Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,575 --> 00:01:05,545
# Non sono n� una bambina,
n� una stupida. #
2
00:01:07,236 --> 00:01:10,579
# La tua bambina ha 16 anni,
� giovane e stronza... #
3
00:01:10,580 --> 00:01:14,242
# ti far� diventare verde di invidia. #
4
00:01:14,243 --> 00:01:17,811
# Beh, non m'importa. #
5
00:01:53,949 --> 00:01:56,314
Abigail stava diventando pi� forte...
6
00:01:56,315 --> 00:01:58,415
proprio come aveva promesso.
7
00:01:58,416 --> 00:02:01,935
Combatteva per avere sempre pi� controllo.
8
00:02:07,547 --> 00:02:11,712
Era in atto una battaglia,
fra Maria e il suo demone...
9
00:02:11,857 --> 00:02:16,346
per decidere chi davvero
avesse diritto al corpo.
10
00:02:46,502 --> 00:02:47,698
Dai qua.
11
00:02:57,429 --> 00:02:58,556
Finalmente.
12
00:02:58,557 --> 00:03:00,025
Non aspettavo altro.
13
00:03:01,241 --> 00:03:02,650
Maria, dove vai?
14
00:03:19,739 --> 00:03:21,602
Sta' attenta, piccolina.
15
00:03:22,450 --> 00:03:24,776
Ti sembra che sia la piccolina di qualcuno?
16
00:03:27,272 --> 00:03:28,651
Chi diavolo sei?
17
00:03:30,879 --> 00:03:32,508
Dipende...
18
00:03:32,717 --> 00:03:34,638
mi offri da bere, marinaio?
19
00:03:35,502 --> 00:03:38,257
Ci sono almeno
una decina di cose che ti farei...
20
00:03:38,853 --> 00:03:40,991
e offrirti da bere non � fra queste.
21
00:04:14,890 --> 00:04:16,461
Facciamo a modo mio.
22
00:04:17,110 --> 00:04:18,366
Tutto quello che vuoi.
23
00:04:18,367 --> 00:04:22,158
Ho 3.000 anni di esperienza,
so esattamente cosa voglio.
24
00:04:32,614 --> 00:04:33,678
Brucia.
25
00:04:34,674 --> 00:04:36,616
Abbiamo appena iniziato.
26
00:04:48,962 --> 00:04:50,225
Abigail.
27
00:04:53,090 --> 00:04:54,141
Dove sono?
28
00:05:03,348 --> 00:05:04,524
Mi dispiace.
29
00:05:04,690 --> 00:05:07,374
Il Diavolo prover� a sedurvi a ogni angolo.
30
00:05:07,602 --> 00:05:10,282
Prover� a incantarvi e ingannarvi,
per farvi fare la sua volont�.
31
00:05:10,283 --> 00:05:14,046
- Amen.
- Dovete fare tutti un esame di coscienza...
32
00:05:14,047 --> 00:05:18,086
e combattere il male
che sta inghiottendo la nostra citt�.
33
00:05:21,790 --> 00:05:22,918
Amen!
34
00:05:23,289 --> 00:05:25,486
Amen. Cos� si predica, fratello.
35
00:05:26,189 --> 00:05:28,823
Sapete, il buon reverendo
dice la verit�, gente.
36
00:05:29,355 --> 00:05:33,217
S�, s�, c'� il male in questa citt�...
37
00:05:34,428 --> 00:05:36,141
ma quello che non vi dice...
38
00:05:37,069 --> 00:05:39,092
� che � pi� vicino di quanto pensiate.
39
00:05:40,903 --> 00:05:42,158
La conosco?
40
00:05:42,753 --> 00:05:43,753
No.
41
00:05:44,636 --> 00:05:46,041
No, ma io conosco lei.
42
00:05:48,150 --> 00:05:49,150
Mi dica...
43
00:05:49,586 --> 00:05:52,268
fa male essere nella casa di Dio,
quando lei � il Diavolo?
44
00:06:59,860 --> 00:07:04,727
La gente continua a ripetere che non si �
sempre responsabili delle proprie azioni.
45
00:07:04,992 --> 00:07:07,753
Ma solo perch�
c'� un diavolo sulla tua spalla...
46
00:07:07,754 --> 00:07:09,560
che ti sussurra all'orecchio...
47
00:07:09,561 --> 00:07:11,641
non significa che tu debba ascoltarlo.
48
00:07:11,945 --> 00:07:14,808
Indipendentemente da quanto
siano dolci le sue parole.
49
00:07:20,811 --> 00:07:22,724
Secondo me gli siamo piaciute.
50
00:07:25,644 --> 00:07:27,570
Dimmi che avete usato precauzioni.
51
00:07:28,014 --> 00:07:29,576
Dovresti essere felice.
52
00:07:29,618 --> 00:07:31,040
Abbiamo scopato.
53
00:07:31,592 --> 00:07:32,700
Tu hai scopato.
54
00:07:32,701 --> 00:07:35,298
Io sono quella che torna a casa
in condizioni indecenti, la mattina dopo.
55
00:07:35,694 --> 00:07:37,878
Sono stufa di te che m'incasini la vita.
56
00:07:39,585 --> 00:07:41,030
Chi mi fermer�?
57
00:07:41,051 --> 00:07:42,051
Tu?
58
00:07:43,055 --> 00:07:44,055
Ti prego...
59
00:07:44,056 --> 00:07:48,320
non importa quello che dice quel predicatore.
Sono sempre io ad avere il controllo.
60
00:07:48,321 --> 00:07:49,909
Staremo a vedere.
61
00:08:20,696 --> 00:08:21,955
Abbiamo un problema.
62
00:08:34,425 --> 00:08:37,257
- Hai il permesso di suonare qui?
- Agente Parsing.
63
00:08:37,563 --> 00:08:38,654
Provavo...
64
00:08:38,655 --> 00:08:40,256
a fare un po' di soldi extra.
65
00:08:40,263 --> 00:08:42,861
Povero ragazzo. Conosco gente
nel campo della musica...
66
00:08:42,862 --> 00:08:46,238
posso aiutarti a organizzare un concerto,
cos� puoi fare pi� di qualche spicciolo.
67
00:08:46,428 --> 00:08:47,811
E tu che ci guadagni?
68
00:08:47,812 --> 00:08:50,780
Il cinismo � una prigione mentale, amico.
69
00:08:50,781 --> 00:08:52,607
Devi imparare a fidarti del prossimo.
70
00:08:53,844 --> 00:08:54,990
Ti offro il pranzo.
71
00:08:59,335 --> 00:09:01,361
Perch� mi hai portato alla mia vecchia casa?
72
00:09:01,657 --> 00:09:04,140
Enos ha mandato
i suoi seguaci nella mia chiesa...
73
00:09:04,141 --> 00:09:06,513
a casa mia, dove vive mia figlia.
74
00:09:07,591 --> 00:09:09,625
E adesso noi facciamo lo stesso con lui.
75
00:09:10,583 --> 00:09:13,590
Forse troveremo qualcosa,
magari ti torneranno in mente dei ricordi.
76
00:09:13,694 --> 00:09:15,426
Qualcosa da usare contro di lui.
77
00:09:15,427 --> 00:09:17,621
Te l'ho detto, non c'� niente qui.
78
00:09:17,812 --> 00:09:19,893
C'� una ragione se � stata abbandonata.
79
00:09:21,646 --> 00:09:23,743
Nessuno vuole vivere nella casa del Diavolo.
80
00:09:24,621 --> 00:09:26,431
Quando sei stata qui, l'ultima volta?
81
00:09:27,989 --> 00:09:29,334
Avevo 10 anni...
82
00:09:29,335 --> 00:09:31,074
quando ci siamo trasferiti a Sangolo.
83
00:09:31,397 --> 00:09:33,227
Non sono sicura di farcela.
84
00:09:34,598 --> 00:09:36,869
Vuoi liberarti di Abigail, no?
85
00:09:38,532 --> 00:09:39,724
Ora pi� che mai.
86
00:09:41,111 --> 00:09:42,381
Allora te l'ho detto...
87
00:09:42,524 --> 00:09:43,950
questo � l'unico modo.
88
00:10:00,424 --> 00:10:01,898
Sai, ho letto la tua scheda.
89
00:10:01,899 --> 00:10:03,249
Sei un Abascal...
90
00:10:03,474 --> 00:10:05,284
praticamente siamo parenti.
91
00:10:05,962 --> 00:10:09,934
Tuo padre era nella Societ� dei Discendenti
pi� o meno nello stesso periodo di mio padre.
92
00:10:11,154 --> 00:10:12,337
Siamo fratelli.
93
00:10:15,416 --> 00:10:16,737
No, non siamo fratelli.
94
00:10:17,841 --> 00:10:21,453
Mio padre non faceva parte di niente
che non fosse nauseante o crudele, quindi...
95
00:10:21,454 --> 00:10:23,513
se si tratta di questo, non voglio...
96
00:10:23,514 --> 00:10:28,410
E' proprio per questo che i Discendenti
si sono allontanati da Enos, molto tempo fa.
97
00:10:28,770 --> 00:10:30,397
Punti di vista divergenti.
98
00:10:30,398 --> 00:10:31,790
Quindi cosa siete?
99
00:10:32,056 --> 00:10:34,089
Qualcosa tipo i Cavalieri di Colombo?
100
00:10:35,672 --> 00:10:37,114
Siamo solo brave persone.
101
00:10:37,435 --> 00:10:38,715
Facciamo del bene...
102
00:10:39,043 --> 00:10:40,211
lodiamo Dio.
103
00:10:40,794 --> 00:10:43,325
Ho un sacco di altre cose
di cui preoccuparmi.
104
00:10:45,140 --> 00:10:46,635
S�? Fammi indovinare...
105
00:10:46,956 --> 00:10:47,956
soldi?
106
00:10:50,139 --> 00:10:51,231
E droga?
107
00:10:52,643 --> 00:10:53,782
Ho ragione?
108
00:10:54,614 --> 00:10:58,251
Sto cercando di restare pulito, ma il mio
spacciatore mi uccide con gli interessi.
109
00:11:02,156 --> 00:11:05,262
Anche se suonassi al Carnegie Hall,
non riuscirei a liberarmi di lui.
110
00:11:09,591 --> 00:11:10,752
Dove abita?
111
00:11:15,846 --> 00:11:17,262
E' un mio problema.
112
00:11:17,742 --> 00:11:19,750
I Discendenti si proteggono a vicenda.
113
00:11:57,838 --> 00:11:59,570
Vuoi quello che c'� qui?
114
00:11:59,571 --> 00:12:02,204
Sarai sempre la mia bambina,
qualunque cosa accada.
115
00:12:06,708 --> 00:12:08,118
Cosa diavolo fai?
116
00:12:10,263 --> 00:12:11,311
Scusa.
117
00:12:12,483 --> 00:12:14,573
Qualcuno sta pagando la bolletta della luce.
118
00:14:26,355 --> 00:14:27,559
Va tutto bene...
119
00:14:27,914 --> 00:14:28,943
tesoro.
120
00:14:29,723 --> 00:14:31,208
La mamma sta bene.
121
00:14:32,156 --> 00:14:33,442
La mamma sta bene.
122
00:14:34,601 --> 00:14:36,024
La mamma sta bene.
123
00:14:38,631 --> 00:14:40,129
La mamma sta bene.
124
00:14:40,951 --> 00:14:42,075
La mamma...
125
00:14:43,072 --> 00:14:44,507
La mamma sta bene.
126
00:14:46,405 --> 00:14:48,037
Vattene da questa casa!
127
00:14:56,980 --> 00:14:58,241
Prendilo, Maria.
128
00:15:24,203 --> 00:15:25,244
Stai bene?
129
00:15:26,436 --> 00:15:28,158
Non voglio tornare mai pi� qui.
130
00:15:35,225 --> 00:15:37,132
Ho una cosa per la tua collezione.
131
00:15:37,133 --> 00:15:38,257
Un altro dente.
132
00:15:38,855 --> 00:15:41,549
Uno dei tuoi poveracci eruditi
ha commesso un errore?
133
00:15:41,550 --> 00:15:45,104
E Sweetmouth ha dovuto
punirlo necessariamente.
134
00:15:45,105 --> 00:15:46,235
Tesoro...
135
00:15:46,621 --> 00:15:48,617
mi piace.
136
00:15:49,290 --> 00:15:51,958
E guarda, in questo dente c'� dell'oro.
137
00:15:52,219 --> 00:15:53,767
Beh, guarda chi c'�.
138
00:15:54,653 --> 00:15:57,959
Tua sorella � stata qui ieri sera,
alla ricerca di roba di prima scelta.
139
00:15:58,096 --> 00:16:01,178
Facciamo un patto, la presti
per un po' a me e alla mia ragazza...
140
00:16:01,501 --> 00:16:03,621
e tolgo qualche spicciolo tuo debito.
141
00:16:03,622 --> 00:16:05,244
Non sono qui per fare patti.
142
00:16:10,252 --> 00:16:12,521
Sembra che avr� un altro dente.
143
00:16:12,522 --> 00:16:15,429
Chi diavolo saresti tu, il suo sponsor?
144
00:16:16,513 --> 00:16:17,542
Questo.
145
00:16:21,195 --> 00:16:23,763
David, hai mai visto
il cadavere di una spia?
146
00:16:23,764 --> 00:16:25,036
Sei un uomo morto.
147
00:16:25,037 --> 00:16:27,362
Ora sembra che avr� un intero set di denti.
148
00:16:27,363 --> 00:16:28,835
Lo giuro, non ho parlato.
149
00:16:32,053 --> 00:16:34,388
Io e te dobbiamo parlare, in privato.
150
00:16:42,245 --> 00:16:45,424
Beh, credi che potrei avere
il numero di tua sorella?
151
00:16:57,991 --> 00:16:58,991
Okay.
152
00:17:00,248 --> 00:17:01,484
E' tutto a posto.
153
00:17:04,700 --> 00:17:05,917
Siamo a posto.
154
00:17:06,833 --> 00:17:08,412
E' quello che voglio sentire.
155
00:17:10,430 --> 00:17:11,678
Sei a posto?
156
00:17:12,775 --> 00:17:13,835
Andiamo.
157
00:17:29,049 --> 00:17:30,049
David?
158
00:17:32,354 --> 00:17:33,553
Sei a casa?
159
00:17:48,704 --> 00:17:50,339
Cosa credi di fare...
160
00:17:59,489 --> 00:18:00,812
Lasciami stare!
161
00:18:01,035 --> 00:18:03,928
- Cosa succede?
- L'ho visto che sbirciava dalla finestra.
162
00:18:03,929 --> 00:18:06,322
Di' a questo tipo di togliermi
le mani di dosso, Maria.
163
00:18:06,323 --> 00:18:07,634
Come sai il mio nome?
164
00:18:09,609 --> 00:18:10,982
Sono io, Trevor...
165
00:18:12,053 --> 00:18:13,464
del Cadillac Blacks.
166
00:18:14,336 --> 00:18:15,475
Lo conosci?
167
00:18:15,730 --> 00:18:17,625
S�, l'ho visto in giro.
168
00:18:17,863 --> 00:18:19,198
Ma cosa dici?
169
00:18:19,597 --> 00:18:21,231
Ci vediamo sempre.
170
00:18:21,617 --> 00:18:23,668
Ci siamo baciati ieri sera al Cadillac.
171
00:18:23,767 --> 00:18:25,390
Fammi parlare con lei.
172
00:18:27,572 --> 00:18:29,512
- Senti, Trevin...
- Trevor.
173
00:18:29,548 --> 00:18:31,930
Trevor, sono sicura
che sei un bravo ragazzo,
174
00:18:31,931 --> 00:18:32,931
ma...
175
00:18:33,618 --> 00:18:35,926
non ero in me, ieri sera.
176
00:18:36,724 --> 00:18:37,818
Ho capito.
177
00:18:39,106 --> 00:18:40,814
- E' tipico.
- Ehi, vacci piano.
178
00:18:41,200 --> 00:18:42,267
Fottiti.
179
00:18:42,547 --> 00:18:46,189
- E si fotta anche lei.
- Ehi, attento a come parli alla signora.
180
00:18:58,716 --> 00:18:59,926
Va tutto bene.
181
00:19:00,749 --> 00:19:02,084
Non devi spiegare.
182
00:19:04,067 --> 00:19:05,212
Dusty, aspetta!
183
00:19:07,469 --> 00:19:08,603
Accidenti.
184
00:19:08,604 --> 00:19:10,732
IN CHIESA, SUBITO!
185
00:19:14,599 --> 00:19:17,257
David, voglio presentarti
la mia ragazza preferita.
186
00:19:17,880 --> 00:19:19,976
Lei � mia madre, Lanie Parsing.
187
00:19:20,637 --> 00:19:23,616
Sai, gli amici di David erano anche loro
nei Discendenti. Non � bello?
188
00:19:24,449 --> 00:19:26,109
Non � proprio cos�.
189
00:19:26,482 --> 00:19:28,423
E' proprio piccolo il mondo.
190
00:19:33,760 --> 00:19:35,233
E' meglio che me ne vada.
191
00:19:36,392 --> 00:19:37,615
Va tutto bene.
192
00:19:37,937 --> 00:19:42,364
# Signore, il treno continua a muoversi. #
193
00:19:42,365 --> 00:19:45,178
# Il treno continua a viaggiare. #
194
00:19:45,179 --> 00:19:48,883
# Va verso il Paradiso.
Signore, � di me... #
195
00:19:48,884 --> 00:19:50,469
# che ti sei dimenticato. #
196
00:19:50,570 --> 00:19:53,208
- # Il predicatore continua a pregare. #
- # Pregare. #
197
00:19:53,209 --> 00:19:55,741
- # Il predicatore continua a parlare. #
- # Parlare. #
198
00:19:55,742 --> 00:19:58,899
# Va verso il Paradiso, Signore. #
199
00:19:59,534 --> 00:20:02,891
# Il predicatore sia maledetto. #
200
00:20:05,352 --> 00:20:06,600
Cosa stai cantando?
201
00:20:06,737 --> 00:20:07,923
Un'ode...
202
00:20:08,795 --> 00:20:11,291
al nuovo reverendo che � arrivato in citt�.
203
00:20:12,023 --> 00:20:14,094
- Bledsoe?
- Sei un suo amico, vero?
204
00:20:14,418 --> 00:20:15,878
Non direi che siamo amici.
205
00:20:17,041 --> 00:20:18,364
Come mai lo conosci?
206
00:20:20,907 --> 00:20:22,143
Hai sentito, mamma?
207
00:20:23,939 --> 00:20:26,522
Vuole sapere come mai
conosciamo il buon reverendo.
208
00:20:27,008 --> 00:20:28,630
Beh, diglielo, Dean.
209
00:20:31,452 --> 00:20:33,517
Quel figlio di puttana ha ucciso mio padre.
210
00:20:35,381 --> 00:20:36,540
Ecco come mai.
211
00:20:37,689 --> 00:20:38,979
Ecco come mai, David.
212
00:20:41,111 --> 00:20:43,094
L'ho trovato vicino
all'inceneritore di tuo padre.
213
00:20:43,095 --> 00:20:45,561
Non volevo dirtelo finch�
non fossi stato sicuro di cosa fosse...
214
00:20:45,784 --> 00:20:47,981
ma ricordo di aver gi� visto questo simbolo.
215
00:20:55,218 --> 00:20:56,791
La Societ� dei Discendenti.
216
00:20:57,139 --> 00:20:59,560
Cosa li collega all'Ordine dell'Eterno?
217
00:21:04,202 --> 00:21:05,625
E' lo stesso simbolo.
218
00:21:05,861 --> 00:21:07,713
Enos ha solo aggiunto l'Occhio del Male.
219
00:21:08,536 --> 00:21:11,880
La Societ� di Discendenti fu fondata
subito dopo la Guerra Civile.
220
00:21:12,665 --> 00:21:15,409
Una confraternita di teologi e studiosi...
221
00:21:15,410 --> 00:21:17,344
dediti a imbrigliare l'occulto.
222
00:21:17,368 --> 00:21:20,692
Ma col passare delle generazioni,
la loro curiosit� si � trasformata in paura,
223
00:21:20,693 --> 00:21:22,762
iniziarono a unirsi tra consanguinei...
224
00:21:22,763 --> 00:21:25,351
degenerarono nella violenza
e nell'intolleranza.
225
00:21:26,480 --> 00:21:30,319
Enos era tante cose,
ma non era razzista.
226
00:21:30,320 --> 00:21:32,488
C'era gente di ogni tipo
nell'Ordine dell'Eterno.
227
00:21:32,489 --> 00:21:35,553
Per questo Enos se ne � andato,
formando la sua setta personale.
228
00:21:35,554 --> 00:21:38,662
E come mai conosci cos� bene
questi bravi ragazzi?
229
00:21:41,199 --> 00:21:43,905
Se vuoi trascinarmi per tutta Charleston
per portare alla luce il mio passato,
230
00:21:43,906 --> 00:21:46,034
ho bisogno che tu faccia lo stesso col tuo.
231
00:21:46,876 --> 00:21:48,143
Non � cos� semplice.
232
00:21:48,144 --> 00:21:49,669
Di solito no.
233
00:21:50,048 --> 00:21:53,683
Ma mi hai nascosto pi� di quanto
tu mi abbia detto, da quando sei qui.
234
00:21:53,684 --> 00:21:57,520
Se dobbiamo fingere di stare
nella stessa squadra, devi far la tua parte.
235
00:21:57,521 --> 00:22:00,137
- Cosa � che non mi stai dicendo?
- Non importa, adesso.
236
00:22:01,925 --> 00:22:03,849
Allora chiamami quando importer�.
237
00:22:26,662 --> 00:22:30,196
Sembra che il tuo nuovo fidanzato,
Trevor, abbia lasciato un regalo per noi.
238
00:22:30,197 --> 00:22:33,175
S�, beh, tu balli sui tavoli,
e io divento la zoccola della citt�.
239
00:22:33,176 --> 00:22:35,100
Sempre colpa del Diavolo.
240
00:22:35,101 --> 00:22:36,480
Guardati allo specchio, tesoro.
241
00:22:36,481 --> 00:22:38,615
Voi umani siete cattivi
tanto quanto noi demoni.
242
00:22:38,616 --> 00:22:40,958
Da' la colpa alla natura umana, non a me.
243
00:22:40,959 --> 00:22:44,046
Ma me ne occupo io.
Appena si avvicina, gli strappo il cuore.
244
00:22:44,047 --> 00:22:45,983
No, non lo faremo.
245
00:22:46,084 --> 00:22:47,277
Non � posseduto.
246
00:22:47,278 --> 00:22:50,456
Trevor � inquietante, ma non lascer�
tu mi coinvolga in un'altra Memphis.
247
00:22:50,457 --> 00:22:53,435
- Stanne fuori.
- Non ti stavo chiedendo il permesso.
248
00:22:53,436 --> 00:22:57,502
Se rivedo quel coglione, � morto,
e non potrai fare nulla per fermarmi.
249
00:22:59,101 --> 00:23:00,799
Lo so, Signore, lo so.
250
00:23:00,800 --> 00:23:02,953
Ma � l'unico modo per fare il tuo lavoro.
251
00:23:03,791 --> 00:23:05,928
Il quadro generale, importa solo quello.
252
00:23:05,929 --> 00:23:08,605
Non sono le bugie che diciamo agli altri...
253
00:23:08,606 --> 00:23:12,756
sono quelle che diciamo
a noi stessi che ci consumano.
254
00:23:40,380 --> 00:23:42,778
La Societ� dei Discendenti
non era nient'altro
255
00:23:42,779 --> 00:23:45,960
che un gruppo di pazzi,
retrogradi membri di un clan...
256
00:23:46,166 --> 00:23:48,194
ma mentre ritornavo a casa,
257
00:23:48,195 --> 00:23:51,033
continuavo a sentire in testa
le parole di Dean.
258
00:23:51,034 --> 00:23:54,067
Cosa sapevamo davvero di quest'uomo
appena entrato nella nostra vita?
259
00:23:54,068 --> 00:23:55,848
- Dov'� Maria?
- E' uscita.
260
00:23:55,849 --> 00:23:57,772
Chi era Bledsoe?
261
00:23:57,773 --> 00:23:59,592
Ci sono dei problemi in chiesa.
262
00:24:03,426 --> 00:24:05,229
Ho bisogno che Gracie stia qui per un po'.
263
00:24:05,230 --> 00:24:07,262
Certo. Ma certo.
264
00:24:09,493 --> 00:24:11,531
Maria mi ha detto
che pu� fare affidamento su te.
265
00:24:11,532 --> 00:24:13,728
Fai in modo che non me ne penta.
266
00:24:17,915 --> 00:24:19,888
Mandami un messaggio, okay?
267
00:24:23,250 --> 00:24:24,450
Non preoccuparti.
268
00:24:25,074 --> 00:24:26,362
La terr� al sicuro.
269
00:24:28,335 --> 00:24:29,357
Grazie.
270
00:24:43,832 --> 00:24:45,579
Non � molto, ma...
271
00:24:46,827 --> 00:24:48,783
sempre meglio che dormire nel furgone.
272
00:24:49,291 --> 00:24:50,571
Mi piace.
273
00:24:52,287 --> 00:24:53,884
E' passato tanto tempo...
274
00:24:54,401 --> 00:24:57,085
da quando ti ho visto
all'Ordine dell'Eterno.
275
00:24:57,167 --> 00:24:58,597
Me lo ricordo.
276
00:24:59,308 --> 00:25:01,453
Ti sedevi fuori con me, la sera...
277
00:25:01,454 --> 00:25:03,382
e mi insegnavi le costellazioni.
278
00:25:04,856 --> 00:25:06,732
Gi�, e mi sono inventato tutto.
279
00:25:07,099 --> 00:25:08,161
Non...
280
00:25:08,488 --> 00:25:10,093
esiste nessuna costellazione del...
281
00:25:10,094 --> 00:25:11,652
Bubba Minore.
282
00:25:12,103 --> 00:25:13,186
Lo so.
283
00:25:16,158 --> 00:25:18,730
Eri scappata da tuo padre, vero?
284
00:25:19,584 --> 00:25:23,009
E' cos� che sei entrata nell'Ordine
dell'Eterno. Come � successo?
285
00:25:23,425 --> 00:25:25,659
Aveva bevuto parecchio e abbiamo litigato.
286
00:25:26,332 --> 00:25:28,968
- Non � stato proprio un bel periodo.
- Tutto qui?
287
00:25:28,969 --> 00:25:30,357
Che intendi dire?
288
00:25:30,358 --> 00:25:33,779
Niente, ma dopo che sei
scampata all'incendio...
289
00:25:34,847 --> 00:25:37,352
Non riuscivo a credere
che le persone potessero farsi questo.
290
00:25:40,286 --> 00:25:42,431
Avevo bisogno di trovare un po' di pace.
291
00:25:43,153 --> 00:25:44,759
Cio�, al convento?
292
00:25:45,061 --> 00:25:46,997
Sono state le sorelle a trovarmi.
293
00:25:46,998 --> 00:25:49,159
Mi hanno detto che � stato Dio a dirglielo.
294
00:25:53,597 --> 00:25:55,027
Hai fame?
295
00:25:55,215 --> 00:25:56,645
E' tutto a posto.
296
00:25:57,659 --> 00:25:58,725
Siediti.
297
00:26:01,291 --> 00:26:03,110
Ti preparo qualcosa.
298
00:26:24,425 --> 00:26:26,892
Guarda un po', la sorella Abascal.
299
00:26:30,399 --> 00:26:31,840
Cosa ha fatto stavolta?
300
00:26:32,884 --> 00:26:35,890
Non si tratta di David. Ho un problema.
301
00:26:36,170 --> 00:26:38,201
Di solito, le confessioni
le prendiamo dentro.
302
00:26:38,202 --> 00:26:39,703
Non si tratta di me.
303
00:26:39,788 --> 00:26:41,176
Mi stanno stalkerando.
304
00:26:41,177 --> 00:26:42,493
Ma davvero?
305
00:26:42,558 --> 00:26:46,958
Beh, quelli che frequenti
non sono esattamente dei santi.
306
00:26:47,047 --> 00:26:48,862
Deve arrestarlo.
307
00:26:48,863 --> 00:26:51,197
O almeno emani un ordinanza restrittiva...
308
00:26:51,198 --> 00:26:52,816
prima che qualcuno si faccia del male.
309
00:26:52,817 --> 00:26:54,611
Cos� questo tizio ti ha minacciata?
310
00:26:54,612 --> 00:26:58,606
- Non � quello che mi preoccupa.
- Va bene, facciamo un passo indietro.
311
00:26:58,679 --> 00:26:59,845
Chi �?
312
00:26:59,846 --> 00:27:03,397
E' un ragazzo che lavora
al Cadillac Blacks. Si chiama Trevor.
313
00:27:03,808 --> 00:27:07,012
- E hai una relazione con questo ragazzo?
- No, non ce l'ho.
314
00:27:09,255 --> 00:27:12,544
Potrei averlo baciato,
una volta, ma non ero in me.
315
00:27:12,971 --> 00:27:14,472
Hai pomiciato con lui.
316
00:27:15,206 --> 00:27:18,889
- L'hai messo tu in questa situazione.
- E questo cosa ha a che fare col resto?
317
00:27:19,160 --> 00:27:21,079
Non volevo questo.
318
00:27:21,607 --> 00:27:24,695
Cosa dovrei fare,
aspettare che qualcuno venga ucciso?
319
00:27:24,696 --> 00:27:27,477
Io non scrivo le leggi,
le faccio solo rispettare.
320
00:27:28,851 --> 00:27:31,555
Dammi qualcosa
che posso usare, e ti aiuter�.
321
00:27:39,838 --> 00:27:41,480
Hanno chiamato i Paceko.
322
00:27:41,958 --> 00:27:44,150
Tornano alla chiesa battista.
323
00:27:45,212 --> 00:27:47,359
Sono la terza famiglia che se ne va.
324
00:27:47,800 --> 00:27:49,176
Le persone sono spaventate.
325
00:27:50,087 --> 00:27:51,550
C'� un sacco di odio nel mondo.
326
00:27:51,661 --> 00:27:54,258
Non � solo quello, questo � personale.
327
00:27:54,337 --> 00:27:56,298
Non importa, � passato.
328
00:27:56,299 --> 00:27:57,921
Sono un uomo diverso, ora.
329
00:27:58,499 --> 00:28:01,440
Credimi, al passato non importa
chi credi di essere ora.
330
00:28:01,441 --> 00:28:02,900
Pensa a Grace.
331
00:28:03,874 --> 00:28:05,066
Che c'entra Grace?
332
00:28:10,279 --> 00:28:11,928
Devi portarla via da qui.
333
00:28:11,929 --> 00:28:15,126
- No.
- Diamine, ascolta cosa ti sto dicendo.
334
00:28:15,216 --> 00:28:17,440
Anch'io avevo una figlia
e quando l'ho persa...
335
00:28:17,441 --> 00:28:20,252
ho giurato che avrei fatto di tutto
per smettere di soffrire.
336
00:28:20,253 --> 00:28:21,875
Per favore, reverendo.
337
00:28:22,536 --> 00:28:25,629
Non vorresti mai dover fare
le cose che ho giurato di fare.
338
00:28:26,306 --> 00:28:28,770
Lei � speciale e dobbiamo proteggerla.
339
00:28:28,786 --> 00:28:31,237
So come proteggerla da queste bestie.
340
00:28:31,474 --> 00:28:34,668
Non parlo solo dei Discendenti,
parlo di lui.
341
00:28:36,773 --> 00:28:40,051
Sono stata una dei suoi
primi seguaci a Sangolo...
342
00:28:40,133 --> 00:28:43,175
e negli ultimi 20 anni
ho cercato di fare ammenda...
343
00:28:43,183 --> 00:28:46,421
ma non riuscir� mai a ripulirmi
delle cose orribili che ho fatto l�.
344
00:28:47,291 --> 00:28:48,746
Forse tu non ci riesci, ma...
345
00:28:48,771 --> 00:28:50,847
ma io ho fede nel Signore.
346
00:28:54,273 --> 00:28:55,791
Quale, Elijah?
347
00:28:58,571 --> 00:28:59,693
Quale?
348
00:29:10,382 --> 00:29:12,671
Devi dare un messaggio a Trevor.
349
00:29:15,568 --> 00:29:17,529
Tuo fratello pensa di poter venire qui...
350
00:29:17,530 --> 00:29:18,949
e spaventare il mio uomo...
351
00:29:18,950 --> 00:29:21,043
togliermi il pane di bocca?
352
00:29:21,656 --> 00:29:23,185
Ma di che parli?
353
00:29:23,186 --> 00:29:25,795
Sweetmouth � stato sbattuto
fuori dal suo territorio...
354
00:29:25,796 --> 00:29:28,754
da quel traditore di tuo fratello
e dai Discendenti.
355
00:29:29,342 --> 00:29:30,823
La Societ� dei Discendenti?
356
00:29:31,001 --> 00:29:32,952
Perch� diavolo credi stia dietro al bancone?
357
00:29:32,953 --> 00:29:35,800
Abbiamo dovuto ridurre le spese
e licenziare il quattrocchi...
358
00:29:35,801 --> 00:29:37,089
smidollato.
359
00:29:41,590 --> 00:29:43,421
E vedi di non tornare!
360
00:29:49,164 --> 00:29:52,004
Il passato ha i suoi modi
di farsi sentire.
361
00:29:52,116 --> 00:29:54,268
A volte ci porta dolore...
362
00:29:54,459 --> 00:29:56,269
a volte rabbia...
363
00:29:56,560 --> 00:29:58,436
ma ogni tanto...
364
00:29:58,439 --> 00:30:01,741
il passato ci porta la bellezza.
365
00:30:01,742 --> 00:30:03,144
E' una palude.
366
00:30:03,376 --> 00:30:04,974
E' davvero bella.
367
00:30:05,315 --> 00:30:06,662
Ehi, bella fanciulla.
368
00:30:09,904 --> 00:30:12,131
Tetra non ti sta aspettando da Frogmores?
369
00:30:13,644 --> 00:30:14,644
Vai.
370
00:30:17,980 --> 00:30:19,675
Che bella gnocca.
371
00:30:19,676 --> 00:30:20,957
Le cose non stanno cos�.
372
00:30:21,982 --> 00:30:23,241
Ti piace.
373
00:30:24,491 --> 00:30:26,092
Sai, � la figlia del reverendo.
374
00:30:26,585 --> 00:30:29,590
- Sarebbe brutto se le succedesse qualcosa.
- Che vuoi?
375
00:30:32,218 --> 00:30:33,886
Devo chiederti di rendermi il favore.
376
00:30:36,176 --> 00:30:37,527
Mi sono preso cura di te...
377
00:30:38,108 --> 00:30:40,054
ora tu ti occuperai del predicatore nero.
378
00:30:41,591 --> 00:30:42,855
Sei pazzo?
379
00:30:43,108 --> 00:30:44,430
Non sono un assassino.
380
00:30:45,155 --> 00:30:46,323
Non ancora.
381
00:30:46,539 --> 00:30:47,704
Va' all'inferno.
382
00:30:47,890 --> 00:30:49,200
Vieni fuori, Clive.
383
00:30:50,024 --> 00:30:52,974
Tutto bene, Davey?
Sembri un po' sconvolto.
384
00:30:52,975 --> 00:30:55,978
Sono sicuro che serva solo
un po' di "latte della mamma".
385
00:31:06,152 --> 00:31:07,866
La Societ� dei Discendenti.
386
00:31:09,039 --> 00:31:11,203
Faremo qualcosa per te
quando tu farai qualcosa per noi.
387
00:31:12,785 --> 00:31:14,223
Cosa mi avete dato?
388
00:31:14,364 --> 00:31:16,381
Ti piace la roba
che ti abbiamo messo in vena?
389
00:31:16,396 --> 00:31:18,055
Ce n'� tanto altro dove l'abbiamo preso.
390
00:31:18,056 --> 00:31:21,385
E' la miscela speciale di mamma Lanie.
391
00:31:21,386 --> 00:31:24,532
La tua ragazza Charlotte non ti ha detto
che c'� un nuovo spacciatore in citt�?
392
00:31:24,561 --> 00:31:26,443
- E gestiamo noi le cose, ora.
- Charlotte mi ha incastrato?
393
00:31:26,444 --> 00:31:28,027
Non � colpa di Charlotte.
394
00:31:28,028 --> 00:31:30,476
Vedi, il latte della mamma
� pi� che un semplice sballo.
395
00:31:30,477 --> 00:31:33,361
E' un nuovo modo di vedere le cose
per quello che sono davvero.
396
00:31:33,362 --> 00:31:37,260
Una cortina di oscurit� cal� su di me.
397
00:31:37,261 --> 00:31:41,243
Riuscivo a sentire tutte le mie paure
sussurrarmi nella testa...
398
00:31:41,244 --> 00:31:45,305
mettermi contro me stesso,
disturbare i miei pensieri.
399
00:31:45,564 --> 00:31:48,832
Devi considerare
il male pi� grande al momento.
400
00:31:50,044 --> 00:31:51,313
Benissimo...
401
00:31:51,314 --> 00:31:53,956
Bledsoe non � un uomo di Dio.
402
00:31:55,235 --> 00:31:56,508
E' un assassino.
403
00:31:56,907 --> 00:31:58,159
Un omicida...
404
00:31:58,160 --> 00:32:00,877
e ha messo le sue grinfie
su te e tua sorella.
405
00:32:00,878 --> 00:32:04,098
- Fa quello che vuole di voi due.
- Maria.
406
00:32:05,178 --> 00:32:06,303
Ora, la mamma...
407
00:32:06,820 --> 00:32:08,666
io e la mamma preghiamo...
408
00:32:09,019 --> 00:32:12,470
e preghiamo per riuscire
a fargliela pagare, per quello che ha fatto.
409
00:32:12,715 --> 00:32:13,745
E tu...
410
00:32:14,836 --> 00:32:16,960
tu sei la risposta alle nostre preghiere.
411
00:32:16,961 --> 00:32:19,193
Era diverso da ogni altra droga...
412
00:32:19,194 --> 00:32:21,398
diverso da ogni altra possessione.
413
00:32:21,399 --> 00:32:24,408
Ero stato infettato dalla follia.
414
00:32:24,587 --> 00:32:25,591
Bledsoe...
415
00:32:26,351 --> 00:32:28,314
� Enos.
416
00:32:30,401 --> 00:32:32,668
Credo stia finalmente
cominciando a capire la verit�.
417
00:32:45,079 --> 00:32:46,079
Ehi...
418
00:32:46,080 --> 00:32:47,081
Romeo.
419
00:32:47,813 --> 00:32:49,097
Che diavolo vuoi?
420
00:32:49,644 --> 00:32:51,440
Voglio che torni in macchina...
421
00:32:51,647 --> 00:32:53,051
e te ne vada da questa citt�.
422
00:32:53,052 --> 00:32:55,494
Ma sappiamo entrambi che non succeder�.
423
00:32:57,017 --> 00:32:59,305
Tu non sai chi sono io.
424
00:33:02,762 --> 00:33:04,103
Okay, dai...
425
00:33:04,104 --> 00:33:06,196
- alzati. Starai bene.
- Levati!
426
00:33:08,028 --> 00:33:09,321
E' meglio se te ne vai.
427
00:33:21,811 --> 00:33:25,025
- Tetra, sei qui?
- Sono qui, Gracie.
428
00:33:25,165 --> 00:33:26,508
Cos'� questa roba?
429
00:33:26,760 --> 00:33:31,551
Bevi il t� e stai calma.
Fidati, presto tutto avr� senso.
430
00:33:31,552 --> 00:33:33,307
Ho provato ad avvisarlo, Grace.
431
00:33:33,308 --> 00:33:36,971
Ho detto a tuo padre di portarti via
da qui prima che fosse troppo tardi.
432
00:33:40,034 --> 00:33:42,329
Queste sono le sue parole. Di Enos.
433
00:33:42,330 --> 00:33:45,443
S�, ma alle volte, nelle mani giuste...
434
00:33:45,444 --> 00:33:47,810
anche il male pu� essere usato
per fare del bene.
435
00:34:05,310 --> 00:34:07,742
La mia anima potr� anche
essere gi� dannata...
436
00:34:07,854 --> 00:34:09,777
ma giuro, su tutto
ci� che c'� di pi� profano,
437
00:34:09,778 --> 00:34:14,209
che far� il possibile per proteggervi.
438
00:34:26,896 --> 00:34:27,896
Dusty?
439
00:34:52,880 --> 00:34:54,120
Che diavolo vuoi fare?
440
00:34:55,527 --> 00:34:56,834
Siediti, ti prego.
441
00:34:58,476 --> 00:35:00,599
Voglio dirti una cosa.
442
00:35:04,724 --> 00:35:06,449
Trevor, metti gi� la pistola,
443
00:35:06,450 --> 00:35:08,702
e parliamo di tutto quello che vuoi, okay?
444
00:35:12,626 --> 00:35:13,797
Guardati...
445
00:35:15,928 --> 00:35:18,068
Io ti vedo in un modo
diverso da chiunque altro.
446
00:35:18,744 --> 00:35:20,224
Vedo come sei...
447
00:35:21,047 --> 00:35:22,791
come ti muovi.
448
00:35:24,323 --> 00:35:25,851
Ora ti conosco.
449
00:35:26,333 --> 00:35:28,731
Ho preso il tuo invito sul serio.
450
00:35:29,229 --> 00:35:30,509
Quale invito?
451
00:35:31,528 --> 00:35:33,466
Beh, il bacio...
452
00:35:34,158 --> 00:35:36,281
il modo in cui ti sei mostrata a me.
453
00:35:38,382 --> 00:35:39,753
Ti piacciono i fiori?
454
00:35:41,939 --> 00:35:43,296
Sono molto belli.
455
00:35:43,868 --> 00:35:45,158
Ti ho vista al mercato.
456
00:35:45,159 --> 00:35:47,745
So come li guardavi,
quanto li desideravi.
457
00:35:47,964 --> 00:35:51,382
Non li hai mai comprati,
ma posso comprarteli io.
458
00:35:51,663 --> 00:35:53,101
So cosa ti piace mangiare.
459
00:35:55,314 --> 00:35:57,575
So che mutandine indossi.
460
00:35:59,778 --> 00:36:02,438
So come il tuo viso cambia,
quando ti tocchi.
461
00:36:02,897 --> 00:36:05,507
Dopo che te ne sei andata,
sono venuto in camera tua...
462
00:36:06,529 --> 00:36:07,958
e ho sentito il tuo profumo...
463
00:36:09,791 --> 00:36:11,539
e anche il mio viso � cambiato.
464
00:36:12,983 --> 00:36:16,020
Devi andartene da qui, Trevor,
prima che sia troppo tardi.
465
00:36:19,560 --> 00:36:21,975
Dobbiamo liberarci degli uomini
che sono nella tua vita, Maria.
466
00:36:22,652 --> 00:36:23,753
Sono troppi.
467
00:36:24,857 --> 00:36:26,082
Hai bisogno solo di me.
468
00:36:26,821 --> 00:36:29,055
Cio�, c'� tuo fratello e...
469
00:36:29,563 --> 00:36:30,668
il reverendo...
470
00:36:31,259 --> 00:36:33,697
e Dusty, ma lui non ti dar� pi� fastidio.
471
00:36:34,334 --> 00:36:35,600
Cosa gli hai fatto?
472
00:36:35,629 --> 00:36:37,472
Ho fatto quello che dovevo fare per te.
473
00:36:41,350 --> 00:36:42,517
Non rispondere.
474
00:36:51,368 --> 00:36:52,368
Maria?
475
00:36:54,299 --> 00:36:55,498
Che diavolo...
476
00:37:02,289 --> 00:37:03,533
Cosa sei?
477
00:37:05,924 --> 00:37:08,555
Abigail, no! Non puoi ucciderlo!
478
00:37:08,556 --> 00:37:09,556
S�!
479
00:37:11,780 --> 00:37:13,430
Ho detto di no!
480
00:37:25,050 --> 00:37:26,710
Brutta stron...
481
00:37:45,427 --> 00:37:46,427
Maria?
482
00:37:46,781 --> 00:37:47,949
Sono nei guai.
483
00:37:48,228 --> 00:37:51,044
Riguarda Bledsoe. Richiamami.
484
00:38:05,569 --> 00:38:07,248
Avrebbe potuto ucciderci.
485
00:38:08,750 --> 00:38:10,537
- Dobbiamo chiamare la polizia.
- No.
486
00:38:11,728 --> 00:38:12,880
Non possiamo.
487
00:38:15,674 --> 00:38:18,210
Sono stato in prigione per un po',
sono ancora in libert� vigilata.
488
00:38:18,228 --> 00:38:19,433
Per cosa?
489
00:38:21,556 --> 00:38:23,227
Dopo l'Afghanistan...
490
00:38:24,950 --> 00:38:26,104
non importa.
491
00:38:27,378 --> 00:38:29,365
Sono stato io.
Mi prendo io la colpa, tranquilla.
492
00:38:29,366 --> 00:38:32,073
No, no, sei rimasto coinvolto
in questa faccenda per colpa mia.
493
00:38:32,074 --> 00:38:33,710
Lascia perdere! Ascoltami.
494
00:38:34,045 --> 00:38:36,305
Non hai nessuna colpa
in tutta questa storia.
495
00:38:36,447 --> 00:38:37,638
Okay? Punto.
496
00:38:44,725 --> 00:38:45,725
Ascolta...
497
00:38:47,261 --> 00:38:48,914
Ho gi� parlato con lo sceriffo Dickey.
498
00:38:48,926 --> 00:38:51,935
Quel bastardo sta cercando di crearci
problemi, fin da quando siamo tornati.
499
00:38:51,936 --> 00:38:53,193
Non ci creder�.
500
00:38:53,194 --> 00:38:55,088
Te l'ho detto, mi prendo io la colpa.
501
00:38:56,294 --> 00:38:57,887
Dobbiamo liberarci del corpo.
502
00:38:58,072 --> 00:38:59,657
So dove trovare una fornace.
503
00:39:22,058 --> 00:39:24,383
Non voglio parlarne mai pi�.
504
00:39:24,658 --> 00:39:25,712
Credimi...
505
00:39:26,307 --> 00:39:27,801
fa gi� parte del passato.
506
00:39:37,685 --> 00:39:38,769
Bledsoe...
507
00:39:39,015 --> 00:39:41,698
ha messo le sue grinfie
su di te e tua sorella.
508
00:39:41,728 --> 00:39:43,377
- E' un assassino.
- Vi prende in giro.
509
00:39:43,381 --> 00:39:44,500
Bledsoe...
510
00:39:44,892 --> 00:39:47,174
� Enos.
511
00:39:48,383 --> 00:39:49,856
Chi sei, in realt�?
512
00:39:50,484 --> 00:39:51,888
- David?
- A terra!
513
00:39:53,260 --> 00:39:54,321
A terra!
514
00:39:56,299 --> 00:39:57,558
Non farlo, David.
515
00:39:58,031 --> 00:40:00,204
Dov'� Grace? Se le fai del male...
516
00:40:00,205 --> 00:40:01,862
Non le farei mai del male...
517
00:40:02,158 --> 00:40:03,834
ma tu forse s�.
518
00:40:04,907 --> 00:40:06,617
E' vero che hai ucciso un uomo?
519
00:40:08,923 --> 00:40:10,417
Non avevo altra scelta.
520
00:40:11,278 --> 00:40:13,909
Stai dicendo che � stata legittima difesa?
521
00:40:14,726 --> 00:40:17,465
Sto dicendo che era
una questione complicata.
522
00:40:17,695 --> 00:40:19,702
Chi sei, in realt�?
523
00:40:21,691 --> 00:40:24,204
Sei sbucato dal nulla...
524
00:40:24,205 --> 00:40:26,691
e tutti i problemi sono arrivati con te!
525
00:40:28,202 --> 00:40:29,639
Mia sorella mi ha detto...
526
00:40:30,164 --> 00:40:32,239
che Enos potrebbe essere chiunque.
527
00:40:34,299 --> 00:40:35,643
Magari sei tu.
528
00:40:36,184 --> 00:40:37,184
No.
529
00:40:38,069 --> 00:40:39,069
David...
530
00:40:39,467 --> 00:40:42,255
Enos � colui che sta cercando di ingannarti
531
00:40:42,256 --> 00:40:46,113
inducendoti a premere quel grilletto,
condannando la tua anima.
532
00:40:47,177 --> 00:40:50,148
Se qualcuno desidera
cos� ardentemente la mia morte...
533
00:40:50,323 --> 00:40:52,338
perch� non mi uccide lui stesso?
534
00:40:53,436 --> 00:40:54,814
Dammi la pistola.
535
00:41:00,317 --> 00:41:02,650
David. David, non farlo.
536
00:41:02,651 --> 00:41:05,833
Perch� no? C'� qualcosa
di cattivo dentro di me.
537
00:41:06,178 --> 00:41:07,573
David, ti prego.
538
00:41:07,637 --> 00:41:09,866
Non penso di riuscire
a controllarlo ancora per molto,
539
00:41:09,867 --> 00:41:12,223
e non ho nessun altro modo per fermarlo!
540
00:41:13,422 --> 00:41:14,527
Hai me.
541
00:41:17,386 --> 00:41:19,328
Mi avrai per sempre.
542
00:41:19,435 --> 00:41:21,424
So quanto pu� essere difficile, a volte.
543
00:41:21,775 --> 00:41:22,775
David.
544
00:41:31,148 --> 00:41:32,291
Va tutto bene.
545
00:41:47,616 --> 00:41:49,988
D'ora in poi, basta bugie...
546
00:41:50,177 --> 00:41:51,973
o ti faccio fuori io.
547
00:41:55,298 --> 00:41:58,377
E' facile lasciare
che le emozioni ci accechino...
548
00:41:59,060 --> 00:42:02,199
lasciare che la paura
ci spinga verso l'oscurit�.
549
00:42:05,739 --> 00:42:08,968
A volte abbiamo bisogno di qualcuno
che ci apra di nuovo gli occhi...
550
00:42:09,711 --> 00:42:11,697
e ci aiuti a vedere la luce.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
40059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.