Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,655 --> 00:00:03,459
(crickets chirping)
2
00:00:03,459 --> 00:00:06,787
(birds ululating)
3
00:00:06,787 --> 00:00:10,454
(dramatic orchestral music)
4
00:00:13,102 --> 00:00:17,185
(peaceful piano and flute music)
5
00:01:33,728 --> 00:01:37,478
(whimsical orchestral music)
6
00:01:39,887 --> 00:01:41,653
(groaning)
7
00:01:41,653 --> 00:01:43,937
- [Alec] I'll try to
have Avonlea gives even
8
00:01:43,937 --> 00:01:45,421
Charlottetown a run for their money
9
00:01:45,421 --> 00:01:48,021
as far as Dominion Day fireworks go.
10
00:01:48,021 --> 00:01:49,394
(chuckling)
11
00:01:49,394 --> 00:01:50,227
- [Mr. Lawson] Thanks for your help.
12
00:01:50,227 --> 00:01:52,080
- [Alec] Don't mention it.
13
00:01:52,080 --> 00:01:53,959
- [Mr. Lawson] Oh, I'll
get that flour for ya, Al.
14
00:01:53,959 --> 00:01:55,730
- [Alec] Uh huh.
15
00:01:55,730 --> 00:01:57,180
- [Mr. Lawson] Uh, somewhere.
16
00:02:02,540 --> 00:02:06,024
- [Alec] I'll put the rest of
those fireworks on my wagon.
17
00:02:06,024 --> 00:02:07,880
- This is going to be the
best Dominion Day ever.
18
00:02:07,880 --> 00:02:10,190
Fireworks and even a circus.
19
00:02:10,190 --> 00:02:12,410
In 10 days, they're coming to Avonlea.
20
00:02:12,410 --> 00:02:13,363
- I can't wait.
21
00:02:14,378 --> 00:02:16,880
- Look, cracker bangers, great!
22
00:02:16,880 --> 00:02:18,570
- Uh uh, give me that thing, Felix.
23
00:02:18,570 --> 00:02:21,120
You know you're not old
enough to handle fireworks.
24
00:02:27,760 --> 00:02:30,560
- Jeb Sloane is out behind
the blacksmith shop.
25
00:02:30,560 --> 00:02:32,090
- Oh, really?
26
00:02:32,090 --> 00:02:35,125
- He's takin' bets on the
Saturday race in Somerside.
27
00:02:35,125 --> 00:02:36,600
(murmurs)
28
00:02:36,600 --> 00:02:37,920
Care to place any?
29
00:02:37,920 --> 00:02:39,843
- Well, that depends.
30
00:02:40,720 --> 00:02:42,290
- On what?
31
00:02:42,290 --> 00:02:43,590
- On whether your wife's nearby.
32
00:02:43,590 --> 00:02:46,077
Elivra'd tar and feather
us if she caught us.
33
00:02:46,077 --> 00:02:48,800
- But she just happens
to be away for a bit.
34
00:02:48,800 --> 00:02:50,360
- So, what are we waiting for?
35
00:02:50,360 --> 00:02:51,760
- Right (laughs).
36
00:02:51,760 --> 00:02:53,080
I'll just get...
37
00:02:53,080 --> 00:02:53,913
Sara!
38
00:02:56,410 --> 00:02:59,340
Sara, could just mind things
here for a few moments?
39
00:02:59,340 --> 00:03:02,720
Your uncle and I have some
important business to attend to.
40
00:03:02,720 --> 00:03:04,330
- Of course, Mr. Lawson.
41
00:03:04,330 --> 00:03:06,400
I'd be happy to take
on the responsibility.
42
00:03:06,400 --> 00:03:07,233
- Thank you.
43
00:03:09,547 --> 00:03:10,380
- [Mr. Lawson] Hellick, I've got a tip
44
00:03:10,380 --> 00:03:11,500
on a horse called Sea Wind.
45
00:03:12,561 --> 00:03:14,750
(snoring)
46
00:03:14,750 --> 00:03:17,740
- [Felix] Here's two cents
for one cracker banger.
47
00:03:17,740 --> 00:03:19,310
- No Felix, your father said
48
00:03:19,310 --> 00:03:20,760
you're not allowed to have any.
49
00:03:20,760 --> 00:03:21,593
Give it to me.
50
00:03:21,593 --> 00:03:23,437
- It's my money, I can take what I want.
51
00:03:24,850 --> 00:03:26,080
- Felix!
52
00:03:26,080 --> 00:03:27,180
- This'll wake him up.
53
00:03:29,410 --> 00:03:32,266
- Felix, you're going
to get me in trouble!
54
00:03:32,266 --> 00:03:33,510
Give it to me.
55
00:03:33,510 --> 00:03:35,570
Mr. Lawson put me in charge, Felix.
56
00:03:35,570 --> 00:03:36,894
If you don't behave yourself--
57
00:03:36,894 --> 00:03:39,855
(firecrackers bang and squeal)
58
00:03:39,855 --> 00:03:42,105
(laughing)
59
00:03:42,947 --> 00:03:43,780
(groaning)
60
00:03:43,780 --> 00:03:44,613
(firecracker bangs)
61
00:03:44,613 --> 00:03:46,886
(horse whinnies)
62
00:03:46,886 --> 00:03:48,053
- [Man] Yow!
63
00:03:48,053 --> 00:03:49,547
What hit the horses?
64
00:03:49,547 --> 00:03:50,380
Whoa!
65
00:03:51,904 --> 00:03:52,737
Ring the fire bell!
66
00:03:52,737 --> 00:03:55,808
(firecrackers bang and squeal)
67
00:03:55,808 --> 00:03:57,931
(bell peals)
68
00:03:57,931 --> 00:04:00,659
- [Sara] Felix, get some water!
69
00:04:00,659 --> 00:04:02,689
You're not listening!
70
00:04:02,689 --> 00:04:04,359
(water splashes)
71
00:04:04,359 --> 00:04:08,025
(horse whinnies and wood splinters)
72
00:04:08,025 --> 00:04:10,716
(bell peals)
73
00:04:10,716 --> 00:04:11,865
(horse whinnies)
74
00:04:11,865 --> 00:04:15,089
- [Alec] Get in here,
Alec, she's gonna blow!
75
00:04:15,089 --> 00:04:18,033
Go on boy, get out of here.
76
00:04:18,033 --> 00:04:22,738
(firecrackers bang and squeal)
77
00:04:22,738 --> 00:04:23,930
- My store!
78
00:04:23,930 --> 00:04:25,915
Who's responsible?
79
00:04:25,915 --> 00:04:28,045
- Mr. Lawson, I'm sorry.
80
00:04:28,045 --> 00:04:29,740
I just don't know how
this could have happened.
81
00:04:29,740 --> 00:04:30,573
I was trying to stop Felix
82
00:04:30,573 --> 00:04:31,803
from lighting a cracker banger,
83
00:04:31,803 --> 00:04:32,786
and the box caught fire and--
84
00:04:32,786 --> 00:04:33,846
- [Mr. Lawson] My store!
85
00:04:33,846 --> 00:04:35,860
(yelling)
86
00:04:35,860 --> 00:04:40,382
(fire crackers bang and squeal)
87
00:04:40,382 --> 00:04:43,965
(pensive orchestral music)
88
00:04:52,839 --> 00:04:54,080
- Sara Stanley, you are just lucky
89
00:04:54,080 --> 00:04:55,870
that no one was seriously hurt,
90
00:04:55,870 --> 00:04:56,890
either by the fireworks
91
00:04:56,890 --> 00:04:59,190
or by the horse running them down.
92
00:04:59,190 --> 00:05:01,350
As it is, I gotta replace that
fence in the rooming house
93
00:05:01,350 --> 00:05:02,930
and my wagon was completely destroyed.
94
00:05:02,930 --> 00:05:05,960
If I was your father, I'd
give you a darn good spanking.
95
00:05:05,960 --> 00:05:06,793
- Worst of all, there won't be
96
00:05:06,793 --> 00:05:09,260
a single firework on Dominion Day.
97
00:05:09,260 --> 00:05:10,910
- And it's all Sara's fault.
98
00:05:10,910 --> 00:05:12,280
- It is not, Felix King.
99
00:05:12,280 --> 00:05:13,920
- You know perfectly well--
100
00:05:13,920 --> 00:05:15,410
- Uh uh, Sara.
101
00:05:15,410 --> 00:05:17,420
Go to your room, that's quite enough.
102
00:05:17,420 --> 00:05:19,000
- But, Felix was the one that--
103
00:05:19,000 --> 00:05:21,933
- Straight upstairs, I said,
and not another syllable.
104
00:05:22,768 --> 00:05:24,350
(footsteps thud)
105
00:05:24,350 --> 00:05:27,140
And Alec, when you calm down a bit,
106
00:05:27,140 --> 00:05:30,423
perhaps we can talk sensibly
about all this, alone.
107
00:05:31,580 --> 00:05:32,800
- All right, but she has got
108
00:05:32,800 --> 00:05:34,810
to take responsibility for her actions
109
00:05:34,810 --> 00:05:37,210
and if you don't see that
she does that, I will.
110
00:05:46,010 --> 00:05:48,010
(laughing)
111
00:05:48,010 --> 00:05:50,796
Fireworks, indeed!
112
00:05:50,796 --> 00:05:53,610
(laughing)
113
00:05:53,610 --> 00:05:56,050
well, I suppose the little
114
00:05:56,980 --> 00:05:57,813
culprit
115
00:05:57,813 --> 00:05:59,990
might at least be allowed
to receive her mail.
116
00:06:01,031 --> 00:06:03,114
(snorts)
117
00:06:09,318 --> 00:06:11,480
(birds chirp)
118
00:06:11,480 --> 00:06:12,413
Sara Stanley.
119
00:06:13,920 --> 00:06:15,500
Never ceases to amaze me,
120
00:06:15,500 --> 00:06:18,330
the ridiculous scrapes
you get yourself into.
121
00:06:18,330 --> 00:06:21,120
- It wasn't all my fault, Aunt Hetty.
122
00:06:21,120 --> 00:06:23,773
- Least said, soonest mended.
123
00:06:26,610 --> 00:06:30,040
Here, this arrived for you this afternoon.
124
00:06:30,040 --> 00:06:31,162
- Papa.
125
00:06:31,162 --> 00:06:32,839
(paper rustles)
126
00:06:32,839 --> 00:06:36,339
(gentle orchestral music)
127
00:06:44,019 --> 00:06:45,820
- [Hetty] Well, what does he say?
128
00:06:45,820 --> 00:06:47,370
- Papa wants me to return home.
129
00:06:48,667 --> 00:06:49,500
- Oh?
130
00:06:52,200 --> 00:06:54,050
- Considering everything, Aunt Hetty,
131
00:06:55,260 --> 00:06:57,710
I think it would be best
if I return to Montreal.
132
00:07:00,210 --> 00:07:01,043
- I see.
133
00:07:01,967 --> 00:07:05,550
(pensive orchestral music)
134
00:07:06,852 --> 00:07:09,370
(chicken clucking)
135
00:07:09,370 --> 00:07:12,037
(wagon rattles)
136
00:07:15,604 --> 00:07:17,620
- Oh Hetty, it all seems so sudden.
137
00:07:17,620 --> 00:07:19,300
I hate that I have to go
138
00:07:19,300 --> 00:07:21,450
without having a chance
to patch things up.
139
00:07:22,570 --> 00:07:26,780
- She was bound to go back
sooner or later, I suppose.
140
00:07:26,780 --> 00:07:28,320
That's what she wants.
141
00:07:28,320 --> 00:07:30,770
Best I can do is make sure
she gets there safely.
142
00:07:31,875 --> 00:07:33,123
Oh, good grief.
143
00:07:35,322 --> 00:07:36,155
Peter,
144
00:07:36,155 --> 00:07:39,800
Peter Craig, haven't you
fixed that buggy yet?
145
00:07:39,800 --> 00:07:42,603
At this rate, we'll
miss the blasted train.
146
00:07:47,720 --> 00:07:50,560
- I hope you'll come back
and visit us soon, Sara.
147
00:07:50,560 --> 00:07:52,320
You're part of our family now.
148
00:07:52,320 --> 00:07:53,153
- [Sara] I will.
149
00:07:54,899 --> 00:07:55,732
I won't forget.
150
00:07:57,280 --> 00:07:58,837
- Now Sara, dear.
151
00:07:58,837 --> 00:08:01,087
You take good care of
yourself, and you come back
152
00:08:01,087 --> 00:08:02,537
and visit as soon as you can.
153
00:08:04,002 --> 00:08:05,031
You hear?
154
00:08:05,031 --> 00:08:09,132
(poignant orchestral music)
155
00:08:09,132 --> 00:08:11,231
- I don't want you to go, Sara.
156
00:08:11,231 --> 00:08:12,760
- It's all right.
157
00:08:12,760 --> 00:08:16,983
- [Woman] Say goodbye, please (mutters).
158
00:08:16,983 --> 00:08:19,402
- [Felix] Bye, Sara.
159
00:08:19,402 --> 00:08:20,980
I'm...
160
00:08:20,980 --> 00:08:24,647
(poignant orchestral music)
161
00:08:28,153 --> 00:08:29,486
- Goodbye, Sara.
162
00:08:30,454 --> 00:08:31,787
- Bye, Felicity.
163
00:08:35,029 --> 00:08:37,453
- Sara, the buggy's as good as new now.
164
00:08:37,453 --> 00:08:39,813
I just had to replace a few boards in it.
165
00:08:41,780 --> 00:08:42,613
Well,
166
00:08:43,606 --> 00:08:45,463
you'll be back to visit us soon, I'm sure.
167
00:08:46,824 --> 00:08:48,378
We're all gonna miss you around here.
168
00:08:48,378 --> 00:08:49,780
- No one'll miss anyone
169
00:08:49,780 --> 00:08:51,830
if that train leaves before we get there.
170
00:08:52,945 --> 00:08:56,612
(poignant orchestral music)
171
00:09:04,225 --> 00:09:05,718
- [Olivia] Sara,
172
00:09:05,718 --> 00:09:07,551
I'll miss you so much.
173
00:09:10,150 --> 00:09:10,983
- Get up.
174
00:09:12,548 --> 00:09:14,150
- [Sara] Goodbye.
175
00:09:14,150 --> 00:09:17,900
(whimsical orchestral music)
176
00:09:24,918 --> 00:09:27,418
(train chugs)
177
00:09:31,452 --> 00:09:33,952
(motor whirs)
178
00:09:35,868 --> 00:09:36,910
- [Hetty] Trust Blair Stanley
179
00:09:36,910 --> 00:09:40,474
not to meet us at the train station.
180
00:09:40,474 --> 00:09:42,620
- [Sara] Our train was early.
181
00:09:42,620 --> 00:09:44,510
Look, we're here, Aunt
Hetty, this is our house.
182
00:09:44,510 --> 00:09:45,560
- [Hetty] Good grief!
183
00:09:46,806 --> 00:09:49,791
It's the size of Buckingham Palace.
184
00:09:49,791 --> 00:09:51,124
- [Sara] Hardly.
185
00:09:53,429 --> 00:09:54,684
- [Driver] Whoa.
186
00:09:54,684 --> 00:09:58,017
(calm orchestral music)
187
00:10:01,387 --> 00:10:04,137
- [Mary] Welcome home, Miss Sara!
188
00:10:05,477 --> 00:10:06,692
- Papa!
- May I help you with those?
189
00:10:06,692 --> 00:10:08,693
- [Sara] We're home.
190
00:10:08,693 --> 00:10:10,280
Nanny Louisa?
191
00:10:10,280 --> 00:10:12,410
- [Hetty] Sara, don't throw
your clothes on the floor.
192
00:10:12,410 --> 00:10:13,737
- [Sara] Papa!
193
00:10:13,737 --> 00:10:15,126
- [Louisa] Sara?
194
00:10:15,126 --> 00:10:15,959
Oh, Sara!
195
00:10:15,959 --> 00:10:17,759
- Nanny Louisa!
- Is it really you?
196
00:10:18,772 --> 00:10:22,360
Oh glory, glory, glory!
197
00:10:22,360 --> 00:10:24,160
- I missed you.
- My dear little Sara,
198
00:10:24,160 --> 00:10:25,800
safe home again.
199
00:10:25,800 --> 00:10:27,273
- [Sara] So good to be back.
200
00:10:28,600 --> 00:10:29,673
- Ah, Miss King.
201
00:10:31,480 --> 00:10:32,313
- Miss Banks.
202
00:10:34,840 --> 00:10:36,370
- [Sara] I have to see my room.
203
00:10:36,370 --> 00:10:38,723
- Is your father getting the bags, dear?
204
00:10:40,530 --> 00:10:42,290
- Well, where is Blair?
205
00:10:42,290 --> 00:10:44,060
- That's what we'd like to know.
206
00:10:44,060 --> 00:10:45,970
Waited and waited at that station
207
00:10:45,970 --> 00:10:48,950
till it was apparent no one
was coming to collect us.
208
00:10:48,950 --> 00:10:50,833
- Clearly you're over-tired.
209
00:10:52,310 --> 00:10:56,200
I hope you like your room.
- No thank you, I'll manage.
210
00:10:56,200 --> 00:10:58,280
- It's small, but I think you'll find it
211
00:10:58,280 --> 00:11:01,930
an improvement on the chicken
coop you once offered me.
212
00:11:01,930 --> 00:11:05,270
Still, I don't suppose
you will be staying long.
213
00:11:05,270 --> 00:11:07,040
- Oh, I'm staying
214
00:11:07,040 --> 00:11:09,070
till I'm convinced that Sara's desire
215
00:11:09,070 --> 00:11:11,593
to return here isn't merely a whim.
216
00:11:13,490 --> 00:11:14,838
- [Louisa] Come along.
217
00:11:14,838 --> 00:11:17,521
(motor whirs)
218
00:11:17,521 --> 00:11:21,271
(whimsical orchestral music)
219
00:11:26,290 --> 00:11:27,123
- [Blair] Thank you.
220
00:11:27,123 --> 00:11:29,407
That'll be all for today.
221
00:11:29,407 --> 00:11:30,657
Sara!
222
00:11:30,657 --> 00:11:32,640
- [Sara] Papa!
223
00:11:32,640 --> 00:11:34,693
- You're finally back safe and sound.
224
00:11:35,720 --> 00:11:38,490
So, here you are.
225
00:11:38,490 --> 00:11:41,940
I was worried, I couldn't
find you at the train station.
226
00:11:41,940 --> 00:11:45,060
Ah, Hetty, welcome to Montreal.
227
00:11:45,060 --> 00:11:46,760
- Excuse me, Mr. Stanley.
228
00:11:46,760 --> 00:11:49,530
There's a phone call
for you from the office.
229
00:11:49,530 --> 00:11:51,460
- Tell them I'm unavailable.
230
00:11:51,460 --> 00:11:52,540
- Well, they said it's urgent.
231
00:11:52,540 --> 00:11:54,483
Mr Bartholomew needs to speak to you.
232
00:11:55,880 --> 00:11:57,110
- All right,
233
00:11:57,110 --> 00:11:58,710
all right.
234
00:11:58,710 --> 00:11:59,763
I'll speak with him.
235
00:12:07,600 --> 00:12:08,970
Hello?
236
00:12:08,970 --> 00:12:09,803
Yes, this is he.
237
00:12:12,390 --> 00:12:15,360
Oh, good gracious, I wish you people
238
00:12:15,360 --> 00:12:16,640
could handle this on your own.
239
00:12:16,640 --> 00:12:18,290
My daughter's just arrived.
240
00:12:20,330 --> 00:12:22,310
I'll be there as soon as I can, thank you.
241
00:12:22,310 --> 00:12:23,933
Goodbye.
242
00:12:23,933 --> 00:12:26,130
(phone clicks)
243
00:12:26,130 --> 00:12:27,913
I'm sorry, Sara, I have to go.
244
00:12:29,190 --> 00:12:31,390
But I'll be back within
the hour, I promise.
245
00:12:32,480 --> 00:12:33,410
And I won't be long.
246
00:12:33,410 --> 00:12:34,610
- [Hetty] Come along, Sara.
247
00:12:34,610 --> 00:12:35,793
We'll get you unpacked.
248
00:12:39,754 --> 00:12:42,171
(bell peals)
249
00:12:46,905 --> 00:12:48,855
- He said he'd be back within the hour.
250
00:12:50,140 --> 00:12:52,330
- You just have to get used to this, Sara,
251
00:12:52,330 --> 00:12:54,360
living in Montreal,
252
00:12:54,360 --> 00:12:56,343
if that's what you so keenly desire.
253
00:12:58,797 --> 00:13:00,520
Until you best get used to
254
00:13:00,520 --> 00:13:03,290
your father's heedless ways, my child,
255
00:13:03,290 --> 00:13:05,583
and his busy schedule.
256
00:13:09,351 --> 00:13:12,518
(door knocker pounds)
257
00:13:14,240 --> 00:13:17,010
- [Barwood] May I speak to
Miss Louisa Banks, please?
258
00:13:17,010 --> 00:13:19,123
- [Mary] Oh yes, please come in.
259
00:13:21,150 --> 00:13:23,000
- [Louisa] What is it, Mary?
260
00:13:23,000 --> 00:13:24,470
- Miss Banks, madam, this gentleman
261
00:13:24,470 --> 00:13:26,670
has something to tell you.
262
00:13:26,670 --> 00:13:28,280
- [Louisa] Yes, may I help you, Mr.--
263
00:13:28,280 --> 00:13:30,590
- Inspector Barwood of the
Montreal Police, madam.
264
00:13:30,590 --> 00:13:32,170
- [Louisa] Yes?
265
00:13:32,170 --> 00:13:33,660
- I regret to have to tell you
266
00:13:33,660 --> 00:13:35,030
that there's been an accident
267
00:13:35,030 --> 00:13:36,640
at the Stanley Import Warehouse.
268
00:13:36,640 --> 00:13:37,880
- [Louisa] An accident?
269
00:13:37,880 --> 00:13:38,863
- Where's Papa?
270
00:13:41,820 --> 00:13:44,060
- Mr. Stanley was inspecting
a shipment, apparently,
271
00:13:44,060 --> 00:13:47,460
and one of the second
story scaffolds collapsed.
272
00:13:47,460 --> 00:13:50,468
I'm afraid Mr. Stanley
was killed instantly.
273
00:13:50,468 --> 00:13:52,989
(gasps)
274
00:13:52,989 --> 00:13:56,656
(mournful orchestral music)
275
00:14:22,190 --> 00:14:23,263
- [Mourner] Poor child,
276
00:14:23,263 --> 00:14:25,893
first she loses her mother and now this.
277
00:14:36,260 --> 00:14:38,430
- Can I get you anything, dear?
278
00:14:38,430 --> 00:14:39,780
- No thank you, Aunt Janet.
279
00:14:41,506 --> 00:14:45,548
- Isn't it amazing to
see a child so composed?
280
00:14:45,548 --> 00:14:46,710
(people murmuring)
281
00:14:46,710 --> 00:14:48,560
- [Reverend] He's at peace now, Sara.
282
00:14:49,411 --> 00:14:52,328
(people murmuring)
283
00:15:01,081 --> 00:15:03,748
(birds twitter)
284
00:15:19,490 --> 00:15:21,057
- [Woman] Stanley Kripton
Montreal is supposed to
285
00:15:21,057 --> 00:15:23,023
be as big as the royal family.
286
00:15:23,890 --> 00:15:25,450
- It is fitting though,
287
00:15:25,450 --> 00:15:29,023
that Blair chose to be buried
beside his dear wife, Ruth.
288
00:15:35,960 --> 00:15:37,143
- How are you, Sara?
289
00:15:38,221 --> 00:15:40,070
- How do you think she is, Felicity?
290
00:15:42,460 --> 00:15:45,800
- I'm so sorry, Sara, I really am.
291
00:15:45,800 --> 00:15:48,733
I just don't know what to say to you.
292
00:15:53,680 --> 00:15:55,030
- It's all right, Felicity.
293
00:15:56,907 --> 00:15:58,663
You needn't say anything.
294
00:15:58,663 --> 00:16:01,480
(mournful orchestral music)
295
00:16:01,480 --> 00:16:02,313
- Sara,
296
00:16:06,041 --> 00:16:07,843
you ever need to talk anytime,
297
00:16:09,590 --> 00:16:11,913
I just want you to know
you can confide in me.
298
00:16:13,148 --> 00:16:15,007
You're like one of my own children.
299
00:16:16,880 --> 00:16:18,280
- Thank you, Uncle Alec, but
300
00:16:19,657 --> 00:16:22,117
no one can ever take
the place of my father.
301
00:16:23,438 --> 00:16:27,105
(mournful orchestral music)
302
00:16:40,570 --> 00:16:44,550
I had so many things I wanted to tell him.
303
00:16:44,550 --> 00:16:45,903
What am I going to do now?
304
00:16:47,120 --> 00:16:48,233
I'm frightened, Nanny.
305
00:16:49,990 --> 00:16:51,790
- [Louisa] No need to be, Sara dear.
306
00:16:55,300 --> 00:16:56,650
Remember, you're not alone.
307
00:16:58,452 --> 00:17:00,097
- [Sara] I know.
308
00:17:00,097 --> 00:17:03,764
(mournful orchestral music)
309
00:17:07,787 --> 00:17:09,830
- I'm deeply shocked that someone
310
00:17:09,830 --> 00:17:13,440
outside our family should be
appointed Sara's guardian.
311
00:17:14,611 --> 00:17:18,469
Let alone trustee of her
considerable inheritance.
312
00:17:18,469 --> 00:17:19,851
- [Mr. Heinrich] But you must understand
313
00:17:19,851 --> 00:17:22,073
Miss Banks has been with
the Stanley family--
314
00:17:22,073 --> 00:17:24,217
- [Hetty] This will is three years old!
315
00:17:24,217 --> 00:17:26,465
Had it been properly
updated as it should have,
316
00:17:26,465 --> 00:17:27,573
why it would have clearly
317
00:17:28,644 --> 00:17:30,994
stipulated that Sara
remain with us in Avonlea.
318
00:17:32,870 --> 00:17:34,670
- My love for Sarah...
319
00:17:34,670 --> 00:17:38,643
(voiced drowned out by music)
320
00:17:38,643 --> 00:17:39,811
- [Hetty] How dare you!
321
00:17:39,811 --> 00:17:42,523
- [Olivia] Hetty, I have a
small emergency in the kitchen.
322
00:17:42,523 --> 00:17:43,356
Please...
323
00:17:44,620 --> 00:17:45,633
- Excuse me.
324
00:17:50,480 --> 00:17:51,666
- [Louisa] Mr. Heinrich,
325
00:17:51,666 --> 00:17:53,055
I'm sorry you had to come all this way
326
00:17:53,055 --> 00:17:55,116
to go through this.
327
00:17:55,116 --> 00:17:57,007
- Hetty King, where are your brains?
328
00:17:57,007 --> 00:17:59,364
The tack you are taking
didn't work with Blair
329
00:17:59,364 --> 00:18:01,999
and it won't work with
Louisa Banks either.
330
00:18:01,999 --> 00:18:03,190
- Tack, what tack?
331
00:18:03,190 --> 00:18:05,270
- You're putting everybody's backs up.
332
00:18:05,270 --> 00:18:06,820
Now that will only ensure that Sara's
333
00:18:06,820 --> 00:18:08,550
taken away from us for good!
334
00:18:08,550 --> 00:18:12,225
Why can't you just bite
your tongue for once!
335
00:18:12,225 --> 00:18:14,236
- What do you suggest I do?
336
00:18:14,236 --> 00:18:16,384
Maneuver backwards would be nice too.
337
00:18:16,384 --> 00:18:20,473
- Yes, you can certainly
catch more flies with honey.
338
00:18:22,400 --> 00:18:23,233
Go on.
339
00:18:25,330 --> 00:18:27,030
- [Mr. Heindrich] I'll have
some papers for you to sign
340
00:18:27,030 --> 00:18:28,430
when you return to Montreal.
341
00:18:29,295 --> 00:18:30,128
- Sara!
- I presume you'll want
342
00:18:30,128 --> 00:18:31,620
to keep Sara here a little longer?
343
00:18:33,660 --> 00:18:35,200
- Sara!
- Now, Miss King.
344
00:18:35,200 --> 00:18:37,750
Miss Banks and I have
just been discussing Sara
345
00:18:37,750 --> 00:18:39,810
and when would be the
most appropriate time
346
00:18:39,810 --> 00:18:41,260
to take her back to Montreal.
347
00:18:42,460 --> 00:18:45,180
- Don't worry, I'm not
taking her away today.
348
00:18:45,180 --> 00:18:47,120
She's much too exhausted.
349
00:18:47,120 --> 00:18:49,280
We'll stay in Avonlea for about a week,
350
00:18:49,280 --> 00:18:51,290
until I'm sure she's ready.
351
00:18:51,290 --> 00:18:54,410
If that's not inconvenient
for you, Miss King?
352
00:18:54,410 --> 00:18:56,660
- Please stay as long as you wish.
353
00:18:56,660 --> 00:18:58,520
It'd be an honor to have you as our guest,
354
00:18:58,520 --> 00:18:59,890
wouldn't it, Olivia?
355
00:18:59,890 --> 00:19:02,930
- Fine then, I must be on my way.
356
00:19:02,930 --> 00:19:05,230
- [Louisa] Thank you again
for coming all this way.
357
00:19:05,230 --> 00:19:07,733
You can see what I've been up against.
358
00:19:08,786 --> 00:19:11,953
(poignant harp music)
359
00:19:19,360 --> 00:19:21,440
- If I sounded a bit upset, Sara,
360
00:19:21,440 --> 00:19:23,290
about the way things have turned out,
361
00:19:23,290 --> 00:19:25,157
it's because I feel that
362
00:19:26,410 --> 00:19:28,547
this is where you truly belong.
363
00:19:32,949 --> 00:19:34,463
I understand how you feel,
364
00:19:34,463 --> 00:19:35,827
but you have to,
365
00:19:35,827 --> 00:19:40,827
we all have to face the
cruelties in our life, you know.
366
00:19:42,140 --> 00:19:43,137
Time will heal all.
367
00:19:45,366 --> 00:19:46,199
I do,
368
00:19:49,870 --> 00:19:52,477
we all love you, you know that.
369
00:19:52,477 --> 00:19:56,144
(poignant orchestral music)
370
00:20:06,186 --> 00:20:08,320
- Well I just wish she'd
have a darn good cry.
371
00:20:08,320 --> 00:20:09,803
It seems unnatural.
372
00:20:11,440 --> 00:20:13,690
- She'll deal with it
in her own way, Olivia.
373
00:20:15,300 --> 00:20:17,240
We Kings aren't ones for
374
00:20:18,110 --> 00:20:20,783
making a display of our feelings.
375
00:20:27,733 --> 00:20:30,983
(pump handle clatters)
376
00:20:33,590 --> 00:20:36,770
- Oh, confounded pumps.
377
00:20:36,770 --> 00:20:37,603
Of all the archaic--
378
00:20:37,603 --> 00:20:40,160
- May we offer you some hot cocoa?
379
00:20:40,160 --> 00:20:43,910
- No thank you, but I will
take a cup up to Sara.
380
00:20:43,910 --> 00:20:45,412
- I already did.
381
00:20:45,412 --> 00:20:47,912
(pot bubbles)
382
00:20:53,005 --> 00:20:54,210
Don't know how many more
mornings I can listen
383
00:20:54,210 --> 00:20:56,240
to that woman go on about
384
00:20:57,220 --> 00:20:59,390
boiling the blasted water thoroughly
385
00:20:59,390 --> 00:21:00,833
before making the tea.
386
00:21:02,450 --> 00:21:03,670
As if there's a chance in creation
387
00:21:03,670 --> 00:21:07,240
that the water in Montreal
could possibly be any
388
00:21:07,240 --> 00:21:09,360
purer than that of P.E. Island.
389
00:21:09,360 --> 00:21:11,030
- Now Hetty, you've been awfully good
390
00:21:11,030 --> 00:21:12,513
with her the last few days.
391
00:21:14,890 --> 00:21:16,490
Where is she now, anyway?
392
00:21:16,490 --> 00:21:18,380
- In the privy out back.
393
00:21:18,380 --> 00:21:19,483
Hope she falls in.
394
00:21:20,758 --> 00:21:21,591
- [Louisa] Help!
395
00:21:21,591 --> 00:21:22,424
(banging)
396
00:21:22,424 --> 00:21:23,869
Help!
397
00:21:23,869 --> 00:21:25,874
Someone let me out!
398
00:21:25,874 --> 00:21:26,707
Help!
399
00:21:27,715 --> 00:21:29,209
Help, help!
400
00:21:29,209 --> 00:21:31,010
(banging)
401
00:21:31,010 --> 00:21:33,620
Someone get me out of here, please!
402
00:21:33,620 --> 00:21:35,900
- How could anyone but a fool
403
00:21:35,900 --> 00:21:38,053
lock herself in an outhouse?
404
00:21:39,420 --> 00:21:41,330
- Thank you, Olivia.
405
00:21:41,330 --> 00:21:43,680
A young lady of Sara's station
406
00:21:43,680 --> 00:21:47,750
ought not to be exposed to
such primitive conditions.
407
00:21:47,750 --> 00:21:51,530
If she is to come here
again, nor should I.
408
00:21:51,530 --> 00:21:54,430
We expect modern conveniences.
409
00:21:54,430 --> 00:21:56,220
- This outdoor privy's been good enough
410
00:21:56,220 --> 00:21:57,980
for three generations of Kings.
411
00:21:57,980 --> 00:22:00,823
I see no reason why we
should replace it now.
412
00:22:02,990 --> 00:22:07,360
But then when I see it from
your point of view, Louisa,
413
00:22:07,360 --> 00:22:08,570
yes,
414
00:22:08,570 --> 00:22:11,190
why a child of Sara's present stature
415
00:22:11,190 --> 00:22:12,890
deserves better, certainly.
416
00:22:12,890 --> 00:22:15,470
Oh come along, have some breakfast.
417
00:22:15,470 --> 00:22:17,140
I made those wheat cakes again
418
00:22:17,140 --> 00:22:18,880
you enjoyed so much yesterday.
419
00:22:18,880 --> 00:22:23,070
- I know what is on your mind, Hetty King.
420
00:22:23,070 --> 00:22:26,403
It will take more than wheat
cakes to get around me.
421
00:22:29,750 --> 00:22:33,417
(mournful orchestral music)
422
00:22:55,560 --> 00:22:56,860
- Sara, are you all right?
423
00:22:57,810 --> 00:22:58,960
- Yes thank you, Peter.
424
00:23:01,520 --> 00:23:04,043
- Sara, I wish I could do something.
425
00:23:05,390 --> 00:23:06,590
- It's all right, Peter.
426
00:23:08,482 --> 00:23:10,982
(clock ticks)
427
00:23:19,120 --> 00:23:21,470
- I was on my way to the circus.
428
00:23:21,470 --> 00:23:22,930
Do you want to come?
429
00:23:22,930 --> 00:23:24,440
- No thank you.
430
00:23:24,440 --> 00:23:25,730
- Oh, come on, Sara.
431
00:23:25,730 --> 00:23:26,990
Felix says there's a fellow there
432
00:23:26,990 --> 00:23:28,440
who swallows fire (chuckles).
433
00:23:31,650 --> 00:23:32,750
- [Sara] Maybe I will.
434
00:23:37,535 --> 00:23:39,889
- [Announcer] Ladies and
gentlemen of Avonlea.
435
00:23:39,889 --> 00:23:41,315
Come one, come all to the
436
00:23:41,315 --> 00:23:44,496
Bunburry Brothers Traveling Road Show.
437
00:23:44,496 --> 00:23:46,819
(playful organ music)
438
00:23:46,819 --> 00:23:49,069
Step inside and see it all.
439
00:23:49,938 --> 00:23:53,926
We have jugglers,
acrobats, fire breathers,
440
00:23:53,926 --> 00:23:57,699
snake charmers and Bunny the dancing bear.
441
00:23:57,699 --> 00:23:59,700
(playful organ music)
442
00:23:59,700 --> 00:24:01,745
- [Bear Keeper] Don't touch the bear.
443
00:24:01,745 --> 00:24:03,427
(bear growls)
444
00:24:03,427 --> 00:24:04,820
- [Peter] A ferris.
445
00:24:04,820 --> 00:24:08,487
(mournful orchestral music)
446
00:24:11,495 --> 00:24:13,245
Let me see the snake.
447
00:24:25,148 --> 00:24:27,450
- [Peter] You don't want
to go in there, Sara.
448
00:24:27,450 --> 00:24:29,683
- Please Peter, come with me.
449
00:24:30,720 --> 00:24:32,470
I have to know what it's all about.
450
00:24:36,107 --> 00:24:40,377
- Come in, child, I've been expecting you.
451
00:24:40,377 --> 00:24:43,960
(pensive orchestral music)
452
00:24:46,502 --> 00:24:48,502
Only one at a time, boy.
453
00:24:50,088 --> 00:24:50,921
- Sara.
454
00:24:53,240 --> 00:24:56,340
- I am Isis, please sit down.
455
00:24:56,340 --> 00:24:57,975
Sara.
456
00:24:57,975 --> 00:24:59,952
- How did you know my name?
457
00:24:59,952 --> 00:25:02,423
- (chuckles) Isis knows all.
458
00:25:08,930 --> 00:25:11,073
You are not from here.
459
00:25:12,750 --> 00:25:15,923
I see a large city.
460
00:25:17,480 --> 00:25:18,313
- Yes.
461
00:25:19,150 --> 00:25:23,553
- Such a great sadness you carry with you.
462
00:25:24,915 --> 00:25:26,533
(gasps)
463
00:25:26,533 --> 00:25:28,140
Someone
464
00:25:28,140 --> 00:25:30,227
is trying to contact you.
465
00:25:31,530 --> 00:25:34,913
Someone who was very close to you.
466
00:25:35,997 --> 00:25:37,861
(gasps)
467
00:25:37,861 --> 00:25:39,361
It is your father.
468
00:25:40,714 --> 00:25:41,964
He's dead, huh?
469
00:25:44,543 --> 00:25:46,110
(chuckles)
470
00:25:46,110 --> 00:25:47,900
When the spirit moves me,
471
00:25:47,900 --> 00:25:52,013
I have successfully
communicated with the beyond.
472
00:25:53,300 --> 00:25:56,923
But of course, anything of worth costs.
473
00:25:59,230 --> 00:26:00,063
- I have money.
474
00:26:04,461 --> 00:26:07,850
(coins jingle)
475
00:26:07,850 --> 00:26:09,923
- I will do my best.
476
00:26:14,730 --> 00:26:17,393
Your father's name was
477
00:26:21,865 --> 00:26:22,698
Blair,
478
00:26:27,204 --> 00:26:29,454
Blair Stanley.
479
00:26:33,374 --> 00:26:34,207
Blair,
480
00:26:35,809 --> 00:26:37,142
can you hear me?
481
00:26:38,540 --> 00:26:39,373
Blair
482
00:26:40,402 --> 00:26:41,235
Stanley.
483
00:26:45,222 --> 00:26:47,608
(gasps)
484
00:26:47,608 --> 00:26:49,742
(suspenseful orchestral music)
485
00:26:49,742 --> 00:26:51,973
He is looking for his little daughter.
486
00:26:54,264 --> 00:26:56,543
He needs to say goodbye.
487
00:27:00,556 --> 00:27:03,260
He wants you to know that he misses you
488
00:27:04,830 --> 00:27:07,603
but he is very peaceful.
489
00:27:09,802 --> 00:27:11,133
He is with your mother.
490
00:27:13,980 --> 00:27:17,153
There is something they must tell you
491
00:27:18,653 --> 00:27:22,320
of utmost importance.
492
00:27:23,517 --> 00:27:26,600
He is trying to speak.
493
00:27:27,460 --> 00:27:28,293
- Papa.
494
00:27:29,816 --> 00:27:32,101
- It is very--
- It's me.
495
00:27:32,101 --> 00:27:34,268
- Difficult to understand!
496
00:27:35,829 --> 00:27:36,829
- Come back!
497
00:27:37,984 --> 00:27:39,484
Can't you hear me?
498
00:27:42,340 --> 00:27:44,673
- There is nothing more I can do.
499
00:27:47,190 --> 00:27:51,460
His spirit is very, very
difficult to reach now.
500
00:27:51,460 --> 00:27:53,190
- I must speak to him.
501
00:27:53,190 --> 00:27:56,890
- I don't know if he will ever come back.
502
00:27:56,890 --> 00:27:58,890
- Please try again.
503
00:27:58,890 --> 00:28:00,733
I have lots of money at home.
504
00:28:02,590 --> 00:28:03,423
- Very well.
505
00:28:04,440 --> 00:28:06,863
But come back alone.
506
00:28:09,074 --> 00:28:10,986
(parrot caws)
507
00:28:10,986 --> 00:28:12,980
- Sara.
508
00:28:12,980 --> 00:28:14,170
Sara, Sara!
509
00:28:14,170 --> 00:28:15,763
Did you see?
510
00:28:15,763 --> 00:28:17,711
That man put the parrot on my head.
511
00:28:17,711 --> 00:28:20,550
(pensive harp music)
512
00:28:20,550 --> 00:28:21,383
What's wrong?
513
00:28:23,230 --> 00:28:24,950
- Can you keep a secret?
514
00:28:24,950 --> 00:28:25,783
- Yep.
515
00:28:28,297 --> 00:28:30,060
- The fortune teller.
516
00:28:30,060 --> 00:28:32,340
She contacted my father.
517
00:28:32,340 --> 00:28:34,150
She spoke to him.
518
00:28:34,150 --> 00:28:37,190
- You don't believe that hogwash, do you?
519
00:28:37,190 --> 00:28:38,500
- Peter, I saw him.
520
00:28:41,430 --> 00:28:44,393
Fine then, don't believe me, I don't care!
521
00:28:45,260 --> 00:28:46,210
- [Peter] Sara wait!
522
00:28:46,210 --> 00:28:47,163
I believed you!
523
00:28:49,130 --> 00:28:50,910
- I told you she'd come.
524
00:28:50,910 --> 00:28:54,440
No kid can resist a
circus, no matter what.
525
00:28:54,440 --> 00:28:58,030
- Yeah, but you forgot
the accident in Montreal.
526
00:28:58,030 --> 00:29:01,580
- Large city, she bought
it, she'll be back.
527
00:29:01,580 --> 00:29:02,860
- We play this right,
528
00:29:02,860 --> 00:29:05,400
could be our ticket out
of this stinking circus.
529
00:29:05,400 --> 00:29:07,290
- You let me handle this.
530
00:29:07,290 --> 00:29:09,280
Last time you got us nabbed,
531
00:29:09,280 --> 00:29:11,020
taking that old lady's life savings
532
00:29:11,020 --> 00:29:13,594
so she could to her dead cat.
533
00:29:13,594 --> 00:29:14,476
- Shut up.
534
00:29:14,476 --> 00:29:16,643
(cackles)
535
00:29:17,979 --> 00:29:20,729
(birds chirping)
536
00:29:23,410 --> 00:29:25,672
- This is your favorite dress, Papa.
537
00:29:25,672 --> 00:29:29,339
(mournful orchestral music)
538
00:29:37,318 --> 00:29:40,151
(jewelry jingles)
539
00:29:45,127 --> 00:29:45,960
- [Louisa] Where is Sara?
540
00:29:45,960 --> 00:29:47,493
She's been gone for hours.
541
00:29:50,104 --> 00:29:52,350
Well, I suppose she's
allowed to run wild here.
542
00:29:52,350 --> 00:29:54,450
- Of course not, Louisa.
543
00:29:54,450 --> 00:29:57,103
Sara has learned to be very
responsible in Avonlea.
544
00:29:58,230 --> 00:30:00,290
- [Hetty] She's probably
just visiting Felicity.
545
00:30:00,290 --> 00:30:02,154
- I hope so.
546
00:30:02,154 --> 00:30:03,690
It would do her good.
547
00:30:03,690 --> 00:30:07,240
- Well all I can say is that
is Sara disappeared at home,
548
00:30:07,240 --> 00:30:09,420
there'd be only one explanation.
549
00:30:09,420 --> 00:30:11,067
Trouble.
550
00:30:11,067 --> 00:30:13,312
(beads rattle)
551
00:30:13,312 --> 00:30:16,479
(playful organ music)
552
00:30:19,384 --> 00:30:20,217
(smoke machine booms)
553
00:30:20,217 --> 00:30:22,042
- [Leo] Ah, bloody thing.
554
00:30:22,042 --> 00:30:22,875
- Oh,
555
00:30:25,140 --> 00:30:27,329
now what are you doing?
556
00:30:27,329 --> 00:30:29,151
- Working on your ghosts.
557
00:30:29,151 --> 00:30:29,984
(chuckles)
558
00:30:29,984 --> 00:30:32,750
- Well, don't get too
fancy, that kid's smart.
559
00:30:32,750 --> 00:30:35,919
She might get suspicious
of too much hocus pocus.
560
00:30:35,919 --> 00:30:40,580
(suspenseful orchestral music)
561
00:30:40,580 --> 00:30:42,660
You're early, Sara Stanley.
562
00:30:43,690 --> 00:30:45,645
- Trusted you.
563
00:30:45,645 --> 00:30:47,145
You stole from me.
564
00:30:48,197 --> 00:30:49,548
I'm gonna tell the constable.
565
00:30:49,548 --> 00:30:51,691
(muffled screaming)
566
00:30:51,691 --> 00:30:52,530
- What are you doing?
567
00:30:52,530 --> 00:30:54,047
This is going too far.
568
00:30:54,047 --> 00:30:55,563
- You crazy?
569
00:30:55,563 --> 00:30:57,354
You heard her, she was
going to the police.
570
00:30:57,354 --> 00:30:59,651
- You bumbling oaf, this is kidnapping.
571
00:30:59,651 --> 00:31:00,975
- Shut up!
572
00:31:00,975 --> 00:31:03,207
This is my big chance,
the kid's worth a fortune.
573
00:31:03,207 --> 00:31:06,207
(muffled screaming)
574
00:31:08,207 --> 00:31:10,510
- I knew there was something amiss.
575
00:31:10,510 --> 00:31:13,660
Sara would never just go off like this.
576
00:31:13,660 --> 00:31:15,320
If anything has happened to her.
577
00:31:15,320 --> 00:31:17,620
- Don't upset yourself so, Louisa.
578
00:31:17,620 --> 00:31:18,801
Alec is out looking for her.
579
00:31:18,801 --> 00:31:21,551
(horse whinnies)
580
00:31:23,310 --> 00:31:26,223
- This just doesn't seem like Sara at all.
581
00:31:28,810 --> 00:31:29,760
- There's Alec now.
582
00:31:32,700 --> 00:31:33,753
Alec, any luck?
583
00:31:34,850 --> 00:31:36,300
- Well, no one's seen
hide nor hair of her.
584
00:31:36,300 --> 00:31:37,923
- Oh, dear Lord.
585
00:31:39,270 --> 00:31:40,103
- [Olivia] Where could she be?
586
00:31:40,103 --> 00:31:42,360
- I think I know where Sara might be.
587
00:31:42,360 --> 00:31:43,260
- Where?
588
00:31:43,260 --> 00:31:44,700
- At the circus.
589
00:31:44,700 --> 00:31:46,450
- The circus?
590
00:31:46,450 --> 00:31:48,920
- I told her not to talk to that old fake.
591
00:31:48,920 --> 00:31:49,753
- Fake?
592
00:31:50,630 --> 00:31:51,990
What fake?
593
00:31:51,990 --> 00:31:53,660
- The fortune teller.
594
00:31:53,660 --> 00:31:55,550
Sara said she could
595
00:31:55,550 --> 00:31:57,083
talk to her father.
596
00:31:58,150 --> 00:32:00,297
- [Alec] Hmm, I'll head right over there.
597
00:32:00,297 --> 00:32:02,365
(suspenseful orchestral music)
598
00:32:02,365 --> 00:32:05,032
(wagon rattles)
599
00:32:07,041 --> 00:32:09,920
- [Fortune Teller] The kid's
been out cold for hours, Leo.
600
00:32:09,920 --> 00:32:12,623
You sure you didn't kill
her with that chloroform?
601
00:32:12,623 --> 00:32:15,273
- [Leo] The princess is just
getting her beauty sleep.
602
00:32:15,273 --> 00:32:17,073
(chuckles)
603
00:32:17,073 --> 00:32:19,331
(suspenseful orchestral music)
604
00:32:19,331 --> 00:32:21,642
(wagon creaks)
605
00:32:21,642 --> 00:32:24,392
(wheels clatter)
606
00:32:48,853 --> 00:32:51,530
- Do you have a fortune
teller act traveling with you?
607
00:32:51,530 --> 00:32:53,531
- Nobody around that we saw.
608
00:32:53,531 --> 00:32:54,364
No.
609
00:32:54,364 --> 00:32:55,370
- Maybe you fellas can help me,
610
00:32:55,370 --> 00:32:58,870
I'm looking for a little
blond girl, blue eyes,
611
00:32:58,870 --> 00:33:01,111
she was here with a fortune teller.
612
00:33:01,111 --> 00:33:01,944
- No.
613
00:33:01,944 --> 00:33:03,160
- You had a fortune teller act here
614
00:33:03,160 --> 00:33:04,350
traveling with you, right?
615
00:33:04,350 --> 00:33:06,113
- We didn't see anyone, sorry.
616
00:33:07,875 --> 00:33:09,820
(group murmurs)
617
00:33:09,820 --> 00:33:11,270
- Something's not right here.
618
00:33:14,607 --> 00:33:16,361
(suspenseful orchestral music)
619
00:33:16,361 --> 00:33:19,052
(reins jingle)
620
00:33:19,052 --> 00:33:22,719
(wagon creaks and clatters)
621
00:33:27,047 --> 00:33:28,340
- Look, have you checked your own barn?
622
00:33:28,340 --> 00:33:31,291
Sara's been known to hide
in there before, you know.
623
00:33:31,291 --> 00:33:33,560
- My own barn, you must
think this is a joke, Abner.
624
00:33:33,560 --> 00:33:36,450
I have searched every inch of this farm.
625
00:33:36,450 --> 00:33:39,390
Felix and Andrew have
combed through the woods.
626
00:33:39,390 --> 00:33:41,630
Felicity and Janet have
checked with all the neighbors.
627
00:33:41,630 --> 00:33:42,950
She is lost, man.
628
00:33:42,950 --> 00:33:46,202
And we gotta do everything
in our power to find her!
629
00:33:46,202 --> 00:33:47,630
- We've gone far enough.
630
00:33:47,630 --> 00:33:49,670
I don't want to be arrested.
631
00:33:49,670 --> 00:33:51,760
We have to let her go.
632
00:33:51,760 --> 00:33:53,180
- Shut up, Lisa.
633
00:33:53,180 --> 00:33:55,100
I'm running this show now.
634
00:33:55,100 --> 00:33:56,757
You don't like it, get out.
635
00:33:58,166 --> 00:33:59,116
The little princess
636
00:34:00,013 --> 00:34:02,450
just has to sign this
637
00:34:02,450 --> 00:34:03,882
ransom note.
638
00:34:03,882 --> 00:34:05,694
(suspenseful orchestral music)
639
00:34:05,694 --> 00:34:08,361
(leaves rustle)
640
00:34:19,000 --> 00:34:21,730
- [Hetty] We're doing
everything we can to find Sara.
641
00:34:21,730 --> 00:34:24,175
- [Olivia] Alec is off
looking for her now.
642
00:34:24,175 --> 00:34:25,280
- [Hetty] Abner Jeffries has sent
643
00:34:25,280 --> 00:34:29,183
for the constables from Charlottetown.
644
00:34:29,183 --> 00:34:33,017
- [Louisa] There must be
something more we can do.
645
00:34:33,017 --> 00:34:34,191
(energetic orchestral music)
646
00:34:34,191 --> 00:34:36,774
(reins jingle)
647
00:34:49,252 --> 00:34:50,669
- Whoa, easy boy.
648
00:35:02,101 --> 00:35:04,768
(paper rustles)
649
00:35:11,417 --> 00:35:16,417
- (mutters) Monies for the
safe return of Sara Stanley.
650
00:35:20,171 --> 00:35:21,264
(horse whinnies)
651
00:35:21,264 --> 00:35:22,431
- [Alec] Here.
652
00:35:28,238 --> 00:35:29,153
- Why isn't she tied up?
653
00:35:29,153 --> 00:35:31,110
- She can't go far, can she?
654
00:35:31,110 --> 00:35:32,510
- When they find me,
they'll put you in jail
655
00:35:32,510 --> 00:35:33,894
for the rest of your life.
656
00:35:33,894 --> 00:35:34,727
- [Leo] You little--
657
00:35:34,727 --> 00:35:36,420
- Stop it Leo, don't hurt her.
658
00:35:36,420 --> 00:35:38,210
- You sit down and do as you're told.
659
00:35:38,210 --> 00:35:40,560
- [Lisa] And what if they
don't pay the ransom, Leo?
660
00:35:40,560 --> 00:35:41,827
- [Leo] They'll pay if
they ever want to see
661
00:35:41,827 --> 00:35:43,720
her pretty little face again.
662
00:35:43,720 --> 00:35:45,207
- [Lisa] What's that supposed to mean?
663
00:35:45,207 --> 00:35:48,809
- [Leo] Why don't you shut
up and quit asking questions?
664
00:35:48,809 --> 00:35:49,642
- I told you, I won't let you hurt her.
665
00:35:50,743 --> 00:35:53,245
I don't want any part of this,
you idiot, I've had enough.
666
00:35:53,245 --> 00:35:54,584
(horse whinnies)
667
00:35:54,584 --> 00:35:55,417
- Shh.
668
00:35:56,705 --> 00:35:58,639
- [Alec] Sara?
669
00:35:58,639 --> 00:35:59,889
Sara, you here?
670
00:36:01,713 --> 00:36:02,905
- Uncle Alec!
671
00:36:02,905 --> 00:36:04,255
Go back, he's got a gun!
672
00:36:04,255 --> 00:36:07,336
- You take another step, I'll shoot!
673
00:36:07,336 --> 00:36:09,003
- [Sara] Uncle Alec!
674
00:36:10,099 --> 00:36:10,932
(gun booms)
675
00:36:10,932 --> 00:36:14,470
(suspenseful orchestral music)
676
00:36:14,470 --> 00:36:17,387
(groaning in pain)
677
00:36:24,560 --> 00:36:26,870
- Please, let the girl go.
678
00:36:26,870 --> 00:36:27,797
Believe me, I'll gladly stay
679
00:36:27,797 --> 00:36:29,513
and help you get off the island.
680
00:36:30,420 --> 00:36:32,680
- Both of youse is going nowhere
681
00:36:32,680 --> 00:36:34,573
until the ransom is paid tonight.
682
00:36:36,221 --> 00:36:38,471
(chuckles)
683
00:36:45,793 --> 00:36:47,480
- You need a doctor.
684
00:36:47,480 --> 00:36:48,313
- Nah.
685
00:36:49,697 --> 00:36:51,393
Don't worry about this, it's nothing.
686
00:36:53,977 --> 00:36:55,737
- Uncle Alec,
687
00:36:55,737 --> 00:36:58,203
I'm so sorry I got you
into all this trouble.
688
00:37:00,010 --> 00:37:01,060
Please don't hate me.
689
00:37:02,050 --> 00:37:03,131
- What?
690
00:37:03,131 --> 00:37:04,281
I don't hate you, Sara.
691
00:37:06,187 --> 00:37:07,487
You were so angry with me.
692
00:37:09,326 --> 00:37:11,026
- Well, of course I was angry, but
693
00:37:11,920 --> 00:37:13,700
you know how cross I can be with Felix
694
00:37:13,700 --> 00:37:14,950
when he gets out of line.
695
00:37:15,860 --> 00:37:17,160
That's because I love him.
696
00:37:18,601 --> 00:37:19,851
And I love you too, Sara.
697
00:37:22,687 --> 00:37:23,770
- Uncle Alec.
698
00:37:30,283 --> 00:37:33,190
I just wanted to see Papa so much.
699
00:37:33,190 --> 00:37:37,035
(poignant orchestral music)
700
00:37:37,035 --> 00:37:38,285
- I understand.
701
00:37:40,276 --> 00:37:42,423
- (sobs) I never got
to say goodbye to him.
702
00:37:46,710 --> 00:37:47,543
- Sara,
703
00:37:48,950 --> 00:37:50,890
your father will never be lost to you
704
00:37:53,440 --> 00:37:55,803
as long as you have him in your heart.
705
00:37:59,381 --> 00:38:01,964
(Sara sobbing)
706
00:38:07,161 --> 00:38:09,837
(snoring)
707
00:38:09,837 --> 00:38:13,754
(suspenseful orchestral music)
708
00:38:34,455 --> 00:38:35,288
- Lisa?
709
00:38:37,240 --> 00:38:38,073
Lisa!
710
00:38:43,613 --> 00:38:44,446
Lisa!
711
00:38:45,347 --> 00:38:46,180
Lisa!
712
00:38:46,180 --> 00:38:47,013
- Sara,
713
00:38:49,891 --> 00:38:50,841
you see that blade?
714
00:38:52,650 --> 00:38:54,885
You think you can get to it?
715
00:38:54,885 --> 00:38:56,399
(chair thunks)
716
00:38:56,399 --> 00:39:00,316
(suspenseful orchestral music)
717
00:39:07,636 --> 00:39:08,929
- [Alec] That's it,
718
00:39:08,929 --> 00:39:10,067
that's it, good.
719
00:39:10,067 --> 00:39:11,234
Pass it to me.
720
00:39:12,298 --> 00:39:13,298
I've got it.
721
00:39:14,455 --> 00:39:16,408
All right now.
722
00:39:16,408 --> 00:39:18,821
Keep the rope taut.
723
00:39:18,821 --> 00:39:19,654
Good.
724
00:39:20,888 --> 00:39:23,197
(broom scrapes)
725
00:39:23,197 --> 00:39:25,864
(birds twitter)
726
00:39:41,257 --> 00:39:42,090
- [Hetty] Aha!
727
00:39:42,090 --> 00:39:42,923
(crying in fright)
728
00:39:42,923 --> 00:39:43,756
- [Lisa] Let me out!
729
00:39:43,756 --> 00:39:45,140
Let me go!
730
00:39:45,140 --> 00:39:46,377
- [Hetty] Louisa, help me!
731
00:39:46,377 --> 00:39:47,970
- What, Hetty?
732
00:39:47,970 --> 00:39:51,063
- [Lisa] I came to tell
you where the kid is!
733
00:39:51,063 --> 00:39:52,877
- [Louisa] All right, all right.
734
00:39:52,877 --> 00:39:55,496
(wood splintering)
735
00:39:55,496 --> 00:39:56,980
- There.
736
00:39:56,980 --> 00:39:57,813
Quickly now.
737
00:40:01,170 --> 00:40:02,120
That's a good girl.
738
00:40:06,220 --> 00:40:09,093
Head down the hill toward the main road.
739
00:40:10,439 --> 00:40:12,296
Don't worry about me,
you just get some help.
740
00:40:12,296 --> 00:40:16,213
(suspenseful orchestral music)
741
00:40:29,172 --> 00:40:30,810
- [Sara] I'm going to
try and break the lock.
742
00:40:30,810 --> 00:40:31,910
- [Alec] Sarah, forget the lock.
743
00:40:31,910 --> 00:40:32,960
Just get out of here.
744
00:40:35,349 --> 00:40:37,644
(metal rattles)
745
00:40:37,644 --> 00:40:38,477
- Halt!
746
00:40:41,144 --> 00:40:41,977
Lisa!
747
00:40:41,977 --> 00:40:45,894
(suspenseful orchestral music)
748
00:41:01,440 --> 00:41:02,273
Where is she?
749
00:41:03,620 --> 00:41:04,960
What'd you do with the kid?
750
00:41:04,960 --> 00:41:06,560
- She's long gone, Leo.
751
00:41:06,560 --> 00:41:07,910
You'll never catch her now.
752
00:41:08,763 --> 00:41:11,050
You should turn yourself in
before this goes too far.
753
00:41:11,050 --> 00:41:11,923
- Shut up.
754
00:41:13,680 --> 00:41:14,513
- Leo, wait.
755
00:41:16,497 --> 00:41:17,630
I can help you escape.
756
00:41:17,630 --> 00:41:18,897
If you go looking for her,
757
00:41:18,897 --> 00:41:21,370
it'll just make it easy
for them to find you.
758
00:41:21,370 --> 00:41:23,520
You gotta realize, everyone's
out searching for Sara.
759
00:41:23,520 --> 00:41:25,270
The police'll be here any moment.
760
00:41:25,270 --> 00:41:26,194
(gun clicks)
761
00:41:26,194 --> 00:41:28,270
- The next shot won't just graze you.
762
00:41:28,270 --> 00:41:29,103
- Leo.
763
00:41:32,961 --> 00:41:34,044
Leo, help me.
764
00:41:38,572 --> 00:41:39,566
(firecracker bangs)
765
00:41:39,566 --> 00:41:40,399
- [Leo] Ah!
766
00:41:40,399 --> 00:41:41,232
Ow!
767
00:41:41,232 --> 00:41:43,732
(Leo yelling)
768
00:41:46,027 --> 00:41:48,091
- [Olivia] It's not far now, over there.
769
00:41:48,091 --> 00:41:52,008
(suspenseful orchestral music)
770
00:41:52,870 --> 00:41:55,640
- Sara, what the devil
have you gotten into?
771
00:41:55,640 --> 00:41:59,588
- We have to hurry, he'll be back soon.
772
00:41:59,588 --> 00:42:01,171
- [Leo] Bloody kid!
773
00:42:02,650 --> 00:42:04,567
- All right, after you.
774
00:42:06,858 --> 00:42:07,980
(pan clatters)
775
00:42:07,980 --> 00:42:10,071
(firecracker bangs)
776
00:42:10,071 --> 00:42:11,547
- Sara!
777
00:42:11,547 --> 00:42:12,380
Sara!
778
00:42:14,707 --> 00:42:16,002
(firecrackers bang)
779
00:42:16,002 --> 00:42:18,835
(groups exclaims)
780
00:42:22,860 --> 00:42:26,340
(firecrackers bang and squeal)
781
00:42:26,340 --> 00:42:27,940
- You're coming with me, mister!
782
00:42:30,898 --> 00:42:32,442
- [Louisa] Oh, my darling.
783
00:42:32,442 --> 00:42:35,859
You wretched girl, we've been so worried.
784
00:42:41,380 --> 00:42:43,843
- [Alec] Come on, it's just a graze.
785
00:42:43,843 --> 00:42:44,676
(firecrackers bang and squeal)
786
00:42:44,676 --> 00:42:46,456
- Sara sure knows how
to put on a good show.
787
00:42:46,456 --> 00:42:49,493
It's even better than the
one we put on at Lawson's!
788
00:42:50,569 --> 00:42:51,907
- We?
789
00:42:51,907 --> 00:42:53,550
I should have known you had
790
00:42:53,550 --> 00:42:54,540
something to do with that matter.
791
00:42:54,540 --> 00:42:56,089
We'll talk about that later.
792
00:42:56,089 --> 00:42:58,383
(fireworks bang and squeal)
793
00:42:58,383 --> 00:43:02,050
(poignant orchestral music)
794
00:43:04,053 --> 00:43:07,090
- "So thanks to Constable
Abner Jeffries of Avonlea,"
795
00:43:07,090 --> 00:43:08,207
pretty good, eh?
796
00:43:08,207 --> 00:43:10,977
"and the Shire Town Police, the culprit,
797
00:43:10,977 --> 00:43:13,347
"wanted in connection
with several offenses,
798
00:43:13,347 --> 00:43:14,790
"is now behind bars."
799
00:43:14,790 --> 00:43:17,053
- Ah, thank you, Abner.
800
00:43:18,000 --> 00:43:20,713
We really appreciate your letting us know.
801
00:43:21,602 --> 00:43:23,033
- Well, I guess I'll be going now.
802
00:43:24,927 --> 00:43:25,760
Good day.
803
00:43:25,760 --> 00:43:26,809
- [Olivia] I'll show you out, Abner.
804
00:43:26,809 --> 00:43:28,287
- [Alec] Good day.
805
00:43:28,287 --> 00:43:29,630
- [Hetty] Good day, Abner.
806
00:43:29,630 --> 00:43:31,700
- Oh yes, Sara.
807
00:43:31,700 --> 00:43:34,670
Now that the firework season is over,
808
00:43:34,670 --> 00:43:36,970
Mr. Lawson says he thinks that he
809
00:43:36,970 --> 00:43:40,173
could trust you to look
after his store again.
810
00:43:43,260 --> 00:43:44,890
If you want to.
811
00:43:44,890 --> 00:43:47,190
- [Louisa] Oh, Alec.
812
00:43:47,190 --> 00:43:50,780
- Well, I don't really know because it
813
00:43:50,780 --> 00:43:52,090
really depends on
814
00:43:53,450 --> 00:43:54,493
whether I'm staying.
815
00:43:57,131 --> 00:43:59,700
- Well, perhaps Sara would like to confer
816
00:43:59,700 --> 00:44:01,123
with her Aunt Hetty.
817
00:44:02,150 --> 00:44:03,000
- Where is Hetty?
818
00:44:04,368 --> 00:44:07,118
(sobbing loudly)
819
00:44:14,271 --> 00:44:16,110
- Well, well, well.
820
00:44:16,110 --> 00:44:18,300
And what kind of a fool, I wonder,
821
00:44:18,300 --> 00:44:21,113
would get herself locked in the privy?
822
00:44:21,113 --> 00:44:22,639
(sniffling)
823
00:44:22,639 --> 00:44:24,289
- [Hetty] An old fool, I suppose.
824
00:44:25,130 --> 00:44:27,790
I presume, then, you'll be taking Sara
825
00:44:27,790 --> 00:44:29,233
to Montreal right away?
826
00:44:30,430 --> 00:44:33,800
Sara probably can't wait
to leave P.E. Island
827
00:44:33,800 --> 00:44:35,803
after such a terrible experience.
828
00:44:36,980 --> 00:44:39,690
It was my hope, you see, that she'd
829
00:44:39,690 --> 00:44:41,557
want to stay in Avonlea.
830
00:44:43,863 --> 00:44:45,863
We'll miss her, you see.
831
00:44:47,155 --> 00:44:49,488
She belongs with her family.
832
00:44:53,093 --> 00:44:56,794
- I entirely agree with you, Hetty King.
833
00:44:56,794 --> 00:45:00,461
(poignant orchestral music)
834
00:45:17,179 --> 00:45:19,368
- I don't think you'll
be lonely very often,
835
00:45:19,368 --> 00:45:23,035
surrounded by such a
caring group of people.
836
00:45:25,433 --> 00:45:28,164
- Aunt Hetty will invite
you to come and visit.
837
00:45:28,164 --> 00:45:30,310
Won't you, Aunt Hetty?
838
00:45:30,310 --> 00:45:31,424
- Yes.
839
00:45:31,424 --> 00:45:32,720
- And I might accept,
840
00:45:32,720 --> 00:45:37,313
provided she keeps her promise
and updates the facility.
841
00:45:39,178 --> 00:45:41,428
(laughing)
842
00:45:44,473 --> 00:45:45,723
- [Hetty] Sara!
843
00:45:48,157 --> 00:45:51,907
(whimsical orchestral music)
844
00:46:55,838 --> 00:46:58,396
(crickets chirping)
845
00:46:58,396 --> 00:47:01,764
(bird ululating)
846
00:47:01,764 --> 00:47:05,431
(dramatic orchestral music)
847
00:47:05,481 --> 00:47:10,031
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
57105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.