All language subtitles for South of Hell - 1x03 - I See You.BDRip.SHORTBREHD (en)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,575 --> 00:01:05,545 # Non sono n� una bambina, n� una stupida. # 2 00:01:07,236 --> 00:01:10,579 # La tua bambina ha 16 anni, � giovane e stronza... # 3 00:01:10,580 --> 00:01:14,242 # ti far� diventare verde di invidia. # 4 00:01:14,243 --> 00:01:17,811 # Beh, non m'importa. # 5 00:01:53,949 --> 00:01:56,314 Abigail stava diventando pi� forte... 6 00:01:56,315 --> 00:01:58,415 proprio come aveva promesso. 7 00:01:58,416 --> 00:02:01,935 Combatteva per avere sempre pi� controllo. 8 00:02:07,547 --> 00:02:11,712 Era in atto una battaglia, fra Maria e il suo demone... 9 00:02:11,857 --> 00:02:16,346 per decidere chi davvero avesse diritto al corpo. 10 00:02:46,502 --> 00:02:47,698 Dai qua. 11 00:02:57,429 --> 00:02:58,556 Finalmente. 12 00:02:58,557 --> 00:03:00,025 Non aspettavo altro. 13 00:03:01,241 --> 00:03:02,650 Maria, dove vai? 14 00:03:19,739 --> 00:03:21,602 Sta' attenta, piccolina. 15 00:03:22,450 --> 00:03:24,776 Ti sembra che sia la piccolina di qualcuno? 16 00:03:27,272 --> 00:03:28,651 Chi diavolo sei? 17 00:03:30,879 --> 00:03:32,508 Dipende... 18 00:03:32,717 --> 00:03:34,638 mi offri da bere, marinaio? 19 00:03:35,502 --> 00:03:38,257 Ci sono almeno una decina di cose che ti farei... 20 00:03:38,853 --> 00:03:40,991 e offrirti da bere non � fra queste. 21 00:04:14,890 --> 00:04:16,461 Facciamo a modo mio. 22 00:04:17,110 --> 00:04:18,366 Tutto quello che vuoi. 23 00:04:18,367 --> 00:04:22,158 Ho 3.000 anni di esperienza, so esattamente cosa voglio. 24 00:04:32,614 --> 00:04:33,678 Brucia. 25 00:04:34,674 --> 00:04:36,616 Abbiamo appena iniziato. 26 00:04:48,962 --> 00:04:50,225 Abigail. 27 00:04:53,090 --> 00:04:54,141 Dove sono? 28 00:05:03,348 --> 00:05:04,524 Mi dispiace. 29 00:05:04,690 --> 00:05:07,374 Il Diavolo prover� a sedurvi a ogni angolo. 30 00:05:07,602 --> 00:05:10,282 Prover� a incantarvi e ingannarvi, per farvi fare la sua volont�. 31 00:05:10,283 --> 00:05:14,046 - Amen. - Dovete fare tutti un esame di coscienza... 32 00:05:14,047 --> 00:05:18,086 e combattere il male che sta inghiottendo la nostra citt�. 33 00:05:21,790 --> 00:05:22,918 Amen! 34 00:05:23,289 --> 00:05:25,486 Amen. Cos� si predica, fratello. 35 00:05:26,189 --> 00:05:28,823 Sapete, il buon reverendo dice la verit�, gente. 36 00:05:29,355 --> 00:05:33,217 S�, s�, c'� il male in questa citt�... 37 00:05:34,428 --> 00:05:36,141 ma quello che non vi dice... 38 00:05:37,069 --> 00:05:39,092 � che � pi� vicino di quanto pensiate. 39 00:05:40,903 --> 00:05:42,158 La conosco? 40 00:05:42,753 --> 00:05:43,753 No. 41 00:05:44,636 --> 00:05:46,041 No, ma io conosco lei. 42 00:05:48,150 --> 00:05:49,150 Mi dica... 43 00:05:49,586 --> 00:05:52,268 fa male essere nella casa di Dio, quando lei � il Diavolo? 44 00:06:59,860 --> 00:07:04,727 La gente continua a ripetere che non si � sempre responsabili delle proprie azioni. 45 00:07:04,992 --> 00:07:07,753 Ma solo perch� c'� un diavolo sulla tua spalla... 46 00:07:07,754 --> 00:07:09,560 che ti sussurra all'orecchio... 47 00:07:09,561 --> 00:07:11,641 non significa che tu debba ascoltarlo. 48 00:07:11,945 --> 00:07:14,808 Indipendentemente da quanto siano dolci le sue parole. 49 00:07:20,811 --> 00:07:22,724 Secondo me gli siamo piaciute. 50 00:07:25,644 --> 00:07:27,570 Dimmi che avete usato precauzioni. 51 00:07:28,014 --> 00:07:29,576 Dovresti essere felice. 52 00:07:29,618 --> 00:07:31,040 Abbiamo scopato. 53 00:07:31,592 --> 00:07:32,700 Tu hai scopato. 54 00:07:32,701 --> 00:07:35,298 Io sono quella che torna a casa in condizioni indecenti, la mattina dopo. 55 00:07:35,694 --> 00:07:37,878 Sono stufa di te che m'incasini la vita. 56 00:07:39,585 --> 00:07:41,030 Chi mi fermer�? 57 00:07:41,051 --> 00:07:42,051 Tu? 58 00:07:43,055 --> 00:07:44,055 Ti prego... 59 00:07:44,056 --> 00:07:48,320 non importa quello che dice quel predicatore. Sono sempre io ad avere il controllo. 60 00:07:48,321 --> 00:07:49,909 Staremo a vedere. 61 00:08:20,696 --> 00:08:21,955 Abbiamo un problema. 62 00:08:34,425 --> 00:08:37,257 - Hai il permesso di suonare qui? - Agente Parsing. 63 00:08:37,563 --> 00:08:38,654 Provavo... 64 00:08:38,655 --> 00:08:40,256 a fare un po' di soldi extra. 65 00:08:40,263 --> 00:08:42,861 Povero ragazzo. Conosco gente nel campo della musica... 66 00:08:42,862 --> 00:08:46,238 posso aiutarti a organizzare un concerto, cos� puoi fare pi� di qualche spicciolo. 67 00:08:46,428 --> 00:08:47,811 E tu che ci guadagni? 68 00:08:47,812 --> 00:08:50,780 Il cinismo � una prigione mentale, amico. 69 00:08:50,781 --> 00:08:52,607 Devi imparare a fidarti del prossimo. 70 00:08:53,844 --> 00:08:54,990 Ti offro il pranzo. 71 00:08:59,335 --> 00:09:01,361 Perch� mi hai portato alla mia vecchia casa? 72 00:09:01,657 --> 00:09:04,140 Enos ha mandato i suoi seguaci nella mia chiesa... 73 00:09:04,141 --> 00:09:06,513 a casa mia, dove vive mia figlia. 74 00:09:07,591 --> 00:09:09,625 E adesso noi facciamo lo stesso con lui. 75 00:09:10,583 --> 00:09:13,590 Forse troveremo qualcosa, magari ti torneranno in mente dei ricordi. 76 00:09:13,694 --> 00:09:15,426 Qualcosa da usare contro di lui. 77 00:09:15,427 --> 00:09:17,621 Te l'ho detto, non c'� niente qui. 78 00:09:17,812 --> 00:09:19,893 C'� una ragione se � stata abbandonata. 79 00:09:21,646 --> 00:09:23,743 Nessuno vuole vivere nella casa del Diavolo. 80 00:09:24,621 --> 00:09:26,431 Quando sei stata qui, l'ultima volta? 81 00:09:27,989 --> 00:09:29,334 Avevo 10 anni... 82 00:09:29,335 --> 00:09:31,074 quando ci siamo trasferiti a Sangolo. 83 00:09:31,397 --> 00:09:33,227 Non sono sicura di farcela. 84 00:09:34,598 --> 00:09:36,869 Vuoi liberarti di Abigail, no? 85 00:09:38,532 --> 00:09:39,724 Ora pi� che mai. 86 00:09:41,111 --> 00:09:42,381 Allora te l'ho detto... 87 00:09:42,524 --> 00:09:43,950 questo � l'unico modo. 88 00:10:00,424 --> 00:10:01,898 Sai, ho letto la tua scheda. 89 00:10:01,899 --> 00:10:03,249 Sei un Abascal... 90 00:10:03,474 --> 00:10:05,284 praticamente siamo parenti. 91 00:10:05,962 --> 00:10:09,934 Tuo padre era nella Societ� dei Discendenti pi� o meno nello stesso periodo di mio padre. 92 00:10:11,154 --> 00:10:12,337 Siamo fratelli. 93 00:10:15,416 --> 00:10:16,737 No, non siamo fratelli. 94 00:10:17,841 --> 00:10:21,453 Mio padre non faceva parte di niente che non fosse nauseante o crudele, quindi... 95 00:10:21,454 --> 00:10:23,513 se si tratta di questo, non voglio... 96 00:10:23,514 --> 00:10:28,410 E' proprio per questo che i Discendenti si sono allontanati da Enos, molto tempo fa. 97 00:10:28,770 --> 00:10:30,397 Punti di vista divergenti. 98 00:10:30,398 --> 00:10:31,790 Quindi cosa siete? 99 00:10:32,056 --> 00:10:34,089 Qualcosa tipo i Cavalieri di Colombo? 100 00:10:35,672 --> 00:10:37,114 Siamo solo brave persone. 101 00:10:37,435 --> 00:10:38,715 Facciamo del bene... 102 00:10:39,043 --> 00:10:40,211 lodiamo Dio. 103 00:10:40,794 --> 00:10:43,325 Ho un sacco di altre cose di cui preoccuparmi. 104 00:10:45,140 --> 00:10:46,635 S�? Fammi indovinare... 105 00:10:46,956 --> 00:10:47,956 soldi? 106 00:10:50,139 --> 00:10:51,231 E droga? 107 00:10:52,643 --> 00:10:53,782 Ho ragione? 108 00:10:54,614 --> 00:10:58,251 Sto cercando di restare pulito, ma il mio spacciatore mi uccide con gli interessi. 109 00:11:02,156 --> 00:11:05,262 Anche se suonassi al Carnegie Hall, non riuscirei a liberarmi di lui. 110 00:11:09,591 --> 00:11:10,752 Dove abita? 111 00:11:15,846 --> 00:11:17,262 E' un mio problema. 112 00:11:17,742 --> 00:11:19,750 I Discendenti si proteggono a vicenda. 113 00:11:57,838 --> 00:11:59,570 Vuoi quello che c'� qui? 114 00:11:59,571 --> 00:12:02,204 Sarai sempre la mia bambina, qualunque cosa accada. 115 00:12:06,708 --> 00:12:08,118 Cosa diavolo fai? 116 00:12:10,263 --> 00:12:11,311 Scusa. 117 00:12:12,483 --> 00:12:14,573 Qualcuno sta pagando la bolletta della luce. 118 00:14:26,355 --> 00:14:27,559 Va tutto bene... 119 00:14:27,914 --> 00:14:28,943 tesoro. 120 00:14:29,723 --> 00:14:31,208 La mamma sta bene. 121 00:14:32,156 --> 00:14:33,442 La mamma sta bene. 122 00:14:34,601 --> 00:14:36,024 La mamma sta bene. 123 00:14:38,631 --> 00:14:40,129 La mamma sta bene. 124 00:14:40,951 --> 00:14:42,075 La mamma... 125 00:14:43,072 --> 00:14:44,507 La mamma sta bene. 126 00:14:46,405 --> 00:14:48,037 Vattene da questa casa! 127 00:14:56,980 --> 00:14:58,241 Prendilo, Maria. 128 00:15:24,203 --> 00:15:25,244 Stai bene? 129 00:15:26,436 --> 00:15:28,158 Non voglio tornare mai pi� qui. 130 00:15:35,225 --> 00:15:37,132 Ho una cosa per la tua collezione. 131 00:15:37,133 --> 00:15:38,257 Un altro dente. 132 00:15:38,855 --> 00:15:41,549 Uno dei tuoi poveracci eruditi ha commesso un errore? 133 00:15:41,550 --> 00:15:45,104 E Sweetmouth ha dovuto punirlo necessariamente. 134 00:15:45,105 --> 00:15:46,235 Tesoro... 135 00:15:46,621 --> 00:15:48,617 mi piace. 136 00:15:49,290 --> 00:15:51,958 E guarda, in questo dente c'� dell'oro. 137 00:15:52,219 --> 00:15:53,767 Beh, guarda chi c'�. 138 00:15:54,653 --> 00:15:57,959 Tua sorella � stata qui ieri sera, alla ricerca di roba di prima scelta. 139 00:15:58,096 --> 00:16:01,178 Facciamo un patto, la presti per un po' a me e alla mia ragazza... 140 00:16:01,501 --> 00:16:03,621 e tolgo qualche spicciolo tuo debito. 141 00:16:03,622 --> 00:16:05,244 Non sono qui per fare patti. 142 00:16:10,252 --> 00:16:12,521 Sembra che avr� un altro dente. 143 00:16:12,522 --> 00:16:15,429 Chi diavolo saresti tu, il suo sponsor? 144 00:16:16,513 --> 00:16:17,542 Questo. 145 00:16:21,195 --> 00:16:23,763 David, hai mai visto il cadavere di una spia? 146 00:16:23,764 --> 00:16:25,036 Sei un uomo morto. 147 00:16:25,037 --> 00:16:27,362 Ora sembra che avr� un intero set di denti. 148 00:16:27,363 --> 00:16:28,835 Lo giuro, non ho parlato. 149 00:16:32,053 --> 00:16:34,388 Io e te dobbiamo parlare, in privato. 150 00:16:42,245 --> 00:16:45,424 Beh, credi che potrei avere il numero di tua sorella? 151 00:16:57,991 --> 00:16:58,991 Okay. 152 00:17:00,248 --> 00:17:01,484 E' tutto a posto. 153 00:17:04,700 --> 00:17:05,917 Siamo a posto. 154 00:17:06,833 --> 00:17:08,412 E' quello che voglio sentire. 155 00:17:10,430 --> 00:17:11,678 Sei a posto? 156 00:17:12,775 --> 00:17:13,835 Andiamo. 157 00:17:29,049 --> 00:17:30,049 David? 158 00:17:32,354 --> 00:17:33,553 Sei a casa? 159 00:17:48,704 --> 00:17:50,339 Cosa credi di fare... 160 00:17:59,489 --> 00:18:00,812 Lasciami stare! 161 00:18:01,035 --> 00:18:03,928 - Cosa succede? - L'ho visto che sbirciava dalla finestra. 162 00:18:03,929 --> 00:18:06,322 Di' a questo tipo di togliermi le mani di dosso, Maria. 163 00:18:06,323 --> 00:18:07,634 Come sai il mio nome? 164 00:18:09,609 --> 00:18:10,982 Sono io, Trevor... 165 00:18:12,053 --> 00:18:13,464 del Cadillac Blacks. 166 00:18:14,336 --> 00:18:15,475 Lo conosci? 167 00:18:15,730 --> 00:18:17,625 S�, l'ho visto in giro. 168 00:18:17,863 --> 00:18:19,198 Ma cosa dici? 169 00:18:19,597 --> 00:18:21,231 Ci vediamo sempre. 170 00:18:21,617 --> 00:18:23,668 Ci siamo baciati ieri sera al Cadillac. 171 00:18:23,767 --> 00:18:25,390 Fammi parlare con lei. 172 00:18:27,572 --> 00:18:29,512 - Senti, Trevin... - Trevor. 173 00:18:29,548 --> 00:18:31,930 Trevor, sono sicura che sei un bravo ragazzo, 174 00:18:31,931 --> 00:18:32,931 ma... 175 00:18:33,618 --> 00:18:35,926 non ero in me, ieri sera. 176 00:18:36,724 --> 00:18:37,818 Ho capito. 177 00:18:39,106 --> 00:18:40,814 - E' tipico. - Ehi, vacci piano. 178 00:18:41,200 --> 00:18:42,267 Fottiti. 179 00:18:42,547 --> 00:18:46,189 - E si fotta anche lei. - Ehi, attento a come parli alla signora. 180 00:18:58,716 --> 00:18:59,926 Va tutto bene. 181 00:19:00,749 --> 00:19:02,084 Non devi spiegare. 182 00:19:04,067 --> 00:19:05,212 Dusty, aspetta! 183 00:19:07,469 --> 00:19:08,603 Accidenti. 184 00:19:08,604 --> 00:19:10,732 IN CHIESA, SUBITO! 185 00:19:14,599 --> 00:19:17,257 David, voglio presentarti la mia ragazza preferita. 186 00:19:17,880 --> 00:19:19,976 Lei � mia madre, Lanie Parsing. 187 00:19:20,637 --> 00:19:23,616 Sai, gli amici di David erano anche loro nei Discendenti. Non � bello? 188 00:19:24,449 --> 00:19:26,109 Non � proprio cos�. 189 00:19:26,482 --> 00:19:28,423 E' proprio piccolo il mondo. 190 00:19:33,760 --> 00:19:35,233 E' meglio che me ne vada. 191 00:19:36,392 --> 00:19:37,615 Va tutto bene. 192 00:19:37,937 --> 00:19:42,364 # Signore, il treno continua a muoversi. # 193 00:19:42,365 --> 00:19:45,178 # Il treno continua a viaggiare. # 194 00:19:45,179 --> 00:19:48,883 # Va verso il Paradiso. Signore, � di me... # 195 00:19:48,884 --> 00:19:50,469 # che ti sei dimenticato. # 196 00:19:50,570 --> 00:19:53,208 - # Il predicatore continua a pregare. # - # Pregare. # 197 00:19:53,209 --> 00:19:55,741 - # Il predicatore continua a parlare. # - # Parlare. # 198 00:19:55,742 --> 00:19:58,899 # Va verso il Paradiso, Signore. # 199 00:19:59,534 --> 00:20:02,891 # Il predicatore sia maledetto. # 200 00:20:05,352 --> 00:20:06,600 Cosa stai cantando? 201 00:20:06,737 --> 00:20:07,923 Un'ode... 202 00:20:08,795 --> 00:20:11,291 al nuovo reverendo che � arrivato in citt�. 203 00:20:12,023 --> 00:20:14,094 - Bledsoe? - Sei un suo amico, vero? 204 00:20:14,418 --> 00:20:15,878 Non direi che siamo amici. 205 00:20:17,041 --> 00:20:18,364 Come mai lo conosci? 206 00:20:20,907 --> 00:20:22,143 Hai sentito, mamma? 207 00:20:23,939 --> 00:20:26,522 Vuole sapere come mai conosciamo il buon reverendo. 208 00:20:27,008 --> 00:20:28,630 Beh, diglielo, Dean. 209 00:20:31,452 --> 00:20:33,517 Quel figlio di puttana ha ucciso mio padre. 210 00:20:35,381 --> 00:20:36,540 Ecco come mai. 211 00:20:37,689 --> 00:20:38,979 Ecco come mai, David. 212 00:20:41,111 --> 00:20:43,094 L'ho trovato vicino all'inceneritore di tuo padre. 213 00:20:43,095 --> 00:20:45,561 Non volevo dirtelo finch� non fossi stato sicuro di cosa fosse... 214 00:20:45,784 --> 00:20:47,981 ma ricordo di aver gi� visto questo simbolo. 215 00:20:55,218 --> 00:20:56,791 La Societ� dei Discendenti. 216 00:20:57,139 --> 00:20:59,560 Cosa li collega all'Ordine dell'Eterno? 217 00:21:04,202 --> 00:21:05,625 E' lo stesso simbolo. 218 00:21:05,861 --> 00:21:07,713 Enos ha solo aggiunto l'Occhio del Male. 219 00:21:08,536 --> 00:21:11,880 La Societ� di Discendenti fu fondata subito dopo la Guerra Civile. 220 00:21:12,665 --> 00:21:15,409 Una confraternita di teologi e studiosi... 221 00:21:15,410 --> 00:21:17,344 dediti a imbrigliare l'occulto. 222 00:21:17,368 --> 00:21:20,692 Ma col passare delle generazioni, la loro curiosit� si � trasformata in paura, 223 00:21:20,693 --> 00:21:22,762 iniziarono a unirsi tra consanguinei... 224 00:21:22,763 --> 00:21:25,351 degenerarono nella violenza e nell'intolleranza. 225 00:21:26,480 --> 00:21:30,319 Enos era tante cose, ma non era razzista. 226 00:21:30,320 --> 00:21:32,488 C'era gente di ogni tipo nell'Ordine dell'Eterno. 227 00:21:32,489 --> 00:21:35,553 Per questo Enos se ne � andato, formando la sua setta personale. 228 00:21:35,554 --> 00:21:38,662 E come mai conosci cos� bene questi bravi ragazzi? 229 00:21:41,199 --> 00:21:43,905 Se vuoi trascinarmi per tutta Charleston per portare alla luce il mio passato, 230 00:21:43,906 --> 00:21:46,034 ho bisogno che tu faccia lo stesso col tuo. 231 00:21:46,876 --> 00:21:48,143 Non � cos� semplice. 232 00:21:48,144 --> 00:21:49,669 Di solito no. 233 00:21:50,048 --> 00:21:53,683 Ma mi hai nascosto pi� di quanto tu mi abbia detto, da quando sei qui. 234 00:21:53,684 --> 00:21:57,520 Se dobbiamo fingere di stare nella stessa squadra, devi far la tua parte. 235 00:21:57,521 --> 00:22:00,137 - Cosa � che non mi stai dicendo? - Non importa, adesso. 236 00:22:01,925 --> 00:22:03,849 Allora chiamami quando importer�. 237 00:22:26,662 --> 00:22:30,196 Sembra che il tuo nuovo fidanzato, Trevor, abbia lasciato un regalo per noi. 238 00:22:30,197 --> 00:22:33,175 S�, beh, tu balli sui tavoli, e io divento la zoccola della citt�. 239 00:22:33,176 --> 00:22:35,100 Sempre colpa del Diavolo. 240 00:22:35,101 --> 00:22:36,480 Guardati allo specchio, tesoro. 241 00:22:36,481 --> 00:22:38,615 Voi umani siete cattivi tanto quanto noi demoni. 242 00:22:38,616 --> 00:22:40,958 Da' la colpa alla natura umana, non a me. 243 00:22:40,959 --> 00:22:44,046 Ma me ne occupo io. Appena si avvicina, gli strappo il cuore. 244 00:22:44,047 --> 00:22:45,983 No, non lo faremo. 245 00:22:46,084 --> 00:22:47,277 Non � posseduto. 246 00:22:47,278 --> 00:22:50,456 Trevor � inquietante, ma non lascer� tu mi coinvolga in un'altra Memphis. 247 00:22:50,457 --> 00:22:53,435 - Stanne fuori. - Non ti stavo chiedendo il permesso. 248 00:22:53,436 --> 00:22:57,502 Se rivedo quel coglione, � morto, e non potrai fare nulla per fermarmi. 249 00:22:59,101 --> 00:23:00,799 Lo so, Signore, lo so. 250 00:23:00,800 --> 00:23:02,953 Ma � l'unico modo per fare il tuo lavoro. 251 00:23:03,791 --> 00:23:05,928 Il quadro generale, importa solo quello. 252 00:23:05,929 --> 00:23:08,605 Non sono le bugie che diciamo agli altri... 253 00:23:08,606 --> 00:23:12,756 sono quelle che diciamo a noi stessi che ci consumano. 254 00:23:40,380 --> 00:23:42,778 La Societ� dei Discendenti non era nient'altro 255 00:23:42,779 --> 00:23:45,960 che un gruppo di pazzi, retrogradi membri di un clan... 256 00:23:46,166 --> 00:23:48,194 ma mentre ritornavo a casa, 257 00:23:48,195 --> 00:23:51,033 continuavo a sentire in testa le parole di Dean. 258 00:23:51,034 --> 00:23:54,067 Cosa sapevamo davvero di quest'uomo appena entrato nella nostra vita? 259 00:23:54,068 --> 00:23:55,848 - Dov'� Maria? - E' uscita. 260 00:23:55,849 --> 00:23:57,772 Chi era Bledsoe? 261 00:23:57,773 --> 00:23:59,592 Ci sono dei problemi in chiesa. 262 00:24:03,426 --> 00:24:05,229 Ho bisogno che Gracie stia qui per un po'. 263 00:24:05,230 --> 00:24:07,262 Certo. Ma certo. 264 00:24:09,493 --> 00:24:11,531 Maria mi ha detto che pu� fare affidamento su te. 265 00:24:11,532 --> 00:24:13,728 Fai in modo che non me ne penta. 266 00:24:17,915 --> 00:24:19,888 Mandami un messaggio, okay? 267 00:24:23,250 --> 00:24:24,450 Non preoccuparti. 268 00:24:25,074 --> 00:24:26,362 La terr� al sicuro. 269 00:24:28,335 --> 00:24:29,357 Grazie. 270 00:24:43,832 --> 00:24:45,579 Non � molto, ma... 271 00:24:46,827 --> 00:24:48,783 sempre meglio che dormire nel furgone. 272 00:24:49,291 --> 00:24:50,571 Mi piace. 273 00:24:52,287 --> 00:24:53,884 E' passato tanto tempo... 274 00:24:54,401 --> 00:24:57,085 da quando ti ho visto all'Ordine dell'Eterno. 275 00:24:57,167 --> 00:24:58,597 Me lo ricordo. 276 00:24:59,308 --> 00:25:01,453 Ti sedevi fuori con me, la sera... 277 00:25:01,454 --> 00:25:03,382 e mi insegnavi le costellazioni. 278 00:25:04,856 --> 00:25:06,732 Gi�, e mi sono inventato tutto. 279 00:25:07,099 --> 00:25:08,161 Non... 280 00:25:08,488 --> 00:25:10,093 esiste nessuna costellazione del... 281 00:25:10,094 --> 00:25:11,652 Bubba Minore. 282 00:25:12,103 --> 00:25:13,186 Lo so. 283 00:25:16,158 --> 00:25:18,730 Eri scappata da tuo padre, vero? 284 00:25:19,584 --> 00:25:23,009 E' cos� che sei entrata nell'Ordine dell'Eterno. Come � successo? 285 00:25:23,425 --> 00:25:25,659 Aveva bevuto parecchio e abbiamo litigato. 286 00:25:26,332 --> 00:25:28,968 - Non � stato proprio un bel periodo. - Tutto qui? 287 00:25:28,969 --> 00:25:30,357 Che intendi dire? 288 00:25:30,358 --> 00:25:33,779 Niente, ma dopo che sei scampata all'incendio... 289 00:25:34,847 --> 00:25:37,352 Non riuscivo a credere che le persone potessero farsi questo. 290 00:25:40,286 --> 00:25:42,431 Avevo bisogno di trovare un po' di pace. 291 00:25:43,153 --> 00:25:44,759 Cio�, al convento? 292 00:25:45,061 --> 00:25:46,997 Sono state le sorelle a trovarmi. 293 00:25:46,998 --> 00:25:49,159 Mi hanno detto che � stato Dio a dirglielo. 294 00:25:53,597 --> 00:25:55,027 Hai fame? 295 00:25:55,215 --> 00:25:56,645 E' tutto a posto. 296 00:25:57,659 --> 00:25:58,725 Siediti. 297 00:26:01,291 --> 00:26:03,110 Ti preparo qualcosa. 298 00:26:24,425 --> 00:26:26,892 Guarda un po', la sorella Abascal. 299 00:26:30,399 --> 00:26:31,840 Cosa ha fatto stavolta? 300 00:26:32,884 --> 00:26:35,890 Non si tratta di David. Ho un problema. 301 00:26:36,170 --> 00:26:38,201 Di solito, le confessioni le prendiamo dentro. 302 00:26:38,202 --> 00:26:39,703 Non si tratta di me. 303 00:26:39,788 --> 00:26:41,176 Mi stanno stalkerando. 304 00:26:41,177 --> 00:26:42,493 Ma davvero? 305 00:26:42,558 --> 00:26:46,958 Beh, quelli che frequenti non sono esattamente dei santi. 306 00:26:47,047 --> 00:26:48,862 Deve arrestarlo. 307 00:26:48,863 --> 00:26:51,197 O almeno emani un ordinanza restrittiva... 308 00:26:51,198 --> 00:26:52,816 prima che qualcuno si faccia del male. 309 00:26:52,817 --> 00:26:54,611 Cos� questo tizio ti ha minacciata? 310 00:26:54,612 --> 00:26:58,606 - Non � quello che mi preoccupa. - Va bene, facciamo un passo indietro. 311 00:26:58,679 --> 00:26:59,845 Chi �? 312 00:26:59,846 --> 00:27:03,397 E' un ragazzo che lavora al Cadillac Blacks. Si chiama Trevor. 313 00:27:03,808 --> 00:27:07,012 - E hai una relazione con questo ragazzo? - No, non ce l'ho. 314 00:27:09,255 --> 00:27:12,544 Potrei averlo baciato, una volta, ma non ero in me. 315 00:27:12,971 --> 00:27:14,472 Hai pomiciato con lui. 316 00:27:15,206 --> 00:27:18,889 - L'hai messo tu in questa situazione. - E questo cosa ha a che fare col resto? 317 00:27:19,160 --> 00:27:21,079 Non volevo questo. 318 00:27:21,607 --> 00:27:24,695 Cosa dovrei fare, aspettare che qualcuno venga ucciso? 319 00:27:24,696 --> 00:27:27,477 Io non scrivo le leggi, le faccio solo rispettare. 320 00:27:28,851 --> 00:27:31,555 Dammi qualcosa che posso usare, e ti aiuter�. 321 00:27:39,838 --> 00:27:41,480 Hanno chiamato i Paceko. 322 00:27:41,958 --> 00:27:44,150 Tornano alla chiesa battista. 323 00:27:45,212 --> 00:27:47,359 Sono la terza famiglia che se ne va. 324 00:27:47,800 --> 00:27:49,176 Le persone sono spaventate. 325 00:27:50,087 --> 00:27:51,550 C'� un sacco di odio nel mondo. 326 00:27:51,661 --> 00:27:54,258 Non � solo quello, questo � personale. 327 00:27:54,337 --> 00:27:56,298 Non importa, � passato. 328 00:27:56,299 --> 00:27:57,921 Sono un uomo diverso, ora. 329 00:27:58,499 --> 00:28:01,440 Credimi, al passato non importa chi credi di essere ora. 330 00:28:01,441 --> 00:28:02,900 Pensa a Grace. 331 00:28:03,874 --> 00:28:05,066 Che c'entra Grace? 332 00:28:10,279 --> 00:28:11,928 Devi portarla via da qui. 333 00:28:11,929 --> 00:28:15,126 - No. - Diamine, ascolta cosa ti sto dicendo. 334 00:28:15,216 --> 00:28:17,440 Anch'io avevo una figlia e quando l'ho persa... 335 00:28:17,441 --> 00:28:20,252 ho giurato che avrei fatto di tutto per smettere di soffrire. 336 00:28:20,253 --> 00:28:21,875 Per favore, reverendo. 337 00:28:22,536 --> 00:28:25,629 Non vorresti mai dover fare le cose che ho giurato di fare. 338 00:28:26,306 --> 00:28:28,770 Lei � speciale e dobbiamo proteggerla. 339 00:28:28,786 --> 00:28:31,237 So come proteggerla da queste bestie. 340 00:28:31,474 --> 00:28:34,668 Non parlo solo dei Discendenti, parlo di lui. 341 00:28:36,773 --> 00:28:40,051 Sono stata una dei suoi primi seguaci a Sangolo... 342 00:28:40,133 --> 00:28:43,175 e negli ultimi 20 anni ho cercato di fare ammenda... 343 00:28:43,183 --> 00:28:46,421 ma non riuscir� mai a ripulirmi delle cose orribili che ho fatto l�. 344 00:28:47,291 --> 00:28:48,746 Forse tu non ci riesci, ma... 345 00:28:48,771 --> 00:28:50,847 ma io ho fede nel Signore. 346 00:28:54,273 --> 00:28:55,791 Quale, Elijah? 347 00:28:58,571 --> 00:28:59,693 Quale? 348 00:29:10,382 --> 00:29:12,671 Devi dare un messaggio a Trevor. 349 00:29:15,568 --> 00:29:17,529 Tuo fratello pensa di poter venire qui... 350 00:29:17,530 --> 00:29:18,949 e spaventare il mio uomo... 351 00:29:18,950 --> 00:29:21,043 togliermi il pane di bocca? 352 00:29:21,656 --> 00:29:23,185 Ma di che parli? 353 00:29:23,186 --> 00:29:25,795 Sweetmouth � stato sbattuto fuori dal suo territorio... 354 00:29:25,796 --> 00:29:28,754 da quel traditore di tuo fratello e dai Discendenti. 355 00:29:29,342 --> 00:29:30,823 La Societ� dei Discendenti? 356 00:29:31,001 --> 00:29:32,952 Perch� diavolo credi stia dietro al bancone? 357 00:29:32,953 --> 00:29:35,800 Abbiamo dovuto ridurre le spese e licenziare il quattrocchi... 358 00:29:35,801 --> 00:29:37,089 smidollato. 359 00:29:41,590 --> 00:29:43,421 E vedi di non tornare! 360 00:29:49,164 --> 00:29:52,004 Il passato ha i suoi modi di farsi sentire. 361 00:29:52,116 --> 00:29:54,268 A volte ci porta dolore... 362 00:29:54,459 --> 00:29:56,269 a volte rabbia... 363 00:29:56,560 --> 00:29:58,436 ma ogni tanto... 364 00:29:58,439 --> 00:30:01,741 il passato ci porta la bellezza. 365 00:30:01,742 --> 00:30:03,144 E' una palude. 366 00:30:03,376 --> 00:30:04,974 E' davvero bella. 367 00:30:05,315 --> 00:30:06,662 Ehi, bella fanciulla. 368 00:30:09,904 --> 00:30:12,131 Tetra non ti sta aspettando da Frogmores? 369 00:30:13,644 --> 00:30:14,644 Vai. 370 00:30:17,980 --> 00:30:19,675 Che bella gnocca. 371 00:30:19,676 --> 00:30:20,957 Le cose non stanno cos�. 372 00:30:21,982 --> 00:30:23,241 Ti piace. 373 00:30:24,491 --> 00:30:26,092 Sai, � la figlia del reverendo. 374 00:30:26,585 --> 00:30:29,590 - Sarebbe brutto se le succedesse qualcosa. - Che vuoi? 375 00:30:32,218 --> 00:30:33,886 Devo chiederti di rendermi il favore. 376 00:30:36,176 --> 00:30:37,527 Mi sono preso cura di te... 377 00:30:38,108 --> 00:30:40,054 ora tu ti occuperai del predicatore nero. 378 00:30:41,591 --> 00:30:42,855 Sei pazzo? 379 00:30:43,108 --> 00:30:44,430 Non sono un assassino. 380 00:30:45,155 --> 00:30:46,323 Non ancora. 381 00:30:46,539 --> 00:30:47,704 Va' all'inferno. 382 00:30:47,890 --> 00:30:49,200 Vieni fuori, Clive. 383 00:30:50,024 --> 00:30:52,974 Tutto bene, Davey? Sembri un po' sconvolto. 384 00:30:52,975 --> 00:30:55,978 Sono sicuro che serva solo un po' di "latte della mamma". 385 00:31:06,152 --> 00:31:07,866 La Societ� dei Discendenti. 386 00:31:09,039 --> 00:31:11,203 Faremo qualcosa per te quando tu farai qualcosa per noi. 387 00:31:12,785 --> 00:31:14,223 Cosa mi avete dato? 388 00:31:14,364 --> 00:31:16,381 Ti piace la roba che ti abbiamo messo in vena? 389 00:31:16,396 --> 00:31:18,055 Ce n'� tanto altro dove l'abbiamo preso. 390 00:31:18,056 --> 00:31:21,385 E' la miscela speciale di mamma Lanie. 391 00:31:21,386 --> 00:31:24,532 La tua ragazza Charlotte non ti ha detto che c'� un nuovo spacciatore in citt�? 392 00:31:24,561 --> 00:31:26,443 - E gestiamo noi le cose, ora. - Charlotte mi ha incastrato? 393 00:31:26,444 --> 00:31:28,027 Non � colpa di Charlotte. 394 00:31:28,028 --> 00:31:30,476 Vedi, il latte della mamma � pi� che un semplice sballo. 395 00:31:30,477 --> 00:31:33,361 E' un nuovo modo di vedere le cose per quello che sono davvero. 396 00:31:33,362 --> 00:31:37,260 Una cortina di oscurit� cal� su di me. 397 00:31:37,261 --> 00:31:41,243 Riuscivo a sentire tutte le mie paure sussurrarmi nella testa... 398 00:31:41,244 --> 00:31:45,305 mettermi contro me stesso, disturbare i miei pensieri. 399 00:31:45,564 --> 00:31:48,832 Devi considerare il male pi� grande al momento. 400 00:31:50,044 --> 00:31:51,313 Benissimo... 401 00:31:51,314 --> 00:31:53,956 Bledsoe non � un uomo di Dio. 402 00:31:55,235 --> 00:31:56,508 E' un assassino. 403 00:31:56,907 --> 00:31:58,159 Un omicida... 404 00:31:58,160 --> 00:32:00,877 e ha messo le sue grinfie su te e tua sorella. 405 00:32:00,878 --> 00:32:04,098 - Fa quello che vuole di voi due. - Maria. 406 00:32:05,178 --> 00:32:06,303 Ora, la mamma... 407 00:32:06,820 --> 00:32:08,666 io e la mamma preghiamo... 408 00:32:09,019 --> 00:32:12,470 e preghiamo per riuscire a fargliela pagare, per quello che ha fatto. 409 00:32:12,715 --> 00:32:13,745 E tu... 410 00:32:14,836 --> 00:32:16,960 tu sei la risposta alle nostre preghiere. 411 00:32:16,961 --> 00:32:19,193 Era diverso da ogni altra droga... 412 00:32:19,194 --> 00:32:21,398 diverso da ogni altra possessione. 413 00:32:21,399 --> 00:32:24,408 Ero stato infettato dalla follia. 414 00:32:24,587 --> 00:32:25,591 Bledsoe... 415 00:32:26,351 --> 00:32:28,314 � Enos. 416 00:32:30,401 --> 00:32:32,668 Credo stia finalmente cominciando a capire la verit�. 417 00:32:45,079 --> 00:32:46,079 Ehi... 418 00:32:46,080 --> 00:32:47,081 Romeo. 419 00:32:47,813 --> 00:32:49,097 Che diavolo vuoi? 420 00:32:49,644 --> 00:32:51,440 Voglio che torni in macchina... 421 00:32:51,647 --> 00:32:53,051 e te ne vada da questa citt�. 422 00:32:53,052 --> 00:32:55,494 Ma sappiamo entrambi che non succeder�. 423 00:32:57,017 --> 00:32:59,305 Tu non sai chi sono io. 424 00:33:02,762 --> 00:33:04,103 Okay, dai... 425 00:33:04,104 --> 00:33:06,196 - alzati. Starai bene. - Levati! 426 00:33:08,028 --> 00:33:09,321 E' meglio se te ne vai. 427 00:33:21,811 --> 00:33:25,025 - Tetra, sei qui? - Sono qui, Gracie. 428 00:33:25,165 --> 00:33:26,508 Cos'� questa roba? 429 00:33:26,760 --> 00:33:31,551 Bevi il t� e stai calma. Fidati, presto tutto avr� senso. 430 00:33:31,552 --> 00:33:33,307 Ho provato ad avvisarlo, Grace. 431 00:33:33,308 --> 00:33:36,971 Ho detto a tuo padre di portarti via da qui prima che fosse troppo tardi. 432 00:33:40,034 --> 00:33:42,329 Queste sono le sue parole. Di Enos. 433 00:33:42,330 --> 00:33:45,443 S�, ma alle volte, nelle mani giuste... 434 00:33:45,444 --> 00:33:47,810 anche il male pu� essere usato per fare del bene. 435 00:34:05,310 --> 00:34:07,742 La mia anima potr� anche essere gi� dannata... 436 00:34:07,854 --> 00:34:09,777 ma giuro, su tutto ci� che c'� di pi� profano, 437 00:34:09,778 --> 00:34:14,209 che far� il possibile per proteggervi. 438 00:34:26,896 --> 00:34:27,896 Dusty? 439 00:34:52,880 --> 00:34:54,120 Che diavolo vuoi fare? 440 00:34:55,527 --> 00:34:56,834 Siediti, ti prego. 441 00:34:58,476 --> 00:35:00,599 Voglio dirti una cosa. 442 00:35:04,724 --> 00:35:06,449 Trevor, metti gi� la pistola, 443 00:35:06,450 --> 00:35:08,702 e parliamo di tutto quello che vuoi, okay? 444 00:35:12,626 --> 00:35:13,797 Guardati... 445 00:35:15,928 --> 00:35:18,068 Io ti vedo in un modo diverso da chiunque altro. 446 00:35:18,744 --> 00:35:20,224 Vedo come sei... 447 00:35:21,047 --> 00:35:22,791 come ti muovi. 448 00:35:24,323 --> 00:35:25,851 Ora ti conosco. 449 00:35:26,333 --> 00:35:28,731 Ho preso il tuo invito sul serio. 450 00:35:29,229 --> 00:35:30,509 Quale invito? 451 00:35:31,528 --> 00:35:33,466 Beh, il bacio... 452 00:35:34,158 --> 00:35:36,281 il modo in cui ti sei mostrata a me. 453 00:35:38,382 --> 00:35:39,753 Ti piacciono i fiori? 454 00:35:41,939 --> 00:35:43,296 Sono molto belli. 455 00:35:43,868 --> 00:35:45,158 Ti ho vista al mercato. 456 00:35:45,159 --> 00:35:47,745 So come li guardavi, quanto li desideravi. 457 00:35:47,964 --> 00:35:51,382 Non li hai mai comprati, ma posso comprarteli io. 458 00:35:51,663 --> 00:35:53,101 So cosa ti piace mangiare. 459 00:35:55,314 --> 00:35:57,575 So che mutandine indossi. 460 00:35:59,778 --> 00:36:02,438 So come il tuo viso cambia, quando ti tocchi. 461 00:36:02,897 --> 00:36:05,507 Dopo che te ne sei andata, sono venuto in camera tua... 462 00:36:06,529 --> 00:36:07,958 e ho sentito il tuo profumo... 463 00:36:09,791 --> 00:36:11,539 e anche il mio viso � cambiato. 464 00:36:12,983 --> 00:36:16,020 Devi andartene da qui, Trevor, prima che sia troppo tardi. 465 00:36:19,560 --> 00:36:21,975 Dobbiamo liberarci degli uomini che sono nella tua vita, Maria. 466 00:36:22,652 --> 00:36:23,753 Sono troppi. 467 00:36:24,857 --> 00:36:26,082 Hai bisogno solo di me. 468 00:36:26,821 --> 00:36:29,055 Cio�, c'� tuo fratello e... 469 00:36:29,563 --> 00:36:30,668 il reverendo... 470 00:36:31,259 --> 00:36:33,697 e Dusty, ma lui non ti dar� pi� fastidio. 471 00:36:34,334 --> 00:36:35,600 Cosa gli hai fatto? 472 00:36:35,629 --> 00:36:37,472 Ho fatto quello che dovevo fare per te. 473 00:36:41,350 --> 00:36:42,517 Non rispondere. 474 00:36:51,368 --> 00:36:52,368 Maria? 475 00:36:54,299 --> 00:36:55,498 Che diavolo... 476 00:37:02,289 --> 00:37:03,533 Cosa sei? 477 00:37:05,924 --> 00:37:08,555 Abigail, no! Non puoi ucciderlo! 478 00:37:08,556 --> 00:37:09,556 S�! 479 00:37:11,780 --> 00:37:13,430 Ho detto di no! 480 00:37:25,050 --> 00:37:26,710 Brutta stron... 481 00:37:45,427 --> 00:37:46,427 Maria? 482 00:37:46,781 --> 00:37:47,949 Sono nei guai. 483 00:37:48,228 --> 00:37:51,044 Riguarda Bledsoe. Richiamami. 484 00:38:05,569 --> 00:38:07,248 Avrebbe potuto ucciderci. 485 00:38:08,750 --> 00:38:10,537 - Dobbiamo chiamare la polizia. - No. 486 00:38:11,728 --> 00:38:12,880 Non possiamo. 487 00:38:15,674 --> 00:38:18,210 Sono stato in prigione per un po', sono ancora in libert� vigilata. 488 00:38:18,228 --> 00:38:19,433 Per cosa? 489 00:38:21,556 --> 00:38:23,227 Dopo l'Afghanistan... 490 00:38:24,950 --> 00:38:26,104 non importa. 491 00:38:27,378 --> 00:38:29,365 Sono stato io. Mi prendo io la colpa, tranquilla. 492 00:38:29,366 --> 00:38:32,073 No, no, sei rimasto coinvolto in questa faccenda per colpa mia. 493 00:38:32,074 --> 00:38:33,710 Lascia perdere! Ascoltami. 494 00:38:34,045 --> 00:38:36,305 Non hai nessuna colpa in tutta questa storia. 495 00:38:36,447 --> 00:38:37,638 Okay? Punto. 496 00:38:44,725 --> 00:38:45,725 Ascolta... 497 00:38:47,261 --> 00:38:48,914 Ho gi� parlato con lo sceriffo Dickey. 498 00:38:48,926 --> 00:38:51,935 Quel bastardo sta cercando di crearci problemi, fin da quando siamo tornati. 499 00:38:51,936 --> 00:38:53,193 Non ci creder�. 500 00:38:53,194 --> 00:38:55,088 Te l'ho detto, mi prendo io la colpa. 501 00:38:56,294 --> 00:38:57,887 Dobbiamo liberarci del corpo. 502 00:38:58,072 --> 00:38:59,657 So dove trovare una fornace. 503 00:39:22,058 --> 00:39:24,383 Non voglio parlarne mai pi�. 504 00:39:24,658 --> 00:39:25,712 Credimi... 505 00:39:26,307 --> 00:39:27,801 fa gi� parte del passato. 506 00:39:37,685 --> 00:39:38,769 Bledsoe... 507 00:39:39,015 --> 00:39:41,698 ha messo le sue grinfie su di te e tua sorella. 508 00:39:41,728 --> 00:39:43,377 - E' un assassino. - Vi prende in giro. 509 00:39:43,381 --> 00:39:44,500 Bledsoe... 510 00:39:44,892 --> 00:39:47,174 � Enos. 511 00:39:48,383 --> 00:39:49,856 Chi sei, in realt�? 512 00:39:50,484 --> 00:39:51,888 - David? - A terra! 513 00:39:53,260 --> 00:39:54,321 A terra! 514 00:39:56,299 --> 00:39:57,558 Non farlo, David. 515 00:39:58,031 --> 00:40:00,204 Dov'� Grace? Se le fai del male... 516 00:40:00,205 --> 00:40:01,862 Non le farei mai del male... 517 00:40:02,158 --> 00:40:03,834 ma tu forse s�. 518 00:40:04,907 --> 00:40:06,617 E' vero che hai ucciso un uomo? 519 00:40:08,923 --> 00:40:10,417 Non avevo altra scelta. 520 00:40:11,278 --> 00:40:13,909 Stai dicendo che � stata legittima difesa? 521 00:40:14,726 --> 00:40:17,465 Sto dicendo che era una questione complicata. 522 00:40:17,695 --> 00:40:19,702 Chi sei, in realt�? 523 00:40:21,691 --> 00:40:24,204 Sei sbucato dal nulla... 524 00:40:24,205 --> 00:40:26,691 e tutti i problemi sono arrivati con te! 525 00:40:28,202 --> 00:40:29,639 Mia sorella mi ha detto... 526 00:40:30,164 --> 00:40:32,239 che Enos potrebbe essere chiunque. 527 00:40:34,299 --> 00:40:35,643 Magari sei tu. 528 00:40:36,184 --> 00:40:37,184 No. 529 00:40:38,069 --> 00:40:39,069 David... 530 00:40:39,467 --> 00:40:42,255 Enos � colui che sta cercando di ingannarti 531 00:40:42,256 --> 00:40:46,113 inducendoti a premere quel grilletto, condannando la tua anima. 532 00:40:47,177 --> 00:40:50,148 Se qualcuno desidera cos� ardentemente la mia morte... 533 00:40:50,323 --> 00:40:52,338 perch� non mi uccide lui stesso? 534 00:40:53,436 --> 00:40:54,814 Dammi la pistola. 535 00:41:00,317 --> 00:41:02,650 David. David, non farlo. 536 00:41:02,651 --> 00:41:05,833 Perch� no? C'� qualcosa di cattivo dentro di me. 537 00:41:06,178 --> 00:41:07,573 David, ti prego. 538 00:41:07,637 --> 00:41:09,866 Non penso di riuscire a controllarlo ancora per molto, 539 00:41:09,867 --> 00:41:12,223 e non ho nessun altro modo per fermarlo! 540 00:41:13,422 --> 00:41:14,527 Hai me. 541 00:41:17,386 --> 00:41:19,328 Mi avrai per sempre. 542 00:41:19,435 --> 00:41:21,424 So quanto pu� essere difficile, a volte. 543 00:41:21,775 --> 00:41:22,775 David. 544 00:41:31,148 --> 00:41:32,291 Va tutto bene. 545 00:41:47,616 --> 00:41:49,988 D'ora in poi, basta bugie... 546 00:41:50,177 --> 00:41:51,973 o ti faccio fuori io. 547 00:41:55,298 --> 00:41:58,377 E' facile lasciare che le emozioni ci accechino... 548 00:41:59,060 --> 00:42:02,199 lasciare che la paura ci spinga verso l'oscurit�. 549 00:42:05,739 --> 00:42:08,968 A volte abbiamo bisogno di qualcuno che ci apra di nuovo gli occhi... 550 00:42:09,711 --> 00:42:11,697 e ci aiuti a vedere la luce. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 40059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.