All language subtitles for Road To Avonlea s01e07 Conversions.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,446 --> 00:00:04,072 (crickets chirping) 2 00:00:04,072 --> 00:00:07,209 (owl hooting) 3 00:00:07,209 --> 00:00:09,876 (stately music) 4 00:00:13,498 --> 00:00:16,831 (soft orchestral music) 5 00:01:38,593 --> 00:01:40,560 - I'm not sure if I should wear my best 6 00:01:40,560 --> 00:01:43,771 or second-best dress to hear the visiting missionary. 7 00:01:43,771 --> 00:01:45,130 You know, the blue organdy one. 8 00:01:45,130 --> 00:01:46,760 - I'm going to wear pink. 9 00:01:46,760 --> 00:01:48,730 I want to cheer him up after all the horrible things 10 00:01:48,730 --> 00:01:50,330 he's been through in the jungle. 11 00:01:51,220 --> 00:01:54,550 Peter, why don't you come to church with us on Sunday? 12 00:01:54,550 --> 00:01:57,450 There's going to be lots of wonderful food after. 13 00:01:57,450 --> 00:01:58,460 - Nah, I'm not going. 14 00:01:58,460 --> 00:01:59,640 - Why not? 15 00:01:59,640 --> 00:02:00,860 - I'm not a Presbyterian. 16 00:02:00,860 --> 00:02:02,070 - He's a heathen. 17 00:02:02,070 --> 00:02:03,950 Edward even said he looks like a heathen. 18 00:02:03,950 --> 00:02:05,280 - I am not! 19 00:02:05,280 --> 00:02:08,040 I intend to be something like the rest of you someday. 20 00:02:08,040 --> 00:02:09,570 I just haven't decided what yet. 21 00:02:09,570 --> 00:02:12,220 - Well, deciding's not the same as being born something. 22 00:02:12,220 --> 00:02:13,970 - I think it's a great deal better. 23 00:02:14,830 --> 00:02:16,760 - I have a hankering to be a Methodist. 24 00:02:16,760 --> 00:02:17,960 - A Methodist! 25 00:02:17,960 --> 00:02:19,820 - My aunt was a Methodist. 26 00:02:19,820 --> 00:02:21,570 - What do you mean she was? 27 00:02:21,570 --> 00:02:22,483 - She's dead now. 28 00:02:23,516 --> 00:02:25,766 Do you go on being a Methodist after you die? 29 00:02:27,830 --> 00:02:29,558 - I know one thing. 30 00:02:29,558 --> 00:02:31,508 I'd rather be dead than be a Methodist. 31 00:02:32,684 --> 00:02:35,351 (playful music) 32 00:02:45,468 --> 00:02:46,301 - Peter! 33 00:02:49,207 --> 00:02:50,040 Peter! 34 00:02:53,970 --> 00:02:58,430 Peter, I wish you would come with us. 35 00:02:58,430 --> 00:03:00,901 It's still not too late to change your mind. 36 00:03:00,901 --> 00:03:03,262 There's going to be ice cream and everything. 37 00:03:03,262 --> 00:03:05,260 - Sara Stanley, stop dilly-dallying. 38 00:03:05,260 --> 00:03:06,410 You're to leave Peter alone. 39 00:03:06,410 --> 00:03:07,833 We'll be late for church. 40 00:03:10,473 --> 00:03:12,193 - Nah, I better not. 41 00:03:12,193 --> 00:03:13,026 - Please? 42 00:03:14,898 --> 00:03:16,231 - [Olivia] Sara! 43 00:03:17,713 --> 00:03:20,130 (soft music) 44 00:03:28,250 --> 00:03:29,488 - Stop the carriage. 45 00:03:29,488 --> 00:03:30,658 - Whoa! 46 00:03:30,658 --> 00:03:32,290 - The nerve of that woman. 47 00:03:32,290 --> 00:03:33,860 When will that lunatic vagrant get it 48 00:03:33,860 --> 00:03:35,830 through her head she's not wanted around here? 49 00:03:35,830 --> 00:03:36,670 Here, you! 50 00:03:36,670 --> 00:03:38,491 What do you think you're doing? 51 00:03:38,491 --> 00:03:39,710 - [Olivia] Now, Hetty, 52 00:03:39,710 --> 00:03:41,382 she's probably just taking a short cut. 53 00:03:41,382 --> 00:03:43,020 - She has no business trespassing. 54 00:03:43,020 --> 00:03:44,160 - What do you think she's gonna do? 55 00:03:44,160 --> 00:03:45,620 Put a hex on the hens? 56 00:03:47,127 --> 00:03:52,127 Go on. 57 00:03:59,456 --> 00:04:02,360 - There we were, lost in the jungle, 58 00:04:02,360 --> 00:04:06,190 miles from civilization, when suddenly 59 00:04:06,190 --> 00:04:09,370 we heard a blood-curdling shriek. 60 00:04:09,370 --> 00:04:13,460 Next thing we knew, we were surrounded by natives, 61 00:04:13,460 --> 00:04:18,407 grass skirts and feathers, waving their spears about, 62 00:04:19,810 --> 00:04:23,260 their faces painted in the most horrible, 63 00:04:23,260 --> 00:04:25,913 blood-red patterns. 64 00:04:26,840 --> 00:04:28,750 They dragged us off to a village, 65 00:04:28,750 --> 00:04:31,460 where they had a huge, black cauldron 66 00:04:31,460 --> 00:04:36,153 of boiling water over the fire, big enough for a man. 67 00:04:38,911 --> 00:04:40,661 Cannibals, I thought. 68 00:04:41,720 --> 00:04:45,057 Only a miracle can save us now. 69 00:04:46,715 --> 00:04:48,690 - Wasn't that man interesting? 70 00:04:48,690 --> 00:04:50,283 Cecily, eat your salad. 71 00:04:51,690 --> 00:04:54,350 - The missionary field sounds so romantic. 72 00:04:54,350 --> 00:04:57,990 - Being eaten alive doesn't sound so romantic to me. 73 00:04:57,990 --> 00:04:59,010 - Well, I'm sure the cannibals 74 00:04:59,010 --> 00:05:00,820 would just love to eat you, Felix. 75 00:05:00,820 --> 00:05:02,970 - They probably would. 76 00:05:02,970 --> 00:05:06,380 But thank goodness there are no cannibals in Avonlea. 77 00:05:06,380 --> 00:05:10,720 - No, but you can be a missionary right here in Avonlea. 78 00:05:10,720 --> 00:05:13,540 There are lots of people who don't come to church. 79 00:05:13,540 --> 00:05:16,330 - Sara Stanley, I know exactly what you are thinking, 80 00:05:16,330 --> 00:05:18,120 and I will not have that heathen, Peter Craig, 81 00:05:18,120 --> 00:05:19,720 sitting in the same pew with me. 82 00:05:22,710 --> 00:05:23,543 Honestly. 83 00:05:24,630 --> 00:05:26,883 Cecily, I told you to eat your salad. 84 00:05:29,360 --> 00:05:31,890 - The world is full of people in need, 85 00:05:31,890 --> 00:05:36,890 not only in the missionary field, right here in Avonlea. 86 00:05:37,110 --> 00:05:42,110 People who are poor and lonely, who don't belong to church. 87 00:05:42,990 --> 00:05:45,233 I want you to go out and find them. 88 00:05:46,340 --> 00:05:47,453 Bring them to me. 89 00:05:53,050 --> 00:05:54,853 - I hope he knows what he's doing. 90 00:05:56,483 --> 00:05:59,460 - Lord knows what kind of riff-raff that will bring in. 91 00:05:59,460 --> 00:06:00,470 - Oh, I don't know, this church 92 00:06:00,470 --> 00:06:02,170 could do with a little shaking up. 93 00:06:06,493 --> 00:06:08,728 - You should have come with us, Peter. 94 00:06:08,728 --> 00:06:10,900 It was so exciting. 95 00:06:10,900 --> 00:06:13,210 Church is where everyone meets in Avonlea. 96 00:06:14,210 --> 00:06:16,880 Don't you ever want to come with us? 97 00:06:16,880 --> 00:06:19,400 - I still haven't decided yet what I want to be, 98 00:06:19,400 --> 00:06:21,610 Presbyterian or Methodist. 99 00:06:21,610 --> 00:06:23,700 - There's no difference. 100 00:06:23,700 --> 00:06:27,160 Besides, there is no Methodist church in Avonlea. 101 00:06:27,160 --> 00:06:30,170 - Why is it so important to you that I go? 102 00:06:30,170 --> 00:06:33,170 I'm not like the rest of the people in this town. 103 00:06:33,170 --> 00:06:36,410 - Don't be silly, of course you are. 104 00:06:36,410 --> 00:06:38,460 Everyone wants to belong to a group. 105 00:06:41,398 --> 00:06:44,190 - Well, anyway, I don't have Sunday clothes 106 00:06:44,190 --> 00:06:45,023 like the rest of you. 107 00:06:45,023 --> 00:06:48,193 - Peter, is that all you're worried about? 108 00:06:49,074 --> 00:06:50,907 Why didn't you say so? 109 00:06:55,923 --> 00:06:58,240 - This really is the most handsome afghan I've 110 00:06:58,240 --> 00:07:01,320 ever made for the missions, if I do say so myself. 111 00:07:01,320 --> 00:07:03,650 Keep some poor soul very cozy. 112 00:07:03,650 --> 00:07:05,500 - Mm, good. 113 00:07:05,500 --> 00:07:07,603 Haven't the patience for it myself. 114 00:07:13,280 --> 00:07:14,113 - Time for tea. 115 00:07:16,240 --> 00:07:17,793 - Why, Sara. 116 00:07:18,920 --> 00:07:20,733 How very thoughtful of you. 117 00:07:25,420 --> 00:07:28,100 - Aunt Hetty, I've been thinking 118 00:07:28,100 --> 00:07:30,293 a lot about what Reverend Brinsmead said. 119 00:07:32,500 --> 00:07:35,100 Don't you think Peter should come to church with us? 120 00:07:35,970 --> 00:07:37,090 - He really should, Hetty. 121 00:07:37,090 --> 00:07:39,650 If he's living under our roof, I think it's our duty. 122 00:07:39,650 --> 00:07:41,090 - He'll go if he wants to. 123 00:07:41,090 --> 00:07:42,683 - Oh, he, he wants to. 124 00:07:43,840 --> 00:07:46,830 It's just, he doesn't have any Sunday clothes. 125 00:07:46,830 --> 00:07:50,040 - Hmph, it's not my responsibility. 126 00:07:50,040 --> 00:07:52,440 The boy barely earns his keep as it is. 127 00:07:52,440 --> 00:07:55,250 - Well, we send clothes to the mission field. 128 00:07:55,250 --> 00:07:56,293 - Used clothing. 129 00:07:59,140 --> 00:08:01,120 - Your afghan isn't used. 130 00:08:01,120 --> 00:08:02,660 - Now, you watch your step, Sara. 131 00:08:02,660 --> 00:08:05,590 I have no use for people who think church 132 00:08:05,590 --> 00:08:07,510 is simply a place to show off frills 133 00:08:07,510 --> 00:08:09,533 and fancy clothes, that's for certain. 134 00:08:11,610 --> 00:08:13,590 If Peter really wants to go to church, he'll go. 135 00:08:13,590 --> 00:08:14,817 Nothing will stop him. 136 00:08:17,634 --> 00:08:20,626 - [Boy] Look, there goes the witch of Avonlea! 137 00:08:20,626 --> 00:08:23,209 (bright music) 138 00:08:50,202 --> 00:08:51,035 - [Peg] Good day. 139 00:08:51,035 --> 00:08:52,090 - Good day. 140 00:08:52,090 --> 00:08:54,907 Have I had the pleasure of meeting you before? 141 00:08:54,907 --> 00:08:58,670 - Not likely, but you might have heard about me. 142 00:08:58,670 --> 00:08:59,820 I'm Peg Bowen. 143 00:08:59,820 --> 00:09:03,220 - Well, I'm most pleased to meet you. 144 00:09:03,220 --> 00:09:04,797 I'm Reverend Brinsmead. 145 00:09:05,790 --> 00:09:09,080 I hope you will join the Avonlea congregation 146 00:09:09,080 --> 00:09:12,043 to hear the second part of my lecture this Sunday. 147 00:09:12,043 --> 00:09:14,290 - I ain't one of your flock, Reverend. 148 00:09:14,290 --> 00:09:16,510 I belong to the round church. 149 00:09:16,510 --> 00:09:19,433 The devil won't catch me lurkin' in the corners. 150 00:09:20,870 --> 00:09:22,510 Oh, no. 151 00:09:22,510 --> 00:09:25,520 I do my praying to God in the woods, 152 00:09:25,520 --> 00:09:29,210 amidst the flowers and the creatures of the field. 153 00:09:29,210 --> 00:09:31,870 - Well, we are all God's creatures, 154 00:09:31,870 --> 00:09:34,690 but we are human creatures, too. 155 00:09:34,690 --> 00:09:36,893 We need the friendship of our own kind. 156 00:09:37,770 --> 00:09:39,760 The Avonlea congregation would be delighted 157 00:09:39,760 --> 00:09:43,700 if you would participate at our Sunday meeting. 158 00:09:43,700 --> 00:09:45,163 Please come, Miss Bowen. 159 00:09:47,050 --> 00:09:49,270 - Well, I'll think about it. 160 00:09:49,270 --> 00:09:52,470 - [Man] Watch out she don't cast a spell on you, Reverend. 161 00:09:52,470 --> 00:09:55,063 - Human creatures they might be, 162 00:09:55,063 --> 00:09:57,423 but friendly, I'm not so sure of. 163 00:10:18,860 --> 00:10:21,223 - Peter, are you ready? 164 00:10:22,793 --> 00:10:24,740 - [Peter] I'm not going. 165 00:10:24,740 --> 00:10:26,963 - Peter Craig, come down here this minute! 166 00:10:36,395 --> 00:10:39,560 - I bet I'll be the only one with patches on my trousers. 167 00:10:39,560 --> 00:10:41,050 - God won't notice. 168 00:10:41,050 --> 00:10:42,893 - But everyone in Avonlea will. 169 00:10:44,980 --> 00:10:47,440 - You have holes in your stockings. 170 00:10:47,440 --> 00:10:48,930 Don't you have another pair? 171 00:10:48,930 --> 00:10:50,193 - They've got holes, too. 172 00:10:51,630 --> 00:10:55,233 - Well, maybe if you wear one pair on top of the other, 173 00:10:55,233 --> 00:10:56,940 then the holes won't show. 174 00:10:56,940 --> 00:10:58,490 - Won't that look funny? 175 00:10:58,490 --> 00:11:00,730 - No, silly, just do it. 176 00:11:00,730 --> 00:11:03,173 And hurry, we're late as it is. 177 00:11:05,160 --> 00:11:06,910 Don't worry, Peter. 178 00:11:06,910 --> 00:11:08,910 You won't have to go through this alone. 179 00:11:12,460 --> 00:11:14,060 - What are those children up to? 180 00:11:15,280 --> 00:11:17,103 Sara, Peter! 181 00:11:23,820 --> 00:11:25,083 Sara Stanley, what? 182 00:11:26,200 --> 00:11:28,430 Have you completely lost your senses? 183 00:11:28,430 --> 00:11:30,920 - Aunt Hetty, you did say yourself that we don't go 184 00:11:30,920 --> 00:11:33,453 to church to show off our fancy clothes. 185 00:11:37,061 --> 00:11:38,920 - Once that child puts her hand to the plow, 186 00:11:38,920 --> 00:11:40,870 there's no turning back. 187 00:11:40,870 --> 00:11:42,270 It's too late to change now. 188 00:11:44,513 --> 00:11:47,680 (church bell ringing) 189 00:11:55,573 --> 00:11:58,003 - Reverend Brinsmead and Reverend Leonard, 190 00:11:59,036 --> 00:12:01,100 this is Peter Craig, our hired hand. 191 00:12:01,100 --> 00:12:04,000 He's decided to join the congregation. 192 00:12:04,000 --> 00:12:05,560 - Welcome. 193 00:12:05,560 --> 00:12:06,650 Welcome to the fold. 194 00:12:09,205 --> 00:12:10,161 Good morning. 195 00:12:10,161 --> 00:12:11,244 Good morning. 196 00:12:21,537 --> 00:12:24,037 (organ music) 197 00:12:33,998 --> 00:12:35,677 - Peter, have you got anything 198 00:12:35,677 --> 00:12:37,224 to put in the collection plate? 199 00:12:37,224 --> 00:12:39,630 - No, I forgot, sir. 200 00:12:39,630 --> 00:12:40,813 - Here, take that. 201 00:12:42,797 --> 00:12:44,703 - Doesn't he know anything? 202 00:12:44,703 --> 00:12:45,536 - Shh! 203 00:12:54,870 --> 00:12:57,273 - Miss Bowen, you came! 204 00:12:59,860 --> 00:13:04,860 - Years ago, I swore I'd never darken these doors again. 205 00:13:04,860 --> 00:13:06,860 But you got me thinkin', Reverend. 206 00:13:06,860 --> 00:13:09,047 Maybe I've been missin' somethin'. 207 00:13:10,000 --> 00:13:14,290 - What man of you, having an hundred sheep, 208 00:13:14,290 --> 00:13:18,260 if he loses one, doth he not leave the ninety and nine 209 00:13:18,260 --> 00:13:22,410 in the wilderness and go after that which is lost? 210 00:13:22,410 --> 00:13:23,403 Welcome. 211 00:13:26,820 --> 00:13:29,480 - Spread out so she doesn't sit with us. 212 00:13:29,480 --> 00:13:31,823 - I can smell her from here. 213 00:13:34,236 --> 00:13:35,970 - Would you just look at that creature? 214 00:13:35,970 --> 00:13:37,823 If she sits here, I'm leaving. 215 00:13:40,320 --> 00:13:45,180 - Don't worry, I don't want to sit with any 216 00:13:45,180 --> 00:13:48,063 of you more than you want to sit with me. 217 00:13:48,920 --> 00:13:51,150 - You can sit over here, Miss Bowen. 218 00:13:51,150 --> 00:13:53,430 - Why, Peter! 219 00:13:53,430 --> 00:13:57,200 I didn't expect to see you with this two-faced lot. 220 00:13:57,200 --> 00:14:00,860 You're too good for the likes of Stephen Grant, 221 00:14:00,860 --> 00:14:04,110 sitting there as if butter wouldn't melt in his mouth. 222 00:14:04,110 --> 00:14:06,410 You know, he set fire to his house 223 00:14:06,410 --> 00:14:09,720 to get the insurance, and then he blamed me for it. 224 00:14:09,720 --> 00:14:12,177 - Well, I never. 225 00:14:12,177 --> 00:14:15,013 - What is that woman going to say next? 226 00:14:16,110 --> 00:14:19,460 - Why, I haven't missed a thing. 227 00:14:19,460 --> 00:14:24,460 Same old bunch of hypocrites, just a little older is all. 228 00:14:24,560 --> 00:14:27,223 I could tell a few stories about Hetty King. 229 00:14:30,040 --> 00:14:33,000 - Peg Bowen, since you clearly have no respect 230 00:14:33,000 --> 00:14:34,240 for the sanctity of the church, 231 00:14:34,240 --> 00:14:36,610 I would ask you to leave just as fast 232 00:14:36,610 --> 00:14:38,920 as your wagging tongue will take you. 233 00:14:38,920 --> 00:14:41,920 - You should learn the true meaning 234 00:14:41,920 --> 00:14:44,950 of Christian charity, Hetty King. 235 00:14:44,950 --> 00:14:48,960 You should ask Miss Olivia there to give you a few lessons. 236 00:14:48,960 --> 00:14:51,590 Or your brother, Alec, for that matter. 237 00:14:51,590 --> 00:14:55,450 The only difference between you and me, Hetty, 238 00:14:55,450 --> 00:14:59,568 is that I say in public what you say behind closed doors. 239 00:14:59,568 --> 00:15:02,151 (Peter laughs) 240 00:15:03,850 --> 00:15:05,620 You're dead right, lad. 241 00:15:05,620 --> 00:15:08,633 Sure, it would make a cat laugh. 242 00:15:13,597 --> 00:15:15,453 - [Reverend Brinsmead] Miss Bowen! 243 00:15:15,453 --> 00:15:16,880 (Peter laughs) 244 00:15:16,880 --> 00:15:18,963 - Stop it, Peter. 245 00:15:18,963 --> 00:15:20,610 You're only making things worse. 246 00:15:20,610 --> 00:15:21,810 - Quiet. 247 00:15:21,810 --> 00:15:22,683 Quiet, please. 248 00:15:24,465 --> 00:15:26,200 Mr. Boynton, would you kindly favor 249 00:15:26,200 --> 00:15:28,743 us with a medley on the organ? 250 00:15:31,110 --> 00:15:33,650 - I never, in all my years! 251 00:15:33,650 --> 00:15:35,373 - The gall of that woman! 252 00:15:37,243 --> 00:15:39,630 - That is the last straw, you two. 253 00:15:39,630 --> 00:15:42,110 You made a spectacle of yourselves, and of us, 254 00:15:42,110 --> 00:15:43,860 in front of the whole town of Avonlea. 255 00:15:43,860 --> 00:15:45,700 Sara Stanley, I ought to take you 256 00:15:45,700 --> 00:15:49,150 over my knee and give you a darn good spanking. 257 00:15:49,150 --> 00:15:50,720 And as for you, Peter Craig, 258 00:15:50,720 --> 00:15:53,940 you've exhausted the last of my generosity. 259 00:15:53,940 --> 00:15:56,200 As soon as I find a man to replace you, 260 00:15:56,200 --> 00:15:58,150 you're through, for good. 261 00:15:58,150 --> 00:15:59,250 - Hetty, you're too hasty. 262 00:15:59,250 --> 00:16:00,083 Listen... 263 00:16:03,393 --> 00:16:06,143 (carefree music) 264 00:16:09,249 --> 00:16:12,332 (children squealing) 265 00:16:19,962 --> 00:16:21,032 - Good work, Peter. 266 00:16:21,032 --> 00:16:23,680 It won't be long before you're runnin' the farm on your own. 267 00:16:23,680 --> 00:16:26,240 Well, you've got some chores to finish up, 268 00:16:26,240 --> 00:16:29,360 and I've, want to have a word with my sister. 269 00:16:29,360 --> 00:16:32,090 These kids got lots of trouble to get into. 270 00:16:32,090 --> 00:16:34,050 - Why didn't you wait for me, Felicity? 271 00:16:34,050 --> 00:16:35,900 - Oh, Edward, I forgot. 272 00:16:35,900 --> 00:16:37,520 - I wanted to give you this shell. 273 00:16:37,520 --> 00:16:38,520 - Thank you, Edward. 274 00:16:44,350 --> 00:16:46,400 Peter, why don't you come and play with us? 275 00:16:46,400 --> 00:16:48,820 - I can't, I have to finish my chores. 276 00:16:48,820 --> 00:16:51,310 - Don't tell me you play with the hired boy. 277 00:16:51,310 --> 00:16:52,810 - Edward Ray! 278 00:16:52,810 --> 00:16:54,210 You're not jealous, are you? 279 00:16:55,060 --> 00:16:58,060 (children laughing) 280 00:17:04,290 --> 00:17:06,580 - Can't you play with us now, Peter? 281 00:17:06,580 --> 00:17:07,690 What's left to do? 282 00:17:07,690 --> 00:17:11,350 - A lot, I've got to stack the wood, collect the eggs-- 283 00:17:11,350 --> 00:17:12,410 - It's not fair. 284 00:17:12,410 --> 00:17:14,920 You never have any time off. 285 00:17:14,920 --> 00:17:16,110 I know, we'll help you. 286 00:17:16,110 --> 00:17:18,720 - Speak for yourself, I don't do farm work. 287 00:17:18,720 --> 00:17:20,620 - Edward Ray, your grandfather was a farmer! 288 00:17:20,620 --> 00:17:22,560 - Well, I don't intend to be one. 289 00:17:22,560 --> 00:17:24,203 - Come on, it'll be fun. 290 00:17:25,110 --> 00:17:27,173 - Clemmie, I'm gonna tell ma on you. 291 00:17:28,927 --> 00:17:30,000 - [Felicity] Aunt Olivia! 292 00:17:30,000 --> 00:17:30,833 - Hello! 293 00:17:31,959 --> 00:17:32,940 Whoa. 294 00:17:32,940 --> 00:17:35,503 Felicity, be a dear and help me with my parcels. 295 00:17:36,557 --> 00:17:38,920 And, Peter, can you take Blackie to the barn for me? 296 00:17:38,920 --> 00:17:40,337 - Yes, Miss Olivia. 297 00:17:40,337 --> 00:17:41,722 - Thanks. 298 00:17:41,722 --> 00:17:43,550 - Don't be hard on him, Hetty. 299 00:17:43,550 --> 00:17:46,400 You know, Peter's done a decent job of fixin' that fence. 300 00:17:47,970 --> 00:17:49,090 'Course, um... 301 00:17:50,540 --> 00:17:51,974 Once the harvest is in, 302 00:17:51,974 --> 00:17:54,340 you'll want to think about replacing it. 303 00:17:54,340 --> 00:17:57,310 And, uh, the roof needs work. 304 00:17:57,310 --> 00:17:58,783 - Oh, Lord, what next? 305 00:18:00,170 --> 00:18:01,300 - I'm back! 306 00:18:01,300 --> 00:18:02,133 - Oh, hello! 307 00:18:03,610 --> 00:18:06,770 Oh, put them right on the table there, Felicity. 308 00:18:06,770 --> 00:18:08,036 Thank you, dear. 309 00:18:08,036 --> 00:18:09,470 - You're welcome, bye. 310 00:18:09,470 --> 00:18:10,530 - [Alec] Bye-bye. 311 00:18:10,530 --> 00:18:12,163 - Well, what a day. 312 00:18:13,480 --> 00:18:15,700 Oh, guess who I saw in Markdale? 313 00:18:15,700 --> 00:18:16,533 - [Alec] Hmm? 314 00:18:16,533 --> 00:18:17,366 - Peter's mother. 315 00:18:17,366 --> 00:18:19,563 She looks so tired and worried, poor thing. 316 00:18:20,430 --> 00:18:22,470 There she is, struggling to make ends meet, 317 00:18:22,470 --> 00:18:25,290 reduced to being old Mrs. Connolly's housekeeper. 318 00:18:25,290 --> 00:18:27,883 - In my opinion, Maude brought it on herself. 319 00:18:28,870 --> 00:18:29,730 If she'd had any sense, 320 00:18:29,730 --> 00:18:31,930 she'd never have married Jack Craig. 321 00:18:31,930 --> 00:18:34,723 - Well, she has put up with an awful lot, Hetty. 322 00:18:37,128 --> 00:18:38,660 - If what I hear is true, 323 00:18:38,660 --> 00:18:40,933 he's in the right place now behind bars. 324 00:18:42,780 --> 00:18:44,523 - Yeah, that should sober him up. 325 00:18:46,490 --> 00:18:49,490 - I'm not so sure Peter's in the right place, though, Alec. 326 00:18:49,490 --> 00:18:52,600 He'll never fill old Jake's shoes. 327 00:18:52,600 --> 00:18:54,330 Why, Jake would have had that fence rebuilt 328 00:18:54,330 --> 00:18:56,780 before I even knew it needed mending. 329 00:18:56,780 --> 00:18:58,653 - No, he'll never replace old Jake. 330 00:18:59,636 --> 00:19:00,810 He knew this farm like the back 331 00:19:00,810 --> 00:19:02,170 of his hand, God rest his soul. 332 00:19:02,170 --> 00:19:04,720 But Peter, he's a good boy. 333 00:19:04,720 --> 00:19:05,963 - Boy, yes. 334 00:19:07,120 --> 00:19:09,720 That, in a nutshell, is the problem. 335 00:19:09,720 --> 00:19:11,390 I have the farm to run, 336 00:19:11,390 --> 00:19:13,603 school to teach and Sara to take care of. 337 00:19:14,940 --> 00:19:16,190 I should never have let you talk me 338 00:19:16,190 --> 00:19:18,400 into hiring him in the first place. 339 00:19:18,400 --> 00:19:21,040 - Look, Hetty, I've told you, I'll look after 340 00:19:21,040 --> 00:19:23,903 anything that he can't handle, so stop fretting! 341 00:19:27,119 --> 00:19:29,369 (grunting) 342 00:19:30,340 --> 00:19:31,470 - There, all done. 343 00:19:31,470 --> 00:19:32,323 Thanks, Felix. 344 00:19:34,820 --> 00:19:36,630 - Come on, let's go play! 345 00:19:36,630 --> 00:19:38,650 - I know, let's play blind man's bluff by the pond. 346 00:19:38,650 --> 00:19:40,620 - I hate that game. 347 00:19:40,620 --> 00:19:42,563 - Last one there's a dirty rotten egg! 348 00:19:45,220 --> 00:19:46,053 - Come on, Peter. 349 00:19:46,053 --> 00:19:47,480 You can put the horse in the barn after, 350 00:19:47,480 --> 00:19:49,220 when we help you gather the eggs. 351 00:19:49,220 --> 00:19:50,360 - Well... 352 00:19:50,360 --> 00:19:51,560 - Come on, it'll be fun. 353 00:20:01,791 --> 00:20:04,791 (mischievous music) 354 00:20:06,787 --> 00:20:09,787 (children laughing) 355 00:20:13,238 --> 00:20:15,488 - Hey, catch me, over here! 356 00:20:17,951 --> 00:20:19,501 - Oh, I knew it was you, Peter! 357 00:20:22,234 --> 00:20:24,567 (screaming) 358 00:20:30,386 --> 00:20:31,504 - I got you! 359 00:20:31,504 --> 00:20:32,754 - [Felicity] How dare you! 360 00:20:32,754 --> 00:20:33,811 - What's going on? 361 00:20:33,811 --> 00:20:34,700 - He tried to hold my hand. 362 00:20:34,700 --> 00:20:35,533 - He tried what? 363 00:20:37,086 --> 00:20:39,574 (crashing) (horse whinnying) 364 00:20:39,574 --> 00:20:40,407 - Peter! 365 00:20:42,137 --> 00:20:43,137 - The horse! 366 00:20:45,403 --> 00:20:46,820 - What is it now? 367 00:20:49,667 --> 00:20:51,303 - The bloody horse has run off. 368 00:20:52,522 --> 00:20:53,787 (playful music) 369 00:20:53,787 --> 00:20:55,120 - Blackie, wait! 370 00:21:01,594 --> 00:21:03,120 - What in heaven's name's going on? 371 00:21:03,120 --> 00:21:04,982 - Don't worry, I'll get her back. 372 00:21:04,982 --> 00:21:07,355 - Peter Craig, you come back here! 373 00:21:07,355 --> 00:21:09,105 - [Peter] Yes, ma'am! 374 00:21:15,254 --> 00:21:17,598 - Who, who left that, that horse untied? 375 00:21:17,598 --> 00:21:18,431 (panting) 376 00:21:18,431 --> 00:21:20,020 - I guess I'm to blame, ma'am. 377 00:21:20,020 --> 00:21:21,380 - Can't you do the simplest thing? 378 00:21:21,380 --> 00:21:23,010 The horse could break its leg! 379 00:21:23,010 --> 00:21:23,950 - I'm sorry. 380 00:21:23,950 --> 00:21:25,380 - I've had enough. 381 00:21:25,380 --> 00:21:26,720 You're going back where you belong. 382 00:21:26,720 --> 00:21:27,553 Go on, now. 383 00:21:27,553 --> 00:21:28,850 Inside, pack your bag. 384 00:21:28,850 --> 00:21:29,850 - But, I-- - Go on. 385 00:21:32,990 --> 00:21:35,120 - Uncle Alec caught the mare, 386 00:21:35,120 --> 00:21:38,120 'cause she stopped for a drink down by the stream. 387 00:21:38,120 --> 00:21:39,160 Where's Peter? 388 00:21:39,160 --> 00:21:40,810 - I can't tell you the times I've told you 389 00:21:40,810 --> 00:21:43,193 to leave that boy alone, Sara Stanley. 390 00:21:45,390 --> 00:21:47,650 - We've been far too nice to him all along. 391 00:21:47,650 --> 00:21:50,310 Fancy a hired boy trying to hold my hand. 392 00:21:50,310 --> 00:21:53,430 - What do you expect from a boy whose father's in prison? 393 00:21:53,430 --> 00:21:55,713 - Maybe he's innocent, just like my father. 394 00:21:56,550 --> 00:21:58,960 He never did the things that they accused him of. 395 00:21:58,960 --> 00:22:01,400 - Maybe, but you could be safe in doubting it. 396 00:22:01,400 --> 00:22:03,930 - You bite your tongue, Felicity King! 397 00:22:03,930 --> 00:22:06,300 My father never did anything wrong. 398 00:22:06,300 --> 00:22:08,213 - I was talking about Peter's father. 399 00:22:16,720 --> 00:22:18,384 - Peter, what are you doing? 400 00:22:18,384 --> 00:22:19,790 - Your Aunt Hetty let me go. 401 00:22:19,790 --> 00:22:21,663 She told me to go pack my bags. 402 00:22:23,485 --> 00:22:24,318 - What? 403 00:22:25,320 --> 00:22:26,940 - My ma was counting on me. 404 00:22:26,940 --> 00:22:29,093 I let her down when she needed me most. 405 00:22:32,600 --> 00:22:35,183 (somber music) 406 00:22:38,028 --> 00:22:40,440 - Hetty, please, give him one more chance! 407 00:22:40,440 --> 00:22:43,620 - Olivia, you're all heart and no brains. 408 00:22:43,620 --> 00:22:44,930 I feel like I'm trying to run a farm 409 00:22:44,930 --> 00:22:47,643 with three children; Sara, Peter and you. 410 00:22:50,804 --> 00:22:53,750 - Aunt Hetty, you mustn't let peter go. 411 00:22:53,750 --> 00:22:54,780 It's not his fault. 412 00:22:54,780 --> 00:22:57,407 I saw him tie up the horse, I really did. 413 00:22:57,407 --> 00:23:00,890 - You know how much this job means to Peter, Hetty. 414 00:23:00,890 --> 00:23:03,960 - Aunt Hetty, if you let Peter stay, 415 00:23:03,960 --> 00:23:05,530 then I promise I'll leave him alone. 416 00:23:05,530 --> 00:23:07,340 I won't even speak to him. 417 00:23:07,340 --> 00:23:09,630 - How many times have I heard that before, hmm? 418 00:23:09,630 --> 00:23:12,380 - I cross my heart. 419 00:23:12,380 --> 00:23:15,290 And anyway, if you let him go, where will he stay? 420 00:23:15,290 --> 00:23:16,993 He can't stay with his mother. 421 00:23:17,920 --> 00:23:19,573 They don't have a home anymore. 422 00:23:20,700 --> 00:23:23,470 - I, I, I wanted to help Peter 423 00:23:23,470 --> 00:23:25,350 and his mother, I really did, Sara. 424 00:23:25,350 --> 00:23:26,980 It just isn't working. 425 00:23:26,980 --> 00:23:29,653 I need a proper hired hand like old Jake. 426 00:23:30,590 --> 00:23:32,380 Besides, Peter will be better off somewhere else. 427 00:23:32,380 --> 00:23:33,885 Perhaps his mother could-- 428 00:23:33,885 --> 00:23:34,718 - But you promised to keep him here 429 00:23:34,718 --> 00:23:36,430 so that he could go to school! 430 00:23:36,430 --> 00:23:39,273 - That's right, Aunt Hetty, you broke your promise. 431 00:23:45,250 --> 00:23:46,500 - I'm ready to go, ma'am. 432 00:23:52,120 --> 00:23:55,625 - Well, Peter, perhaps I was a bit hasty. 433 00:23:55,625 --> 00:23:56,480 - Ma'am? 434 00:23:56,480 --> 00:24:00,250 - It's true, those children had no business bothering you. 435 00:24:00,250 --> 00:24:03,000 But then, you should never have left that horse untied. 436 00:24:03,000 --> 00:24:05,173 Someone could have been seriously hurt. 437 00:24:06,400 --> 00:24:09,860 But as long as you learn from your mistakes 438 00:24:09,860 --> 00:24:12,430 and try harder to finish your duties 439 00:24:12,430 --> 00:24:15,780 so you can go to school, well then... 440 00:24:17,420 --> 00:24:19,580 Yes, you can stay on. 441 00:24:19,580 --> 00:24:21,133 - Thank you, Aunt Hetty. 442 00:24:22,460 --> 00:24:23,710 - But you're still probationary, 443 00:24:23,710 --> 00:24:26,970 mind you, depending on how well you do. 444 00:24:26,970 --> 00:24:28,463 - You won't be sorry, ma'am. 445 00:24:29,815 --> 00:24:32,398 (bright music) 446 00:24:38,410 --> 00:24:41,230 - [Felicity] Felix, you're supposed to wait until lunchtime. 447 00:24:41,230 --> 00:24:42,670 - [Felix] I'm starving. 448 00:24:42,670 --> 00:24:44,260 - [Felicity] You're always starving. 449 00:24:44,260 --> 00:24:45,853 - I'm gonna do my very best. 450 00:24:46,750 --> 00:24:48,950 I'm gonna prove to Miss Hetty that I can do it. 451 00:24:48,950 --> 00:24:50,670 But I don't know about school. 452 00:24:50,670 --> 00:24:53,080 I've never spent much time at it before. 453 00:24:53,080 --> 00:24:56,193 - Don't worry, Peter, I missed a lot of school, too. 454 00:24:57,110 --> 00:24:59,260 But now I'm nearly all caught up. 455 00:24:59,260 --> 00:25:02,640 - Well, look who's here, the prince of the barnyard. 456 00:25:02,640 --> 00:25:04,080 - Shut your mouth, Edward Ray. 457 00:25:04,080 --> 00:25:04,913 - Sara. 458 00:25:06,070 --> 00:25:08,440 Pay no attention to her, Edward. 459 00:25:08,440 --> 00:25:09,993 - Uh-oh, there's Peg Bowen. 460 00:25:11,410 --> 00:25:12,920 - Run, before she sees us. 461 00:25:12,920 --> 00:25:14,915 She'll put a spell on us! 462 00:25:14,915 --> 00:25:16,909 - [Sara] She's not even looking at us. 463 00:25:16,909 --> 00:25:18,430 - [Clemmie Ray] She doesn't need to. 464 00:25:18,430 --> 00:25:20,750 My mom says she's got eyes in the back of her head. 465 00:25:20,750 --> 00:25:23,190 - [Sara] That's impossible! 466 00:25:23,190 --> 00:25:25,209 - [Felix] Peg Bowen knows about everything 467 00:25:25,209 --> 00:25:29,459 that happens in this town, even if she's not there. 468 00:25:36,085 --> 00:25:39,259 - Look, Peter is Peg Bowen's friend! 469 00:25:39,259 --> 00:25:41,751 Peter Craig is a witch's helper! 470 00:25:41,751 --> 00:25:44,751 (children laughing) 471 00:26:01,670 --> 00:26:03,800 - Now, let's see what you can do. 472 00:26:03,800 --> 00:26:04,650 Can you add that? 473 00:26:10,461 --> 00:26:13,433 - Um, three plus one is, um... 474 00:26:19,290 --> 00:26:22,223 Um...no, ma'am. 475 00:26:23,100 --> 00:26:24,510 - Even I can do that. 476 00:26:25,410 --> 00:26:29,133 - Well then, let's see about your, uh, spelling, hmm? 477 00:26:30,730 --> 00:26:35,730 The stalwart soldier stormed the castle wall. 478 00:26:35,741 --> 00:26:36,574 Write it. 479 00:26:37,512 --> 00:26:38,345 - Um... 480 00:26:39,532 --> 00:26:40,365 The 481 00:26:42,677 --> 00:26:43,510 stal 482 00:26:46,366 --> 00:26:47,199 stal, stal-- 483 00:26:47,199 --> 00:26:52,097 - The stalwart soldier stormed the castle wall. 484 00:26:54,470 --> 00:26:56,858 - Stal, stal-- 485 00:26:56,858 --> 00:27:00,373 - No, no, that's enough, Peter, that's enough. 486 00:27:02,117 --> 00:27:03,700 - [Felicity] He can barely even write. 487 00:27:03,700 --> 00:27:05,180 - He's dumb as a post. 488 00:27:05,180 --> 00:27:07,830 - Well, William the Conqueror couldn't write, either. 489 00:27:11,670 --> 00:27:13,300 - I know about history, ma'am. 490 00:27:13,300 --> 00:27:14,333 - Well, really? 491 00:27:15,840 --> 00:27:17,440 Can you name the kings of England? 492 00:27:17,440 --> 00:27:20,950 - Starting with William Conqueror or the Tudors? 493 00:27:20,950 --> 00:27:23,040 - The Tudors will be fine. 494 00:27:23,040 --> 00:27:26,640 - Henry the VII, Henry VIII, Edward VI, 495 00:27:26,640 --> 00:27:29,870 Mary Tudor, Queen Elizabeth, James I, 496 00:27:29,870 --> 00:27:33,290 Charles I, the II, James II. 497 00:27:33,290 --> 00:27:35,610 - Very impressive, Peter Craig. 498 00:27:35,610 --> 00:27:38,560 - Edward VI was only ten when he came to the throne, ma'am. 499 00:27:38,560 --> 00:27:40,180 - And where did you learn all this? 500 00:27:40,180 --> 00:27:42,640 - My ma used to read to me from the history book. 501 00:27:42,640 --> 00:27:43,983 - Hmm, well. 502 00:27:45,360 --> 00:27:47,470 With a memory like that, there's hope for you yet. 503 00:27:47,470 --> 00:27:51,460 Mind you, it will require a great deal 504 00:27:51,460 --> 00:27:54,073 of time and effort to catch up properly. 505 00:27:55,040 --> 00:27:56,210 Now, where shall I put you? 506 00:27:56,210 --> 00:27:57,460 Uh, 507 00:27:57,460 --> 00:28:00,970 ah, Edward Ray is our best student. 508 00:28:00,970 --> 00:28:02,423 You can sit next to him. 509 00:28:10,792 --> 00:28:12,650 (sneezing) 510 00:28:12,650 --> 00:28:15,630 Coughs and sneezes spread diseases, 511 00:28:15,630 --> 00:28:18,940 so you best watch out for that cold, Edward. 512 00:28:18,940 --> 00:28:21,390 Besides, I'll be needing you to assist Peter 513 00:28:21,390 --> 00:28:23,743 with his studies over the next several weeks. 514 00:28:32,010 --> 00:28:34,510 (light music) 515 00:28:38,490 --> 00:28:39,890 - Oh, Edward. 516 00:28:39,890 --> 00:28:42,563 I pray this is just a cold and not the influenza. 517 00:28:43,980 --> 00:28:44,813 (coughing) 518 00:28:44,813 --> 00:28:47,020 A woman died at Markdale two weeks ago, 519 00:28:47,020 --> 00:28:49,873 and the influenza has never stood very well with the Rays. 520 00:28:51,300 --> 00:28:52,250 Who is it, Clemmie? 521 00:28:54,550 --> 00:28:55,950 - It's the witch of Avonlea! 522 00:28:58,227 --> 00:28:59,237 - Shh, shh! 523 00:28:59,237 --> 00:29:01,540 (dog barking) 524 00:29:01,540 --> 00:29:03,040 Peg Bowen, what are you doing here? 525 00:29:03,040 --> 00:29:04,970 - I heard your boy's in a bad way. 526 00:29:04,970 --> 00:29:06,230 I've got a remedy here. 527 00:29:06,230 --> 00:29:08,460 It should keep his fever down. 528 00:29:08,460 --> 00:29:11,721 - I don't want your remedy, or your witchcraft. 529 00:29:11,721 --> 00:29:13,100 You leave this property immediately, 530 00:29:13,100 --> 00:29:15,660 you hear, or I'll set the dog on you! 531 00:29:15,660 --> 00:29:17,007 (barking and growling) 532 00:29:17,007 --> 00:29:19,160 - You can always size a person up 533 00:29:19,160 --> 00:29:20,610 by the kind of dog she keeps. 534 00:29:28,856 --> 00:29:32,356 That Mrs. Ray's a mean-spirited old harpy. 535 00:29:35,820 --> 00:29:37,270 What I wouldn't give to tell 536 00:29:37,270 --> 00:29:38,923 that woman what I really think of her. 537 00:29:38,923 --> 00:29:41,273 Her and all the Sunday Christians in this town! 538 00:29:44,106 --> 00:29:46,227 You aren't afraid of me, are you, lad? 539 00:29:46,227 --> 00:29:48,520 - Um, no. 540 00:29:48,520 --> 00:29:49,940 - Didn't think so. 541 00:29:49,940 --> 00:29:51,363 I've been watching you. 542 00:29:52,324 --> 00:29:55,510 You're just like your father, Jack Craig. 543 00:29:55,510 --> 00:29:57,500 - Really, I am? 544 00:29:57,500 --> 00:29:58,490 - Good man. 545 00:29:58,490 --> 00:30:01,070 Don't let anyone tell you otherwise. 546 00:30:01,070 --> 00:30:03,870 He was never afraid to speak his mind, 547 00:30:03,870 --> 00:30:06,440 which ain't easy in a town like this. 548 00:30:06,440 --> 00:30:08,330 Folks call you crazy if you don't 549 00:30:08,330 --> 00:30:10,443 think exactly like they think. 550 00:30:12,440 --> 00:30:17,100 Now, I want you to do something for me. 551 00:30:17,100 --> 00:30:20,610 I want you to take this package to Edward Ray's mother. 552 00:30:20,610 --> 00:30:23,540 Now, I've no use for her, but the boy's deathly ill, 553 00:30:23,540 --> 00:30:25,800 and this'll bring his fever down. 554 00:30:25,800 --> 00:30:26,890 - Deathly ill? 555 00:30:26,890 --> 00:30:29,860 - You've got a horse, and the boy's in a bad way. 556 00:30:29,860 --> 00:30:31,313 So will you take it? 557 00:30:31,313 --> 00:30:33,053 - Well, I don't know. 558 00:30:36,480 --> 00:30:38,268 All right, I'll take it. 559 00:30:38,268 --> 00:30:39,118 - Knew you would. 560 00:30:43,840 --> 00:30:46,970 Now, tell her to put it in water, 561 00:30:46,970 --> 00:30:49,763 boil it up and make him drink it. 562 00:30:52,649 --> 00:30:54,510 And mind you, don't tell her who gave it to you, 563 00:30:54,510 --> 00:30:57,595 or she won't take it from you neither! 564 00:30:57,595 --> 00:31:00,262 (hopeful music) 565 00:31:13,490 --> 00:31:15,740 (knocking) 566 00:31:18,420 --> 00:31:19,253 - Yes? 567 00:31:19,253 --> 00:31:22,060 - I'm Peter Craig, the hired boy over at Rose Cottage. 568 00:31:22,060 --> 00:31:23,270 - Oh, yes, Peter. 569 00:31:23,270 --> 00:31:24,330 What can I do for you? 570 00:31:24,330 --> 00:31:26,140 - We heard Edward has a bad fever. 571 00:31:26,140 --> 00:31:28,240 I've got something that might make him better. 572 00:31:28,240 --> 00:31:30,760 - Well, that's very kind of you, Peter. 573 00:31:30,760 --> 00:31:32,280 - You're to add water, boil it up, 574 00:31:32,280 --> 00:31:34,070 and give him some every half-hour. 575 00:31:34,070 --> 00:31:37,173 - Oh, well, tell Hetty I'm much obliged. 576 00:31:51,171 --> 00:31:52,004 - Peter? 577 00:31:53,293 --> 00:31:56,180 Peter, what were you doing with Peg Bowen? 578 00:31:56,180 --> 00:31:57,013 - Nothin'. 579 00:31:58,333 --> 00:32:00,670 - What were you talking to her about? 580 00:32:00,670 --> 00:32:02,210 Aunt Hetty's all upset. 581 00:32:02,210 --> 00:32:03,960 - Peter Craig, I don't want you talking to 582 00:32:03,960 --> 00:32:06,000 that Bowen woman any more, do you understand? 583 00:32:06,000 --> 00:32:08,350 It will just encourage her to come 'round. 584 00:32:08,350 --> 00:32:10,250 - But she asked me to deliver something. 585 00:32:10,250 --> 00:32:12,670 - Nor do I want you running errands for her. 586 00:32:12,670 --> 00:32:14,190 She's an out and out lunatic. 587 00:32:14,190 --> 00:32:15,210 Is that clear? 588 00:32:15,210 --> 00:32:16,223 - Yes, Miss Hetty. 589 00:32:18,590 --> 00:32:20,000 - Edward was right. 590 00:32:20,000 --> 00:32:22,033 Peg Bowen's teaching you witchcraft! 591 00:32:23,800 --> 00:32:25,663 - Sara, I thought you promised Aunt Hetty 592 00:32:25,663 --> 00:32:27,850 that you wouldn't speak to Peter any more. 593 00:32:27,850 --> 00:32:28,683 Are you coming? 594 00:32:42,126 --> 00:32:43,730 - Ugh, there was a worm in that apple 595 00:32:43,730 --> 00:32:45,930 and you just swallowed it, you little piggy! 596 00:32:48,890 --> 00:32:51,490 - If there's a worm in there, you find it, Felicity! 597 00:32:53,450 --> 00:32:56,080 - You have the best orchard and the biggest farm. 598 00:32:56,080 --> 00:32:59,950 My ma says you're rich, richer than anyone else in Avonlea. 599 00:32:59,950 --> 00:33:02,520 - My father works very, very hard. 600 00:33:02,520 --> 00:33:04,360 - Still, it's not fair. 601 00:33:04,360 --> 00:33:05,890 - Of course it's fair. 602 00:33:05,890 --> 00:33:08,760 Grandpa King was one of the first settlers on the island. 603 00:33:08,760 --> 00:33:11,070 And since we were here first, it's only fair 604 00:33:11,070 --> 00:33:13,320 that our family is the most prosperous. 605 00:33:13,320 --> 00:33:15,480 Grandpa King planted a tree for each one of us the day 606 00:33:15,480 --> 00:33:17,500 we were born so that we'd all have one of our own. 607 00:33:17,500 --> 00:33:20,480 - You were so lucky to be born in the King family. 608 00:33:20,480 --> 00:33:23,670 - Well, I'm certainly glad that I wasn't born poor. 609 00:33:23,670 --> 00:33:25,003 That would be just awful. 610 00:33:32,540 --> 00:33:35,520 What are you going to do with your apple, Sara? 611 00:33:35,520 --> 00:33:37,170 - I haven't decided yet. 612 00:33:37,170 --> 00:33:39,650 - I'm going to sell my apples and give the money 613 00:33:39,650 --> 00:33:42,000 to the visiting missionary on Sunday. 614 00:33:42,000 --> 00:33:43,200 - I'm going to sell mine and use 615 00:33:43,200 --> 00:33:45,270 the money to buy a new hat to wear. 616 00:33:45,270 --> 00:33:47,300 - I sure wish I had a tree of my own. 617 00:33:47,300 --> 00:33:48,480 - You do? 618 00:33:48,480 --> 00:33:50,930 Well, there is one orchard tree that you can have. 619 00:33:50,930 --> 00:33:53,810 It's over there, the dwarf tree. 620 00:33:53,810 --> 00:33:56,420 The apples are so sour, the pigs won't even eat them, 621 00:33:56,420 --> 00:33:58,470 but I'm sure they're good enough for you. 622 00:34:04,353 --> 00:34:06,386 (melancholy music) 623 00:34:06,386 --> 00:34:08,326 (crying) 624 00:34:08,326 --> 00:34:12,659 - I just heard what they said in the orchard, Peter. 625 00:34:14,760 --> 00:34:17,823 I know it might be difficult, but, uh, 626 00:34:19,340 --> 00:34:21,693 don't let them see that they can get your goat. 627 00:34:23,449 --> 00:34:25,494 (sneezing) 628 00:34:25,494 --> 00:34:27,081 Are you all right there, lad? 629 00:34:27,081 --> 00:34:27,914 - I'm fine. 630 00:34:27,914 --> 00:34:29,920 - You look a bit pale to me. 631 00:34:29,920 --> 00:34:31,113 - No, I'm all right. 632 00:34:33,300 --> 00:34:35,710 - Don't you fret about your job. 633 00:34:35,710 --> 00:34:37,463 Hetty, she's not gonna let you go. 634 00:34:40,228 --> 00:34:43,367 The bark is a lot worse than the bite, hmm? 635 00:35:07,150 --> 00:35:08,623 - Cat got your tongue, Sara? 636 00:35:09,610 --> 00:35:11,160 - Just don't feel like talking. 637 00:35:14,350 --> 00:35:17,160 - Is something wrong with your food, Peter? 638 00:35:17,160 --> 00:35:20,080 - No, the food's fine, Miss Olivia. 639 00:35:20,080 --> 00:35:23,380 - Why, Peter, you're perspiring, are you ill? 640 00:35:23,380 --> 00:35:25,280 - He's probably just exhausted. 641 00:35:25,280 --> 00:35:27,300 I told you it was too much work for him. 642 00:35:27,300 --> 00:35:28,950 - Oh, no, Hetty, he's burning up. 643 00:35:34,490 --> 00:35:35,640 - Open your mouth, boy. 644 00:35:36,540 --> 00:35:37,640 Stick out your tongue. 645 00:35:38,520 --> 00:35:40,713 Hmm, raw as calves' liver. 646 00:35:41,790 --> 00:35:43,450 Mix up some hot brine and, uh, 647 00:35:43,450 --> 00:35:45,370 ginger for him to gargle with, Olivia. 648 00:35:45,370 --> 00:35:46,730 - I'll put the kettle on. 649 00:35:46,730 --> 00:35:48,773 - Hetty, I think I'd better go for the doctor. 650 00:35:50,305 --> 00:35:52,888 (somber music) 651 00:35:54,285 --> 00:35:56,618 (shivering) 652 00:35:58,950 --> 00:36:01,420 - I just know that Peter is not sick. 653 00:36:01,420 --> 00:36:02,610 - Just lazy. 654 00:36:02,610 --> 00:36:04,734 - Peter's not lazy. 655 00:36:04,734 --> 00:36:06,901 (mocking) 656 00:36:17,640 --> 00:36:19,883 - Children, listen to me, please. 657 00:36:20,880 --> 00:36:24,180 I don't want you to go anywhere near Peter for a while. 658 00:36:24,180 --> 00:36:27,770 He's seriously ill with the flu, and he's contagious. 659 00:36:27,770 --> 00:36:31,023 So, in the meantime, Sara's going to stay with us. 660 00:36:35,990 --> 00:36:38,340 - You're still feeling all right, aren't you, Sara? 661 00:36:38,340 --> 00:36:39,340 - Of course I am. 662 00:36:39,340 --> 00:36:41,220 - I hope we all don't get the flu now. 663 00:36:41,220 --> 00:36:43,870 Fancy getting the flu from a hired boy. 664 00:36:43,870 --> 00:36:46,280 - Felicity King, you bite your tongue! 665 00:36:46,280 --> 00:36:49,030 How dare you speak that way about Peter when he's sick. 666 00:37:01,231 --> 00:37:02,840 - Yes, but it, it was so sudden. 667 00:37:02,840 --> 00:37:05,550 - This is a bad case of virulent influenza. 668 00:37:05,550 --> 00:37:07,830 He's a very, very sick boy. 669 00:37:07,830 --> 00:37:09,570 I can't seem to get his fever down. 670 00:37:09,570 --> 00:37:11,920 - But he will get better, won't he, doctor? 671 00:37:11,920 --> 00:37:13,730 - I can't promise you that. 672 00:37:13,730 --> 00:37:16,420 The next 24 hours will be critical. 673 00:37:16,420 --> 00:37:17,960 He could go either way. 674 00:37:17,960 --> 00:37:18,793 - Oh, Lord. 675 00:37:20,352 --> 00:37:22,450 But, but there must be something we can do. 676 00:37:22,450 --> 00:37:23,510 - No, I'm afraid not. 677 00:37:23,510 --> 00:37:25,010 Just keep giving him fluids 678 00:37:26,360 --> 00:37:28,110 and you'd best send for his mother. 679 00:37:35,554 --> 00:37:39,097 (children chattering) 680 00:37:39,097 --> 00:37:39,930 - Edward! 681 00:37:42,963 --> 00:37:44,740 Edward, you're back! 682 00:37:44,740 --> 00:37:47,600 - He's been up and around for nearly two days now. 683 00:37:47,600 --> 00:37:49,623 - I was so sick I almost died. 684 00:37:52,120 --> 00:37:52,953 - Guess what? 685 00:37:54,040 --> 00:37:54,890 Peter's sick now. 686 00:37:56,490 --> 00:37:58,740 - Very, very sick. 687 00:37:58,740 --> 00:38:01,090 The doctor's not sure he'll get better, either. 688 00:38:02,380 --> 00:38:03,270 - I don't believe it. 689 00:38:03,270 --> 00:38:08,270 I mean, babies die, old people die, but not someone our age. 690 00:38:10,390 --> 00:38:13,053 - He's got virulent influenza. 691 00:38:14,700 --> 00:38:17,683 - I know how he got it, from me. 692 00:38:18,930 --> 00:38:22,270 And do you know what he did after I was so mean to him? 693 00:38:22,270 --> 00:38:25,240 He brought me medicine from your Aunt Hetty. 694 00:38:25,240 --> 00:38:27,270 Hasn't she given him any? 695 00:38:27,270 --> 00:38:28,103 - What medicine? 696 00:38:29,310 --> 00:38:30,900 - Aunt Hetty never sent you any medicine. 697 00:38:30,900 --> 00:38:32,870 - The day the missionary spoke. 698 00:38:32,870 --> 00:38:33,703 - No. 699 00:38:33,703 --> 00:38:36,440 - But I'm sure Peter brought me medicine. 700 00:38:36,440 --> 00:38:37,803 - Maybe it was Peg Bowen. 701 00:38:39,366 --> 00:38:42,366 (suspenseful music) 702 00:38:59,430 --> 00:39:01,475 - [Edward] Look at those cats. 703 00:39:01,475 --> 00:39:03,920 - That mean one must be Peg Bowen. 704 00:39:03,920 --> 00:39:05,993 Ma says she can turn herself into a cat. 705 00:39:07,950 --> 00:39:09,203 - That's ridiculous. 706 00:39:11,070 --> 00:39:12,170 I'm not afraid of her. 707 00:39:31,052 --> 00:39:34,635 (cat growling and hissing) 708 00:39:40,820 --> 00:39:41,732 - What do you want? 709 00:39:41,732 --> 00:39:42,973 (screaming) 710 00:39:42,973 --> 00:39:47,238 Edward, I see my potion's had an effect on you. 711 00:39:47,238 --> 00:39:49,290 - Your medicine saved my life. 712 00:39:49,290 --> 00:39:51,020 Now it's Peter who's sick. 713 00:39:51,020 --> 00:39:51,983 - Peter Craig? 714 00:39:54,092 --> 00:39:56,842 (dramatic music) 715 00:40:09,847 --> 00:40:11,597 Here, go on, take it. 716 00:40:20,224 --> 00:40:22,474 (knocking) 717 00:40:24,340 --> 00:40:25,173 - Why, Edward. 718 00:40:28,950 --> 00:40:29,783 Yes? 719 00:40:29,783 --> 00:40:32,150 - I brought some medicine for Peter, Miss Hetty. 720 00:40:32,150 --> 00:40:33,420 - I don't understand. 721 00:40:33,420 --> 00:40:36,120 - I would have died if Peter hadn't brought it for me. 722 00:40:37,200 --> 00:40:39,190 It's an herb mixture from Peg Bowen. 723 00:40:39,190 --> 00:40:40,023 - Peg Bowen? 724 00:40:43,815 --> 00:40:46,030 - You're to put these in a quart of water, 725 00:40:46,030 --> 00:40:49,506 boil them up and give him a cup every hour or so. 726 00:40:49,506 --> 00:40:50,780 - Thank you, Edward. 727 00:40:50,780 --> 00:40:51,623 - Miss Hetty? 728 00:40:52,690 --> 00:40:55,830 I'm the one who let your horse run away with your buggy. 729 00:40:55,830 --> 00:40:58,713 Peter got all the blame, but it was really my fault. 730 00:41:01,950 --> 00:41:02,783 - It was? 731 00:41:06,202 --> 00:41:07,035 Peg! 732 00:41:08,195 --> 00:41:09,445 Peg, come back! 733 00:41:22,560 --> 00:41:23,813 - His pulse is weaker. 734 00:41:27,040 --> 00:41:28,720 - Peter, dear, your mother's here. 735 00:41:28,720 --> 00:41:29,553 - Peter? 736 00:41:30,600 --> 00:41:31,583 Peter, I'm here. 737 00:41:33,240 --> 00:41:34,690 You're going to be all right. 738 00:41:37,150 --> 00:41:38,058 - Mama? 739 00:41:38,058 --> 00:41:39,330 - Mm-hmm. 740 00:41:39,330 --> 00:41:40,890 - How'd you get here? 741 00:41:40,890 --> 00:41:42,177 Did papa bring you? 742 00:41:43,570 --> 00:41:46,253 - Papa's gone away, remember? 743 00:41:48,280 --> 00:41:51,493 He'll come back, as soon as he can. 744 00:41:54,020 --> 00:41:54,870 Peter? 745 00:41:54,870 --> 00:41:55,703 - Huh? 746 00:41:55,703 --> 00:41:57,200 - [Mrs. Craig] You mustn't go to sleep, Peter. 747 00:41:57,200 --> 00:41:58,213 You've got to fight. 748 00:42:18,006 --> 00:42:19,089 - Poor Peter! 749 00:42:20,318 --> 00:42:21,902 - We were so mean to him and he 750 00:42:21,902 --> 00:42:23,502 never did anything to any of us. 751 00:42:25,280 --> 00:42:27,700 - He was twice as smart as lots of boys. 752 00:42:27,700 --> 00:42:29,520 - And a much harder worker. 753 00:42:29,520 --> 00:42:31,633 - It's too late to be saying all of this. 754 00:42:33,300 --> 00:42:36,070 Peter will never know how much we thought of him. 755 00:42:36,070 --> 00:42:38,030 - Maybe he'll get better. 756 00:42:38,030 --> 00:42:39,770 The doctor could be wrong. 757 00:42:39,770 --> 00:42:42,210 - If Peter does die, will he go to heaven 758 00:42:42,210 --> 00:42:44,233 even if he's not a Presbyterian? 759 00:42:45,205 --> 00:42:48,601 - I don't want him to go to heaven or anywhere else. 760 00:42:48,601 --> 00:42:50,610 (crying) 761 00:42:50,610 --> 00:42:52,060 I just want him to stay here. 762 00:43:08,094 --> 00:43:09,511 Someone's coming. 763 00:43:11,917 --> 00:43:13,373 It's Aunt Olivia. 764 00:43:22,250 --> 00:43:23,713 - His fever broke. 765 00:43:24,640 --> 00:43:26,060 He's out of danger. 766 00:43:26,060 --> 00:43:27,493 - [Janet] Oh, thank God! 767 00:43:28,570 --> 00:43:30,040 - Peter's gonna be alright. 768 00:43:35,720 --> 00:43:37,940 - You're all I have in the world. 769 00:43:37,940 --> 00:43:40,940 I wish I could take you home and look after you. 770 00:43:40,940 --> 00:43:42,960 - You're not to worry, Maude Craig. 771 00:43:42,960 --> 00:43:45,250 We'll take good care of him here. 772 00:43:45,250 --> 00:43:46,170 I'll make sure he doesn't go 773 00:43:46,170 --> 00:43:48,330 to work till he's good and ready. 774 00:43:48,330 --> 00:43:49,890 Oh, with winter coming on 775 00:43:50,840 --> 00:43:52,790 there won't be so much work to be done. 776 00:43:54,450 --> 00:43:56,250 - I'll be fine, mama. 777 00:43:56,250 --> 00:43:59,053 I'll stay here till papa comes back, like we planned. 778 00:44:01,890 --> 00:44:03,163 - You have visitors. 779 00:44:05,959 --> 00:44:08,542 (tender music) 780 00:44:14,382 --> 00:44:17,090 - Peter, I'm sorry I made you come to church with us. 781 00:44:17,090 --> 00:44:19,600 Now look at all the trouble I've caused you. 782 00:44:19,600 --> 00:44:20,600 - That's alright. 783 00:44:20,600 --> 00:44:22,850 To tell you the truth, I kind of like church. 784 00:44:23,761 --> 00:44:28,500 - Oh, Peter, I'm so sorry I acted the way I did! 785 00:44:28,500 --> 00:44:29,937 - That's alright, Felicity. 786 00:44:31,390 --> 00:44:32,690 - When you're all better, 787 00:44:32,690 --> 00:44:34,802 will you come fishing with me, Peter? 788 00:44:34,802 --> 00:44:36,090 I'll show you my best spot. 789 00:44:36,090 --> 00:44:37,363 - Sure, Edward, thanks. 790 00:44:45,297 --> 00:44:47,840 - [Felix] They're coming! 791 00:44:47,840 --> 00:44:50,080 - Oh, Peter, you've got a new suit! 792 00:44:50,080 --> 00:44:52,080 Don't you look handsome? 793 00:44:52,080 --> 00:44:53,880 - Well, if he intends going to church with us 794 00:44:53,880 --> 00:44:56,990 this winter, he'll need it, for warmth. 795 00:44:56,990 --> 00:44:58,783 - Oh, thank you, Aunt Hetty. 796 00:45:00,040 --> 00:45:03,560 - Sara, now, don't make a spectacle of yourself. 797 00:45:03,560 --> 00:45:06,800 - Now, before we eat, there's one thing we must do. 798 00:45:06,800 --> 00:45:07,633 Sara? 799 00:45:09,065 --> 00:45:11,482 (trumpeting) 800 00:45:14,670 --> 00:45:17,520 - We dedicate this tree in the famous King orchard 801 00:45:17,520 --> 00:45:20,730 to Peter Craig in hope that he leads a long 802 00:45:20,730 --> 00:45:23,180 and happy life with us here at the King farm. 803 00:45:24,441 --> 00:45:25,430 - Hooray! 804 00:45:25,430 --> 00:45:28,013 (all clapping) 805 00:45:34,397 --> 00:45:37,814 (bright orchestra music) 806 00:46:29,734 --> 00:46:34,734 (crickets chirping) (owl hooting) 807 00:46:35,253 --> 00:46:38,753 (stately orchestra music) 808 00:46:38,803 --> 00:46:43,353 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 57832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.