All language subtitles for South of Hell - 1x01 - Demons Are Forever.BDRip.SHORTBREHD (es)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,947 --> 00:00:16,062 Se ne era gi� andata, quando sono arrivata. 2 00:00:16,194 --> 00:00:17,325 Mi dispiace. 3 00:00:18,054 --> 00:00:20,212 Questi dovrebbero essere sufficienti per i suoi servizi. 4 00:00:21,735 --> 00:00:22,910 Non posso. 5 00:00:23,435 --> 00:00:25,731 Ma qualsiasi cosa fosse dentro sua madre, 6 00:00:25,732 --> 00:00:28,434 cerchi solo di non incolparla per essersi tolta la vita. 7 00:00:37,136 --> 00:00:39,887 David, dove diavolo sei? Non mi hai fatto pi� sapere. 8 00:00:40,132 --> 00:00:42,742 Per tua fortuna era un falso allarme, ma Abigail non ha mangiato, 9 00:00:42,751 --> 00:00:45,126 e non voglio perdere il controllo su di lei. Richiamami. 10 00:00:45,281 --> 00:00:47,107 Tuo fratello non pu� aiutarti. 11 00:00:47,468 --> 00:00:48,468 Pap�? 12 00:00:57,832 --> 00:00:58,891 Principessa. 13 00:01:01,240 --> 00:01:02,560 Non voglio farti del male. 14 00:01:03,195 --> 00:01:05,361 Rivoglio solo indietro la mia famiglia... 15 00:01:06,471 --> 00:01:09,184 tu, io, e tuo fratello David. 16 00:01:12,296 --> 00:01:13,812 Abbraccia il tuo pap�. 17 00:01:14,100 --> 00:01:16,940 No! E' solo un sogno! Non � reale... 18 00:01:16,941 --> 00:01:19,342 Non � ancora reale, ma lo sar� presto. 19 00:01:19,343 --> 00:01:20,540 Lasciami stare! 20 00:01:27,301 --> 00:01:29,902 CHARLESTON, CAROLINA DEL SUD 21 00:01:30,297 --> 00:01:32,721 LA VERA SANTITA' LA CASA DELLA LUCE E DELLA PREGHIERA 22 00:01:32,729 --> 00:01:34,452 PASTORE NEEZER BOWE 23 00:01:38,454 --> 00:01:40,538 Ti ordino... 24 00:01:45,428 --> 00:01:47,273 di uscire dal corpo di questa brava donna. 25 00:01:50,757 --> 00:01:51,957 Esci e vattene! 26 00:01:51,958 --> 00:01:53,590 Scaccia il Diavolo! 27 00:01:55,757 --> 00:01:56,757 Alleluia! 28 00:02:16,149 --> 00:02:17,149 Ed ora... 29 00:02:17,754 --> 00:02:19,312 - chi � il prossimo? - Pastore... 30 00:02:19,515 --> 00:02:20,541 la prego. 31 00:02:21,103 --> 00:02:23,765 - Mio figlio, Jeremy. - Guariscilo. 32 00:02:26,937 --> 00:02:29,278 C'� qualcosa di molto brutto in lui. 33 00:02:32,279 --> 00:02:35,385 abbiamo tutti un p� di oscurit� dentro la nostra anima 34 00:02:38,169 --> 00:02:39,894 E' vero quello che dice tua madre? 35 00:02:39,895 --> 00:02:41,074 - S�! - Fai il bravo. 36 00:02:41,075 --> 00:02:42,195 Voglio fare il bravo. 37 00:02:42,199 --> 00:02:43,415 So che lo vuoi. 38 00:02:43,284 --> 00:02:46,496 Ma a volte il Diavolo prende il sopravvento, vero? 39 00:02:47,512 --> 00:02:51,164 Ma ti dico una cosa, non andr� cos�, qui, stasera! 40 00:02:53,724 --> 00:02:55,072 Vieni fuori, Diavolo! 41 00:02:56,909 --> 00:02:57,909 Forza! 42 00:02:58,338 --> 00:02:59,338 Fuori... 43 00:02:59,616 --> 00:03:01,403 demone disgustoso! 44 00:03:02,974 --> 00:03:04,188 Fuori! 45 00:04:26,118 --> 00:04:28,693 Charleston viene chiamata Citt� Santa. 46 00:04:30,376 --> 00:04:33,291 Ci sono pi� chiese qui che in qualsiasi altro posto in America... 47 00:04:34,829 --> 00:04:38,710 come se la terra stessa fosse un pagano, bisognoso di essere salvato. 48 00:04:40,568 --> 00:04:42,049 Ma come le persone... 49 00:04:42,819 --> 00:04:45,589 ci sono dei posti che non possono essere salvati. 50 00:04:48,618 --> 00:04:50,677 Stanotte ho sognato ancora pap�. 51 00:04:50,678 --> 00:04:52,148 Cerca di non pensarci, ora. 52 00:04:52,149 --> 00:04:53,540 Concentrati sul lavoro. 53 00:04:53,617 --> 00:04:55,102 Ho davvero un buon presentimento. 54 00:04:55,110 --> 00:04:56,466 Guadagneremo un sacco di soldi. 55 00:04:56,643 --> 00:04:57,922 Bel quartiere. 56 00:04:58,635 --> 00:05:00,793 Troppo borghese per i miei gusti. 57 00:05:12,327 --> 00:05:13,866 E' il padre di Jeremy Ryan? 58 00:05:13,972 --> 00:05:15,273 Sono il patrigno. 59 00:05:17,604 --> 00:05:18,927 Cosa posso fare per voi? 60 00:05:19,022 --> 00:05:20,761 Tory, sono loro. 61 00:05:28,618 --> 00:05:30,971 Ti serve tutta questa roba? Staremo via solo due giorni. 62 00:05:31,026 --> 00:05:33,016 Mi serve tutto quanto, okay? 63 00:05:34,972 --> 00:05:35,972 David. 64 00:05:42,156 --> 00:05:44,715 Sono le persone che ho chiamato per aiutarci con Jeremy. 65 00:05:45,716 --> 00:05:48,365 Sembrano pi� dei truffatori che degli esorcisti. 66 00:05:48,973 --> 00:05:50,274 Di che chiesa siete? 67 00:05:52,181 --> 00:05:53,538 Maledetto bollitore. 68 00:05:55,583 --> 00:05:57,564 E' iniziato tutto circa un mese fa... 69 00:05:58,002 --> 00:06:00,711 subito dopo che Tory e io siamo tornati dal viaggio di nozze. 70 00:06:01,214 --> 00:06:02,214 Prego. 71 00:06:05,167 --> 00:06:08,342 Sta' attenta. Io sto qui. 72 00:06:10,343 --> 00:06:12,933 All'inizio pensavo che Jeremy stesse solo esprimendo un disagio. 73 00:06:14,405 --> 00:06:17,357 E' tipico nei ragazzi della sua et� quando c'� un cambiamento in casa. 74 00:06:17,721 --> 00:06:18,786 Ma poi... 75 00:06:19,121 --> 00:06:20,951 mi creda, � successo qualcosa. 76 00:06:21,287 --> 00:06:23,251 Non � pi� il mio Jeremy. 77 00:06:28,731 --> 00:06:30,928 E' la camera di suo figlio, signora Culland? 78 00:06:33,744 --> 00:06:35,392 La prego, faccia salire David... 79 00:06:35,552 --> 00:06:37,421 ma non voglio essere interrotta da nessuno. 80 00:07:05,788 --> 00:07:06,788 Jeremy? 81 00:08:10,453 --> 00:08:12,139 Da questa parte. 82 00:08:37,002 --> 00:08:39,022 Dai, Abigail, ho bisogno di te, adesso. 83 00:08:53,228 --> 00:08:54,315 Ti prego. 84 00:08:54,985 --> 00:08:56,350 Ti prego, aiutami. 85 00:08:56,750 --> 00:08:57,815 Ti prego. 86 00:09:00,719 --> 00:09:01,848 Ti prego. 87 00:09:03,035 --> 00:09:04,106 Ti prego. 88 00:09:09,845 --> 00:09:10,845 Jeremy? 89 00:09:14,844 --> 00:09:15,869 Abigail! 90 00:09:16,152 --> 00:09:18,180 Ho detto di venir fuori, stronza! 91 00:09:34,417 --> 00:09:36,776 Ci credi che quella puttanella mi ha chiamata "stronza"? 92 00:09:36,777 --> 00:09:37,827 Abigail. 93 00:09:39,083 --> 00:09:41,200 Sei tu l� dentro, Verrin? 94 00:09:44,633 --> 00:09:46,346 Ti sei messa contro i tuoi simili. 95 00:09:46,354 --> 00:09:47,574 E tu sei il prossimo. 96 00:09:49,951 --> 00:09:52,824 Ti prego, ti prego. Ti prego, non mandare via il mio demone. 97 00:09:52,825 --> 00:09:55,564 E' l'unica cosa che mi tiene al sicuro dal mio patrigno. 98 00:09:59,245 --> 00:10:00,414 Torna indietro! 99 00:10:03,228 --> 00:10:04,230 Mamma! 100 00:10:04,239 --> 00:10:05,821 Direi che abbiamo finito qui, Mar. 101 00:10:08,025 --> 00:10:09,488 Ehi, fratellone. 102 00:10:09,489 --> 00:10:12,282 Il demone se n'� andato e sto morendo di fame. 103 00:10:12,679 --> 00:10:16,029 Ma magari mangio un boccone della tua anima, prima. 104 00:10:16,030 --> 00:10:17,337 Fa' tornare Maria! 105 00:10:17,362 --> 00:10:18,564 Altrimenti? 106 00:10:19,701 --> 00:10:21,885 Altrimenti ti lascio fare tutto quello che vuoi di me... 107 00:10:22,493 --> 00:10:23,895 poi lo dico a Maria... 108 00:10:24,003 --> 00:10:26,857 e lei si fa saltare il cervello e ti rispedisce in inferno. 109 00:10:26,858 --> 00:10:27,858 Mamma! 110 00:10:28,102 --> 00:10:29,974 Mamma! Mamma, cosa succede? 111 00:10:29,975 --> 00:10:31,716 - Jeremy? - Mamma! 112 00:10:33,725 --> 00:10:34,759 Jeremy! 113 00:10:37,159 --> 00:10:39,640 Sei di nuovo tu, davvero? Stai bene? 114 00:10:39,795 --> 00:10:40,961 Sei di nuovo tu? 115 00:10:42,589 --> 00:10:44,195 Il ragazzo � tornato normale? 116 00:10:46,593 --> 00:10:48,042 Cosa gli ha fatto? 117 00:10:48,043 --> 00:10:49,295 Mi scusi? 118 00:10:49,296 --> 00:10:52,431 C'� ancora un mostro in questa casa, e non � il ragazzo, � lei! 119 00:10:52,740 --> 00:10:53,879 Va tutto bene. 120 00:10:58,343 --> 00:11:01,060 - Porta via quella poveraccia di tua sorella! - Aspetta, David! 121 00:11:01,610 --> 00:11:03,139 Non parlarle in quel modo! 122 00:11:03,513 --> 00:11:05,212 Il demone se n'� andato. Andiamo via. 123 00:11:05,213 --> 00:11:06,327 Stai bene? 124 00:11:12,786 --> 00:11:15,386 Maria si occupa dei demoni delle altre persone. 125 00:11:15,387 --> 00:11:17,318 Io mi occupo del suo demone... 126 00:11:17,319 --> 00:11:18,371 Abigail. 127 00:11:19,172 --> 00:11:20,539 E' in questo che sono bravo. 128 00:11:20,967 --> 00:11:23,861 Perch� capisco i demoni meglio di chiunque altro. 129 00:11:25,001 --> 00:11:26,573 Ce li abbiamo tutti... 130 00:11:26,667 --> 00:11:30,199 e hanno bisogno solo di un appiglio per prendere il controllo. 131 00:11:30,702 --> 00:11:31,791 Il dolore... 132 00:11:32,137 --> 00:11:33,244 la paura... 133 00:11:33,970 --> 00:11:35,503 o anche il desiderio. 134 00:11:45,945 --> 00:11:47,298 Bentornata, raggio di sole. 135 00:11:49,135 --> 00:11:51,588 - Mi porti un bicchiere di latte? - Ecco cosa ti piace... 136 00:11:51,905 --> 00:11:53,537 farti venire un culone. 137 00:11:56,057 --> 00:11:58,150 Cazzo, te l'ho fatto io quel segno sul collo? 138 00:11:58,738 --> 00:11:59,799 Non � colpa tua. 139 00:11:59,800 --> 00:12:02,889 Abigail aveva ancora il controllo, quando sono entrato in quella stanza. 140 00:12:05,885 --> 00:12:07,229 Ti prego, non fare cos�. 141 00:12:07,605 --> 00:12:09,697 Avevi promesso che non avresti pi� dato la colpa a te stessa. 142 00:12:09,700 --> 00:12:12,109 E' colpa di Abigail se si � fatta scappare quella cosa. 143 00:12:12,425 --> 00:12:14,215 Credimi, sto bene. 144 00:12:15,294 --> 00:12:17,626 Ci sono delle uova in frigo, se hai ancora fame. 145 00:12:17,627 --> 00:12:19,934 Prendo l'auto, vado a vedere per un altro lavoro. 146 00:12:19,935 --> 00:12:21,449 Da quando c'� cibo in casa? 147 00:12:21,450 --> 00:12:23,028 Oggi � giorno di paga, giusto? 148 00:12:24,332 --> 00:12:25,422 Prendo una... 149 00:12:25,725 --> 00:12:27,695 bottiglia di vino o, sai, quello che vuoi, 150 00:12:27,696 --> 00:12:29,683 e possiamo dividerci il resto quando torno. 151 00:12:31,832 --> 00:12:34,709 - Che cavolo, Maria! - Non dovevi prendere i soldi del bastardo. 152 00:12:34,746 --> 00:12:37,489 - Perch� no? - Perch� non abbiamo finito il lavoro. 153 00:12:37,787 --> 00:12:40,655 Il demone � fuggito e potrebbe ancora tornare, lo sai. 154 00:12:40,656 --> 00:12:42,212 C'era qualcosa di diverso, stavolta. 155 00:12:42,213 --> 00:12:44,983 Diventano pi� forti e lei sta diventando pi� difficile controllare. 156 00:12:45,132 --> 00:12:47,166 Beh, comunque, vuoi la tua parte o no? 157 00:12:48,807 --> 00:12:50,952 Sono io che do a te la tua parte, David. 158 00:12:50,953 --> 00:12:52,860 Significa che seguiamo le mie regole. 159 00:12:52,861 --> 00:12:54,677 Cosa sono? Il tuo caso umano? 160 00:12:55,624 --> 00:12:57,017 Io mi prendo cura di te. 161 00:12:57,259 --> 00:12:59,749 E se Abigail se la fosse presa con la famiglia di quel bambino? 162 00:13:00,342 --> 00:13:03,050 - Vuoi che succeda come a Memphis? - Smettila. 163 00:13:03,373 --> 00:13:05,235 Senti, okay, mi dispiace. Non volevo... 164 00:13:06,906 --> 00:13:09,275 Ricorda solo quant'era brutto prima che tornassimo qui. 165 00:13:09,276 --> 00:13:12,481 E' quella stronza demoniaca il parassita qui, non io. 166 00:13:12,482 --> 00:13:13,730 Te l'ho detto... 167 00:13:13,966 --> 00:13:15,411 non chiamarla "stronza". 168 00:13:15,412 --> 00:13:16,935 Cosa? Adesso la difendi? 169 00:13:18,880 --> 00:13:20,777 Ricorda perch� siamo tornati qui. 170 00:13:20,851 --> 00:13:23,591 L'Occhio dell'Eterno dev'essere a Charleston. 171 00:13:23,964 --> 00:13:26,146 Se pap� l'ha usato per mettere Abigail dentro di te, 172 00:13:26,147 --> 00:13:28,049 forse possiamo usarlo per tirarla fuori. 173 00:13:28,977 --> 00:13:30,387 Sono solo sfinita. 174 00:13:33,269 --> 00:13:34,336 Lo so. 175 00:13:35,078 --> 00:13:36,862 Cerco solo di prendermi cura di te. 176 00:13:37,436 --> 00:13:38,901 Faccio del mio meglio. 177 00:13:48,935 --> 00:13:50,232 A volte � come se... 178 00:13:50,719 --> 00:13:53,489 sentissi ancora la presenza di pap�, qui in citt�. 179 00:13:56,014 --> 00:13:58,734 Come se sentissi il suo odore nell'acqua del rubinetto, cazzo. 180 00:13:59,207 --> 00:14:02,626 Solo non rendiamo le cose pi� difficili di quanto non siano gi�. 181 00:14:02,954 --> 00:14:03,954 Okay? 182 00:14:05,311 --> 00:14:06,334 Ecco... 183 00:14:07,781 --> 00:14:08,990 il 40%... 184 00:14:09,276 --> 00:14:10,286 a te. 185 00:14:12,133 --> 00:14:14,142 il 40% a me. 186 00:14:15,004 --> 00:14:18,111 E il 20% nel fondo per la casa, cos�... 187 00:14:18,235 --> 00:14:20,693 possiamo andarcene da questo cazzo di parcheggio per roulotte. 188 00:14:22,148 --> 00:14:23,395 Ti voglio bene, Mar. 189 00:14:23,719 --> 00:14:25,690 Ci vediamo dopo al mercatino delle pulci. 190 00:14:31,521 --> 00:14:34,378 Sai che quel fondo finir� nelle sue vene. 191 00:14:38,725 --> 00:14:39,725 Abigail... 192 00:14:40,235 --> 00:14:42,480 la prossima volta che tocchi mio fratello... 193 00:14:42,481 --> 00:14:44,913 giuro che ci uccido entrambe. 194 00:14:46,633 --> 00:14:49,993 Non dirmi che credi alla sua cazzata dell'Occhio dell'Eterno. 195 00:14:50,890 --> 00:14:52,405 Dai, Maria. 196 00:14:53,001 --> 00:14:55,970 Credi davvero che una vecchia reliquia ti liberer� di me? 197 00:14:56,044 --> 00:14:57,218 Sono parte di te. 198 00:14:57,342 --> 00:14:58,914 Paparino se n'� ben assicurato. 199 00:15:15,680 --> 00:15:16,828 Ciao, Corky. 200 00:15:17,950 --> 00:15:20,446 Dobbiamo farlo tutti i mesi? 201 00:15:21,256 --> 00:15:22,774 Dov'� l'affitto, Abascal? 202 00:15:22,775 --> 00:15:24,553 Ti abbiamo pagato la settimana scorsa. 203 00:15:25,108 --> 00:15:27,098 E' questo che ti ha detto tuo fratello? 204 00:15:28,417 --> 00:15:29,915 Accidenti, David. 205 00:15:35,091 --> 00:15:37,629 E' tutto quello che ho adesso. Ti daremo il resto il prima possibile. 206 00:15:39,722 --> 00:15:43,640 Sai, la mia offerta del mese scorso � ancora valida, piccola. 207 00:15:44,749 --> 00:15:47,046 Per il tuo bene, dovresti andartene subito. 208 00:15:47,218 --> 00:15:50,125 Altrimenti potresti vedere un lato di me che non ti piacerebbe. 209 00:15:50,898 --> 00:15:52,134 Mi farai del male? 210 00:15:56,068 --> 00:15:57,565 Forse mi piace. 211 00:15:58,637 --> 00:16:00,572 Ti sto avvisando, verme schifoso. 212 00:16:00,808 --> 00:16:02,883 Forse ti piace quel tipo di... 213 00:16:03,543 --> 00:16:04,715 roba perversa. 214 00:16:06,387 --> 00:16:07,461 Vattene! 215 00:16:09,077 --> 00:16:10,899 Abascal, la pagherai per questo. 216 00:16:10,998 --> 00:16:12,831 - Te l'addebito. - Non biasimo mia sorella... 217 00:16:12,832 --> 00:16:15,223 se � un po' permalosa con le persone. 218 00:16:15,468 --> 00:16:18,930 Succede quando hai paura di esagerare... 219 00:16:19,035 --> 00:16:20,171 per rabbia... 220 00:16:20,557 --> 00:16:22,610 - o per passione. - Grazie, Dusty. 221 00:16:33,335 --> 00:16:34,358 Servizio! 222 00:16:35,742 --> 00:16:36,803 Servizio! 223 00:16:46,816 --> 00:16:48,426 Vedo anche... 224 00:16:51,270 --> 00:16:52,655 solitudine. 225 00:16:53,253 --> 00:16:54,402 E' vero. 226 00:16:54,788 --> 00:16:56,335 Da quale linea lo vedi? 227 00:16:57,332 --> 00:16:58,630 Questo �... 228 00:16:59,103 --> 00:17:01,724 un autentico amuleto voodoo per l'amore... 229 00:17:02,421 --> 00:17:04,752 il modo migliore per porre fine alla solitudine. 230 00:17:04,753 --> 00:17:06,881 E oggi � a soli 80 dollari. 231 00:17:07,011 --> 00:17:08,598 Se dici che funzioner�. 232 00:17:08,617 --> 00:17:09,752 Assolutamente. 233 00:17:10,263 --> 00:17:11,686 E' quello che penso? 234 00:17:12,211 --> 00:17:15,380 Mia nipote ha perso una collana come quella gi� per lo scarico... 235 00:17:15,704 --> 00:17:17,756 e da Walmart mi dicono che sono esauriti. 236 00:17:18,818 --> 00:17:21,634 Non voglio trasformarla in un'asta, ma offrirei... 237 00:17:21,635 --> 00:17:23,507 10 dollari per quella collana. 238 00:17:26,583 --> 00:17:29,116 No, � un amuleto autentico che... 239 00:17:32,882 --> 00:17:36,216 - Nessuno ti ha mai detto che porti sfortuna? - A tutti capita una brutta mano. 240 00:17:36,493 --> 00:17:37,643 Il trucco sta... 241 00:17:38,226 --> 00:17:39,389 nel come la giochi. 242 00:17:39,811 --> 00:17:41,121 Quanto per una lettura? 243 00:17:41,233 --> 00:17:43,348 - 20 dollari. - Il cartello dice 5. 244 00:17:43,349 --> 00:17:44,687 Il cartello � vecchio. 245 00:17:50,026 --> 00:17:52,283 Non arrivano molti predicatori al mio tavolo. 246 00:17:52,284 --> 00:17:54,780 E' un po' contro le regole, vero? 247 00:17:55,140 --> 00:17:58,199 Beh, non � di me che voglio sapere. 248 00:18:01,036 --> 00:18:02,150 Ti conosco? 249 00:18:03,631 --> 00:18:05,356 Reverendo Elijah Bledsoe. 250 00:18:05,477 --> 00:18:06,710 Maria Abascal. 251 00:18:07,695 --> 00:18:10,202 E se questo � il tuo modo di iniziare una specie di sermone... 252 00:18:10,203 --> 00:18:12,323 puoi vendere il tuo Dio da qualche altra parte. 253 00:18:12,324 --> 00:18:13,502 Mi sembra giusto. 254 00:18:13,666 --> 00:18:14,694 E se... 255 00:18:15,400 --> 00:18:17,270 indovinassi la carta che ho in mano? 256 00:18:17,271 --> 00:18:18,594 Vuoi fregarmi, reverendo? 257 00:18:18,605 --> 00:18:19,704 Il mazzo � tuo. 258 00:18:20,044 --> 00:18:21,592 Facciamo cos�, se vinci... 259 00:18:21,691 --> 00:18:23,748 ti tieni i miei soldi. Se perdi... 260 00:18:23,749 --> 00:18:26,026 far� del mio meglio per farla breve col sermone. 261 00:18:27,203 --> 00:18:28,251 Diavolo. 262 00:18:28,987 --> 00:18:30,259 Come mi hai chiamata? 263 00:18:32,055 --> 00:18:33,394 Non tu, la carta. 264 00:18:34,303 --> 00:18:36,461 E' la mia risposta. La carta del Diavolo. 265 00:18:41,240 --> 00:18:42,463 Vediamo, reverendo. 266 00:18:50,951 --> 00:18:52,067 Qualcosa non va? 267 00:18:52,198 --> 00:18:54,632 Sei fortunato che io sia brava a mantenere la calma. 268 00:18:54,633 --> 00:18:57,134 Le persone hanno raramente il controllo che pensano di avere. 269 00:18:59,977 --> 00:19:03,997 So che gli uomini del tuo settore non sono molto preparati quando si tratta di donne, 270 00:19:03,998 --> 00:19:07,945 ma quando una ti guarda come sta facendo ora mia sorella... 271 00:19:08,381 --> 00:19:10,278 significa che vuole che tu te ne vada. 272 00:19:18,010 --> 00:19:19,034 Signorina. 273 00:19:19,158 --> 00:19:21,055 Credo che dovremo rimandare il sermone. 274 00:19:22,935 --> 00:19:24,232 Sono un uomo paziente. 275 00:19:30,018 --> 00:19:31,079 Stai bene, Mar? 276 00:19:31,303 --> 00:19:33,497 Sembravi pronta ad uccidere quell'uomo di Dio. 277 00:19:33,498 --> 00:19:34,769 Ehi, stai calma. 278 00:19:34,770 --> 00:19:36,595 Mi sto controllando a meraviglia. 279 00:19:39,594 --> 00:19:40,892 Sei fatto, ora? 280 00:19:41,294 --> 00:19:42,654 Non hai fumato un po'? 281 00:19:43,601 --> 00:19:45,172 Sto smettendo. Ci vuole tempo. 282 00:19:45,173 --> 00:19:47,431 E' l� che sono finiti i nostri soldi per l'affitto? 283 00:19:48,477 --> 00:19:50,138 Sai che ti voglio bene, David... 284 00:19:51,234 --> 00:19:52,769 ma dipendo da te. 285 00:19:54,906 --> 00:19:56,653 Notizie dell'altro lavoro? 286 00:19:56,914 --> 00:19:57,981 Falso allarme. 287 00:20:01,478 --> 00:20:03,275 Tutti abbiamo i nostri demoni... 288 00:20:05,233 --> 00:20:07,322 che si approfittano delle anime perse. 289 00:20:10,003 --> 00:20:13,460 Almeno tra noi e Abigail c'� un accordo di un qualche tipo. 290 00:20:14,337 --> 00:20:17,591 Come, ad esempio, trovarle altri demoni da cacciare. 291 00:20:19,988 --> 00:20:21,833 Ma ci sono alcuni tipi di demoni... 292 00:20:21,834 --> 00:20:24,473 che non sono cos� semplici da soddisfare. 293 00:20:38,676 --> 00:20:40,110 Ma tu guarda! 294 00:20:41,762 --> 00:20:43,828 Ehi, Sweetmouth (*Bocca dolce). 295 00:20:49,379 --> 00:20:51,015 Non hai niente per me? 296 00:21:03,086 --> 00:21:05,325 Le belle sensazioni non sono gratis. 297 00:21:05,326 --> 00:21:09,266 - E mi devi ancora i soldi dell'ultima volta. - Ho qui i tuoi soldi, okay? 298 00:21:09,292 --> 00:21:10,362 Okay? 299 00:21:16,797 --> 00:21:18,189 Non bastano. 300 00:21:18,190 --> 00:21:19,620 Beh, ho solo questi. 301 00:21:19,891 --> 00:21:21,590 Niente soldi, niente roba. 302 00:21:21,591 --> 00:21:23,887 Puoi elemosinarli, chiederli in prestito o rubarli, 303 00:21:23,888 --> 00:21:26,732 ma mi pagherai quel che mi devi, in un modo o nell'altro. 304 00:21:26,927 --> 00:21:28,155 Vacci piano. 305 00:21:28,216 --> 00:21:29,368 Ecco... 306 00:21:30,586 --> 00:21:32,207 te li far� avere. 307 00:21:33,163 --> 00:21:34,862 So dove procurarmi i soldi. 308 00:21:35,399 --> 00:21:36,926 Bene, perci� o me li porti stasera, 309 00:21:36,927 --> 00:21:39,567 o ti far� vedere quanto posso essere dolce. 310 00:21:42,353 --> 00:21:46,393 Come dicevo, i nostri demoni hanno bisogno solo di un appiglio. 311 00:21:46,592 --> 00:21:50,022 - Non picchiarmi pi�, per favore! - Una piccolissima crepa nella nostra anima, 312 00:21:50,023 --> 00:21:53,029 - per scivolarci dentro. - Ancora continui? 313 00:21:57,427 --> 00:21:58,493 No. 314 00:21:57,494 --> 00:21:58,890 Basta, per favore! 315 00:21:58,891 --> 00:22:00,617 Tory, non farlo. 316 00:22:01,438 --> 00:22:02,438 No! 317 00:22:17,212 --> 00:22:18,769 Oh, Dio. 318 00:22:28,911 --> 00:22:30,629 Dici di odiarmi, Maria... 319 00:22:30,630 --> 00:22:34,385 ma se non fosse per me, non ti divertiresti affatto. 320 00:22:46,597 --> 00:22:48,615 Maria, sono il reverendo Bledsoe. 321 00:22:49,900 --> 00:22:51,716 E' ora di quel sermone. 322 00:22:52,776 --> 00:22:53,978 Accidenti! 323 00:22:55,435 --> 00:22:57,045 Come fai a sapere dove vivo? 324 00:22:57,046 --> 00:22:58,749 Non sei difficile da trovare. 325 00:22:59,491 --> 00:23:01,442 Dimmi, qualcuno di questi... 326 00:23:02,057 --> 00:23:04,812 ciondoli ti aiuta davvero con la tua... 327 00:23:05,363 --> 00:23:06,437 condizione? 328 00:23:06,438 --> 00:23:09,860 Senti, non sei il primo religioso fanatico che ha sentito delle strane voci 329 00:23:09,861 --> 00:23:12,418 sulla spaventosa strega del mercatino delle pulci. 330 00:23:13,157 --> 00:23:16,407 Di' al gruppo biblico che sei stato il primo a cui abbia mai offerto una birra di radice, 331 00:23:16,408 --> 00:23:19,249 ma solo se prometti di fare un sermone breve e conciso. 332 00:23:21,250 --> 00:23:22,732 Mi sembra ragionevole. 333 00:23:28,901 --> 00:23:30,454 Ho un lavoro per te. 334 00:23:30,623 --> 00:23:33,940 Come dicevo stamattina, sono 20 dollari per una lettura. 335 00:23:33,941 --> 00:23:35,566 Solo che ora ti coster� 50 dollari... 336 00:23:35,567 --> 00:23:38,439 - sai com'�, fuori orario di lavoro. - Questo � un lavoro per lei. 337 00:23:39,566 --> 00:23:41,592 La ragazza dovr� pur mangiare, no? 338 00:23:41,593 --> 00:23:43,329 Abigail deve mangiare? 339 00:23:43,330 --> 00:23:45,041 Come fai a sapere di lei? 340 00:23:45,042 --> 00:23:47,577 So che a Charleston tutti amano le storie di fantasmi, 341 00:23:47,578 --> 00:23:51,010 e ho sentito di una vera esorcista che � appena arrivata in citt�. 342 00:23:51,011 --> 00:23:52,695 Fottiti, predicatore. 343 00:23:52,696 --> 00:23:54,515 Ti ha insegnato tuo padre a parlare cos�? 344 00:23:54,516 --> 00:23:58,175 Mio padre era un ubriacone depravato, e non ti serve sapere altro. 345 00:24:00,205 --> 00:24:02,564 Suvvia. Sappiamo entrambi che non � cos�. 346 00:24:04,497 --> 00:24:06,942 Enos Abascail... 347 00:24:07,369 --> 00:24:09,170 era qualcosa di peggio. 348 00:24:26,233 --> 00:24:28,584 Posso aiutarti, Maria, ma prima... 349 00:24:28,585 --> 00:24:30,074 dovrai aiutare me. 350 00:24:34,659 --> 00:24:37,654 A volte, per calmare i nostri demoni... 351 00:24:37,752 --> 00:24:40,343 dobbiamo fare delle brutte cose. 352 00:25:22,468 --> 00:25:24,946 Abbiamo cercato l'Occhio per anni. 353 00:25:25,340 --> 00:25:27,186 Dove l'hai preso? 354 00:25:31,321 --> 00:25:34,506 Ero l� quando la polizia ha fatto irruzione nel nascondiglio di tuo padre. 355 00:25:34,507 --> 00:25:37,114 - Credimi, non doveva essere... - Un massacro? 356 00:25:45,825 --> 00:25:48,078 Io e mio fratello siamo i soli sopravvissuti. 357 00:25:48,079 --> 00:25:49,262 Maria! 358 00:25:57,584 --> 00:26:00,269 Ho visto 200 persone bruciare. 359 00:26:01,075 --> 00:26:04,167 L'Ordine dell'Eterno era un culto apocalittico, 360 00:26:04,168 --> 00:26:06,486 e quello che Enos ti ha fatto... 361 00:26:08,885 --> 00:26:10,055 Maria... 362 00:26:10,789 --> 00:26:13,777 non tutti riescono a trasformare una maledizione in un dono... 363 00:26:14,508 --> 00:26:15,908 o l'acqua in vino. 364 00:26:15,909 --> 00:26:17,971 Non voglio questo dono. 365 00:26:18,994 --> 00:26:22,413 Voglio solo una vita normale e voglio che questo demone se ne vada. 366 00:26:22,414 --> 00:26:24,982 Quel pendente, da solo, non servir� a nulla. 367 00:26:25,207 --> 00:26:28,708 L'unico modo in cui potrai liberartene sar� affrontando l'uomo che l'ha messa l�. 368 00:26:29,990 --> 00:26:33,827 Mio padre mi ha distrutto la vita, e poi � morto nell'incendio, come tutti gli altri. 369 00:26:33,828 --> 00:26:35,258 Non tutti. 370 00:26:44,009 --> 00:26:46,510 Parla David. Al momento non posso rispondere. 371 00:26:46,511 --> 00:26:48,031 Per favore, lasciate... 372 00:26:49,672 --> 00:26:51,281 Accidenti, David! 373 00:26:51,282 --> 00:26:53,660 Sono con quel prete del mercatino delle pulci. 374 00:26:55,548 --> 00:26:57,779 Siamo al manicomio di Charleston. 375 00:26:57,787 --> 00:26:59,187 Quinto piano. 376 00:26:59,188 --> 00:27:02,262 Non so in cosa mi sto cacciando. Ho bisogno di te! 377 00:27:12,175 --> 00:27:13,920 Cosa ci faccio qui? 378 00:27:14,628 --> 00:27:16,770 Dovrai avere un po' di fede. 379 00:27:21,572 --> 00:27:22,758 Maria? 380 00:27:22,845 --> 00:27:24,353 Abigail sta diventando pi� forte. 381 00:27:24,354 --> 00:27:27,330 Questo posto... � come se ci fosse qualcosa di familiare. 382 00:27:27,331 --> 00:27:29,660 Dio ci ha dato il libero arbitrio per una ragione. 383 00:27:29,661 --> 00:27:32,139 Puoi controllare quel che hai dentro. 384 00:27:32,140 --> 00:27:34,165 A volte, reverendo. 385 00:27:35,966 --> 00:27:36,966 Su. 386 00:27:52,599 --> 00:27:54,216 E' della Waterford Crystal. 387 00:27:54,217 --> 00:27:56,152 Vale 1.500 dollari. 388 00:27:59,003 --> 00:28:01,388 La roba che vale cinque zeri � di sopra. 389 00:28:03,279 --> 00:28:04,425 Su. 390 00:28:07,545 --> 00:28:09,372 Non ti va di darci un'occhiata? 391 00:28:21,474 --> 00:28:23,605 5 CHIAMATE PERSE DA MARIA 392 00:28:26,113 --> 00:28:27,996 Posso rimandare l'invito? 393 00:28:35,067 --> 00:28:36,261 Cavolo! 394 00:28:48,152 --> 00:28:49,582 Chi c'� l� dentro? 395 00:28:53,073 --> 00:28:56,402 Tu e David non siete gli unici sopravvissuti a quel raid. 396 00:29:20,331 --> 00:29:23,015 Immagino ti ricordi di mia figlia, Grace. 397 00:29:28,457 --> 00:29:29,959 Oh, mio Dio. 398 00:29:30,611 --> 00:29:31,981 Grace. 399 00:29:31,982 --> 00:29:33,703 Ti ricordi di me? 400 00:29:34,008 --> 00:29:36,445 Sono Maria, dell'Ordine dell'Eterno. 401 00:29:36,446 --> 00:29:37,939 Tutti questi anni... 402 00:29:37,940 --> 00:29:39,530 ho creduto fosse morta... 403 00:29:39,531 --> 00:29:42,047 bruciata nell'incendio, con tutti gli altri. 404 00:29:43,490 --> 00:29:46,156 Poi, tre mesi fa, ho ricevuto una chiamata da questo ospedale... 405 00:29:46,157 --> 00:29:48,091 che diceva che mia figlia era ricoverata qui. 406 00:29:48,092 --> 00:29:52,245 Portata da un criminale con cui ha vissuto dopo essere sfuggita al raid. 407 00:29:55,530 --> 00:29:58,990 Al solo sentire che la mia Gracie era ancora viva, io... 408 00:29:59,163 --> 00:30:02,645 non riesco a esprimere quanto fossi grato a Dio per la sua misericordia... 409 00:30:06,229 --> 00:30:08,461 finch� non ho visto cosa le era successo. 410 00:30:08,551 --> 00:30:11,412 Sapevo che Dio non aveva nulla a che fare con questo. 411 00:30:15,603 --> 00:30:17,737 Abbiamo dovuto sedarla pesantemente. 412 00:30:17,831 --> 00:30:20,284 E' l'unico modo per riuscire a controllarla. 413 00:30:26,258 --> 00:30:29,245 Maria, i dottori non riusciranno mai a curarla. 414 00:30:31,587 --> 00:30:33,017 Solo tu puoi. 415 00:30:35,863 --> 00:30:37,791 Non posso perderla di nuovo. 416 00:30:41,301 --> 00:30:42,319 Ehi. 417 00:30:44,394 --> 00:30:46,416 Ehi, cosa credi di fare? 418 00:30:47,915 --> 00:30:49,524 Apri la porta! 419 00:30:56,783 --> 00:30:58,396 Sei tu, mamma? 420 00:31:03,082 --> 00:31:04,778 Sei tu, mamma? 421 00:31:13,100 --> 00:31:14,811 Tu non sei la mamma. 422 00:31:23,552 --> 00:31:24,941 Maria! 423 00:31:25,248 --> 00:31:26,435 Maria! 424 00:31:33,027 --> 00:31:34,318 Maria! 425 00:31:49,490 --> 00:31:51,702 - Maria! - Maria non � qui. 426 00:31:51,703 --> 00:31:55,436 - E anche sua madre se ne � andata. - E' morta in un incidente d'auto, stronza! 427 00:31:55,437 --> 00:31:57,897 No, non era affatto un incidente! 428 00:32:23,985 --> 00:32:25,041 Dov'�? 429 00:32:25,042 --> 00:32:26,952 - Calmati. - Ehi, ehi, ehi, ehi. 430 00:32:26,953 --> 00:32:29,150 - Apri quella porta! - Ehi, aspetta... 431 00:32:29,151 --> 00:32:31,603 Ha bisogno di me! Maria! 432 00:32:33,854 --> 00:32:36,173 E' ora che torni dalla tua mammina adesso! 433 00:32:49,660 --> 00:32:50,728 S�! 434 00:32:50,925 --> 00:32:52,405 Adesso � mio! 435 00:33:03,555 --> 00:33:04,591 Maria. 436 00:33:07,680 --> 00:33:08,870 Sta' indietro, Abigail. 437 00:33:08,871 --> 00:33:12,172 Soltanto un bacio col prete, e poi Maria � tutta per te. 438 00:33:12,174 --> 00:33:14,297 Maria! Maria! 439 00:33:15,903 --> 00:33:18,472 Ehi, piccola. Piccola, stai bene? 440 00:33:18,725 --> 00:33:19,848 Stai bene? 441 00:33:21,305 --> 00:33:22,321 David. 442 00:33:23,754 --> 00:33:25,711 - Va tutto bene. - Dov'eri? 443 00:33:27,081 --> 00:33:28,225 Ora sono qui. 444 00:33:28,373 --> 00:33:30,402 Gracie. Stai bene? 445 00:33:31,133 --> 00:33:32,793 - Gracie. - Maria. 446 00:33:47,105 --> 00:33:49,317 Abigail ha sempre avuto ragione. 447 00:33:49,577 --> 00:33:51,557 Forse � la cosa che fa pi� male. 448 00:33:52,061 --> 00:33:53,859 Tutti questi anni a cercare... 449 00:33:53,860 --> 00:33:57,429 sperando che l'Occhio dell'Eterno avrebbe sistemato tutto. 450 00:33:58,563 --> 00:34:02,275 A quanto pare certe cose non si sistemano tanto facilmente. 451 00:34:20,350 --> 00:34:22,170 Hai sistemato la mia porta, Dusty? 452 00:34:25,080 --> 00:34:26,631 So anche cucinare. 453 00:34:30,096 --> 00:34:31,451 Ci stai provando? 454 00:34:33,309 --> 00:34:35,432 S�. Credo di s�. 455 00:34:36,861 --> 00:34:38,752 E faccio un ottimo stufato di pesce. 456 00:34:39,231 --> 00:34:40,336 Ne vuoi un po'? 457 00:34:44,033 --> 00:34:46,959 Vorrei, ma non credo sia una buona idea. 458 00:34:55,675 --> 00:34:56,905 Grazie, Dusty. 459 00:34:59,871 --> 00:35:00,871 Buonanotte. 460 00:35:13,588 --> 00:35:14,677 Dove vai? 461 00:35:15,297 --> 00:35:17,973 Tu sei sistemata ed io ho un appuntamento. 462 00:35:19,785 --> 00:35:20,837 Sei sicuro? 463 00:35:22,489 --> 00:35:24,326 Ehi, andr� tutto bene. 464 00:35:24,755 --> 00:35:25,895 Torno presto. 465 00:35:27,019 --> 00:35:28,019 Okay? 466 00:36:12,516 --> 00:36:14,157 Non torturarti. 467 00:36:15,232 --> 00:36:16,770 Il passato � passato. 468 00:36:16,771 --> 00:36:20,073 Impari ad accettarlo, dopo un paio di migliaia di anni. 469 00:36:21,424 --> 00:36:22,672 Gli volevo bene. 470 00:36:23,817 --> 00:36:25,029 Lo so. 471 00:36:28,049 --> 00:36:31,769 Mi hai spezzato il cuore e non ti perdoner� mai per questo. 472 00:36:37,296 --> 00:36:38,776 Abigail, aspetta. 473 00:36:41,887 --> 00:36:43,028 Grace... 474 00:36:43,227 --> 00:36:45,832 il suo demone ti ha detto qualcosa? 475 00:36:46,904 --> 00:36:48,402 Qualcosa su mia madre? 476 00:36:50,173 --> 00:36:51,510 Un bel niente. 477 00:36:55,541 --> 00:36:58,088 - Eri andata via, non ti ho ringraziato. - Cristo santo! 478 00:36:58,094 --> 00:37:01,717 Non avvicinarti mai pi� cos� di soppiatto ad una ragazza posseduta. 479 00:37:07,268 --> 00:37:08,962 Grace ti saluta, Maria. 480 00:37:11,362 --> 00:37:13,395 Chiedeva di sua madre. 481 00:37:15,032 --> 00:37:16,190 Chi era? 482 00:37:17,088 --> 00:37:18,425 Mi vergogno a dirlo. 483 00:37:19,882 --> 00:37:22,559 Con la madre di Grace � stata una botta e via. 484 00:37:24,150 --> 00:37:26,023 Quindi � colpa del diavolo, se l'hai fatto. 485 00:37:26,328 --> 00:37:28,183 Voi ipocriti siete tutti uguali. 486 00:37:31,225 --> 00:37:32,991 Non sono sempre stato un uomo di Dio. 487 00:37:33,261 --> 00:37:35,223 Risparmiatelo per la confessione. 488 00:37:35,654 --> 00:37:38,354 Perch� sei tornato? Hai avuto quello che volevi. 489 00:37:38,441 --> 00:37:39,886 Ed ora voglio aiutarti. 490 00:37:41,477 --> 00:37:42,583 Grazie, reverendo. 491 00:37:42,584 --> 00:37:44,918 Ho gi� provato l'acqua santa, non ha funzionato neanche quella. 492 00:37:44,919 --> 00:37:46,596 Ma fermare Enos funzioner�. 493 00:37:47,759 --> 00:37:49,239 Se c'� un Dio... 494 00:37:49,420 --> 00:37:52,043 ha gi� condannato l'anima di Enos all'Inferno. 495 00:37:53,119 --> 00:37:54,119 S�. 496 00:37:55,727 --> 00:37:57,924 Ma in questo caso, Dio ha commesso un grave errore... 497 00:37:58,181 --> 00:38:00,706 perch� mandare all'Inferno un'anima come quella di Enos... 498 00:38:00,707 --> 00:38:02,580 � come mandare un ladro in prigione. 499 00:38:02,671 --> 00:38:06,544 E' solo tornato pi� furbo e mille volte pi� potente. 500 00:38:07,113 --> 00:38:08,647 So che lo senti. 501 00:38:09,364 --> 00:38:10,719 So che lo vedi. 502 00:38:11,815 --> 00:38:15,468 Apri gli occhi e guarda come l'oscurit� si sta impadronendo di questa citt�. 503 00:38:20,358 --> 00:38:22,525 Perch� credi che Jeremy fosse posseduto? 504 00:38:22,526 --> 00:38:24,560 Non lo so. Non m'importa. 505 00:38:28,737 --> 00:38:31,839 Il padre adottivo di Jeremy � il giudice che ha firmato l'ordinanza 506 00:38:31,840 --> 00:38:33,948 che autorizzava il raid dei federali. 507 00:38:33,950 --> 00:38:36,489 Enos attaccher� chiunque lo abbia mai ostacolato. 508 00:38:42,592 --> 00:38:44,447 Enos � tornato. 509 00:38:44,920 --> 00:38:47,293 E questo, Maria, � un dato di fatto. 510 00:38:50,114 --> 00:38:53,059 E si � portato dietro un esercito di demoni... 511 00:38:53,374 --> 00:38:55,318 che potrebbero essere dentro chiunque... 512 00:38:55,972 --> 00:38:59,256 cos� come Enos, che potrebbe avere qualsiasi aspetto voglia. 513 00:38:59,939 --> 00:39:01,758 Non saprai mai dove si trovi. 514 00:39:23,303 --> 00:39:25,283 Abigail non pu� aiutarti. 515 00:39:58,577 --> 00:40:02,512 Il pi� delle volte, le persone cercano di scappare dai propri demoni... 516 00:40:03,116 --> 00:40:05,757 come se si potesse seminare la propria ombra. 517 00:40:05,893 --> 00:40:07,553 Ma ci sono persone... 518 00:40:07,554 --> 00:40:11,105 che trovano la forza di voltarsi ed affrontare l'oscurit�. 519 00:40:11,106 --> 00:40:12,723 Di combatterla a testa bassa... 520 00:40:13,294 --> 00:40:16,077 anche quando le cose stanno per andare molto... 521 00:40:16,115 --> 00:40:17,613 molto peggio. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 37767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.