Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,733 --> 00:00:02,598
A TOHO PRODUCTION
2
00:00:27,225 --> 00:00:34,098
PRINCESS FROM THE MOON
3
00:01:37,729 --> 00:01:38,492
Make way!
4
00:01:38,997 --> 00:01:40,295
Make way!
5
00:01:48,339 --> 00:01:49,068
Make way!
6
00:01:49,074 --> 00:01:51,373
Make way for the high priest!
7
00:01:57,882 --> 00:01:59,578
Hurry!
8
00:01:59,584 --> 00:02:01,075
Anyone in the way...
9
00:02:01,686 --> 00:02:04,747
grind them into the ground!
10
00:02:05,590 --> 00:02:06,614
Vermin!
11
00:02:09,427 --> 00:02:10,588
Hurry!
12
00:03:33,311 --> 00:03:35,075
Taketori.
13
00:03:35,947 --> 00:03:37,677
It's Uda, the merchant.
14
00:03:38,316 --> 00:03:40,876
I'm here to buy your goods.
15
00:03:53,264 --> 00:03:56,257
Hey! Anybody home?
16
00:03:59,204 --> 00:04:00,365
Unlocked?
17
00:04:30,235 --> 00:04:33,000
Hello, Taketori's wife.
18
00:04:33,238 --> 00:04:35,036
Go home.
19
00:04:36,374 --> 00:04:38,934
As you can see,
I've got nothing to sell.
20
00:04:39,210 --> 00:04:40,269
But I...
21
00:05:03,334 --> 00:05:05,803
So you're here.
22
00:05:08,306 --> 00:05:10,241
What's wrong?
23
00:05:12,043 --> 00:05:15,104
Your wife sent me away.
24
00:05:17,048 --> 00:05:18,311
What happened?
25
00:05:19,784 --> 00:05:23,312
We lost our daughter yesterday.
26
00:05:24,489 --> 00:05:28,256
What? Your pretty daughter, Kaya?
27
00:05:33,564 --> 00:05:36,090
She fell sick and died quickly.
28
00:05:36,701 --> 00:05:37,999
How old?
29
00:05:39,671 --> 00:05:40,502
Five.
30
00:05:40,939 --> 00:05:43,306
You must be discouraged.
31
00:05:43,808 --> 00:05:47,074
But I hope you'll work again soon.
32
00:05:47,845 --> 00:05:51,111
Your bamboo ware and her cloth...
33
00:05:51,382 --> 00:05:55,513
They both sell well in town.
34
00:05:57,021 --> 00:05:59,252
Then pay us more.
35
00:06:02,760 --> 00:06:04,558
I'll be back.
36
00:06:28,252 --> 00:06:30,881
What are you doing?
37
00:06:45,903 --> 00:06:47,201
Why?
38
00:06:48,539 --> 00:06:50,906
Why did Kaya die?
39
00:06:53,711 --> 00:06:56,271
Because we have little money?
40
00:06:57,749 --> 00:06:59,479
Forget it.
41
00:07:00,885 --> 00:07:04,549
Blaming poverty won't console us.
42
00:07:04,956 --> 00:07:08,552
We couldn't afford a doctor.
43
00:07:11,095 --> 00:07:13,326
How can I forget it?
44
00:07:14,298 --> 00:07:18,167
I had her when I almost gave up.
45
00:07:20,805 --> 00:07:25,209
I wish I died with her.
46
00:08:00,812 --> 00:08:02,337
Eat something.
47
00:08:03,481 --> 00:08:07,475
You haven't eaten since yesterday.
48
00:08:07,485 --> 00:08:11,786
Why couldn't it have been me instead?
49
00:08:13,124 --> 00:08:14,786
Still grieving!
50
00:08:15,660 --> 00:08:19,222
It won't bring her back alive.
51
00:08:20,331 --> 00:08:21,924
Give it up.
52
00:08:56,167 --> 00:08:58,329
Get out of here!
53
00:09:14,752 --> 00:09:16,983
It's the bamboo forest.
54
00:09:19,357 --> 00:09:20,882
Something's burning.
55
00:09:22,193 --> 00:09:23,957
Kaya's grave is there.
56
00:09:27,798 --> 00:09:29,892
I can't let it be burned.
57
00:09:30,168 --> 00:09:32,933
Wait. You can't go now.
58
00:09:33,638 --> 00:09:38,235
And I can't lose the bamboo woods.
59
00:09:39,343 --> 00:09:41,073
I'd lose my livelihood.
60
00:10:46,177 --> 00:10:47,406
Kaya.
61
00:10:48,479 --> 00:10:53,076
You've saved the bamboo.
62
00:10:53,584 --> 00:10:54,711
Thanks.
63
00:11:47,972 --> 00:11:49,600
A baby?
64
00:11:54,745 --> 00:11:57,647
But it's strange.
65
00:11:59,483 --> 00:12:02,317
Can I leave it here?
66
00:12:03,054 --> 00:12:04,852
Hard luck.
67
00:12:07,024 --> 00:12:11,394
Anyway, I'll take you home.
68
00:12:12,229 --> 00:12:16,530
The village master will rear you.
69
00:12:17,501 --> 00:12:21,962
We're too poor to do it.
70
00:12:26,711 --> 00:12:27,906
What? It's warm!
71
00:12:45,863 --> 00:12:46,694
Stop squirming!
72
00:12:52,470 --> 00:12:53,802
Where is it?
73
00:13:51,929 --> 00:13:53,124
Kaya!
74
00:14:07,378 --> 00:14:12,510
So many trees burned down!
75
00:14:24,628 --> 00:14:27,325
Was this the reason?
76
00:14:35,306 --> 00:14:37,866
How was this made?
77
00:14:37,875 --> 00:14:40,310
Something's been burning.
78
00:14:40,544 --> 00:14:42,342
How strange.
79
00:15:04,602 --> 00:15:05,592
Kaya?
80
00:15:13,244 --> 00:15:14,177
Kaya?
81
00:15:18,382 --> 00:15:19,281
Kaya!
82
00:15:23,420 --> 00:15:24,854
Kaya!
83
00:15:26,223 --> 00:15:29,387
My daughter! You're back!
84
00:15:29,393 --> 00:15:30,622
Wait.
85
00:15:31,829 --> 00:15:33,195
Listen.
86
00:15:33,697 --> 00:15:36,690
I found a baby in the woods.
87
00:15:38,035 --> 00:15:40,732
It was in this cradle.
88
00:15:41,305 --> 00:15:43,638
I was shocked.
89
00:15:43,974 --> 00:15:48,002
It grew quickly into a girl.
90
00:15:48,617 --> 00:15:49,516
Here she is.
91
00:15:51,453 --> 00:15:53,081
Are you listening?
92
00:15:53,455 --> 00:15:54,980
Isn't it strange?
93
00:15:56,124 --> 00:15:59,185
But she's none other than Kaya.
94
00:15:59,561 --> 00:16:00,859
You're wrong.
95
00:16:01,630 --> 00:16:02,598
Her eyes...
96
00:16:03,198 --> 00:16:03,824
Blue eyes.
97
00:16:05,133 --> 00:16:06,624
Kaya's were dark.
98
00:16:09,938 --> 00:16:10,598
You see?
99
00:16:12,974 --> 00:16:14,909
She has a ball.
100
00:16:15,844 --> 00:16:17,779
A crystal ball.
101
00:16:18,213 --> 00:16:19,181
She keeps it.
102
00:16:23,685 --> 00:16:24,015
Look.
103
00:16:25,687 --> 00:16:31,718
She must be heaven's gift
to console our deep sorrow.
104
00:16:32,661 --> 00:16:35,654
So you brought her here.
105
00:16:36,831 --> 00:16:38,800
Let's adopt her.
106
00:16:39,367 --> 00:16:41,165
We don't know her.
107
00:16:42,137 --> 00:16:43,605
Kaya!
108
00:16:50,879 --> 00:16:51,744
Blue eyes!
109
00:16:51,980 --> 00:16:53,346
A ghost!
110
00:16:54,282 --> 00:16:55,682
Kaya's ghost!
111
00:16:56,051 --> 00:16:57,576
Blue eyes!
112
00:16:58,820 --> 00:16:59,879
You're laughing at us.
113
00:17:00,555 --> 00:17:01,250
Take that!
114
00:17:58,480 --> 00:18:03,748
She hurt my son's head.
115
00:18:04,285 --> 00:18:06,550
She let go of my game.
116
00:18:06,554 --> 00:18:10,047
I'm sorry. Please forgive her.
117
00:18:10,058 --> 00:18:14,621
Some evil spirit got into her.
118
00:18:14,829 --> 00:18:17,424
Her eyes turned blue.
119
00:18:17,832 --> 00:18:20,996
Maybe she set fire to the shrine.
120
00:18:21,002 --> 00:18:23,631
You must keep your eyes on her.
121
00:18:24,172 --> 00:18:27,734
One more incident will finish you.
122
00:18:28,176 --> 00:18:29,075
That's right!
123
00:18:29,077 --> 00:18:30,045
Right.
124
00:18:44,492 --> 00:18:48,156
Day in day out I say I'm sorry.
125
00:18:48,830 --> 00:18:53,495
They believe she's our real child.
126
00:18:54,002 --> 00:18:56,836
We're doing all right, aren't we?
127
00:18:57,105 --> 00:19:01,873
They blame Kaya for everything.
128
00:19:02,110 --> 00:19:05,706
Why, you think so, too?
129
00:19:07,282 --> 00:19:08,716
I'm glad.
130
00:19:09,484 --> 00:19:13,319
Your father knows you're innocent.
131
00:19:13,321 --> 00:19:14,812
Father? Me?
132
00:19:16,090 --> 00:19:18,787
No. I didn't adopt her.
133
00:19:19,594 --> 00:19:22,962
Only you think she's your child.
134
00:19:23,965 --> 00:19:24,864
Nonsense!
135
00:19:25,633 --> 00:19:28,467
Your affection for her is unusual.
136
00:19:28,770 --> 00:19:32,798
Maybe so it is, as you say.
137
00:19:33,208 --> 00:19:37,646
But I want to believe she's mine.
138
00:19:38,613 --> 00:19:40,980
Please let me.
139
00:19:46,855 --> 00:19:49,381
Trash, isn't it?
140
00:19:49,891 --> 00:19:53,350
A bamboo maker found it.
141
00:19:53,361 --> 00:19:56,798
It's part of a container.
142
00:19:57,165 --> 00:20:00,693
He wants to sell it, but...
143
00:20:00,702 --> 00:20:04,901
I don't think it's of any value.
144
00:20:04,906 --> 00:20:06,135
Look.
145
00:20:10,445 --> 00:20:11,504
See the sun.
146
00:20:15,316 --> 00:20:16,045
What colour?
147
00:20:17,051 --> 00:20:18,349
It's green.
148
00:20:18,620 --> 00:20:20,486
It proves it's gold.
149
00:20:21,055 --> 00:20:25,220
Not for cheap chasers like me.
150
00:20:26,294 --> 00:20:28,490
It's pure gold.
151
00:20:38,106 --> 00:20:38,937
Sold?
152
00:20:39,540 --> 00:20:40,508
Hands.
153
00:20:41,175 --> 00:20:42,404
Your hands.
154
00:20:43,544 --> 00:20:44,568
Both of them.
155
00:20:48,182 --> 00:20:49,377
Careful.
156
00:20:50,818 --> 00:20:51,842
Listen.
157
00:20:53,488 --> 00:20:59,792
This is just between you and me.
158
00:21:00,228 --> 00:21:01,196
A secret.
159
00:21:06,734 --> 00:21:08,635
Do you have anymore?
160
00:21:15,243 --> 00:21:17,144
Give me that!
161
00:21:21,516 --> 00:21:24,281
Where is it? Give it to me!
162
00:21:24,619 --> 00:21:26,986
Where is what?
163
00:21:27,622 --> 00:21:31,525
The cradle I found Kaya in.
164
00:21:33,594 --> 00:21:37,656
You threw it away with the trash.
165
00:21:56,084 --> 00:21:57,052
Here it is!
166
00:21:58,419 --> 00:21:59,352
Here it is!
167
00:22:00,989 --> 00:22:02,389
I've got it.
168
00:22:07,762 --> 00:22:11,858
Listen. This is gold. Pure gold!
169
00:22:12,400 --> 00:22:18,397
With this, we'll be poor no more.
170
00:22:19,007 --> 00:22:21,772
I don't understand.
171
00:22:22,443 --> 00:22:24,412
It's Kaya's.
172
00:22:24,612 --> 00:22:25,944
Ours!
173
00:22:26,848 --> 00:22:31,548
We're rearing the girl heaven sent.
174
00:22:32,320 --> 00:22:36,690
So this is heaven's gift for us.
175
00:22:56,711 --> 00:22:57,974
Your majesty.
176
00:22:59,013 --> 00:23:02,177
I took my time to check something...
177
00:23:02,450 --> 00:23:05,682
before I discuss it here today.
178
00:23:05,686 --> 00:23:06,710
So I'm late.
179
00:23:08,956 --> 00:23:12,188
Let's discuss it later.
180
00:23:12,593 --> 00:23:15,586
I understand, Councillor Ohtomo.
181
00:23:16,564 --> 00:23:17,793
Take your seat.
182
00:23:27,175 --> 00:23:32,443
We've been hearing the report
about the strange incident...
183
00:23:32,880 --> 00:23:36,476
that happened the other night.
184
00:23:37,652 --> 00:23:40,247
Resume your report.
185
00:23:40,755 --> 00:23:42,280
Continue.
186
00:23:44,358 --> 00:23:48,056
The ground around the big hollow...
187
00:23:48,362 --> 00:23:51,059
was scorched as if hundreds of...
188
00:23:51,365 --> 00:23:55,234
thunderbolts hit it all at once.
189
00:23:56,604 --> 00:24:01,042
A moment before the disaster...
190
00:24:01,309 --> 00:24:03,141
a big fireball was seen...
191
00:24:03,144 --> 00:24:06,512
flying across the sky to the hill...
192
00:24:07,014 --> 00:24:08,915
at an amazing speed.
193
00:24:09,617 --> 00:24:12,985
Some villagers saw it.
194
00:24:13,454 --> 00:24:16,151
The report was made by a spy
who is working for the court.
195
00:24:17,859 --> 00:24:19,623
He's there.
196
00:24:27,635 --> 00:24:31,504
Prince as chief of the library...
197
00:24:31,506 --> 00:24:33,634
you're learned.
198
00:24:34,442 --> 00:24:37,708
Does any book of yours tell us...
199
00:24:37,979 --> 00:24:41,108
about such a disaster?
200
00:24:41,315 --> 00:24:44,149
No. Well...
201
00:24:45,319 --> 00:24:46,912
I'll have it checked.
202
00:24:46,921 --> 00:24:48,389
You don't know?
203
00:24:49,123 --> 00:24:52,787
You seem to prefer girls to books.
204
00:24:53,327 --> 00:24:55,796
No wonder.
205
00:24:56,063 --> 00:25:00,433
Abe, you take things for granted.
206
00:25:01,235 --> 00:25:02,567
I'm modest.
207
00:25:04,772 --> 00:25:06,502
I don't like to brag.
208
00:25:08,276 --> 00:25:12,839
What do you say, Reverend?
209
00:25:14,248 --> 00:25:15,477
This incident is serious.
210
00:25:21,055 --> 00:25:22,989
So is the matter I'm checking.
211
00:25:22,990 --> 00:25:26,256
I found some unknown gold in town.
212
00:25:26,694 --> 00:25:27,389
Gold?
213
00:25:30,398 --> 00:25:31,889
Raise the curtain.
214
00:25:41,008 --> 00:25:42,306
Tell me more.
215
00:25:42,310 --> 00:25:43,243
Yes.
216
00:25:44,879 --> 00:25:47,747
I took the gold to our mint...
217
00:25:47,748 --> 00:25:49,944
for close examination.
218
00:25:49,951 --> 00:25:52,147
And they found this:
219
00:25:52,520 --> 00:25:56,514
It's extremely pure gold.
220
00:25:56,757 --> 00:26:00,421
No mine in our country can...
221
00:26:00,428 --> 00:26:02,420
produce gold of such quality.
222
00:26:02,763 --> 00:26:05,426
I don't think we can overlook it.
223
00:26:09,437 --> 00:26:11,235
Reverend Doson?
224
00:26:11,572 --> 00:26:17,478
Somebody came from
a foreign land in secret.
225
00:26:24,852 --> 00:26:27,151
I don't hunger for gold.
226
00:26:30,291 --> 00:26:32,954
But it determines a nation's fate.
227
00:26:33,461 --> 00:26:36,556
Sometimes it disturbs the reign.
228
00:26:38,132 --> 00:26:41,227
We must find where it came from...
229
00:26:41,836 --> 00:26:45,295
and confiscate all of it.
230
00:26:55,249 --> 00:26:57,684
Weaving threads of various colours...
231
00:26:57,685 --> 00:27:00,086
is a new trick to me.
232
00:27:00,721 --> 00:27:05,056
I've brought blue cloth today.
233
00:27:05,059 --> 00:27:06,391
Very good.
234
00:27:07,328 --> 00:27:10,162
A certain nobleman ordered it.
235
00:27:11,032 --> 00:27:12,933
Well, then...
236
00:27:20,474 --> 00:27:21,203
there you go.
237
00:27:23,377 --> 00:27:27,678
Thank you for giving me the job.
238
00:27:28,316 --> 00:27:30,376
You're great. I admire you.
239
00:27:31,018 --> 00:27:35,513
Your man either idles or drinks.
240
00:27:35,890 --> 00:27:39,486
We must work as long as we live.
241
00:27:40,194 --> 00:27:41,457
By the way...
242
00:27:42,096 --> 00:27:44,190
Tell me something.
243
00:27:44,765 --> 00:27:46,597
About the thing...
244
00:27:47,068 --> 00:27:49,799
how much do you have?
245
00:27:50,137 --> 00:27:53,699
He gives me only a little at a time.
246
00:27:54,442 --> 00:27:57,241
I know nothing about it.
247
00:28:07,822 --> 00:28:10,223
So you're in here?
248
00:28:15,062 --> 00:28:17,031
You sold your cloth?
249
00:28:18,733 --> 00:28:20,224
I told you not to.
250
00:28:22,336 --> 00:28:26,000
We don't have to work anymore.
251
00:28:27,074 --> 00:28:30,567
No more shady deals with Uda.
252
00:28:32,179 --> 00:28:34,774
But you wanted money.
253
00:28:34,782 --> 00:28:36,978
If it's clean.
254
00:29:18,793 --> 00:29:22,252
Oh, I'm sorry!
255
00:29:23,798 --> 00:29:26,597
The wrong place.
256
00:29:29,470 --> 00:29:31,769
Come on, let's go.
257
00:29:36,477 --> 00:29:38,378
Excuse us.
258
00:29:42,950 --> 00:29:44,578
Strange.
259
00:29:46,120 --> 00:29:48,783
It looks like our house.
260
00:29:51,325 --> 00:29:53,385
Still drunk?
261
00:30:08,275 --> 00:30:09,368
I'm Kaya.
262
00:30:11,479 --> 00:30:13,345
What?
263
00:30:14,415 --> 00:30:16,145
Are you Kaya?
264
00:30:16,150 --> 00:30:17,743
So it's Kaya!
265
00:30:18,419 --> 00:30:19,352
Yes.
266
00:30:20,020 --> 00:30:21,955
Nonsense!
267
00:30:22,456 --> 00:30:24,550
Now you're speaking!
268
00:30:26,827 --> 00:30:28,352
Your eyes are dark.
269
00:30:28,796 --> 00:30:33,359
She has the image of little Kaya.
270
00:30:33,801 --> 00:30:35,326
It's Kaya.
271
00:30:35,336 --> 00:30:38,329
How can you be so simple?
272
00:30:39,740 --> 00:30:43,336
As I thought, she isn't normal.
273
00:30:43,944 --> 00:30:46,914
She's growing up fast, that's all.
274
00:30:47,414 --> 00:30:48,882
I like that.
275
00:30:48,883 --> 00:30:53,321
She was a baby when I found her.
276
00:30:53,587 --> 00:30:55,112
Now she's...
277
00:30:56,023 --> 00:30:58,515
She doesn't know why.
278
00:30:59,927 --> 00:31:01,190
Do you, Kaya?
279
00:31:02,496 --> 00:31:02,929
No.
280
00:31:03,330 --> 00:31:05,390
Nor where you came from?
281
00:31:06,400 --> 00:31:07,368
No.
282
00:31:07,635 --> 00:31:09,365
I don't understand.
283
00:31:10,170 --> 00:31:14,164
How could she grow up so fast?
284
00:31:14,775 --> 00:31:19,736
I believe this is divine grace.
285
00:31:21,882 --> 00:31:25,341
Heaven gave us a girl.
286
00:31:25,819 --> 00:31:29,756
Now she's big and beautiful.
287
00:31:30,624 --> 00:31:33,958
I'm so happy to have her.
288
00:31:34,562 --> 00:31:36,963
Thank you so much.
289
00:32:28,515 --> 00:32:31,542
Aren't you going to work?
290
00:32:33,887 --> 00:32:38,348
How long must you spy on others?
291
00:32:39,093 --> 00:32:40,925
Ask for a transfer.
292
00:32:41,528 --> 00:32:42,359
Why?
293
00:32:43,297 --> 00:32:45,163
No promotions.
294
00:32:45,766 --> 00:32:48,133
This time I'll get one.
295
00:32:49,503 --> 00:32:52,940
I'll be a courtier at the palace.
296
00:32:53,974 --> 00:32:56,739
You won't have to work like that.
297
00:32:57,511 --> 00:32:58,706
Hey!
298
00:33:01,015 --> 00:33:04,611
If it isn't Fujiwara! Welcome!
299
00:33:04,618 --> 00:33:07,782
I've been so busy I couldn't come.
300
00:33:08,989 --> 00:33:10,787
You're to blame.
301
00:33:11,091 --> 00:33:14,186
You exaggerate things.
302
00:33:14,962 --> 00:33:17,193
A big hollow was made.
303
00:33:17,765 --> 00:33:21,463
And you reported it as a disaster.
304
00:33:21,468 --> 00:33:24,632
But it was extraordinary.
305
00:33:25,539 --> 00:33:30,034
It has some connection with...
306
00:33:30,244 --> 00:33:33,476
the gold discussed at the court.
307
00:33:33,847 --> 00:33:35,145
- What?
- Listen.
308
00:33:36,183 --> 00:33:41,247
I found a seemingly humble man...
309
00:33:42,256 --> 00:33:46,091
spending a lot at the market.
310
00:33:46,994 --> 00:33:48,724
I followed him.
311
00:33:49,763 --> 00:33:52,562
He lived near the big hollow.
312
00:33:52,933 --> 00:33:53,628
Coincidence.
313
00:33:54,601 --> 00:33:58,094
Good spies like me know better.
314
00:34:00,240 --> 00:34:04,109
He had a graceful, pretty daughter,
315
00:34:04,111 --> 00:34:05,977
a rare asset of the village.
316
00:34:06,580 --> 00:34:09,175
Her beauty was even mysterious.
317
00:34:10,718 --> 00:34:11,583
Then...
318
00:34:12,686 --> 00:34:15,679
During the period
I watched his house...
319
00:34:16,123 --> 00:34:20,390
all his family suddenly moved away.
320
00:34:21,428 --> 00:34:23,829
I don't know where to.
321
00:35:16,683 --> 00:35:17,981
They bother me.
322
00:35:18,418 --> 00:35:20,182
Who?
323
00:35:20,854 --> 00:35:24,791
Those men who want to see Kaya.
324
00:35:25,559 --> 00:35:26,390
I can't sleep.
325
00:35:27,161 --> 00:35:30,188
They're all around this house.
326
00:35:31,031 --> 00:35:34,559
Neither Kaya or I mind them.
327
00:35:34,868 --> 00:35:38,964
You don't have to work anymore.
328
00:35:41,375 --> 00:35:45,938
Why do you think we came here...
329
00:35:46,446 --> 00:35:48,745
far from the village?
330
00:35:50,284 --> 00:35:53,948
Kaya grew up fast; we grew rich.
331
00:35:55,155 --> 00:35:59,752
We must divert suspicion from us.
332
00:36:01,061 --> 00:36:03,030
There's another reason.
333
00:36:03,864 --> 00:36:08,632
The noblemen and rich men in town...
334
00:36:09,069 --> 00:36:12,403
have their country houses here.
335
00:36:12,940 --> 00:36:13,964
So what?
336
00:36:14,975 --> 00:36:15,999
Can't you see?
337
00:36:18,245 --> 00:36:20,373
Kaya is beautiful.
338
00:36:21,081 --> 00:36:23,778
We must find her a nice groom.
339
00:36:24,518 --> 00:36:25,986
A groom?!
340
00:36:26,753 --> 00:36:28,187
Of course!
341
00:36:30,257 --> 00:36:34,592
If she marries a nobleman...
342
00:36:35,896 --> 00:36:40,197
we'll be respected as her parents.
343
00:36:41,401 --> 00:36:44,166
Kaya's not an ordinary girl.
344
00:36:45,005 --> 00:36:50,342
It's our duty to make her happy.
345
00:36:50,344 --> 00:36:53,542
That's a very selfish idea.
346
00:36:54,181 --> 00:36:57,743
But if you think of her happiness...
347
00:36:58,585 --> 00:37:02,215
you must notice how she behaves.
348
00:37:02,222 --> 00:37:03,212
Huh?
349
00:37:03,824 --> 00:37:04,621
What do you mean?
350
00:37:04,625 --> 00:37:09,427
She always has that crystal ball.
351
00:37:10,264 --> 00:37:11,232
Wha...?
352
00:37:11,565 --> 00:37:15,798
She gazes into it all day long.
It's quite unusual.
353
00:37:16,336 --> 00:37:20,797
I'm not here on business today.
354
00:37:23,777 --> 00:37:28,238
We have a poor harvest this year.
355
00:37:28,248 --> 00:37:30,376
Please reduce the tax.
356
00:37:30,384 --> 00:37:33,582
I said I'm not here on business.
357
00:37:33,954 --> 00:37:35,320
It's about the girl.
358
00:37:35,589 --> 00:37:39,390
Yes, yes. I hear she's beautiful.
359
00:37:39,593 --> 00:37:43,587
They say her beauty is heavenly.
360
00:37:43,597 --> 00:37:46,396
She looks so to peasants.
361
00:37:47,467 --> 00:37:49,368
How will she look to me?
362
00:37:50,570 --> 00:37:52,766
Take me to her house.
363
00:37:56,143 --> 00:37:58,135
Who is that girl?
364
00:37:59,212 --> 00:38:03,013
She works here nursing the baby.
365
00:38:04,284 --> 00:38:06,844
Akeno, excuse yourself.
366
00:38:11,291 --> 00:38:14,022
I'll take some flowers to her.
367
00:38:15,262 --> 00:38:18,232
Hey, woman. Pick some flowers for me.
368
00:38:19,066 --> 00:38:21,831
Three red and two yellow.
369
00:38:22,569 --> 00:38:25,596
Minister, she's blind.
370
00:38:25,872 --> 00:38:27,670
Eh? Blind?
371
00:38:30,644 --> 00:38:32,374
Can she work?
372
00:38:32,846 --> 00:38:36,374
The baby seems to love her.
373
00:38:36,950 --> 00:38:41,581
She's an orphan. No relatives.
374
00:38:47,828 --> 00:38:48,852
How can you tell?
375
00:38:49,329 --> 00:38:50,592
By the smell.
376
00:39:02,909 --> 00:39:04,400
Simple water.
377
00:39:07,280 --> 00:39:09,977
Oh, I didn't expect you here.
378
00:39:10,751 --> 00:39:14,620
Have you come to check some books?
379
00:39:15,799 --> 00:39:18,894
What are you checking, minister?.
380
00:39:19,970 --> 00:39:22,098
Please wait a while.
381
00:39:23,740 --> 00:39:27,507
You're trying to outwit me.
382
00:39:28,679 --> 00:39:31,877
I knew you'd come here, too.
383
00:39:32,483 --> 00:39:35,510
Have you seen the girl?
384
00:39:35,519 --> 00:39:36,646
Not yet.
385
00:39:37,988 --> 00:39:42,858
She's said to look beautiful.
386
00:39:42,860 --> 00:39:46,796
If she is, what will you do?
387
00:39:46,797 --> 00:39:50,063
You're a married man.
388
00:39:51,135 --> 00:39:52,933
What will you do?
389
00:39:53,537 --> 00:39:56,666
Our parents chose our wives...
390
00:39:57,007 --> 00:40:00,671
for their own reasons.
391
00:40:01,879 --> 00:40:03,848
We can divorce them.
392
00:40:04,314 --> 00:40:07,250
But a rumor is a rumor.
393
00:40:07,964 --> 00:40:12,493
Maybe she's a homely country girl.
394
00:40:31,053 --> 00:40:33,921
This is Kaya, my daughter.
395
00:41:19,335 --> 00:41:20,496
Watch out!
396
00:41:20,803 --> 00:41:21,498
Get back!
397
00:41:28,311 --> 00:41:30,303
Wait!
398
00:41:47,663 --> 00:41:48,687
What are you doing?
399
00:41:49,098 --> 00:41:51,067
Looking for my stick.
400
00:41:55,504 --> 00:41:56,597
This?
401
00:41:58,040 --> 00:41:59,030
Thank you...
402
00:42:00,876 --> 00:42:04,813
Your hands! They're cold!
403
00:42:07,383 --> 00:42:09,079
Why not pick it up?
404
00:42:09,885 --> 00:42:11,183
I'm blind.
405
00:42:11,687 --> 00:42:14,350
Blind? What do you mean?
406
00:42:14,757 --> 00:42:17,158
You don't know what "blind" means?
407
00:42:22,365 --> 00:42:22,957
Your name?
408
00:42:24,400 --> 00:42:25,390
Kaya.
409
00:42:26,902 --> 00:42:30,805
So you're the new girl here.
410
00:42:32,441 --> 00:42:33,409
Where are you from?
411
00:42:35,378 --> 00:42:36,539
Where were you born?
412
00:42:38,581 --> 00:42:39,571
I don't know.
413
00:42:40,249 --> 00:42:41,376
Very funny!
414
00:42:42,685 --> 00:42:43,709
I mean it.
415
00:42:45,921 --> 00:42:49,881
That's what I want to know.
416
00:42:53,229 --> 00:42:55,289
You have parents?
417
00:42:56,332 --> 00:42:56,890
Yes.
418
00:42:58,567 --> 00:43:00,536
You're strange.
419
00:43:03,839 --> 00:43:06,035
You're not an ordinary girl.
420
00:43:10,613 --> 00:43:15,550
There's an old Chinese book...
421
00:43:15,551 --> 00:43:19,955
about a girl who worked miracles.
422
00:43:20,189 --> 00:43:24,354
I know well about books.
423
00:43:25,161 --> 00:43:26,993
My father was a doctor.
424
00:43:29,165 --> 00:43:32,602
What are your parents like?
425
00:43:33,035 --> 00:43:35,095
They passed away.
426
00:43:35,871 --> 00:43:36,497
Dead.
427
00:43:38,974 --> 00:43:43,309
I must be going. I'm on an errand.
428
00:43:45,381 --> 00:43:47,111
Can we meet again?
429
00:43:48,317 --> 00:43:50,718
My name is Akeno.
430
00:43:52,822 --> 00:43:56,281
It means "a field at dawn."
431
00:44:13,242 --> 00:44:15,973
Empress, here's my poem.
432
00:44:16,645 --> 00:44:17,806
Your poem?
433
00:44:19,548 --> 00:44:22,518
A hymn to the feminine charm?
434
00:44:23,652 --> 00:44:24,347
Read it.
435
00:44:24,353 --> 00:44:27,551
It's all about a very beautiful girl.
436
00:44:29,225 --> 00:44:32,320
Her celestial beauty deserves
437
00:44:33,095 --> 00:44:35,530
The name of Kaguya, a shining lady.
438
00:44:36,198 --> 00:44:39,293
Please listen to mine.
439
00:44:40,202 --> 00:44:43,969
The spring breeze brings me
440
00:44:44,974 --> 00:44:47,534
Melancholy, because of Kaguya.
441
00:44:48,177 --> 00:44:50,339
Similar poems.
442
00:44:51,247 --> 00:44:52,476
A coincidence!
443
00:44:52,915 --> 00:44:54,281
Who's Kaguya?
444
00:44:55,684 --> 00:44:56,515
A girl called Kaya.
445
00:44:57,152 --> 00:45:02,323
I call her Kaguya,
meaning shining Lady.
446
00:45:02,523 --> 00:45:05,553
So you both are in love with her?
447
00:45:07,530 --> 00:45:11,058
She must be very special.
448
00:45:11,967 --> 00:45:14,061
And she's rich.
449
00:45:15,037 --> 00:45:16,835
Men are talking about her.
450
00:45:17,206 --> 00:45:18,834
A humble girl.
451
00:45:18,841 --> 00:45:20,036
No good.
452
00:45:20,242 --> 00:45:23,735
I formally asked her to marry me.
453
00:45:24,046 --> 00:45:25,139
Not only you.
454
00:45:26,282 --> 00:45:28,716
I proposed to her, too.
455
00:45:28,717 --> 00:45:32,848
You sound serious this time.
456
00:45:34,523 --> 00:45:37,925
So she infatuates all men.
457
00:45:47,202 --> 00:45:48,761
Make way for us!
458
00:45:48,771 --> 00:45:51,263
We were turning the corner!
459
00:45:51,273 --> 00:45:52,332
Get a move on!
460
00:45:52,341 --> 00:45:54,071
What's happened?
461
00:45:54,843 --> 00:46:00,282
- That cart has us blocked.
- Your fault!
462
00:46:00,883 --> 00:46:03,648
Who do you think our master is?
463
00:46:03,652 --> 00:46:05,780
We're stuck here.
464
00:46:06,989 --> 00:46:07,684
Wait.
465
00:46:23,372 --> 00:46:25,238
I'm in a hurry.
466
00:46:25,975 --> 00:46:27,944
Pull your cart aside.
467
00:46:29,345 --> 00:46:32,747
Then make your servants help us.
468
00:47:41,116 --> 00:47:41,776
Mother!
469
00:47:43,152 --> 00:47:43,949
Mother!
470
00:47:46,288 --> 00:47:47,984
The ball shone.
471
00:47:48,524 --> 00:47:50,652
What? Shone?
472
00:47:51,193 --> 00:47:52,456
It isn't shining.
473
00:47:53,495 --> 00:47:55,157
Only for a moment.
474
00:47:55,998 --> 00:47:57,762
Did it happen before?
475
00:47:58,233 --> 00:47:58,859
No.
476
00:47:59,735 --> 00:48:01,761
You imagined it.
477
00:48:02,271 --> 00:48:04,103
No. It really shone.
478
00:48:04,606 --> 00:48:05,699
Kaya.
479
00:48:07,142 --> 00:48:10,943
You care about the ball because...
480
00:48:11,180 --> 00:48:12,375
you think...
481
00:48:13,949 --> 00:48:18,410
it can tell you where you come from.
482
00:48:19,221 --> 00:48:20,348
Right?
483
00:48:21,590 --> 00:48:26,756
Have you found out who you are?
484
00:48:28,764 --> 00:48:29,356
No.
485
00:48:29,865 --> 00:48:34,132
We're now parents and daughter.
486
00:48:34,603 --> 00:48:36,731
We're living together.
487
00:48:37,706 --> 00:48:42,735
Please forget about your birth.
488
00:48:43,245 --> 00:48:44,543
Please do.
489
00:48:45,047 --> 00:48:47,949
She worries about you so much.
490
00:48:48,450 --> 00:48:51,545
You'd better forget the ball.
491
00:48:57,459 --> 00:49:02,591
I know you come here often.
492
00:49:04,700 --> 00:49:08,569
This is not where you were found...
493
00:49:09,905 --> 00:49:14,275
but I understand how you feel.
494
00:49:16,912 --> 00:49:20,405
I'm sorry about the crystal ball.
495
00:49:20,716 --> 00:49:22,776
That's all right.
496
00:49:24,586 --> 00:49:29,024
You consider me your real child.
497
00:49:29,458 --> 00:49:31,393
I'm really grateful.
498
00:49:33,529 --> 00:49:39,127
But I want to know what I am.
499
00:49:40,169 --> 00:49:42,729
You are my child.
500
00:49:43,038 --> 00:49:45,064
What else?
501
00:49:45,641 --> 00:49:50,375
You mustn't say
you're not my real child.
502
00:50:00,189 --> 00:50:04,524
Excuse me, but do you remember me?
503
00:50:07,496 --> 00:50:09,522
You can't forget me...
504
00:50:10,399 --> 00:50:13,301
because you were so angry.
505
00:50:15,137 --> 00:50:20,440
I helped you get
your cart going again...
506
00:50:21,076 --> 00:50:23,511
but you left without a word.
507
00:50:24,213 --> 00:50:28,583
It was easy to find your house.
508
00:50:29,651 --> 00:50:31,882
I went to your gate...
509
00:50:33,088 --> 00:50:36,422
but I dared not enter.
510
00:50:37,559 --> 00:50:41,428
I can no longer hold myself back.
511
00:50:41,864 --> 00:50:43,526
So I have taken a chance.
512
00:50:43,799 --> 00:50:46,428
I'm Kaya's mother.
513
00:50:46,435 --> 00:50:48,597
Oh, I didn't see you.
514
00:50:49,771 --> 00:50:51,069
I'm Ohtomo.
515
00:50:53,008 --> 00:50:56,467
You didn't tell me you met him.
516
00:50:58,580 --> 00:50:59,445
Why?
517
00:51:02,484 --> 00:51:04,544
I'd like to marry her.
518
00:51:05,287 --> 00:51:08,951
I decided when I first met her.
519
00:51:09,925 --> 00:51:13,487
I know there are other suitors, but...
520
00:51:14,162 --> 00:51:15,755
I propose to you.
521
00:51:19,635 --> 00:51:20,659
Excuse me.
522
00:51:34,049 --> 00:51:36,746
Will you tell me what to do?
523
00:51:37,753 --> 00:51:38,914
About getting married?
524
00:51:40,923 --> 00:51:45,827
I must accept one of the suitors.
525
00:51:47,329 --> 00:51:53,792
They say men prosper by marriage.
526
00:51:54,703 --> 00:51:56,228
But I...
527
00:51:56,939 --> 00:51:57,872
I see.
528
00:51:59,708 --> 00:52:02,143
You're not an ordinary girl.
529
00:52:05,280 --> 00:52:09,149
Still, a girl is a girl.
530
00:52:15,624 --> 00:52:20,392
People marry for love, don't they?
531
00:52:20,629 --> 00:52:23,895
You want the love of one of them?
532
00:52:25,801 --> 00:52:28,361
I can't see if he really loves me.
533
00:52:29,805 --> 00:52:33,298
Nobody can. There's no way.
534
00:52:34,309 --> 00:52:38,474
But you can test their sincerity.
535
00:52:39,581 --> 00:52:42,517
You want to know more about them?
536
00:52:43,885 --> 00:52:44,784
Then put them to a test.
537
00:52:45,487 --> 00:52:46,716
How?
538
00:52:53,662 --> 00:52:58,259
It is an honor to have you here.
539
00:52:58,667 --> 00:53:02,536
I highly appreciate your kindness.
540
00:53:04,673 --> 00:53:08,735
I told my daughter to choose one...
541
00:53:09,411 --> 00:53:13,178
of the three men who proposed.
542
00:53:13,849 --> 00:53:17,047
She said it was difficult to say...
543
00:53:17,452 --> 00:53:20,980
who was better than whom.
544
00:53:21,390 --> 00:53:22,915
She'll marry the one...
545
00:53:23,125 --> 00:53:25,959
who gives her what she wants.
546
00:53:28,697 --> 00:53:31,132
That's a good idea.
547
00:53:32,434 --> 00:53:35,097
Whatever she wants, just ask.
548
00:53:36,538 --> 00:53:39,702
I'll be delighted to bring it.
549
00:53:42,310 --> 00:53:45,144
There's nothing I can't get.
550
00:53:46,515 --> 00:53:49,075
Name it, and you'll receive it.
551
00:53:50,252 --> 00:53:52,187
Now, Kaya, tell them.
552
00:53:56,792 --> 00:53:59,421
There are three objects.
553
00:54:01,063 --> 00:54:05,296
One is a tree that yields diamonds...
554
00:54:05,834 --> 00:54:07,735
with a gold trunk and...
555
00:54:08,270 --> 00:54:11,331
silver roots, on Paradise Island.
556
00:54:12,908 --> 00:54:15,309
Another is the Fire Rat Fleece...
557
00:54:15,844 --> 00:54:18,814
of the golden rats that live...
558
00:54:19,114 --> 00:54:20,878
in a volcano in China.
559
00:54:23,085 --> 00:54:28,183
The other is on the head of
560
00:54:28,523 --> 00:54:30,151
a dragon in the Indian Ocean:
561
00:54:31,059 --> 00:54:32,618
The Dragon's Jewel.
562
00:54:33,061 --> 00:54:34,051
Choose one for each, please.
563
00:54:36,398 --> 00:54:41,701
They're all known as unreachable.
564
00:54:43,071 --> 00:54:45,939
They're described in books.
565
00:54:47,576 --> 00:54:51,343
But nobody has actually seem them.
566
00:54:51,880 --> 00:54:53,348
A difficult task!
567
00:54:55,050 --> 00:54:58,646
Thousands of powerful men have...
568
00:54:58,987 --> 00:55:02,082
sought these treasures in vain.
569
00:55:03,525 --> 00:55:08,429
Anyone who has even one of them...
570
00:55:09,264 --> 00:55:11,824
will become immortal, so they say.
571
00:55:12,100 --> 00:55:13,830
That's what I heard.
572
00:55:15,170 --> 00:55:20,632
Immortality is man's eternal wish.
573
00:55:20,642 --> 00:55:27,071
I don't think I deserve them.
574
00:55:29,885 --> 00:55:32,081
You can refuse.
575
00:55:32,287 --> 00:55:36,315
No, no, no! I'm not saying I refuse.
576
00:55:37,592 --> 00:55:41,825
I already chose the Treasure Tree.
577
00:55:42,631 --> 00:55:43,599
You're sly.
578
00:55:44,633 --> 00:55:45,601
Why?
579
00:55:45,934 --> 00:55:50,065
You've chosen the easiest.
580
00:55:51,506 --> 00:55:55,238
The first to choose gets the best.
581
00:55:56,778 --> 00:56:01,546
But I must go to the China Sea.
582
00:56:01,917 --> 00:56:05,581
Then I'll search China...
583
00:56:06,254 --> 00:56:08,985
for the Fire Rat Fleece.
584
00:56:08,990 --> 00:56:09,889
Councillor.
585
00:56:11,059 --> 00:56:15,554
You haven't spoken of your choice.
586
00:56:17,132 --> 00:56:19,624
Is it too much for you?
587
00:56:22,204 --> 00:56:24,833
The Dragon's Jewel is for me?
588
00:56:27,142 --> 00:56:29,236
Then I'll go to India.
589
00:56:32,013 --> 00:56:35,040
I never thought she'd ask you...
590
00:56:36,151 --> 00:56:38,484
to do such difficult tasks.
591
00:56:39,187 --> 00:56:41,713
None can accomplish them.
592
00:56:43,625 --> 00:56:48,825
You must refuse for your own good.
593
00:56:49,664 --> 00:56:53,931
She spoke out, and we accepted.
594
00:56:55,770 --> 00:56:57,636
A real man won't back out.
595
00:57:18,693 --> 00:57:22,061
This is a map of Paradise Island.
596
00:57:26,468 --> 00:57:28,164
I have a plan.
597
00:57:46,454 --> 00:57:48,013
Fusamori.
598
00:57:50,025 --> 00:57:51,357
I have an idea.
599
00:57:52,627 --> 00:57:56,120
Here's the money
for the fleece, and...
600
00:58:03,371 --> 00:58:04,771
To the south!
601
00:58:06,975 --> 00:58:08,773
To the south!
602
00:58:19,521 --> 00:58:24,653
Where is the councillor's ship?
603
00:58:26,461 --> 00:58:28,726
That's what I'm thinking.
604
00:58:30,498 --> 00:58:34,629
I opposed your marriage at first.
605
00:58:36,304 --> 00:58:38,239
But not now.
606
00:58:39,274 --> 00:58:44,838
The councillor is brave enough.
607
00:58:46,381 --> 00:58:52,048
I trust he'll make you happy.
608
00:58:52,654 --> 00:58:53,485
Yes.
609
00:58:54,823 --> 00:58:59,784
Mother, I'm so happy at this moment.
610
00:59:03,064 --> 00:59:04,657
So am I.
611
01:00:50,138 --> 01:00:52,130
I know this is folly!
612
01:00:53,908 --> 01:00:54,932
There aren't any dragons!
613
01:00:56,311 --> 01:01:00,180
They're visions yielded by fear!
614
01:01:01,983 --> 01:01:06,978
But now a dragon is calling me!
615
01:01:08,790 --> 01:01:09,951
Because...
616
01:01:10,892 --> 01:01:14,226
I have the dragon in my soul.
617
01:01:16,397 --> 01:01:21,597
I risk my life in this vain search...
618
01:01:22,937 --> 01:01:25,497
for the sake of Kaguya!
619
01:01:27,275 --> 01:01:29,710
And I have no regrets!
620
01:01:32,580 --> 01:01:36,642
Minister Abe, the prince and...
621
01:01:36,651 --> 01:01:38,813
the councillor are all on leave.
622
01:01:39,354 --> 01:01:41,619
It's not that we need them...
623
01:01:41,623 --> 01:01:45,993
but their absence is unusual.
624
01:01:46,828 --> 01:01:47,795
Strange...
625
01:01:47,796 --> 01:01:51,926
Love sickness has affected them.
626
01:01:54,135 --> 01:02:00,632
Tell His Majesty about the girl
who steals young men's hearts.
627
01:02:15,924 --> 01:02:16,983
What girl?
628
01:02:17,425 --> 01:02:19,894
It's nothing, Your Majesty.
629
01:02:21,129 --> 01:02:24,156
The empress has meant something.
630
01:02:27,535 --> 01:02:28,798
Is she pretty?
631
01:02:29,070 --> 01:02:32,802
Yes, as far as I know...
632
01:02:33,174 --> 01:02:37,874
her beauty is heavenly.
633
01:02:40,415 --> 01:02:42,077
I want to see her.
634
01:02:43,985 --> 01:02:45,112
Summon her.
635
01:03:09,444 --> 01:03:10,412
Kaya.
636
01:03:12,780 --> 01:03:13,975
You've changed.
637
01:03:15,683 --> 01:03:18,448
You neither talk nor eat.
638
01:03:19,253 --> 01:03:21,620
You sigh, looking up at the moon.
639
01:03:22,724 --> 01:03:23,885
What's wrong?
640
01:03:25,793 --> 01:03:28,490
Kaya, what's happened?
641
01:03:29,330 --> 01:03:30,992
Don't watch the moon.
642
01:03:32,533 --> 01:03:35,401
Did the crystal ball shine again?
643
01:03:37,739 --> 01:03:39,640
It did?
644
01:03:40,708 --> 01:03:45,237
You told us before. Why not now?
645
01:03:49,450 --> 01:03:50,179
Because...
646
01:03:51,586 --> 01:03:52,815
Because what?
647
01:03:56,024 --> 01:03:57,788
Kaya, you know who you are?
648
01:04:01,963 --> 01:04:02,658
Kaya!
649
01:04:07,969 --> 01:04:13,772
Is that so? Where are you from?
650
01:04:25,153 --> 01:04:26,121
The moon?
651
01:04:27,422 --> 01:04:28,890
The moon?!
652
01:04:39,834 --> 01:04:43,828
This ball tells me...
653
01:04:43,838 --> 01:04:47,138
the voices from my country.
654
01:04:49,377 --> 01:04:53,678
You can't hear the voices.
655
01:04:55,650 --> 01:04:57,881
No one but me.
656
01:05:00,021 --> 01:05:03,048
What did they say?
657
01:05:08,362 --> 01:05:09,489
We were moving in the sky...
658
01:05:10,331 --> 01:05:14,769
when our ship had trouble...
659
01:05:15,603 --> 01:05:16,593
and caught fire.
660
01:05:20,141 --> 01:05:23,373
We each had a crystal ball and...
661
01:05:25,646 --> 01:05:28,878
got into emergency containers.
662
01:05:31,185 --> 01:05:34,417
Only my container was jettisoned.
663
01:05:35,790 --> 01:05:37,816
Only I survived.
664
01:05:46,234 --> 01:05:47,964
The ship crashed and burned.
665
01:05:48,536 --> 01:05:50,630
Our people looked for survivors...
666
01:05:52,473 --> 01:05:53,634
for a long time.
667
01:05:54,509 --> 01:05:58,276
Finally they found the sole survivor...
668
01:05:59,814 --> 01:06:00,679
me.
669
01:06:01,616 --> 01:06:02,845
I was given everything...
670
01:06:11,058 --> 01:06:14,460
necessary to live here.
671
01:06:21,536 --> 01:06:24,836
That was all that they said.
672
01:06:31,012 --> 01:06:35,040
I can't believe it. Incredible.
673
01:06:36,584 --> 01:06:40,919
So you know the truth. I'm glad.
674
01:06:42,323 --> 01:06:45,987
But I was afraid to tell you...
675
01:06:48,296 --> 01:06:53,428
It would make you sad.
676
01:06:53,768 --> 01:06:56,397
That explains your beauty.
677
01:06:57,338 --> 01:07:00,638
She's a princess from the moon.
678
01:07:01,609 --> 01:07:04,875
But, now that I know who I am...
679
01:07:06,047 --> 01:07:11,076
I feel more sad than happy. Why?
680
01:07:11,586 --> 01:07:17,958
Because now we're really your parents
and you're our daughter.
681
01:07:20,194 --> 01:07:24,825
Then I can stay with you?
682
01:07:25,266 --> 01:07:27,633
Of course.
683
01:07:36,344 --> 01:07:37,437
From the moon?
684
01:07:39,247 --> 01:07:41,273
Impossible!
685
01:07:43,417 --> 01:07:44,043
What?
686
01:07:46,687 --> 01:07:48,451
She refused to come?
687
01:07:48,689 --> 01:07:49,213
Yes.
688
01:07:49,624 --> 01:07:54,858
I visited her ten times, but...
689
01:07:56,464 --> 01:07:59,366
No, even if the emperor wants me.
690
01:07:59,367 --> 01:08:00,926
Outrageous!
691
01:08:02,036 --> 01:08:06,804
How can anyone refuse my summons!
692
01:08:07,041 --> 01:08:09,636
If he wants to punish me...
693
01:08:10,862 --> 01:08:12,956
just do it.
694
01:08:12,964 --> 01:08:15,832
She's not afraid, because...
695
01:08:16,701 --> 01:08:18,397
she's not ordinary.
696
01:08:18,803 --> 01:08:22,797
The realization changed her.
697
01:08:24,576 --> 01:08:26,067
You might die.
698
01:08:26,311 --> 01:08:27,176
So what?
699
01:08:28,246 --> 01:08:31,739
Her beauty amazes me, but...
700
01:08:32,217 --> 01:08:35,949
so does her stubbornness.
701
01:08:40,024 --> 01:08:41,686
Summon her father.
702
01:08:45,230 --> 01:08:49,964
Will I be beheaded for Kaya?
703
01:08:50,735 --> 01:08:51,759
I don't know.
704
01:08:52,136 --> 01:08:58,838
Emperor, you've never known this:
705
01:08:58,843 --> 01:09:01,403
Your orders ignored...
706
01:09:01,746 --> 01:09:03,146
your pride hurt...
707
01:09:04,349 --> 01:09:05,544
you're angry.
708
01:09:05,750 --> 01:09:08,811
But all the more attracted to her.
709
01:09:10,922 --> 01:09:11,890
That's right.
710
01:09:12,390 --> 01:09:17,624
I think she's extraordinary.
711
01:09:18,429 --> 01:09:24,198
Evil women can bring disaster.
712
01:09:28,573 --> 01:09:33,204
All right. I have an idea.
713
01:09:45,590 --> 01:09:47,024
Taketori the bamboo ware maker.
714
01:09:47,025 --> 01:09:47,958
Yes.
715
01:09:48,393 --> 01:09:50,658
You live at the foot of the hill?
716
01:09:50,662 --> 01:09:51,561
Yes.
717
01:09:52,030 --> 01:09:55,990
I'll hunt there. I'll be thirsty.
I'll need your daughter's assistance.
718
01:09:57,201 --> 01:09:57,998
Yes.
719
01:10:15,486 --> 01:10:17,182
Are you Kaguya?
720
01:10:20,858 --> 01:10:23,760
This is my daughter.
721
01:10:26,297 --> 01:10:28,027
Why refuse my summons?
722
01:10:30,001 --> 01:10:33,438
Please let me speak for her.
723
01:10:33,972 --> 01:10:38,410
It's not that she refused you.
724
01:10:39,110 --> 01:10:43,445
Three noblemen proposed to her.
725
01:10:43,748 --> 01:10:48,311
- She plans to marry one of them.
- So I heard.
726
01:10:49,354 --> 01:10:53,314
They left without my permission.
727
01:10:54,325 --> 01:11:00,731
You think they're sincere enough
to get the treasures for you?
728
01:11:02,033 --> 01:11:03,899
One is.
729
01:11:07,038 --> 01:11:08,165
Who?
730
01:11:08,806 --> 01:11:11,105
I won't say.
731
01:11:26,657 --> 01:11:28,319
Lower the sails!
732
01:11:29,927 --> 01:11:31,418
Lower the sails!
733
01:11:31,429 --> 01:11:32,158
Hurry!
734
01:12:07,799 --> 01:12:08,698
A dragon!
735
01:12:17,809 --> 01:12:18,708
The bows!
736
01:12:20,044 --> 01:12:21,034
Hurry!
737
01:12:39,063 --> 01:12:39,996
Harpoons!
738
01:14:11,088 --> 01:14:14,923
Prince, show us your treasure.
739
01:14:15,359 --> 01:14:19,660
It is my greatest pleasure...
740
01:14:21,199 --> 01:14:23,896
to show you this prize.
741
01:14:25,803 --> 01:14:26,862
Please listen.
742
01:14:28,406 --> 01:14:32,104
My adventure began with the voyage...
743
01:14:32,777 --> 01:14:35,337
into the raging China Sea.
744
01:14:37,215 --> 01:14:39,309
We ran out of food...
745
01:14:40,318 --> 01:14:42,947
suffering from disease...
746
01:14:44,055 --> 01:14:49,187
and finally found Paradise Island.
747
01:14:51,262 --> 01:14:56,633
The ground, covered with flowers...
748
01:14:56,968 --> 01:14:59,028
rivers of gold and silver...
749
01:15:00,471 --> 01:15:03,236
bridges of jewels...
750
01:15:03,874 --> 01:15:08,311
and beyond were shining trees.
751
01:15:08,312 --> 01:15:12,943
They were the Treasure Trees.
752
01:15:14,218 --> 01:15:16,517
Look, here's one.
753
01:15:17,755 --> 01:15:22,693
I risked my life for it.
754
01:15:34,071 --> 01:15:39,635
Now, will you accept my proposal?
755
01:15:41,045 --> 01:15:44,482
Prince, do you know this man?
756
01:15:54,859 --> 01:15:58,990
He's a famous goldsmith.
757
01:15:59,764 --> 01:16:04,498
He made the fake Treasure Tree...
758
01:16:04,969 --> 01:16:07,131
for the prince, but...
759
01:16:07,438 --> 01:16:12,809
the prince hasn't paid him.
760
01:16:12,810 --> 01:16:15,439
Please pay me, prince.
761
01:16:17,815 --> 01:16:20,546
The diamond nuts of the tree...
762
01:16:20,551 --> 01:16:26,354
will never fall, so they say.
763
01:16:27,291 --> 01:16:30,056
Fujiwara, try.
764
01:16:30,594 --> 01:16:31,061
Yes.
765
01:16:44,375 --> 01:16:45,308
Prince.
766
01:16:47,678 --> 01:16:49,510
Anything to say?
767
01:16:56,053 --> 01:16:59,455
Minister, show us your treasure.
768
01:16:59,757 --> 01:17:02,556
Show it to us.
769
01:17:06,630 --> 01:17:08,462
I went to China...
770
01:17:09,166 --> 01:17:11,465
and met a priest...
771
01:17:12,169 --> 01:17:14,604
who had the Fire Rat Fleece.
772
01:17:15,206 --> 01:17:19,109
I spent several months
in his service...
773
01:17:19,577 --> 01:17:24,038
and donated a temple to him.
774
01:17:24,749 --> 01:17:29,778
Thus I got the Fire Rat Fleece.
775
01:17:36,694 --> 01:17:40,358
The fleece doesn't burn in fire.
776
01:17:40,564 --> 01:17:44,626
So it's a symbol of immortality.
777
01:17:45,636 --> 01:17:46,433
Let me prove it.
778
01:18:10,928 --> 01:18:11,623
It's burning...!
779
01:18:16,200 --> 01:18:20,137
Here's your retainer, minister!
780
01:18:20,805 --> 01:18:21,636
Fusamori!
781
01:18:23,207 --> 01:18:24,402
It burned!
782
01:18:26,076 --> 01:18:26,907
What?!
783
01:18:27,244 --> 01:18:30,772
You paid a lot to the merchant?
784
01:18:30,781 --> 01:18:31,749
Yes, sir.
785
01:18:31,750 --> 01:18:34,218
You were cheated!
786
01:18:35,019 --> 01:18:37,682
You lost a fortune for it!
787
01:18:42,293 --> 01:18:46,560
You'll be punished for this.
788
01:18:48,299 --> 01:18:49,426
You're going to prison!
789
01:18:54,805 --> 01:18:55,738
Kaguya.
790
01:18:58,442 --> 01:19:01,503
Men trade sincerity for an easy life.
791
01:19:03,147 --> 01:19:05,116
I was right.
792
01:19:06,317 --> 01:19:09,151
Now you can give them up.
793
01:19:10,421 --> 01:19:11,912
There's another.
794
01:19:14,525 --> 01:19:15,390
He's no different.
795
01:19:15,960 --> 01:19:18,896
I trust him.
796
01:19:32,843 --> 01:19:33,902
Kaya.
797
01:19:35,112 --> 01:19:37,741
It's me, Akeno.
798
01:19:44,188 --> 01:19:46,282
Control yourself.
799
01:19:47,191 --> 01:19:49,854
The councillor is dead.
800
01:19:50,194 --> 01:19:50,991
No.
801
01:19:51,495 --> 01:19:56,490
The report came to the ship owner.
802
01:20:13,517 --> 01:20:14,780
Who are you?
803
01:20:15,085 --> 01:20:16,348
Later.
804
01:20:16,887 --> 01:20:20,483
No. You came in abruptly.
805
01:20:22,092 --> 01:20:23,890
Kaya fainted.
806
01:20:24,395 --> 01:20:25,090
Eh?
807
01:20:47,818 --> 01:20:49,616
I've looked for you.
808
01:20:53,223 --> 01:20:55,852
The news must have shocked you.
809
01:20:56,660 --> 01:21:00,153
The blind girl told me.
810
01:21:00,764 --> 01:21:03,256
The councillor died in India.
811
01:21:04,001 --> 01:21:06,698
Your prayer was wasted.
812
01:21:07,771 --> 01:21:12,709
He was honest and sincere.
813
01:21:12,710 --> 01:21:15,111
No hardships could stop him.
814
01:21:16,680 --> 01:21:20,276
But Kaya, don't give up too soon.
815
01:21:20,684 --> 01:21:21,982
It may not be true.
816
01:21:21,986 --> 01:21:22,976
Mother!
817
01:21:25,489 --> 01:21:27,617
I must leave you!
818
01:21:32,196 --> 01:21:34,222
The next time the moon is full...
819
01:21:35,332 --> 01:21:37,597
a ship will come for me.
820
01:21:45,075 --> 01:21:46,839
The ball told you?
821
01:21:50,848 --> 01:21:52,476
That's cruel!
822
01:21:53,884 --> 01:21:56,285
You were so little when you came.
823
01:21:57,021 --> 01:21:59,513
We've reared you, and suddenly
824
01:22:00,791 --> 01:22:03,158
they want you back.
825
01:22:04,094 --> 01:22:06,996
The councillor's death is enough.
826
01:22:07,765 --> 01:22:08,824
No more sad news.
827
01:22:10,234 --> 01:22:11,668
Too much!
828
01:22:12,336 --> 01:22:13,167
Listen.
829
01:22:15,205 --> 01:22:18,073
You must have parents on the moon...
830
01:22:19,009 --> 01:22:21,945
but now we're your parents here.
831
01:22:22,880 --> 01:22:26,976
They can't take you from us.
832
01:22:27,618 --> 01:22:30,349
I'll never let them take you away.
833
01:22:33,557 --> 01:22:34,149
What?
834
01:22:36,627 --> 01:22:42,430
Men can't stop our spaceship.
835
01:22:43,734 --> 01:22:45,930
Weapons mean nothing to it.
836
01:22:46,603 --> 01:22:51,064
Doors and locks are useless.
837
01:22:51,809 --> 01:22:55,371
What'll become of you back home?
838
01:22:58,082 --> 01:22:59,380
I don't know.
839
01:23:01,618 --> 01:23:05,714
Mother, I don't want to go back.
840
01:23:07,324 --> 01:23:11,420
I'm afraid! I don't want to go!
841
01:23:14,631 --> 01:23:19,797
I'd rather die than let you go!
842
01:23:52,102 --> 01:23:54,765
What's noble about them?
843
01:23:56,840 --> 01:23:59,332
They're base at heart.
844
01:24:04,148 --> 01:24:07,414
I'll have nothing more
to do with them!
845
01:24:13,690 --> 01:24:17,286
Look! How clean and
fresh the bamboo is!
846
01:24:18,395 --> 01:24:20,159
I missed this smell.
847
01:24:21,198 --> 01:24:24,498
I'll make bamboo ware again.
848
01:24:28,338 --> 01:24:32,366
What is it? What's Kaya doing?
849
01:24:33,410 --> 01:24:35,675
She's sad.
850
01:24:36,346 --> 01:24:39,248
Can't we do something?
851
01:24:39,983 --> 01:24:41,508
If only money can help.
852
01:24:42,586 --> 01:24:45,454
I could get doctors and medicine.
853
01:24:45,889 --> 01:24:47,790
But... we can't do anything.
854
01:24:48,559 --> 01:24:52,326
You'll just let them take her away?
855
01:24:53,597 --> 01:24:55,657
I can't lose her.
856
01:24:55,999 --> 01:24:57,126
Me neither!
857
01:24:58,368 --> 01:25:01,429
Her joy and sorrow are mine now.
858
01:25:02,239 --> 01:25:04,799
I feel I'm her real father.
859
01:25:08,212 --> 01:25:12,274
Maybe... if the ball were gone...
860
01:25:54,958 --> 01:25:58,360
The disaster and the gold...
861
01:25:58,562 --> 01:26:00,531
They lead to one person...
862
01:26:00,998 --> 01:26:04,093
the bamboo ware maker's daughter.
863
01:26:04,701 --> 01:26:09,036
Besides, she came from the moon...
864
01:26:09,039 --> 01:26:10,234
Wait.
865
01:26:11,909 --> 01:26:12,899
Raise the curtain.
866
01:26:23,086 --> 01:26:24,384
What did you say?
867
01:26:24,855 --> 01:26:25,686
Yes.
868
01:26:26,323 --> 01:26:30,419
She's not an ordinary girl.
869
01:26:31,295 --> 01:26:35,790
She came from the moon.
870
01:26:36,233 --> 01:26:37,360
So did the mysterious gold.
871
01:26:37,935 --> 01:26:41,895
When they reached this earth...
872
01:26:42,272 --> 01:26:45,106
- the disaster happened.
- Idiot!
873
01:26:46,443 --> 01:26:48,639
You think I'm a fool?
874
01:26:50,614 --> 01:26:53,049
What can come from the moon?
875
01:26:54,284 --> 01:26:56,253
Ridiculous!
876
01:26:58,055 --> 01:26:59,648
You're discharged.
877
01:27:01,191 --> 01:27:02,159
Banished!
878
01:27:13,437 --> 01:27:16,669
I told you not to tell him.
879
01:27:17,074 --> 01:27:21,170
How could you think up such a lie?
880
01:27:22,479 --> 01:27:24,539
I can't help you.
881
01:27:25,749 --> 01:27:28,548
I told him a lie? No!
882
01:27:30,854 --> 01:27:32,413
You don't know anything.
883
01:27:33,357 --> 01:27:35,792
I saw it with my own eyes.
884
01:27:37,627 --> 01:27:40,222
Unbelievable things are happening.
885
01:27:45,235 --> 01:27:49,798
You'll be surprised.
886
01:27:50,173 --> 01:27:53,610
I'll have the last laugh.
887
01:28:05,522 --> 01:28:09,186
There's the prince's cart.
888
01:28:10,861 --> 01:28:14,992
He's supposed to be in prison.
889
01:28:21,638 --> 01:28:23,072
Thank you for coming.
890
01:28:23,607 --> 01:28:24,700
What is it?
891
01:28:24,708 --> 01:28:29,510
Return quickly, or I'll be punished.
892
01:28:30,947 --> 01:28:32,506
You're unfriendly.
893
01:28:32,849 --> 01:28:36,581
You still interested in Kaguya?
894
01:28:38,155 --> 01:28:40,590
That's the point.
895
01:28:45,729 --> 01:28:48,697
The councillor is coming back.
896
01:28:48,698 --> 01:28:49,256
Eh?
897
01:28:49,833 --> 01:28:53,861
A foreign ship is to bring him home.
898
01:28:54,404 --> 01:28:58,967
He'll reach the shore at Akashi.
899
01:28:58,975 --> 01:29:03,276
Did he get his treasure?
900
01:29:03,280 --> 01:29:04,805
What if he did?
901
01:29:06,116 --> 01:29:10,349
Can we just sit and wait for him?
902
01:29:10,687 --> 01:29:13,418
I don't like it.
903
01:29:50,994 --> 01:29:53,293
Do you know who I am?
904
01:30:19,122 --> 01:30:20,488
It's you, Rise!
905
01:30:48,885 --> 01:30:52,322
You saved my life. Thank you.
906
01:30:53,123 --> 01:30:56,252
No. You saved me.
907
01:30:58,061 --> 01:31:01,259
Who sent the assassins?
908
01:31:02,832 --> 01:31:07,236
Minister Abe and the prince.
909
01:31:08,038 --> 01:31:10,030
What?! Why?
910
01:31:11,708 --> 01:31:14,143
Because of Kaguya.
911
01:31:14,978 --> 01:31:21,316
But you don't know anything...
912
01:31:21,918 --> 01:31:23,784
Not the truth about her.
913
01:31:24,955 --> 01:31:26,116
The truth?
914
01:31:38,301 --> 01:31:43,001
So it's true she's from the moon?
915
01:31:43,006 --> 01:31:44,099
Yes.
916
01:31:46,209 --> 01:31:48,235
But how do you know?
917
01:31:49,145 --> 01:31:51,979
You threw the crystal ball away...
918
01:31:52,649 --> 01:31:54,743
to cut her ties with the moon.
919
01:31:55,585 --> 01:32:00,785
I'll have no secrets from you.
920
01:32:01,458 --> 01:32:06,761
Did it make her lose her senses?
921
01:32:07,897 --> 01:32:11,698
The ball emitted sound and light?
922
01:32:12,202 --> 01:32:12,498
Yes.
923
01:32:14,638 --> 01:32:16,470
They were voices and...
924
01:32:18,108 --> 01:32:23,877
something to support her senses.
925
01:32:25,015 --> 01:32:28,577
I was thoughtless.
926
01:32:28,585 --> 01:32:32,522
I can't let her stay senseless.
927
01:32:33,723 --> 01:32:36,283
She must have the ball back.
928
01:33:38,054 --> 01:33:39,545
Are you awake?
929
01:33:40,824 --> 01:33:43,020
You're back safely.
930
01:33:43,526 --> 01:33:44,755
I found the dragon.
931
01:33:47,964 --> 01:33:50,024
No one believes me.
932
01:33:51,401 --> 01:33:52,130
So be it.
933
01:33:52,435 --> 01:33:54,267
I believe you.
934
01:33:55,405 --> 01:33:58,068
But what I really wanted...
935
01:33:58,475 --> 01:34:00,068
wasn't the Dragon's Jewel.
936
01:34:02,011 --> 01:34:06,278
I prayed for your safe return.
937
01:34:08,251 --> 01:34:09,219
But I...
938
01:34:11,855 --> 01:34:15,417
I know you came from the moon.
939
01:34:18,128 --> 01:34:21,587
And you'll return when it's full.
940
01:34:22,732 --> 01:34:23,597
You know that?
941
01:34:25,034 --> 01:34:27,299
Your mother told me.
942
01:34:28,805 --> 01:34:30,899
Must you return?
943
01:34:36,212 --> 01:34:37,544
Then I'll go with you.
944
01:34:38,448 --> 01:34:40,383
You can't live on the moon.
945
01:34:42,585 --> 01:34:43,484
It's cruel.
946
01:35:01,671 --> 01:35:02,161
Where to?
947
01:35:12,882 --> 01:35:13,850
Let go!
948
01:35:14,818 --> 01:35:15,808
Let go!
949
01:35:16,653 --> 01:35:17,382
I want to die!
950
01:35:18,388 --> 01:35:23,918
I want to die where you are!
951
01:35:33,670 --> 01:35:35,639
You mustn't die.
952
01:35:37,106 --> 01:35:38,904
Wherever you may be...
953
01:35:41,344 --> 01:35:43,506
you'll be my wife.
954
01:35:52,322 --> 01:35:57,488
I was afraid you were angry.
955
01:35:58,261 --> 01:36:02,699
I appreciate your tolerance.
956
01:36:05,001 --> 01:36:10,099
I apologize for my long absences,
and...
957
01:36:10,106 --> 01:36:12,803
Nevermind that.
958
01:36:16,379 --> 01:36:22,580
You believe the story
that Kaguya came from the moon?
959
01:36:24,320 --> 01:36:24,719
Yes.
960
01:36:24,721 --> 01:36:25,381
Why?
961
01:36:27,557 --> 01:36:31,995
My heart told me it was true.
962
01:36:40,069 --> 01:36:47,203
I've always trusted you
as my chief councillor.
963
01:36:49,379 --> 01:36:52,281
But where she's concerned...
964
01:36:52,916 --> 01:36:54,544
you're a dreamer.
965
01:36:54,551 --> 01:36:56,679
I only believe facts, Emperor.
966
01:36:58,254 --> 01:37:00,485
Allow me to marry her.
967
01:37:00,490 --> 01:37:02,254
Stop being a fool!
968
01:37:03,593 --> 01:37:05,960
You believe she's from the moon?
969
01:37:06,396 --> 01:37:10,527
Yet you marry her? Ridiculous!
970
01:37:10,533 --> 01:37:11,933
Why not?
971
01:37:11,935 --> 01:37:13,733
And she's returning to the moon?
972
01:37:17,540 --> 01:37:20,032
What will you do?
973
01:37:21,811 --> 01:37:23,575
Accompany her?
974
01:37:25,081 --> 01:37:25,980
Absurd!
975
01:37:29,052 --> 01:37:29,815
Be reasonable.
976
01:37:31,988 --> 01:37:33,786
I can't believe that anyone...
977
01:37:34,924 --> 01:37:39,624
from the moon lives on the Earth.
978
01:37:42,632 --> 01:37:46,763
I'm supposed to rule this country.
979
01:37:47,670 --> 01:37:51,300
How can I let that happen?
980
01:37:54,644 --> 01:38:00,948
If someone comes from the moon...
981
01:38:00,950 --> 01:38:02,942
to take her home...
982
01:38:03,686 --> 01:38:05,848
which will never happen...
983
01:38:10,093 --> 01:38:11,789
then I'll show my strength.,
984
01:38:12,395 --> 01:38:14,261
I'll never let them have her.
985
01:38:14,263 --> 01:38:15,925
I'll stop them!
986
01:38:17,834 --> 01:38:18,961
From the moon?
987
01:38:18,968 --> 01:38:20,266
How strange!
988
01:38:21,904 --> 01:38:24,203
I can't believe it.
989
01:38:31,881 --> 01:38:37,081
Don't let the rumor disturb you!
990
01:38:38,187 --> 01:38:41,885
We'll defend the town!
991
01:38:42,291 --> 01:38:46,058
When the moon is full again...
992
01:38:46,062 --> 01:38:50,158
don't go out after dark!
993
01:38:50,967 --> 01:38:52,367
Understand?!
994
01:38:56,339 --> 01:39:02,939
And the moon is full again...
995
01:40:31,634 --> 01:40:33,466
Tajihi, come here!
996
01:40:36,105 --> 01:40:39,735
Post men on the roof!
997
01:40:39,742 --> 01:40:41,506
Post more at the rear!
998
01:40:42,512 --> 01:40:46,882
Guard the fence around the house!
999
01:40:48,217 --> 01:40:49,651
Open the gate!
1000
01:41:23,419 --> 01:41:24,682
Men on the roof!
1001
01:41:25,621 --> 01:41:28,318
Shoot anything that comes!
1002
01:41:34,463 --> 01:41:36,432
Who will come for her?
1003
01:41:37,333 --> 01:41:41,600
I'll pull him down by the hair.
1004
01:42:43,065 --> 01:42:43,998
The moon has risen.
1005
01:42:45,234 --> 01:42:46,202
The full moon.
1006
01:43:22,972 --> 01:43:24,099
What was that?
1007
01:43:24,307 --> 01:43:26,503
It's normal again.
1008
01:43:43,693 --> 01:43:44,888
What's that light?
1009
01:43:53,602 --> 01:43:56,470
Is that it?
1010
01:44:28,237 --> 01:44:29,500
What's that?
1011
01:46:32,895 --> 01:46:35,490
Get bows and arrows!
1012
01:46:37,199 --> 01:46:38,428
Shoot it down!
1013
01:46:38,834 --> 01:46:40,029
Don't shoot!
1014
01:46:44,306 --> 01:46:47,299
They aren't attacking us! Stop!
1015
01:46:47,309 --> 01:46:49,141
Don't interfere!
1016
01:46:49,145 --> 01:46:51,580
That light is dangerous.
1017
01:46:51,881 --> 01:46:54,373
The heat will burn the town.
1018
01:46:54,783 --> 01:46:55,443
Shoot!
1019
01:46:55,985 --> 01:46:57,146
Don't!
1020
01:46:57,686 --> 01:46:58,312
Stop!
1021
01:47:00,089 --> 01:47:01,421
They can't reach it.
1022
01:47:06,362 --> 01:47:07,386
They're burning!
1023
01:47:08,030 --> 01:47:09,123
Stop!
1024
01:47:13,802 --> 01:47:14,462
Run away!
1025
01:48:05,821 --> 01:48:09,189
You've been so kind to me.
1026
01:48:10,159 --> 01:48:13,618
I'm sad to leave you...
1027
01:48:14,830 --> 01:48:16,264
without returning the favor.
1028
01:48:20,669 --> 01:48:21,932
Father.
1029
01:48:23,439 --> 01:48:24,737
Mother.
1030
01:48:27,810 --> 01:48:32,180
Thank you for rearing me.
1031
01:48:36,018 --> 01:48:37,418
Thank you very much.
1032
01:48:43,292 --> 01:48:50,563
Father, please be nice to Mother.
1033
01:48:52,935 --> 01:48:54,130
Please.
1034
01:49:00,409 --> 01:49:02,105
Kaya is talking.
1035
01:49:03,012 --> 01:49:06,141
Say something to her.
1036
01:50:30,232 --> 01:50:37,105
I'll never forget man's sincerity.
1037
01:50:45,080 --> 01:50:46,673
Goodbye.
1038
01:51:20,682 --> 01:51:21,479
Kaya!
1039
01:51:23,285 --> 01:51:24,981
Take me with you!
1040
01:51:24,987 --> 01:51:28,355
Look out! The light can kill you!
1041
01:51:28,357 --> 01:51:31,088
Who cares? Let me go!
1042
01:51:44,640 --> 01:51:45,471
Kaya!
1043
01:53:31,713 --> 01:53:33,079
Now...
1044
01:53:34,883 --> 01:53:38,786
Laugh at the courtiers.
1045
01:53:39,855 --> 01:53:42,689
What do people get up to?
1046
01:54:12,721 --> 01:54:15,919
So that's the moon.
1047
01:55:24,192 --> 01:55:27,026
Have we been dreaming?
1048
01:55:27,596 --> 01:55:29,997
Everything in life has an end.
1049
01:55:30,565 --> 01:55:32,033
It's only natural.
1050
01:55:35,737 --> 01:55:37,501
Is it all a vision we see...
1051
01:55:38,240 --> 01:55:40,641
only in a dream?
1052
01:55:43,278 --> 01:55:44,746
No, it's real.
1053
01:55:46,014 --> 01:55:52,784
Men must learn there is something
more than their imagination.
1054
01:56:37,666 --> 01:56:43,298
Kaguya, someday we'll meet again.
1055
01:57:22,477 --> 01:57:24,776
It happened about 790 A.D.
1056
01:57:44,399 --> 01:57:48,803
Exec. Producers TOMOYUKI TANAKA
& SHIGEAKI HAZAMA
1057
01:57:48,804 --> 01:57:53,265
Costumes by
EMI WADA
1058
01:57:53,275 --> 01:57:57,711
English Translation by
TADASHI SHISHIDO
1059
01:57:57,712 --> 01:58:01,205
Special Effects by
TERUYOSHI NAKADO
1060
01:58:20,001 --> 01:58:20,934
Starring
1061
01:58:22,003 --> 01:58:25,940
YASUKO SAWAGUCHI
1062
01:58:27,008 --> 01:58:28,408
KIICHI NAKAI
1063
01:58:31,947 --> 01:58:35,907
KOJI ISHIZAKA
1064
01:58:36,952 --> 01:58:38,284
AYAKO WAKAO
1065
01:58:41,957 --> 01:58:45,917
TOSHIRO MIFUNE
1066
02:00:46,781 --> 02:00:51,845
Directed by
KON ICHIKAWA
1067
02:00:52,787 --> 02:00:53,618
THE END
66399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.