Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,946 --> 00:01:15,993
Hello, bonjour to our new family.
2
00:01:16,076 --> 00:01:19,246
We're so glad to introduce ourselves.
3
00:01:19,329 --> 00:01:21,331
- Roberta.
- And Beverly.
4
00:01:21,415 --> 00:01:24,585
We hope our presence here
will make life a breeze.
5
00:01:24,668 --> 00:01:28,088
Leave it to the professionals.
We'll have Dorothy on her feet.
6
00:01:28,172 --> 00:01:33,844
We've seen hundreds of patients,
from Montclair to Monterey.
7
00:01:33,927 --> 00:01:35,220
So no need to worry.
8
00:01:35,304 --> 00:01:38,223
Bobbie and Bev are here to stay.
9
00:01:39,808 --> 00:01:41,226
So good.
10
00:01:42,144 --> 00:01:44,271
It was meant for tenants,
to bring in some extra cash,
11
00:01:44,354 --> 00:01:46,023
but we never quite got around to it.
12
00:01:47,441 --> 00:01:52,779
It was renovated in the '50s I think?
The owners before Dorothy's parents.
13
00:01:53,280 --> 00:01:54,615
It's just down here to the right.
14
00:02:02,915 --> 00:02:05,125
This gate gives you
direct access to the park.
15
00:02:05,209 --> 00:02:06,376
- Okay. Yeah.
- I see.
16
00:02:06,460 --> 00:02:08,461
There's a hat festival every Thursday.
17
00:02:08,544 --> 00:02:10,964
- God, I hate... Yeah.
- Thank you.
18
00:02:11,048 --> 00:02:12,174
Bev, one more step.
19
00:02:12,257 --> 00:02:13,884
It's this door here on your right.
20
00:02:14,551 --> 00:02:15,677
That's it.
21
00:02:28,607 --> 00:02:33,362
All right, so, there's an intercom here
so you can buzz Dorothy.
22
00:02:33,445 --> 00:02:36,782
Leanne was gonna move down here first,
but we moved her upstairs.
23
00:02:36,865 --> 00:02:38,825
Dorothy wanted her closer to the baby.
24
00:02:38,909 --> 00:02:41,370
I know it's not the most glamorous place,
25
00:02:41,453 --> 00:02:44,665
so if there's anything we can do
to make it more comfortable…
26
00:02:46,250 --> 00:02:47,918
A house has feelings, you know.
27
00:02:48,001 --> 00:02:50,462
This one just needs a little loving.
28
00:02:51,922 --> 00:02:53,298
This will be fine for us.
29
00:02:53,382 --> 00:02:54,383
All right, great.
30
00:02:54,466 --> 00:02:57,386
Well, we're right upstairs
if you need anything.
31
00:02:57,469 --> 00:03:00,347
Dorothy wanted you to stop by
her room once you're settled in.
32
00:03:00,430 --> 00:03:02,349
We'll head up in a minute, dear.
33
00:03:03,308 --> 00:03:05,853
All right, good. Welcome.
34
00:03:21,159 --> 00:03:22,786
How are the Shining twins?
35
00:03:24,496 --> 00:03:26,623
Settling into their new apartment.
36
00:03:29,376 --> 00:03:30,669
Things were fine.
37
00:03:32,880 --> 00:03:34,590
Dorothy has no idea what she's done.
38
00:03:35,883 --> 00:03:37,384
You think they're from the cult?
39
00:03:38,051 --> 00:03:39,219
Of course they are.
40
00:03:41,722 --> 00:03:44,224
Well, you've got
your park army everywhere.
41
00:03:45,684 --> 00:03:49,438
I doubt the cult is sophisticated enough
to do a Trojan fucking horse on you.
42
00:03:50,814 --> 00:03:52,482
You don't know them like I do.
43
00:03:55,944 --> 00:04:00,407
Leanne, I checked their references
like you asked.
44
00:04:02,743 --> 00:04:03,994
They seem legit.
45
00:04:05,495 --> 00:04:07,289
Maybe you give them a chance.
46
00:04:08,832 --> 00:04:10,792
Maybe you just need to look harder.
47
00:04:12,836 --> 00:04:15,088
There'll be something.
Something in their history.
48
00:04:16,048 --> 00:04:21,595
Be a fake name, missing piece of time,
an obituary, something.
49
00:04:22,304 --> 00:04:24,097
They think I'm stupid.
50
00:04:26,099 --> 00:04:28,352
That I don't know
that an attack is coming.
51
00:04:36,068 --> 00:04:38,737
Haven't they heard
what I do to people that threaten me?
52
00:04:41,114 --> 00:04:46,245
Now, I've hired you two to get me out of
this bed as quickly as humanly possible.
53
00:04:46,995 --> 00:04:50,749
Doctors have said I may never walk again,
but I don't believe that. I won't.
54
00:04:51,291 --> 00:04:54,878
You'll have to forgive us
if we look surprised.
55
00:04:54,962 --> 00:04:59,132
It's just that we rarely see patients
with as much enthusiasm as you.
56
00:05:00,509 --> 00:05:06,014
Part of our job is to help you understand
what healing will look like.
57
00:05:06,098 --> 00:05:09,685
Sometimes the body just needs time.
58
00:05:11,478 --> 00:05:12,479
Not mine.
59
00:05:13,480 --> 00:05:14,648
I'll try anything.
60
00:05:17,150 --> 00:05:18,151
Anything.
61
00:05:58,942 --> 00:06:01,820
- Morning, pumpkin.
- Hey.
62
00:06:02,779 --> 00:06:03,780
Morning.
63
00:06:05,741 --> 00:06:06,742
What's up?
64
00:06:08,160 --> 00:06:13,332
This Japanese lady
is a master of organization.
65
00:06:13,415 --> 00:06:15,834
This thing will change your life.
66
00:06:18,003 --> 00:06:20,422
That's really thoughtful. Thank you.
67
00:06:22,466 --> 00:06:25,135
Was there something else?
68
00:06:26,345 --> 00:06:30,682
I know it's hard
to see your sister going through this,
69
00:06:31,183 --> 00:06:35,229
and we can feel
the tense energy all over the house.
70
00:06:35,812 --> 00:06:39,858
But you don't need to worry anymore,
honey pie.
71
00:06:40,359 --> 00:06:42,569
Things are finally changing.
72
00:06:45,197 --> 00:06:48,158
Hey, angel. How did you sleep, little guy?
73
00:07:08,470 --> 00:07:13,392
Three, two, one.
74
00:07:13,475 --> 00:07:18,856
- Yeah.
- Good work. Okay.
75
00:07:18,939 --> 00:07:20,274
This is hopeless.
76
00:07:21,400 --> 00:07:22,943
Don't say that.
77
00:07:23,026 --> 00:07:25,237
I have done these exercises.
78
00:07:25,320 --> 00:07:29,700
I have been doing these exercises
for weeks in rehab.
79
00:07:30,367 --> 00:07:32,744
And I'm still exactly where I was
four months ago.
80
00:07:33,745 --> 00:07:35,873
We need to think outside the box here.
81
00:07:37,374 --> 00:07:40,669
The spine is connected
to everything, dear.
82
00:07:40,752 --> 00:07:45,090
It's possible something cognitive
or psychical
83
00:07:45,174 --> 00:07:47,384
may be what's getting in your way.
84
00:07:48,844 --> 00:07:51,096
Are you saying I don't want it enough?
85
00:07:51,180 --> 00:07:53,182
No, not at all.
86
00:07:54,266 --> 00:07:59,771
If my son cries down the hall,
I can't go to him.
87
00:08:01,356 --> 00:08:07,154
I have no idea
if he is scared or hungry or in pain.
88
00:08:07,905 --> 00:08:10,073
All I can do is listen to him cry.
89
00:08:11,742 --> 00:08:14,661
And he's left to wonder
why Mommy isn't coming.
90
00:08:23,295 --> 00:08:25,255
I wanna try getting on my feet.
91
00:08:32,095 --> 00:08:33,764
Shouldn't you be working today?
92
00:08:34,389 --> 00:08:37,518
I've got the day off.
I'm overnight shooting later tonight.
93
00:08:38,977 --> 00:08:40,354
Okay.
94
00:08:40,437 --> 00:08:41,438
So, what's all this?
95
00:08:43,690 --> 00:08:45,025
For Dorothy.
96
00:08:45,108 --> 00:08:49,947
This is a love languages book
from Bev and Bobbie.
97
00:08:50,030 --> 00:08:54,284
It's a subtle insinuation that I don't
know how to communicate with my wife.
98
00:08:54,868 --> 00:08:56,119
I think this is mine.
99
00:08:56,203 --> 00:08:59,623
You really shouldn't be letting Bev
and Bobbie make judgments about you, Sean.
100
00:09:01,083 --> 00:09:04,294
No, I'm not. It's... I just thought
this would be a nice gesture.
101
00:09:06,380 --> 00:09:08,507
Well, it is nice to see you cooking again.
102
00:09:09,508 --> 00:09:10,717
You had us worried.
103
00:09:24,773 --> 00:09:25,774
Where are the grannies?
104
00:09:26,817 --> 00:09:28,318
They're upstairs with Dorothy.
105
00:09:28,902 --> 00:09:31,738
- Leanne thinks they're from the cult.
- They're not.
106
00:09:31,822 --> 00:09:32,990
She's convinced.
107
00:09:33,574 --> 00:09:36,743
- They ordered a shitload from Amazon.
- Could you put it downstairs?
108
00:09:37,411 --> 00:09:39,371
No. That place freaks me out.
109
00:09:39,454 --> 00:09:40,747
Julian, I'm busy.
110
00:09:41,290 --> 00:09:43,935
Everybody in the house is busy,
so could you please put it downstairs?
111
00:09:43,959 --> 00:09:45,002
Fine.
112
00:09:55,762 --> 00:09:56,805
No.
113
00:09:57,806 --> 00:09:58,849
No.
114
00:09:59,641 --> 00:10:00,642
No.
115
00:10:03,854 --> 00:10:04,855
No.
116
00:10:05,647 --> 00:10:07,399
No, no, no, no, no, no.
117
00:10:08,483 --> 00:10:09,735
Fuck you.
118
00:10:28,837 --> 00:10:30,047
Fuck it.
119
00:11:11,171 --> 00:11:15,133
Are you sure about this?
We wouldn't ordinarily advise...
120
00:11:15,217 --> 00:11:16,635
I'm ready.
121
00:11:16,718 --> 00:11:19,555
Well, now, take your time.
It's not a race.
122
00:11:19,638 --> 00:11:21,265
I just need to get forward now.
123
00:11:21,348 --> 00:11:22,683
Easy, easy.
124
00:11:22,766 --> 00:11:24,101
- Put your arm around me.
- Okay.
125
00:11:24,184 --> 00:11:25,018
Easy, easy.
126
00:11:25,102 --> 00:11:26,436
- Use your upper body.
- Yeah.
127
00:11:26,520 --> 00:11:28,772
- And I'm gonna support you.
- I'm behind you. Got you.
128
00:11:28,856 --> 00:11:29,773
- On three.
- Uh-huh.
129
00:11:29,857 --> 00:11:31,692
- One, two…
- Okay.
130
00:11:31,775 --> 00:11:34,111
- …and up. Here we go.
- …three. All right.
131
00:11:34,194 --> 00:11:35,737
- You okay? All right.
- Okay.
132
00:11:35,821 --> 00:11:38,365
Right. And here, Dorothy.
133
00:11:38,448 --> 00:11:40,868
- Give me this. Give me your hand.
- All right. Good.
134
00:11:40,951 --> 00:11:43,537
- Got that? All right.
- Yes.
135
00:11:43,620 --> 00:11:46,582
I've got this other one. I'm almost there.
136
00:11:46,665 --> 00:11:49,042
- Uh-huh.
- Almost there. Let me just…
137
00:11:49,126 --> 00:11:50,419
We've got you.
138
00:11:50,502 --> 00:11:52,462
Okay? Okay.
139
00:11:53,130 --> 00:11:54,131
Yes!
140
00:12:03,432 --> 00:12:05,392
I knew I could do it.
141
00:12:05,475 --> 00:12:06,685
Good work, Dorothy.
142
00:12:06,768 --> 00:12:10,063
Yes, really.
Now, let's get you seated again.
143
00:12:10,147 --> 00:12:11,899
No. I want to try to take a step.
144
00:12:11,982 --> 00:12:13,901
Another time, maybe.
145
00:12:13,984 --> 00:12:15,694
No, let's do it now, while I'm up.
146
00:12:15,777 --> 00:12:19,072
- Dorothy, you may not be ready for that.
- On three.
147
00:12:19,156 --> 00:12:23,577
- One, two, three.
- Use your stomach.
148
00:13:29,810 --> 00:13:31,854
Oh, G...
149
00:13:37,901 --> 00:13:39,695
Mother of God.
150
00:13:55,252 --> 00:13:56,378
What the hell happened?
151
00:13:57,713 --> 00:14:01,008
Horrible, horrible things.
152
00:14:04,261 --> 00:14:08,473
Don't feel discouraged
just because you couldn't do it yet.
153
00:14:08,557 --> 00:14:11,018
One day you'll be ready to.
154
00:14:12,895 --> 00:14:17,941
You should stay in bed
for a week at least.
155
00:14:18,442 --> 00:14:21,445
Give yourself time to recover from this.
156
00:14:25,407 --> 00:14:27,993
There's gotta be
something else we could try.
157
00:14:29,286 --> 00:14:31,371
One of your alternative methods?
158
00:14:33,165 --> 00:14:36,418
We can certainly consider that.
159
00:14:36,502 --> 00:14:38,879
Try not to lose hope, Dorothy.
160
00:14:44,968 --> 00:14:45,969
Please go.
161
00:14:49,515 --> 00:14:51,600
I just need to be alone for a bit.
162
00:14:56,438 --> 00:14:59,107
One more button. There you go.
163
00:14:59,191 --> 00:15:01,735
And you're ready. Ready?
Up, up, up, up, up.
164
00:15:02,569 --> 00:15:04,571
Okay. Okay.
165
00:15:14,706 --> 00:15:16,124
Is this meant to taunt me?
166
00:15:16,834 --> 00:15:17,918
Taunt you?
167
00:15:18,001 --> 00:15:19,795
It's a warning, right?
168
00:15:21,004 --> 00:15:24,007
I don't know what you're waiting for.
Go ahead. Do what you're gonna do.
169
00:15:24,091 --> 00:15:28,679
Leanne, we purchased that doll
from the Amish in Lancaster.
170
00:15:28,762 --> 00:15:30,764
We thought Jericho might like it.
171
00:15:30,848 --> 00:15:32,516
We didn't mean to upset you.
172
00:15:34,101 --> 00:15:35,936
Jericho doesn't need your toys.
173
00:15:38,480 --> 00:15:40,232
And stay out of my room.
174
00:15:58,125 --> 00:16:00,419
{\an8}The hospital behind me is one of many…
175
00:16:00,502 --> 00:16:02,588
{\an8}- Dorothy? Dorothy?
- …that have reached capacity.
176
00:16:04,298 --> 00:16:05,591
{\an8}I heard you the first time.
177
00:16:05,674 --> 00:16:09,094
{\an8}…nurses are desperately searching for
a solution to meet their patients' needs.
178
00:16:09,178 --> 00:16:10,947
{\an8}Things are really
going to shit around here, huh?
179
00:16:10,971 --> 00:16:13,932
{\an8}…seems to be no discernible pattern
to the madness in Philadelphia…
180
00:16:14,641 --> 00:16:15,743
I thought you might be hungry.
181
00:16:15,767 --> 00:16:20,272
I saw the terrible, god-awful puddings
Bobbie and Bev have been bringing to you.
182
00:16:21,481 --> 00:16:22,482
You remember this?
183
00:16:24,109 --> 00:16:25,652
Duck and truffle Pithivier.
184
00:16:26,320 --> 00:16:30,199
The only dish that nearly made me
drop out of culinary school.
185
00:16:30,282 --> 00:16:32,492
Still the most complicated dish I've made.
186
00:16:32,576 --> 00:16:34,536
But you wanted to try it,
so, for four months,
187
00:16:34,620 --> 00:16:37,831
I tried and failed
before I even got remotely close.
188
00:16:40,751 --> 00:16:42,377
You're the only reason I'm a chef.
189
00:16:43,337 --> 00:16:45,172
You're the only reason I'm anything.
190
00:16:47,216 --> 00:16:48,217
You want a bite?
191
00:16:51,970 --> 00:16:53,597
I'd rather have the pudding.
192
00:16:58,393 --> 00:17:00,521
…has asked FEMA to provide aid
193
00:17:00,604 --> 00:17:04,316
for hospitals and other facilities
that are becoming overwhelmed.
194
00:17:04,398 --> 00:17:07,778
Needless to say,
it's a scary time to be a Philadelphian.
195
00:17:07,861 --> 00:17:09,029
Back to you, Walker.
196
00:17:24,419 --> 00:17:27,881
Hey, what did that poor pie
ever do to you?
197
00:17:28,966 --> 00:17:30,509
Pithivier. It's not a pie.
198
00:17:31,510 --> 00:17:32,886
Dorothy didn't want it.
199
00:17:32,970 --> 00:17:34,763
Well, figured as much.
200
00:17:35,305 --> 00:17:36,849
- Yeah.
- Sean, dear.
201
00:17:36,932 --> 00:17:37,766
Yeah.
202
00:17:37,850 --> 00:17:41,895
There's something
we want to discuss with you.
203
00:17:41,979 --> 00:17:42,980
What is it?
204
00:17:43,981 --> 00:17:49,111
We feel like
Dorothy's hope is waning quickly.
205
00:17:49,778 --> 00:17:52,948
She had a setback today.
206
00:17:53,866 --> 00:17:55,701
But it's not just that.
207
00:17:57,035 --> 00:18:00,873
Leanne greatly mistrusts us.
208
00:18:01,373 --> 00:18:04,501
She is a very angry girl.
209
00:18:05,085 --> 00:18:08,630
Julian refuses to open up to us
210
00:18:08,714 --> 00:18:12,759
even though it's clear
he is struggling with something.
211
00:18:12,843 --> 00:18:18,140
And the woman that you love so much
resents you.
212
00:18:18,223 --> 00:18:21,476
And we just can't understand why.
213
00:18:21,560 --> 00:18:25,981
Well, if your intention is to enlighten me
to the reality that my family is a mess,
214
00:18:26,064 --> 00:18:27,941
you're too late. I already know.
215
00:18:28,025 --> 00:18:30,485
Apologies if that seemed crass.
216
00:18:30,569 --> 00:18:37,326
But we believe the only way we can all
help Dorothy heal is by being honest.
217
00:18:37,826 --> 00:18:41,538
So let's get it all out on the table.
218
00:18:42,456 --> 00:18:44,291
Tell us what we're missing.
219
00:18:47,085 --> 00:18:48,378
I don't know.
220
00:18:48,462 --> 00:18:49,838
Tell us, sweetie.
221
00:18:52,341 --> 00:18:53,342
I think...
222
00:18:57,387 --> 00:18:59,640
I think this family doesn't cope well.
223
00:19:00,140 --> 00:19:02,976
We've had a lot of loss,
a lot of it in this house.
224
00:19:04,853 --> 00:19:08,190
Dorothy and Julian's mom, for example.
And others.
225
00:19:10,025 --> 00:19:11,109
I see.
226
00:19:11,193 --> 00:19:13,862
We thought that might be the case.
227
00:19:14,738 --> 00:19:18,700
Allow us to suggest
something quite radical.
228
00:19:37,344 --> 00:19:40,264
Come now. Let's all take hands.
229
00:19:40,347 --> 00:19:42,099
You didn't have to agree to this,
you know.
230
00:19:42,599 --> 00:19:44,601
Bev, could you come stand by me, please?
231
00:19:51,149 --> 00:19:52,234
Sorry I'm late.
232
00:19:54,027 --> 00:19:56,405
I thought you said
you didn't want to be part of this.
233
00:19:57,030 --> 00:19:58,198
Changed my mind.
234
00:20:00,284 --> 00:20:02,119
Thank you all for being here.
235
00:20:02,202 --> 00:20:07,207
I know some of you had reservations,
all of which I understand.
236
00:20:08,625 --> 00:20:11,920
Dorothy, this séance is for you.
237
00:20:12,504 --> 00:20:14,590
Time to set your intentions.
238
00:20:17,384 --> 00:20:18,427
Out loud?
239
00:20:18,510 --> 00:20:22,055
Yes, please.
The spirits are already listening.
240
00:20:23,891 --> 00:20:25,350
Okay.
241
00:20:27,227 --> 00:20:32,191
I just need some guidance.
242
00:20:34,067 --> 00:20:39,072
I think I just need a little help.
243
00:20:46,997 --> 00:20:51,335
Om…
244
00:20:51,418 --> 00:20:52,294
What's happening?
245
00:20:52,377 --> 00:20:55,547
- Bobbie's becoming the vessel.
- Of course.
246
00:20:55,631 --> 00:20:57,633
What else are Tuesday nights for?
247
00:21:00,552 --> 00:21:02,679
There's a tunnel in front of me.
248
00:21:03,639 --> 00:21:07,392
Glorious white light
coming in the other side.
249
00:21:08,101 --> 00:21:10,437
And a gentle breeze.
250
00:21:10,521 --> 00:21:11,897
The passageway.
251
00:21:12,689 --> 00:21:18,320
Bring forth the first item.
In the center of the circle, please.
252
00:21:23,992 --> 00:21:26,245
We have our first visitor.
253
00:21:27,371 --> 00:21:30,916
It's a man with dark hair.
254
00:21:31,583 --> 00:21:36,004
A gentle energy. He's waving.
255
00:21:37,631 --> 00:21:42,010
Does the letter B mean anything to you?
256
00:21:43,428 --> 00:21:44,513
B?
257
00:21:44,596 --> 00:21:47,099
Or R. I can't quite make it out.
258
00:21:47,182 --> 00:21:49,101
R? Uncle Robert.
259
00:21:50,060 --> 00:21:51,645
Robert?
260
00:21:52,396 --> 00:21:55,399
Yes. He's nodding.
261
00:21:56,692 --> 00:21:58,318
That's Dad's younger brother.
262
00:21:58,402 --> 00:22:00,737
- And those were his cigars.
- You can't actually believe...
263
00:22:00,821 --> 00:22:02,114
The next item, please.
264
00:22:07,744 --> 00:22:10,247
There's a woman walking towards us.
265
00:22:10,330 --> 00:22:13,125
Strange, she looks a bit like you,
Dorothy.
266
00:22:13,208 --> 00:22:15,669
Her hair is red like fire.
267
00:22:16,503 --> 00:22:17,504
Mom.
268
00:22:18,172 --> 00:22:19,548
You've gotta be kidding me.
269
00:22:19,631 --> 00:22:21,550
She's showing me a memory.
270
00:22:21,633 --> 00:22:22,801
They can do that.
271
00:22:23,385 --> 00:22:28,223
Were there nights when you slept with her?
Bad dreams?
272
00:22:28,307 --> 00:22:31,810
Oh, my God. All the time.
273
00:22:31,894 --> 00:22:34,062
She was the only one who could comfort me.
274
00:22:35,022 --> 00:22:36,940
I'd nearly forgotten all about that.
275
00:22:37,441 --> 00:22:40,986
The spirits show us visions for a reason.
276
00:22:41,069 --> 00:22:43,655
- If I may interpret?
- Please.
277
00:22:44,740 --> 00:22:50,746
I think she may be trying to tell you
that it's okay to need support.
278
00:22:51,246 --> 00:22:54,124
That little girl is still in there.
279
00:22:55,334 --> 00:22:56,335
This is so stupid.
280
00:22:56,919 --> 00:22:59,505
She's speaking
directly to you now, Julian.
281
00:23:00,631 --> 00:23:01,673
Is she?
282
00:23:02,424 --> 00:23:06,428
Your mother says
it's time for you to forgive yourself.
283
00:23:07,095 --> 00:23:09,139
People make mistakes.
284
00:23:16,396 --> 00:23:18,732
There's something else.
285
00:23:19,608 --> 00:23:20,609
What is it?
286
00:23:20,692 --> 00:23:26,949
I'm not sure how to put this.
It's a warning.
287
00:23:27,032 --> 00:23:28,033
A warning?
288
00:23:28,951 --> 00:23:33,789
She's showing me this house,
but it's different.
289
00:23:34,289 --> 00:23:39,628
The paint is peeling.
The walls and floors are rotting.
290
00:23:40,754 --> 00:23:43,048
I've never seen such a clear vision.
291
00:23:43,674 --> 00:23:48,929
She's putting me on the street.
I can see something through the windows.
292
00:23:49,012 --> 00:23:54,560
A dark shadow moving about,
like a black storm cloud.
293
00:23:54,643 --> 00:23:57,980
It feels ice cold. Evil.
294
00:23:58,647 --> 00:24:03,694
It's tethered to this house,
attached to this family.
295
00:24:07,155 --> 00:24:08,907
I hear something now.
296
00:24:10,701 --> 00:24:12,244
There's a baby crying.
297
00:24:14,580 --> 00:24:15,706
Baby?
298
00:24:16,707 --> 00:24:20,419
Our grandmother lost a child once.
Could it be hers?
299
00:24:20,502 --> 00:24:22,129
- Sean.
- We need to stop this.
300
00:24:26,592 --> 00:24:27,885
What's happening?
301
00:24:27,968 --> 00:24:32,055
The wailing. It's hurting my ears.
302
00:24:32,139 --> 00:24:34,057
Bobbie, we have to stop this now.
303
00:24:34,141 --> 00:24:37,811
He's desperate.
No one is coming to help him.
304
00:24:37,895 --> 00:24:39,980
- This is fucked up.
- Why won't they come?
305
00:24:40,063 --> 00:24:41,940
Wait, no. Find out what happened.
306
00:24:42,608 --> 00:24:43,984
What?
307
00:24:44,067 --> 00:24:45,569
- No, this is over.
- What was it?
308
00:24:45,652 --> 00:24:46,987
- This is over.
- Who was it?
309
00:24:51,200 --> 00:24:52,326
Yes.
310
00:24:53,911 --> 00:24:56,788
It's time to close the door
to the other side.
311
00:24:58,498 --> 00:24:59,833
I still have an item.
312
00:25:00,667 --> 00:25:03,879
Okay. Bring it forward.
313
00:25:11,553 --> 00:25:12,930
Don't you wanna look at it?
314
00:25:16,225 --> 00:25:17,518
Do you recognize it?
315
00:25:20,312 --> 00:25:22,940
It's what you were looking for
in my room, wasn't it?
316
00:25:24,107 --> 00:25:25,442
Well, now you've found it.
317
00:25:27,986 --> 00:25:31,406
I've never seen this thing before,
318
00:25:31,490 --> 00:25:33,492
but I can do my best to read it...
319
00:25:33,575 --> 00:25:34,576
Pick it up.
320
00:25:39,623 --> 00:25:41,500
- Do you remember how to use it?
- Leanne.
321
00:25:41,583 --> 00:25:43,627
First, you take out my eyes.
322
00:25:44,878 --> 00:25:48,507
And then you slice from my shoulder down
to my elbow, and you let me bleed out.
323
00:25:48,590 --> 00:25:51,176
And then you set me on fire,
isn't that right?
324
00:25:53,428 --> 00:25:55,597
So go ahead. What are you waiting for?
325
00:25:55,681 --> 00:25:57,850
Oh, my God. This is insanity.
326
00:25:57,933 --> 00:26:01,895
I honestly have no idea
what you're talking about.
327
00:26:01,979 --> 00:26:06,692
"A false witness shall be punished,
and a liar shall be caught."
328
00:26:07,276 --> 00:26:09,987
So why don't you tell everybody
who you really are?
329
00:26:10,070 --> 00:26:11,238
Leanne.
330
00:26:17,035 --> 00:26:18,036
Goodness.
331
00:26:18,787 --> 00:26:20,414
Get off me.
332
00:26:23,292 --> 00:26:24,877
Sean, get the lights!
333
00:26:25,961 --> 00:26:27,838
Are you okay?
334
00:26:27,921 --> 00:26:29,131
She'll be fine.
335
00:26:35,220 --> 00:26:37,097
- Come on, Bobbie.
- So sorry.
336
00:26:37,181 --> 00:26:41,435
Leanne! You cannot rip the clothes
off everybody who comes into this house!
337
00:26:44,396 --> 00:26:46,815
She's not one of them.
I just needed to be sure.
338
00:26:48,233 --> 00:26:49,985
Leanne, go to your room!
339
00:26:52,279 --> 00:26:53,322
What?
340
00:26:55,282 --> 00:26:59,453
You clearly made a mistake.
You've embarrassed yourself.
341
00:27:01,496 --> 00:27:02,915
Now it's time for you to go.
342
00:27:07,044 --> 00:27:08,212
Can you hear me?
343
00:27:10,005 --> 00:27:11,298
We don't want you here.
344
00:27:24,978 --> 00:27:26,480
Almost forgot your weapon.
345
00:27:27,022 --> 00:27:28,065
Leave me alone.
346
00:27:31,109 --> 00:27:32,778
Why are you looking at me like that?
347
00:27:33,362 --> 00:27:34,780
What were you trying to do?
348
00:27:36,949 --> 00:27:38,450
What, Julian?
349
00:27:40,536 --> 00:27:44,706
How far would you have gone
if she had scars on her back?
350
00:27:45,707 --> 00:27:47,000
Do you really wanna know that?
351
00:27:47,543 --> 00:27:49,795
Yeah. I kinda do.
352
00:27:56,051 --> 00:27:58,053
I would have fucking killed her.
353
00:28:02,808 --> 00:28:04,476
I checked on them. They're fine.
354
00:28:04,977 --> 00:28:07,104
Bobbie says this kind of confusion
and aggression
355
00:28:07,187 --> 00:28:09,022
is pretty common in this situation.
356
00:28:09,106 --> 00:28:11,108
Usually, it's the children of the patient.
357
00:28:11,608 --> 00:28:15,028
They feel like Leanne is feeling helpless.
I tried to explain...
358
00:28:15,112 --> 00:28:17,906
Well, anyways, they're not going anywhere.
359
00:28:18,532 --> 00:28:19,533
Good.
360
00:28:22,703 --> 00:28:23,954
Blueberry pancakes.
361
00:28:24,872 --> 00:28:26,582
They always used to make you smile.
362
00:28:31,461 --> 00:28:33,630
Things are just different now.
363
00:28:36,675 --> 00:28:38,886
I need you to try to understand that.
364
00:28:43,265 --> 00:28:46,435
I have an overnight shoot.
Will you be okay?
365
00:28:49,271 --> 00:28:50,606
- Sean?
- Yeah?
366
00:28:51,982 --> 00:28:54,067
Could you actually leave the pancakes?
367
00:28:55,360 --> 00:28:57,029
I'm kind of over pudding.
368
00:28:58,947 --> 00:28:59,948
Sure.
27244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.