Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,446 --> 00:00:04,072
(crickets chirping)
2
00:00:04,072 --> 00:00:07,209
(owl hooting)
3
00:00:07,209 --> 00:00:09,876
(stately music)
4
00:00:13,498 --> 00:00:16,831
(soft orchestral music)
5
00:01:38,593 --> 00:01:40,560
- I'm not sure if I should wear my best
6
00:01:40,560 --> 00:01:43,771
or second-best dress to hear
the visiting missionary.
7
00:01:43,771 --> 00:01:45,130
You know, the blue organdy one.
8
00:01:45,130 --> 00:01:46,760
- I'm going to wear pink.
9
00:01:46,760 --> 00:01:48,730
I want to cheer him up after
all the horrible things
10
00:01:48,730 --> 00:01:50,330
he's been through in the jungle.
11
00:01:51,220 --> 00:01:54,550
Peter, why don't you come
to church with us on Sunday?
12
00:01:54,550 --> 00:01:57,450
There's going to be lots
of wonderful food after.
13
00:01:57,450 --> 00:01:58,460
- Nah, I'm not going.
14
00:01:58,460 --> 00:01:59,640
- Why not?
15
00:01:59,640 --> 00:02:00,860
- I'm not a Presbyterian.
16
00:02:00,860 --> 00:02:02,070
- He's a heathen.
17
00:02:02,070 --> 00:02:03,950
Edward even said he looks like a heathen.
18
00:02:03,950 --> 00:02:05,280
- I am not!
19
00:02:05,280 --> 00:02:08,040
I intend to be something
like the rest of you someday.
20
00:02:08,040 --> 00:02:09,570
I just haven't decided what yet.
21
00:02:09,570 --> 00:02:12,220
- Well, deciding's not the
same as being born something.
22
00:02:12,220 --> 00:02:13,970
- I think it's a great deal better.
23
00:02:14,830 --> 00:02:16,760
- I have a hankering to be a Methodist.
24
00:02:16,760 --> 00:02:17,960
- A Methodist!
25
00:02:17,960 --> 00:02:19,820
- My aunt was a Methodist.
26
00:02:19,820 --> 00:02:21,570
- What do you mean she was?
27
00:02:21,570 --> 00:02:22,483
- She's dead now.
28
00:02:23,516 --> 00:02:25,766
Do you go on being a
Methodist after you die?
29
00:02:27,830 --> 00:02:29,558
- I know one thing.
30
00:02:29,558 --> 00:02:31,508
I'd rather be dead than be a Methodist.
31
00:02:32,684 --> 00:02:35,351
(playful music)
32
00:02:45,468 --> 00:02:46,301
- Peter!
33
00:02:49,207 --> 00:02:50,040
Peter!
34
00:02:53,970 --> 00:02:58,430
Peter, I wish you would come with us.
35
00:02:58,430 --> 00:03:00,901
It's still not too late
to change your mind.
36
00:03:00,901 --> 00:03:03,262
There's going to be ice
cream and everything.
37
00:03:03,262 --> 00:03:05,260
- Sara Stanley, stop dilly-dallying.
38
00:03:05,260 --> 00:03:06,410
You're to leave Peter alone.
39
00:03:06,410 --> 00:03:07,833
We'll be late for church.
40
00:03:10,473 --> 00:03:12,193
- Nah, I better not.
41
00:03:12,193 --> 00:03:13,026
- Please?
42
00:03:14,898 --> 00:03:16,231
- [Olivia] Sara!
43
00:03:17,713 --> 00:03:20,130
(soft music)
44
00:03:28,250 --> 00:03:29,488
- Stop the carriage.
45
00:03:29,488 --> 00:03:30,658
- Whoa!
46
00:03:30,658 --> 00:03:32,290
- The nerve of that woman.
47
00:03:32,290 --> 00:03:33,860
When will that lunatic vagrant get it
48
00:03:33,860 --> 00:03:35,830
through her head she's
not wanted around here?
49
00:03:35,830 --> 00:03:36,670
Here, you!
50
00:03:36,670 --> 00:03:38,491
What do you think you're doing?
51
00:03:38,491 --> 00:03:39,710
- [Olivia] Now, Hetty,
52
00:03:39,710 --> 00:03:41,382
she's probably just taking a short cut.
53
00:03:41,382 --> 00:03:43,020
- She has no business trespassing.
54
00:03:43,020 --> 00:03:44,160
- What do you think she's gonna do?
55
00:03:44,160 --> 00:03:45,620
Put a hex on the hens?
56
00:03:47,127 --> 00:03:52,127
Go on.
57
00:03:59,456 --> 00:04:02,360
- There we were, lost in the jungle,
58
00:04:02,360 --> 00:04:06,190
miles from civilization, when suddenly
59
00:04:06,190 --> 00:04:09,370
we heard a blood-curdling shriek.
60
00:04:09,370 --> 00:04:13,460
Next thing we knew, we
were surrounded by natives,
61
00:04:13,460 --> 00:04:18,407
grass skirts and feathers,
waving their spears about,
62
00:04:19,810 --> 00:04:23,260
their faces painted in the most horrible,
63
00:04:23,260 --> 00:04:25,913
blood-red patterns.
64
00:04:26,840 --> 00:04:28,750
They dragged us off to a village,
65
00:04:28,750 --> 00:04:31,460
where they had a huge, black cauldron
66
00:04:31,460 --> 00:04:36,153
of boiling water over the
fire, big enough for a man.
67
00:04:38,911 --> 00:04:40,661
Cannibals, I thought.
68
00:04:41,720 --> 00:04:45,057
Only a miracle can save us now.
69
00:04:46,715 --> 00:04:48,690
- Wasn't that man interesting?
70
00:04:48,690 --> 00:04:50,283
Cecily, eat your salad.
71
00:04:51,690 --> 00:04:54,350
- The missionary field sounds so romantic.
72
00:04:54,350 --> 00:04:57,990
- Being eaten alive doesn't
sound so romantic to me.
73
00:04:57,990 --> 00:04:59,010
- Well, I'm sure the cannibals
74
00:04:59,010 --> 00:05:00,820
would just love to eat you, Felix.
75
00:05:00,820 --> 00:05:02,970
- They probably would.
76
00:05:02,970 --> 00:05:06,380
But thank goodness there
are no cannibals in Avonlea.
77
00:05:06,380 --> 00:05:10,720
- No, but you can be a
missionary right here in Avonlea.
78
00:05:10,720 --> 00:05:13,540
There are lots of people
who don't come to church.
79
00:05:13,540 --> 00:05:16,330
- Sara Stanley, I know
exactly what you are thinking,
80
00:05:16,330 --> 00:05:18,120
and I will not have that
heathen, Peter Craig,
81
00:05:18,120 --> 00:05:19,720
sitting in the same pew with me.
82
00:05:22,710 --> 00:05:23,543
Honestly.
83
00:05:24,630 --> 00:05:26,883
Cecily, I told you to eat your salad.
84
00:05:29,360 --> 00:05:31,890
- The world is full of people in need,
85
00:05:31,890 --> 00:05:36,890
not only in the missionary
field, right here in Avonlea.
86
00:05:37,110 --> 00:05:42,110
People who are poor and lonely,
who don't belong to church.
87
00:05:42,990 --> 00:05:45,233
I want you to go out and find them.
88
00:05:46,340 --> 00:05:47,453
Bring them to me.
89
00:05:53,050 --> 00:05:54,853
- I hope he knows what he's doing.
90
00:05:56,483 --> 00:05:59,460
- Lord knows what kind of
riff-raff that will bring in.
91
00:05:59,460 --> 00:06:00,470
- Oh, I don't know, this church
92
00:06:00,470 --> 00:06:02,170
could do with a little shaking up.
93
00:06:06,493 --> 00:06:08,728
- You should have come with us, Peter.
94
00:06:08,728 --> 00:06:10,900
It was so exciting.
95
00:06:10,900 --> 00:06:13,210
Church is where everyone meets in Avonlea.
96
00:06:14,210 --> 00:06:16,880
Don't you ever want to come with us?
97
00:06:16,880 --> 00:06:19,400
- I still haven't decided
yet what I want to be,
98
00:06:19,400 --> 00:06:21,610
Presbyterian or Methodist.
99
00:06:21,610 --> 00:06:23,700
- There's no difference.
100
00:06:23,700 --> 00:06:27,160
Besides, there is no
Methodist church in Avonlea.
101
00:06:27,160 --> 00:06:30,170
- Why is it so important to you that I go?
102
00:06:30,170 --> 00:06:33,170
I'm not like the rest of
the people in this town.
103
00:06:33,170 --> 00:06:36,410
- Don't be silly, of course you are.
104
00:06:36,410 --> 00:06:38,460
Everyone wants to belong to a group.
105
00:06:41,398 --> 00:06:44,190
- Well, anyway, I don't
have Sunday clothes
106
00:06:44,190 --> 00:06:45,023
like the rest of you.
107
00:06:45,023 --> 00:06:48,193
- Peter, is that all you're worried about?
108
00:06:49,074 --> 00:06:50,907
Why didn't you say so?
109
00:06:55,923 --> 00:06:58,240
- This really is the
most handsome afghan I've
110
00:06:58,240 --> 00:07:01,320
ever made for the missions,
if I do say so myself.
111
00:07:01,320 --> 00:07:03,650
Keep some poor soul very cozy.
112
00:07:03,650 --> 00:07:05,500
- Mm, good.
113
00:07:05,500 --> 00:07:07,603
Haven't the patience for it myself.
114
00:07:13,280 --> 00:07:14,113
- Time for tea.
115
00:07:16,240 --> 00:07:17,793
- Why, Sara.
116
00:07:18,920 --> 00:07:20,733
How very thoughtful of you.
117
00:07:25,420 --> 00:07:28,100
- Aunt Hetty, I've been thinking
118
00:07:28,100 --> 00:07:30,293
a lot about what Reverend Brinsmead said.
119
00:07:32,500 --> 00:07:35,100
Don't you think Peter should
come to church with us?
120
00:07:35,970 --> 00:07:37,090
- He really should, Hetty.
121
00:07:37,090 --> 00:07:39,650
If he's living under our
roof, I think it's our duty.
122
00:07:39,650 --> 00:07:41,090
- He'll go if he wants to.
123
00:07:41,090 --> 00:07:42,683
- Oh, he, he wants to.
124
00:07:43,840 --> 00:07:46,830
It's just, he doesn't
have any Sunday clothes.
125
00:07:46,830 --> 00:07:50,040
- Hmph, it's not my responsibility.
126
00:07:50,040 --> 00:07:52,440
The boy barely earns his keep as it is.
127
00:07:52,440 --> 00:07:55,250
- Well, we send clothes
to the mission field.
128
00:07:55,250 --> 00:07:56,293
- Used clothing.
129
00:07:59,140 --> 00:08:01,120
- Your afghan isn't used.
130
00:08:01,120 --> 00:08:02,660
- Now, you watch your step, Sara.
131
00:08:02,660 --> 00:08:05,590
I have no use for people who think church
132
00:08:05,590 --> 00:08:07,510
is simply a place to show off frills
133
00:08:07,510 --> 00:08:09,533
and fancy clothes, that's for certain.
134
00:08:11,610 --> 00:08:13,590
If Peter really wants to
go to church, he'll go.
135
00:08:13,590 --> 00:08:14,817
Nothing will stop him.
136
00:08:17,634 --> 00:08:20,626
- [Boy] Look, there goes
the witch of Avonlea!
137
00:08:20,626 --> 00:08:23,209
(bright music)
138
00:08:50,202 --> 00:08:51,035
- [Peg] Good day.
139
00:08:51,035 --> 00:08:52,090
- Good day.
140
00:08:52,090 --> 00:08:54,907
Have I had the pleasure
of meeting you before?
141
00:08:54,907 --> 00:08:58,670
- Not likely, but you
might have heard about me.
142
00:08:58,670 --> 00:08:59,820
I'm Peg Bowen.
143
00:08:59,820 --> 00:09:03,220
- Well, I'm most pleased to meet you.
144
00:09:03,220 --> 00:09:04,797
I'm Reverend Brinsmead.
145
00:09:05,790 --> 00:09:09,080
I hope you will join
the Avonlea congregation
146
00:09:09,080 --> 00:09:12,043
to hear the second part
of my lecture this Sunday.
147
00:09:12,043 --> 00:09:14,290
- I ain't one of your flock, Reverend.
148
00:09:14,290 --> 00:09:16,510
I belong to the round church.
149
00:09:16,510 --> 00:09:19,433
The devil won't catch me
lurkin' in the corners.
150
00:09:20,870 --> 00:09:22,510
Oh, no.
151
00:09:22,510 --> 00:09:25,520
I do my praying to God in the woods,
152
00:09:25,520 --> 00:09:29,210
amidst the flowers and the
creatures of the field.
153
00:09:29,210 --> 00:09:31,870
- Well, we are all God's creatures,
154
00:09:31,870 --> 00:09:34,690
but we are human creatures, too.
155
00:09:34,690 --> 00:09:36,893
We need the friendship of our own kind.
156
00:09:37,770 --> 00:09:39,760
The Avonlea congregation
would be delighted
157
00:09:39,760 --> 00:09:43,700
if you would participate
at our Sunday meeting.
158
00:09:43,700 --> 00:09:45,163
Please come, Miss Bowen.
159
00:09:47,050 --> 00:09:49,270
- Well, I'll think about it.
160
00:09:49,270 --> 00:09:52,470
- [Man] Watch out she don't
cast a spell on you, Reverend.
161
00:09:52,470 --> 00:09:55,063
- Human creatures they might be,
162
00:09:55,063 --> 00:09:57,423
but friendly, I'm not so sure of.
163
00:10:18,860 --> 00:10:21,223
- Peter, are you ready?
164
00:10:22,793 --> 00:10:24,740
- [Peter] I'm not going.
165
00:10:24,740 --> 00:10:26,963
- Peter Craig, come down here this minute!
166
00:10:36,395 --> 00:10:39,560
- I bet I'll be the only one
with patches on my trousers.
167
00:10:39,560 --> 00:10:41,050
- God won't notice.
168
00:10:41,050 --> 00:10:42,893
- But everyone in Avonlea will.
169
00:10:44,980 --> 00:10:47,440
- You have holes in your stockings.
170
00:10:47,440 --> 00:10:48,930
Don't you have another pair?
171
00:10:48,930 --> 00:10:50,193
- They've got holes, too.
172
00:10:51,630 --> 00:10:55,233
- Well, maybe if you wear
one pair on top of the other,
173
00:10:55,233 --> 00:10:56,940
then the holes won't show.
174
00:10:56,940 --> 00:10:58,490
- Won't that look funny?
175
00:10:58,490 --> 00:11:00,730
- No, silly, just do it.
176
00:11:00,730 --> 00:11:03,173
And hurry, we're late as it is.
177
00:11:05,160 --> 00:11:06,910
Don't worry, Peter.
178
00:11:06,910 --> 00:11:08,910
You won't have to go through this alone.
179
00:11:12,460 --> 00:11:14,060
- What are those children up to?
180
00:11:15,280 --> 00:11:17,103
Sara, Peter!
181
00:11:23,820 --> 00:11:25,083
Sara Stanley, what?
182
00:11:26,200 --> 00:11:28,430
Have you completely lost your senses?
183
00:11:28,430 --> 00:11:30,920
- Aunt Hetty, you did say
yourself that we don't go
184
00:11:30,920 --> 00:11:33,453
to church to show off our fancy clothes.
185
00:11:37,061 --> 00:11:38,920
- Once that child puts
her hand to the plow,
186
00:11:38,920 --> 00:11:40,870
there's no turning back.
187
00:11:40,870 --> 00:11:42,270
It's too late to change now.
188
00:11:44,513 --> 00:11:47,680
(church bell ringing)
189
00:11:55,573 --> 00:11:58,003
- Reverend Brinsmead and Reverend Leonard,
190
00:11:59,036 --> 00:12:01,100
this is Peter Craig, our hired hand.
191
00:12:01,100 --> 00:12:04,000
He's decided to join the congregation.
192
00:12:04,000 --> 00:12:05,560
- Welcome.
193
00:12:05,560 --> 00:12:06,650
Welcome to the fold.
194
00:12:09,205 --> 00:12:10,161
Good morning.
195
00:12:10,161 --> 00:12:11,244
Good morning.
196
00:12:21,537 --> 00:12:24,037
(organ music)
197
00:12:33,998 --> 00:12:35,677
- Peter, have you got anything
198
00:12:35,677 --> 00:12:37,224
to put in the collection plate?
199
00:12:37,224 --> 00:12:39,630
- No, I forgot, sir.
200
00:12:39,630 --> 00:12:40,813
- Here, take that.
201
00:12:42,797 --> 00:12:44,703
- Doesn't he know anything?
202
00:12:44,703 --> 00:12:45,536
- Shh!
203
00:12:54,870 --> 00:12:57,273
- Miss Bowen, you came!
204
00:12:59,860 --> 00:13:04,860
- Years ago, I swore I'd never
darken these doors again.
205
00:13:04,860 --> 00:13:06,860
But you got me thinkin', Reverend.
206
00:13:06,860 --> 00:13:09,047
Maybe I've been missin' somethin'.
207
00:13:10,000 --> 00:13:14,290
- What man of you,
having an hundred sheep,
208
00:13:14,290 --> 00:13:18,260
if he loses one, doth he not
leave the ninety and nine
209
00:13:18,260 --> 00:13:22,410
in the wilderness and go
after that which is lost?
210
00:13:22,410 --> 00:13:23,403
Welcome.
211
00:13:26,820 --> 00:13:29,480
- Spread out so she doesn't sit with us.
212
00:13:29,480 --> 00:13:31,823
- I can smell her from here.
213
00:13:34,236 --> 00:13:35,970
- Would you just look at that creature?
214
00:13:35,970 --> 00:13:37,823
If she sits here, I'm leaving.
215
00:13:40,320 --> 00:13:45,180
- Don't worry, I don't
want to sit with any
216
00:13:45,180 --> 00:13:48,063
of you more than you want to sit with me.
217
00:13:48,920 --> 00:13:51,150
- You can sit over here, Miss Bowen.
218
00:13:51,150 --> 00:13:53,430
- Why, Peter!
219
00:13:53,430 --> 00:13:57,200
I didn't expect to see you
with this two-faced lot.
220
00:13:57,200 --> 00:14:00,860
You're too good for the
likes of Stephen Grant,
221
00:14:00,860 --> 00:14:04,110
sitting there as if butter
wouldn't melt in his mouth.
222
00:14:04,110 --> 00:14:06,410
You know, he set fire to his house
223
00:14:06,410 --> 00:14:09,720
to get the insurance, and
then he blamed me for it.
224
00:14:09,720 --> 00:14:12,177
- Well, I never.
225
00:14:12,177 --> 00:14:15,013
- What is that woman going to say next?
226
00:14:16,110 --> 00:14:19,460
- Why, I haven't missed a thing.
227
00:14:19,460 --> 00:14:24,460
Same old bunch of hypocrites,
just a little older is all.
228
00:14:24,560 --> 00:14:27,223
I could tell a few
stories about Hetty King.
229
00:14:30,040 --> 00:14:33,000
- Peg Bowen, since you
clearly have no respect
230
00:14:33,000 --> 00:14:34,240
for the sanctity of the church,
231
00:14:34,240 --> 00:14:36,610
I would ask you to leave just as fast
232
00:14:36,610 --> 00:14:38,920
as your wagging tongue will take you.
233
00:14:38,920 --> 00:14:41,920
- You should learn the true meaning
234
00:14:41,920 --> 00:14:44,950
of Christian charity, Hetty King.
235
00:14:44,950 --> 00:14:48,960
You should ask Miss Olivia
there to give you a few lessons.
236
00:14:48,960 --> 00:14:51,590
Or your brother, Alec, for that matter.
237
00:14:51,590 --> 00:14:55,450
The only difference
between you and me, Hetty,
238
00:14:55,450 --> 00:14:59,568
is that I say in public what
you say behind closed doors.
239
00:14:59,568 --> 00:15:02,151
(Peter laughs)
240
00:15:03,850 --> 00:15:05,620
You're dead right, lad.
241
00:15:05,620 --> 00:15:08,633
Sure, it would make a cat laugh.
242
00:15:13,597 --> 00:15:15,453
- [Reverend Brinsmead] Miss Bowen!
243
00:15:15,453 --> 00:15:16,880
(Peter laughs)
244
00:15:16,880 --> 00:15:18,963
- Stop it, Peter.
245
00:15:18,963 --> 00:15:20,610
You're only making things worse.
246
00:15:20,610 --> 00:15:21,810
- Quiet.
247
00:15:21,810 --> 00:15:22,683
Quiet, please.
248
00:15:24,465 --> 00:15:26,200
Mr. Boynton, would you kindly favor
249
00:15:26,200 --> 00:15:28,743
us with a medley on the organ?
250
00:15:31,110 --> 00:15:33,650
- I never, in all my years!
251
00:15:33,650 --> 00:15:35,373
- The gall of that woman!
252
00:15:37,243 --> 00:15:39,630
- That is the last straw, you two.
253
00:15:39,630 --> 00:15:42,110
You made a spectacle of
yourselves, and of us,
254
00:15:42,110 --> 00:15:43,860
in front of the whole town of Avonlea.
255
00:15:43,860 --> 00:15:45,700
Sara Stanley, I ought to take you
256
00:15:45,700 --> 00:15:49,150
over my knee and give
you a darn good spanking.
257
00:15:49,150 --> 00:15:50,720
And as for you, Peter Craig,
258
00:15:50,720 --> 00:15:53,940
you've exhausted the
last of my generosity.
259
00:15:53,940 --> 00:15:56,200
As soon as I find a man to replace you,
260
00:15:56,200 --> 00:15:58,150
you're through, for good.
261
00:15:58,150 --> 00:15:59,250
- Hetty, you're too hasty.
262
00:15:59,250 --> 00:16:00,083
Listen...
263
00:16:03,393 --> 00:16:06,143
(carefree music)
264
00:16:09,249 --> 00:16:12,332
(children squealing)
265
00:16:19,962 --> 00:16:21,032
- Good work, Peter.
266
00:16:21,032 --> 00:16:23,680
It won't be long before you're
runnin' the farm on your own.
267
00:16:23,680 --> 00:16:26,240
Well, you've got some chores to finish up,
268
00:16:26,240 --> 00:16:29,360
and I've, want to have
a word with my sister.
269
00:16:29,360 --> 00:16:32,090
These kids got lots of
trouble to get into.
270
00:16:32,090 --> 00:16:34,050
- Why didn't you wait for me, Felicity?
271
00:16:34,050 --> 00:16:35,900
- Oh, Edward, I forgot.
272
00:16:35,900 --> 00:16:37,520
- I wanted to give you this shell.
273
00:16:37,520 --> 00:16:38,520
- Thank you, Edward.
274
00:16:44,350 --> 00:16:46,400
Peter, why don't you
come and play with us?
275
00:16:46,400 --> 00:16:48,820
- I can't, I have to finish my chores.
276
00:16:48,820 --> 00:16:51,310
- Don't tell me you
play with the hired boy.
277
00:16:51,310 --> 00:16:52,810
- Edward Ray!
278
00:16:52,810 --> 00:16:54,210
You're not jealous, are you?
279
00:16:55,060 --> 00:16:58,060
(children laughing)
280
00:17:04,290 --> 00:17:06,580
- Can't you play with us now, Peter?
281
00:17:06,580 --> 00:17:07,690
What's left to do?
282
00:17:07,690 --> 00:17:11,350
- A lot, I've got to stack
the wood, collect the eggs--
283
00:17:11,350 --> 00:17:12,410
- It's not fair.
284
00:17:12,410 --> 00:17:14,920
You never have any time off.
285
00:17:14,920 --> 00:17:16,110
I know, we'll help you.
286
00:17:16,110 --> 00:17:18,720
- Speak for yourself,
I don't do farm work.
287
00:17:18,720 --> 00:17:20,620
- Edward Ray, your
grandfather was a farmer!
288
00:17:20,620 --> 00:17:22,560
- Well, I don't intend to be one.
289
00:17:22,560 --> 00:17:24,203
- Come on, it'll be fun.
290
00:17:25,110 --> 00:17:27,173
- Clemmie, I'm gonna tell ma on you.
291
00:17:28,927 --> 00:17:30,000
- [Felicity] Aunt Olivia!
292
00:17:30,000 --> 00:17:30,833
- Hello!
293
00:17:31,959 --> 00:17:32,940
Whoa.
294
00:17:32,940 --> 00:17:35,503
Felicity, be a dear and
help me with my parcels.
295
00:17:36,557 --> 00:17:38,920
And, Peter, can you take
Blackie to the barn for me?
296
00:17:38,920 --> 00:17:40,337
- Yes, Miss Olivia.
297
00:17:40,337 --> 00:17:41,722
- Thanks.
298
00:17:41,722 --> 00:17:43,550
- Don't be hard on him, Hetty.
299
00:17:43,550 --> 00:17:46,400
You know, Peter's done a decent
job of fixin' that fence.
300
00:17:47,970 --> 00:17:49,090
'Course, um...
301
00:17:50,540 --> 00:17:51,974
Once the harvest is in,
302
00:17:51,974 --> 00:17:54,340
you'll want to think about replacing it.
303
00:17:54,340 --> 00:17:57,310
And, uh, the roof needs work.
304
00:17:57,310 --> 00:17:58,783
- Oh, Lord, what next?
305
00:18:00,170 --> 00:18:01,300
- I'm back!
306
00:18:01,300 --> 00:18:02,133
- Oh, hello!
307
00:18:03,610 --> 00:18:06,770
Oh, put them right on the
table there, Felicity.
308
00:18:06,770 --> 00:18:08,036
Thank you, dear.
309
00:18:08,036 --> 00:18:09,470
- You're welcome, bye.
310
00:18:09,470 --> 00:18:10,530
- [Alec] Bye-bye.
311
00:18:10,530 --> 00:18:12,163
- Well, what a day.
312
00:18:13,480 --> 00:18:15,700
Oh, guess who I saw in Markdale?
313
00:18:15,700 --> 00:18:16,533
- [Alec] Hmm?
314
00:18:16,533 --> 00:18:17,366
- Peter's mother.
315
00:18:17,366 --> 00:18:19,563
She looks so tired and
worried, poor thing.
316
00:18:20,430 --> 00:18:22,470
There she is, struggling
to make ends meet,
317
00:18:22,470 --> 00:18:25,290
reduced to being old Mrs.
Connolly's housekeeper.
318
00:18:25,290 --> 00:18:27,883
- In my opinion, Maude
brought it on herself.
319
00:18:28,870 --> 00:18:29,730
If she'd had any sense,
320
00:18:29,730 --> 00:18:31,930
she'd never have married Jack Craig.
321
00:18:31,930 --> 00:18:34,723
- Well, she has put up
with an awful lot, Hetty.
322
00:18:37,128 --> 00:18:38,660
- If what I hear is true,
323
00:18:38,660 --> 00:18:40,933
he's in the right place now behind bars.
324
00:18:42,780 --> 00:18:44,523
- Yeah, that should sober him up.
325
00:18:46,490 --> 00:18:49,490
- I'm not so sure Peter's in
the right place, though, Alec.
326
00:18:49,490 --> 00:18:52,600
He'll never fill old Jake's shoes.
327
00:18:52,600 --> 00:18:54,330
Why, Jake would have
had that fence rebuilt
328
00:18:54,330 --> 00:18:56,780
before I even knew it needed mending.
329
00:18:56,780 --> 00:18:58,653
- No, he'll never replace old Jake.
330
00:18:59,636 --> 00:19:00,810
He knew this farm like the back
331
00:19:00,810 --> 00:19:02,170
of his hand, God rest his soul.
332
00:19:02,170 --> 00:19:04,720
But Peter, he's a good boy.
333
00:19:04,720 --> 00:19:05,963
- Boy, yes.
334
00:19:07,120 --> 00:19:09,720
That, in a nutshell, is the problem.
335
00:19:09,720 --> 00:19:11,390
I have the farm to run,
336
00:19:11,390 --> 00:19:13,603
school to teach and Sara to take care of.
337
00:19:14,940 --> 00:19:16,190
I should never have let you talk me
338
00:19:16,190 --> 00:19:18,400
into hiring him in the first place.
339
00:19:18,400 --> 00:19:21,040
- Look, Hetty, I've told
you, I'll look after
340
00:19:21,040 --> 00:19:23,903
anything that he can't
handle, so stop fretting!
341
00:19:27,119 --> 00:19:29,369
(grunting)
342
00:19:30,340 --> 00:19:31,470
- There, all done.
343
00:19:31,470 --> 00:19:32,323
Thanks, Felix.
344
00:19:34,820 --> 00:19:36,630
- Come on, let's go play!
345
00:19:36,630 --> 00:19:38,650
- I know, let's play blind
man's bluff by the pond.
346
00:19:38,650 --> 00:19:40,620
- I hate that game.
347
00:19:40,620 --> 00:19:42,563
- Last one there's a dirty rotten egg!
348
00:19:45,220 --> 00:19:46,053
- Come on, Peter.
349
00:19:46,053 --> 00:19:47,480
You can put the horse in the barn after,
350
00:19:47,480 --> 00:19:49,220
when we help you gather the eggs.
351
00:19:49,220 --> 00:19:50,360
- Well...
352
00:19:50,360 --> 00:19:51,560
- Come on, it'll be fun.
353
00:20:01,791 --> 00:20:04,791
(mischievous music)
354
00:20:06,787 --> 00:20:09,787
(children laughing)
355
00:20:13,238 --> 00:20:15,488
- Hey, catch me, over here!
356
00:20:17,951 --> 00:20:19,501
- Oh, I knew it was you, Peter!
357
00:20:22,234 --> 00:20:24,567
(screaming)
358
00:20:30,386 --> 00:20:31,504
- I got you!
359
00:20:31,504 --> 00:20:32,754
- [Felicity] How dare you!
360
00:20:32,754 --> 00:20:33,811
- What's going on?
361
00:20:33,811 --> 00:20:34,700
- He tried to hold my hand.
362
00:20:34,700 --> 00:20:35,533
- He tried what?
363
00:20:37,086 --> 00:20:39,574
(crashing)
(horse whinnying)
364
00:20:39,574 --> 00:20:40,407
- Peter!
365
00:20:42,137 --> 00:20:43,137
- The horse!
366
00:20:45,403 --> 00:20:46,820
- What is it now?
367
00:20:49,667 --> 00:20:51,303
- The bloody horse has run off.
368
00:20:52,522 --> 00:20:53,787
(playful music)
369
00:20:53,787 --> 00:20:55,120
- Blackie, wait!
370
00:21:01,594 --> 00:21:03,120
- What in heaven's name's going on?
371
00:21:03,120 --> 00:21:04,982
- Don't worry, I'll get her back.
372
00:21:04,982 --> 00:21:07,355
- Peter Craig, you come back here!
373
00:21:07,355 --> 00:21:09,105
- [Peter] Yes, ma'am!
374
00:21:15,254 --> 00:21:17,598
- Who, who left that, that horse untied?
375
00:21:17,598 --> 00:21:18,431
(panting)
376
00:21:18,431 --> 00:21:20,020
- I guess I'm to blame, ma'am.
377
00:21:20,020 --> 00:21:21,380
- Can't you do the simplest thing?
378
00:21:21,380 --> 00:21:23,010
The horse could break its leg!
379
00:21:23,010 --> 00:21:23,950
- I'm sorry.
380
00:21:23,950 --> 00:21:25,380
- I've had enough.
381
00:21:25,380 --> 00:21:26,720
You're going back where you belong.
382
00:21:26,720 --> 00:21:27,553
Go on, now.
383
00:21:27,553 --> 00:21:28,850
Inside, pack your bag.
384
00:21:28,850 --> 00:21:29,850
- But, I--
- Go on.
385
00:21:32,990 --> 00:21:35,120
- Uncle Alec caught the mare,
386
00:21:35,120 --> 00:21:38,120
'cause she stopped for a
drink down by the stream.
387
00:21:38,120 --> 00:21:39,160
Where's Peter?
388
00:21:39,160 --> 00:21:40,810
- I can't tell you the times I've told you
389
00:21:40,810 --> 00:21:43,193
to leave that boy alone, Sara Stanley.
390
00:21:45,390 --> 00:21:47,650
- We've been far too
nice to him all along.
391
00:21:47,650 --> 00:21:50,310
Fancy a hired boy trying to hold my hand.
392
00:21:50,310 --> 00:21:53,430
- What do you expect from a
boy whose father's in prison?
393
00:21:53,430 --> 00:21:55,713
- Maybe he's innocent,
just like my father.
394
00:21:56,550 --> 00:21:58,960
He never did the things
that they accused him of.
395
00:21:58,960 --> 00:22:01,400
- Maybe, but you could
be safe in doubting it.
396
00:22:01,400 --> 00:22:03,930
- You bite your tongue, Felicity King!
397
00:22:03,930 --> 00:22:06,300
My father never did anything wrong.
398
00:22:06,300 --> 00:22:08,213
- I was talking about Peter's father.
399
00:22:16,720 --> 00:22:18,384
- Peter, what are you doing?
400
00:22:18,384 --> 00:22:19,790
- Your Aunt Hetty let me go.
401
00:22:19,790 --> 00:22:21,663
She told me to go pack my bags.
402
00:22:23,485 --> 00:22:24,318
- What?
403
00:22:25,320 --> 00:22:26,940
- My ma was counting on me.
404
00:22:26,940 --> 00:22:29,093
I let her down when she needed me most.
405
00:22:32,600 --> 00:22:35,183
(somber music)
406
00:22:38,028 --> 00:22:40,440
- Hetty, please, give him one more chance!
407
00:22:40,440 --> 00:22:43,620
- Olivia, you're all heart and no brains.
408
00:22:43,620 --> 00:22:44,930
I feel like I'm trying to run a farm
409
00:22:44,930 --> 00:22:47,643
with three children; Sara, Peter and you.
410
00:22:50,804 --> 00:22:53,750
- Aunt Hetty, you mustn't let peter go.
411
00:22:53,750 --> 00:22:54,780
It's not his fault.
412
00:22:54,780 --> 00:22:57,407
I saw him tie up the horse, I really did.
413
00:22:57,407 --> 00:23:00,890
- You know how much this
job means to Peter, Hetty.
414
00:23:00,890 --> 00:23:03,960
- Aunt Hetty, if you let Peter stay,
415
00:23:03,960 --> 00:23:05,530
then I promise I'll leave him alone.
416
00:23:05,530 --> 00:23:07,340
I won't even speak to him.
417
00:23:07,340 --> 00:23:09,630
- How many times have I
heard that before, hmm?
418
00:23:09,630 --> 00:23:12,380
- I cross my heart.
419
00:23:12,380 --> 00:23:15,290
And anyway, if you let him
go, where will he stay?
420
00:23:15,290 --> 00:23:16,993
He can't stay with his mother.
421
00:23:17,920 --> 00:23:19,573
They don't have a home anymore.
422
00:23:20,700 --> 00:23:23,470
- I, I, I wanted to help Peter
423
00:23:23,470 --> 00:23:25,350
and his mother, I really did, Sara.
424
00:23:25,350 --> 00:23:26,980
It just isn't working.
425
00:23:26,980 --> 00:23:29,653
I need a proper hired hand like old Jake.
426
00:23:30,590 --> 00:23:32,380
Besides, Peter will be
better off somewhere else.
427
00:23:32,380 --> 00:23:33,885
Perhaps his mother could--
428
00:23:33,885 --> 00:23:34,718
- But you promised to keep him here
429
00:23:34,718 --> 00:23:36,430
so that he could go to school!
430
00:23:36,430 --> 00:23:39,273
- That's right, Aunt Hetty,
you broke your promise.
431
00:23:45,250 --> 00:23:46,500
- I'm ready to go, ma'am.
432
00:23:52,120 --> 00:23:55,625
- Well, Peter, perhaps I was a bit hasty.
433
00:23:55,625 --> 00:23:56,480
- Ma'am?
434
00:23:56,480 --> 00:24:00,250
- It's true, those children
had no business bothering you.
435
00:24:00,250 --> 00:24:03,000
But then, you should never
have left that horse untied.
436
00:24:03,000 --> 00:24:05,173
Someone could have been seriously hurt.
437
00:24:06,400 --> 00:24:09,860
But as long as you
learn from your mistakes
438
00:24:09,860 --> 00:24:12,430
and try harder to finish your duties
439
00:24:12,430 --> 00:24:15,780
so you can go to school, well then...
440
00:24:17,420 --> 00:24:19,580
Yes, you can stay on.
441
00:24:19,580 --> 00:24:21,133
- Thank you, Aunt Hetty.
442
00:24:22,460 --> 00:24:23,710
- But you're still probationary,
443
00:24:23,710 --> 00:24:26,970
mind you, depending on how well you do.
444
00:24:26,970 --> 00:24:28,463
- You won't be sorry, ma'am.
445
00:24:29,815 --> 00:24:32,398
(bright music)
446
00:24:38,410 --> 00:24:41,230
- [Felicity] Felix, you're
supposed to wait until lunchtime.
447
00:24:41,230 --> 00:24:42,670
- [Felix] I'm starving.
448
00:24:42,670 --> 00:24:44,260
- [Felicity] You're always starving.
449
00:24:44,260 --> 00:24:45,853
- I'm gonna do my very best.
450
00:24:46,750 --> 00:24:48,950
I'm gonna prove to Miss
Hetty that I can do it.
451
00:24:48,950 --> 00:24:50,670
But I don't know about school.
452
00:24:50,670 --> 00:24:53,080
I've never spent much time at it before.
453
00:24:53,080 --> 00:24:56,193
- Don't worry, Peter, I
missed a lot of school, too.
454
00:24:57,110 --> 00:24:59,260
But now I'm nearly all caught up.
455
00:24:59,260 --> 00:25:02,640
- Well, look who's here,
the prince of the barnyard.
456
00:25:02,640 --> 00:25:04,080
- Shut your mouth, Edward Ray.
457
00:25:04,080 --> 00:25:04,913
- Sara.
458
00:25:06,070 --> 00:25:08,440
Pay no attention to her, Edward.
459
00:25:08,440 --> 00:25:09,993
- Uh-oh, there's Peg Bowen.
460
00:25:11,410 --> 00:25:12,920
- Run, before she sees us.
461
00:25:12,920 --> 00:25:14,915
She'll put a spell on us!
462
00:25:14,915 --> 00:25:16,909
- [Sara] She's not even looking at us.
463
00:25:16,909 --> 00:25:18,430
- [Clemmie Ray] She doesn't need to.
464
00:25:18,430 --> 00:25:20,750
My mom says she's got eyes
in the back of her head.
465
00:25:20,750 --> 00:25:23,190
- [Sara] That's impossible!
466
00:25:23,190 --> 00:25:25,209
- [Felix] Peg Bowen knows about everything
467
00:25:25,209 --> 00:25:29,459
that happens in this town,
even if she's not there.
468
00:25:36,085 --> 00:25:39,259
- Look, Peter is Peg Bowen's friend!
469
00:25:39,259 --> 00:25:41,751
Peter Craig is a witch's helper!
470
00:25:41,751 --> 00:25:44,751
(children laughing)
471
00:26:01,670 --> 00:26:03,800
- Now, let's see what you can do.
472
00:26:03,800 --> 00:26:04,650
Can you add that?
473
00:26:10,461 --> 00:26:13,433
- Um, three plus one is, um...
474
00:26:19,290 --> 00:26:22,223
Um...no, ma'am.
475
00:26:23,100 --> 00:26:24,510
- Even I can do that.
476
00:26:25,410 --> 00:26:29,133
- Well then, let's see about
your, uh, spelling, hmm?
477
00:26:30,730 --> 00:26:35,730
The stalwart soldier
stormed the castle wall.
478
00:26:35,741 --> 00:26:36,574
Write it.
479
00:26:37,512 --> 00:26:38,345
- Um...
480
00:26:39,532 --> 00:26:40,365
The
481
00:26:42,677 --> 00:26:43,510
stal
482
00:26:46,366 --> 00:26:47,199
stal, stal--
483
00:26:47,199 --> 00:26:52,097
- The stalwart soldier
stormed the castle wall.
484
00:26:54,470 --> 00:26:56,858
- Stal, stal--
485
00:26:56,858 --> 00:27:00,373
- No, no, that's enough,
Peter, that's enough.
486
00:27:02,117 --> 00:27:03,700
- [Felicity] He can barely even write.
487
00:27:03,700 --> 00:27:05,180
- He's dumb as a post.
488
00:27:05,180 --> 00:27:07,830
- Well, William the Conqueror
couldn't write, either.
489
00:27:11,670 --> 00:27:13,300
- I know about history, ma'am.
490
00:27:13,300 --> 00:27:14,333
- Well, really?
491
00:27:15,840 --> 00:27:17,440
Can you name the kings of England?
492
00:27:17,440 --> 00:27:20,950
- Starting with William
Conqueror or the Tudors?
493
00:27:20,950 --> 00:27:23,040
- The Tudors will be fine.
494
00:27:23,040 --> 00:27:26,640
- Henry the VII, Henry VIII, Edward VI,
495
00:27:26,640 --> 00:27:29,870
Mary Tudor, Queen Elizabeth, James I,
496
00:27:29,870 --> 00:27:33,290
Charles I, the II, James II.
497
00:27:33,290 --> 00:27:35,610
- Very impressive, Peter Craig.
498
00:27:35,610 --> 00:27:38,560
- Edward VI was only ten when
he came to the throne, ma'am.
499
00:27:38,560 --> 00:27:40,180
- And where did you learn all this?
500
00:27:40,180 --> 00:27:42,640
- My ma used to read to
me from the history book.
501
00:27:42,640 --> 00:27:43,983
- Hmm, well.
502
00:27:45,360 --> 00:27:47,470
With a memory like that,
there's hope for you yet.
503
00:27:47,470 --> 00:27:51,460
Mind you, it will require a great deal
504
00:27:51,460 --> 00:27:54,073
of time and effort to catch up properly.
505
00:27:55,040 --> 00:27:56,210
Now, where shall I put you?
506
00:27:56,210 --> 00:27:57,460
Uh,
507
00:27:57,460 --> 00:28:00,970
ah, Edward Ray is our best student.
508
00:28:00,970 --> 00:28:02,423
You can sit next to him.
509
00:28:10,792 --> 00:28:12,650
(sneezing)
510
00:28:12,650 --> 00:28:15,630
Coughs and sneezes spread diseases,
511
00:28:15,630 --> 00:28:18,940
so you best watch out
for that cold, Edward.
512
00:28:18,940 --> 00:28:21,390
Besides, I'll be needing
you to assist Peter
513
00:28:21,390 --> 00:28:23,743
with his studies over
the next several weeks.
514
00:28:32,010 --> 00:28:34,510
(light music)
515
00:28:38,490 --> 00:28:39,890
- Oh, Edward.
516
00:28:39,890 --> 00:28:42,563
I pray this is just a cold
and not the influenza.
517
00:28:43,980 --> 00:28:44,813
(coughing)
518
00:28:44,813 --> 00:28:47,020
A woman died at Markdale two weeks ago,
519
00:28:47,020 --> 00:28:49,873
and the influenza has never
stood very well with the Rays.
520
00:28:51,300 --> 00:28:52,250
Who is it, Clemmie?
521
00:28:54,550 --> 00:28:55,950
- It's the witch of Avonlea!
522
00:28:58,227 --> 00:28:59,237
- Shh, shh!
523
00:28:59,237 --> 00:29:01,540
(dog barking)
524
00:29:01,540 --> 00:29:03,040
Peg Bowen, what are you doing here?
525
00:29:03,040 --> 00:29:04,970
- I heard your boy's in a bad way.
526
00:29:04,970 --> 00:29:06,230
I've got a remedy here.
527
00:29:06,230 --> 00:29:08,460
It should keep his fever down.
528
00:29:08,460 --> 00:29:11,721
- I don't want your
remedy, or your witchcraft.
529
00:29:11,721 --> 00:29:13,100
You leave this property immediately,
530
00:29:13,100 --> 00:29:15,660
you hear, or I'll set the dog on you!
531
00:29:15,660 --> 00:29:17,007
(barking and growling)
532
00:29:17,007 --> 00:29:19,160
- You can always size a person up
533
00:29:19,160 --> 00:29:20,610
by the kind of dog she keeps.
534
00:29:28,856 --> 00:29:32,356
That Mrs. Ray's a mean-spirited old harpy.
535
00:29:35,820 --> 00:29:37,270
What I wouldn't give to tell
536
00:29:37,270 --> 00:29:38,923
that woman what I really think of her.
537
00:29:38,923 --> 00:29:41,273
Her and all the Sunday
Christians in this town!
538
00:29:44,106 --> 00:29:46,227
You aren't afraid of me, are you, lad?
539
00:29:46,227 --> 00:29:48,520
- Um, no.
540
00:29:48,520 --> 00:29:49,940
- Didn't think so.
541
00:29:49,940 --> 00:29:51,363
I've been watching you.
542
00:29:52,324 --> 00:29:55,510
You're just like your father, Jack Craig.
543
00:29:55,510 --> 00:29:57,500
- Really, I am?
544
00:29:57,500 --> 00:29:58,490
- Good man.
545
00:29:58,490 --> 00:30:01,070
Don't let anyone tell you otherwise.
546
00:30:01,070 --> 00:30:03,870
He was never afraid to speak his mind,
547
00:30:03,870 --> 00:30:06,440
which ain't easy in a town like this.
548
00:30:06,440 --> 00:30:08,330
Folks call you crazy if you don't
549
00:30:08,330 --> 00:30:10,443
think exactly like they think.
550
00:30:12,440 --> 00:30:17,100
Now, I want you to do something for me.
551
00:30:17,100 --> 00:30:20,610
I want you to take this
package to Edward Ray's mother.
552
00:30:20,610 --> 00:30:23,540
Now, I've no use for her,
but the boy's deathly ill,
553
00:30:23,540 --> 00:30:25,800
and this'll bring his fever down.
554
00:30:25,800 --> 00:30:26,890
- Deathly ill?
555
00:30:26,890 --> 00:30:29,860
- You've got a horse, and
the boy's in a bad way.
556
00:30:29,860 --> 00:30:31,313
So will you take it?
557
00:30:31,313 --> 00:30:33,053
- Well, I don't know.
558
00:30:36,480 --> 00:30:38,268
All right, I'll take it.
559
00:30:38,268 --> 00:30:39,118
- Knew you would.
560
00:30:43,840 --> 00:30:46,970
Now, tell her to put it in water,
561
00:30:46,970 --> 00:30:49,763
boil it up and make him drink it.
562
00:30:52,649 --> 00:30:54,510
And mind you, don't tell
her who gave it to you,
563
00:30:54,510 --> 00:30:57,595
or she won't take it from you neither!
564
00:30:57,595 --> 00:31:00,262
(hopeful music)
565
00:31:13,490 --> 00:31:15,740
(knocking)
566
00:31:18,420 --> 00:31:19,253
- Yes?
567
00:31:19,253 --> 00:31:22,060
- I'm Peter Craig, the hired
boy over at Rose Cottage.
568
00:31:22,060 --> 00:31:23,270
- Oh, yes, Peter.
569
00:31:23,270 --> 00:31:24,330
What can I do for you?
570
00:31:24,330 --> 00:31:26,140
- We heard Edward has a bad fever.
571
00:31:26,140 --> 00:31:28,240
I've got something that
might make him better.
572
00:31:28,240 --> 00:31:30,760
- Well, that's very kind of you, Peter.
573
00:31:30,760 --> 00:31:32,280
- You're to add water, boil it up,
574
00:31:32,280 --> 00:31:34,070
and give him some every half-hour.
575
00:31:34,070 --> 00:31:37,173
- Oh, well, tell Hetty I'm much obliged.
576
00:31:51,171 --> 00:31:52,004
- Peter?
577
00:31:53,293 --> 00:31:56,180
Peter, what were you doing with Peg Bowen?
578
00:31:56,180 --> 00:31:57,013
- Nothin'.
579
00:31:58,333 --> 00:32:00,670
- What were you talking to her about?
580
00:32:00,670 --> 00:32:02,210
Aunt Hetty's all upset.
581
00:32:02,210 --> 00:32:03,960
- Peter Craig, I don't want you talking to
582
00:32:03,960 --> 00:32:06,000
that Bowen woman any
more, do you understand?
583
00:32:06,000 --> 00:32:08,350
It will just encourage her to come 'round.
584
00:32:08,350 --> 00:32:10,250
- But she asked me to deliver something.
585
00:32:10,250 --> 00:32:12,670
- Nor do I want you
running errands for her.
586
00:32:12,670 --> 00:32:14,190
She's an out and out lunatic.
587
00:32:14,190 --> 00:32:15,210
Is that clear?
588
00:32:15,210 --> 00:32:16,223
- Yes, Miss Hetty.
589
00:32:18,590 --> 00:32:20,000
- Edward was right.
590
00:32:20,000 --> 00:32:22,033
Peg Bowen's teaching you witchcraft!
591
00:32:23,800 --> 00:32:25,663
- Sara, I thought you promised Aunt Hetty
592
00:32:25,663 --> 00:32:27,850
that you wouldn't speak to Peter any more.
593
00:32:27,850 --> 00:32:28,683
Are you coming?
594
00:32:42,126 --> 00:32:43,730
- Ugh, there was a worm in that apple
595
00:32:43,730 --> 00:32:45,930
and you just swallowed
it, you little piggy!
596
00:32:48,890 --> 00:32:51,490
- If there's a worm in
there, you find it, Felicity!
597
00:32:53,450 --> 00:32:56,080
- You have the best orchard
and the biggest farm.
598
00:32:56,080 --> 00:32:59,950
My ma says you're rich, richer
than anyone else in Avonlea.
599
00:32:59,950 --> 00:33:02,520
- My father works very, very hard.
600
00:33:02,520 --> 00:33:04,360
- Still, it's not fair.
601
00:33:04,360 --> 00:33:05,890
- Of course it's fair.
602
00:33:05,890 --> 00:33:08,760
Grandpa King was one of the
first settlers on the island.
603
00:33:08,760 --> 00:33:11,070
And since we were here
first, it's only fair
604
00:33:11,070 --> 00:33:13,320
that our family is the most prosperous.
605
00:33:13,320 --> 00:33:15,480
Grandpa King planted a tree
for each one of us the day
606
00:33:15,480 --> 00:33:17,500
we were born so that we'd
all have one of our own.
607
00:33:17,500 --> 00:33:20,480
- You were so lucky to be
born in the King family.
608
00:33:20,480 --> 00:33:23,670
- Well, I'm certainly glad
that I wasn't born poor.
609
00:33:23,670 --> 00:33:25,003
That would be just awful.
610
00:33:32,540 --> 00:33:35,520
What are you going to do
with your apple, Sara?
611
00:33:35,520 --> 00:33:37,170
- I haven't decided yet.
612
00:33:37,170 --> 00:33:39,650
- I'm going to sell my
apples and give the money
613
00:33:39,650 --> 00:33:42,000
to the visiting missionary on Sunday.
614
00:33:42,000 --> 00:33:43,200
- I'm going to sell mine and use
615
00:33:43,200 --> 00:33:45,270
the money to buy a new hat to wear.
616
00:33:45,270 --> 00:33:47,300
- I sure wish I had a tree of my own.
617
00:33:47,300 --> 00:33:48,480
- You do?
618
00:33:48,480 --> 00:33:50,930
Well, there is one orchard
tree that you can have.
619
00:33:50,930 --> 00:33:53,810
It's over there, the dwarf tree.
620
00:33:53,810 --> 00:33:56,420
The apples are so sour, the
pigs won't even eat them,
621
00:33:56,420 --> 00:33:58,470
but I'm sure they're good enough for you.
622
00:34:04,353 --> 00:34:06,386
(melancholy music)
623
00:34:06,386 --> 00:34:08,326
(crying)
624
00:34:08,326 --> 00:34:12,659
- I just heard what they
said in the orchard, Peter.
625
00:34:14,760 --> 00:34:17,823
I know it might be difficult, but, uh,
626
00:34:19,340 --> 00:34:21,693
don't let them see that
they can get your goat.
627
00:34:23,449 --> 00:34:25,494
(sneezing)
628
00:34:25,494 --> 00:34:27,081
Are you all right there, lad?
629
00:34:27,081 --> 00:34:27,914
- I'm fine.
630
00:34:27,914 --> 00:34:29,920
- You look a bit pale to me.
631
00:34:29,920 --> 00:34:31,113
- No, I'm all right.
632
00:34:33,300 --> 00:34:35,710
- Don't you fret about your job.
633
00:34:35,710 --> 00:34:37,463
Hetty, she's not gonna let you go.
634
00:34:40,228 --> 00:34:43,367
The bark is a lot worse
than the bite, hmm?
635
00:35:07,150 --> 00:35:08,623
- Cat got your tongue, Sara?
636
00:35:09,610 --> 00:35:11,160
- Just don't feel like talking.
637
00:35:14,350 --> 00:35:17,160
- Is something wrong
with your food, Peter?
638
00:35:17,160 --> 00:35:20,080
- No, the food's fine, Miss Olivia.
639
00:35:20,080 --> 00:35:23,380
- Why, Peter, you're
perspiring, are you ill?
640
00:35:23,380 --> 00:35:25,280
- He's probably just exhausted.
641
00:35:25,280 --> 00:35:27,300
I told you it was too much work for him.
642
00:35:27,300 --> 00:35:28,950
- Oh, no, Hetty, he's burning up.
643
00:35:34,490 --> 00:35:35,640
- Open your mouth, boy.
644
00:35:36,540 --> 00:35:37,640
Stick out your tongue.
645
00:35:38,520 --> 00:35:40,713
Hmm, raw as calves' liver.
646
00:35:41,790 --> 00:35:43,450
Mix up some hot brine and, uh,
647
00:35:43,450 --> 00:35:45,370
ginger for him to gargle with, Olivia.
648
00:35:45,370 --> 00:35:46,730
- I'll put the kettle on.
649
00:35:46,730 --> 00:35:48,773
- Hetty, I think I'd
better go for the doctor.
650
00:35:50,305 --> 00:35:52,888
(somber music)
651
00:35:54,285 --> 00:35:56,618
(shivering)
652
00:35:58,950 --> 00:36:01,420
- I just know that Peter is not sick.
653
00:36:01,420 --> 00:36:02,610
- Just lazy.
654
00:36:02,610 --> 00:36:04,734
- Peter's not lazy.
655
00:36:04,734 --> 00:36:06,901
(mocking)
656
00:36:17,640 --> 00:36:19,883
- Children, listen to me, please.
657
00:36:20,880 --> 00:36:24,180
I don't want you to go anywhere
near Peter for a while.
658
00:36:24,180 --> 00:36:27,770
He's seriously ill with the
flu, and he's contagious.
659
00:36:27,770 --> 00:36:31,023
So, in the meantime, Sara's
going to stay with us.
660
00:36:35,990 --> 00:36:38,340
- You're still feeling all
right, aren't you, Sara?
661
00:36:38,340 --> 00:36:39,340
- Of course I am.
662
00:36:39,340 --> 00:36:41,220
- I hope we all don't get the flu now.
663
00:36:41,220 --> 00:36:43,870
Fancy getting the flu from a hired boy.
664
00:36:43,870 --> 00:36:46,280
- Felicity King, you bite your tongue!
665
00:36:46,280 --> 00:36:49,030
How dare you speak that way
about Peter when he's sick.
666
00:37:01,231 --> 00:37:02,840
- Yes, but it, it was so sudden.
667
00:37:02,840 --> 00:37:05,550
- This is a bad case
of virulent influenza.
668
00:37:05,550 --> 00:37:07,830
He's a very, very sick boy.
669
00:37:07,830 --> 00:37:09,570
I can't seem to get his fever down.
670
00:37:09,570 --> 00:37:11,920
- But he will get
better, won't he, doctor?
671
00:37:11,920 --> 00:37:13,730
- I can't promise you that.
672
00:37:13,730 --> 00:37:16,420
The next 24 hours will be critical.
673
00:37:16,420 --> 00:37:17,960
He could go either way.
674
00:37:17,960 --> 00:37:18,793
- Oh, Lord.
675
00:37:20,352 --> 00:37:22,450
But, but there must be
something we can do.
676
00:37:22,450 --> 00:37:23,510
- No, I'm afraid not.
677
00:37:23,510 --> 00:37:25,010
Just keep giving him fluids
678
00:37:26,360 --> 00:37:28,110
and you'd best send for his mother.
679
00:37:35,554 --> 00:37:39,097
(children chattering)
680
00:37:39,097 --> 00:37:39,930
- Edward!
681
00:37:42,963 --> 00:37:44,740
Edward, you're back!
682
00:37:44,740 --> 00:37:47,600
- He's been up and around
for nearly two days now.
683
00:37:47,600 --> 00:37:49,623
- I was so sick I almost died.
684
00:37:52,120 --> 00:37:52,953
- Guess what?
685
00:37:54,040 --> 00:37:54,890
Peter's sick now.
686
00:37:56,490 --> 00:37:58,740
- Very, very sick.
687
00:37:58,740 --> 00:38:01,090
The doctor's not sure
he'll get better, either.
688
00:38:02,380 --> 00:38:03,270
- I don't believe it.
689
00:38:03,270 --> 00:38:08,270
I mean, babies die, old people
die, but not someone our age.
690
00:38:10,390 --> 00:38:13,053
- He's got virulent influenza.
691
00:38:14,700 --> 00:38:17,683
- I know how he got it, from me.
692
00:38:18,930 --> 00:38:22,270
And do you know what he did
after I was so mean to him?
693
00:38:22,270 --> 00:38:25,240
He brought me medicine
from your Aunt Hetty.
694
00:38:25,240 --> 00:38:27,270
Hasn't she given him any?
695
00:38:27,270 --> 00:38:28,103
- What medicine?
696
00:38:29,310 --> 00:38:30,900
- Aunt Hetty never sent you any medicine.
697
00:38:30,900 --> 00:38:32,870
- The day the missionary spoke.
698
00:38:32,870 --> 00:38:33,703
- No.
699
00:38:33,703 --> 00:38:36,440
- But I'm sure Peter brought me medicine.
700
00:38:36,440 --> 00:38:37,803
- Maybe it was Peg Bowen.
701
00:38:39,366 --> 00:38:42,366
(suspenseful music)
702
00:38:59,430 --> 00:39:01,475
- [Edward] Look at those cats.
703
00:39:01,475 --> 00:39:03,920
- That mean one must be Peg Bowen.
704
00:39:03,920 --> 00:39:05,993
Ma says she can turn herself into a cat.
705
00:39:07,950 --> 00:39:09,203
- That's ridiculous.
706
00:39:11,070 --> 00:39:12,170
I'm not afraid of her.
707
00:39:31,052 --> 00:39:34,635
(cat growling and hissing)
708
00:39:40,820 --> 00:39:41,732
- What do you want?
709
00:39:41,732 --> 00:39:42,973
(screaming)
710
00:39:42,973 --> 00:39:47,238
Edward, I see my potion's
had an effect on you.
711
00:39:47,238 --> 00:39:49,290
- Your medicine saved my life.
712
00:39:49,290 --> 00:39:51,020
Now it's Peter who's sick.
713
00:39:51,020 --> 00:39:51,983
- Peter Craig?
714
00:39:54,092 --> 00:39:56,842
(dramatic music)
715
00:40:09,847 --> 00:40:11,597
Here, go on, take it.
716
00:40:20,224 --> 00:40:22,474
(knocking)
717
00:40:24,340 --> 00:40:25,173
- Why, Edward.
718
00:40:28,950 --> 00:40:29,783
Yes?
719
00:40:29,783 --> 00:40:32,150
- I brought some medicine
for Peter, Miss Hetty.
720
00:40:32,150 --> 00:40:33,420
- I don't understand.
721
00:40:33,420 --> 00:40:36,120
- I would have died if Peter
hadn't brought it for me.
722
00:40:37,200 --> 00:40:39,190
It's an herb mixture from Peg Bowen.
723
00:40:39,190 --> 00:40:40,023
- Peg Bowen?
724
00:40:43,815 --> 00:40:46,030
- You're to put these in a quart of water,
725
00:40:46,030 --> 00:40:49,506
boil them up and give him
a cup every hour or so.
726
00:40:49,506 --> 00:40:50,780
- Thank you, Edward.
727
00:40:50,780 --> 00:40:51,623
- Miss Hetty?
728
00:40:52,690 --> 00:40:55,830
I'm the one who let your horse
run away with your buggy.
729
00:40:55,830 --> 00:40:58,713
Peter got all the blame,
but it was really my fault.
730
00:41:01,950 --> 00:41:02,783
- It was?
731
00:41:06,202 --> 00:41:07,035
Peg!
732
00:41:08,195 --> 00:41:09,445
Peg, come back!
733
00:41:22,560 --> 00:41:23,813
- His pulse is weaker.
734
00:41:27,040 --> 00:41:28,720
- Peter, dear, your mother's here.
735
00:41:28,720 --> 00:41:29,553
- Peter?
736
00:41:30,600 --> 00:41:31,583
Peter, I'm here.
737
00:41:33,240 --> 00:41:34,690
You're going to be all right.
738
00:41:37,150 --> 00:41:38,058
- Mama?
739
00:41:38,058 --> 00:41:39,330
- Mm-hmm.
740
00:41:39,330 --> 00:41:40,890
- How'd you get here?
741
00:41:40,890 --> 00:41:42,177
Did papa bring you?
742
00:41:43,570 --> 00:41:46,253
- Papa's gone away, remember?
743
00:41:48,280 --> 00:41:51,493
He'll come back, as soon as he can.
744
00:41:54,020 --> 00:41:54,870
Peter?
745
00:41:54,870 --> 00:41:55,703
- Huh?
746
00:41:55,703 --> 00:41:57,200
- [Mrs. Craig] You mustn't
go to sleep, Peter.
747
00:41:57,200 --> 00:41:58,213
You've got to fight.
748
00:42:18,006 --> 00:42:19,089
- Poor Peter!
749
00:42:20,318 --> 00:42:21,902
- We were so mean to him and he
750
00:42:21,902 --> 00:42:23,502
never did anything to any of us.
751
00:42:25,280 --> 00:42:27,700
- He was twice as smart as lots of boys.
752
00:42:27,700 --> 00:42:29,520
- And a much harder worker.
753
00:42:29,520 --> 00:42:31,633
- It's too late to be saying all of this.
754
00:42:33,300 --> 00:42:36,070
Peter will never know how
much we thought of him.
755
00:42:36,070 --> 00:42:38,030
- Maybe he'll get better.
756
00:42:38,030 --> 00:42:39,770
The doctor could be wrong.
757
00:42:39,770 --> 00:42:42,210
- If Peter does die, will he go to heaven
758
00:42:42,210 --> 00:42:44,233
even if he's not a Presbyterian?
759
00:42:45,205 --> 00:42:48,601
- I don't want him to go
to heaven or anywhere else.
760
00:42:48,601 --> 00:42:50,610
(crying)
761
00:42:50,610 --> 00:42:52,060
I just want him to stay here.
762
00:43:08,094 --> 00:43:09,511
Someone's coming.
763
00:43:11,917 --> 00:43:13,373
It's Aunt Olivia.
764
00:43:22,250 --> 00:43:23,713
- His fever broke.
765
00:43:24,640 --> 00:43:26,060
He's out of danger.
766
00:43:26,060 --> 00:43:27,493
- [Janet] Oh, thank God!
767
00:43:28,570 --> 00:43:30,040
- Peter's gonna be alright.
768
00:43:35,720 --> 00:43:37,940
- You're all I have in the world.
769
00:43:37,940 --> 00:43:40,940
I wish I could take you
home and look after you.
770
00:43:40,940 --> 00:43:42,960
- You're not to worry, Maude Craig.
771
00:43:42,960 --> 00:43:45,250
We'll take good care of him here.
772
00:43:45,250 --> 00:43:46,170
I'll make sure he doesn't go
773
00:43:46,170 --> 00:43:48,330
to work till he's good and ready.
774
00:43:48,330 --> 00:43:49,890
Oh, with winter coming on
775
00:43:50,840 --> 00:43:52,790
there won't be so much work to be done.
776
00:43:54,450 --> 00:43:56,250
- I'll be fine, mama.
777
00:43:56,250 --> 00:43:59,053
I'll stay here till papa
comes back, like we planned.
778
00:44:01,890 --> 00:44:03,163
- You have visitors.
779
00:44:05,959 --> 00:44:08,542
(tender music)
780
00:44:14,382 --> 00:44:17,090
- Peter, I'm sorry I made
you come to church with us.
781
00:44:17,090 --> 00:44:19,600
Now look at all the
trouble I've caused you.
782
00:44:19,600 --> 00:44:20,600
- That's alright.
783
00:44:20,600 --> 00:44:22,850
To tell you the truth,
I kind of like church.
784
00:44:23,761 --> 00:44:28,500
- Oh, Peter, I'm so sorry
I acted the way I did!
785
00:44:28,500 --> 00:44:29,937
- That's alright, Felicity.
786
00:44:31,390 --> 00:44:32,690
- When you're all better,
787
00:44:32,690 --> 00:44:34,802
will you come fishing with me, Peter?
788
00:44:34,802 --> 00:44:36,090
I'll show you my best spot.
789
00:44:36,090 --> 00:44:37,363
- Sure, Edward, thanks.
790
00:44:45,297 --> 00:44:47,840
- [Felix] They're coming!
791
00:44:47,840 --> 00:44:50,080
- Oh, Peter, you've got a new suit!
792
00:44:50,080 --> 00:44:52,080
Don't you look handsome?
793
00:44:52,080 --> 00:44:53,880
- Well, if he intends
going to church with us
794
00:44:53,880 --> 00:44:56,990
this winter, he'll need it, for warmth.
795
00:44:56,990 --> 00:44:58,783
- Oh, thank you, Aunt Hetty.
796
00:45:00,040 --> 00:45:03,560
- Sara, now, don't make
a spectacle of yourself.
797
00:45:03,560 --> 00:45:06,800
- Now, before we eat,
there's one thing we must do.
798
00:45:06,800 --> 00:45:07,633
Sara?
799
00:45:09,065 --> 00:45:11,482
(trumpeting)
800
00:45:14,670 --> 00:45:17,520
- We dedicate this tree
in the famous King orchard
801
00:45:17,520 --> 00:45:20,730
to Peter Craig in hope
that he leads a long
802
00:45:20,730 --> 00:45:23,180
and happy life with us
here at the King farm.
803
00:45:24,441 --> 00:45:25,430
- Hooray!
804
00:45:25,430 --> 00:45:28,013
(all clapping)
805
00:45:34,397 --> 00:45:37,814
(bright orchestra music)
806
00:46:29,734 --> 00:46:34,734
(crickets chirping)
(owl hooting)
807
00:46:35,253 --> 00:46:38,753
(stately orchestra music)
808
00:46:38,803 --> 00:46:43,353
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
57832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.