericolosa, signorina Roberts.
478
00:33:45,608 --> 00:33:47,048
Questo bel diavolo...
479
00:33:47,421 --> 00:33:50,217
era affiliato con un gruppo
criminale suprematista dei bianchi.
480
00:33:50,337 --> 00:33:54,069
Il tuo amico drogato e sua sorella
sembrano attirare parecchi problemi.
481
00:33:54,484 --> 00:33:56,417
Nessuno vuole che questo ricada su di te,
482
00:33:56,454 --> 00:33:59,135
ma io non posso proteggerti
finch� tu non mi aiuterai per prima.
483
00:34:00,121 --> 00:34:01,387
Dimmi cos'� successo.
484
00:34:01,409 --> 00:34:03,592
Li faremo sparire e tu potrai
tornare alla tua vita
485
00:34:03,628 --> 00:34:06,997
facendotela col ragazzo della
piscina e alimentando pettegolezzi.
486
00:34:09,010 --> 00:34:10,576
Cosa succeder�, Charlotte?
487
00:34:22,430 --> 00:34:23,495
Ehi, Rev.
488
00:34:23,515 --> 00:34:25,015
Abbiamo compagnia.
489
00:34:28,814 --> 00:34:31,994
Non fare nessuna mossa
finch� non lo dico io.
490
00:34:33,531 --> 00:34:34,830
Torno subito.
491
00:34:43,647 --> 00:34:45,814
Dobbiamo risolvere questa faccenda, Bledsoe.
492
00:34:45,934 --> 00:34:49,156
Ti daremo la possibilit� di risolvere
il tutto in modo pacifico.
493
00:34:49,863 --> 00:34:53,717
Pacifico per te � attaccare la mia chiesa
e minacciare la mia famiglia?
494
00:34:54,680 --> 00:34:55,698
Pacifico...
495
00:34:57,320 --> 00:34:59,338
paragonato a quello che succeder�.
496
00:35:07,188 --> 00:35:08,880
Vedi, Dean ti voleva morto,
497
00:35:10,747 --> 00:35:13,211
ma io sono un uomo diverso da come era lui.
498
00:35:13,267 --> 00:35:14,883
Unisciti a noi, reverendo.
499
00:35:23,687 --> 00:35:27,059
- Sei completamente fuori di testa.
- Non abbiamo bisogno della tua vita,
500
00:35:27,642 --> 00:35:30,604
ma solo della tua anima e
lasceremo vivere tua figlia.
501
00:35:31,521 --> 00:35:32,592
Altrimenti...
502
00:35:33,777 --> 00:35:35,729
questo sar� solo un avvertimento.
503
00:35:54,991 --> 00:35:58,246
Che fai? Devi prendere Grace e
andare via di qui finch� puoi.
504
00:35:58,366 --> 00:36:01,311
Non me ne vado! Te l'ho detto. Un uomo
non pu� continuare a scappare.
505
00:36:01,335 --> 00:36:03,503
Non posso proteggerti questa volta.
506
00:36:03,529 --> 00:36:07,294
- Non ti sto chiedendo di farlo!
- Elijah, no! Non farlo.
507
00:36:07,414 --> 00:36:09,723
- Se questo salver� Grace.
- Sei pazzo?
508
00:36:09,843 --> 00:36:13,072
Credimi... non lo far�, non importa
quello che il Diavolo promette.
509
00:36:13,131 --> 00:36:15,606
Mia la chiesa, mia la decisione!
510
00:36:19,094 --> 00:36:21,500
Scambier� la mia anima
per Grace se necessario.
511
00:36:30,995 --> 00:36:32,289
Abbiamo un accordo?
512
00:36:43,690 --> 00:36:45,603
Il reverendo vuole che rimani qui.
513
00:36:48,538 --> 00:36:50,474
Sono davanti a voi disarmato,
514
00:36:51,005 --> 00:36:54,313
e sono pronto a rispondere
della violenza del mio passato.
515
00:36:58,733 --> 00:37:01,172
E a farci il discorso del Diavolo.
516
00:37:02,020 --> 00:37:04,655
Vuoi la mia anima? Vieni a prenderla.
517
00:37:12,714 --> 00:37:14,718
Dovrai passare sopra di me prima.
518
00:37:17,286 --> 00:37:19,526
Ci ucciderai tutti, Maria?
519
00:37:19,854 --> 00:37:21,983
Non deve andare in questo modo.
520
00:37:29,686 --> 00:37:30,864
Che diavolo?
521
00:37:31,626 --> 00:37:34,756
- Non sapevo fossero cos� tanti.
- Dovrei essere l� fuori con lui.
522
00:37:56,395 --> 00:37:58,083
� qui. � una trappola!
523
00:37:58,238 --> 00:37:59,042
Grace!
524
00:38:03,152 --> 00:38:04,807
Non aver paura, bambina.
525
00:38:05,051 --> 00:38:06,818
La vecchia Lanie non ti ferir�...
526
00:38:08,577 --> 00:38:10,038
Ma io lo far�.
527
00:38:11,297 --> 00:38:12,029
Dean?
528
00:38:12,396 --> 00:38:16,213
Proprio come ti avevo detto, Davey.
Siamo praticamente fratelli, ricordi?
529
00:38:16,252 --> 00:38:17,769
Come una famiglia.
530
00:38:17,797 --> 00:38:20,955
E questa famiglia rimane sempre unita.
531
00:38:20,982 --> 00:38:24,530
Voi pensate di poter semplicemente
prendere l'anima di mio figlio?
532
00:38:24,585 --> 00:38:26,147
E uccidere mio padre?
533
00:38:27,571 --> 00:38:29,224
Dovete pagare!
534
00:38:31,541 --> 00:38:34,370
- Facciamola soffrire, mamma.
- Stai lontana da lei!
535
00:38:35,965 --> 00:38:36,788
Pap�!
536
00:38:38,295 --> 00:38:39,670
Sembra familiare.
537
00:38:40,141 --> 00:38:44,252
Pensi di proteggerla come hai fatto
con quella puttana di sua madre?
538
00:38:45,636 --> 00:38:47,565
- Non era una puttana.
- Basta!
539
00:38:49,449 --> 00:38:50,895
Cos'era quello, cara?
540
00:38:51,886 --> 00:38:54,485
Non sono riuscita a sentirti
con tutto quel rumore.
541
00:39:00,614 --> 00:39:02,951
S�, lei ha bisogno di te.
542
00:39:06,365 --> 00:39:08,391
- Maria!
- No, Gracie, torna qui!
543
00:39:19,146 --> 00:39:20,457
Cosa sta succedendo?
544
00:39:20,789 --> 00:39:21,959
Chi sei tu?
545
00:40:04,677 --> 00:40:10,235
Con la distruzione del demone folle, il suo
potere sui Figli svan� come un brutto sogno,
546
00:40:10,788 --> 00:40:14,893
e senza qualcosa che controllasse la
loro ignoranza e il loro disprezzo,
547
00:40:15,302 --> 00:40:20,117
la Societ� dei Figli si disperse come
la massa di codardi che �.
548
00:40:21,776 --> 00:40:23,235
Stai lontano da me.
549
00:40:24,916 --> 00:40:27,226
Se potessi portare indietro
tuo marito, lo farei.
550
00:40:28,284 --> 00:40:30,427
Ero un uomo diverso al tempo.
551
00:40:30,704 --> 00:40:33,378
Non osare confortarmi.
552
00:40:34,067 --> 00:40:37,168
Mi hai portato via tutto.
Non mi � rimasto niente.
553
00:40:37,754 --> 00:40:39,825
Uccidi anche me. Ti prego.
554
00:40:40,760 --> 00:40:42,318
Lo so che lo vuoi.
555
00:40:42,385 --> 00:40:43,044
No.
556
00:40:43,880 --> 00:40:46,272
Se c'� una cosa che possiamo
imparare dalla morte,
557
00:40:46,290 --> 00:40:48,378
� il valore delle nostre stesse vite.
558
00:40:50,297 --> 00:40:51,949
Sono davvero dispiaciuto.
559
00:40:57,195 --> 00:40:58,749
Cosa mi sta succedendo?
560
00:41:00,051 --> 00:41:03,885
Qualsiasi cosa sia, l'inferno sta
cercando disperatamente di fermarlo.
561
00:41:06,437 --> 00:41:08,741
Non so se niente di tutto questo sia reale.
562
00:41:08,981 --> 00:41:09,965
Credimi,
563
00:41:10,764 --> 00:41:12,549
� tutto reale.
564
00:41:15,597 --> 00:41:17,728
Mi piace parlare con te, Tetra.
565
00:41:18,595 --> 00:41:20,946
Come se fossi la madre che non ho mai avuto.
566
00:41:25,425 --> 00:41:27,157
Posso parlarti fuori da qui?
567
00:41:29,068 --> 00:41:30,376
Come sai cos� tante cose?
568
00:41:30,400 --> 00:41:32,904
- Ho pagato a caro prezzo questa conoscenza.
- Cos'era?
569
00:41:33,237 --> 00:41:37,012
- Cos'� quel potere che ha?
- Deve averlo ereditato dalla madre.
570
00:41:37,287 --> 00:41:40,723
Ha uno spirito dentro di lei che
non puoi neanche immaginare.
571
00:41:41,528 --> 00:41:42,815
Cosa stai dicendo?
572
00:41:43,555 --> 00:41:46,508
Sto dicendo che qualcosa di
veramente oscuro sta arrivando,
573
00:41:47,474 --> 00:41:50,865
e lei potrebbe essere l'unica speranza
che abbiamo per fermarlo.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
44578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.