All language subtitles for Signal E14

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,914 --> 00:00:41,040 Then... 2 00:00:41,750 --> 00:00:43,376 who's the one that really did it, 3 00:00:44,294 --> 00:00:46,004 and framed Park Sun-woo? 4 00:00:54,054 --> 00:00:57,057 FEBRUARY, 2000 5 00:01:33,426 --> 00:01:36,638 The CEO of Inju Cement,Ā Jang Sung-chul. 6 00:01:38,014 --> 00:01:39,349 His son, Jang Tae-jin? 7 00:01:41,142 --> 00:01:41,976 Yes. 8 00:01:43,561 --> 00:01:44,479 He's the one. 9 00:01:49,776 --> 00:01:51,486 I don't think Sun-woo's coming today. 10 00:01:52,153 --> 00:01:53,696 You should go. I have a guest. 11 00:01:58,201 --> 00:01:59,077 OK. 12 00:02:22,058 --> 00:02:23,601 So she's the one Park Sun-woo's tutoring? 13 00:02:24,477 --> 00:02:25,311 What? 14 00:02:27,939 --> 00:02:28,940 Yeah. 15 00:02:30,358 --> 00:02:32,318 You think you got what it takes? 16 00:02:35,488 --> 00:02:37,240 College isn't for everybody. 17 00:02:39,242 --> 00:02:42,370 Park Sun-woo really has a knack for wasting his time. 18 00:02:45,373 --> 00:02:46,791 You really studying? 19 00:02:47,834 --> 00:02:48,835 Doing nothing weird? 20 00:02:53,131 --> 00:02:55,133 Who the hell do you think you are? 21 00:02:58,386 --> 00:03:00,847 Anyone can get good gradesĀ  with that much tutoring. 22 00:03:03,766 --> 00:03:04,601 What? 23 00:03:04,893 --> 00:03:07,729 Sun-woo gets no tutoringĀ  but still gets good grades. 24 00:03:07,979 --> 00:03:09,772 Sun-woo will always be better than you. 25 00:03:10,523 --> 00:03:13,776 Because you're nothing without your rich dad. 26 00:03:40,094 --> 00:03:41,971 What am I gonna do? 27 00:03:47,602 --> 00:03:51,230 Inju Cement CEO's son,Ā Jang Tae-jin. 28 00:03:52,732 --> 00:03:54,234 It was him? 29 00:03:55,485 --> 00:03:56,319 Yes. 30 00:03:59,155 --> 00:03:59,989 Jang Tae-jin. 31 00:04:02,742 --> 00:04:03,660 It was him. 32 00:04:06,913 --> 00:04:08,581 That was it. 33 00:04:10,291 --> 00:04:12,210 That was all you had to say. 34 00:04:13,419 --> 00:04:14,337 And you just... 35 00:04:15,546 --> 00:04:17,173 let my brother go to jail? 36 00:04:17,674 --> 00:04:18,675 Hae-young, stop. 37 00:04:19,425 --> 00:04:21,135 You know what happened to my brother? 38 00:04:21,886 --> 00:04:25,473 The real criminal's still out there enjoying his freaking life, 39 00:04:26,599 --> 00:04:28,226 and my brother, who was just a kid, 40 00:04:30,186 --> 00:04:32,271 died even though he didn't do anything. 41 00:04:39,654 --> 00:04:40,488 Sun-woo... 42 00:04:42,073 --> 00:04:43,449 Sun-woo's dead? 43 00:04:45,952 --> 00:04:46,828 Yeah. 44 00:04:48,454 --> 00:04:49,455 He killed himself. 45 00:04:50,873 --> 00:04:52,208 Fifteen years ago. 46 00:04:58,381 --> 00:04:59,298 It can't be. 47 00:05:00,925 --> 00:05:01,926 No. 48 00:05:03,469 --> 00:05:04,762 That can't be true. 49 00:05:10,351 --> 00:05:11,561 After a while... 50 00:05:12,228 --> 00:05:15,231 I pulled myself together and went to visit Sun-woo. 51 00:05:21,321 --> 00:05:22,155 Hye-seung. 52 00:05:24,741 --> 00:05:27,702 I really meant what I said then. 53 00:05:30,538 --> 00:05:31,748 It's not your fault. 54 00:05:35,793 --> 00:05:38,504 I know there are people who made you do what you did. 55 00:05:41,215 --> 00:05:42,050 So... 56 00:05:43,593 --> 00:05:45,219 forget everything and start over. 57 00:05:51,392 --> 00:05:52,351 It's OK. 58 00:05:53,478 --> 00:05:54,812 I'm going to start over too. 59 00:05:57,523 --> 00:06:00,443 I'm never going to quit on my life. 60 00:06:06,282 --> 00:06:07,283 I'm sorry. 61 00:06:15,375 --> 00:06:16,459 I'm sorry. 62 00:06:19,504 --> 00:06:21,130 That was the last time I saw him. 63 00:06:21,964 --> 00:06:24,300 He didn't sound like he would commit suicide. 64 00:06:25,426 --> 00:06:28,346 He was smiling when he was talking to me. 65 00:06:30,181 --> 00:06:32,391 He gave me courage to go on. 66 00:06:33,810 --> 00:06:35,103 I tried to move on. 67 00:06:38,898 --> 00:06:40,733 Telling myself it's all behind me. 68 00:06:42,485 --> 00:06:44,403 I kept on living my life like that. 69 00:06:46,864 --> 00:06:48,950 At least you got to live yours. 70 00:06:49,617 --> 00:06:51,369 But not my brother. 71 00:06:52,745 --> 00:06:54,497 Right after he got out, 72 00:06:56,415 --> 00:06:58,584 he cut his wrist with his own hand. 73 00:07:00,461 --> 00:07:01,796 It can't be. 74 00:07:04,215 --> 00:07:06,008 It's not too late. 75 00:07:06,509 --> 00:07:07,927 Help us prove his innocence. 76 00:07:08,803 --> 00:07:11,848 We need your statement to do that. 77 00:07:25,403 --> 00:07:28,030 No, I can't. 78 00:07:30,783 --> 00:07:32,243 I have a husband and a daughter. 79 00:07:32,743 --> 00:07:34,287 I already lost a family, 80 00:07:35,454 --> 00:07:37,373 and I can't afford to lose one again. 81 00:07:38,291 --> 00:07:39,917 It's not your fault. 82 00:07:40,001 --> 00:07:41,919 -You're the victim. -Back then... 83 00:07:43,212 --> 00:07:44,839 you know what hurt me the most? 84 00:07:47,258 --> 00:07:51,179 People pointing the finger at me even though it wasn't my fault. 85 00:07:52,013 --> 00:07:55,141 Calling me a slut or a whore. 86 00:07:56,475 --> 00:07:59,478 Fifteen years have passed, and it's still the same. 87 00:08:01,355 --> 00:08:05,026 -I can't go through it again. -Then what about my brother? 88 00:08:05,902 --> 00:08:07,236 -Hae-young-- -Ms. Kang. 89 00:08:07,737 --> 00:08:08,905 -Ms. Kang! -I'm sorry. 90 00:08:11,324 --> 00:08:12,200 That's enough! 91 00:08:12,575 --> 00:08:14,619 The statute of limitation has already expired. 92 00:08:15,161 --> 00:08:16,537 Even with her statement... 93 00:08:17,663 --> 00:08:19,290 there's nothing we can do. 94 00:08:21,250 --> 00:08:22,877 You know who Jang Tae-jin is? 95 00:08:23,836 --> 00:08:26,839 His father owns Inju Cement and his uncle is a congressman. 96 00:08:27,924 --> 00:08:30,343 He still lives like a king in Inju. 97 00:08:30,927 --> 00:08:33,095 While my brother died when he was a teenage boy. 98 00:08:35,765 --> 00:08:38,184 He got framed and died in misery. 99 00:08:39,352 --> 00:08:41,395 But the guy who really did it... 100 00:08:42,480 --> 00:08:43,356 What is this? 101 00:08:46,275 --> 00:08:47,985 What kind of bullshit is this? 102 00:08:48,611 --> 00:08:49,445 Hae-young! 103 00:09:03,543 --> 00:09:06,837 FEBRUARY 15TH, 2000 104 00:09:18,557 --> 00:09:19,642 Hey, what the hell? 105 00:09:27,358 --> 00:09:29,694 Hey, nice ride. 106 00:09:30,861 --> 00:09:33,030 Looks like you really got on the fast lane 107 00:09:33,155 --> 00:09:35,783 after you wrapped up the Inju case, huh? 108 00:09:36,576 --> 00:09:38,744 What are you doing here, "Chief"? 109 00:09:39,120 --> 00:09:42,957 Heard you've been quite busy painting a target on my back. 110 00:09:44,583 --> 00:09:46,836 You've got friends in the Internal Affairs too? 111 00:09:48,170 --> 00:09:51,007 You'd piled up quite amount of dirty cash. 112 00:09:51,549 --> 00:09:53,384 So I tipped the Internal Affairs off. 113 00:09:53,592 --> 00:09:57,096 Your friends upstairs won't be able to get you out of this one. 114 00:09:57,179 --> 00:10:00,266 -Watch your mouth! -I'm not done yet. 115 00:10:01,684 --> 00:10:03,102 I'm sure you knowĀ Jang Tae-jin. 116 00:10:03,602 --> 00:10:06,188 Inju Cement CEO's son and congressman Jang's nephew. 117 00:10:07,773 --> 00:10:09,775 He's the perp of the Inju case. 118 00:10:10,818 --> 00:10:14,196 We already got the perp. It was Park Sun-woo, remember? 119 00:10:15,072 --> 00:10:15,906 Right. 120 00:10:16,532 --> 00:10:17,950 That's what everyone said. 121 00:10:19,201 --> 00:10:23,039 The whole town kept their mouth shut, just like you said they would. 122 00:10:23,706 --> 00:10:26,959 But there's one person who can tell the truth. 123 00:10:28,210 --> 00:10:29,670 It's you, Kim Bum-joo. 124 00:10:30,296 --> 00:10:34,383 I'm going to make you spill every single dirty shit you did. 125 00:10:34,884 --> 00:10:36,802 Including this Inju case. 126 00:10:42,725 --> 00:10:43,851 Alright. 127 00:10:45,269 --> 00:10:48,731 Let's see who bites the dust first. 128 00:10:53,402 --> 00:10:56,364 This is Detective Kim, Seoul Police Department. 129 00:10:56,614 --> 00:10:58,949 I'm calling about the document I sent over. 130 00:10:59,158 --> 00:11:01,035 Where have you been all day? 131 00:11:01,243 --> 00:11:03,037 -Nowhere. -Come on, tell me. 132 00:11:04,747 --> 00:11:07,500 You don't have time to sit down. We have to go. 133 00:11:07,583 --> 00:11:10,002 Captain's sending us to Yeonwoo-dong for a stakeout. 134 00:11:11,045 --> 00:11:12,672 But that's not my area. 135 00:11:13,339 --> 00:11:14,340 Hey. 136 00:11:14,632 --> 00:11:16,717 You're a cop, aren't you? 137 00:11:17,093 --> 00:11:20,262 Isn't doing stakeouts part of your job? 138 00:11:20,805 --> 00:11:22,348 He's right, that's our job. 139 00:11:22,932 --> 00:11:23,766 Let's go. 140 00:11:24,850 --> 00:11:26,352 Go with her. We're short-handed. 141 00:11:27,812 --> 00:11:29,480 Fine. 142 00:11:30,856 --> 00:11:31,857 Thank you. 143 00:11:33,484 --> 00:11:35,277 Don't we already have a team out there? 144 00:11:38,155 --> 00:11:41,283 -Soo-hyun's worried. -About Jae-han? 145 00:11:42,243 --> 00:11:43,911 He's been acting weird since Inju. 146 00:11:44,703 --> 00:11:46,706 Doesn't laugh, doesn't talk... 147 00:11:47,498 --> 00:11:50,918 We should keep him in the fields so he wouldn't get any ideas. 148 00:12:00,469 --> 00:12:02,805 What's he been up to these days? 149 00:12:06,517 --> 00:12:07,893 He looks really worn out. 150 00:13:07,244 --> 00:13:09,121 What kind of bullshit is this? 151 00:13:09,205 --> 00:13:11,999 After everything I've put up with? 152 00:13:16,754 --> 00:13:17,797 Just let it go. 153 00:13:25,930 --> 00:13:27,389 We still have a chance. 154 00:13:28,849 --> 00:13:30,851 We can't do anything about the present, 155 00:13:31,769 --> 00:13:33,395 But we can still change the past. 156 00:13:34,480 --> 00:13:36,482 If we get him in the past, 157 00:13:37,233 --> 00:13:41,362 we might be able to save my brother and Detective Lee. 158 00:13:46,116 --> 00:13:47,076 Park Hae-young! 159 00:13:47,993 --> 00:13:49,787 The past can still be changed. 160 00:13:50,871 --> 00:13:52,206 There might be a way then. 161 00:13:53,332 --> 00:13:55,000 If we get him in the past, 162 00:13:55,292 --> 00:13:58,837 we might be able to save my brother and Detective Lee. 163 00:13:58,921 --> 00:14:01,131 Come on... 164 00:14:01,715 --> 00:14:03,342 Please... 165 00:14:35,875 --> 00:14:37,710 Detective Lee Jae-han. 166 00:14:47,553 --> 00:14:48,470 Detective Lee. 167 00:14:59,148 --> 00:15:01,066 Detective Lee Jae-han. 168 00:15:04,987 --> 00:15:07,615 Detective Lee Jae-han, please come in! 169 00:15:10,951 --> 00:15:11,869 Lee Jae-han? 170 00:15:16,040 --> 00:15:17,041 Detective Lee! 171 00:15:21,003 --> 00:15:22,212 Hey! 172 00:15:25,424 --> 00:15:26,258 Hey! 173 00:15:32,932 --> 00:15:36,060 Detective, can you hear me? Detective-- 174 00:15:51,200 --> 00:15:52,534 Did you find him? 175 00:15:54,078 --> 00:15:57,122 You're supposed to keep watching, not doze off with me. 176 00:15:57,289 --> 00:16:01,418 Sorry, Detective. The walkie came on all of a sudden so... 177 00:16:02,419 --> 00:16:04,672 -What walkie? -That old one of yours. 178 00:16:05,172 --> 00:16:08,467 I swear I heard it come on. With lights and all. 179 00:16:09,218 --> 00:16:10,719 You must've been hearing things. 180 00:16:11,804 --> 00:16:14,431 Stop saying nonsense and check that way. 181 00:16:23,065 --> 00:16:23,899 Wait. 182 00:17:41,643 --> 00:17:42,478 How... 183 00:17:46,815 --> 00:17:47,691 How is this... 184 00:17:55,908 --> 00:17:57,910 WELCOME TO INJU CITY 185 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 Damn it, I flopped again. 186 00:18:30,984 --> 00:18:32,861 -Don't push me, man. -That case in 1999. 187 00:18:33,737 --> 00:18:36,198 You knew Jang Tae-jin did it all along, right? 188 00:18:38,826 --> 00:18:41,370 You knew my brother was framed, 189 00:18:41,620 --> 00:18:43,539 but you just watched and did nothing. 190 00:18:43,956 --> 00:18:44,790 Am I wrong? 191 00:18:47,167 --> 00:18:48,001 So? 192 00:18:48,669 --> 00:18:50,254 So what? 193 00:18:51,004 --> 00:18:52,589 That was 17 years ago. 194 00:18:53,215 --> 00:18:55,300 What are you guys even trying pull? 195 00:18:58,178 --> 00:18:59,346 "Guys"? 196 00:19:00,013 --> 00:19:01,557 Someone else came to see you? 197 00:19:02,683 --> 00:19:05,185 That old cop. 198 00:19:10,858 --> 00:19:13,193 Was his nameĀ Ahn Chi-soo? 199 00:19:14,820 --> 00:19:18,240 They teach you mind-reading in the academy these days? 200 00:19:19,116 --> 00:19:20,075 What did he say? 201 00:19:21,034 --> 00:19:22,286 What did he say? 202 00:19:25,581 --> 00:19:26,415 He asked me... 203 00:19:27,624 --> 00:19:29,626 to testify that Sun-woo had the muffler. 204 00:19:31,545 --> 00:19:32,379 What? 205 00:19:35,966 --> 00:19:38,969 I heard you told Park Sun-woo about the red muffler. 206 00:19:40,220 --> 00:19:43,056 The evidence to prove that Jang Tae-jin's guilty. 207 00:19:46,393 --> 00:19:47,227 What about it? 208 00:19:48,437 --> 00:19:51,064 And Park Sun-woo got the muffler from you. 209 00:19:52,733 --> 00:19:54,860 Where are you going with this? 210 00:19:55,444 --> 00:19:59,281 It doesn't matter, does it? The case is long overdue. 211 00:20:00,532 --> 00:20:02,326 What are you bothering me for? 212 00:20:06,121 --> 00:20:07,789 This isn't about that case. 213 00:20:09,041 --> 00:20:12,586 I'm not here for the Inju case. 214 00:20:13,962 --> 00:20:17,507 You mean he was onto something else? 215 00:20:20,344 --> 00:20:22,930 That's all he said.Then he left. 216 00:20:30,771 --> 00:20:33,315 Do you know where he was headed? 217 00:20:54,753 --> 00:20:56,838 INJU POLICE DEPARTMENT 218 00:20:56,922 --> 00:20:58,340 INVESTIGATION SUPPORT TEAM 219 00:21:00,008 --> 00:21:02,511 This is the case file Cpt. Ahn requested a few days ago. 220 00:21:03,220 --> 00:21:04,888 PARK SUN-WOO DEATH CASE REPORT 221 00:21:05,138 --> 00:21:05,973 Excuse me. 222 00:21:06,848 --> 00:21:08,976 Are you sure he requested this case file? 223 00:21:09,685 --> 00:21:11,603 Not the Inju rape case file? 224 00:21:12,062 --> 00:21:13,188 Yes, positive. 225 00:21:18,735 --> 00:21:23,115 Ahn Chi-soo requested Park Sun-woo death case file before he died. 226 00:21:24,324 --> 00:21:27,953 Park Hae-young's brother's suicide case from 15 years ago. 227 00:21:41,008 --> 00:21:44,636 Remember that walkie he always carried around? 228 00:21:47,347 --> 00:21:50,392 You put that yellow smiley sticker, right? 229 00:21:50,726 --> 00:21:54,646 Did you guys happen to retrieve a walkie? 230 00:21:55,647 --> 00:21:57,649 It has a yellow smiley sticker on it. 231 00:22:12,205 --> 00:22:14,082 This isĀ Jae-han's walkie. 232 00:22:32,184 --> 00:22:33,268 That's strange. 233 00:22:33,977 --> 00:22:35,937 I swear I heard it come on. 234 00:22:41,193 --> 00:22:42,027 Hey. 235 00:22:42,694 --> 00:22:44,237 Why are you touching my stuff? 236 00:22:45,155 --> 00:22:46,865 Are you sure this is broken? 237 00:22:48,408 --> 00:22:51,745 Does this look not broken to you? 238 00:22:53,747 --> 00:22:57,250 Then why do you always carry it around with you? 239 00:22:57,793 --> 00:22:58,627 What? 240 00:22:59,294 --> 00:23:03,465 I heard that's your lucky charm. Why is that? 241 00:23:04,966 --> 00:23:08,637 Because it's none of your business. Stop being so nosy. 242 00:23:22,275 --> 00:23:24,361 Hi, I'm Cha Soo-hyun, Mobile Squad. 243 00:23:25,028 --> 00:23:28,448 You investigated the rape case from two days ago, right? 244 00:23:29,282 --> 00:23:30,117 Yes. 245 00:23:31,159 --> 00:23:33,829 It turned out that the boyfriend did it. 246 00:23:34,496 --> 00:23:36,832 It has nothing to do with the Yeonwoo-dong case. 247 00:23:39,835 --> 00:23:42,045 -Alright, thank you. -Hey. 248 00:23:42,337 --> 00:23:45,757 If you're in the Mobile Squad, you must know Lee Jae-han? 249 00:23:46,424 --> 00:23:48,635 -You know him? -Of course. 250 00:23:48,718 --> 00:23:51,012 I used to work with him for a couple of years. 251 00:23:56,393 --> 00:23:58,019 You really don't have to. 252 00:23:58,103 --> 00:24:00,897 You helped me on the case. It's the least I can do. 253 00:24:03,525 --> 00:24:04,359 Anyway... 254 00:24:05,318 --> 00:24:07,112 If you used to work with Detective Lee, 255 00:24:07,863 --> 00:24:09,739 you must know him really well. 256 00:24:11,408 --> 00:24:13,618 Yeah, you can say that. 257 00:24:16,163 --> 00:24:18,832 Then do you know about that walkie? 258 00:24:18,915 --> 00:24:20,625 Walkie? What walkie? 259 00:24:21,793 --> 00:24:24,212 You mean the one he always carries around? 260 00:24:24,796 --> 00:24:28,800 I don't understand why he does. It doesn't even work. 261 00:24:30,177 --> 00:24:31,052 From what I heard, 262 00:24:32,012 --> 00:24:34,639 it has something to do with his first love. 263 00:24:40,812 --> 00:24:42,898 His first love? 264 00:24:43,190 --> 00:24:45,567 Yeah, somehow she passed away, 265 00:24:45,984 --> 00:24:48,528 and he keeps it around with him since then. 266 00:24:49,404 --> 00:24:52,741 He's really soft-hearted for a big guy. 267 00:24:53,241 --> 00:24:55,076 He still doesn't go to the movies? 268 00:24:56,786 --> 00:24:58,580 She left movie tickets behind before she died. 269 00:25:00,749 --> 00:25:01,666 Man, this is good. 270 00:25:02,167 --> 00:25:04,586 What are you doing for Christmas? 271 00:25:08,548 --> 00:25:10,383 I got free movie tickets. 272 00:25:10,884 --> 00:25:12,928 You can go with a friend if you want to. 273 00:25:14,012 --> 00:25:15,013 I don't watch movies. 274 00:25:15,722 --> 00:25:16,598 What? 275 00:25:18,642 --> 00:25:19,643 I don't watch movies. 276 00:25:22,812 --> 00:25:25,023 That was months ago. 277 00:25:25,857 --> 00:25:27,901 Listen, I'm just doing what I'm told to do. 278 00:25:29,236 --> 00:25:34,532 I understand, but couldn't you have told me earlier? 279 00:25:36,493 --> 00:25:37,869 This is crazy. 280 00:25:38,328 --> 00:25:40,997 Fine, I'll pass it on. Let me get back to you. 281 00:25:41,873 --> 00:25:42,707 Alright. 282 00:25:43,917 --> 00:25:44,918 What's wrong? 283 00:25:45,001 --> 00:25:49,089 Remember that document I sent them? They're calling me for it after months. 284 00:25:50,674 --> 00:25:53,385 Hey, hands off. The noodle's mine today. 285 00:25:53,468 --> 00:25:55,303 Give me a break. I got a hangover. 286 00:25:55,720 --> 00:25:57,639 This one's for you, Soo-hyun. 287 00:26:01,977 --> 00:26:02,978 Come on, eat. 288 00:26:12,487 --> 00:26:14,114 What the... Hey! 289 00:26:14,573 --> 00:26:15,949 -Hey! -Hey! 290 00:26:16,283 --> 00:26:18,493 What are you doing? What's wrong with you? 291 00:26:19,369 --> 00:26:20,996 Have you lost your mind? 292 00:26:21,788 --> 00:26:22,789 I'll clean it up. 293 00:26:24,583 --> 00:26:25,417 What's going on? 294 00:26:30,338 --> 00:26:33,091 I really should get a prostate exam. 295 00:26:34,301 --> 00:26:36,052 Maybe you should start riding bikes. 296 00:26:36,136 --> 00:26:37,470 Hey, what? 297 00:26:41,016 --> 00:26:43,226 Is the women's restroom closed or something? 298 00:26:44,811 --> 00:26:46,271 Goddamn it. 299 00:27:00,201 --> 00:27:01,036 Hey! 300 00:27:01,995 --> 00:27:03,371 What happened? Are you OK? 301 00:27:03,830 --> 00:27:05,457 Sorry, sir. I'll put it back in. 302 00:27:07,292 --> 00:27:08,710 Hey, just leave it. 303 00:27:09,753 --> 00:27:11,421 Come on, sit down. 304 00:27:16,968 --> 00:27:17,802 Let me see. 305 00:27:23,058 --> 00:27:25,185 -Looks like it's sprained. -I'm fine. 306 00:27:33,443 --> 00:27:34,277 What's going on? 307 00:27:36,654 --> 00:27:38,573 You can't work in the fields like this. 308 00:27:40,283 --> 00:27:41,868 You'd better straighten up. 309 00:27:46,081 --> 00:27:47,707 Are you still not over her? 310 00:27:49,209 --> 00:27:50,043 What? 311 00:27:51,252 --> 00:27:52,379 Your first love. 312 00:27:54,506 --> 00:27:56,216 I heard she passed away. 313 00:28:06,351 --> 00:28:08,311 Sounds like you're alright after all. 314 00:28:09,979 --> 00:28:13,400 Put some ice on it, just in case. 315 00:29:12,417 --> 00:29:13,251 Excuse me. 316 00:29:13,918 --> 00:29:15,587 You worked on this case, right? 317 00:29:15,670 --> 00:29:18,298 Park Sun-woo's suicide in 2000? 318 00:29:19,424 --> 00:29:20,425 And who are you? 319 00:29:21,384 --> 00:29:23,136 I'm Park Sun-woo's brother. 320 00:29:25,555 --> 00:29:27,766 I'm sorry that this is all out of the blue, 321 00:29:28,516 --> 00:29:30,226 but this is important for me. 322 00:29:47,577 --> 00:29:50,705 Didn't you notice anything strange during the investigation? 323 00:29:51,039 --> 00:29:53,416 Perhaps anything suspicious? 324 00:29:53,666 --> 00:29:55,293 It was just like what it says here. 325 00:29:55,835 --> 00:29:57,128 You were there, weren't you? 326 00:29:57,670 --> 00:29:59,297 I think you know more than I do. 327 00:30:09,307 --> 00:30:13,186 Sun-woo! 328 00:30:13,895 --> 00:30:15,730 Brother, wake up! 329 00:30:16,564 --> 00:30:17,398 Sun-woo! 330 00:30:35,500 --> 00:30:36,334 Brother... 331 00:30:58,648 --> 00:30:59,566 We have no pulse. 332 00:31:00,525 --> 00:31:01,568 Commence CPR. 333 00:31:20,628 --> 00:31:23,965 Excuse me, my son should be here somewhere. 334 00:31:28,094 --> 00:31:28,928 Hae-young. 335 00:31:34,767 --> 00:31:37,103 Mom, Sun-woo's... 336 00:31:38,187 --> 00:31:39,022 He's what? 337 00:31:50,783 --> 00:31:51,618 Sun-woo. 338 00:31:57,457 --> 00:31:58,291 Sun-woo... 339 00:32:04,172 --> 00:32:05,006 I'm sorry. 340 00:32:08,301 --> 00:32:11,512 The room was clean, no signs of struggle. 341 00:32:12,722 --> 00:32:13,806 Sun-woo! 342 00:32:25,652 --> 00:32:27,654 Sun-woo! 343 00:32:28,905 --> 00:32:30,323 Your son had depression. 344 00:32:31,532 --> 00:32:33,576 It matches his fellow inmates' statements. 345 00:32:33,951 --> 00:32:35,953 We've concluded that it was suicide, but… 346 00:32:36,204 --> 00:32:37,538 if you want... 347 00:32:38,581 --> 00:32:39,666 we can do autopsy. 348 00:32:41,084 --> 00:32:41,918 No. 349 00:32:42,835 --> 00:32:45,797 I don't want to see any more cuts on his body. 350 00:32:47,423 --> 00:32:48,341 Park Hae-young. 351 00:32:50,301 --> 00:32:51,260 Dad. 352 00:32:52,553 --> 00:32:54,597 I told you not to come here ever. 353 00:32:56,683 --> 00:32:58,017 But Sun-woo is... 354 00:32:59,268 --> 00:33:00,478 Mom... 355 00:33:10,613 --> 00:33:13,533 I'm not here for the Inju case. 356 00:33:18,705 --> 00:33:20,915 This is the file he requested a few days ago. 357 00:33:22,458 --> 00:33:24,460 If you think you can handle the truth, 358 00:33:25,420 --> 00:33:27,588 come and meet me in Inju. 359 00:33:33,094 --> 00:33:34,220 Cpt. Ahn... 360 00:33:34,804 --> 00:33:36,806 What was he after? 361 00:33:40,309 --> 00:33:42,186 OCCURRENCE DATE: FEBRUARY 18TH, 2000 362 00:33:42,270 --> 00:33:43,479 VICTIM: PARK SUN-WOO 363 00:33:45,690 --> 00:33:47,358 FEBRUARY 17TH, 2000 364 00:33:48,818 --> 00:33:50,820 INJU JUVENILE PENITENTIARY 365 00:34:21,601 --> 00:34:24,437 -Mom... -Just be quiet and let's go. 366 00:35:08,481 --> 00:35:10,358 I thought you might be hungry. 367 00:35:15,530 --> 00:35:17,657 Put the dishes in the sink after you're done. 368 00:35:18,449 --> 00:35:19,826 I have to go to work. 369 00:35:22,829 --> 00:35:25,289 What about Hae-young? 370 00:35:28,835 --> 00:35:31,128 Where is he? 371 00:35:34,132 --> 00:35:36,968 Don't even think about seeing him again. 372 00:36:48,831 --> 00:36:49,790 Hey, Dong-jin! 373 00:37:04,013 --> 00:37:05,514 I'm not here to pick a fight. 374 00:37:07,141 --> 00:37:09,018 I heard it when I was in the juvenile jail. 375 00:37:11,270 --> 00:37:12,480 I know who did it. 376 00:37:17,902 --> 00:37:18,778 Just stay put. 377 00:37:20,488 --> 00:37:21,864 I'll take care of everything. 378 00:37:23,407 --> 00:37:24,617 Just tell me where it is. 379 00:37:27,244 --> 00:37:28,246 Where what is? 380 00:37:28,955 --> 00:37:29,789 The red muffler. 381 00:37:31,999 --> 00:37:32,833 Where is it? 382 00:37:36,295 --> 00:37:37,463 See you, Father. 383 00:37:45,888 --> 00:37:46,889 What is he doing here? 384 00:37:48,474 --> 00:37:50,226 You know him? 385 00:37:50,601 --> 00:37:52,311 He's here to fix his watch. 386 00:37:52,645 --> 00:37:55,982 You mean this is your father? 387 00:37:56,774 --> 00:37:58,943 Where are my manners? 388 00:37:59,277 --> 00:38:02,280 I'm Kim Bum-joo. Jae-han's former teammate. 389 00:38:02,363 --> 00:38:05,199 I had no idea you used to work with my son. 390 00:38:05,908 --> 00:38:08,577 Let me get you a cup of coffee. 391 00:38:08,661 --> 00:38:10,288 -Just a moment-- -Father, forget it. 392 00:38:10,746 --> 00:38:12,665 -Come out. -Oh, come on. 393 00:38:13,249 --> 00:38:16,460 It's rude to decline your father's generosity. 394 00:38:16,836 --> 00:38:17,670 Out. 395 00:38:30,558 --> 00:38:32,351 What is this? 396 00:38:32,435 --> 00:38:37,940 You came here all the way from Seoul, you must have something to say. 397 00:38:38,149 --> 00:38:38,983 Go ahead. 398 00:38:45,156 --> 00:38:46,949 You should take care of him better, 399 00:38:48,117 --> 00:38:49,702 being his only son. 400 00:38:51,203 --> 00:38:53,039 His shop is struggling to stay afloat. 401 00:38:54,331 --> 00:38:56,042 He worked all his life for it, 402 00:38:56,792 --> 00:38:58,586 and he might end up losing it. 403 00:38:59,503 --> 00:39:02,048 Don't you think you should do something about it? 404 00:39:06,177 --> 00:39:07,136 Someone did his homework. 405 00:39:08,721 --> 00:39:10,306 You do this a lot? 406 00:39:11,849 --> 00:39:13,517 Finding other people's weak spots? 407 00:39:15,895 --> 00:39:19,023 But seeing that you're here, you seem desperate. 408 00:39:19,315 --> 00:39:20,149 What? 409 00:39:20,691 --> 00:39:25,738 The congressman wouldn't keep the Internal Affairs away from you? 410 00:39:28,491 --> 00:39:30,326 Don't act like you're better than me. 411 00:39:31,494 --> 00:39:34,497 Do you think I don't know what's right and wrong? 412 00:39:35,831 --> 00:39:38,376 But doing the right thing doesn't change anything. 413 00:39:38,542 --> 00:39:40,169 The world stays the same. 414 00:39:52,264 --> 00:39:53,307 Join me. 415 00:39:54,850 --> 00:39:56,227 Take the chance while you can. 416 00:39:57,561 --> 00:40:00,439 You're still young, Jae-han. 417 00:40:02,400 --> 00:40:05,194 Do it for yourself and your father. 418 00:40:13,661 --> 00:40:14,787 That first time, 419 00:40:15,871 --> 00:40:17,123 that's where all it begins. 420 00:40:19,166 --> 00:40:23,379 Then without even knowing it, I would end up like you. 421 00:40:24,088 --> 00:40:25,506 Like an old hound. 422 00:40:26,632 --> 00:40:30,052 Cast out and left out to dry, nothing but an expendable. 423 00:40:33,347 --> 00:40:34,807 I don't want that. 424 00:40:36,058 --> 00:40:40,104 Even if it means I'd have to struggle all my life, 425 00:40:40,438 --> 00:40:41,438 I'd rather... 426 00:40:42,815 --> 00:40:44,442 do the right thing. 427 00:40:59,039 --> 00:41:01,250 I really need to talk to him. 428 00:41:01,709 --> 00:41:04,920 I'm afraid Congressman Jang can't take your call right now. 429 00:41:05,588 --> 00:41:07,590 -Then-- -Have a nice day. 430 00:41:08,465 --> 00:41:09,884 Hello? 431 00:41:11,969 --> 00:41:12,803 Shit. 432 00:41:27,318 --> 00:41:29,695 What's he doing here? Get him out! 433 00:41:29,778 --> 00:41:31,780 I just need a moment! 434 00:41:31,864 --> 00:41:34,033 Get out of my way! 435 00:41:35,701 --> 00:41:37,161 Congressman Jang. 436 00:41:37,244 --> 00:41:39,872 I'd lay down my life for you, as I always have! 437 00:41:40,372 --> 00:41:42,875 -Please, help me on this. -Get him out of here! 438 00:41:44,418 --> 00:41:46,629 I pulled off the Jinyang job for you! 439 00:41:47,254 --> 00:41:50,466 I'm the one who's keeping you in the House. 440 00:42:04,647 --> 00:42:05,856 Japanese beef. 441 00:42:07,233 --> 00:42:08,943 It never disappoints me. 442 00:42:11,779 --> 00:42:13,781 Do you know why it tastes so good? 443 00:42:15,532 --> 00:42:20,538 It's because they keep the breed pure. 444 00:42:21,872 --> 00:42:23,874 They feed them special stuff, 445 00:42:25,251 --> 00:42:28,545 play music to relieve their stress, 446 00:42:29,713 --> 00:42:31,924 and give massages from time to time. 447 00:42:33,842 --> 00:42:34,843 All that... 448 00:42:36,095 --> 00:42:37,554 to freaking cows. 449 00:42:40,099 --> 00:42:43,936 But do you know why they do it? 450 00:42:47,481 --> 00:42:48,691 To slaughter them, 451 00:42:50,401 --> 00:42:52,194 and eat their well-grown meat. 452 00:42:53,153 --> 00:42:56,991 Pretty much the same goes for a hound. 453 00:42:59,535 --> 00:43:00,744 But... 454 00:43:02,955 --> 00:43:07,167 what if the hound has gone mad and became useless? 455 00:43:08,168 --> 00:43:09,628 What do you do? 456 00:43:11,672 --> 00:43:13,173 You either throw him out, 457 00:43:14,341 --> 00:43:15,217 or... 458 00:43:19,972 --> 00:43:21,515 beat him to death. 459 00:43:22,349 --> 00:43:23,475 That's what you do. 460 00:43:27,146 --> 00:43:28,897 What I choose to do... 461 00:43:29,857 --> 00:43:31,191 is up to you. 462 00:43:34,570 --> 00:43:37,781 So stop raving around like a mad dog. 463 00:44:11,982 --> 00:44:14,693 Shouldn't you go see a doctor or something? 464 00:44:19,031 --> 00:44:20,407 This is Lee Jae-han. 465 00:44:20,949 --> 00:44:23,118 Detective, this is Sun-woo. 466 00:44:23,535 --> 00:44:25,871 Sun-woo? Park Sun-woo? 467 00:44:27,706 --> 00:44:28,540 Yes. 468 00:44:29,375 --> 00:44:30,584 I got out today. 469 00:44:31,919 --> 00:44:32,753 Hold on. 470 00:44:36,590 --> 00:44:38,425 Talk to me. 471 00:44:40,594 --> 00:44:42,763 I see. 472 00:44:43,097 --> 00:44:45,265 Is everything OK? 473 00:44:45,974 --> 00:44:47,810 I've been planning on going to Inju. 474 00:44:48,894 --> 00:44:52,606 I have something to tell you, Detective. 475 00:44:54,274 --> 00:44:56,068 What is it? 476 00:44:58,278 --> 00:45:01,115 I've found an evidence for Hye-seung's case. 477 00:45:02,408 --> 00:45:04,034 Are you sure? What is it? 478 00:45:05,536 --> 00:45:08,956 The red muffler she was wearing that day. 479 00:45:10,040 --> 00:45:13,127 -A muffler? -I can't trust anyone else. 480 00:45:13,836 --> 00:45:17,047 I want to hand it to you myself. 481 00:45:17,423 --> 00:45:18,966 OK, I'll be there ASAP. 482 00:45:19,717 --> 00:45:21,927 Stay home and wait for me. 483 00:45:23,262 --> 00:45:24,096 Alright. 484 00:45:34,273 --> 00:45:36,024 -I'm going out of town. -What? 485 00:45:36,567 --> 00:45:38,735 -Write it up for me, will you? -OK. 486 00:45:40,112 --> 00:45:41,572 We got called to Yeonwoo-dong. 487 00:45:41,655 --> 00:45:42,948 -Everyone's up! -Everyone? 488 00:45:43,240 --> 00:45:45,159 -Yeah, everyone! -Everybody out! 489 00:45:48,203 --> 00:45:49,246 What's wrong with her? 490 00:45:49,705 --> 00:45:52,249 -Tell Soo-hyun to be careful. -Right. 491 00:46:06,889 --> 00:46:08,724 Hey, weren't you going out of town? 492 00:46:10,267 --> 00:46:11,351 Let's go already. 493 00:46:19,026 --> 00:46:20,027 Open them up. 494 00:47:18,001 --> 00:47:18,835 You alright? 495 00:47:20,212 --> 00:47:22,381 Hey, get him up! 496 00:47:23,799 --> 00:47:24,633 Soo-hyun! 497 00:47:30,722 --> 00:47:31,557 You OK? 498 00:47:32,558 --> 00:47:33,809 -Hey! -Jae-han... 499 00:47:33,892 --> 00:47:36,311 -You got stabbed! -I'm fine. 500 00:47:36,395 --> 00:47:38,897 -See if Soo-hyun's OK. -Jae-han. 501 00:47:53,579 --> 00:47:54,413 Are you OK? 502 00:47:55,747 --> 00:47:57,958 Does this look OK to you? 503 00:48:06,300 --> 00:48:07,926 Stop crying. I'm not gonna die. 504 00:48:09,177 --> 00:48:11,388 You don't know that! 505 00:48:12,472 --> 00:48:15,267 I'm gonna joke about this for the next 30 years. 506 00:48:15,350 --> 00:48:17,477 Wait till I get out of the hospital. 507 00:48:18,645 --> 00:48:19,479 I like you. 508 00:48:22,941 --> 00:48:23,775 What? 509 00:48:25,611 --> 00:48:26,445 I said... 510 00:48:27,195 --> 00:48:29,197 I like you, Jae-han. 511 00:48:34,870 --> 00:48:36,496 It's OK if you like someone else. 512 00:48:37,664 --> 00:48:39,958 I don't care if you never get over your first love. 513 00:48:40,417 --> 00:48:41,752 Just don't get hurt... 514 00:48:42,544 --> 00:48:44,004 and don't die. 515 00:48:56,934 --> 00:48:58,393 What's gotten into her? 516 00:49:27,965 --> 00:49:29,174 CALLING PARK HAE-YOUNG 517 00:50:01,415 --> 00:50:05,043 They'd gotten samples of semen and saliva from the scene, 518 00:50:05,127 --> 00:50:07,546 but the samples came out as contaminated. 519 00:50:07,629 --> 00:50:11,091 So all they had was suspects' and witnesses' statements. 520 00:50:11,383 --> 00:50:14,344 All the statements matched like pieces of a puzzle. 521 00:50:14,636 --> 00:50:16,304 But they left out something. 522 00:50:19,224 --> 00:50:21,852 -The red muffler. -The red muffler? 523 00:50:23,145 --> 00:50:26,440 A guy I know worked on the case back then. 524 00:50:26,773 --> 00:50:30,193 He said the victim mentioned the muffler in the initial statement. 525 00:50:30,318 --> 00:50:32,988 She said she was wearing it at the time of the crime, 526 00:50:33,238 --> 00:50:35,032 and left it in the scene. 527 00:50:36,366 --> 00:50:37,576 Did they look into it? 528 00:50:37,659 --> 00:50:40,912 They didn't do any investigations on it at all. 529 00:50:41,455 --> 00:50:42,456 What do you mean? 530 00:50:42,539 --> 00:50:46,126 They left out everything that had to do with the red muffler. 531 00:50:46,918 --> 00:50:50,047 It's one of the most crucial evidences of the case, 532 00:50:50,422 --> 00:50:51,923 and they just left it out? 533 00:50:53,800 --> 00:50:56,219 I'm starting to think Park Hae-young's right. 534 00:50:56,970 --> 00:50:59,806 There's something fishy about this case. 535 00:51:06,563 --> 00:51:10,067 Cpt. Ahn told Hae-young to come to Inju Hospital, right? 536 00:51:21,912 --> 00:51:25,207 Cpt. Ahn said he had something to tell me, 537 00:51:25,707 --> 00:51:27,501 and told me to come toĀ Inju Hospital. 538 00:51:39,763 --> 00:51:42,766 The place where my brother died, 539 00:51:46,853 --> 00:51:49,940 and where Cpt. Ahn got killed trying to uncover the truth, 540 00:51:50,690 --> 00:51:51,900 Inju Hospital. 541 00:51:53,485 --> 00:51:58,532 The secret he tried to tell me should be hidden in there. 542 00:52:15,006 --> 00:52:19,636 I have to figure out where he went and why. 543 00:52:19,719 --> 00:52:20,554 Park Hae-young. 544 00:52:20,887 --> 00:52:22,973 I know why you've been onto the Inju case. 545 00:52:24,099 --> 00:52:25,725 It's your brother,Ā Park Sun-woo. 546 00:52:26,101 --> 00:52:28,103 The sound of ambulance's siren. 547 00:52:29,187 --> 00:52:30,814 That case is bigger than... 548 00:52:30,897 --> 00:52:31,898 The gurney. 549 00:52:32,440 --> 00:52:34,025 If you find out the truth, 550 00:52:34,359 --> 00:52:35,610 you'll be in danger too. 551 00:52:37,237 --> 00:52:38,238 The elevator. 552 00:52:43,827 --> 00:52:45,662 The paramedics' radio. 553 00:52:47,956 --> 00:52:49,374 He was near the ER. 554 00:52:49,958 --> 00:52:51,960 If you think you can handle the truth, 555 00:52:52,878 --> 00:52:55,297 come and meet me in Inju. 556 00:52:56,840 --> 00:52:58,258 Find more witnesses. 557 00:52:58,341 --> 00:53:00,552 -And don't forget the cameras. -Yes, sir. 558 00:53:00,719 --> 00:53:03,054 -Find Park Hae-young. -We're on it, sir. 559 00:53:07,225 --> 00:53:09,853 The elevator, the gurney, and the ER. 560 00:53:10,478 --> 00:53:11,313 What is it? 561 00:53:18,737 --> 00:53:20,155 The emergency staircase. 562 00:53:30,957 --> 00:53:33,752 Where did he go from here? 563 00:53:36,671 --> 00:53:38,590 MRI, PHARMACY, ADMIN.,Ā  BLOOD COLLECTION 564 00:53:40,383 --> 00:53:41,384 "Blood collection." 565 00:53:46,431 --> 00:53:47,265 His blood. 566 00:53:48,224 --> 00:53:49,809 They collected his blood. 567 00:53:56,024 --> 00:53:58,235 Sun-woo cut his wrist and killed himself. 568 00:53:59,903 --> 00:54:01,821 There were no signs of struggle. 569 00:54:02,739 --> 00:54:05,200 But what if... 570 00:54:06,576 --> 00:54:07,410 What if... 571 00:54:13,291 --> 00:54:15,293 BLOOD COLLECTION ROOM 572 00:54:16,544 --> 00:54:20,382 The 15 year-old blood sample wouldn't be there now. 573 00:54:20,465 --> 00:54:21,341 PHARMACY 574 00:54:21,716 --> 00:54:22,550 But... 575 00:54:23,510 --> 00:54:26,137 the sample's test record might still exist. 576 00:54:27,472 --> 00:54:30,141 The record from 15 years ago. 577 00:54:31,434 --> 00:54:32,852 They would keep it in... 578 00:54:33,269 --> 00:54:34,729 ADMINISTRATION 579 00:54:51,037 --> 00:54:52,330 I'll call you back. 580 00:54:53,915 --> 00:54:54,958 Can I help you? 581 00:54:55,875 --> 00:54:56,918 Good evening. 582 00:54:57,919 --> 00:54:59,546 I'm from Seoul PD. 583 00:55:00,088 --> 00:55:01,297 Have you seen this man? 584 00:55:02,632 --> 00:55:04,968 This man. A few days ago? 585 00:55:06,052 --> 00:55:08,680 I already told the other officers everything. 586 00:55:09,931 --> 00:55:12,851 He came in the other day and asked about a blood sample. 587 00:55:14,352 --> 00:55:16,646 May I ask which one it was? 588 00:55:22,027 --> 00:55:24,529 Sample number 0035Z04.0. 589 00:55:27,532 --> 00:55:31,077 What's the patient's name that the sample was collected from? 590 00:55:33,038 --> 00:55:35,790 He came into the ER in 2000. 591 00:55:36,124 --> 00:55:39,419 His name was Park Sun-woo, 18 years old. 592 00:55:44,591 --> 00:55:46,051 And the results? 593 00:55:50,805 --> 00:55:53,808 We tested for alcohol and other chemicals. 594 00:55:56,936 --> 00:55:59,356 Results were positive on sedatives. 595 00:56:01,900 --> 00:56:03,193 Did you say... 596 00:56:03,902 --> 00:56:04,736 sedative? 597 00:56:09,657 --> 00:56:10,492 Yes. 598 00:56:10,700 --> 00:56:14,913 Its concentration was 28mg per liter. 599 00:56:20,043 --> 00:56:24,047 Can a person pass out with that much? 600 00:56:25,006 --> 00:56:26,007 I'm not sure. 601 00:56:26,591 --> 00:56:29,427 It depends on if the person had been on medication, 602 00:56:29,511 --> 00:56:32,764 or had any medical conditions at that time. 603 00:56:33,389 --> 00:56:35,183 But for a normal person... 604 00:56:36,309 --> 00:56:38,228 yes, it's highly possible. 605 00:56:41,648 --> 00:56:42,482 Sun-woo. 606 00:56:44,526 --> 00:56:45,360 Sun-woo... 607 00:56:52,242 --> 00:56:55,245 Park Hae-young. What do you think you're doing here? 608 00:56:55,578 --> 00:56:56,996 I told you to stay low. 609 00:56:57,497 --> 00:56:58,706 They're already onto you. 610 00:56:59,374 --> 00:57:02,210 One wrong move can cause serious problems. 611 00:57:04,254 --> 00:57:05,171 It wasn't... 612 00:57:06,631 --> 00:57:08,216 It wasn't suicide. 613 00:57:11,136 --> 00:57:12,679 -What? -My brother... 614 00:57:15,098 --> 00:57:16,599 He didn't commit suicide. 615 00:57:18,017 --> 00:57:19,227 What are you saying? 616 00:57:20,186 --> 00:57:21,396 Fifteen years ago... 617 00:57:21,980 --> 00:57:25,108 they tested his blood and it came out positive on sedatives. 618 00:57:26,276 --> 00:57:29,988 Someone made it look like he killed himself... 619 00:57:30,738 --> 00:57:32,282 after drugging him. 620 00:57:33,491 --> 00:57:34,993 That's what Cpt. Ahn was after. 621 00:57:35,785 --> 00:57:39,789 The truth that my brother was murdered. 622 00:57:41,416 --> 00:57:42,584 Who would... 623 00:57:44,252 --> 00:57:45,086 Why? 624 00:57:48,465 --> 00:57:50,467 LEE JAE-HAN 017-589-3230 625 00:58:42,268 --> 00:58:44,103 Dong-jin told me to give this to you. 626 00:58:48,733 --> 00:58:50,693 He said he's leaving Korea. 627 00:58:51,903 --> 00:58:53,154 And he's not coming back. 628 00:58:57,075 --> 00:58:59,786 He also said that he's sorry. 629 00:59:05,333 --> 00:59:06,334 The muffler. 630 00:59:07,168 --> 00:59:08,503 The murderer was after that. 631 00:59:10,213 --> 00:59:11,214 A muffler? 632 00:59:11,297 --> 00:59:16,427 Cpt. Ahn was trying to prove he had Hye-seung's muffler. 633 00:59:16,511 --> 00:59:20,139 He asked me to testify that Sun-woo had the muffler. 634 00:59:20,723 --> 00:59:21,724 The murderer... 635 00:59:22,642 --> 00:59:25,645 He came for the evidence that can prove what really happened. 636 00:59:25,853 --> 00:59:27,063 It's OK. 637 00:59:27,939 --> 00:59:29,399 I'm going to start over too. 638 00:59:30,024 --> 00:59:31,859 That was the last time I saw him. 639 00:59:31,943 --> 00:59:34,821 I'm never going to quit on my life. 640 00:59:36,030 --> 00:59:39,033 He didn't sound like he would commit suicide. 641 00:59:39,450 --> 00:59:41,452 He never gave up hope. 642 00:59:42,370 --> 00:59:46,791 Even when the police, his friends, and everyone else gave up on him. 643 00:59:48,293 --> 00:59:49,752 But he didn't. 644 00:59:51,796 --> 00:59:55,633 He was going to do everything to clear his name. 645 00:59:57,719 --> 00:59:58,720 And all this time... 646 01:00:00,680 --> 01:00:01,806 I thought... 647 01:00:02,890 --> 01:00:04,559 I thought he killed himself. 648 01:00:05,476 --> 01:00:06,477 Hae-young. 649 01:00:09,397 --> 01:00:10,606 He was murdered. 650 01:00:13,109 --> 01:00:15,028 I can't let that happen again. 651 01:00:15,987 --> 01:00:16,821 I won't. 652 01:00:24,662 --> 01:00:25,830 What you had said before. 653 01:00:28,499 --> 01:00:29,500 Is that what this is? 654 01:00:32,879 --> 01:00:34,339 "We can't change the present..." 655 01:00:36,549 --> 01:00:39,635 "But we can change the past." 656 01:00:40,678 --> 01:00:41,679 Is it? 657 01:00:48,102 --> 01:00:49,520 I need to ask you something. 658 01:00:58,237 --> 01:00:59,447 Where did you get this? 659 01:01:02,367 --> 01:01:04,160 I know what this is better than anyone. 660 01:01:06,079 --> 01:01:07,372 This is Jae-han's walkie. 661 01:01:10,375 --> 01:01:12,585 And why was this in your house? 662 01:01:36,943 --> 01:01:38,528 Hey, Point Five-- 663 01:01:50,373 --> 01:01:51,249 I like you. 664 01:01:54,627 --> 01:01:55,461 I said... 665 01:01:56,337 --> 01:01:57,922 I like you, Jae-han. 666 01:01:59,549 --> 01:02:00,383 What? 667 01:02:01,676 --> 01:02:03,302 It's OK if you like someone else. 668 01:02:04,387 --> 01:02:06,681 I don't care if you never get over your first love. 669 01:02:07,140 --> 01:02:08,474 Just don't get hurt... 670 01:02:09,267 --> 01:02:10,685 and don't die. 671 01:02:25,700 --> 01:02:26,534 Hey. 672 01:02:29,454 --> 01:02:31,664 She's sleeping like a log. Wake up. 673 01:02:54,353 --> 01:02:56,564 Jeez, it's hot in here. 674 01:02:59,609 --> 01:03:02,195 That's not good. 675 01:03:11,788 --> 01:03:13,414 Hold on. 676 01:03:23,716 --> 01:03:24,634 Damn it. 677 01:03:33,267 --> 01:03:35,478 Wait, hold it. 678 01:03:36,187 --> 01:03:37,230 This isn't good. 679 01:03:50,618 --> 01:03:52,703 I really shouldn't have done it. 680 01:03:54,455 --> 01:03:56,624 Come on, hold it in there. 681 01:04:10,972 --> 01:04:12,431 That was a close call. 682 01:04:21,148 --> 01:04:22,149 Answer me. 683 01:04:24,068 --> 01:04:25,736 Where did you get this? 684 01:04:31,534 --> 01:04:32,910 I asked you the other day... 685 01:04:34,036 --> 01:04:38,249 what you'd do if you could talk to someone in the past. 686 01:04:40,001 --> 01:04:42,044 What would you do if you could... 687 01:04:42,128 --> 01:04:43,754 talk to someone in the past? 688 01:04:44,171 --> 01:04:45,339 You said... 689 01:04:45,673 --> 01:04:47,884 I'd ask him to keep the person I love safe. 690 01:04:47,967 --> 01:04:51,095 You'd ask him to keep the person you love safe. 691 01:04:52,722 --> 01:04:53,848 So would I. 692 01:04:54,640 --> 01:04:56,434 I want to save my brother. 693 01:04:57,685 --> 01:04:59,103 Even if it'd mess things up. 694 01:05:02,648 --> 01:05:06,277 -What are you talking about? -That kidnapping case. 695 01:05:07,403 --> 01:05:10,156 You asked me how I found Seo Hyung-joon's body. 696 01:05:15,202 --> 01:05:17,079 Detective Lee Jae-han told me. 697 01:05:19,165 --> 01:05:22,585 He told me if I search Seon-il Mental Hospital, 698 01:05:24,545 --> 01:05:26,172 I'd find the body. 699 01:05:26,589 --> 01:05:27,423 Lt. Park. 700 01:05:28,424 --> 01:05:29,634 This is Detective Lee. 701 01:05:29,884 --> 01:05:33,012 I'm at Seon-il Mental Hospital you'd told me about. 702 01:05:33,846 --> 01:05:36,766 There's a body in the manhole behind the hospital. 703 01:05:36,849 --> 01:05:39,810 It's the kidnapping suspect Seo Hyung-joon's body. 704 01:05:41,395 --> 01:05:42,396 It was Detective Lee. 705 01:05:43,522 --> 01:05:46,442 Detective Lee Jae-han toldĀ me from 2000... 706 01:05:48,235 --> 01:05:49,820 through this walkie. 707 01:05:53,824 --> 01:05:56,494 -You're kidding. -That's not all. 708 01:05:57,328 --> 01:05:59,914 That Hongwon-dong murder case. 709 01:06:00,873 --> 01:06:02,083 We changed the past. 710 01:06:04,752 --> 01:06:06,212 And when the past changed... 711 01:06:07,922 --> 01:06:10,383 The present changed too. 712 01:06:11,300 --> 01:06:14,845 The person who would've died... 713 01:06:15,972 --> 01:06:17,306 ...had survived. 714 01:06:21,435 --> 01:06:23,187 No! 715 01:06:25,940 --> 01:06:28,567 And the person who would've lived had died. 716 01:06:38,577 --> 01:06:40,579 For that, someone's life... 717 01:06:42,540 --> 01:06:44,250 had fallen apart. 718 01:06:44,333 --> 01:06:45,376 OH KYUNG-TAE 1958-2005 719 01:06:46,335 --> 01:06:48,087 When we changed the past, 720 01:06:49,380 --> 01:06:51,090 there was always a price to pay. 721 01:06:56,637 --> 01:06:57,638 No! 722 01:07:14,321 --> 01:07:15,156 It can... 723 01:07:16,157 --> 01:07:17,783 mess up everything. 724 01:07:20,036 --> 01:07:21,036 That's why... 725 01:07:22,705 --> 01:07:25,708 I couldn't tell Detective Lee... 726 01:07:28,127 --> 01:07:29,837 that he dies in August 3rd... 727 01:07:31,297 --> 01:07:33,966 when he goes to Seon-il Mental Hospital. 728 01:07:36,052 --> 01:07:37,470 I couldn't tell him. 729 01:07:40,181 --> 01:07:41,015 What? 730 01:07:43,934 --> 01:07:46,562 -What do you mean? -In 2000... 731 01:07:48,272 --> 01:07:50,524 right beforeĀ Detective Lee got killed, 732 01:07:52,568 --> 01:07:54,195 the transmission came. 733 01:08:01,160 --> 01:08:04,371 I think this is going to be my last transmission. 734 01:08:04,663 --> 01:08:06,707 The past can be changed. 735 01:08:08,751 --> 01:08:09,960 Never give up. 736 01:08:16,091 --> 01:08:17,551 You're crazy. 737 01:08:18,969 --> 01:08:20,054 How can that be... 738 01:08:38,155 --> 01:08:38,989 What? 739 01:08:40,032 --> 01:08:40,866 How... 740 01:08:42,993 --> 01:08:44,453 How is this... 741 01:09:27,955 --> 01:09:28,873 Lt. Park. 742 01:09:33,669 --> 01:09:36,630 Park Sun-woo is not the real perp of the Inju case. 743 01:09:37,172 --> 01:09:39,175 I'm on it so don't worry. 744 01:09:42,052 --> 01:09:44,847 Detective, it's me. You need to save my brother. 745 01:09:47,933 --> 01:09:50,269 What are you talking about? 746 01:09:50,352 --> 01:09:52,646 My brother was framed, just like you said. 747 01:09:53,147 --> 01:09:57,943 And he gets murdered in February 18th, 2000! 748 01:09:59,194 --> 01:10:00,195 February 18th... 749 01:10:00,946 --> 01:10:03,574 I thought he killed himself but I was wrong. 750 01:10:03,866 --> 01:10:04,867 Someone... 751 01:10:05,492 --> 01:10:07,703 Someone killed him and covered it up! 752 01:10:08,370 --> 01:10:11,582 Did you say February 18th, 2000? 753 01:10:12,041 --> 01:10:15,252 -Are you sure? -Yes, I'm sure. 754 01:10:19,965 --> 01:10:20,799 Detective? 755 01:10:21,717 --> 01:10:23,260 Detective, do you read me? 756 01:10:23,802 --> 01:10:24,929 Detective Lee! 757 01:10:30,100 --> 01:10:31,101 What are you doing? 758 01:10:33,520 --> 01:10:34,730 Detective! 759 01:10:40,903 --> 01:10:41,862 What's going on? 760 01:10:49,787 --> 01:10:51,914 Park Hae-young. Answer me. 761 01:10:56,001 --> 01:10:56,835 That man... 762 01:10:59,880 --> 01:11:00,714 Who is he? 763 01:11:06,845 --> 01:11:09,682 I've found the evidence for Hye-seung's case. 764 01:11:10,057 --> 01:11:12,059 I can't trust anyone else. 765 01:11:13,269 --> 01:11:16,021 I want to hand it to you myself. 766 01:11:28,826 --> 01:11:30,369 Answer me! 767 01:11:31,954 --> 01:11:33,247 The man on the radio. 768 01:11:36,375 --> 01:11:37,209 Who is he? 769 01:11:39,420 --> 01:11:41,964 You already know who it was. 770 01:11:46,969 --> 01:11:48,095 It can't be. 771 01:11:52,099 --> 01:11:53,058 Jae-han is... 772 01:11:57,730 --> 01:11:58,564 He is... 773 01:12:00,941 --> 01:12:01,900 He's dead. 774 01:12:04,653 --> 01:12:07,656 He's still alive... 775 01:12:10,743 --> 01:12:12,244 on the other side of this radio. 776 01:13:00,959 --> 01:13:03,212 I told you I'm not done with you. 777 01:13:03,295 --> 01:13:04,546 Are you hiding something? 778 01:13:04,630 --> 01:13:06,006 You got a warrant? 779 01:13:06,090 --> 01:13:08,217 You're a lot smaller-minded than I thought. 780 01:13:08,300 --> 01:13:09,176 How did it go? 781 01:13:09,259 --> 01:13:11,053 -We have to find him. -And fast. 782 01:13:11,136 --> 01:13:13,263 I can't drag you into this. 783 01:13:13,347 --> 01:13:15,349 The past may already have been changed. 784 01:13:15,682 --> 01:13:16,934 Jae-han? 785 01:13:17,017 --> 01:13:19,853 I can save him. I have to save him. 786 01:13:19,937 --> 01:13:23,774 -I don't care how. Just get it. -There's only one way. 787 01:13:23,857 --> 01:13:25,901 I'm going to do it no matter the cost. 788 01:13:25,984 --> 01:13:28,529 Park Hae-young. You're under arrest for murder. 789 01:13:28,612 --> 01:13:32,116 -This can't be happening. -That's what happens if you don't quit. 790 01:13:32,449 --> 01:13:35,077 I'm not going to give up on you or Jae-han. 791 01:13:38,372 --> 01:13:39,373 Never. 792 01:13:40,874 --> 01:13:42,960 Subtitle translation by: Hyunmin Ko 53638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.