All language subtitles for Princess.From.The.Moon.1987

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,733 --> 00:00:02,598 A TOHO PRODUCTION 2 00:00:27,225 --> 00:00:34,098 PRINCESS FROM THE MOON 3 00:01:37,729 --> 00:01:38,492 Make way! 4 00:01:38,997 --> 00:01:40,295 Make way! 5 00:01:48,339 --> 00:01:49,068 Make way! 6 00:01:49,074 --> 00:01:51,373 Make way for the high priest! 7 00:01:57,882 --> 00:01:59,578 Hurry! 8 00:01:59,584 --> 00:02:01,075 Anyone in the way... 9 00:02:01,686 --> 00:02:04,747 grind them into the ground! 10 00:02:05,590 --> 00:02:06,614 Vermin! 11 00:02:09,427 --> 00:02:10,588 Hurry! 12 00:03:33,311 --> 00:03:35,075 Taketori. 13 00:03:35,947 --> 00:03:37,677 It's Uda, the merchant. 14 00:03:38,316 --> 00:03:40,876 I'm here to buy your goods. 15 00:03:53,264 --> 00:03:56,257 Hey! Anybody home? 16 00:03:59,204 --> 00:04:00,365 Unlocked? 17 00:04:30,235 --> 00:04:33,000 Hello, Taketori's wife. 18 00:04:33,238 --> 00:04:35,036 Go home. 19 00:04:36,374 --> 00:04:38,934 As you can see, I've got nothing to sell. 20 00:04:39,210 --> 00:04:40,269 But I... 21 00:05:03,334 --> 00:05:05,803 So you're here. 22 00:05:08,306 --> 00:05:10,241 What's wrong? 23 00:05:12,043 --> 00:05:15,104 Your wife sent me away. 24 00:05:17,048 --> 00:05:18,311 What happened? 25 00:05:19,784 --> 00:05:23,312 We lost our daughter yesterday. 26 00:05:24,489 --> 00:05:28,256 What? Your pretty daughter, Kaya? 27 00:05:33,564 --> 00:05:36,090 She fell sick and died quickly. 28 00:05:36,701 --> 00:05:37,999 How old? 29 00:05:39,671 --> 00:05:40,502 Five. 30 00:05:40,939 --> 00:05:43,306 You must be discouraged. 31 00:05:43,808 --> 00:05:47,074 But I hope you'll work again soon. 32 00:05:47,845 --> 00:05:51,111 Your bamboo ware and her cloth... 33 00:05:51,382 --> 00:05:55,513 They both sell well in town. 34 00:05:57,021 --> 00:05:59,252 Then pay us more. 35 00:06:02,760 --> 00:06:04,558 I'll be back. 36 00:06:28,252 --> 00:06:30,881 What are you doing? 37 00:06:45,903 --> 00:06:47,201 Why? 38 00:06:48,539 --> 00:06:50,906 Why did Kaya die? 39 00:06:53,711 --> 00:06:56,271 Because we have little money? 40 00:06:57,749 --> 00:06:59,479 Forget it. 41 00:07:00,885 --> 00:07:04,549 Blaming poverty won't console us. 42 00:07:04,956 --> 00:07:08,552 We couldn't afford a doctor. 43 00:07:11,095 --> 00:07:13,326 How can I forget it? 44 00:07:14,298 --> 00:07:18,167 I had her when I almost gave up. 45 00:07:20,805 --> 00:07:25,209 I wish I died with her. 46 00:08:00,812 --> 00:08:02,337 Eat something. 47 00:08:03,481 --> 00:08:07,475 You haven't eaten since yesterday. 48 00:08:07,485 --> 00:08:11,786 Why couldn't it have been me instead? 49 00:08:13,124 --> 00:08:14,786 Still grieving! 50 00:08:15,660 --> 00:08:19,222 It won't bring her back alive. 51 00:08:20,331 --> 00:08:21,924 Give it up. 52 00:08:56,167 --> 00:08:58,329 Get out of here! 53 00:09:14,752 --> 00:09:16,983 It's the bamboo forest. 54 00:09:19,357 --> 00:09:20,882 Something's burning. 55 00:09:22,193 --> 00:09:23,957 Kaya's grave is there. 56 00:09:27,798 --> 00:09:29,892 I can't let it be burned. 57 00:09:30,168 --> 00:09:32,933 Wait. You can't go now. 58 00:09:33,638 --> 00:09:38,235 And I can't lose the bamboo woods. 59 00:09:39,343 --> 00:09:41,073 I'd lose my livelihood. 60 00:10:46,177 --> 00:10:47,406 Kaya. 61 00:10:48,479 --> 00:10:53,076 You've saved the bamboo. 62 00:10:53,584 --> 00:10:54,711 Thanks. 63 00:11:47,972 --> 00:11:49,600 A baby? 64 00:11:54,745 --> 00:11:57,647 But it's strange. 65 00:11:59,483 --> 00:12:02,317 Can I leave it here? 66 00:12:03,054 --> 00:12:04,852 Hard luck. 67 00:12:07,024 --> 00:12:11,394 Anyway, I'll take you home. 68 00:12:12,229 --> 00:12:16,530 The village master will rear you. 69 00:12:17,501 --> 00:12:21,962 We're too poor to do it. 70 00:12:26,711 --> 00:12:27,906 What? It's warm! 71 00:12:45,863 --> 00:12:46,694 Stop squirming! 72 00:12:52,470 --> 00:12:53,802 Where is it? 73 00:13:51,929 --> 00:13:53,124 Kaya! 74 00:14:07,378 --> 00:14:12,510 So many trees burned down! 75 00:14:24,628 --> 00:14:27,325 Was this the reason? 76 00:14:35,306 --> 00:14:37,866 How was this made? 77 00:14:37,875 --> 00:14:40,310 Something's been burning. 78 00:14:40,544 --> 00:14:42,342 How strange. 79 00:15:04,602 --> 00:15:05,592 Kaya? 80 00:15:13,244 --> 00:15:14,177 Kaya? 81 00:15:18,382 --> 00:15:19,281 Kaya! 82 00:15:23,420 --> 00:15:24,854 Kaya! 83 00:15:26,223 --> 00:15:29,387 My daughter! You're back! 84 00:15:29,393 --> 00:15:30,622 Wait. 85 00:15:31,829 --> 00:15:33,195 Listen. 86 00:15:33,697 --> 00:15:36,690 I found a baby in the woods. 87 00:15:38,035 --> 00:15:40,732 It was in this cradle. 88 00:15:41,305 --> 00:15:43,638 I was shocked. 89 00:15:43,974 --> 00:15:48,002 It grew quickly into a girl. 90 00:15:48,617 --> 00:15:49,516 Here she is. 91 00:15:51,453 --> 00:15:53,081 Are you listening? 92 00:15:53,455 --> 00:15:54,980 Isn't it strange? 93 00:15:56,124 --> 00:15:59,185 But she's none other than Kaya. 94 00:15:59,561 --> 00:16:00,859 You're wrong. 95 00:16:01,630 --> 00:16:02,598 Her eyes... 96 00:16:03,198 --> 00:16:03,824 Blue eyes. 97 00:16:05,133 --> 00:16:06,624 Kaya's were dark. 98 00:16:09,938 --> 00:16:10,598 You see? 99 00:16:12,974 --> 00:16:14,909 She has a ball. 100 00:16:15,844 --> 00:16:17,779 A crystal ball. 101 00:16:18,213 --> 00:16:19,181 She keeps it. 102 00:16:23,685 --> 00:16:24,015 Look. 103 00:16:25,687 --> 00:16:31,718 She must be heaven's gift to console our deep sorrow. 104 00:16:32,661 --> 00:16:35,654 So you brought her here. 105 00:16:36,831 --> 00:16:38,800 Let's adopt her. 106 00:16:39,367 --> 00:16:41,165 We don't know her. 107 00:16:42,137 --> 00:16:43,605 Kaya! 108 00:16:50,879 --> 00:16:51,744 Blue eyes! 109 00:16:51,980 --> 00:16:53,346 A ghost! 110 00:16:54,282 --> 00:16:55,682 Kaya's ghost! 111 00:16:56,051 --> 00:16:57,576 Blue eyes! 112 00:16:58,820 --> 00:16:59,879 You're laughing at us. 113 00:17:00,555 --> 00:17:01,250 Take that! 114 00:17:58,480 --> 00:18:03,748 She hurt my son's head. 115 00:18:04,285 --> 00:18:06,550 She let go of my game. 116 00:18:06,554 --> 00:18:10,047 I'm sorry. Please forgive her. 117 00:18:10,058 --> 00:18:14,621 Some evil spirit got into her. 118 00:18:14,829 --> 00:18:17,424 Her eyes turned blue. 119 00:18:17,832 --> 00:18:20,996 Maybe she set fire to the shrine. 120 00:18:21,002 --> 00:18:23,631 You must keep your eyes on her. 121 00:18:24,172 --> 00:18:27,734 One more incident will finish you. 122 00:18:28,176 --> 00:18:29,075 That's right! 123 00:18:29,077 --> 00:18:30,045 Right. 124 00:18:44,492 --> 00:18:48,156 Day in day out I say I'm sorry. 125 00:18:48,830 --> 00:18:53,495 They believe she's our real child. 126 00:18:54,002 --> 00:18:56,836 We're doing all right, aren't we? 127 00:18:57,105 --> 00:19:01,873 They blame Kaya for everything. 128 00:19:02,110 --> 00:19:05,706 Why, you think so, too? 129 00:19:07,282 --> 00:19:08,716 I'm glad. 130 00:19:09,484 --> 00:19:13,319 Your father knows you're innocent. 131 00:19:13,321 --> 00:19:14,812 Father? Me? 132 00:19:16,090 --> 00:19:18,787 No. I didn't adopt her. 133 00:19:19,594 --> 00:19:22,962 Only you think she's your child. 134 00:19:23,965 --> 00:19:24,864 Nonsense! 135 00:19:25,633 --> 00:19:28,467 Your affection for her is unusual. 136 00:19:28,770 --> 00:19:32,798 Maybe so it is, as you say. 137 00:19:33,208 --> 00:19:37,646 But I want to believe she's mine. 138 00:19:38,613 --> 00:19:40,980 Please let me. 139 00:19:46,855 --> 00:19:49,381 Trash, isn't it? 140 00:19:49,891 --> 00:19:53,350 A bamboo maker found it. 141 00:19:53,361 --> 00:19:56,798 It's part of a container. 142 00:19:57,165 --> 00:20:00,693 He wants to sell it, but... 143 00:20:00,702 --> 00:20:04,901 I don't think it's of any value. 144 00:20:04,906 --> 00:20:06,135 Look. 145 00:20:10,445 --> 00:20:11,504 See the sun. 146 00:20:15,316 --> 00:20:16,045 What colour? 147 00:20:17,051 --> 00:20:18,349 It's green. 148 00:20:18,620 --> 00:20:20,486 It proves it's gold. 149 00:20:21,055 --> 00:20:25,220 Not for cheap chasers like me. 150 00:20:26,294 --> 00:20:28,490 It's pure gold. 151 00:20:38,106 --> 00:20:38,937 Sold? 152 00:20:39,540 --> 00:20:40,508 Hands. 153 00:20:41,175 --> 00:20:42,404 Your hands. 154 00:20:43,544 --> 00:20:44,568 Both of them. 155 00:20:48,182 --> 00:20:49,377 Careful. 156 00:20:50,818 --> 00:20:51,842 Listen. 157 00:20:53,488 --> 00:20:59,792 This is just between you and me. 158 00:21:00,228 --> 00:21:01,196 A secret. 159 00:21:06,734 --> 00:21:08,635 Do you have anymore? 160 00:21:15,243 --> 00:21:17,144 Give me that! 161 00:21:21,516 --> 00:21:24,281 Where is it? Give it to me! 162 00:21:24,619 --> 00:21:26,986 Where is what? 163 00:21:27,622 --> 00:21:31,525 The cradle I found Kaya in. 164 00:21:33,594 --> 00:21:37,656 You threw it away with the trash. 165 00:21:56,084 --> 00:21:57,052 Here it is! 166 00:21:58,419 --> 00:21:59,352 Here it is! 167 00:22:00,989 --> 00:22:02,389 I've got it. 168 00:22:07,762 --> 00:22:11,858 Listen. This is gold. Pure gold! 169 00:22:12,400 --> 00:22:18,397 With this, we'll be poor no more. 170 00:22:19,007 --> 00:22:21,772 I don't understand. 171 00:22:22,443 --> 00:22:24,412 It's Kaya's. 172 00:22:24,612 --> 00:22:25,944 Ours! 173 00:22:26,848 --> 00:22:31,548 We're rearing the girl heaven sent. 174 00:22:32,320 --> 00:22:36,690 So this is heaven's gift for us. 175 00:22:56,711 --> 00:22:57,974 Your majesty. 176 00:22:59,013 --> 00:23:02,177 I took my time to check something... 177 00:23:02,450 --> 00:23:05,682 before I discuss it here today. 178 00:23:05,686 --> 00:23:06,710 So I'm late. 179 00:23:08,956 --> 00:23:12,188 Let's discuss it later. 180 00:23:12,593 --> 00:23:15,586 I understand, Councillor Ohtomo. 181 00:23:16,564 --> 00:23:17,793 Take your seat. 182 00:23:27,175 --> 00:23:32,443 We've been hearing the report about the strange incident... 183 00:23:32,880 --> 00:23:36,476 that happened the other night. 184 00:23:37,652 --> 00:23:40,247 Resume your report. 185 00:23:40,755 --> 00:23:42,280 Continue. 186 00:23:44,358 --> 00:23:48,056 The ground around the big hollow... 187 00:23:48,362 --> 00:23:51,059 was scorched as if hundreds of... 188 00:23:51,365 --> 00:23:55,234 thunderbolts hit it all at once. 189 00:23:56,604 --> 00:24:01,042 A moment before the disaster... 190 00:24:01,309 --> 00:24:03,141 a big fireball was seen... 191 00:24:03,144 --> 00:24:06,512 flying across the sky to the hill... 192 00:24:07,014 --> 00:24:08,915 at an amazing speed. 193 00:24:09,617 --> 00:24:12,985 Some villagers saw it. 194 00:24:13,454 --> 00:24:16,151 The report was made by a spy who is working for the court. 195 00:24:17,859 --> 00:24:19,623 He's there. 196 00:24:27,635 --> 00:24:31,504 Prince as chief of the library... 197 00:24:31,506 --> 00:24:33,634 you're learned. 198 00:24:34,442 --> 00:24:37,708 Does any book of yours tell us... 199 00:24:37,979 --> 00:24:41,108 about such a disaster? 200 00:24:41,315 --> 00:24:44,149 No. Well... 201 00:24:45,319 --> 00:24:46,912 I'll have it checked. 202 00:24:46,921 --> 00:24:48,389 You don't know? 203 00:24:49,123 --> 00:24:52,787 You seem to prefer girls to books. 204 00:24:53,327 --> 00:24:55,796 No wonder. 205 00:24:56,063 --> 00:25:00,433 Abe, you take things for granted. 206 00:25:01,235 --> 00:25:02,567 I'm modest. 207 00:25:04,772 --> 00:25:06,502 I don't like to brag. 208 00:25:08,276 --> 00:25:12,839 What do you say, Reverend? 209 00:25:14,248 --> 00:25:15,477 This incident is serious. 210 00:25:21,055 --> 00:25:22,989 So is the matter I'm checking. 211 00:25:22,990 --> 00:25:26,256 I found some unknown gold in town. 212 00:25:26,694 --> 00:25:27,389 Gold? 213 00:25:30,398 --> 00:25:31,889 Raise the curtain. 214 00:25:41,008 --> 00:25:42,306 Tell me more. 215 00:25:42,310 --> 00:25:43,243 Yes. 216 00:25:44,879 --> 00:25:47,747 I took the gold to our mint... 217 00:25:47,748 --> 00:25:49,944 for close examination. 218 00:25:49,951 --> 00:25:52,147 And they found this: 219 00:25:52,520 --> 00:25:56,514 It's extremely pure gold. 220 00:25:56,757 --> 00:26:00,421 No mine in our country can... 221 00:26:00,428 --> 00:26:02,420 produce gold of such quality. 222 00:26:02,763 --> 00:26:05,426 I don't think we can overlook it. 223 00:26:09,437 --> 00:26:11,235 Reverend Doson? 224 00:26:11,572 --> 00:26:17,478 Somebody came from a foreign land in secret. 225 00:26:24,852 --> 00:26:27,151 I don't hunger for gold. 226 00:26:30,291 --> 00:26:32,954 But it determines a nation's fate. 227 00:26:33,461 --> 00:26:36,556 Sometimes it disturbs the reign. 228 00:26:38,132 --> 00:26:41,227 We must find where it came from... 229 00:26:41,836 --> 00:26:45,295 and confiscate all of it. 230 00:26:55,249 --> 00:26:57,684 Weaving threads of various colours... 231 00:26:57,685 --> 00:27:00,086 is a new trick to me. 232 00:27:00,721 --> 00:27:05,056 I've brought blue cloth today. 233 00:27:05,059 --> 00:27:06,391 Very good. 234 00:27:07,328 --> 00:27:10,162 A certain nobleman ordered it. 235 00:27:11,032 --> 00:27:12,933 Well, then... 236 00:27:20,474 --> 00:27:21,203 there you go. 237 00:27:23,377 --> 00:27:27,678 Thank you for giving me the job. 238 00:27:28,316 --> 00:27:30,376 You're great. I admire you. 239 00:27:31,018 --> 00:27:35,513 Your man either idles or drinks. 240 00:27:35,890 --> 00:27:39,486 We must work as long as we live. 241 00:27:40,194 --> 00:27:41,457 By the way... 242 00:27:42,096 --> 00:27:44,190 Tell me something. 243 00:27:44,765 --> 00:27:46,597 About the thing... 244 00:27:47,068 --> 00:27:49,799 how much do you have? 245 00:27:50,137 --> 00:27:53,699 He gives me only a little at a time. 246 00:27:54,442 --> 00:27:57,241 I know nothing about it. 247 00:28:07,822 --> 00:28:10,223 So you're in here? 248 00:28:15,062 --> 00:28:17,031 You sold your cloth? 249 00:28:18,733 --> 00:28:20,224 I told you not to. 250 00:28:22,336 --> 00:28:26,000 We don't have to work anymore. 251 00:28:27,074 --> 00:28:30,567 No more shady deals with Uda. 252 00:28:32,179 --> 00:28:34,774 But you wanted money. 253 00:28:34,782 --> 00:28:36,978 If it's clean. 254 00:29:18,793 --> 00:29:22,252 Oh, I'm sorry! 255 00:29:23,798 --> 00:29:26,597 The wrong place. 256 00:29:29,470 --> 00:29:31,769 Come on, let's go. 257 00:29:36,477 --> 00:29:38,378 Excuse us. 258 00:29:42,950 --> 00:29:44,578 Strange. 259 00:29:46,120 --> 00:29:48,783 It looks like our house. 260 00:29:51,325 --> 00:29:53,385 Still drunk? 261 00:30:08,275 --> 00:30:09,368 I'm Kaya. 262 00:30:11,479 --> 00:30:13,345 What? 263 00:30:14,415 --> 00:30:16,145 Are you Kaya? 264 00:30:16,150 --> 00:30:17,743 So it's Kaya! 265 00:30:18,419 --> 00:30:19,352 Yes. 266 00:30:20,020 --> 00:30:21,955 Nonsense! 267 00:30:22,456 --> 00:30:24,550 Now you're speaking! 268 00:30:26,827 --> 00:30:28,352 Your eyes are dark. 269 00:30:28,796 --> 00:30:33,359 She has the image of little Kaya. 270 00:30:33,801 --> 00:30:35,326 It's Kaya. 271 00:30:35,336 --> 00:30:38,329 How can you be so simple? 272 00:30:39,740 --> 00:30:43,336 As I thought, she isn't normal. 273 00:30:43,944 --> 00:30:46,914 She's growing up fast, that's all. 274 00:30:47,414 --> 00:30:48,882 I like that. 275 00:30:48,883 --> 00:30:53,321 She was a baby when I found her. 276 00:30:53,587 --> 00:30:55,112 Now she's... 277 00:30:56,023 --> 00:30:58,515 She doesn't know why. 278 00:30:59,927 --> 00:31:01,190 Do you, Kaya? 279 00:31:02,496 --> 00:31:02,929 No. 280 00:31:03,330 --> 00:31:05,390 Nor where you came from? 281 00:31:06,400 --> 00:31:07,368 No. 282 00:31:07,635 --> 00:31:09,365 I don't understand. 283 00:31:10,170 --> 00:31:14,164 How could she grow up so fast? 284 00:31:14,775 --> 00:31:19,736 I believe this is divine grace. 285 00:31:21,882 --> 00:31:25,341 Heaven gave us a girl. 286 00:31:25,819 --> 00:31:29,756 Now she's big and beautiful. 287 00:31:30,624 --> 00:31:33,958 I'm so happy to have her. 288 00:31:34,562 --> 00:31:36,963 Thank you so much. 289 00:32:28,515 --> 00:32:31,542 Aren't you going to work? 290 00:32:33,887 --> 00:32:38,348 How long must you spy on others? 291 00:32:39,093 --> 00:32:40,925 Ask for a transfer. 292 00:32:41,528 --> 00:32:42,359 Why? 293 00:32:43,297 --> 00:32:45,163 No promotions. 294 00:32:45,766 --> 00:32:48,133 This time I'll get one. 295 00:32:49,503 --> 00:32:52,940 I'll be a courtier at the palace. 296 00:32:53,974 --> 00:32:56,739 You won't have to work like that. 297 00:32:57,511 --> 00:32:58,706 Hey! 298 00:33:01,015 --> 00:33:04,611 If it isn't Fujiwara! Welcome! 299 00:33:04,618 --> 00:33:07,782 I've been so busy I couldn't come. 300 00:33:08,989 --> 00:33:10,787 You're to blame. 301 00:33:11,091 --> 00:33:14,186 You exaggerate things. 302 00:33:14,962 --> 00:33:17,193 A big hollow was made. 303 00:33:17,765 --> 00:33:21,463 And you reported it as a disaster. 304 00:33:21,468 --> 00:33:24,632 But it was extraordinary. 305 00:33:25,539 --> 00:33:30,034 It has some connection with... 306 00:33:30,244 --> 00:33:33,476 the gold discussed at the court. 307 00:33:33,847 --> 00:33:35,145 - What? - Listen. 308 00:33:36,183 --> 00:33:41,247 I found a seemingly humble man... 309 00:33:42,256 --> 00:33:46,091 spending a lot at the market. 310 00:33:46,994 --> 00:33:48,724 I followed him. 311 00:33:49,763 --> 00:33:52,562 He lived near the big hollow. 312 00:33:52,933 --> 00:33:53,628 Coincidence. 313 00:33:54,601 --> 00:33:58,094 Good spies like me know better. 314 00:34:00,240 --> 00:34:04,109 He had a graceful, pretty daughter, 315 00:34:04,111 --> 00:34:05,977 a rare asset of the village. 316 00:34:06,580 --> 00:34:09,175 Her beauty was even mysterious. 317 00:34:10,718 --> 00:34:11,583 Then... 318 00:34:12,686 --> 00:34:15,679 During the period I watched his house... 319 00:34:16,123 --> 00:34:20,390 all his family suddenly moved away. 320 00:34:21,428 --> 00:34:23,829 I don't know where to. 321 00:35:16,683 --> 00:35:17,981 They bother me. 322 00:35:18,418 --> 00:35:20,182 Who? 323 00:35:20,854 --> 00:35:24,791 Those men who want to see Kaya. 324 00:35:25,559 --> 00:35:26,390 I can't sleep. 325 00:35:27,161 --> 00:35:30,188 They're all around this house. 326 00:35:31,031 --> 00:35:34,559 Neither Kaya or I mind them. 327 00:35:34,868 --> 00:35:38,964 You don't have to work anymore. 328 00:35:41,375 --> 00:35:45,938 Why do you think we came here... 329 00:35:46,446 --> 00:35:48,745 far from the village? 330 00:35:50,284 --> 00:35:53,948 Kaya grew up fast; we grew rich. 331 00:35:55,155 --> 00:35:59,752 We must divert suspicion from us. 332 00:36:01,061 --> 00:36:03,030 There's another reason. 333 00:36:03,864 --> 00:36:08,632 The noblemen and rich men in town... 334 00:36:09,069 --> 00:36:12,403 have their country houses here. 335 00:36:12,940 --> 00:36:13,964 So what? 336 00:36:14,975 --> 00:36:15,999 Can't you see? 337 00:36:18,245 --> 00:36:20,373 Kaya is beautiful. 338 00:36:21,081 --> 00:36:23,778 We must find her a nice groom. 339 00:36:24,518 --> 00:36:25,986 A groom?! 340 00:36:26,753 --> 00:36:28,187 Of course! 341 00:36:30,257 --> 00:36:34,592 If she marries a nobleman... 342 00:36:35,896 --> 00:36:40,197 we'll be respected as her parents. 343 00:36:41,401 --> 00:36:44,166 Kaya's not an ordinary girl. 344 00:36:45,005 --> 00:36:50,342 It's our duty to make her happy. 345 00:36:50,344 --> 00:36:53,542 That's a very selfish idea. 346 00:36:54,181 --> 00:36:57,743 But if you think of her happiness... 347 00:36:58,585 --> 00:37:02,215 you must notice how she behaves. 348 00:37:02,222 --> 00:37:03,212 Huh? 349 00:37:03,824 --> 00:37:04,621 What do you mean? 350 00:37:04,625 --> 00:37:09,427 She always has that crystal ball. 351 00:37:10,264 --> 00:37:11,232 Wha...? 352 00:37:11,565 --> 00:37:15,798 She gazes into it all day long. It's quite unusual. 353 00:37:16,336 --> 00:37:20,797 I'm not here on business today. 354 00:37:23,777 --> 00:37:28,238 We have a poor harvest this year. 355 00:37:28,248 --> 00:37:30,376 Please reduce the tax. 356 00:37:30,384 --> 00:37:33,582 I said I'm not here on business. 357 00:37:33,954 --> 00:37:35,320 It's about the girl. 358 00:37:35,589 --> 00:37:39,390 Yes, yes. I hear she's beautiful. 359 00:37:39,593 --> 00:37:43,587 They say her beauty is heavenly. 360 00:37:43,597 --> 00:37:46,396 She looks so to peasants. 361 00:37:47,467 --> 00:37:49,368 How will she look to me? 362 00:37:50,570 --> 00:37:52,766 Take me to her house. 363 00:37:56,143 --> 00:37:58,135 Who is that girl? 364 00:37:59,212 --> 00:38:03,013 She works here nursing the baby. 365 00:38:04,284 --> 00:38:06,844 Akeno, excuse yourself. 366 00:38:11,291 --> 00:38:14,022 I'll take some flowers to her. 367 00:38:15,262 --> 00:38:18,232 Hey, woman. Pick some flowers for me. 368 00:38:19,066 --> 00:38:21,831 Three red and two yellow. 369 00:38:22,569 --> 00:38:25,596 Minister, she's blind. 370 00:38:25,872 --> 00:38:27,670 Eh? Blind? 371 00:38:30,644 --> 00:38:32,374 Can she work? 372 00:38:32,846 --> 00:38:36,374 The baby seems to love her. 373 00:38:36,950 --> 00:38:41,581 She's an orphan. No relatives. 374 00:38:47,828 --> 00:38:48,852 How can you tell? 375 00:38:49,329 --> 00:38:50,592 By the smell. 376 00:39:02,909 --> 00:39:04,400 Simple water. 377 00:39:07,280 --> 00:39:09,977 Oh, I didn't expect you here. 378 00:39:10,751 --> 00:39:14,620 Have you come to check some books? 379 00:39:15,799 --> 00:39:18,894 What are you checking, minister?. 380 00:39:19,970 --> 00:39:22,098 Please wait a while. 381 00:39:23,740 --> 00:39:27,507 You're trying to outwit me. 382 00:39:28,679 --> 00:39:31,877 I knew you'd come here, too. 383 00:39:32,483 --> 00:39:35,510 Have you seen the girl? 384 00:39:35,519 --> 00:39:36,646 Not yet. 385 00:39:37,988 --> 00:39:42,858 She's said to look beautiful. 386 00:39:42,860 --> 00:39:46,796 If she is, what will you do? 387 00:39:46,797 --> 00:39:50,063 You're a married man. 388 00:39:51,135 --> 00:39:52,933 What will you do? 389 00:39:53,537 --> 00:39:56,666 Our parents chose our wives... 390 00:39:57,007 --> 00:40:00,671 for their own reasons. 391 00:40:01,879 --> 00:40:03,848 We can divorce them. 392 00:40:04,314 --> 00:40:07,250 But a rumor is a rumor. 393 00:40:07,964 --> 00:40:12,493 Maybe she's a homely country girl. 394 00:40:31,053 --> 00:40:33,921 This is Kaya, my daughter. 395 00:41:19,335 --> 00:41:20,496 Watch out! 396 00:41:20,803 --> 00:41:21,498 Get back! 397 00:41:28,311 --> 00:41:30,303 Wait! 398 00:41:47,663 --> 00:41:48,687 What are you doing? 399 00:41:49,098 --> 00:41:51,067 Looking for my stick. 400 00:41:55,504 --> 00:41:56,597 This? 401 00:41:58,040 --> 00:41:59,030 Thank you... 402 00:42:00,876 --> 00:42:04,813 Your hands! They're cold! 403 00:42:07,383 --> 00:42:09,079 Why not pick it up? 404 00:42:09,885 --> 00:42:11,183 I'm blind. 405 00:42:11,687 --> 00:42:14,350 Blind? What do you mean? 406 00:42:14,757 --> 00:42:17,158 You don't know what "blind" means? 407 00:42:22,365 --> 00:42:22,957 Your name? 408 00:42:24,400 --> 00:42:25,390 Kaya. 409 00:42:26,902 --> 00:42:30,805 So you're the new girl here. 410 00:42:32,441 --> 00:42:33,409 Where are you from? 411 00:42:35,378 --> 00:42:36,539 Where were you born? 412 00:42:38,581 --> 00:42:39,571 I don't know. 413 00:42:40,249 --> 00:42:41,376 Very funny! 414 00:42:42,685 --> 00:42:43,709 I mean it. 415 00:42:45,921 --> 00:42:49,881 That's what I want to know. 416 00:42:53,229 --> 00:42:55,289 You have parents? 417 00:42:56,332 --> 00:42:56,890 Yes. 418 00:42:58,567 --> 00:43:00,536 You're strange. 419 00:43:03,839 --> 00:43:06,035 You're not an ordinary girl. 420 00:43:10,613 --> 00:43:15,550 There's an old Chinese book... 421 00:43:15,551 --> 00:43:19,955 about a girl who worked miracles. 422 00:43:20,189 --> 00:43:24,354 I know well about books. 423 00:43:25,161 --> 00:43:26,993 My father was a doctor. 424 00:43:29,165 --> 00:43:32,602 What are your parents like? 425 00:43:33,035 --> 00:43:35,095 They passed away. 426 00:43:35,871 --> 00:43:36,497 Dead. 427 00:43:38,974 --> 00:43:43,309 I must be going. I'm on an errand. 428 00:43:45,381 --> 00:43:47,111 Can we meet again? 429 00:43:48,317 --> 00:43:50,718 My name is Akeno. 430 00:43:52,822 --> 00:43:56,281 It means "a field at dawn." 431 00:44:13,242 --> 00:44:15,973 Empress, here's my poem. 432 00:44:16,645 --> 00:44:17,806 Your poem? 433 00:44:19,548 --> 00:44:22,518 A hymn to the feminine charm? 434 00:44:23,652 --> 00:44:24,347 Read it. 435 00:44:24,353 --> 00:44:27,551 It's all about a very beautiful girl. 436 00:44:29,225 --> 00:44:32,320 Her celestial beauty deserves 437 00:44:33,095 --> 00:44:35,530 The name of Kaguya, a shining lady. 438 00:44:36,198 --> 00:44:39,293 Please listen to mine. 439 00:44:40,202 --> 00:44:43,969 The spring breeze brings me 440 00:44:44,974 --> 00:44:47,534 Melancholy, because of Kaguya. 441 00:44:48,177 --> 00:44:50,339 Similar poems. 442 00:44:51,247 --> 00:44:52,476 A coincidence! 443 00:44:52,915 --> 00:44:54,281 Who's Kaguya? 444 00:44:55,684 --> 00:44:56,515 A girl called Kaya. 445 00:44:57,152 --> 00:45:02,323 I call her Kaguya, meaning shining Lady. 446 00:45:02,523 --> 00:45:05,553 So you both are in love with her? 447 00:45:07,530 --> 00:45:11,058 She must be very special. 448 00:45:11,967 --> 00:45:14,061 And she's rich. 449 00:45:15,037 --> 00:45:16,835 Men are talking about her. 450 00:45:17,206 --> 00:45:18,834 A humble girl. 451 00:45:18,841 --> 00:45:20,036 No good. 452 00:45:20,242 --> 00:45:23,735 I formally asked her to marry me. 453 00:45:24,046 --> 00:45:25,139 Not only you. 454 00:45:26,282 --> 00:45:28,716 I proposed to her, too. 455 00:45:28,717 --> 00:45:32,848 You sound serious this time. 456 00:45:34,523 --> 00:45:37,925 So she infatuates all men. 457 00:45:47,202 --> 00:45:48,761 Make way for us! 458 00:45:48,771 --> 00:45:51,263 We were turning the corner! 459 00:45:51,273 --> 00:45:52,332 Get a move on! 460 00:45:52,341 --> 00:45:54,071 What's happened? 461 00:45:54,843 --> 00:46:00,282 - That cart has us blocked. - Your fault! 462 00:46:00,883 --> 00:46:03,648 Who do you think our master is? 463 00:46:03,652 --> 00:46:05,780 We're stuck here. 464 00:46:06,989 --> 00:46:07,684 Wait. 465 00:46:23,372 --> 00:46:25,238 I'm in a hurry. 466 00:46:25,975 --> 00:46:27,944 Pull your cart aside. 467 00:46:29,345 --> 00:46:32,747 Then make your servants help us. 468 00:47:41,116 --> 00:47:41,776 Mother! 469 00:47:43,152 --> 00:47:43,949 Mother! 470 00:47:46,288 --> 00:47:47,984 The ball shone. 471 00:47:48,524 --> 00:47:50,652 What? Shone? 472 00:47:51,193 --> 00:47:52,456 It isn't shining. 473 00:47:53,495 --> 00:47:55,157 Only for a moment. 474 00:47:55,998 --> 00:47:57,762 Did it happen before? 475 00:47:58,233 --> 00:47:58,859 No. 476 00:47:59,735 --> 00:48:01,761 You imagined it. 477 00:48:02,271 --> 00:48:04,103 No. It really shone. 478 00:48:04,606 --> 00:48:05,699 Kaya. 479 00:48:07,142 --> 00:48:10,943 You care about the ball because... 480 00:48:11,180 --> 00:48:12,375 you think... 481 00:48:13,949 --> 00:48:18,410 it can tell you where you come from. 482 00:48:19,221 --> 00:48:20,348 Right? 483 00:48:21,590 --> 00:48:26,756 Have you found out who you are? 484 00:48:28,764 --> 00:48:29,356 No. 485 00:48:29,865 --> 00:48:34,132 We're now parents and daughter. 486 00:48:34,603 --> 00:48:36,731 We're living together. 487 00:48:37,706 --> 00:48:42,735 Please forget about your birth. 488 00:48:43,245 --> 00:48:44,543 Please do. 489 00:48:45,047 --> 00:48:47,949 She worries about you so much. 490 00:48:48,450 --> 00:48:51,545 You'd better forget the ball. 491 00:48:57,459 --> 00:49:02,591 I know you come here often. 492 00:49:04,700 --> 00:49:08,569 This is not where you were found... 493 00:49:09,905 --> 00:49:14,275 but I understand how you feel. 494 00:49:16,912 --> 00:49:20,405 I'm sorry about the crystal ball. 495 00:49:20,716 --> 00:49:22,776 That's all right. 496 00:49:24,586 --> 00:49:29,024 You consider me your real child. 497 00:49:29,458 --> 00:49:31,393 I'm really grateful. 498 00:49:33,529 --> 00:49:39,127 But I want to know what I am. 499 00:49:40,169 --> 00:49:42,729 You are my child. 500 00:49:43,038 --> 00:49:45,064 What else? 501 00:49:45,641 --> 00:49:50,375 You mustn't say you're not my real child. 502 00:50:00,189 --> 00:50:04,524 Excuse me, but do you remember me? 503 00:50:07,496 --> 00:50:09,522 You can't forget me... 504 00:50:10,399 --> 00:50:13,301 because you were so angry. 505 00:50:15,137 --> 00:50:20,440 I helped you get your cart going again... 506 00:50:21,076 --> 00:50:23,511 but you left without a word. 507 00:50:24,213 --> 00:50:28,583 It was easy to find your house. 508 00:50:29,651 --> 00:50:31,882 I went to your gate... 509 00:50:33,088 --> 00:50:36,422 but I dared not enter. 510 00:50:37,559 --> 00:50:41,428 I can no longer hold myself back. 511 00:50:41,864 --> 00:50:43,526 So I have taken a chance. 512 00:50:43,799 --> 00:50:46,428 I'm Kaya's mother. 513 00:50:46,435 --> 00:50:48,597 Oh, I didn't see you. 514 00:50:49,771 --> 00:50:51,069 I'm Ohtomo. 515 00:50:53,008 --> 00:50:56,467 You didn't tell me you met him. 516 00:50:58,580 --> 00:50:59,445 Why? 517 00:51:02,484 --> 00:51:04,544 I'd like to marry her. 518 00:51:05,287 --> 00:51:08,951 I decided when I first met her. 519 00:51:09,925 --> 00:51:13,487 I know there are other suitors, but... 520 00:51:14,162 --> 00:51:15,755 I propose to you. 521 00:51:19,635 --> 00:51:20,659 Excuse me. 522 00:51:34,049 --> 00:51:36,746 Will you tell me what to do? 523 00:51:37,753 --> 00:51:38,914 About getting married? 524 00:51:40,923 --> 00:51:45,827 I must accept one of the suitors. 525 00:51:47,329 --> 00:51:53,792 They say men prosper by marriage. 526 00:51:54,703 --> 00:51:56,228 But I... 527 00:51:56,939 --> 00:51:57,872 I see. 528 00:51:59,708 --> 00:52:02,143 You're not an ordinary girl. 529 00:52:05,280 --> 00:52:09,149 Still, a girl is a girl. 530 00:52:15,624 --> 00:52:20,392 People marry for love, don't they? 531 00:52:20,629 --> 00:52:23,895 You want the love of one of them? 532 00:52:25,801 --> 00:52:28,361 I can't see if he really loves me. 533 00:52:29,805 --> 00:52:33,298 Nobody can. There's no way. 534 00:52:34,309 --> 00:52:38,474 But you can test their sincerity. 535 00:52:39,581 --> 00:52:42,517 You want to know more about them? 536 00:52:43,885 --> 00:52:44,784 Then put them to a test. 537 00:52:45,487 --> 00:52:46,716 How? 538 00:52:53,662 --> 00:52:58,259 It is an honor to have you here. 539 00:52:58,667 --> 00:53:02,536 I highly appreciate your kindness. 540 00:53:04,673 --> 00:53:08,735 I told my daughter to choose one... 541 00:53:09,411 --> 00:53:13,178 of the three men who proposed. 542 00:53:13,849 --> 00:53:17,047 She said it was difficult to say... 543 00:53:17,452 --> 00:53:20,980 who was better than whom. 544 00:53:21,390 --> 00:53:22,915 She'll marry the one... 545 00:53:23,125 --> 00:53:25,959 who gives her what she wants. 546 00:53:28,697 --> 00:53:31,132 That's a good idea. 547 00:53:32,434 --> 00:53:35,097 Whatever she wants, just ask. 548 00:53:36,538 --> 00:53:39,702 I'll be delighted to bring it. 549 00:53:42,310 --> 00:53:45,144 There's nothing I can't get. 550 00:53:46,515 --> 00:53:49,075 Name it, and you'll receive it. 551 00:53:50,252 --> 00:53:52,187 Now, Kaya, tell them. 552 00:53:56,792 --> 00:53:59,421 There are three objects. 553 00:54:01,063 --> 00:54:05,296 One is a tree that yields diamonds... 554 00:54:05,834 --> 00:54:07,735 with a gold trunk and... 555 00:54:08,270 --> 00:54:11,331 silver roots, on Paradise Island. 556 00:54:12,908 --> 00:54:15,309 Another is the Fire Rat Fleece... 557 00:54:15,844 --> 00:54:18,814 of the golden rats that live... 558 00:54:19,114 --> 00:54:20,878 in a volcano in China. 559 00:54:23,085 --> 00:54:28,183 The other is on the head of 560 00:54:28,523 --> 00:54:30,151 a dragon in the Indian Ocean: 561 00:54:31,059 --> 00:54:32,618 The Dragon's Jewel. 562 00:54:33,061 --> 00:54:34,051 Choose one for each, please. 563 00:54:36,398 --> 00:54:41,701 They're all known as unreachable. 564 00:54:43,071 --> 00:54:45,939 They're described in books. 565 00:54:47,576 --> 00:54:51,343 But nobody has actually seem them. 566 00:54:51,880 --> 00:54:53,348 A difficult task! 567 00:54:55,050 --> 00:54:58,646 Thousands of powerful men have... 568 00:54:58,987 --> 00:55:02,082 sought these treasures in vain. 569 00:55:03,525 --> 00:55:08,429 Anyone who has even one of them... 570 00:55:09,264 --> 00:55:11,824 will become immortal, so they say. 571 00:55:12,100 --> 00:55:13,830 That's what I heard. 572 00:55:15,170 --> 00:55:20,632 Immortality is man's eternal wish. 573 00:55:20,642 --> 00:55:27,071 I don't think I deserve them. 574 00:55:29,885 --> 00:55:32,081 You can refuse. 575 00:55:32,287 --> 00:55:36,315 No, no, no! I'm not saying I refuse. 576 00:55:37,592 --> 00:55:41,825 I already chose the Treasure Tree. 577 00:55:42,631 --> 00:55:43,599 You're sly. 578 00:55:44,633 --> 00:55:45,601 Why? 579 00:55:45,934 --> 00:55:50,065 You've chosen the easiest. 580 00:55:51,506 --> 00:55:55,238 The first to choose gets the best. 581 00:55:56,778 --> 00:56:01,546 But I must go to the China Sea. 582 00:56:01,917 --> 00:56:05,581 Then I'll search China... 583 00:56:06,254 --> 00:56:08,985 for the Fire Rat Fleece. 584 00:56:08,990 --> 00:56:09,889 Councillor. 585 00:56:11,059 --> 00:56:15,554 You haven't spoken of your choice. 586 00:56:17,132 --> 00:56:19,624 Is it too much for you? 587 00:56:22,204 --> 00:56:24,833 The Dragon's Jewel is for me? 588 00:56:27,142 --> 00:56:29,236 Then I'll go to India. 589 00:56:32,013 --> 00:56:35,040 I never thought she'd ask you... 590 00:56:36,151 --> 00:56:38,484 to do such difficult tasks. 591 00:56:39,187 --> 00:56:41,713 None can accomplish them. 592 00:56:43,625 --> 00:56:48,825 You must refuse for your own good. 593 00:56:49,664 --> 00:56:53,931 She spoke out, and we accepted. 594 00:56:55,770 --> 00:56:57,636 A real man won't back out. 595 00:57:18,693 --> 00:57:22,061 This is a map of Paradise Island. 596 00:57:26,468 --> 00:57:28,164 I have a plan. 597 00:57:46,454 --> 00:57:48,013 Fusamori. 598 00:57:50,025 --> 00:57:51,357 I have an idea. 599 00:57:52,627 --> 00:57:56,120 Here's the money for the fleece, and... 600 00:58:03,371 --> 00:58:04,771 To the south! 601 00:58:06,975 --> 00:58:08,773 To the south! 602 00:58:19,521 --> 00:58:24,653 Where is the councillor's ship? 603 00:58:26,461 --> 00:58:28,726 That's what I'm thinking. 604 00:58:30,498 --> 00:58:34,629 I opposed your marriage at first. 605 00:58:36,304 --> 00:58:38,239 But not now. 606 00:58:39,274 --> 00:58:44,838 The councillor is brave enough. 607 00:58:46,381 --> 00:58:52,048 I trust he'll make you happy. 608 00:58:52,654 --> 00:58:53,485 Yes. 609 00:58:54,823 --> 00:58:59,784 Mother, I'm so happy at this moment. 610 00:59:03,064 --> 00:59:04,657 So am I. 611 01:00:50,138 --> 01:00:52,130 I know this is folly! 612 01:00:53,908 --> 01:00:54,932 There aren't any dragons! 613 01:00:56,311 --> 01:01:00,180 They're visions yielded by fear! 614 01:01:01,983 --> 01:01:06,978 But now a dragon is calling me! 615 01:01:08,790 --> 01:01:09,951 Because... 616 01:01:10,892 --> 01:01:14,226 I have the dragon in my soul. 617 01:01:16,397 --> 01:01:21,597 I risk my life in this vain search... 618 01:01:22,937 --> 01:01:25,497 for the sake of Kaguya! 619 01:01:27,275 --> 01:01:29,710 And I have no regrets! 620 01:01:32,580 --> 01:01:36,642 Minister Abe, the prince and... 621 01:01:36,651 --> 01:01:38,813 the councillor are all on leave. 622 01:01:39,354 --> 01:01:41,619 It's not that we need them... 623 01:01:41,623 --> 01:01:45,993 but their absence is unusual. 624 01:01:46,828 --> 01:01:47,795 Strange... 625 01:01:47,796 --> 01:01:51,926 Love sickness has affected them. 626 01:01:54,135 --> 01:02:00,632 Tell His Majesty about the girl who steals young men's hearts. 627 01:02:15,924 --> 01:02:16,983 What girl? 628 01:02:17,425 --> 01:02:19,894 It's nothing, Your Majesty. 629 01:02:21,129 --> 01:02:24,156 The empress has meant something. 630 01:02:27,535 --> 01:02:28,798 Is she pretty? 631 01:02:29,070 --> 01:02:32,802 Yes, as far as I know... 632 01:02:33,174 --> 01:02:37,874 her beauty is heavenly. 633 01:02:40,415 --> 01:02:42,077 I want to see her. 634 01:02:43,985 --> 01:02:45,112 Summon her. 635 01:03:09,444 --> 01:03:10,412 Kaya. 636 01:03:12,780 --> 01:03:13,975 You've changed. 637 01:03:15,683 --> 01:03:18,448 You neither talk nor eat. 638 01:03:19,253 --> 01:03:21,620 You sigh, looking up at the moon. 639 01:03:22,724 --> 01:03:23,885 What's wrong? 640 01:03:25,793 --> 01:03:28,490 Kaya, what's happened? 641 01:03:29,330 --> 01:03:30,992 Don't watch the moon. 642 01:03:32,533 --> 01:03:35,401 Did the crystal ball shine again? 643 01:03:37,739 --> 01:03:39,640 It did? 644 01:03:40,708 --> 01:03:45,237 You told us before. Why not now? 645 01:03:49,450 --> 01:03:50,179 Because... 646 01:03:51,586 --> 01:03:52,815 Because what? 647 01:03:56,024 --> 01:03:57,788 Kaya, you know who you are? 648 01:04:01,963 --> 01:04:02,658 Kaya! 649 01:04:07,969 --> 01:04:13,772 Is that so? Where are you from? 650 01:04:25,153 --> 01:04:26,121 The moon? 651 01:04:27,422 --> 01:04:28,890 The moon?! 652 01:04:39,834 --> 01:04:43,828 This ball tells me... 653 01:04:43,838 --> 01:04:47,138 the voices from my country. 654 01:04:49,377 --> 01:04:53,678 You can't hear the voices. 655 01:04:55,650 --> 01:04:57,881 No one but me. 656 01:05:00,021 --> 01:05:03,048 What did they say? 657 01:05:08,362 --> 01:05:09,489 We were moving in the sky... 658 01:05:10,331 --> 01:05:14,769 when our ship had trouble... 659 01:05:15,603 --> 01:05:16,593 and caught fire. 660 01:05:20,141 --> 01:05:23,373 We each had a crystal ball and... 661 01:05:25,646 --> 01:05:28,878 got into emergency containers. 662 01:05:31,185 --> 01:05:34,417 Only my container was jettisoned. 663 01:05:35,790 --> 01:05:37,816 Only I survived. 664 01:05:46,234 --> 01:05:47,964 The ship crashed and burned. 665 01:05:48,536 --> 01:05:50,630 Our people looked for survivors... 666 01:05:52,473 --> 01:05:53,634 for a long time. 667 01:05:54,509 --> 01:05:58,276 Finally they found the sole survivor... 668 01:05:59,814 --> 01:06:00,679 me. 669 01:06:01,616 --> 01:06:02,845 I was given everything... 670 01:06:11,058 --> 01:06:14,460 necessary to live here. 671 01:06:21,536 --> 01:06:24,836 That was all that they said. 672 01:06:31,012 --> 01:06:35,040 I can't believe it. Incredible. 673 01:06:36,584 --> 01:06:40,919 So you know the truth. I'm glad. 674 01:06:42,323 --> 01:06:45,987 But I was afraid to tell you... 675 01:06:48,296 --> 01:06:53,428 It would make you sad. 676 01:06:53,768 --> 01:06:56,397 That explains your beauty. 677 01:06:57,338 --> 01:07:00,638 She's a princess from the moon. 678 01:07:01,609 --> 01:07:04,875 But, now that I know who I am... 679 01:07:06,047 --> 01:07:11,076 I feel more sad than happy. Why? 680 01:07:11,586 --> 01:07:17,958 Because now we're really your parents and you're our daughter. 681 01:07:20,194 --> 01:07:24,825 Then I can stay with you? 682 01:07:25,266 --> 01:07:27,633 Of course. 683 01:07:36,344 --> 01:07:37,437 From the moon? 684 01:07:39,247 --> 01:07:41,273 Impossible! 685 01:07:43,417 --> 01:07:44,043 What? 686 01:07:46,687 --> 01:07:48,451 She refused to come? 687 01:07:48,689 --> 01:07:49,213 Yes. 688 01:07:49,624 --> 01:07:54,858 I visited her ten times, but... 689 01:07:56,464 --> 01:07:59,366 No, even if the emperor wants me. 690 01:07:59,367 --> 01:08:00,926 Outrageous! 691 01:08:02,036 --> 01:08:06,804 How can anyone refuse my summons! 692 01:08:07,041 --> 01:08:09,636 If he wants to punish me... 693 01:08:10,862 --> 01:08:12,956 just do it. 694 01:08:12,964 --> 01:08:15,832 She's not afraid, because... 695 01:08:16,701 --> 01:08:18,397 she's not ordinary. 696 01:08:18,803 --> 01:08:22,797 The realization changed her. 697 01:08:24,576 --> 01:08:26,067 You might die. 698 01:08:26,311 --> 01:08:27,176 So what? 699 01:08:28,246 --> 01:08:31,739 Her beauty amazes me, but... 700 01:08:32,217 --> 01:08:35,949 so does her stubbornness. 701 01:08:40,024 --> 01:08:41,686 Summon her father. 702 01:08:45,230 --> 01:08:49,964 Will I be beheaded for Kaya? 703 01:08:50,735 --> 01:08:51,759 I don't know. 704 01:08:52,136 --> 01:08:58,838 Emperor, you've never known this: 705 01:08:58,843 --> 01:09:01,403 Your orders ignored... 706 01:09:01,746 --> 01:09:03,146 your pride hurt... 707 01:09:04,349 --> 01:09:05,544 you're angry. 708 01:09:05,750 --> 01:09:08,811 But all the more attracted to her. 709 01:09:10,922 --> 01:09:11,890 That's right. 710 01:09:12,390 --> 01:09:17,624 I think she's extraordinary. 711 01:09:18,429 --> 01:09:24,198 Evil women can bring disaster. 712 01:09:28,573 --> 01:09:33,204 All right. I have an idea. 713 01:09:45,590 --> 01:09:47,024 Taketori the bamboo ware maker. 714 01:09:47,025 --> 01:09:47,958 Yes. 715 01:09:48,393 --> 01:09:50,658 You live at the foot of the hill? 716 01:09:50,662 --> 01:09:51,561 Yes. 717 01:09:52,030 --> 01:09:55,990 I'll hunt there. I'll be thirsty. I'll need your daughter's assistance. 718 01:09:57,201 --> 01:09:57,998 Yes. 719 01:10:15,486 --> 01:10:17,182 Are you Kaguya? 720 01:10:20,858 --> 01:10:23,760 This is my daughter. 721 01:10:26,297 --> 01:10:28,027 Why refuse my summons? 722 01:10:30,001 --> 01:10:33,438 Please let me speak for her. 723 01:10:33,972 --> 01:10:38,410 It's not that she refused you. 724 01:10:39,110 --> 01:10:43,445 Three noblemen proposed to her. 725 01:10:43,748 --> 01:10:48,311 - She plans to marry one of them. - So I heard. 726 01:10:49,354 --> 01:10:53,314 They left without my permission. 727 01:10:54,325 --> 01:11:00,731 You think they're sincere enough to get the treasures for you? 728 01:11:02,033 --> 01:11:03,899 One is. 729 01:11:07,038 --> 01:11:08,165 Who? 730 01:11:08,806 --> 01:11:11,105 I won't say. 731 01:11:26,657 --> 01:11:28,319 Lower the sails! 732 01:11:29,927 --> 01:11:31,418 Lower the sails! 733 01:11:31,429 --> 01:11:32,158 Hurry! 734 01:12:07,799 --> 01:12:08,698 A dragon! 735 01:12:17,809 --> 01:12:18,708 The bows! 736 01:12:20,044 --> 01:12:21,034 Hurry! 737 01:12:39,063 --> 01:12:39,996 Harpoons! 738 01:14:11,088 --> 01:14:14,923 Prince, show us your treasure. 739 01:14:15,359 --> 01:14:19,660 It is my greatest pleasure... 740 01:14:21,199 --> 01:14:23,896 to show you this prize. 741 01:14:25,803 --> 01:14:26,862 Please listen. 742 01:14:28,406 --> 01:14:32,104 My adventure began with the voyage... 743 01:14:32,777 --> 01:14:35,337 into the raging China Sea. 744 01:14:37,215 --> 01:14:39,309 We ran out of food... 745 01:14:40,318 --> 01:14:42,947 suffering from disease... 746 01:14:44,055 --> 01:14:49,187 and finally found Paradise Island. 747 01:14:51,262 --> 01:14:56,633 The ground, covered with flowers... 748 01:14:56,968 --> 01:14:59,028 rivers of gold and silver... 749 01:15:00,471 --> 01:15:03,236 bridges of jewels... 750 01:15:03,874 --> 01:15:08,311 and beyond were shining trees. 751 01:15:08,312 --> 01:15:12,943 They were the Treasure Trees. 752 01:15:14,218 --> 01:15:16,517 Look, here's one. 753 01:15:17,755 --> 01:15:22,693 I risked my life for it. 754 01:15:34,071 --> 01:15:39,635 Now, will you accept my proposal? 755 01:15:41,045 --> 01:15:44,482 Prince, do you know this man? 756 01:15:54,859 --> 01:15:58,990 He's a famous goldsmith. 757 01:15:59,764 --> 01:16:04,498 He made the fake Treasure Tree... 758 01:16:04,969 --> 01:16:07,131 for the prince, but... 759 01:16:07,438 --> 01:16:12,809 the prince hasn't paid him. 760 01:16:12,810 --> 01:16:15,439 Please pay me, prince. 761 01:16:17,815 --> 01:16:20,546 The diamond nuts of the tree... 762 01:16:20,551 --> 01:16:26,354 will never fall, so they say. 763 01:16:27,291 --> 01:16:30,056 Fujiwara, try. 764 01:16:30,594 --> 01:16:31,061 Yes. 765 01:16:44,375 --> 01:16:45,308 Prince. 766 01:16:47,678 --> 01:16:49,510 Anything to say? 767 01:16:56,053 --> 01:16:59,455 Minister, show us your treasure. 768 01:16:59,757 --> 01:17:02,556 Show it to us. 769 01:17:06,630 --> 01:17:08,462 I went to China... 770 01:17:09,166 --> 01:17:11,465 and met a priest... 771 01:17:12,169 --> 01:17:14,604 who had the Fire Rat Fleece. 772 01:17:15,206 --> 01:17:19,109 I spent several months in his service... 773 01:17:19,577 --> 01:17:24,038 and donated a temple to him. 774 01:17:24,749 --> 01:17:29,778 Thus I got the Fire Rat Fleece. 775 01:17:36,694 --> 01:17:40,358 The fleece doesn't burn in fire. 776 01:17:40,564 --> 01:17:44,626 So it's a symbol of immortality. 777 01:17:45,636 --> 01:17:46,433 Let me prove it. 778 01:18:10,928 --> 01:18:11,623 It's burning...! 779 01:18:16,200 --> 01:18:20,137 Here's your retainer, minister! 780 01:18:20,805 --> 01:18:21,636 Fusamori! 781 01:18:23,207 --> 01:18:24,402 It burned! 782 01:18:26,076 --> 01:18:26,907 What?! 783 01:18:27,244 --> 01:18:30,772 You paid a lot to the merchant? 784 01:18:30,781 --> 01:18:31,749 Yes, sir. 785 01:18:31,750 --> 01:18:34,218 You were cheated! 786 01:18:35,019 --> 01:18:37,682 You lost a fortune for it! 787 01:18:42,293 --> 01:18:46,560 You'll be punished for this. 788 01:18:48,299 --> 01:18:49,426 You're going to prison! 789 01:18:54,805 --> 01:18:55,738 Kaguya. 790 01:18:58,442 --> 01:19:01,503 Men trade sincerity for an easy life. 791 01:19:03,147 --> 01:19:05,116 I was right. 792 01:19:06,317 --> 01:19:09,151 Now you can give them up. 793 01:19:10,421 --> 01:19:11,912 There's another. 794 01:19:14,525 --> 01:19:15,390 He's no different. 795 01:19:15,960 --> 01:19:18,896 I trust him. 796 01:19:32,843 --> 01:19:33,902 Kaya. 797 01:19:35,112 --> 01:19:37,741 It's me, Akeno. 798 01:19:44,188 --> 01:19:46,282 Control yourself. 799 01:19:47,191 --> 01:19:49,854 The councillor is dead. 800 01:19:50,194 --> 01:19:50,991 No. 801 01:19:51,495 --> 01:19:56,490 The report came to the ship owner. 802 01:20:13,517 --> 01:20:14,780 Who are you? 803 01:20:15,085 --> 01:20:16,348 Later. 804 01:20:16,887 --> 01:20:20,483 No. You came in abruptly. 805 01:20:22,092 --> 01:20:23,890 Kaya fainted. 806 01:20:24,395 --> 01:20:25,090 Eh? 807 01:20:47,818 --> 01:20:49,616 I've looked for you. 808 01:20:53,223 --> 01:20:55,852 The news must have shocked you. 809 01:20:56,660 --> 01:21:00,153 The blind girl told me. 810 01:21:00,764 --> 01:21:03,256 The councillor died in India. 811 01:21:04,001 --> 01:21:06,698 Your prayer was wasted. 812 01:21:07,771 --> 01:21:12,709 He was honest and sincere. 813 01:21:12,710 --> 01:21:15,111 No hardships could stop him. 814 01:21:16,680 --> 01:21:20,276 But Kaya, don't give up too soon. 815 01:21:20,684 --> 01:21:21,982 It may not be true. 816 01:21:21,986 --> 01:21:22,976 Mother! 817 01:21:25,489 --> 01:21:27,617 I must leave you! 818 01:21:32,196 --> 01:21:34,222 The next time the moon is full... 819 01:21:35,332 --> 01:21:37,597 a ship will come for me. 820 01:21:45,075 --> 01:21:46,839 The ball told you? 821 01:21:50,848 --> 01:21:52,476 That's cruel! 822 01:21:53,884 --> 01:21:56,285 You were so little when you came. 823 01:21:57,021 --> 01:21:59,513 We've reared you, and suddenly 824 01:22:00,791 --> 01:22:03,158 they want you back. 825 01:22:04,094 --> 01:22:06,996 The councillor's death is enough. 826 01:22:07,765 --> 01:22:08,824 No more sad news. 827 01:22:10,234 --> 01:22:11,668 Too much! 828 01:22:12,336 --> 01:22:13,167 Listen. 829 01:22:15,205 --> 01:22:18,073 You must have parents on the moon... 830 01:22:19,009 --> 01:22:21,945 but now we're your parents here. 831 01:22:22,880 --> 01:22:26,976 They can't take you from us. 832 01:22:27,618 --> 01:22:30,349 I'll never let them take you away. 833 01:22:33,557 --> 01:22:34,149 What? 834 01:22:36,627 --> 01:22:42,430 Men can't stop our spaceship. 835 01:22:43,734 --> 01:22:45,930 Weapons mean nothing to it. 836 01:22:46,603 --> 01:22:51,064 Doors and locks are useless. 837 01:22:51,809 --> 01:22:55,371 What'll become of you back home? 838 01:22:58,082 --> 01:22:59,380 I don't know. 839 01:23:01,618 --> 01:23:05,714 Mother, I don't want to go back. 840 01:23:07,324 --> 01:23:11,420 I'm afraid! I don't want to go! 841 01:23:14,631 --> 01:23:19,797 I'd rather die than let you go! 842 01:23:52,102 --> 01:23:54,765 What's noble about them? 843 01:23:56,840 --> 01:23:59,332 They're base at heart. 844 01:24:04,148 --> 01:24:07,414 I'll have nothing more to do with them! 845 01:24:13,690 --> 01:24:17,286 Look! How clean and fresh the bamboo is! 846 01:24:18,395 --> 01:24:20,159 I missed this smell. 847 01:24:21,198 --> 01:24:24,498 I'll make bamboo ware again. 848 01:24:28,338 --> 01:24:32,366 What is it? What's Kaya doing? 849 01:24:33,410 --> 01:24:35,675 She's sad. 850 01:24:36,346 --> 01:24:39,248 Can't we do something? 851 01:24:39,983 --> 01:24:41,508 If only money can help. 852 01:24:42,586 --> 01:24:45,454 I could get doctors and medicine. 853 01:24:45,889 --> 01:24:47,790 But... we can't do anything. 854 01:24:48,559 --> 01:24:52,326 You'll just let them take her away? 855 01:24:53,597 --> 01:24:55,657 I can't lose her. 856 01:24:55,999 --> 01:24:57,126 Me neither! 857 01:24:58,368 --> 01:25:01,429 Her joy and sorrow are mine now. 858 01:25:02,239 --> 01:25:04,799 I feel I'm her real father. 859 01:25:08,212 --> 01:25:12,274 Maybe... if the ball were gone... 860 01:25:54,958 --> 01:25:58,360 The disaster and the gold... 861 01:25:58,562 --> 01:26:00,531 They lead to one person... 862 01:26:00,998 --> 01:26:04,093 the bamboo ware maker's daughter. 863 01:26:04,701 --> 01:26:09,036 Besides, she came from the moon... 864 01:26:09,039 --> 01:26:10,234 Wait. 865 01:26:11,909 --> 01:26:12,899 Raise the curtain. 866 01:26:23,086 --> 01:26:24,384 What did you say? 867 01:26:24,855 --> 01:26:25,686 Yes. 868 01:26:26,323 --> 01:26:30,419 She's not an ordinary girl. 869 01:26:31,295 --> 01:26:35,790 She came from the moon. 870 01:26:36,233 --> 01:26:37,360 So did the mysterious gold. 871 01:26:37,935 --> 01:26:41,895 When they reached this earth... 872 01:26:42,272 --> 01:26:45,106 - the disaster happened. - Idiot! 873 01:26:46,443 --> 01:26:48,639 You think I'm a fool? 874 01:26:50,614 --> 01:26:53,049 What can come from the moon? 875 01:26:54,284 --> 01:26:56,253 Ridiculous! 876 01:26:58,055 --> 01:26:59,648 You're discharged. 877 01:27:01,191 --> 01:27:02,159 Banished! 878 01:27:13,437 --> 01:27:16,669 I told you not to tell him. 879 01:27:17,074 --> 01:27:21,170 How could you think up such a lie? 880 01:27:22,479 --> 01:27:24,539 I can't help you. 881 01:27:25,749 --> 01:27:28,548 I told him a lie? No! 882 01:27:30,854 --> 01:27:32,413 You don't know anything. 883 01:27:33,357 --> 01:27:35,792 I saw it with my own eyes. 884 01:27:37,627 --> 01:27:40,222 Unbelievable things are happening. 885 01:27:45,235 --> 01:27:49,798 You'll be surprised. 886 01:27:50,173 --> 01:27:53,610 I'll have the last laugh. 887 01:28:05,522 --> 01:28:09,186 There's the prince's cart. 888 01:28:10,861 --> 01:28:14,992 He's supposed to be in prison. 889 01:28:21,638 --> 01:28:23,072 Thank you for coming. 890 01:28:23,607 --> 01:28:24,700 What is it? 891 01:28:24,708 --> 01:28:29,510 Return quickly, or I'll be punished. 892 01:28:30,947 --> 01:28:32,506 You're unfriendly. 893 01:28:32,849 --> 01:28:36,581 You still interested in Kaguya? 894 01:28:38,155 --> 01:28:40,590 That's the point. 895 01:28:45,729 --> 01:28:48,697 The councillor is coming back. 896 01:28:48,698 --> 01:28:49,256 Eh? 897 01:28:49,833 --> 01:28:53,861 A foreign ship is to bring him home. 898 01:28:54,404 --> 01:28:58,967 He'll reach the shore at Akashi. 899 01:28:58,975 --> 01:29:03,276 Did he get his treasure? 900 01:29:03,280 --> 01:29:04,805 What if he did? 901 01:29:06,116 --> 01:29:10,349 Can we just sit and wait for him? 902 01:29:10,687 --> 01:29:13,418 I don't like it. 903 01:29:50,994 --> 01:29:53,293 Do you know who I am? 904 01:30:19,122 --> 01:30:20,488 It's you, Rise! 905 01:30:48,885 --> 01:30:52,322 You saved my life. Thank you. 906 01:30:53,123 --> 01:30:56,252 No. You saved me. 907 01:30:58,061 --> 01:31:01,259 Who sent the assassins? 908 01:31:02,832 --> 01:31:07,236 Minister Abe and the prince. 909 01:31:08,038 --> 01:31:10,030 What?! Why? 910 01:31:11,708 --> 01:31:14,143 Because of Kaguya. 911 01:31:14,978 --> 01:31:21,316 But you don't know anything... 912 01:31:21,918 --> 01:31:23,784 Not the truth about her. 913 01:31:24,955 --> 01:31:26,116 The truth? 914 01:31:38,301 --> 01:31:43,001 So it's true she's from the moon? 915 01:31:43,006 --> 01:31:44,099 Yes. 916 01:31:46,209 --> 01:31:48,235 But how do you know? 917 01:31:49,145 --> 01:31:51,979 You threw the crystal ball away... 918 01:31:52,649 --> 01:31:54,743 to cut her ties with the moon. 919 01:31:55,585 --> 01:32:00,785 I'll have no secrets from you. 920 01:32:01,458 --> 01:32:06,761 Did it make her lose her senses? 921 01:32:07,897 --> 01:32:11,698 The ball emitted sound and light? 922 01:32:12,202 --> 01:32:12,498 Yes. 923 01:32:14,638 --> 01:32:16,470 They were voices and... 924 01:32:18,108 --> 01:32:23,877 something to support her senses. 925 01:32:25,015 --> 01:32:28,577 I was thoughtless. 926 01:32:28,585 --> 01:32:32,522 I can't let her stay senseless. 927 01:32:33,723 --> 01:32:36,283 She must have the ball back. 928 01:33:38,054 --> 01:33:39,545 Are you awake? 929 01:33:40,824 --> 01:33:43,020 You're back safely. 930 01:33:43,526 --> 01:33:44,755 I found the dragon. 931 01:33:47,964 --> 01:33:50,024 No one believes me. 932 01:33:51,401 --> 01:33:52,130 So be it. 933 01:33:52,435 --> 01:33:54,267 I believe you. 934 01:33:55,405 --> 01:33:58,068 But what I really wanted... 935 01:33:58,475 --> 01:34:00,068 wasn't the Dragon's Jewel. 936 01:34:02,011 --> 01:34:06,278 I prayed for your safe return. 937 01:34:08,251 --> 01:34:09,219 But I... 938 01:34:11,855 --> 01:34:15,417 I know you came from the moon. 939 01:34:18,128 --> 01:34:21,587 And you'll return when it's full. 940 01:34:22,732 --> 01:34:23,597 You know that? 941 01:34:25,034 --> 01:34:27,299 Your mother told me. 942 01:34:28,805 --> 01:34:30,899 Must you return? 943 01:34:36,212 --> 01:34:37,544 Then I'll go with you. 944 01:34:38,448 --> 01:34:40,383 You can't live on the moon. 945 01:34:42,585 --> 01:34:43,484 It's cruel. 946 01:35:01,671 --> 01:35:02,161 Where to? 947 01:35:12,882 --> 01:35:13,850 Let go! 948 01:35:14,818 --> 01:35:15,808 Let go! 949 01:35:16,653 --> 01:35:17,382 I want to die! 950 01:35:18,388 --> 01:35:23,918 I want to die where you are! 951 01:35:33,670 --> 01:35:35,639 You mustn't die. 952 01:35:37,106 --> 01:35:38,904 Wherever you may be... 953 01:35:41,344 --> 01:35:43,506 you'll be my wife. 954 01:35:52,322 --> 01:35:57,488 I was afraid you were angry. 955 01:35:58,261 --> 01:36:02,699 I appreciate your tolerance. 956 01:36:05,001 --> 01:36:10,099 I apologize for my long absences, and... 957 01:36:10,106 --> 01:36:12,803 Nevermind that. 958 01:36:16,379 --> 01:36:22,580 You believe the story that Kaguya came from the moon? 959 01:36:24,320 --> 01:36:24,719 Yes. 960 01:36:24,721 --> 01:36:25,381 Why? 961 01:36:27,557 --> 01:36:31,995 My heart told me it was true. 962 01:36:40,069 --> 01:36:47,203 I've always trusted you as my chief councillor. 963 01:36:49,379 --> 01:36:52,281 But where she's concerned... 964 01:36:52,916 --> 01:36:54,544 you're a dreamer. 965 01:36:54,551 --> 01:36:56,679 I only believe facts, Emperor. 966 01:36:58,254 --> 01:37:00,485 Allow me to marry her. 967 01:37:00,490 --> 01:37:02,254 Stop being a fool! 968 01:37:03,593 --> 01:37:05,960 You believe she's from the moon? 969 01:37:06,396 --> 01:37:10,527 Yet you marry her? Ridiculous! 970 01:37:10,533 --> 01:37:11,933 Why not? 971 01:37:11,935 --> 01:37:13,733 And she's returning to the moon? 972 01:37:17,540 --> 01:37:20,032 What will you do? 973 01:37:21,811 --> 01:37:23,575 Accompany her? 974 01:37:25,081 --> 01:37:25,980 Absurd! 975 01:37:29,052 --> 01:37:29,815 Be reasonable. 976 01:37:31,988 --> 01:37:33,786 I can't believe that anyone... 977 01:37:34,924 --> 01:37:39,624 from the moon lives on the Earth. 978 01:37:42,632 --> 01:37:46,763 I'm supposed to rule this country. 979 01:37:47,670 --> 01:37:51,300 How can I let that happen? 980 01:37:54,644 --> 01:38:00,948 If someone comes from the moon... 981 01:38:00,950 --> 01:38:02,942 to take her home... 982 01:38:03,686 --> 01:38:05,848 which will never happen... 983 01:38:10,093 --> 01:38:11,789 then I'll show my strength., 984 01:38:12,395 --> 01:38:14,261 I'll never let them have her. 985 01:38:14,263 --> 01:38:15,925 I'll stop them! 986 01:38:17,834 --> 01:38:18,961 From the moon? 987 01:38:18,968 --> 01:38:20,266 How strange! 988 01:38:21,904 --> 01:38:24,203 I can't believe it. 989 01:38:31,881 --> 01:38:37,081 Don't let the rumor disturb you! 990 01:38:38,187 --> 01:38:41,885 We'll defend the town! 991 01:38:42,291 --> 01:38:46,058 When the moon is full again... 992 01:38:46,062 --> 01:38:50,158 don't go out after dark! 993 01:38:50,967 --> 01:38:52,367 Understand?! 994 01:38:56,339 --> 01:39:02,939 And the moon is full again... 995 01:40:31,634 --> 01:40:33,466 Tajihi, come here! 996 01:40:36,105 --> 01:40:39,735 Post men on the roof! 997 01:40:39,742 --> 01:40:41,506 Post more at the rear! 998 01:40:42,512 --> 01:40:46,882 Guard the fence around the house! 999 01:40:48,217 --> 01:40:49,651 Open the gate! 1000 01:41:23,419 --> 01:41:24,682 Men on the roof! 1001 01:41:25,621 --> 01:41:28,318 Shoot anything that comes! 1002 01:41:34,463 --> 01:41:36,432 Who will come for her? 1003 01:41:37,333 --> 01:41:41,600 I'll pull him down by the hair. 1004 01:42:43,065 --> 01:42:43,998 The moon has risen. 1005 01:42:45,234 --> 01:42:46,202 The full moon. 1006 01:43:22,972 --> 01:43:24,099 What was that? 1007 01:43:24,307 --> 01:43:26,503 It's normal again. 1008 01:43:43,693 --> 01:43:44,888 What's that light? 1009 01:43:53,602 --> 01:43:56,470 Is that it? 1010 01:44:28,237 --> 01:44:29,500 What's that? 1011 01:46:32,895 --> 01:46:35,490 Get bows and arrows! 1012 01:46:37,199 --> 01:46:38,428 Shoot it down! 1013 01:46:38,834 --> 01:46:40,029 Don't shoot! 1014 01:46:44,306 --> 01:46:47,299 They aren't attacking us! Stop! 1015 01:46:47,309 --> 01:46:49,141 Don't interfere! 1016 01:46:49,145 --> 01:46:51,580 That light is dangerous. 1017 01:46:51,881 --> 01:46:54,373 The heat will burn the town. 1018 01:46:54,783 --> 01:46:55,443 Shoot! 1019 01:46:55,985 --> 01:46:57,146 Don't! 1020 01:46:57,686 --> 01:46:58,312 Stop! 1021 01:47:00,089 --> 01:47:01,421 They can't reach it. 1022 01:47:06,362 --> 01:47:07,386 They're burning! 1023 01:47:08,030 --> 01:47:09,123 Stop! 1024 01:47:13,802 --> 01:47:14,462 Run away! 1025 01:48:05,821 --> 01:48:09,189 You've been so kind to me. 1026 01:48:10,159 --> 01:48:13,618 I'm sad to leave you... 1027 01:48:14,830 --> 01:48:16,264 without returning the favor. 1028 01:48:20,669 --> 01:48:21,932 Father. 1029 01:48:23,439 --> 01:48:24,737 Mother. 1030 01:48:27,810 --> 01:48:32,180 Thank you for rearing me. 1031 01:48:36,018 --> 01:48:37,418 Thank you very much. 1032 01:48:43,292 --> 01:48:50,563 Father, please be nice to Mother. 1033 01:48:52,935 --> 01:48:54,130 Please. 1034 01:49:00,409 --> 01:49:02,105 Kaya is talking. 1035 01:49:03,012 --> 01:49:06,141 Say something to her. 1036 01:50:30,232 --> 01:50:37,105 I'll never forget man's sincerity. 1037 01:50:45,080 --> 01:50:46,673 Goodbye. 1038 01:51:20,682 --> 01:51:21,479 Kaya! 1039 01:51:23,285 --> 01:51:24,981 Take me with you! 1040 01:51:24,987 --> 01:51:28,355 Look out! The light can kill you! 1041 01:51:28,357 --> 01:51:31,088 Who cares? Let me go! 1042 01:51:44,640 --> 01:51:45,471 Kaya! 1043 01:53:31,713 --> 01:53:33,079 Now... 1044 01:53:34,883 --> 01:53:38,786 Laugh at the courtiers. 1045 01:53:39,855 --> 01:53:42,689 What do people get up to? 1046 01:54:12,721 --> 01:54:15,919 So that's the moon. 1047 01:55:24,192 --> 01:55:27,026 Have we been dreaming? 1048 01:55:27,596 --> 01:55:29,997 Everything in life has an end. 1049 01:55:30,565 --> 01:55:32,033 It's only natural. 1050 01:55:35,737 --> 01:55:37,501 Is it all a vision we see... 1051 01:55:38,240 --> 01:55:40,641 only in a dream? 1052 01:55:43,278 --> 01:55:44,746 No, it's real. 1053 01:55:46,014 --> 01:55:52,784 Men must learn there is something more than their imagination. 1054 01:56:37,666 --> 01:56:43,298 Kaguya, someday we'll meet again. 1055 01:57:22,477 --> 01:57:24,776 It happened about 790 A.D. 1056 01:57:44,399 --> 01:57:48,803 Exec. Producers TOMOYUKI TANAKA & SHIGEAKI HAZAMA 1057 01:57:48,804 --> 01:57:53,265 Costumes by EMI WADA 1058 01:57:53,275 --> 01:57:57,711 English Translation by TADASHI SHISHIDO 1059 01:57:57,712 --> 01:58:01,205 Special Effects by TERUYOSHI NAKADO 1060 01:58:20,001 --> 01:58:20,934 Starring 1061 01:58:22,003 --> 01:58:25,940 YASUKO SAWAGUCHI 1062 01:58:27,008 --> 01:58:28,408 KIICHI NAKAI 1063 01:58:31,947 --> 01:58:35,907 KOJI ISHIZAKA 1064 01:58:36,952 --> 01:58:38,284 AYAKO WAKAO 1065 01:58:41,957 --> 01:58:45,917 TOSHIRO MIFUNE 1066 02:00:46,781 --> 02:00:51,845 Directed by KON ICHIKAWA 1067 02:00:52,787 --> 02:00:53,618 THE END 66399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.