All language subtitles for South of Hell - 1x02 - Jury and Fury.BDRip.SHORTBREHD.it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,711 --> 00:01:09,544 L'ORDINE DELL'ETERNIT� 2 00:01:10,032 --> 00:01:11,635 Miei eletti. 3 00:01:11,669 --> 00:01:13,180 13 ANNI FA 4 00:01:13,197 --> 00:01:15,274 Questo � l'inizio del nostro tempo. 5 00:01:22,795 --> 00:01:24,339 Sii felice, principessa. 6 00:01:24,664 --> 00:01:26,157 Tu sei la prima. 7 00:01:26,832 --> 00:01:28,382 Tranquilla, principessa. 8 00:01:31,600 --> 00:01:33,887 Lottare rende tutto pi� difficile. 9 00:01:46,372 --> 00:01:48,205 - Mani in alto! - Enos! 10 00:01:48,271 --> 00:01:49,128 Fermi! 11 00:01:50,290 --> 00:01:53,730 - State gi�! State dove siete! - Maria! 12 00:01:53,760 --> 00:01:55,805 Dove sei? Dobbiamo uscire da qui! 13 00:01:55,825 --> 00:01:57,556 Mani dove posso vederle. Ora! 14 00:01:58,581 --> 00:01:59,827 Tu! Tu! Gi�! 15 00:02:01,033 --> 00:02:03,207 Non ti muovere! Fammi vedere le mani! 16 00:02:16,182 --> 00:02:18,582 Maria! David! 17 00:02:26,154 --> 00:02:28,931 Va tutto bene, Maria. Pap� non pu� pi� farti male. 18 00:02:34,677 --> 00:02:39,043 C'� un momento nella vita di ognuno, che ti divide in due. 19 00:02:40,146 --> 00:02:41,835 La persona che eri prima... 20 00:02:42,530 --> 00:02:44,171 e la persona che diventi. 21 00:02:45,442 --> 00:02:46,852 Dopo l'ordine, 22 00:02:47,144 --> 00:02:51,576 ho promesso di essere qualcuno su cui mia sorella potesse sempre contare per protezione. 23 00:02:52,001 --> 00:02:54,619 A prescindere da quello che si metta tra noi. 24 00:03:09,179 --> 00:03:11,277 - Dove diavolo sei? - Maria? 25 00:03:11,910 --> 00:03:15,564 - Scusa. Non so cosa sia successo ieri sera. - Vieni a casa, David. 26 00:03:15,587 --> 00:03:19,256 Ho cambiato idea. Se � me che pap� sta cercando, pi� restiamo a Charleston, 27 00:03:19,376 --> 00:03:21,065 pi� le persone si faranno male. 28 00:03:21,364 --> 00:03:24,535 - Quindi dove dovremmo andare? - Ci verr� qualcosa in mente. 29 00:03:24,553 --> 00:03:27,236 Abbiamo gi� speso met� delle nostre vite per strada. 30 00:03:28,504 --> 00:03:31,583 Di' a chiunque sia che non faccio mai colazione prima delle 10:00. 31 00:03:31,595 --> 00:03:32,454 Chi �? 32 00:03:36,217 --> 00:03:38,739 - Nessuno. - Allora d� a nessuno di vestirsi 33 00:03:38,752 --> 00:03:40,356 e di riaccompagnarti qui. 34 00:03:41,415 --> 00:03:43,397 Sto arrivando. Promesso. 35 00:03:46,972 --> 00:03:49,241 Solo altri cinque minuti, David. 36 00:03:49,873 --> 00:03:51,027 Per favore? 37 00:03:53,688 --> 00:03:56,407 Avanti, David. Sono passate 2 ore. Dove sei? 38 00:04:00,837 --> 00:04:01,656 Cristo. 39 00:04:02,619 --> 00:04:06,895 Mi sembra che una donna nella tua posizione vorrebbe trovarsi nella grazie di Dio 40 00:04:07,113 --> 00:04:09,231 invece di nominare il Suo nome invano. 41 00:04:09,251 --> 00:04:12,768 Se basta questo a far arrabbiare il suo dio, allora abbiamo grossi problemi. 42 00:04:12,798 --> 00:04:14,938 - Cosa ci fa qui? - Abbiamo del lavoro. 43 00:04:14,968 --> 00:04:17,979 Se lo scordi. Non lascer� che qualcun altro venga coinvolto. 44 00:04:18,926 --> 00:04:23,168 Enos ha gi� provato a usare Grace per arrivare a me. Non posso lasciare che succeda ancora. 45 00:04:23,182 --> 00:04:26,804 - Hai salvato la vita a mia figlia. - � colpa mia se le stava addosso. 46 00:04:26,871 --> 00:04:31,491 La cosa migliore per tutti � che io metta quanti pi� km possibili tra questo posto e me. 47 00:04:31,514 --> 00:04:36,301 Senti, nessuno meglio di me sa di cos'� capace tuo padre, ma non puoi scappare e basta. 48 00:04:36,614 --> 00:04:38,148 Cosa vuole da me? 49 00:04:38,936 --> 00:04:43,240 Sono tornata solo per liberarmi di Abigail, non per combattere una qualche guerra santa. 50 00:04:43,605 --> 00:04:46,253 David su sbagliava. L'Occhio dell'Eternit� � inutile 51 00:04:46,283 --> 00:04:50,088 come tutti gli altri ninnoli religiosi che ho provato. Non ho motivo per restare. 52 00:04:50,836 --> 00:04:54,093 Vuoi davvero liberarti di lei? Provalo. Combatti. 53 00:04:54,123 --> 00:04:56,943 Non se significa avere altre vite nelle mie mani. Senta, 54 00:04:57,387 --> 00:04:59,839 ho ancora problemi a controllare il mio di demone. 55 00:04:59,885 --> 00:05:02,389 Solo questo dovrebbe bastarle per stare a distanza. 56 00:05:02,407 --> 00:05:04,167 Ma sono proprio qui con te. 57 00:05:05,133 --> 00:05:07,204 Devo andare a trovare mio fratello. 58 00:05:11,963 --> 00:05:15,501 - Per me va bene. Vengo con te. - Non se ne parla. 59 00:05:22,308 --> 00:05:26,587 - Non mi sembravi il tipo da death metal. - Sono piena di sorprese. 60 00:05:30,976 --> 00:05:34,014 Mia sorella mi sta aspettando. Puoi guidare pi� veloce? 61 00:05:34,987 --> 00:05:35,792 Ok. 62 00:05:41,766 --> 00:05:42,762 Ma dai. 63 00:05:42,972 --> 00:05:47,021 Non preoccuparti, baby. � pap� a pagare la pula. 64 00:05:52,264 --> 00:05:53,935 Buongiorno, signorina Robert. 65 00:05:54,266 --> 00:05:56,270 Il tuo vecchio ti sta cercando ovunque. 66 00:05:57,103 --> 00:06:00,816 Beh conosci il papino. Sempre cos� protettivo. 67 00:06:00,850 --> 00:06:01,759 Lui chi �? 68 00:06:01,794 --> 00:06:03,808 - Solo un amico. - Che tipo di amico? 69 00:06:03,995 --> 00:06:05,307 Il tipo normale. 70 00:06:06,978 --> 00:06:08,612 Non parlavo con te, figliolo. 71 00:06:08,948 --> 00:06:11,758 - Ora puoi scendere dalla macchina. - Per cosa? 72 00:06:11,834 --> 00:06:14,006 Per farmelo dire due volte, per cominciare. 73 00:06:20,483 --> 00:06:21,751 Si tolga di dosso. 74 00:06:21,760 --> 00:06:24,207 - Qual � l'accusa? - Di sicuro troveremo qualcosa. 75 00:06:24,225 --> 00:06:26,778 - Figlio di puttana. - Come fai a saperlo? 76 00:06:26,808 --> 00:06:29,424 � vero. Mia mamma era un segugio. Infatti... 77 00:06:32,972 --> 00:06:34,025 mio padre... 78 00:06:34,556 --> 00:06:36,576 era un fattone proprio come te. 79 00:06:39,855 --> 00:06:41,926 Charlotte, digli che non � mia. 80 00:06:42,413 --> 00:06:43,732 Scusa, baby. 81 00:06:44,149 --> 00:06:46,200 Le brave ragazze non mentono. 82 00:06:48,782 --> 00:06:50,812 Subs4you e Serial Crush presentano: 83 00:06:51,143 --> 00:06:53,259 South of Hell - 1x02 Jury and Fury 84 00:06:53,527 --> 00:06:56,197 Traduzione: Ceebi, Glo, Baru, AnaEma, MissGiovi 85 00:06:56,400 --> 00:06:57,796 Revisione: Rebekah24 86 00:07:53,600 --> 00:07:57,504 David, � meglio che tu sia morto da qualche parte, perch� se no ti uccido io. 87 00:07:59,038 --> 00:08:00,346 Fa che stia bene. 88 00:08:00,376 --> 00:08:03,631 L'ospedale dice che nessuno corrispondente alla descrizione � stato l�. 89 00:08:03,648 --> 00:08:07,751 Non � da lui. Mi chiama sempre. Non pu� essere scomparso cos�. 90 00:08:07,950 --> 00:08:10,767 A meno che Enos non sia arrivato a lui per primo. 91 00:08:11,262 --> 00:08:12,435 Non dica cos�. 92 00:08:12,645 --> 00:08:16,369 Sto cercando di farti vedere cosa c'� in ballo qui, perch� che tu lo capisca o no, 93 00:08:16,399 --> 00:08:19,498 - hai bisogno di me come io ho bisogno di te. - Ah davvero? 94 00:08:19,555 --> 00:08:23,594 Neanche Abigail � abbastanza forte per battere Enos finch� non impari a controllarla del tutto 95 00:08:23,608 --> 00:08:26,672 - e io sono qui per aiutarti a farlo. - � questo che mi spaventa. 96 00:08:26,792 --> 00:08:29,639 Abigail non � un cane da guardia. � un animale selvaggio. 97 00:08:30,417 --> 00:08:34,731 Se uccidere Enos significa rimandarla all'inferno, far� il possibile per fermarci. 98 00:08:34,735 --> 00:08:37,568 Allora devi far paura ad Abigail pi� dell'inferno. 99 00:08:38,415 --> 00:08:39,509 Va tutto bene? 100 00:08:39,965 --> 00:08:44,404 - Ho sprecato met� della vita in posti cos�. - Ti diverti di pi� nella tua chiesa ora? 101 00:08:45,669 --> 00:08:48,292 Maria, ehi. � bello rivederti. 102 00:08:48,926 --> 00:08:49,962 Scusa, ma... 103 00:08:50,589 --> 00:08:54,972 Sono Trevor, ricordi? Ho comprato ogni tipo di erba e cristalli da te l'altro giorno. 104 00:08:54,981 --> 00:08:57,255 S�, Giusto. Bello rivederti. 105 00:08:57,563 --> 00:08:58,724 Vuoi un drink? 106 00:08:59,044 --> 00:09:00,902 No, grazie. Boccadolce � qui? 107 00:09:01,155 --> 00:09:03,690 Oh, non vorrai mischiarti con qualche... 108 00:09:10,263 --> 00:09:13,198 Benvenuta al Cadillac Blacks, bellezza. Vuoi da bere? 109 00:09:13,229 --> 00:09:15,994 Non sono qui per bere. Sto cercando mio fratello David. 110 00:09:16,114 --> 00:09:17,253 Bene. 111 00:09:17,966 --> 00:09:21,909 Chi penserebbe mai che una creatura come lui sia uscito dallo stesso patrimonio genetico 112 00:09:21,922 --> 00:09:23,710 - che i tuoi... - � passato da te oggi? 113 00:09:23,722 --> 00:09:24,525 Perch�? 114 00:09:25,316 --> 00:09:27,054 Sei qui per saldare il suo debito? 115 00:09:27,068 --> 00:09:29,512 Se avessi gli ultimi dollari del Sud Carolina, 116 00:09:29,518 --> 00:09:32,827 darei fuoco all'intera pila prima di darti un solo penny. 117 00:09:33,651 --> 00:09:36,456 - � una piromane. - Sai dov'� o no? 118 00:09:36,509 --> 00:09:39,842 Miss Patrimonio Genetico, con tutta questa rabbia, mi stai facendo impazzire. 119 00:09:39,865 --> 00:09:42,373 Ho sentito che tuo fratello se l'� spassata con un ricca sciacquetta 120 00:09:42,391 --> 00:09:46,342 che considera troppo bella per comprare la sua merda da me. Ha trovato un nuovo fornitore. 121 00:09:46,353 --> 00:09:49,404 La prossima volta che vedr� David, lo pester� a sangue. 122 00:09:52,975 --> 00:09:55,381 Stai calma. Ci sono persone innocenti qui. 123 00:09:56,739 --> 00:09:59,815 Esatto, � meglio se tieni a freno la tua ragazza, caro uomo di Dio. 124 00:09:59,843 --> 00:10:01,444 Questa donna ha un nome? 125 00:10:03,342 --> 00:10:05,029 Conosci qualcuno che non ce l'ha? 126 00:10:05,038 --> 00:10:08,401 Ora metti al guinzaglio la tua cagna e sparite dalla mia vista. 127 00:10:09,626 --> 00:10:11,950 Ora, se vuoi ricominciare a respirare, 128 00:10:12,444 --> 00:10:15,883 mi dirai il suo nome e dove possiamo trovarla, 129 00:10:16,313 --> 00:10:19,056 altrimenti ti dar� l'estrema unzione proprio qui. 130 00:10:26,388 --> 00:10:28,421 Pensa che sia io quella col caratteraccio. 131 00:10:28,914 --> 00:10:31,505 Credevo avrebbe ucciso quell'uomo proprio l�. 132 00:10:31,525 --> 00:10:33,092 Che razza di prete � lei? 133 00:10:33,833 --> 00:10:35,748 Un tipo da Vecchio Testamento. 134 00:10:51,482 --> 00:10:52,861 Vi conosco? 135 00:10:52,881 --> 00:10:54,565 Conosci mio fratello David. 136 00:10:55,731 --> 00:10:58,129 Sei Maria. Grazie al cielo. 137 00:10:58,153 --> 00:11:00,439 Temevo dicessi di essere sua moglie. 138 00:11:00,531 --> 00:11:01,436 Simpatica. 139 00:11:01,510 --> 00:11:04,181 E chi � questo meraviglioso cavaliere? 140 00:11:04,630 --> 00:11:06,286 � la tua guida spirituale? 141 00:11:06,321 --> 00:11:08,306 David non � tornato a casa questa mattina. 142 00:11:08,323 --> 00:11:09,561 Questo � strano. 143 00:11:09,681 --> 00:11:11,667 Concedono almeno una telefonata. 144 00:11:12,062 --> 00:11:13,204 � in carcere? 145 00:11:13,843 --> 00:11:15,820 Sei intelligente. Mi piaci. 146 00:11:16,019 --> 00:11:17,424 Che diavolo � successo? 147 00:11:17,724 --> 00:11:21,596 Lo sceriffo ha portato via David questa mattina. L'ha trascinato fuori dalla mia macchina. 148 00:11:21,623 --> 00:11:23,028 � stato orribile. 149 00:11:23,285 --> 00:11:24,885 Volevo aiutare, ma 150 00:11:24,926 --> 00:11:27,258 non sono proprio in me dopo essermi fatta. 151 00:11:27,605 --> 00:11:30,587 A volte faccio cose... 152 00:11:32,568 --> 00:11:34,110 Non intendo pregare, ma... 153 00:11:34,455 --> 00:11:36,902 non sei come gli altri preti che ho incontrato finora. 154 00:11:36,938 --> 00:11:39,375 - � libero? - Concentrati, dolcezza. 155 00:11:39,552 --> 00:11:41,012 Perch� tu non sei dentro? 156 00:11:41,553 --> 00:11:44,151 Chiamarsi Robert ha i suoi vantaggi. 157 00:11:44,368 --> 00:11:46,484 Ma non ho ottenuto la libert� totale. 158 00:11:46,604 --> 00:11:50,359 Mio padre mi ha tolto le carte di credito e la macchina. 159 00:11:52,106 --> 00:11:53,945 E come se fossi in prigione anch'io. 160 00:11:53,956 --> 00:11:55,653 Mi stai spezzando il cuore. 161 00:11:56,187 --> 00:11:57,070 Charlotte. 162 00:11:59,022 --> 00:12:00,841 Ed ecco che arriva il dittatore. 163 00:12:01,187 --> 00:12:02,955 Ti voglio in casa, subito. 164 00:12:03,301 --> 00:12:04,971 Sieg heil, mein Fuhrer. 165 00:12:06,381 --> 00:12:08,345 La prossima volta che vedi David, 166 00:12:09,129 --> 00:12:12,057 digli che penso a lui in ogni momento. 167 00:12:21,171 --> 00:12:22,533 Penso che le piaccia. 168 00:12:23,663 --> 00:12:24,505 Gelosa? 169 00:12:24,638 --> 00:12:26,138 Non si monti la testa. 170 00:12:32,174 --> 00:12:34,256 � stagione inoltrata per le zanzare. 171 00:12:40,416 --> 00:12:41,310 Che cos'�? 172 00:12:42,400 --> 00:12:43,235 Niente. 173 00:12:46,874 --> 00:12:48,847 Forse il reverendo aveva ragione. 174 00:12:49,504 --> 00:12:51,175 Forse pi� scappiamo, 175 00:12:51,481 --> 00:12:54,188 pi� sofferenza portiamo dietro di noi, 176 00:12:55,199 --> 00:12:58,564 perch� sembra che ovunque io e mia sorella andiamo, 177 00:12:59,505 --> 00:13:01,706 le cose brutte non si allontanino mai. 178 00:13:09,891 --> 00:13:12,516 Ho bisogno di aiuto. Vi prego mandate qualcuno. 179 00:13:20,376 --> 00:13:23,429 Abbiamo costruito prigioni per tenere i mostri dentro, 180 00:13:24,596 --> 00:13:27,614 ma sono quelli che stanno fuori a preoccuparmi. 181 00:13:28,007 --> 00:13:30,018 Devo tenere d'occhio Maria. 182 00:13:30,200 --> 00:13:33,175 Ma finch� rester� dentro, non potr� fare il mio lavoro, 183 00:13:33,195 --> 00:13:35,581 e i mostri si stanno avvicinando. 184 00:13:36,405 --> 00:13:37,885 Apri la bocca e ti uccido. 185 00:13:37,925 --> 00:13:38,884 Cosa vuoi? 186 00:13:38,923 --> 00:13:41,027 Tuo padre � deluso da te. 187 00:13:41,358 --> 00:13:42,657 Allontanati da me. 188 00:13:46,347 --> 00:13:49,328 Non pensi davvero di star proteggendo Maria, vero? 189 00:14:03,487 --> 00:14:07,992 Andiamo. Sei un tossico. Non sei neanche in grado di badare a te stesso. Lo sai che � vero. 190 00:14:08,112 --> 00:14:09,144 Ammettilo. 191 00:14:09,174 --> 00:14:10,448 Sei un peso. 192 00:14:10,894 --> 00:14:13,883 Dovunque vai, qualsiasi cosa fai. 193 00:14:13,939 --> 00:14:18,432 Forse starebbe meglio se fossi tu a morire in questo scontro. 194 00:14:18,697 --> 00:14:21,329 Guardia. Guardia! Guardia! 195 00:14:21,472 --> 00:14:22,360 Abascal. 196 00:14:24,098 --> 00:14:25,513 C'� qualche problema? 197 00:14:26,709 --> 00:14:28,147 Con chi stai parlando? 198 00:14:34,727 --> 00:14:35,616 Nessuno. 199 00:14:37,237 --> 00:14:39,064 Andiamo. Hai visite. 200 00:14:49,972 --> 00:14:53,270 - Mi hai fatto preoccupare. - Ti dico che quell'erba non era mia. 201 00:14:53,311 --> 00:14:54,943 Lo sceriffo l'ha messa l�. 202 00:14:54,994 --> 00:14:57,458 Come fai a sapere che non � stata la tua nuova ragazza? 203 00:14:58,409 --> 00:15:00,189 Come so non sei stato tu? 204 00:15:00,204 --> 00:15:02,680 - David... - Non sappiamo niente di questo tipo, Maria. 205 00:15:02,710 --> 00:15:05,931 - Sono solo preoccupato per te. - Non sono io quella in prigione. 206 00:15:07,266 --> 00:15:08,220 Hai ragione. 207 00:15:08,369 --> 00:15:09,675 Ti ho deluso. 208 00:15:09,934 --> 00:15:12,139 Non preoccuparti per me. Vattene e basta. 209 00:15:12,181 --> 00:15:16,355 Devi andare via da Charleston. Finch� sei qui, nessuno � al sicuro. 210 00:15:16,538 --> 00:15:17,710 Specialmente tu. 211 00:15:17,732 --> 00:15:19,421 Non me ne vado senza di te. 212 00:15:19,486 --> 00:15:21,874 - Posso pagarti la cauzione. - Con quali soldi? 213 00:15:21,892 --> 00:15:24,613 - Trover� un modo. - Ti ho detto di andartene e basta. 214 00:15:26,758 --> 00:15:27,928 Giusto, David. 215 00:15:28,048 --> 00:15:29,548 Lasciala andare. 216 00:15:29,590 --> 00:15:33,831 Pensi davvero che sarebbe pi� al sicuro con te fuori da queste mura? 217 00:15:36,885 --> 00:15:40,699 La cosa migliore che puoi fare per tua sorella � sparire. 218 00:15:42,328 --> 00:15:43,575 Per sempre. 219 00:15:54,968 --> 00:15:56,590 Forza. Dov'�? 220 00:16:16,875 --> 00:16:19,506 Scusami, mamma, ma � per David. 221 00:16:25,259 --> 00:16:27,217 Nel mezzo di tutto questo casino, 222 00:16:27,337 --> 00:16:29,835 il nuovo reverendo si � trasferito nella stessa chiesa 223 00:16:29,857 --> 00:16:32,714 in cui quel bambino ha aggredito il suo pastore. 224 00:16:33,211 --> 00:16:34,362 Hai dimenticato la E. 225 00:16:34,378 --> 00:16:37,639 E come puoi fidarti di un uomo di Dio che vive in una casa 226 00:16:37,655 --> 00:16:40,001 che � stata gi� infettata dal diavolo? 227 00:16:41,026 --> 00:16:42,372 Dammi quell'estremit�. 228 00:16:48,368 --> 00:16:51,589 Tetra, non permettere che la mia bellissima Gracie lavori troppo. 229 00:16:51,639 --> 00:16:53,414 � in buone mani, Reverendo. 230 00:16:53,727 --> 00:16:55,642 � bello riaverti di nuovo qui, tesoro. 231 00:16:56,281 --> 00:17:00,405 Ti ho preparato una stanza al piano di sopra. Con la vista pi� bella di tutte. 232 00:17:02,564 --> 00:17:03,964 Ti porto qualcosa? 233 00:17:04,533 --> 00:17:05,688 Da bere magari? 234 00:17:06,542 --> 00:17:07,571 No, grazie. 235 00:17:09,123 --> 00:17:11,773 Se ti viene fame, Tetra pu� portarti da Frogmore. 236 00:17:12,243 --> 00:17:14,540 - Che cos'�? - Un ristorantino al mercato delle pulci. 237 00:17:14,558 --> 00:17:16,648 Fanno il miglior stufato di pesce della citt�. 238 00:17:16,768 --> 00:17:18,492 Molte sere lavoro l�. 239 00:17:18,612 --> 00:17:21,810 Occuparmi della chiesa paga solo met� delle bollette. 240 00:17:25,660 --> 00:17:27,782 Ci vediamo dopo, tesoro. 241 00:17:32,924 --> 00:17:33,902 Stai bene? 242 00:17:40,435 --> 00:17:42,833 Non avrei mai pensato di vedere un uomo come mio padre 243 00:17:42,847 --> 00:17:44,512 vivere in un posto come questo. 244 00:17:49,218 --> 00:17:50,079 Signore, 245 00:17:50,578 --> 00:17:54,370 grazie per avermi riportato mia figlia ma ho un altro favore da chiedere. 246 00:17:56,197 --> 00:17:57,989 Non farle scoprire la verit�. 247 00:18:08,354 --> 00:18:10,937 Noi tutti dobbiamo soddisfare i nostri demoni, 248 00:18:11,006 --> 00:18:14,104 ed � passato troppo tempo da quando io ho soddisfatto il mio. 249 00:18:14,742 --> 00:18:16,401 E pi� tempo passa, 250 00:18:17,015 --> 00:18:19,564 pi� difficile diventa capire cos'� reale... 251 00:18:20,098 --> 00:18:21,811 e cosa � solo un incubo. 252 00:18:22,917 --> 00:18:25,221 O se c'� ancora qualche differenza. 253 00:18:33,382 --> 00:18:38,125 La morte fa male solo per un momento, David, ma ti rende libero per sempre. 254 00:19:06,353 --> 00:19:08,292 Quanta poca merce. 255 00:19:08,481 --> 00:19:12,092 - Questo � tutto quello che hai? - � una svendita. Sono le ultime cose. 256 00:19:12,503 --> 00:19:13,503 Ho questo. 257 00:19:15,511 --> 00:19:16,700 Magari ti piace. 258 00:19:19,836 --> 00:19:21,076 Da dove arriva? 259 00:19:21,478 --> 00:19:23,087 � un cimelio di famiglia. 260 00:19:23,614 --> 00:19:24,587 Brillantini? 261 00:19:25,546 --> 00:19:26,897 Sono diamanti veri. 262 00:19:27,842 --> 00:19:29,898 - La montatura non mi fa impazzire. - Henrietta... 263 00:19:29,933 --> 00:19:31,891 � l'anello di fidanzamento di mia madre. 264 00:19:31,911 --> 00:19:34,720 Non mi rompere le palle su questo. � gi� abbastanza difficile. 265 00:19:34,840 --> 00:19:36,154 Te ne do 500. 266 00:19:36,459 --> 00:19:38,615 Me ne danno 2000 su eBay. 267 00:19:39,084 --> 00:19:41,259 - Vendilo l�, allora. - Posso vedere? 268 00:19:43,359 --> 00:19:46,242 Una bella forma tondeggiante. Una bella dispersione. 269 00:19:46,806 --> 00:19:48,399 Saranno almeno due carati. 270 00:19:48,409 --> 00:19:49,559 Ti do 2500. 271 00:19:49,939 --> 00:19:51,034 Troppo tardi. 272 00:19:51,154 --> 00:19:53,316 Noi ci eravamo gi� accordate per i 2000. 273 00:19:56,136 --> 00:19:57,669 Sono tutti l�, tesoro. 274 00:20:02,037 --> 00:20:03,159 Grazie, Dusty. 275 00:20:03,586 --> 00:20:06,229 - Tu non hai tutti quei soldi. - Lei non lo sa. 276 00:20:07,589 --> 00:20:10,090 Apprezzo molto quello che hai fatto. 277 00:20:10,360 --> 00:20:13,382 - Sei un bravo truffatore. - Diciamo che sto solo aiutando un'amica. 278 00:20:13,395 --> 00:20:16,104 Sapevo che aggiusti porte, ma non sapevo conoscessi i diamanti. 279 00:20:16,117 --> 00:20:19,078 Gioco anche a scacchi. Sono un uomo dai molti talenti. 280 00:20:20,072 --> 00:20:23,667 - Scusami, sono in ritardo. Devo andare. - Ci vediamo dopo? 281 00:20:24,771 --> 00:20:26,210 Mi piacerebbe, ma... 282 00:20:30,284 --> 00:20:32,703 - S�, dopo passo da te. - Va bene. 283 00:20:38,953 --> 00:20:43,267 Quasi tutti a Charleston hanno sentito storie su Tetra, 284 00:20:43,771 --> 00:20:47,306 la donna che Bledsoe ha assunto per controllare la sua nuova chiesa. 285 00:20:47,503 --> 00:20:48,234 Tutto ok? 286 00:20:48,255 --> 00:20:50,925 La donna con il viso di un angelo. 287 00:20:52,052 --> 00:20:55,453 La donna che dicono abbia fatto un patto col Diavolo. 288 00:20:56,412 --> 00:20:57,561 Non lo so. 289 00:21:03,584 --> 00:21:04,594 Mi sento... 290 00:21:05,299 --> 00:21:06,927 in trappola, come se... 291 00:21:07,205 --> 00:21:09,358 questo non fosse il mio posto. 292 00:21:11,032 --> 00:21:11,964 Gracie. 293 00:21:14,493 --> 00:21:15,283 Sai... 294 00:21:16,044 --> 00:21:18,398 mi ricordi tantissimo me stessa, a volte. 295 00:21:21,314 --> 00:21:23,496 Tuo padre mi ha detto cosa ti � successo. 296 00:21:23,616 --> 00:21:27,317 Com'era avere quel tipo di potere dentro di te? 297 00:21:27,370 --> 00:21:28,586 Non era potere. 298 00:21:29,281 --> 00:21:30,313 Era il male. 299 00:21:31,084 --> 00:21:34,975 Scusa. Non volevo turbarti. Voglio solo che tu sia felice. 300 00:21:37,057 --> 00:21:38,640 Come faccio qui? 301 00:21:40,296 --> 00:21:43,866 Ti faccio vedere una cosa che faceva mia madre per farmi sorridere. 302 00:21:43,986 --> 00:21:44,662 Ok? 303 00:21:46,562 --> 00:21:48,760 Devi prendere una sciarpa, cos�, 304 00:21:54,318 --> 00:21:55,904 e poi aprire le tue ali. 305 00:21:59,212 --> 00:22:00,331 Dai, prova tu. 306 00:22:03,035 --> 00:22:04,115 � facile. 307 00:22:17,432 --> 00:22:19,490 Ecco qui. Apri le ali. 308 00:22:34,347 --> 00:22:37,042 David, ho i soldi della cauzione. 309 00:22:43,192 --> 00:22:46,762 In piedi per l'onorevole Giudice Culland. 310 00:22:55,576 --> 00:22:57,241 Cosa abbiamo preso oggi? 311 00:23:00,497 --> 00:23:02,449 David Paul Abascal. 312 00:23:03,255 --> 00:23:05,667 Accusato in base alla Sezione 2115. 313 00:23:05,692 --> 00:23:08,051 Possesso di narcotici, resistenza all'arresto. 314 00:23:08,069 --> 00:23:11,770 Vostro Onore, il mio cliente si dichiara innocente. Vorremmo richiedere la cauzione. 315 00:23:11,958 --> 00:23:14,603 Furto con scasso, violazione di domicilio, 316 00:23:14,878 --> 00:23:18,285 prove di beni rubati da casa Robert giorno 14. 317 00:23:18,299 --> 00:23:20,397 Vostro onore, nessuno mi ha informato... 318 00:23:20,419 --> 00:23:23,236 Stile di vita transitorio, nessun lavoro. 319 00:23:23,420 --> 00:23:25,803 Se non � colpevole lui, chi lo �? 320 00:23:25,923 --> 00:23:26,918 � innocente, 321 00:23:27,175 --> 00:23:30,716 e se lei ha problemi con me e la mia famiglia, allora non pu� occuparsi di questo caso. 322 00:23:30,744 --> 00:23:33,300 Lei si sieda o la accuser� di oltraggio alla corte. 323 00:23:34,640 --> 00:23:37,529 - Maria, va tutto bene. - Signor Abascal, 324 00:23:38,112 --> 00:23:41,069 accetto la sua dichiarazione di innocenza e andremo al processo. 325 00:23:41,089 --> 00:23:42,977 La cauzione � di 40.000 dollari. 326 00:23:42,988 --> 00:23:44,302 Non pu� farlo! 327 00:23:44,908 --> 00:23:46,768 Bailiff, faccia uscire quella donna. 328 00:23:47,376 --> 00:23:48,754 Non si disturbi. 329 00:23:58,861 --> 00:24:02,079 - Non sai proprio quando smettere, vero? - Non farlo, ti prego. 330 00:24:02,688 --> 00:24:07,100 Quello che � successo prima esorcizzando tuo figlio non c'entra nulla con mio fratello. 331 00:24:10,562 --> 00:24:13,039 Tu e tuo fratello siete degli artisti della truffa, 332 00:24:13,101 --> 00:24:16,962 e se avessi saputo chi era vostro padre, non avreste mai messo piede in casa mia. 333 00:24:17,012 --> 00:24:17,604 Hai finito? 334 00:24:17,618 --> 00:24:20,525 Mio figlio sta peggio ora di quando gli hai fatto quelle baggianate. 335 00:24:20,535 --> 00:24:22,731 I demoni tornano per un motivo. 336 00:24:22,776 --> 00:24:24,714 Dolore, paura, trauma. 337 00:24:24,917 --> 00:24:27,562 Quello che provi quando il tuo patrigno ti picchia. 338 00:24:27,593 --> 00:24:28,453 Attenta. 339 00:24:29,644 --> 00:24:31,570 Sei il bersaglio di Enos. 340 00:24:32,060 --> 00:24:35,113 Sei tu il procuratore che ha firmato il mandato per far entrare i Federali nel suo edificio. 341 00:24:35,130 --> 00:24:37,124 Esatto. E Enos � morto. 342 00:24:37,156 --> 00:24:39,445 - � morto. - Pensi davvero che questo basti a fermarlo? 343 00:24:39,484 --> 00:24:41,399 Dopo tutto quello che hai visto? 344 00:24:41,453 --> 00:24:43,233 � cosi che fa Enos. 345 00:24:43,467 --> 00:24:45,948 Usa gente che conosci per fare il suo lavoro sporco. 346 00:24:45,993 --> 00:24:48,318 Gli mette il diavolo dentro e si avvicina sempre di pi� 347 00:24:48,336 --> 00:24:51,062 finch� non uccide il suo bersaglio, che sei tu. 348 00:24:55,804 --> 00:24:59,501 - Puoi tirarlo fuori da lui? - Solo se tu ritiri le accuse contro David. 349 00:25:03,529 --> 00:25:07,922 Devi sistemare quel ragazzo una volta per tutte, poi possiamo parlare di tuo fratello. 350 00:25:15,366 --> 00:25:17,967 - Era ora. Ho voglia di azione. - Non si tratta... 351 00:25:18,015 --> 00:25:21,634 Il demone di Jeremy � stato fortunato l'ultima volta, ma adesso lo far� fuori. 352 00:25:21,652 --> 00:25:23,237 Perch� continui ad aiutarmi? 353 00:25:23,257 --> 00:25:25,344 Sai cosa ti succeder� se fermiamo Enos. 354 00:25:25,355 --> 00:25:27,430 Non ho intenzione di fermarlo 355 00:25:27,446 --> 00:25:29,365 e poi sei tu ad aiutare me. 356 00:25:29,393 --> 00:25:31,546 Pi� mi alimenti, pi� divento forte 357 00:25:31,562 --> 00:25:34,772 e aumenta il mio potere di farti fare ci� che voglio. 358 00:25:39,155 --> 00:25:40,721 Allora, cosa stiamo aspettando? 359 00:25:40,741 --> 00:25:44,199 Il demone � l'unica protezione del ragazzino contro quel sadico. 360 00:25:44,205 --> 00:25:48,330 Se lo eliminiamo, Jeremy sar� indifeso e il giudice potr� ucciderlo. 361 00:25:48,345 --> 00:25:51,252 Se non lo elimini ora, sar� solo questione di tempo 362 00:25:51,264 --> 00:25:54,765 prima che quella cosa uccida il pap� e la dolce mammina 363 00:25:54,775 --> 00:25:57,059 e si porti via l'anima del ragazzino. 364 00:25:57,357 --> 00:25:58,774 Un sacco di vittime. 365 00:25:58,784 --> 00:26:00,921 � proprio questo che temevo. 366 00:26:01,009 --> 00:26:03,477 Sono stufa di veder soffrire tutti intorno a me. 367 00:26:03,597 --> 00:26:05,376 Potresti sempre scappare, Maria. 368 00:26:05,406 --> 00:26:08,089 Sappiamo entrambe che non sarebbe la prima volta. 369 00:26:08,763 --> 00:26:11,640 Personalmente, non mi interessa. Sono solo affamata. 370 00:26:17,454 --> 00:26:19,227 Cosa aspetti, Davey? 371 00:26:19,571 --> 00:26:21,637 Fai un favore a tua sorella. 372 00:26:21,655 --> 00:26:23,760 Fai un favore al mondo intero. 373 00:26:27,057 --> 00:26:27,853 Merda. 374 00:26:31,889 --> 00:26:32,948 Tutto bene? 375 00:26:33,595 --> 00:26:34,820 Mai stato meglio. 376 00:26:35,781 --> 00:26:37,208 Sei dentro per droga? 377 00:26:37,364 --> 00:26:38,353 L'hai letto? 378 00:26:38,615 --> 00:26:40,732 No. L'ho capito da quanto ti gratti. 379 00:26:41,356 --> 00:26:44,664 Sono gi� stato dentro, ma questo posto ha qualcosa che non va. 380 00:26:46,195 --> 00:26:47,501 Devo uscire. 381 00:26:49,218 --> 00:26:49,905 Gi�. 382 00:26:51,677 --> 00:26:53,226 S�, anch'io devo uscire. 383 00:26:55,458 --> 00:26:57,159 � logorante per l'anima... 384 00:26:57,550 --> 00:26:59,111 vedere migliaia come te, 385 00:26:59,982 --> 00:27:02,508 trasgressori non violenti, ingabbiati come bestie. 386 00:27:02,525 --> 00:27:04,768 Non parli come uno che lavora per lo stato. 387 00:27:05,154 --> 00:27:07,073 Indosso un'uniforme o due. 388 00:27:08,904 --> 00:27:10,111 Come tutti. 389 00:27:11,073 --> 00:27:13,646 - Hai altri parenti, a parte tua sorella? - No. 390 00:27:16,475 --> 00:27:19,865 Tutti abbiamo bisogno di una famiglia. Chi altro si prender� cura di te? 391 00:27:20,454 --> 00:27:22,031 Qual � l'altra uniforme? 392 00:27:23,443 --> 00:27:25,145 � della Societ� dei Figli. 393 00:27:26,127 --> 00:27:27,894 Cos'�, un culto religioso? 394 00:27:29,077 --> 00:27:30,702 Sembro un predicatore? 395 00:27:33,285 --> 00:27:34,095 Un po'. 396 00:27:36,935 --> 00:27:39,098 La mia religione consiste nel... 397 00:27:39,678 --> 00:27:41,379 risolvere le ingiustizie. 398 00:27:42,692 --> 00:27:45,226 I Figli sono un consiglio di cittadini preoccupati. 399 00:27:45,256 --> 00:27:47,136 Una famiglia di donne e uomini buoni, 400 00:27:47,166 --> 00:27:50,077 che hanno in comune l'ideale di una societ� forte e pura. 401 00:27:50,101 --> 00:27:52,933 Come ti dicevo, tutti abbiamo bisogno di una famiglia. 402 00:27:53,293 --> 00:27:54,651 Se sei interessato, 403 00:27:54,681 --> 00:27:55,957 ne parliamo dopo. 404 00:28:09,243 --> 00:28:11,197 Avete in mano la luce. 405 00:28:11,281 --> 00:28:12,235 Amen! 406 00:28:12,265 --> 00:28:13,411 Guardatela! 407 00:28:14,228 --> 00:28:16,117 Portate quella luce nella vostra vita 408 00:28:16,210 --> 00:28:18,107 - e vi aiuter� a cambiare. - Alleluia. 409 00:28:18,121 --> 00:28:21,395 Un cambiamento possibile solo grazie alla redenzione! 410 00:28:21,413 --> 00:28:26,213 Perch� Dio non si cura di chi eravate, ma di chi volete essere. 411 00:28:26,249 --> 00:28:27,431 Amen. 412 00:28:27,473 --> 00:28:29,819 Portate quella nuova luce... 413 00:28:30,425 --> 00:28:32,630 - nella vostra vita. - Amen! 414 00:28:32,660 --> 00:28:34,579 - Portatela! - Amen! 415 00:28:34,593 --> 00:28:35,728 Portatela! 416 00:28:51,784 --> 00:28:54,303 Non sembrava proprio Ges� sul Monte. 417 00:28:54,385 --> 00:28:58,291 Hai cos� poca stima di me, eppure passiamo un sacco di tempo insieme. 418 00:28:58,321 --> 00:28:59,854 Dobbiamo fare una cosa. 419 00:29:00,277 --> 00:29:01,217 Dobbiamo? 420 00:29:01,401 --> 00:29:03,063 Solo per questa volta. 421 00:29:03,541 --> 00:29:04,935 Guardi il lato positivo. 422 00:29:04,944 --> 00:29:08,556 Potr� tenere di nuovo la sua predica sulla salvezza dell'umanit� e 423 00:29:08,586 --> 00:29:10,892 sull'opera di Dio e tutte quelle cavolate. 424 00:29:12,063 --> 00:29:14,031 Il tuo cuore � tenebroso, signorina. 425 00:29:14,151 --> 00:29:16,358 Come il fegato, la milza e i reni. 426 00:29:18,841 --> 00:29:22,014 Cerca solo di tenere tutti quegli organi sotto controllo. 427 00:29:22,922 --> 00:29:25,510 Ci manca solo un'altra situazione come quella di Memphis. 428 00:29:25,540 --> 00:29:27,837 Come diamine fa a conoscerci cos� bene? 429 00:29:27,861 --> 00:29:30,272 � facile trovare te e David se uno sa cosa cercare. 430 00:29:30,290 --> 00:29:33,912 Non mi riferisco a David. Mi riferisco a me e ad Abigail. 431 00:29:35,419 --> 00:29:37,755 Mai sentito l'espressione "Conosci il tuo nemico"? 432 00:29:37,785 --> 00:29:40,799 Non sono io il nemico. Io cerco solo di vivere. 433 00:29:40,823 --> 00:29:41,651 Non tu. 434 00:29:42,364 --> 00:29:43,084 Enos. 435 00:29:43,437 --> 00:29:46,542 Ho passato anni ad imparare tutto ci� che potevo su di lui, 436 00:29:46,600 --> 00:29:48,620 e questo implicava anche te. 437 00:29:49,543 --> 00:29:51,100 Mi ha spiato? 438 00:29:52,156 --> 00:29:55,204 Diciamo che... ti tenevo d'occhio. 439 00:29:56,394 --> 00:29:58,044 La mia vita non ha bisogno 440 00:29:58,074 --> 00:30:00,899 di un altro spione che mi tenga sotto osservazione. 441 00:30:01,019 --> 00:30:04,869 Per cui, quando sar� tutto finito, non si avvicini mai pi� a me. 442 00:30:11,452 --> 00:30:14,610 Ti sembra di portare il peso dell'intero mondo sulle spalle? 443 00:30:15,587 --> 00:30:18,168 Come se non ci fosse una luce alla fine del tunnel? 444 00:30:18,182 --> 00:30:23,218 Allora lascia che i seminari sul successo di A&O creino un te migliore. 445 00:30:23,248 --> 00:30:25,865 Prima di rivolgermi ad A&O, mi sentivo come una vittima, 446 00:30:25,895 --> 00:30:30,383 - ma grazie a loro sono una vincitrice. - Prima chiedevo il permesso di essere felice. 447 00:30:30,413 --> 00:30:32,156 Ora non chiedo pi� niente. 448 00:30:32,181 --> 00:30:34,369 Lo prendo e basta. Grazie, A&O! 449 00:30:34,385 --> 00:30:39,183 Non lasciare che il mondo detti chi sei. Fagli vedere chi hai sempre voluto essere. 450 00:30:39,213 --> 00:30:42,936 Lascia che ti dia il potere di cambiare la tua vita davvero. 451 00:30:42,953 --> 00:30:47,557 Non temere di scoprire il tuo potenziale e scatenare la bestia che hai dentro. 452 00:30:47,587 --> 00:30:50,974 Il mondo � un posto difficile, ma non devi affrontarlo da solo. 453 00:30:51,004 --> 00:30:56,709 Perch� una volta che A&O sar� entrato nella tua vita, ci rester� per sempre. 454 00:30:57,977 --> 00:30:59,019 � pronto! 455 00:31:00,480 --> 00:31:03,554 � lo stufato alla Frogmore ed � molto amato qui. 456 00:31:03,608 --> 00:31:07,424 � fatto con gamberi, salsiccia e riso. Ti dar� energia. 457 00:31:07,454 --> 00:31:09,048 - Ehi. - Grazie. 458 00:31:09,555 --> 00:31:11,304 Dov'� il mio drink? 459 00:31:12,082 --> 00:31:16,505 - Al, vai a rompere le scatole a tua moglie. - Dai, muoviti, vecchia strega. 460 00:31:18,849 --> 00:31:20,321 Come mi hai chiamata? 461 00:31:20,467 --> 00:31:21,454 Lascia stare. 462 00:31:22,934 --> 00:31:25,864 - Dovresti sapere con chi hai a che fare. - Forza. 463 00:31:27,136 --> 00:31:28,165 Andiamo. 464 00:31:35,695 --> 00:31:38,505 - Che succede? - Solo un brutto ricordo. 465 00:31:38,730 --> 00:31:42,333 Quell'uomo mi ricorda com'era pap� a volte. 466 00:31:42,500 --> 00:31:45,602 Tutti abbiamo fatto cose di cui ci pentiamo, Grace. 467 00:31:49,574 --> 00:31:50,599 Bevi questo. 468 00:31:51,095 --> 00:31:54,132 Ti porter� via i brutti ricordi e gli incubi. 469 00:32:04,117 --> 00:32:05,065 Va meglio? 470 00:32:07,574 --> 00:32:10,965 - Dove hai imparato a farlo? - Un uomo che venne qui tempo fa... 471 00:32:11,004 --> 00:32:12,882 mi insegn� molte cose. 472 00:32:13,070 --> 00:32:14,528 Mi ricorda Sangolo. 473 00:32:15,407 --> 00:32:17,337 L� c'era l'Ordine dell'Eternit�. 474 00:32:17,632 --> 00:32:18,994 Ho imparato molto l�. 475 00:32:19,058 --> 00:32:21,488 Enos era molto gentile con me. 476 00:32:22,863 --> 00:32:23,796 Grace. 477 00:32:25,916 --> 00:32:29,614 Grace, a Sangolo accadeva molto pi� di ci� che ricordi. 478 00:32:29,870 --> 00:32:30,947 Come lo sai? 479 00:32:32,965 --> 00:32:34,020 Non importa. 480 00:32:36,043 --> 00:32:37,795 Finisci di bere il tuo t�. 481 00:32:48,389 --> 00:32:50,058 Questa � la casa dei Culland. 482 00:32:50,274 --> 00:32:51,661 Non ha un bell'aspetto. 483 00:32:51,673 --> 00:32:53,978 Non giocare all'esorcista l� dentro. Lascia il demone a me. 484 00:32:53,985 --> 00:32:55,376 Quindi, che dovrei fare? 485 00:32:55,393 --> 00:32:58,663 Assicurati solo che la mamma e il bambino stiano lontani da quel giudice. 486 00:32:59,283 --> 00:33:01,275 - Signora Culland? - Signora Culland? 487 00:33:02,316 --> 00:33:03,220 � Jeremy. 488 00:33:03,526 --> 00:33:06,022 - Ho provato a fermarlo, ma... - Dobbiamo portarla in ospedale. 489 00:33:06,038 --> 00:33:10,156 No. Prima dovete trovare lui. Sta cercando Tory. Al tribunale. 490 00:33:10,170 --> 00:33:11,768 Probabilmente � nel suo ufficio. 491 00:33:11,795 --> 00:33:14,688 Andate. Andate! Andate a prenderlo! Vi prego! 492 00:33:46,780 --> 00:33:47,927 Ciao, pap�. 493 00:33:56,856 --> 00:33:58,005 Non preoccuparti. 494 00:33:58,125 --> 00:33:59,615 � quasi finita. 495 00:34:10,104 --> 00:34:12,526 I padri dovrebbero proteggere i loro figli. 496 00:34:13,371 --> 00:34:18,232 Ho detto a Jeremy che non avrei mai pi� permesso a nessuno di fargli del male. 497 00:34:20,814 --> 00:34:23,155 Jeremy! No, non farlo! 498 00:34:23,453 --> 00:34:25,376 So che ti ha fatto del male, Jeremy, 499 00:34:25,390 --> 00:34:28,739 ma credimi, non vuoi davvero portare il peso di un demone. 500 00:34:29,581 --> 00:34:33,630 - Non devi macchiarti di questo sangue. - Posso salvare la mia anima immortale? 501 00:34:34,995 --> 00:34:37,543 Stronza, io mangio anime a colazione. 502 00:35:01,688 --> 00:35:05,085 Enos far� di me il principe dell'inferno dopo averti distrutto. 503 00:35:05,692 --> 00:35:07,681 Ho provato a regnare all'inferno. 504 00:35:08,028 --> 00:35:10,046 Non � poi questa gran cosa. 505 00:35:19,149 --> 00:35:20,042 Preso! 506 00:35:31,852 --> 00:35:33,913 Ha dei parenti in questa zona, Brenda? 507 00:35:34,176 --> 00:35:36,346 I miei genitori vivono a Savannah. 508 00:35:37,088 --> 00:35:38,471 Dovresti portarlo l�. 509 00:35:38,544 --> 00:35:40,146 Nascondervi per un po'. 510 00:35:40,266 --> 00:35:43,369 Conosco chi gestisce un servizio di sostegno. Mi assicurer� che riceviate l'aiuto necessario. 511 00:35:43,397 --> 00:35:45,536 E se la polizia venisse a cercarci? 512 00:35:45,576 --> 00:35:47,077 Non conosce mio marito. 513 00:35:47,344 --> 00:35:49,066 Tory non ci passer� su. 514 00:35:49,401 --> 00:35:50,598 S� che lo far�. 515 00:35:55,912 --> 00:35:58,076 Fai parola a qualcuno di stasera... 516 00:35:58,390 --> 00:36:02,706 Fai ancora del male a quel bambino o a quella brava donna e io torner� per te. 517 00:36:03,584 --> 00:36:05,712 E ora farai uscire mio fratello, 518 00:36:06,136 --> 00:36:08,969 perch� se pensi che il demone nel tuo bambino fosse cattivo, 519 00:36:09,089 --> 00:36:12,514 aspetta solo di vedere e provare cosa � in grado di fare il mio. 520 00:36:14,132 --> 00:36:16,390 Lava via i ricordi dolorosi 521 00:36:16,404 --> 00:36:19,084 e smettila di essere schiavo del tuo passato. 522 00:36:19,204 --> 00:36:22,367 Un nuovo inizio. Una nuova vita per una persona migliore. 523 00:36:22,386 --> 00:36:26,464 Prima ero dominata da cos� tanta rabbia, ma l'ultimo seminario A&O 524 00:36:26,485 --> 00:36:28,748 mi ha aiutata a liberarmi di tutti quei brutti sentimenti. 525 00:36:28,760 --> 00:36:31,277 Perch� per poter abbracciare il futuro... 526 00:36:31,597 --> 00:36:34,052 devi prima dimenticare il tuo passato. 527 00:36:40,542 --> 00:36:41,392 Grazie. 528 00:36:48,245 --> 00:36:50,786 Deve essere il tuo giorno fortunato, Abascal. 529 00:36:51,019 --> 00:36:52,399 Errore giudiziario. 530 00:36:52,833 --> 00:36:56,335 Deve essere stato un cavillo enorme per farti uscire cos�. 531 00:36:57,004 --> 00:36:58,817 Mi dispiace deluderla. 532 00:36:58,873 --> 00:37:01,979 Ho la sensazione che ti vedremo di nuovo... 533 00:37:02,476 --> 00:37:03,598 molto presto. 534 00:37:47,004 --> 00:37:48,164 Ehi, maschione. 535 00:37:48,723 --> 00:37:49,934 Che ci fai qui? 536 00:37:50,724 --> 00:37:52,622 Ho sentito che ti rilasciavano. 537 00:37:53,215 --> 00:37:54,640 Dove lo hai sentito? 538 00:37:55,675 --> 00:37:57,855 Lo sceriffo Dickey dice tutto a mio padre. 539 00:37:57,975 --> 00:37:59,168 � il suo cocco. 540 00:37:59,610 --> 00:38:02,241 Sar� proprio per questo che ti ha messo dentro. 541 00:38:02,485 --> 00:38:04,623 Per tenerti lontano dalla bambina di pap�. 542 00:38:04,663 --> 00:38:08,315 Allora, se sapevi che ero dentro, dove diavolo sei stata tutto il giorno? 543 00:38:08,785 --> 00:38:10,728 Pap� mi aveva messo sotto chiave, 544 00:38:11,162 --> 00:38:13,607 ed ero terribilmente preoccupata. 545 00:38:14,048 --> 00:38:16,044 Sono quasi scoppiata a piangere. 546 00:38:16,559 --> 00:38:17,666 Ci scommetto. 547 00:38:20,514 --> 00:38:22,490 Non lo sai che sono pazza di te? 548 00:38:25,116 --> 00:38:27,022 Non vuoi pi� essere il mio uomo? 549 00:38:28,952 --> 00:38:31,593 Ho preso la chiave della casa al lago di pap�. 550 00:38:31,713 --> 00:38:33,073 E non � tutto. 551 00:38:38,673 --> 00:38:43,225 � passato a trovarmi l'uomo delle caramelle. Questa � la nuova roba di cui ti parlavo. 552 00:38:43,451 --> 00:38:46,018 Ti fa sentire come un uomo nuovo. 553 00:38:46,496 --> 00:38:48,452 Basta per tutto il weekend. 554 00:38:48,692 --> 00:38:51,698 Solo io e te, baby, felici insieme. 555 00:38:52,487 --> 00:38:54,793 Possiamo far scomparire il mondo intero. 556 00:38:56,326 --> 00:38:59,090 Il mondo � un posto difficile da affrontare da soli, 557 00:38:59,111 --> 00:39:01,337 e le brutte abitudini sono dure a morire, 558 00:39:01,553 --> 00:39:04,733 come un motivetto che non ti esce pi� dalla testa. 559 00:39:04,798 --> 00:39:07,838 # Io non voglio # 560 00:39:09,784 --> 00:39:13,714 # Non voglio scegliere # 561 00:39:13,743 --> 00:39:16,332 # Lo voglio tutto per me # 562 00:39:17,511 --> 00:39:20,515 # Ma questo mondo non ha senso # 563 00:39:21,217 --> 00:39:22,709 # Non � mai... # 564 00:39:23,884 --> 00:39:25,310 # facile # 565 00:39:25,352 --> 00:39:26,632 # Non voglio scegliere # 566 00:39:26,646 --> 00:39:29,128 # L'ho quasi trovato # 567 00:39:29,379 --> 00:39:32,689 # Ti voglio tutta per me # 568 00:39:32,717 --> 00:39:35,588 # Il tempo passa # 569 00:39:35,657 --> 00:39:38,446 # Un giorno verr� per te # 570 00:39:38,514 --> 00:39:41,682 # Un giorno verr� per me # 571 00:39:42,272 --> 00:39:48,254 - # Ho i miei ovvi dubbi # - # Un giorno verr� per te # 572 00:39:49,510 --> 00:39:53,702 # Un giorno verr� per te # 573 00:40:06,478 --> 00:40:11,282 # Un giorno verr� per te # 574 00:40:12,182 --> 00:40:14,510 Adoravi quella canzone, Maria. 575 00:40:14,568 --> 00:40:15,685 Ricordi, prin... 576 00:40:21,558 --> 00:40:22,492 David? 577 00:40:25,579 --> 00:40:26,365 David? 578 00:40:40,059 --> 00:40:40,852 David. 579 00:40:41,684 --> 00:40:44,195 Oddio. Ero cos� preoccupata per te. 580 00:40:44,315 --> 00:40:46,931 Preoccuparmi per te � il mio di lavoro, ricordi? 581 00:40:48,819 --> 00:40:51,024 Non so cosa hai fatto, ma grazie. 582 00:40:55,075 --> 00:40:56,988 Pensi ancora di partire domani? 583 00:40:58,285 --> 00:40:59,326 Sei pulito. 584 00:40:59,998 --> 00:41:01,298 Ci sto provando. 585 00:41:03,117 --> 00:41:04,963 Non andiamo da nessuna parte. 586 00:41:07,615 --> 00:41:09,101 Bledsoe aveva ragione. 587 00:41:09,638 --> 00:41:12,744 Se scappiamo, pap� ci cercher� di nuovo. 588 00:41:13,287 --> 00:41:17,472 L'unico modo per assicurarci che non faccia male a nessun altro � cercarlo noi per primi. 589 00:41:18,799 --> 00:41:22,399 Quando quel figlio di puttana si far� vedere, gli far� rimpiangere l'Inferno. 590 00:41:22,652 --> 00:41:25,704 Gi�, il mondo � un posto difficile da affrontare da soli, 591 00:41:25,725 --> 00:41:28,473 ma � proprio come ha detto quella guardia carceraria. 592 00:41:28,624 --> 00:41:31,974 A volte hai solo bisogno della tua famiglia per farcela. 593 00:41:32,479 --> 00:41:35,504 - Ne vuoi ancora? - Oh, grazie. No. Sto bene cos�. 594 00:41:36,027 --> 00:41:39,650 L'ho vista uscire dalla nuova chiesa di Elijah Bledsoe. 595 00:41:40,220 --> 00:41:43,095 Beh, sei il benvenuto a passare quando vuoi. 596 00:41:44,185 --> 00:41:45,777 Potrei farlo, signora. 597 00:41:48,774 --> 00:41:50,536 Come hai detto di chiamarti? 598 00:41:53,050 --> 00:41:55,144 Passi una buona serata, signora. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 47560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.