All language subtitles for Road To Avonlea s02e01 Saras Homecoming.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,655 --> 00:00:03,459 (crickets chirping) 2 00:00:03,459 --> 00:00:06,787 (birds ululating) 3 00:00:06,787 --> 00:00:10,454 (dramatic orchestral music) 4 00:00:13,102 --> 00:00:17,185 (peaceful piano and flute music) 5 00:01:33,728 --> 00:01:37,478 (whimsical orchestral music) 6 00:01:39,887 --> 00:01:41,653 (groaning) 7 00:01:41,653 --> 00:01:43,937 - [Alec] I'll try to have Avonlea gives even 8 00:01:43,937 --> 00:01:45,421 Charlottetown a run for their money 9 00:01:45,421 --> 00:01:48,021 as far as Dominion Day fireworks go. 10 00:01:48,021 --> 00:01:49,394 (chuckling) 11 00:01:49,394 --> 00:01:50,227 - [Mr. Lawson] Thanks for your help. 12 00:01:50,227 --> 00:01:52,080 - [Alec] Don't mention it. 13 00:01:52,080 --> 00:01:53,959 - [Mr. Lawson] Oh, I'll get that flour for ya, Al. 14 00:01:53,959 --> 00:01:55,730 - [Alec] Uh huh. 15 00:01:55,730 --> 00:01:57,180 - [Mr. Lawson] Uh, somewhere. 16 00:02:02,540 --> 00:02:06,024 - [Alec] I'll put the rest of those fireworks on my wagon. 17 00:02:06,024 --> 00:02:07,880 - This is going to be the best Dominion Day ever. 18 00:02:07,880 --> 00:02:10,190 Fireworks and even a circus. 19 00:02:10,190 --> 00:02:12,410 In 10 days, they're coming to Avonlea. 20 00:02:12,410 --> 00:02:13,363 - I can't wait. 21 00:02:14,378 --> 00:02:16,880 - Look, cracker bangers, great! 22 00:02:16,880 --> 00:02:18,570 - Uh uh, give me that thing, Felix. 23 00:02:18,570 --> 00:02:21,120 You know you're not old enough to handle fireworks. 24 00:02:27,760 --> 00:02:30,560 - Jeb Sloane is out behind the blacksmith shop. 25 00:02:30,560 --> 00:02:32,090 - Oh, really? 26 00:02:32,090 --> 00:02:35,125 - He's takin' bets on the Saturday race in Somerside. 27 00:02:35,125 --> 00:02:36,600 (murmurs) 28 00:02:36,600 --> 00:02:37,920 Care to place any? 29 00:02:37,920 --> 00:02:39,843 - Well, that depends. 30 00:02:40,720 --> 00:02:42,290 - On what? 31 00:02:42,290 --> 00:02:43,590 - On whether your wife's nearby. 32 00:02:43,590 --> 00:02:46,077 Elivra'd tar and feather us if she caught us. 33 00:02:46,077 --> 00:02:48,800 - But she just happens to be away for a bit. 34 00:02:48,800 --> 00:02:50,360 - So, what are we waiting for? 35 00:02:50,360 --> 00:02:51,760 - Right (laughs). 36 00:02:51,760 --> 00:02:53,080 I'll just get... 37 00:02:53,080 --> 00:02:53,913 Sara! 38 00:02:56,410 --> 00:02:59,340 Sara, could just mind things here for a few moments? 39 00:02:59,340 --> 00:03:02,720 Your uncle and I have some important business to attend to. 40 00:03:02,720 --> 00:03:04,330 - Of course, Mr. Lawson. 41 00:03:04,330 --> 00:03:06,400 I'd be happy to take on the responsibility. 42 00:03:06,400 --> 00:03:07,233 - Thank you. 43 00:03:09,547 --> 00:03:10,380 - [Mr. Lawson] Hellick, I've got a tip 44 00:03:10,380 --> 00:03:11,500 on a horse called Sea Wind. 45 00:03:12,561 --> 00:03:14,750 (snoring) 46 00:03:14,750 --> 00:03:17,740 - [Felix] Here's two cents for one cracker banger. 47 00:03:17,740 --> 00:03:19,310 - No Felix, your father said 48 00:03:19,310 --> 00:03:20,760 you're not allowed to have any. 49 00:03:20,760 --> 00:03:21,593 Give it to me. 50 00:03:21,593 --> 00:03:23,437 - It's my money, I can take what I want. 51 00:03:24,850 --> 00:03:26,080 - Felix! 52 00:03:26,080 --> 00:03:27,180 - This'll wake him up. 53 00:03:29,410 --> 00:03:32,266 - Felix, you're going to get me in trouble! 54 00:03:32,266 --> 00:03:33,510 Give it to me. 55 00:03:33,510 --> 00:03:35,570 Mr. Lawson put me in charge, Felix. 56 00:03:35,570 --> 00:03:36,894 If you don't behave yourself-- 57 00:03:36,894 --> 00:03:39,855 (firecrackers bang and squeal) 58 00:03:39,855 --> 00:03:42,105 (laughing) 59 00:03:42,947 --> 00:03:43,780 (groaning) 60 00:03:43,780 --> 00:03:44,613 (firecracker bangs) 61 00:03:44,613 --> 00:03:46,886 (horse whinnies) 62 00:03:46,886 --> 00:03:48,053 - [Man] Yow! 63 00:03:48,053 --> 00:03:49,547 What hit the horses? 64 00:03:49,547 --> 00:03:50,380 Whoa! 65 00:03:51,904 --> 00:03:52,737 Ring the fire bell! 66 00:03:52,737 --> 00:03:55,808 (firecrackers bang and squeal) 67 00:03:55,808 --> 00:03:57,931 (bell peals) 68 00:03:57,931 --> 00:04:00,659 - [Sara] Felix, get some water! 69 00:04:00,659 --> 00:04:02,689 You're not listening! 70 00:04:02,689 --> 00:04:04,359 (water splashes) 71 00:04:04,359 --> 00:04:08,025 (horse whinnies and wood splinters) 72 00:04:08,025 --> 00:04:10,716 (bell peals) 73 00:04:10,716 --> 00:04:11,865 (horse whinnies) 74 00:04:11,865 --> 00:04:15,089 - [Alec] Get in here, Alec, she's gonna blow! 75 00:04:15,089 --> 00:04:18,033 Go on boy, get out of here. 76 00:04:18,033 --> 00:04:22,738 (firecrackers bang and squeal) 77 00:04:22,738 --> 00:04:23,930 - My store! 78 00:04:23,930 --> 00:04:25,915 Who's responsible? 79 00:04:25,915 --> 00:04:28,045 - Mr. Lawson, I'm sorry. 80 00:04:28,045 --> 00:04:29,740 I just don't know how this could have happened. 81 00:04:29,740 --> 00:04:30,573 I was trying to stop Felix 82 00:04:30,573 --> 00:04:31,803 from lighting a cracker banger, 83 00:04:31,803 --> 00:04:32,786 and the box caught fire and-- 84 00:04:32,786 --> 00:04:33,846 - [Mr. Lawson] My store! 85 00:04:33,846 --> 00:04:35,860 (yelling) 86 00:04:35,860 --> 00:04:40,382 (fire crackers bang and squeal) 87 00:04:40,382 --> 00:04:43,965 (pensive orchestral music) 88 00:04:52,839 --> 00:04:54,080 - Sara Stanley, you are just lucky 89 00:04:54,080 --> 00:04:55,870 that no one was seriously hurt, 90 00:04:55,870 --> 00:04:56,890 either by the fireworks 91 00:04:56,890 --> 00:04:59,190 or by the horse running them down. 92 00:04:59,190 --> 00:05:01,350 As it is, I gotta replace that fence in the rooming house 93 00:05:01,350 --> 00:05:02,930 and my wagon was completely destroyed. 94 00:05:02,930 --> 00:05:05,960 If I was your father, I'd give you a darn good spanking. 95 00:05:05,960 --> 00:05:06,793 - Worst of all, there won't be 96 00:05:06,793 --> 00:05:09,260 a single firework on Dominion Day. 97 00:05:09,260 --> 00:05:10,910 - And it's all Sara's fault. 98 00:05:10,910 --> 00:05:12,280 - It is not, Felix King. 99 00:05:12,280 --> 00:05:13,920 - You know perfectly well-- 100 00:05:13,920 --> 00:05:15,410 - Uh uh, Sara. 101 00:05:15,410 --> 00:05:17,420 Go to your room, that's quite enough. 102 00:05:17,420 --> 00:05:19,000 - But, Felix was the one that-- 103 00:05:19,000 --> 00:05:21,933 - Straight upstairs, I said, and not another syllable. 104 00:05:22,768 --> 00:05:24,350 (footsteps thud) 105 00:05:24,350 --> 00:05:27,140 And Alec, when you calm down a bit, 106 00:05:27,140 --> 00:05:30,423 perhaps we can talk sensibly about all this, alone. 107 00:05:31,580 --> 00:05:32,800 - All right, but she has got 108 00:05:32,800 --> 00:05:34,810 to take responsibility for her actions 109 00:05:34,810 --> 00:05:37,210 and if you don't see that she does that, I will. 110 00:05:46,010 --> 00:05:48,010 (laughing) 111 00:05:48,010 --> 00:05:50,796 Fireworks, indeed! 112 00:05:50,796 --> 00:05:53,610 (laughing) 113 00:05:53,610 --> 00:05:56,050 well, I suppose the little 114 00:05:56,980 --> 00:05:57,813 culprit 115 00:05:57,813 --> 00:05:59,990 might at least be allowed to receive her mail. 116 00:06:01,031 --> 00:06:03,114 (snorts) 117 00:06:09,318 --> 00:06:11,480 (birds chirp) 118 00:06:11,480 --> 00:06:12,413 Sara Stanley. 119 00:06:13,920 --> 00:06:15,500 Never ceases to amaze me, 120 00:06:15,500 --> 00:06:18,330 the ridiculous scrapes you get yourself into. 121 00:06:18,330 --> 00:06:21,120 - It wasn't all my fault, Aunt Hetty. 122 00:06:21,120 --> 00:06:23,773 - Least said, soonest mended. 123 00:06:26,610 --> 00:06:30,040 Here, this arrived for you this afternoon. 124 00:06:30,040 --> 00:06:31,162 - Papa. 125 00:06:31,162 --> 00:06:32,839 (paper rustles) 126 00:06:32,839 --> 00:06:36,339 (gentle orchestral music) 127 00:06:44,019 --> 00:06:45,820 - [Hetty] Well, what does he say? 128 00:06:45,820 --> 00:06:47,370 - Papa wants me to return home. 129 00:06:48,667 --> 00:06:49,500 - Oh? 130 00:06:52,200 --> 00:06:54,050 - Considering everything, Aunt Hetty, 131 00:06:55,260 --> 00:06:57,710 I think it would be best if I return to Montreal. 132 00:07:00,210 --> 00:07:01,043 - I see. 133 00:07:01,967 --> 00:07:05,550 (pensive orchestral music) 134 00:07:06,852 --> 00:07:09,370 (chicken clucking) 135 00:07:09,370 --> 00:07:12,037 (wagon rattles) 136 00:07:15,604 --> 00:07:17,620 - Oh Hetty, it all seems so sudden. 137 00:07:17,620 --> 00:07:19,300 I hate that I have to go 138 00:07:19,300 --> 00:07:21,450 without having a chance to patch things up. 139 00:07:22,570 --> 00:07:26,780 - She was bound to go back sooner or later, I suppose. 140 00:07:26,780 --> 00:07:28,320 That's what she wants. 141 00:07:28,320 --> 00:07:30,770 Best I can do is make sure she gets there safely. 142 00:07:31,875 --> 00:07:33,123 Oh, good grief. 143 00:07:35,322 --> 00:07:36,155 Peter, 144 00:07:36,155 --> 00:07:39,800 Peter Craig, haven't you fixed that buggy yet? 145 00:07:39,800 --> 00:07:42,603 At this rate, we'll miss the blasted train. 146 00:07:47,720 --> 00:07:50,560 - I hope you'll come back and visit us soon, Sara. 147 00:07:50,560 --> 00:07:52,320 You're part of our family now. 148 00:07:52,320 --> 00:07:53,153 - [Sara] I will. 149 00:07:54,899 --> 00:07:55,732 I won't forget. 150 00:07:57,280 --> 00:07:58,837 - Now Sara, dear. 151 00:07:58,837 --> 00:08:01,087 You take good care of yourself, and you come back 152 00:08:01,087 --> 00:08:02,537 and visit as soon as you can. 153 00:08:04,002 --> 00:08:05,031 You hear? 154 00:08:05,031 --> 00:08:09,132 (poignant orchestral music) 155 00:08:09,132 --> 00:08:11,231 - I don't want you to go, Sara. 156 00:08:11,231 --> 00:08:12,760 - It's all right. 157 00:08:12,760 --> 00:08:16,983 - [Woman] Say goodbye, please (mutters). 158 00:08:16,983 --> 00:08:19,402 - [Felix] Bye, Sara. 159 00:08:19,402 --> 00:08:20,980 I'm... 160 00:08:20,980 --> 00:08:24,647 (poignant orchestral music) 161 00:08:28,153 --> 00:08:29,486 - Goodbye, Sara. 162 00:08:30,454 --> 00:08:31,787 - Bye, Felicity. 163 00:08:35,029 --> 00:08:37,453 - Sara, the buggy's as good as new now. 164 00:08:37,453 --> 00:08:39,813 I just had to replace a few boards in it. 165 00:08:41,780 --> 00:08:42,613 Well, 166 00:08:43,606 --> 00:08:45,463 you'll be back to visit us soon, I'm sure. 167 00:08:46,824 --> 00:08:48,378 We're all gonna miss you around here. 168 00:08:48,378 --> 00:08:49,780 - No one'll miss anyone 169 00:08:49,780 --> 00:08:51,830 if that train leaves before we get there. 170 00:08:52,945 --> 00:08:56,612 (poignant orchestral music) 171 00:09:04,225 --> 00:09:05,718 - [Olivia] Sara, 172 00:09:05,718 --> 00:09:07,551 I'll miss you so much. 173 00:09:10,150 --> 00:09:10,983 - Get up. 174 00:09:12,548 --> 00:09:14,150 - [Sara] Goodbye. 175 00:09:14,150 --> 00:09:17,900 (whimsical orchestral music) 176 00:09:24,918 --> 00:09:27,418 (train chugs) 177 00:09:31,452 --> 00:09:33,952 (motor whirs) 178 00:09:35,868 --> 00:09:36,910 - [Hetty] Trust Blair Stanley 179 00:09:36,910 --> 00:09:40,474 not to meet us at the train station. 180 00:09:40,474 --> 00:09:42,620 - [Sara] Our train was early. 181 00:09:42,620 --> 00:09:44,510 Look, we're here, Aunt Hetty, this is our house. 182 00:09:44,510 --> 00:09:45,560 - [Hetty] Good grief! 183 00:09:46,806 --> 00:09:49,791 It's the size of Buckingham Palace. 184 00:09:49,791 --> 00:09:51,124 - [Sara] Hardly. 185 00:09:53,429 --> 00:09:54,684 - [Driver] Whoa. 186 00:09:54,684 --> 00:09:58,017 (calm orchestral music) 187 00:10:01,387 --> 00:10:04,137 - [Mary] Welcome home, Miss Sara! 188 00:10:05,477 --> 00:10:06,692 - Papa! - May I help you with those? 189 00:10:06,692 --> 00:10:08,693 - [Sara] We're home. 190 00:10:08,693 --> 00:10:10,280 Nanny Louisa? 191 00:10:10,280 --> 00:10:12,410 - [Hetty] Sara, don't throw your clothes on the floor. 192 00:10:12,410 --> 00:10:13,737 - [Sara] Papa! 193 00:10:13,737 --> 00:10:15,126 - [Louisa] Sara? 194 00:10:15,126 --> 00:10:15,959 Oh, Sara! 195 00:10:15,959 --> 00:10:17,759 - Nanny Louisa! - Is it really you? 196 00:10:18,772 --> 00:10:22,360 Oh glory, glory, glory! 197 00:10:22,360 --> 00:10:24,160 - I missed you. - My dear little Sara, 198 00:10:24,160 --> 00:10:25,800 safe home again. 199 00:10:25,800 --> 00:10:27,273 - [Sara] So good to be back. 200 00:10:28,600 --> 00:10:29,673 - Ah, Miss King. 201 00:10:31,480 --> 00:10:32,313 - Miss Banks. 202 00:10:34,840 --> 00:10:36,370 - [Sara] I have to see my room. 203 00:10:36,370 --> 00:10:38,723 - Is your father getting the bags, dear? 204 00:10:40,530 --> 00:10:42,290 - Well, where is Blair? 205 00:10:42,290 --> 00:10:44,060 - That's what we'd like to know. 206 00:10:44,060 --> 00:10:45,970 Waited and waited at that station 207 00:10:45,970 --> 00:10:48,950 till it was apparent no one was coming to collect us. 208 00:10:48,950 --> 00:10:50,833 - Clearly you're over-tired. 209 00:10:52,310 --> 00:10:56,200 I hope you like your room. - No thank you, I'll manage. 210 00:10:56,200 --> 00:10:58,280 - It's small, but I think you'll find it 211 00:10:58,280 --> 00:11:01,930 an improvement on the chicken coop you once offered me. 212 00:11:01,930 --> 00:11:05,270 Still, I don't suppose you will be staying long. 213 00:11:05,270 --> 00:11:07,040 - Oh, I'm staying 214 00:11:07,040 --> 00:11:09,070 till I'm convinced that Sara's desire 215 00:11:09,070 --> 00:11:11,593 to return here isn't merely a whim. 216 00:11:13,490 --> 00:11:14,838 - [Louisa] Come along. 217 00:11:14,838 --> 00:11:17,521 (motor whirs) 218 00:11:17,521 --> 00:11:21,271 (whimsical orchestral music) 219 00:11:26,290 --> 00:11:27,123 - [Blair] Thank you. 220 00:11:27,123 --> 00:11:29,407 That'll be all for today. 221 00:11:29,407 --> 00:11:30,657 Sara! 222 00:11:30,657 --> 00:11:32,640 - [Sara] Papa! 223 00:11:32,640 --> 00:11:34,693 - You're finally back safe and sound. 224 00:11:35,720 --> 00:11:38,490 So, here you are. 225 00:11:38,490 --> 00:11:41,940 I was worried, I couldn't find you at the train station. 226 00:11:41,940 --> 00:11:45,060 Ah, Hetty, welcome to Montreal. 227 00:11:45,060 --> 00:11:46,760 - Excuse me, Mr. Stanley. 228 00:11:46,760 --> 00:11:49,530 There's a phone call for you from the office. 229 00:11:49,530 --> 00:11:51,460 - Tell them I'm unavailable. 230 00:11:51,460 --> 00:11:52,540 - Well, they said it's urgent. 231 00:11:52,540 --> 00:11:54,483 Mr Bartholomew needs to speak to you. 232 00:11:55,880 --> 00:11:57,110 - All right, 233 00:11:57,110 --> 00:11:58,710 all right. 234 00:11:58,710 --> 00:11:59,763 I'll speak with him. 235 00:12:07,600 --> 00:12:08,970 Hello? 236 00:12:08,970 --> 00:12:09,803 Yes, this is he. 237 00:12:12,390 --> 00:12:15,360 Oh, good gracious, I wish you people 238 00:12:15,360 --> 00:12:16,640 could handle this on your own. 239 00:12:16,640 --> 00:12:18,290 My daughter's just arrived. 240 00:12:20,330 --> 00:12:22,310 I'll be there as soon as I can, thank you. 241 00:12:22,310 --> 00:12:23,933 Goodbye. 242 00:12:23,933 --> 00:12:26,130 (phone clicks) 243 00:12:26,130 --> 00:12:27,913 I'm sorry, Sara, I have to go. 244 00:12:29,190 --> 00:12:31,390 But I'll be back within the hour, I promise. 245 00:12:32,480 --> 00:12:33,410 And I won't be long. 246 00:12:33,410 --> 00:12:34,610 - [Hetty] Come along, Sara. 247 00:12:34,610 --> 00:12:35,793 We'll get you unpacked. 248 00:12:39,754 --> 00:12:42,171 (bell peals) 249 00:12:46,905 --> 00:12:48,855 - He said he'd be back within the hour. 250 00:12:50,140 --> 00:12:52,330 - You just have to get used to this, Sara, 251 00:12:52,330 --> 00:12:54,360 living in Montreal, 252 00:12:54,360 --> 00:12:56,343 if that's what you so keenly desire. 253 00:12:58,797 --> 00:13:00,520 Until you best get used to 254 00:13:00,520 --> 00:13:03,290 your father's heedless ways, my child, 255 00:13:03,290 --> 00:13:05,583 and his busy schedule. 256 00:13:09,351 --> 00:13:12,518 (door knocker pounds) 257 00:13:14,240 --> 00:13:17,010 - [Barwood] May I speak to Miss Louisa Banks, please? 258 00:13:17,010 --> 00:13:19,123 - [Mary] Oh yes, please come in. 259 00:13:21,150 --> 00:13:23,000 - [Louisa] What is it, Mary? 260 00:13:23,000 --> 00:13:24,470 - Miss Banks, madam, this gentleman 261 00:13:24,470 --> 00:13:26,670 has something to tell you. 262 00:13:26,670 --> 00:13:28,280 - [Louisa] Yes, may I help you, Mr.-- 263 00:13:28,280 --> 00:13:30,590 - Inspector Barwood of the Montreal Police, madam. 264 00:13:30,590 --> 00:13:32,170 - [Louisa] Yes? 265 00:13:32,170 --> 00:13:33,660 - I regret to have to tell you 266 00:13:33,660 --> 00:13:35,030 that there's been an accident 267 00:13:35,030 --> 00:13:36,640 at the Stanley Import Warehouse. 268 00:13:36,640 --> 00:13:37,880 - [Louisa] An accident? 269 00:13:37,880 --> 00:13:38,863 - Where's Papa? 270 00:13:41,820 --> 00:13:44,060 - Mr. Stanley was inspecting a shipment, apparently, 271 00:13:44,060 --> 00:13:47,460 and one of the second story scaffolds collapsed. 272 00:13:47,460 --> 00:13:50,468 I'm afraid Mr. Stanley was killed instantly. 273 00:13:50,468 --> 00:13:52,989 (gasps) 274 00:13:52,989 --> 00:13:56,656 (mournful orchestral music) 275 00:14:22,190 --> 00:14:23,263 - [Mourner] Poor child, 276 00:14:23,263 --> 00:14:25,893 first she loses her mother and now this. 277 00:14:36,260 --> 00:14:38,430 - Can I get you anything, dear? 278 00:14:38,430 --> 00:14:39,780 - No thank you, Aunt Janet. 279 00:14:41,506 --> 00:14:45,548 - Isn't it amazing to see a child so composed? 280 00:14:45,548 --> 00:14:46,710 (people murmuring) 281 00:14:46,710 --> 00:14:48,560 - [Reverend] He's at peace now, Sara. 282 00:14:49,411 --> 00:14:52,328 (people murmuring) 283 00:15:01,081 --> 00:15:03,748 (birds twitter) 284 00:15:19,490 --> 00:15:21,057 - [Woman] Stanley Kripton Montreal is supposed to 285 00:15:21,057 --> 00:15:23,023 be as big as the royal family. 286 00:15:23,890 --> 00:15:25,450 - It is fitting though, 287 00:15:25,450 --> 00:15:29,023 that Blair chose to be buried beside his dear wife, Ruth. 288 00:15:35,960 --> 00:15:37,143 - How are you, Sara? 289 00:15:38,221 --> 00:15:40,070 - How do you think she is, Felicity? 290 00:15:42,460 --> 00:15:45,800 - I'm so sorry, Sara, I really am. 291 00:15:45,800 --> 00:15:48,733 I just don't know what to say to you. 292 00:15:53,680 --> 00:15:55,030 - It's all right, Felicity. 293 00:15:56,907 --> 00:15:58,663 You needn't say anything. 294 00:15:58,663 --> 00:16:01,480 (mournful orchestral music) 295 00:16:01,480 --> 00:16:02,313 - Sara, 296 00:16:06,041 --> 00:16:07,843 you ever need to talk anytime, 297 00:16:09,590 --> 00:16:11,913 I just want you to know you can confide in me. 298 00:16:13,148 --> 00:16:15,007 You're like one of my own children. 299 00:16:16,880 --> 00:16:18,280 - Thank you, Uncle Alec, but 300 00:16:19,657 --> 00:16:22,117 no one can ever take the place of my father. 301 00:16:23,438 --> 00:16:27,105 (mournful orchestral music) 302 00:16:40,570 --> 00:16:44,550 I had so many things I wanted to tell him. 303 00:16:44,550 --> 00:16:45,903 What am I going to do now? 304 00:16:47,120 --> 00:16:48,233 I'm frightened, Nanny. 305 00:16:49,990 --> 00:16:51,790 - [Louisa] No need to be, Sara dear. 306 00:16:55,300 --> 00:16:56,650 Remember, you're not alone. 307 00:16:58,452 --> 00:17:00,097 - [Sara] I know. 308 00:17:00,097 --> 00:17:03,764 (mournful orchestral music) 309 00:17:07,787 --> 00:17:09,830 - I'm deeply shocked that someone 310 00:17:09,830 --> 00:17:13,440 outside our family should be appointed Sara's guardian. 311 00:17:14,611 --> 00:17:18,469 Let alone trustee of her considerable inheritance. 312 00:17:18,469 --> 00:17:19,851 - [Mr. Heinrich] But you must understand 313 00:17:19,851 --> 00:17:22,073 Miss Banks has been with the Stanley family-- 314 00:17:22,073 --> 00:17:24,217 - [Hetty] This will is three years old! 315 00:17:24,217 --> 00:17:26,465 Had it been properly updated as it should have, 316 00:17:26,465 --> 00:17:27,573 why it would have clearly 317 00:17:28,644 --> 00:17:30,994 stipulated that Sara remain with us in Avonlea. 318 00:17:32,870 --> 00:17:34,670 - My love for Sarah... 319 00:17:34,670 --> 00:17:38,643 (voiced drowned out by music) 320 00:17:38,643 --> 00:17:39,811 - [Hetty] How dare you! 321 00:17:39,811 --> 00:17:42,523 - [Olivia] Hetty, I have a small emergency in the kitchen. 322 00:17:42,523 --> 00:17:43,356 Please... 323 00:17:44,620 --> 00:17:45,633 - Excuse me. 324 00:17:50,480 --> 00:17:51,666 - [Louisa] Mr. Heinrich, 325 00:17:51,666 --> 00:17:53,055 I'm sorry you had to come all this way 326 00:17:53,055 --> 00:17:55,116 to go through this. 327 00:17:55,116 --> 00:17:57,007 - Hetty King, where are your brains? 328 00:17:57,007 --> 00:17:59,364 The tack you are taking didn't work with Blair 329 00:17:59,364 --> 00:18:01,999 and it won't work with Louisa Banks either. 330 00:18:01,999 --> 00:18:03,190 - Tack, what tack? 331 00:18:03,190 --> 00:18:05,270 - You're putting everybody's backs up. 332 00:18:05,270 --> 00:18:06,820 Now that will only ensure that Sara's 333 00:18:06,820 --> 00:18:08,550 taken away from us for good! 334 00:18:08,550 --> 00:18:12,225 Why can't you just bite your tongue for once! 335 00:18:12,225 --> 00:18:14,236 - What do you suggest I do? 336 00:18:14,236 --> 00:18:16,384 Maneuver backwards would be nice too. 337 00:18:16,384 --> 00:18:20,473 - Yes, you can certainly catch more flies with honey. 338 00:18:22,400 --> 00:18:23,233 Go on. 339 00:18:25,330 --> 00:18:27,030 - [Mr. Heindrich] I'll have some papers for you to sign 340 00:18:27,030 --> 00:18:28,430 when you return to Montreal. 341 00:18:29,295 --> 00:18:30,128 - Sara! - I presume you'll want 342 00:18:30,128 --> 00:18:31,620 to keep Sara here a little longer? 343 00:18:33,660 --> 00:18:35,200 - Sara! - Now, Miss King. 344 00:18:35,200 --> 00:18:37,750 Miss Banks and I have just been discussing Sara 345 00:18:37,750 --> 00:18:39,810 and when would be the most appropriate time 346 00:18:39,810 --> 00:18:41,260 to take her back to Montreal. 347 00:18:42,460 --> 00:18:45,180 - Don't worry, I'm not taking her away today. 348 00:18:45,180 --> 00:18:47,120 She's much too exhausted. 349 00:18:47,120 --> 00:18:49,280 We'll stay in Avonlea for about a week, 350 00:18:49,280 --> 00:18:51,290 until I'm sure she's ready. 351 00:18:51,290 --> 00:18:54,410 If that's not inconvenient for you, Miss King? 352 00:18:54,410 --> 00:18:56,660 - Please stay as long as you wish. 353 00:18:56,660 --> 00:18:58,520 It'd be an honor to have you as our guest, 354 00:18:58,520 --> 00:18:59,890 wouldn't it, Olivia? 355 00:18:59,890 --> 00:19:02,930 - Fine then, I must be on my way. 356 00:19:02,930 --> 00:19:05,230 - [Louisa] Thank you again for coming all this way. 357 00:19:05,230 --> 00:19:07,733 You can see what I've been up against. 358 00:19:08,786 --> 00:19:11,953 (poignant harp music) 359 00:19:19,360 --> 00:19:21,440 - If I sounded a bit upset, Sara, 360 00:19:21,440 --> 00:19:23,290 about the way things have turned out, 361 00:19:23,290 --> 00:19:25,157 it's because I feel that 362 00:19:26,410 --> 00:19:28,547 this is where you truly belong. 363 00:19:32,949 --> 00:19:34,463 I understand how you feel, 364 00:19:34,463 --> 00:19:35,827 but you have to, 365 00:19:35,827 --> 00:19:40,827 we all have to face the cruelties in our life, you know. 366 00:19:42,140 --> 00:19:43,137 Time will heal all. 367 00:19:45,366 --> 00:19:46,199 I do, 368 00:19:49,870 --> 00:19:52,477 we all love you, you know that. 369 00:19:52,477 --> 00:19:56,144 (poignant orchestral music) 370 00:20:06,186 --> 00:20:08,320 - Well I just wish she'd have a darn good cry. 371 00:20:08,320 --> 00:20:09,803 It seems unnatural. 372 00:20:11,440 --> 00:20:13,690 - She'll deal with it in her own way, Olivia. 373 00:20:15,300 --> 00:20:17,240 We Kings aren't ones for 374 00:20:18,110 --> 00:20:20,783 making a display of our feelings. 375 00:20:27,733 --> 00:20:30,983 (pump handle clatters) 376 00:20:33,590 --> 00:20:36,770 - Oh, confounded pumps. 377 00:20:36,770 --> 00:20:37,603 Of all the archaic-- 378 00:20:37,603 --> 00:20:40,160 - May we offer you some hot cocoa? 379 00:20:40,160 --> 00:20:43,910 - No thank you, but I will take a cup up to Sara. 380 00:20:43,910 --> 00:20:45,412 - I already did. 381 00:20:45,412 --> 00:20:47,912 (pot bubbles) 382 00:20:53,005 --> 00:20:54,210 Don't know how many more mornings I can listen 383 00:20:54,210 --> 00:20:56,240 to that woman go on about 384 00:20:57,220 --> 00:20:59,390 boiling the blasted water thoroughly 385 00:20:59,390 --> 00:21:00,833 before making the tea. 386 00:21:02,450 --> 00:21:03,670 As if there's a chance in creation 387 00:21:03,670 --> 00:21:07,240 that the water in Montreal could possibly be any 388 00:21:07,240 --> 00:21:09,360 purer than that of P.E. Island. 389 00:21:09,360 --> 00:21:11,030 - Now Hetty, you've been awfully good 390 00:21:11,030 --> 00:21:12,513 with her the last few days. 391 00:21:14,890 --> 00:21:16,490 Where is she now, anyway? 392 00:21:16,490 --> 00:21:18,380 - In the privy out back. 393 00:21:18,380 --> 00:21:19,483 Hope she falls in. 394 00:21:20,758 --> 00:21:21,591 - [Louisa] Help! 395 00:21:21,591 --> 00:21:22,424 (banging) 396 00:21:22,424 --> 00:21:23,869 Help! 397 00:21:23,869 --> 00:21:25,874 Someone let me out! 398 00:21:25,874 --> 00:21:26,707 Help! 399 00:21:27,715 --> 00:21:29,209 Help, help! 400 00:21:29,209 --> 00:21:31,010 (banging) 401 00:21:31,010 --> 00:21:33,620 Someone get me out of here, please! 402 00:21:33,620 --> 00:21:35,900 - How could anyone but a fool 403 00:21:35,900 --> 00:21:38,053 lock herself in an outhouse? 404 00:21:39,420 --> 00:21:41,330 - Thank you, Olivia. 405 00:21:41,330 --> 00:21:43,680 A young lady of Sara's station 406 00:21:43,680 --> 00:21:47,750 ought not to be exposed to such primitive conditions. 407 00:21:47,750 --> 00:21:51,530 If she is to come here again, nor should I. 408 00:21:51,530 --> 00:21:54,430 We expect modern conveniences. 409 00:21:54,430 --> 00:21:56,220 - This outdoor privy's been good enough 410 00:21:56,220 --> 00:21:57,980 for three generations of Kings. 411 00:21:57,980 --> 00:22:00,823 I see no reason why we should replace it now. 412 00:22:02,990 --> 00:22:07,360 But then when I see it from your point of view, Louisa, 413 00:22:07,360 --> 00:22:08,570 yes, 414 00:22:08,570 --> 00:22:11,190 why a child of Sara's present stature 415 00:22:11,190 --> 00:22:12,890 deserves better, certainly. 416 00:22:12,890 --> 00:22:15,470 Oh come along, have some breakfast. 417 00:22:15,470 --> 00:22:17,140 I made those wheat cakes again 418 00:22:17,140 --> 00:22:18,880 you enjoyed so much yesterday. 419 00:22:18,880 --> 00:22:23,070 - I know what is on your mind, Hetty King. 420 00:22:23,070 --> 00:22:26,403 It will take more than wheat cakes to get around me. 421 00:22:29,750 --> 00:22:33,417 (mournful orchestral music) 422 00:22:55,560 --> 00:22:56,860 - Sara, are you all right? 423 00:22:57,810 --> 00:22:58,960 - Yes thank you, Peter. 424 00:23:01,520 --> 00:23:04,043 - Sara, I wish I could do something. 425 00:23:05,390 --> 00:23:06,590 - It's all right, Peter. 426 00:23:08,482 --> 00:23:10,982 (clock ticks) 427 00:23:19,120 --> 00:23:21,470 - I was on my way to the circus. 428 00:23:21,470 --> 00:23:22,930 Do you want to come? 429 00:23:22,930 --> 00:23:24,440 - No thank you. 430 00:23:24,440 --> 00:23:25,730 - Oh, come on, Sara. 431 00:23:25,730 --> 00:23:26,990 Felix says there's a fellow there 432 00:23:26,990 --> 00:23:28,440 who swallows fire (chuckles). 433 00:23:31,650 --> 00:23:32,750 - [Sara] Maybe I will. 434 00:23:37,535 --> 00:23:39,889 - [Announcer] Ladies and gentlemen of Avonlea. 435 00:23:39,889 --> 00:23:41,315 Come one, come all to the 436 00:23:41,315 --> 00:23:44,496 Bunburry Brothers Traveling Road Show. 437 00:23:44,496 --> 00:23:46,819 (playful organ music) 438 00:23:46,819 --> 00:23:49,069 Step inside and see it all. 439 00:23:49,938 --> 00:23:53,926 We have jugglers, acrobats, fire breathers, 440 00:23:53,926 --> 00:23:57,699 snake charmers and Bunny the dancing bear. 441 00:23:57,699 --> 00:23:59,700 (playful organ music) 442 00:23:59,700 --> 00:24:01,745 - [Bear Keeper] Don't touch the bear. 443 00:24:01,745 --> 00:24:03,427 (bear growls) 444 00:24:03,427 --> 00:24:04,820 - [Peter] A ferris. 445 00:24:04,820 --> 00:24:08,487 (mournful orchestral music) 446 00:24:11,495 --> 00:24:13,245 Let me see the snake. 447 00:24:25,148 --> 00:24:27,450 - [Peter] You don't want to go in there, Sara. 448 00:24:27,450 --> 00:24:29,683 - Please Peter, come with me. 449 00:24:30,720 --> 00:24:32,470 I have to know what it's all about. 450 00:24:36,107 --> 00:24:40,377 - Come in, child, I've been expecting you. 451 00:24:40,377 --> 00:24:43,960 (pensive orchestral music) 452 00:24:46,502 --> 00:24:48,502 Only one at a time, boy. 453 00:24:50,088 --> 00:24:50,921 - Sara. 454 00:24:53,240 --> 00:24:56,340 - I am Isis, please sit down. 455 00:24:56,340 --> 00:24:57,975 Sara. 456 00:24:57,975 --> 00:24:59,952 - How did you know my name? 457 00:24:59,952 --> 00:25:02,423 - (chuckles) Isis knows all. 458 00:25:08,930 --> 00:25:11,073 You are not from here. 459 00:25:12,750 --> 00:25:15,923 I see a large city. 460 00:25:17,480 --> 00:25:18,313 - Yes. 461 00:25:19,150 --> 00:25:23,553 - Such a great sadness you carry with you. 462 00:25:24,915 --> 00:25:26,533 (gasps) 463 00:25:26,533 --> 00:25:28,140 Someone 464 00:25:28,140 --> 00:25:30,227 is trying to contact you. 465 00:25:31,530 --> 00:25:34,913 Someone who was very close to you. 466 00:25:35,997 --> 00:25:37,861 (gasps) 467 00:25:37,861 --> 00:25:39,361 It is your father. 468 00:25:40,714 --> 00:25:41,964 He's dead, huh? 469 00:25:44,543 --> 00:25:46,110 (chuckles) 470 00:25:46,110 --> 00:25:47,900 When the spirit moves me, 471 00:25:47,900 --> 00:25:52,013 I have successfully communicated with the beyond. 472 00:25:53,300 --> 00:25:56,923 But of course, anything of worth costs. 473 00:25:59,230 --> 00:26:00,063 - I have money. 474 00:26:04,461 --> 00:26:07,850 (coins jingle) 475 00:26:07,850 --> 00:26:09,923 - I will do my best. 476 00:26:14,730 --> 00:26:17,393 Your father's name was 477 00:26:21,865 --> 00:26:22,698 Blair, 478 00:26:27,204 --> 00:26:29,454 Blair Stanley. 479 00:26:33,374 --> 00:26:34,207 Blair, 480 00:26:35,809 --> 00:26:37,142 can you hear me? 481 00:26:38,540 --> 00:26:39,373 Blair 482 00:26:40,402 --> 00:26:41,235 Stanley. 483 00:26:45,222 --> 00:26:47,608 (gasps) 484 00:26:47,608 --> 00:26:49,742 (suspenseful orchestral music) 485 00:26:49,742 --> 00:26:51,973 He is looking for his little daughter. 486 00:26:54,264 --> 00:26:56,543 He needs to say goodbye. 487 00:27:00,556 --> 00:27:03,260 He wants you to know that he misses you 488 00:27:04,830 --> 00:27:07,603 but he is very peaceful. 489 00:27:09,802 --> 00:27:11,133 He is with your mother. 490 00:27:13,980 --> 00:27:17,153 There is something they must tell you 491 00:27:18,653 --> 00:27:22,320 of utmost importance. 492 00:27:23,517 --> 00:27:26,600 He is trying to speak. 493 00:27:27,460 --> 00:27:28,293 - Papa. 494 00:27:29,816 --> 00:27:32,101 - It is very-- - It's me. 495 00:27:32,101 --> 00:27:34,268 - Difficult to understand! 496 00:27:35,829 --> 00:27:36,829 - Come back! 497 00:27:37,984 --> 00:27:39,484 Can't you hear me? 498 00:27:42,340 --> 00:27:44,673 - There is nothing more I can do. 499 00:27:47,190 --> 00:27:51,460 His spirit is very, very difficult to reach now. 500 00:27:51,460 --> 00:27:53,190 - I must speak to him. 501 00:27:53,190 --> 00:27:56,890 - I don't know if he will ever come back. 502 00:27:56,890 --> 00:27:58,890 - Please try again. 503 00:27:58,890 --> 00:28:00,733 I have lots of money at home. 504 00:28:02,590 --> 00:28:03,423 - Very well. 505 00:28:04,440 --> 00:28:06,863 But come back alone. 506 00:28:09,074 --> 00:28:10,986 (parrot caws) 507 00:28:10,986 --> 00:28:12,980 - Sara. 508 00:28:12,980 --> 00:28:14,170 Sara, Sara! 509 00:28:14,170 --> 00:28:15,763 Did you see? 510 00:28:15,763 --> 00:28:17,711 That man put the parrot on my head. 511 00:28:17,711 --> 00:28:20,550 (pensive harp music) 512 00:28:20,550 --> 00:28:21,383 What's wrong? 513 00:28:23,230 --> 00:28:24,950 - Can you keep a secret? 514 00:28:24,950 --> 00:28:25,783 - Yep. 515 00:28:28,297 --> 00:28:30,060 - The fortune teller. 516 00:28:30,060 --> 00:28:32,340 She contacted my father. 517 00:28:32,340 --> 00:28:34,150 She spoke to him. 518 00:28:34,150 --> 00:28:37,190 - You don't believe that hogwash, do you? 519 00:28:37,190 --> 00:28:38,500 - Peter, I saw him. 520 00:28:41,430 --> 00:28:44,393 Fine then, don't believe me, I don't care! 521 00:28:45,260 --> 00:28:46,210 - [Peter] Sara wait! 522 00:28:46,210 --> 00:28:47,163 I believed you! 523 00:28:49,130 --> 00:28:50,910 - I told you she'd come. 524 00:28:50,910 --> 00:28:54,440 No kid can resist a circus, no matter what. 525 00:28:54,440 --> 00:28:58,030 - Yeah, but you forgot the accident in Montreal. 526 00:28:58,030 --> 00:29:01,580 - Large city, she bought it, she'll be back. 527 00:29:01,580 --> 00:29:02,860 - We play this right, 528 00:29:02,860 --> 00:29:05,400 could be our ticket out of this stinking circus. 529 00:29:05,400 --> 00:29:07,290 - You let me handle this. 530 00:29:07,290 --> 00:29:09,280 Last time you got us nabbed, 531 00:29:09,280 --> 00:29:11,020 taking that old lady's life savings 532 00:29:11,020 --> 00:29:13,594 so she could to her dead cat. 533 00:29:13,594 --> 00:29:14,476 - Shut up. 534 00:29:14,476 --> 00:29:16,643 (cackles) 535 00:29:17,979 --> 00:29:20,729 (birds chirping) 536 00:29:23,410 --> 00:29:25,672 - This is your favorite dress, Papa. 537 00:29:25,672 --> 00:29:29,339 (mournful orchestral music) 538 00:29:37,318 --> 00:29:40,151 (jewelry jingles) 539 00:29:45,127 --> 00:29:45,960 - [Louisa] Where is Sara? 540 00:29:45,960 --> 00:29:47,493 She's been gone for hours. 541 00:29:50,104 --> 00:29:52,350 Well, I suppose she's allowed to run wild here. 542 00:29:52,350 --> 00:29:54,450 - Of course not, Louisa. 543 00:29:54,450 --> 00:29:57,103 Sara has learned to be very responsible in Avonlea. 544 00:29:58,230 --> 00:30:00,290 - [Hetty] She's probably just visiting Felicity. 545 00:30:00,290 --> 00:30:02,154 - I hope so. 546 00:30:02,154 --> 00:30:03,690 It would do her good. 547 00:30:03,690 --> 00:30:07,240 - Well all I can say is that is Sara disappeared at home, 548 00:30:07,240 --> 00:30:09,420 there'd be only one explanation. 549 00:30:09,420 --> 00:30:11,067 Trouble. 550 00:30:11,067 --> 00:30:13,312 (beads rattle) 551 00:30:13,312 --> 00:30:16,479 (playful organ music) 552 00:30:19,384 --> 00:30:20,217 (smoke machine booms) 553 00:30:20,217 --> 00:30:22,042 - [Leo] Ah, bloody thing. 554 00:30:22,042 --> 00:30:22,875 - Oh, 555 00:30:25,140 --> 00:30:27,329 now what are you doing? 556 00:30:27,329 --> 00:30:29,151 - Working on your ghosts. 557 00:30:29,151 --> 00:30:29,984 (chuckles) 558 00:30:29,984 --> 00:30:32,750 - Well, don't get too fancy, that kid's smart. 559 00:30:32,750 --> 00:30:35,919 She might get suspicious of too much hocus pocus. 560 00:30:35,919 --> 00:30:40,580 (suspenseful orchestral music) 561 00:30:40,580 --> 00:30:42,660 You're early, Sara Stanley. 562 00:30:43,690 --> 00:30:45,645 - Trusted you. 563 00:30:45,645 --> 00:30:47,145 You stole from me. 564 00:30:48,197 --> 00:30:49,548 I'm gonna tell the constable. 565 00:30:49,548 --> 00:30:51,691 (muffled screaming) 566 00:30:51,691 --> 00:30:52,530 - What are you doing? 567 00:30:52,530 --> 00:30:54,047 This is going too far. 568 00:30:54,047 --> 00:30:55,563 - You crazy? 569 00:30:55,563 --> 00:30:57,354 You heard her, she was going to the police. 570 00:30:57,354 --> 00:30:59,651 - You bumbling oaf, this is kidnapping. 571 00:30:59,651 --> 00:31:00,975 - Shut up! 572 00:31:00,975 --> 00:31:03,207 This is my big chance, the kid's worth a fortune. 573 00:31:03,207 --> 00:31:06,207 (muffled screaming) 574 00:31:08,207 --> 00:31:10,510 - I knew there was something amiss. 575 00:31:10,510 --> 00:31:13,660 Sara would never just go off like this. 576 00:31:13,660 --> 00:31:15,320 If anything has happened to her. 577 00:31:15,320 --> 00:31:17,620 - Don't upset yourself so, Louisa. 578 00:31:17,620 --> 00:31:18,801 Alec is out looking for her. 579 00:31:18,801 --> 00:31:21,551 (horse whinnies) 580 00:31:23,310 --> 00:31:26,223 - This just doesn't seem like Sara at all. 581 00:31:28,810 --> 00:31:29,760 - There's Alec now. 582 00:31:32,700 --> 00:31:33,753 Alec, any luck? 583 00:31:34,850 --> 00:31:36,300 - Well, no one's seen hide nor hair of her. 584 00:31:36,300 --> 00:31:37,923 - Oh, dear Lord. 585 00:31:39,270 --> 00:31:40,103 - [Olivia] Where could she be? 586 00:31:40,103 --> 00:31:42,360 - I think I know where Sara might be. 587 00:31:42,360 --> 00:31:43,260 - Where? 588 00:31:43,260 --> 00:31:44,700 - At the circus. 589 00:31:44,700 --> 00:31:46,450 - The circus? 590 00:31:46,450 --> 00:31:48,920 - I told her not to talk to that old fake. 591 00:31:48,920 --> 00:31:49,753 - Fake? 592 00:31:50,630 --> 00:31:51,990 What fake? 593 00:31:51,990 --> 00:31:53,660 - The fortune teller. 594 00:31:53,660 --> 00:31:55,550 Sara said she could 595 00:31:55,550 --> 00:31:57,083 talk to her father. 596 00:31:58,150 --> 00:32:00,297 - [Alec] Hmm, I'll head right over there. 597 00:32:00,297 --> 00:32:02,365 (suspenseful orchestral music) 598 00:32:02,365 --> 00:32:05,032 (wagon rattles) 599 00:32:07,041 --> 00:32:09,920 - [Fortune Teller] The kid's been out cold for hours, Leo. 600 00:32:09,920 --> 00:32:12,623 You sure you didn't kill her with that chloroform? 601 00:32:12,623 --> 00:32:15,273 - [Leo] The princess is just getting her beauty sleep. 602 00:32:15,273 --> 00:32:17,073 (chuckles) 603 00:32:17,073 --> 00:32:19,331 (suspenseful orchestral music) 604 00:32:19,331 --> 00:32:21,642 (wagon creaks) 605 00:32:21,642 --> 00:32:24,392 (wheels clatter) 606 00:32:48,853 --> 00:32:51,530 - Do you have a fortune teller act traveling with you? 607 00:32:51,530 --> 00:32:53,531 - Nobody around that we saw. 608 00:32:53,531 --> 00:32:54,364 No. 609 00:32:54,364 --> 00:32:55,370 - Maybe you fellas can help me, 610 00:32:55,370 --> 00:32:58,870 I'm looking for a little blond girl, blue eyes, 611 00:32:58,870 --> 00:33:01,111 she was here with a fortune teller. 612 00:33:01,111 --> 00:33:01,944 - No. 613 00:33:01,944 --> 00:33:03,160 - You had a fortune teller act here 614 00:33:03,160 --> 00:33:04,350 traveling with you, right? 615 00:33:04,350 --> 00:33:06,113 - We didn't see anyone, sorry. 616 00:33:07,875 --> 00:33:09,820 (group murmurs) 617 00:33:09,820 --> 00:33:11,270 - Something's not right here. 618 00:33:14,607 --> 00:33:16,361 (suspenseful orchestral music) 619 00:33:16,361 --> 00:33:19,052 (reins jingle) 620 00:33:19,052 --> 00:33:22,719 (wagon creaks and clatters) 621 00:33:27,047 --> 00:33:28,340 - Look, have you checked your own barn? 622 00:33:28,340 --> 00:33:31,291 Sara's been known to hide in there before, you know. 623 00:33:31,291 --> 00:33:33,560 - My own barn, you must think this is a joke, Abner. 624 00:33:33,560 --> 00:33:36,450 I have searched every inch of this farm. 625 00:33:36,450 --> 00:33:39,390 Felix and Andrew have combed through the woods. 626 00:33:39,390 --> 00:33:41,630 Felicity and Janet have checked with all the neighbors. 627 00:33:41,630 --> 00:33:42,950 She is lost, man. 628 00:33:42,950 --> 00:33:46,202 And we gotta do everything in our power to find her! 629 00:33:46,202 --> 00:33:47,630 - We've gone far enough. 630 00:33:47,630 --> 00:33:49,670 I don't want to be arrested. 631 00:33:49,670 --> 00:33:51,760 We have to let her go. 632 00:33:51,760 --> 00:33:53,180 - Shut up, Lisa. 633 00:33:53,180 --> 00:33:55,100 I'm running this show now. 634 00:33:55,100 --> 00:33:56,757 You don't like it, get out. 635 00:33:58,166 --> 00:33:59,116 The little princess 636 00:34:00,013 --> 00:34:02,450 just has to sign this 637 00:34:02,450 --> 00:34:03,882 ransom note. 638 00:34:03,882 --> 00:34:05,694 (suspenseful orchestral music) 639 00:34:05,694 --> 00:34:08,361 (leaves rustle) 640 00:34:19,000 --> 00:34:21,730 - [Hetty] We're doing everything we can to find Sara. 641 00:34:21,730 --> 00:34:24,175 - [Olivia] Alec is off looking for her now. 642 00:34:24,175 --> 00:34:25,280 - [Hetty] Abner Jeffries has sent 643 00:34:25,280 --> 00:34:29,183 for the constables from Charlottetown. 644 00:34:29,183 --> 00:34:33,017 - [Louisa] There must be something more we can do. 645 00:34:33,017 --> 00:34:34,191 (energetic orchestral music) 646 00:34:34,191 --> 00:34:36,774 (reins jingle) 647 00:34:49,252 --> 00:34:50,669 - Whoa, easy boy. 648 00:35:02,101 --> 00:35:04,768 (paper rustles) 649 00:35:11,417 --> 00:35:16,417 - (mutters) Monies for the safe return of Sara Stanley. 650 00:35:20,171 --> 00:35:21,264 (horse whinnies) 651 00:35:21,264 --> 00:35:22,431 - [Alec] Here. 652 00:35:28,238 --> 00:35:29,153 - Why isn't she tied up? 653 00:35:29,153 --> 00:35:31,110 - She can't go far, can she? 654 00:35:31,110 --> 00:35:32,510 - When they find me, they'll put you in jail 655 00:35:32,510 --> 00:35:33,894 for the rest of your life. 656 00:35:33,894 --> 00:35:34,727 - [Leo] You little-- 657 00:35:34,727 --> 00:35:36,420 - Stop it Leo, don't hurt her. 658 00:35:36,420 --> 00:35:38,210 - You sit down and do as you're told. 659 00:35:38,210 --> 00:35:40,560 - [Lisa] And what if they don't pay the ransom, Leo? 660 00:35:40,560 --> 00:35:41,827 - [Leo] They'll pay if they ever want to see 661 00:35:41,827 --> 00:35:43,720 her pretty little face again. 662 00:35:43,720 --> 00:35:45,207 - [Lisa] What's that supposed to mean? 663 00:35:45,207 --> 00:35:48,809 - [Leo] Why don't you shut up and quit asking questions? 664 00:35:48,809 --> 00:35:49,642 - I told you, I won't let you hurt her. 665 00:35:50,743 --> 00:35:53,245 I don't want any part of this, you idiot, I've had enough. 666 00:35:53,245 --> 00:35:54,584 (horse whinnies) 667 00:35:54,584 --> 00:35:55,417 - Shh. 668 00:35:56,705 --> 00:35:58,639 - [Alec] Sara? 669 00:35:58,639 --> 00:35:59,889 Sara, you here? 670 00:36:01,713 --> 00:36:02,905 - Uncle Alec! 671 00:36:02,905 --> 00:36:04,255 Go back, he's got a gun! 672 00:36:04,255 --> 00:36:07,336 - You take another step, I'll shoot! 673 00:36:07,336 --> 00:36:09,003 - [Sara] Uncle Alec! 674 00:36:10,099 --> 00:36:10,932 (gun booms) 675 00:36:10,932 --> 00:36:14,470 (suspenseful orchestral music) 676 00:36:14,470 --> 00:36:17,387 (groaning in pain) 677 00:36:24,560 --> 00:36:26,870 - Please, let the girl go. 678 00:36:26,870 --> 00:36:27,797 Believe me, I'll gladly stay 679 00:36:27,797 --> 00:36:29,513 and help you get off the island. 680 00:36:30,420 --> 00:36:32,680 - Both of youse is going nowhere 681 00:36:32,680 --> 00:36:34,573 until the ransom is paid tonight. 682 00:36:36,221 --> 00:36:38,471 (chuckles) 683 00:36:45,793 --> 00:36:47,480 - You need a doctor. 684 00:36:47,480 --> 00:36:48,313 - Nah. 685 00:36:49,697 --> 00:36:51,393 Don't worry about this, it's nothing. 686 00:36:53,977 --> 00:36:55,737 - Uncle Alec, 687 00:36:55,737 --> 00:36:58,203 I'm so sorry I got you into all this trouble. 688 00:37:00,010 --> 00:37:01,060 Please don't hate me. 689 00:37:02,050 --> 00:37:03,131 - What? 690 00:37:03,131 --> 00:37:04,281 I don't hate you, Sara. 691 00:37:06,187 --> 00:37:07,487 You were so angry with me. 692 00:37:09,326 --> 00:37:11,026 - Well, of course I was angry, but 693 00:37:11,920 --> 00:37:13,700 you know how cross I can be with Felix 694 00:37:13,700 --> 00:37:14,950 when he gets out of line. 695 00:37:15,860 --> 00:37:17,160 That's because I love him. 696 00:37:18,601 --> 00:37:19,851 And I love you too, Sara. 697 00:37:22,687 --> 00:37:23,770 - Uncle Alec. 698 00:37:30,283 --> 00:37:33,190 I just wanted to see Papa so much. 699 00:37:33,190 --> 00:37:37,035 (poignant orchestral music) 700 00:37:37,035 --> 00:37:38,285 - I understand. 701 00:37:40,276 --> 00:37:42,423 - (sobs) I never got to say goodbye to him. 702 00:37:46,710 --> 00:37:47,543 - Sara, 703 00:37:48,950 --> 00:37:50,890 your father will never be lost to you 704 00:37:53,440 --> 00:37:55,803 as long as you have him in your heart. 705 00:37:59,381 --> 00:38:01,964 (Sara sobbing) 706 00:38:07,161 --> 00:38:09,837 (snoring) 707 00:38:09,837 --> 00:38:13,754 (suspenseful orchestral music) 708 00:38:34,455 --> 00:38:35,288 - Lisa? 709 00:38:37,240 --> 00:38:38,073 Lisa! 710 00:38:43,613 --> 00:38:44,446 Lisa! 711 00:38:45,347 --> 00:38:46,180 Lisa! 712 00:38:46,180 --> 00:38:47,013 - Sara, 713 00:38:49,891 --> 00:38:50,841 you see that blade? 714 00:38:52,650 --> 00:38:54,885 You think you can get to it? 715 00:38:54,885 --> 00:38:56,399 (chair thunks) 716 00:38:56,399 --> 00:39:00,316 (suspenseful orchestral music) 717 00:39:07,636 --> 00:39:08,929 - [Alec] That's it, 718 00:39:08,929 --> 00:39:10,067 that's it, good. 719 00:39:10,067 --> 00:39:11,234 Pass it to me. 720 00:39:12,298 --> 00:39:13,298 I've got it. 721 00:39:14,455 --> 00:39:16,408 All right now. 722 00:39:16,408 --> 00:39:18,821 Keep the rope taut. 723 00:39:18,821 --> 00:39:19,654 Good. 724 00:39:20,888 --> 00:39:23,197 (broom scrapes) 725 00:39:23,197 --> 00:39:25,864 (birds twitter) 726 00:39:41,257 --> 00:39:42,090 - [Hetty] Aha! 727 00:39:42,090 --> 00:39:42,923 (crying in fright) 728 00:39:42,923 --> 00:39:43,756 - [Lisa] Let me out! 729 00:39:43,756 --> 00:39:45,140 Let me go! 730 00:39:45,140 --> 00:39:46,377 - [Hetty] Louisa, help me! 731 00:39:46,377 --> 00:39:47,970 - What, Hetty? 732 00:39:47,970 --> 00:39:51,063 - [Lisa] I came to tell you where the kid is! 733 00:39:51,063 --> 00:39:52,877 - [Louisa] All right, all right. 734 00:39:52,877 --> 00:39:55,496 (wood splintering) 735 00:39:55,496 --> 00:39:56,980 - There. 736 00:39:56,980 --> 00:39:57,813 Quickly now. 737 00:40:01,170 --> 00:40:02,120 That's a good girl. 738 00:40:06,220 --> 00:40:09,093 Head down the hill toward the main road. 739 00:40:10,439 --> 00:40:12,296 Don't worry about me, you just get some help. 740 00:40:12,296 --> 00:40:16,213 (suspenseful orchestral music) 741 00:40:29,172 --> 00:40:30,810 - [Sara] I'm going to try and break the lock. 742 00:40:30,810 --> 00:40:31,910 - [Alec] Sarah, forget the lock. 743 00:40:31,910 --> 00:40:32,960 Just get out of here. 744 00:40:35,349 --> 00:40:37,644 (metal rattles) 745 00:40:37,644 --> 00:40:38,477 - Halt! 746 00:40:41,144 --> 00:40:41,977 Lisa! 747 00:40:41,977 --> 00:40:45,894 (suspenseful orchestral music) 748 00:41:01,440 --> 00:41:02,273 Where is she? 749 00:41:03,620 --> 00:41:04,960 What'd you do with the kid? 750 00:41:04,960 --> 00:41:06,560 - She's long gone, Leo. 751 00:41:06,560 --> 00:41:07,910 You'll never catch her now. 752 00:41:08,763 --> 00:41:11,050 You should turn yourself in before this goes too far. 753 00:41:11,050 --> 00:41:11,923 - Shut up. 754 00:41:13,680 --> 00:41:14,513 - Leo, wait. 755 00:41:16,497 --> 00:41:17,630 I can help you escape. 756 00:41:17,630 --> 00:41:18,897 If you go looking for her, 757 00:41:18,897 --> 00:41:21,370 it'll just make it easy for them to find you. 758 00:41:21,370 --> 00:41:23,520 You gotta realize, everyone's out searching for Sara. 759 00:41:23,520 --> 00:41:25,270 The police'll be here any moment. 760 00:41:25,270 --> 00:41:26,194 (gun clicks) 761 00:41:26,194 --> 00:41:28,270 - The next shot won't just graze you. 762 00:41:28,270 --> 00:41:29,103 - Leo. 763 00:41:32,961 --> 00:41:34,044 Leo, help me. 764 00:41:38,572 --> 00:41:39,566 (firecracker bangs) 765 00:41:39,566 --> 00:41:40,399 - [Leo] Ah! 766 00:41:40,399 --> 00:41:41,232 Ow! 767 00:41:41,232 --> 00:41:43,732 (Leo yelling) 768 00:41:46,027 --> 00:41:48,091 - [Olivia] It's not far now, over there. 769 00:41:48,091 --> 00:41:52,008 (suspenseful orchestral music) 770 00:41:52,870 --> 00:41:55,640 - Sara, what the devil have you gotten into? 771 00:41:55,640 --> 00:41:59,588 - We have to hurry, he'll be back soon. 772 00:41:59,588 --> 00:42:01,171 - [Leo] Bloody kid! 773 00:42:02,650 --> 00:42:04,567 - All right, after you. 774 00:42:06,858 --> 00:42:07,980 (pan clatters) 775 00:42:07,980 --> 00:42:10,071 (firecracker bangs) 776 00:42:10,071 --> 00:42:11,547 - Sara! 777 00:42:11,547 --> 00:42:12,380 Sara! 778 00:42:14,707 --> 00:42:16,002 (firecrackers bang) 779 00:42:16,002 --> 00:42:18,835 (groups exclaims) 780 00:42:22,860 --> 00:42:26,340 (firecrackers bang and squeal) 781 00:42:26,340 --> 00:42:27,940 - You're coming with me, mister! 782 00:42:30,898 --> 00:42:32,442 - [Louisa] Oh, my darling. 783 00:42:32,442 --> 00:42:35,859 You wretched girl, we've been so worried. 784 00:42:41,380 --> 00:42:43,843 - [Alec] Come on, it's just a graze. 785 00:42:43,843 --> 00:42:44,676 (firecrackers bang and squeal) 786 00:42:44,676 --> 00:42:46,456 - Sara sure knows how to put on a good show. 787 00:42:46,456 --> 00:42:49,493 It's even better than the one we put on at Lawson's! 788 00:42:50,569 --> 00:42:51,907 - We? 789 00:42:51,907 --> 00:42:53,550 I should have known you had 790 00:42:53,550 --> 00:42:54,540 something to do with that matter. 791 00:42:54,540 --> 00:42:56,089 We'll talk about that later. 792 00:42:56,089 --> 00:42:58,383 (fireworks bang and squeal) 793 00:42:58,383 --> 00:43:02,050 (poignant orchestral music) 794 00:43:04,053 --> 00:43:07,090 - "So thanks to Constable Abner Jeffries of Avonlea," 795 00:43:07,090 --> 00:43:08,207 pretty good, eh? 796 00:43:08,207 --> 00:43:10,977 "and the Shire Town Police, the culprit, 797 00:43:10,977 --> 00:43:13,347 "wanted in connection with several offenses, 798 00:43:13,347 --> 00:43:14,790 "is now behind bars." 799 00:43:14,790 --> 00:43:17,053 - Ah, thank you, Abner. 800 00:43:18,000 --> 00:43:20,713 We really appreciate your letting us know. 801 00:43:21,602 --> 00:43:23,033 - Well, I guess I'll be going now. 802 00:43:24,927 --> 00:43:25,760 Good day. 803 00:43:25,760 --> 00:43:26,809 - [Olivia] I'll show you out, Abner. 804 00:43:26,809 --> 00:43:28,287 - [Alec] Good day. 805 00:43:28,287 --> 00:43:29,630 - [Hetty] Good day, Abner. 806 00:43:29,630 --> 00:43:31,700 - Oh yes, Sara. 807 00:43:31,700 --> 00:43:34,670 Now that the firework season is over, 808 00:43:34,670 --> 00:43:36,970 Mr. Lawson says he thinks that he 809 00:43:36,970 --> 00:43:40,173 could trust you to look after his store again. 810 00:43:43,260 --> 00:43:44,890 If you want to. 811 00:43:44,890 --> 00:43:47,190 - [Louisa] Oh, Alec. 812 00:43:47,190 --> 00:43:50,780 - Well, I don't really know because it 813 00:43:50,780 --> 00:43:52,090 really depends on 814 00:43:53,450 --> 00:43:54,493 whether I'm staying. 815 00:43:57,131 --> 00:43:59,700 - Well, perhaps Sara would like to confer 816 00:43:59,700 --> 00:44:01,123 with her Aunt Hetty. 817 00:44:02,150 --> 00:44:03,000 - Where is Hetty? 818 00:44:04,368 --> 00:44:07,118 (sobbing loudly) 819 00:44:14,271 --> 00:44:16,110 - Well, well, well. 820 00:44:16,110 --> 00:44:18,300 And what kind of a fool, I wonder, 821 00:44:18,300 --> 00:44:21,113 would get herself locked in the privy? 822 00:44:21,113 --> 00:44:22,639 (sniffling) 823 00:44:22,639 --> 00:44:24,289 - [Hetty] An old fool, I suppose. 824 00:44:25,130 --> 00:44:27,790 I presume, then, you'll be taking Sara 825 00:44:27,790 --> 00:44:29,233 to Montreal right away? 826 00:44:30,430 --> 00:44:33,800 Sara probably can't wait to leave P.E. Island 827 00:44:33,800 --> 00:44:35,803 after such a terrible experience. 828 00:44:36,980 --> 00:44:39,690 It was my hope, you see, that she'd 829 00:44:39,690 --> 00:44:41,557 want to stay in Avonlea. 830 00:44:43,863 --> 00:44:45,863 We'll miss her, you see. 831 00:44:47,155 --> 00:44:49,488 She belongs with her family. 832 00:44:53,093 --> 00:44:56,794 - I entirely agree with you, Hetty King. 833 00:44:56,794 --> 00:45:00,461 (poignant orchestral music) 834 00:45:17,179 --> 00:45:19,368 - I don't think you'll be lonely very often, 835 00:45:19,368 --> 00:45:23,035 surrounded by such a caring group of people. 836 00:45:25,433 --> 00:45:28,164 - Aunt Hetty will invite you to come and visit. 837 00:45:28,164 --> 00:45:30,310 Won't you, Aunt Hetty? 838 00:45:30,310 --> 00:45:31,424 - Yes. 839 00:45:31,424 --> 00:45:32,720 - And I might accept, 840 00:45:32,720 --> 00:45:37,313 provided she keeps her promise and updates the facility. 841 00:45:39,178 --> 00:45:41,428 (laughing) 842 00:45:44,473 --> 00:45:45,723 - [Hetty] Sara! 843 00:45:48,157 --> 00:45:51,907 (whimsical orchestral music) 844 00:46:55,838 --> 00:46:58,396 (crickets chirping) 845 00:46:58,396 --> 00:47:01,764 (bird ululating) 846 00:47:01,764 --> 00:47:05,431 (dramatic orchestral music) 847 00:47:05,481 --> 00:47:10,031 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 57105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.