All language subtitles for Servant.S04E03_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,946 --> 00:01:15,993 Hello, bonjour to our new family. 2 00:01:16,076 --> 00:01:19,246 We're so glad to introduce ourselves. 3 00:01:19,329 --> 00:01:21,331 - Roberta. - And Beverly. 4 00:01:21,415 --> 00:01:24,585 We hope our presence here will make life a breeze. 5 00:01:24,668 --> 00:01:28,088 Leave it to the professionals. We'll have Dorothy on her feet. 6 00:01:28,172 --> 00:01:33,844 We've seen hundreds of patients, from Montclair to Monterey. 7 00:01:33,927 --> 00:01:35,220 So no need to worry. 8 00:01:35,304 --> 00:01:38,223 Bobbie and Bev are here to stay. 9 00:01:39,808 --> 00:01:41,226 So good. 10 00:01:42,144 --> 00:01:44,271 It was meant for tenants, to bring in some extra cash, 11 00:01:44,354 --> 00:01:46,023 but we never quite got around to it. 12 00:01:47,441 --> 00:01:52,779 It was renovated in the '50s I think? The owners before Dorothy's parents. 13 00:01:53,280 --> 00:01:54,615 It's just down here to the right. 14 00:02:02,915 --> 00:02:05,125 This gate gives you direct access to the park. 15 00:02:05,209 --> 00:02:06,376 - Okay. Yeah. - I see. 16 00:02:06,460 --> 00:02:08,461 There's a hat festival every Thursday. 17 00:02:08,544 --> 00:02:10,964 - God, I hate... Yeah. - Thank you. 18 00:02:11,048 --> 00:02:12,174 Bev, one more step. 19 00:02:12,257 --> 00:02:13,884 It's this door here on your right. 20 00:02:14,551 --> 00:02:15,677 That's it. 21 00:02:28,607 --> 00:02:33,362 All right, so, there's an intercom here so you can buzz Dorothy. 22 00:02:33,445 --> 00:02:36,782 Leanne was gonna move down here first, but we moved her upstairs. 23 00:02:36,865 --> 00:02:38,825 Dorothy wanted her closer to the baby. 24 00:02:38,909 --> 00:02:41,370 I know it's not the most glamorous place, 25 00:02:41,453 --> 00:02:44,665 so if there's anything we can do to make it more comfortable… 26 00:02:46,250 --> 00:02:47,918 A house has feelings, you know. 27 00:02:48,001 --> 00:02:50,462 This one just needs a little loving. 28 00:02:51,922 --> 00:02:53,298 This will be fine for us. 29 00:02:53,382 --> 00:02:54,383 All right, great. 30 00:02:54,466 --> 00:02:57,386 Well, we're right upstairs if you need anything. 31 00:02:57,469 --> 00:03:00,347 Dorothy wanted you to stop by her room once you're settled in. 32 00:03:00,430 --> 00:03:02,349 We'll head up in a minute, dear. 33 00:03:03,308 --> 00:03:05,853 All right, good. Welcome. 34 00:03:21,159 --> 00:03:22,786 How are the Shining twins? 35 00:03:24,496 --> 00:03:26,623 Settling into their new apartment. 36 00:03:29,376 --> 00:03:30,669 Things were fine. 37 00:03:32,880 --> 00:03:34,590 Dorothy has no idea what she's done. 38 00:03:35,883 --> 00:03:37,384 You think they're from the cult? 39 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 Of course they are. 40 00:03:41,722 --> 00:03:44,224 Well, you've got your park army everywhere. 41 00:03:45,684 --> 00:03:49,438 I doubt the cult is sophisticated enough to do a Trojan fucking horse on you. 42 00:03:50,814 --> 00:03:52,482 You don't know them like I do. 43 00:03:55,944 --> 00:04:00,407 Leanne, I checked their references like you asked. 44 00:04:02,743 --> 00:04:03,994 They seem legit. 45 00:04:05,495 --> 00:04:07,289 Maybe you give them a chance. 46 00:04:08,832 --> 00:04:10,792 Maybe you just need to look harder. 47 00:04:12,836 --> 00:04:15,088 There'll be something. Something in their history. 48 00:04:16,048 --> 00:04:21,595 Be a fake name, missing piece of time, an obituary, something. 49 00:04:22,304 --> 00:04:24,097 They think I'm stupid. 50 00:04:26,099 --> 00:04:28,352 That I don't know that an attack is coming. 51 00:04:36,068 --> 00:04:38,737 Haven't they heard what I do to people that threaten me? 52 00:04:41,114 --> 00:04:46,245 Now, I've hired you two to get me out of this bed as quickly as humanly possible. 53 00:04:46,995 --> 00:04:50,749 Doctors have said I may never walk again, but I don't believe that. I won't. 54 00:04:51,291 --> 00:04:54,878 You'll have to forgive us if we look surprised. 55 00:04:54,962 --> 00:04:59,132 It's just that we rarely see patients with as much enthusiasm as you. 56 00:05:00,509 --> 00:05:06,014 Part of our job is to help you understand what healing will look like. 57 00:05:06,098 --> 00:05:09,685 Sometimes the body just needs time. 58 00:05:11,478 --> 00:05:12,479 Not mine. 59 00:05:13,480 --> 00:05:14,648 I'll try anything. 60 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 Anything. 61 00:05:58,942 --> 00:06:01,820 - Morning, pumpkin. - Hey. 62 00:06:02,779 --> 00:06:03,780 Morning. 63 00:06:05,741 --> 00:06:06,742 What's up? 64 00:06:08,160 --> 00:06:13,332 This Japanese lady is a master of organization. 65 00:06:13,415 --> 00:06:15,834 This thing will change your life. 66 00:06:18,003 --> 00:06:20,422 That's really thoughtful. Thank you. 67 00:06:22,466 --> 00:06:25,135 Was there something else? 68 00:06:26,345 --> 00:06:30,682 I know it's hard to see your sister going through this, 69 00:06:31,183 --> 00:06:35,229 and we can feel the tense energy all over the house. 70 00:06:35,812 --> 00:06:39,858 But you don't need to worry anymore, honey pie. 71 00:06:40,359 --> 00:06:42,569 Things are finally changing. 72 00:06:45,197 --> 00:06:48,158 Hey, angel. How did you sleep, little guy? 73 00:07:08,470 --> 00:07:13,392 Three, two, one. 74 00:07:13,475 --> 00:07:18,856 - Yeah. - Good work. Okay. 75 00:07:18,939 --> 00:07:20,274 This is hopeless. 76 00:07:21,400 --> 00:07:22,943 Don't say that. 77 00:07:23,026 --> 00:07:25,237 I have done these exercises. 78 00:07:25,320 --> 00:07:29,700 I have been doing these exercises for weeks in rehab. 79 00:07:30,367 --> 00:07:32,744 And I'm still exactly where I was four months ago. 80 00:07:33,745 --> 00:07:35,873 We need to think outside the box here. 81 00:07:37,374 --> 00:07:40,669 The spine is connected to everything, dear. 82 00:07:40,752 --> 00:07:45,090 It's possible something cognitive or psychical 83 00:07:45,174 --> 00:07:47,384 may be what's getting in your way. 84 00:07:48,844 --> 00:07:51,096 Are you saying I don't want it enough? 85 00:07:51,180 --> 00:07:53,182 No, not at all. 86 00:07:54,266 --> 00:07:59,771 If my son cries down the hall, I can't go to him. 87 00:08:01,356 --> 00:08:07,154 I have no idea if he is scared or hungry or in pain. 88 00:08:07,905 --> 00:08:10,073 All I can do is listen to him cry. 89 00:08:11,742 --> 00:08:14,661 And he's left to wonder why Mommy isn't coming. 90 00:08:23,295 --> 00:08:25,255 I wanna try getting on my feet. 91 00:08:32,095 --> 00:08:33,764 Shouldn't you be working today? 92 00:08:34,389 --> 00:08:37,518 I've got the day off. I'm overnight shooting later tonight. 93 00:08:38,977 --> 00:08:40,354 Okay. 94 00:08:40,437 --> 00:08:41,438 So, what's all this? 95 00:08:43,690 --> 00:08:45,025 For Dorothy. 96 00:08:45,108 --> 00:08:49,947 This is a love languages book from Bev and Bobbie. 97 00:08:50,030 --> 00:08:54,284 It's a subtle insinuation that I don't know how to communicate with my wife. 98 00:08:54,868 --> 00:08:56,119 I think this is mine. 99 00:08:56,203 --> 00:08:59,623 You really shouldn't be letting Bev and Bobbie make judgments about you, Sean. 100 00:09:01,083 --> 00:09:04,294 No, I'm not. It's... I just thought this would be a nice gesture. 101 00:09:06,380 --> 00:09:08,507 Well, it is nice to see you cooking again. 102 00:09:09,508 --> 00:09:10,717 You had us worried. 103 00:09:24,773 --> 00:09:25,774 Where are the grannies? 104 00:09:26,817 --> 00:09:28,318 They're upstairs with Dorothy. 105 00:09:28,902 --> 00:09:31,738 - Leanne thinks they're from the cult. - They're not. 106 00:09:31,822 --> 00:09:32,990 She's convinced. 107 00:09:33,574 --> 00:09:36,743 - They ordered a shitload from Amazon. - Could you put it downstairs? 108 00:09:37,411 --> 00:09:39,371 No. That place freaks me out. 109 00:09:39,454 --> 00:09:40,747 Julian, I'm busy. 110 00:09:41,290 --> 00:09:43,935 Everybody in the house is busy, so could you please put it downstairs? 111 00:09:43,959 --> 00:09:45,002 Fine. 112 00:09:55,762 --> 00:09:56,805 No. 113 00:09:57,806 --> 00:09:58,849 No. 114 00:09:59,641 --> 00:10:00,642 No. 115 00:10:03,854 --> 00:10:04,855 No. 116 00:10:05,647 --> 00:10:07,399 No, no, no, no, no, no. 117 00:10:08,483 --> 00:10:09,735 Fuck you. 118 00:10:28,837 --> 00:10:30,047 Fuck it. 119 00:11:11,171 --> 00:11:15,133 Are you sure about this? We wouldn't ordinarily advise... 120 00:11:15,217 --> 00:11:16,635 I'm ready. 121 00:11:16,718 --> 00:11:19,555 Well, now, take your time. It's not a race. 122 00:11:19,638 --> 00:11:21,265 I just need to get forward now. 123 00:11:21,348 --> 00:11:22,683 Easy, easy. 124 00:11:22,766 --> 00:11:24,101 - Put your arm around me. - Okay. 125 00:11:24,184 --> 00:11:25,018 Easy, easy. 126 00:11:25,102 --> 00:11:26,436 - Use your upper body. - Yeah. 127 00:11:26,520 --> 00:11:28,772 - And I'm gonna support you. - I'm behind you. Got you. 128 00:11:28,856 --> 00:11:29,773 - On three. - Uh-huh. 129 00:11:29,857 --> 00:11:31,692 - One, two… - Okay. 130 00:11:31,775 --> 00:11:34,111 - …and up. Here we go. - …three. All right. 131 00:11:34,194 --> 00:11:35,737 - You okay? All right. - Okay. 132 00:11:35,821 --> 00:11:38,365 Right. And here, Dorothy. 133 00:11:38,448 --> 00:11:40,868 - Give me this. Give me your hand. - All right. Good. 134 00:11:40,951 --> 00:11:43,537 - Got that? All right. - Yes. 135 00:11:43,620 --> 00:11:46,582 I've got this other one. I'm almost there. 136 00:11:46,665 --> 00:11:49,042 - Uh-huh. - Almost there. Let me just… 137 00:11:49,126 --> 00:11:50,419 We've got you. 138 00:11:50,502 --> 00:11:52,462 Okay? Okay. 139 00:11:53,130 --> 00:11:54,131 Yes! 140 00:12:03,432 --> 00:12:05,392 I knew I could do it. 141 00:12:05,475 --> 00:12:06,685 Good work, Dorothy. 142 00:12:06,768 --> 00:12:10,063 Yes, really. Now, let's get you seated again. 143 00:12:10,147 --> 00:12:11,899 No. I want to try to take a step. 144 00:12:11,982 --> 00:12:13,901 Another time, maybe. 145 00:12:13,984 --> 00:12:15,694 No, let's do it now, while I'm up. 146 00:12:15,777 --> 00:12:19,072 - Dorothy, you may not be ready for that. - On three. 147 00:12:19,156 --> 00:12:23,577 - One, two, three. - Use your stomach. 148 00:13:29,810 --> 00:13:31,854 Oh, G... 149 00:13:37,901 --> 00:13:39,695 Mother of God. 150 00:13:55,252 --> 00:13:56,378 What the hell happened? 151 00:13:57,713 --> 00:14:01,008 Horrible, horrible things. 152 00:14:04,261 --> 00:14:08,473 Don't feel discouraged just because you couldn't do it yet. 153 00:14:08,557 --> 00:14:11,018 One day you'll be ready to. 154 00:14:12,895 --> 00:14:17,941 You should stay in bed for a week at least. 155 00:14:18,442 --> 00:14:21,445 Give yourself time to recover from this. 156 00:14:25,407 --> 00:14:27,993 There's gotta be something else we could try. 157 00:14:29,286 --> 00:14:31,371 One of your alternative methods? 158 00:14:33,165 --> 00:14:36,418 We can certainly consider that. 159 00:14:36,502 --> 00:14:38,879 Try not to lose hope, Dorothy. 160 00:14:44,968 --> 00:14:45,969 Please go. 161 00:14:49,515 --> 00:14:51,600 I just need to be alone for a bit. 162 00:14:56,438 --> 00:14:59,107 One more button. There you go. 163 00:14:59,191 --> 00:15:01,735 And you're ready. Ready? Up, up, up, up, up. 164 00:15:02,569 --> 00:15:04,571 Okay. Okay. 165 00:15:14,706 --> 00:15:16,124 Is this meant to taunt me? 166 00:15:16,834 --> 00:15:17,918 Taunt you? 167 00:15:18,001 --> 00:15:19,795 It's a warning, right? 168 00:15:21,004 --> 00:15:24,007 I don't know what you're waiting for. Go ahead. Do what you're gonna do. 169 00:15:24,091 --> 00:15:28,679 Leanne, we purchased that doll from the Amish in Lancaster. 170 00:15:28,762 --> 00:15:30,764 We thought Jericho might like it. 171 00:15:30,848 --> 00:15:32,516 We didn't mean to upset you. 172 00:15:34,101 --> 00:15:35,936 Jericho doesn't need your toys. 173 00:15:38,480 --> 00:15:40,232 And stay out of my room. 174 00:15:58,125 --> 00:16:00,419 {\an8}The hospital behind me is one of many… 175 00:16:00,502 --> 00:16:02,588 {\an8}- Dorothy? Dorothy? - …that have reached capacity. 176 00:16:04,298 --> 00:16:05,591 {\an8}I heard you the first time. 177 00:16:05,674 --> 00:16:09,094 {\an8}…nurses are desperately searching for a solution to meet their patients' needs. 178 00:16:09,178 --> 00:16:10,947 {\an8}Things are really going to shit around here, huh? 179 00:16:10,971 --> 00:16:13,932 {\an8}…seems to be no discernible pattern to the madness in Philadelphia… 180 00:16:14,641 --> 00:16:15,743 I thought you might be hungry. 181 00:16:15,767 --> 00:16:20,272 I saw the terrible, god-awful puddings Bobbie and Bev have been bringing to you. 182 00:16:21,481 --> 00:16:22,482 You remember this? 183 00:16:24,109 --> 00:16:25,652 Duck and truffle Pithivier. 184 00:16:26,320 --> 00:16:30,199 The only dish that nearly made me drop out of culinary school. 185 00:16:30,282 --> 00:16:32,492 Still the most complicated dish I've made. 186 00:16:32,576 --> 00:16:34,536 But you wanted to try it, so, for four months, 187 00:16:34,620 --> 00:16:37,831 I tried and failed before I even got remotely close. 188 00:16:40,751 --> 00:16:42,377 You're the only reason I'm a chef. 189 00:16:43,337 --> 00:16:45,172 You're the only reason I'm anything. 190 00:16:47,216 --> 00:16:48,217 You want a bite? 191 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 I'd rather have the pudding. 192 00:16:58,393 --> 00:17:00,521 …has asked FEMA to provide aid 193 00:17:00,604 --> 00:17:04,316 for hospitals and other facilities that are becoming overwhelmed. 194 00:17:04,398 --> 00:17:07,778 Needless to say, it's a scary time to be a Philadelphian. 195 00:17:07,861 --> 00:17:09,029 Back to you, Walker. 196 00:17:24,419 --> 00:17:27,881 Hey, what did that poor pie ever do to you? 197 00:17:28,966 --> 00:17:30,509 Pithivier. It's not a pie. 198 00:17:31,510 --> 00:17:32,886 Dorothy didn't want it. 199 00:17:32,970 --> 00:17:34,763 Well, figured as much. 200 00:17:35,305 --> 00:17:36,849 - Yeah. - Sean, dear. 201 00:17:36,932 --> 00:17:37,766 Yeah. 202 00:17:37,850 --> 00:17:41,895 There's something we want to discuss with you. 203 00:17:41,979 --> 00:17:42,980 What is it? 204 00:17:43,981 --> 00:17:49,111 We feel like Dorothy's hope is waning quickly. 205 00:17:49,778 --> 00:17:52,948 She had a setback today. 206 00:17:53,866 --> 00:17:55,701 But it's not just that. 207 00:17:57,035 --> 00:18:00,873 Leanne greatly mistrusts us. 208 00:18:01,373 --> 00:18:04,501 She is a very angry girl. 209 00:18:05,085 --> 00:18:08,630 Julian refuses to open up to us 210 00:18:08,714 --> 00:18:12,759 even though it's clear he is struggling with something. 211 00:18:12,843 --> 00:18:18,140 And the woman that you love so much resents you. 212 00:18:18,223 --> 00:18:21,476 And we just can't understand why. 213 00:18:21,560 --> 00:18:25,981 Well, if your intention is to enlighten me to the reality that my family is a mess, 214 00:18:26,064 --> 00:18:27,941 you're too late. I already know. 215 00:18:28,025 --> 00:18:30,485 Apologies if that seemed crass. 216 00:18:30,569 --> 00:18:37,326 But we believe the only way we can all help Dorothy heal is by being honest. 217 00:18:37,826 --> 00:18:41,538 So let's get it all out on the table. 218 00:18:42,456 --> 00:18:44,291 Tell us what we're missing. 219 00:18:47,085 --> 00:18:48,378 I don't know. 220 00:18:48,462 --> 00:18:49,838 Tell us, sweetie. 221 00:18:52,341 --> 00:18:53,342 I think... 222 00:18:57,387 --> 00:18:59,640 I think this family doesn't cope well. 223 00:19:00,140 --> 00:19:02,976 We've had a lot of loss, a lot of it in this house. 224 00:19:04,853 --> 00:19:08,190 Dorothy and Julian's mom, for example. And others. 225 00:19:10,025 --> 00:19:11,109 I see. 226 00:19:11,193 --> 00:19:13,862 We thought that might be the case. 227 00:19:14,738 --> 00:19:18,700 Allow us to suggest something quite radical. 228 00:19:37,344 --> 00:19:40,264 Come now. Let's all take hands. 229 00:19:40,347 --> 00:19:42,099 You didn't have to agree to this, you know. 230 00:19:42,599 --> 00:19:44,601 Bev, could you come stand by me, please? 231 00:19:51,149 --> 00:19:52,234 Sorry I'm late. 232 00:19:54,027 --> 00:19:56,405 I thought you said you didn't want to be part of this. 233 00:19:57,030 --> 00:19:58,198 Changed my mind. 234 00:20:00,284 --> 00:20:02,119 Thank you all for being here. 235 00:20:02,202 --> 00:20:07,207 I know some of you had reservations, all of which I understand. 236 00:20:08,625 --> 00:20:11,920 Dorothy, this séance is for you. 237 00:20:12,504 --> 00:20:14,590 Time to set your intentions. 238 00:20:17,384 --> 00:20:18,427 Out loud? 239 00:20:18,510 --> 00:20:22,055 Yes, please. The spirits are already listening. 240 00:20:23,891 --> 00:20:25,350 Okay. 241 00:20:27,227 --> 00:20:32,191 I just need some guidance. 242 00:20:34,067 --> 00:20:39,072 I think I just need a little help. 243 00:20:46,997 --> 00:20:51,335 Om… 244 00:20:51,418 --> 00:20:52,294 What's happening? 245 00:20:52,377 --> 00:20:55,547 - Bobbie's becoming the vessel. - Of course. 246 00:20:55,631 --> 00:20:57,633 What else are Tuesday nights for? 247 00:21:00,552 --> 00:21:02,679 There's a tunnel in front of me. 248 00:21:03,639 --> 00:21:07,392 Glorious white light coming in the other side. 249 00:21:08,101 --> 00:21:10,437 And a gentle breeze. 250 00:21:10,521 --> 00:21:11,897 The passageway. 251 00:21:12,689 --> 00:21:18,320 Bring forth the first item. In the center of the circle, please. 252 00:21:23,992 --> 00:21:26,245 We have our first visitor. 253 00:21:27,371 --> 00:21:30,916 It's a man with dark hair. 254 00:21:31,583 --> 00:21:36,004 A gentle energy. He's waving. 255 00:21:37,631 --> 00:21:42,010 Does the letter B mean anything to you? 256 00:21:43,428 --> 00:21:44,513 B? 257 00:21:44,596 --> 00:21:47,099 Or R. I can't quite make it out. 258 00:21:47,182 --> 00:21:49,101 R? Uncle Robert. 259 00:21:50,060 --> 00:21:51,645 Robert? 260 00:21:52,396 --> 00:21:55,399 Yes. He's nodding. 261 00:21:56,692 --> 00:21:58,318 That's Dad's younger brother. 262 00:21:58,402 --> 00:22:00,737 - And those were his cigars. - You can't actually believe... 263 00:22:00,821 --> 00:22:02,114 The next item, please. 264 00:22:07,744 --> 00:22:10,247 There's a woman walking towards us. 265 00:22:10,330 --> 00:22:13,125 Strange, she looks a bit like you, Dorothy. 266 00:22:13,208 --> 00:22:15,669 Her hair is red like fire. 267 00:22:16,503 --> 00:22:17,504 Mom. 268 00:22:18,172 --> 00:22:19,548 You've gotta be kidding me. 269 00:22:19,631 --> 00:22:21,550 She's showing me a memory. 270 00:22:21,633 --> 00:22:22,801 They can do that. 271 00:22:23,385 --> 00:22:28,223 Were there nights when you slept with her? Bad dreams? 272 00:22:28,307 --> 00:22:31,810 Oh, my God. All the time. 273 00:22:31,894 --> 00:22:34,062 She was the only one who could comfort me. 274 00:22:35,022 --> 00:22:36,940 I'd nearly forgotten all about that. 275 00:22:37,441 --> 00:22:40,986 The spirits show us visions for a reason. 276 00:22:41,069 --> 00:22:43,655 - If I may interpret? - Please. 277 00:22:44,740 --> 00:22:50,746 I think she may be trying to tell you that it's okay to need support. 278 00:22:51,246 --> 00:22:54,124 That little girl is still in there. 279 00:22:55,334 --> 00:22:56,335 This is so stupid. 280 00:22:56,919 --> 00:22:59,505 She's speaking directly to you now, Julian. 281 00:23:00,631 --> 00:23:01,673 Is she? 282 00:23:02,424 --> 00:23:06,428 Your mother says it's time for you to forgive yourself. 283 00:23:07,095 --> 00:23:09,139 People make mistakes. 284 00:23:16,396 --> 00:23:18,732 There's something else. 285 00:23:19,608 --> 00:23:20,609 What is it? 286 00:23:20,692 --> 00:23:26,949 I'm not sure how to put this. It's a warning. 287 00:23:27,032 --> 00:23:28,033 A warning? 288 00:23:28,951 --> 00:23:33,789 She's showing me this house, but it's different. 289 00:23:34,289 --> 00:23:39,628 The paint is peeling. The walls and floors are rotting. 290 00:23:40,754 --> 00:23:43,048 I've never seen such a clear vision. 291 00:23:43,674 --> 00:23:48,929 She's putting me on the street. I can see something through the windows. 292 00:23:49,012 --> 00:23:54,560 A dark shadow moving about, like a black storm cloud. 293 00:23:54,643 --> 00:23:57,980 It feels ice cold. Evil. 294 00:23:58,647 --> 00:24:03,694 It's tethered to this house, attached to this family. 295 00:24:07,155 --> 00:24:08,907 I hear something now. 296 00:24:10,701 --> 00:24:12,244 There's a baby crying. 297 00:24:14,580 --> 00:24:15,706 Baby? 298 00:24:16,707 --> 00:24:20,419 Our grandmother lost a child once. Could it be hers? 299 00:24:20,502 --> 00:24:22,129 - Sean. - We need to stop this. 300 00:24:26,592 --> 00:24:27,885 What's happening? 301 00:24:27,968 --> 00:24:32,055 The wailing. It's hurting my ears. 302 00:24:32,139 --> 00:24:34,057 Bobbie, we have to stop this now. 303 00:24:34,141 --> 00:24:37,811 He's desperate. No one is coming to help him. 304 00:24:37,895 --> 00:24:39,980 - This is fucked up. - Why won't they come? 305 00:24:40,063 --> 00:24:41,940 Wait, no. Find out what happened. 306 00:24:42,608 --> 00:24:43,984 What? 307 00:24:44,067 --> 00:24:45,569 - No, this is over. - What was it? 308 00:24:45,652 --> 00:24:46,987 - This is over. - Who was it? 309 00:24:51,200 --> 00:24:52,326 Yes. 310 00:24:53,911 --> 00:24:56,788 It's time to close the door to the other side. 311 00:24:58,498 --> 00:24:59,833 I still have an item. 312 00:25:00,667 --> 00:25:03,879 Okay. Bring it forward. 313 00:25:11,553 --> 00:25:12,930 Don't you wanna look at it? 314 00:25:16,225 --> 00:25:17,518 Do you recognize it? 315 00:25:20,312 --> 00:25:22,940 It's what you were looking for in my room, wasn't it? 316 00:25:24,107 --> 00:25:25,442 Well, now you've found it. 317 00:25:27,986 --> 00:25:31,406 I've never seen this thing before, 318 00:25:31,490 --> 00:25:33,492 but I can do my best to read it... 319 00:25:33,575 --> 00:25:34,576 Pick it up. 320 00:25:39,623 --> 00:25:41,500 - Do you remember how to use it? - Leanne. 321 00:25:41,583 --> 00:25:43,627 First, you take out my eyes. 322 00:25:44,878 --> 00:25:48,507 And then you slice from my shoulder down to my elbow, and you let me bleed out. 323 00:25:48,590 --> 00:25:51,176 And then you set me on fire, isn't that right? 324 00:25:53,428 --> 00:25:55,597 So go ahead. What are you waiting for? 325 00:25:55,681 --> 00:25:57,850 Oh, my God. This is insanity. 326 00:25:57,933 --> 00:26:01,895 I honestly have no idea what you're talking about. 327 00:26:01,979 --> 00:26:06,692 "A false witness shall be punished, and a liar shall be caught." 328 00:26:07,276 --> 00:26:09,987 So why don't you tell everybody who you really are? 329 00:26:10,070 --> 00:26:11,238 Leanne. 330 00:26:17,035 --> 00:26:18,036 Goodness. 331 00:26:18,787 --> 00:26:20,414 Get off me. 332 00:26:23,292 --> 00:26:24,877 Sean, get the lights! 333 00:26:25,961 --> 00:26:27,838 Are you okay? 334 00:26:27,921 --> 00:26:29,131 She'll be fine. 335 00:26:35,220 --> 00:26:37,097 - Come on, Bobbie. - So sorry. 336 00:26:37,181 --> 00:26:41,435 Leanne! You cannot rip the clothes off everybody who comes into this house! 337 00:26:44,396 --> 00:26:46,815 She's not one of them. I just needed to be sure. 338 00:26:48,233 --> 00:26:49,985 Leanne, go to your room! 339 00:26:52,279 --> 00:26:53,322 What? 340 00:26:55,282 --> 00:26:59,453 You clearly made a mistake. You've embarrassed yourself. 341 00:27:01,496 --> 00:27:02,915 Now it's time for you to go. 342 00:27:07,044 --> 00:27:08,212 Can you hear me? 343 00:27:10,005 --> 00:27:11,298 We don't want you here. 344 00:27:24,978 --> 00:27:26,480 Almost forgot your weapon. 345 00:27:27,022 --> 00:27:28,065 Leave me alone. 346 00:27:31,109 --> 00:27:32,778 Why are you looking at me like that? 347 00:27:33,362 --> 00:27:34,780 What were you trying to do? 348 00:27:36,949 --> 00:27:38,450 What, Julian? 349 00:27:40,536 --> 00:27:44,706 How far would you have gone if she had scars on her back? 350 00:27:45,707 --> 00:27:47,000 Do you really wanna know that? 351 00:27:47,543 --> 00:27:49,795 Yeah. I kinda do. 352 00:27:56,051 --> 00:27:58,053 I would have fucking killed her. 353 00:28:02,808 --> 00:28:04,476 I checked on them. They're fine. 354 00:28:04,977 --> 00:28:07,104 Bobbie says this kind of confusion and aggression 355 00:28:07,187 --> 00:28:09,022 is pretty common in this situation. 356 00:28:09,106 --> 00:28:11,108 Usually, it's the children of the patient. 357 00:28:11,608 --> 00:28:15,028 They feel like Leanne is feeling helpless. I tried to explain... 358 00:28:15,112 --> 00:28:17,906 Well, anyways, they're not going anywhere. 359 00:28:18,532 --> 00:28:19,533 Good. 360 00:28:22,703 --> 00:28:23,954 Blueberry pancakes. 361 00:28:24,872 --> 00:28:26,582 They always used to make you smile. 362 00:28:31,461 --> 00:28:33,630 Things are just different now. 363 00:28:36,675 --> 00:28:38,886 I need you to try to understand that. 364 00:28:43,265 --> 00:28:46,435 I have an overnight shoot. Will you be okay? 365 00:28:49,271 --> 00:28:50,606 - Sean? - Yeah? 366 00:28:51,982 --> 00:28:54,067 Could you actually leave the pancakes? 367 00:28:55,360 --> 00:28:57,029 I'm kind of over pudding. 368 00:28:58,947 --> 00:28:59,948 Sure. 27244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.