All language subtitles for Operation.Seawolf.2022.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,903 --> 00:01:17,031 {\an8}الساعة الثانية عشر بعد منتصف الليل "١٢ أيار ١٩١٨" في مكانِ ما في "المحيط الأطلسي" 2 00:01:26,920 --> 00:01:29,006 الطوربيدات كلها جاهزة لإطلاق النار . 3 00:01:29,089 --> 00:01:32,217 حسناً ، ها هي ذا . إنها جاهزة للإطلاق . 4 00:01:32,259 --> 00:01:34,052 إلى مواقعكم القتالية ! 5 00:01:34,136 --> 00:01:35,679 استعدوا للقتال ! 6 00:01:58,327 --> 00:01:59,870 استعدوا للقتال ! 7 00:02:00,412 --> 00:02:02,164 - سيدي ! - نعم يا بُني ؟ 8 00:02:02,539 --> 00:02:03,874 نتمنّى لك مطاردة جيدة . 9 00:02:04,833 --> 00:02:06,668 أحسنت يا (هانز) . 10 00:02:17,221 --> 00:02:20,140 ستبدأ قريباً . أنتم جميعاً مُدرّبون على هذا . 11 00:02:20,224 --> 00:02:21,475 إنتباه ! 12 00:02:21,558 --> 00:02:23,852 حضّروا طوربيدات واحد واثنين للإطلاق ! 13 00:02:23,936 --> 00:02:26,188 - سيدي؟! - أطلقوا النار ! 14 00:02:27,105 --> 00:02:29,441 طوربيدات واحد واثنين ! أطلقوا النار ! 15 00:02:33,737 --> 00:02:35,447 بقي ٤٥ ثانية . 16 00:02:42,246 --> 00:02:43,539 سيدي ، ما الذي يحدث هنا ؟ 17 00:02:48,210 --> 00:02:50,838 السفينة تَتجه مباشرةً إلينا . 18 00:02:50,921 --> 00:02:53,006 - هل ستضربنا ؟ - أجل . 19 00:02:56,301 --> 00:02:58,303 إلى الأمام بأقصى سرعة ! بسرعة ! 20 00:03:25,873 --> 00:03:27,791 علينا أن نخرج إلى السطح على الفور . 21 00:03:30,210 --> 00:03:31,295 أجل . 22 00:03:32,129 --> 00:03:33,672 عجّلوا . 23 00:03:35,132 --> 00:03:36,675 أخلوا الغواصة . 24 00:03:38,051 --> 00:03:39,761 بإمكانكم القيام بذلك . 25 00:03:40,137 --> 00:03:42,431 أخلوا الغواصة ! فوراً ! 26 00:03:58,614 --> 00:03:59,740 سيدي ! 27 00:04:04,620 --> 00:04:06,663 ستكون قبطانٌ جيداً يا (كيسلر) . 28 00:04:17,257 --> 00:04:18,884 هذا واجبي . 29 00:04:25,884 --> 00:04:38,884 [ترجمة - محمد الدليمي] Insta@m_o_d_97 © 30 00:04:41,884 --> 00:04:49,884 "عملية ذئب البحر" 31 00:06:08,076 --> 00:06:12,748 {\an8}القيادة العليا للبحرية الأمريكية "نورفولك" ، فيرجينيا" ٢٧ شباط ١٩٤٥" 32 00:06:21,215 --> 00:06:24,259 سيدي ، عملية "ذئب البحر" . 33 00:06:27,179 --> 00:06:29,640 يستعد الألمان لشنّ هجوم طوربيد 34 00:06:29,723 --> 00:06:32,601 بغواصة قبالة سواحل الولايات المتحدة . 35 00:06:37,898 --> 00:06:40,817 هل هذه الغواصات الألمانية بطوربيدات من طراز "في اي" ؟ 36 00:06:43,737 --> 00:06:45,155 تبدو كذلك يا سيدي . 37 00:06:54,831 --> 00:06:56,208 مَن هذا ؟ 38 00:06:56,500 --> 00:06:59,795 القبطان (هانز هاينريك كيسلر) . من الأسطول الثالث عشر . 39 00:07:00,462 --> 00:07:02,005 حامل الصليب الحديدي . 40 00:07:02,089 --> 00:07:06,218 لقد قاتل في الحرب العالمية الأولى وهو على دراية كبيرة بالغواصات . 41 00:07:06,844 --> 00:07:08,679 و هو مَن يقود عملية الذئب هذه . 42 00:07:09,721 --> 00:07:11,890 إنه رجلٌ خطير . 43 00:07:13,100 --> 00:07:15,561 - يُرجى إعلامي بكافة التحديثات . - بأمرك سيدي . 44 00:07:34,496 --> 00:07:37,624 {\an8}"تروندهايم ، النرويج" 45 00:09:03,669 --> 00:09:04,920 إنها البروباغندا . 46 00:09:07,130 --> 00:09:09,424 لا يوجد سوى البروباغندا . 47 00:09:14,221 --> 00:09:15,889 يجب أن أذهب . 48 00:09:16,557 --> 00:09:20,811 إذا كان هذا كله بروباغندا ، فلماذا عليك أن تذهب ؟ 49 00:09:25,482 --> 00:09:28,569 - واجبي . - ما الذي يهمك بشأن الواجب ؟ 50 00:09:28,986 --> 00:09:31,238 هل هذا سبب يجعلك تَترك حبيبتك ورائك ؟ 51 00:12:06,560 --> 00:12:08,645 سأحتفظ بها كتذكار . 52 00:12:13,775 --> 00:12:17,362 ذات مرة كانت هذه الغرفة مليئةٌ بالأصدقاء . 53 00:12:17,905 --> 00:12:21,450 ولكن الآن لم يتبقّ سوى نحنُ . 54 00:12:24,620 --> 00:12:26,038 كيف حالك يا صديقي ؟ 55 00:12:26,914 --> 00:12:28,373 - بخير ؟ - بخير . 56 00:12:30,626 --> 00:12:31,793 جيد . 57 00:12:35,547 --> 00:12:36,840 يا سيدي . 58 00:12:38,050 --> 00:12:40,344 - فليحيا هتلر ! - فليحيا هتلر ! 59 00:12:51,522 --> 00:12:55,609 في النهاية ، نظل جنوداً . 60 00:12:56,693 --> 00:12:58,028 يا سادة . 61 00:12:58,111 --> 00:13:02,366 أريد التحدّث معه على انفراد . لو سمحتم . 62 00:13:09,081 --> 00:13:11,333 لدينا بعض الأشياء لنتحدّث عنها . 63 00:13:11,416 --> 00:13:13,710 ولديّ القليل من الوقت . تعال معي . 64 00:13:15,003 --> 00:13:16,338 بأمرك سيدي . 65 00:13:45,117 --> 00:13:47,035 ما الأمر يا سيدي ؟ 66 00:13:48,203 --> 00:13:49,663 لماذا ناديتوني إلى هنا ؟ 67 00:13:50,122 --> 00:13:51,915 دعنا نَتفق . 68 00:13:52,457 --> 00:13:55,711 ليس سراً ، بأن غواصاتنا تعمل بشكل سيء . 69 00:13:55,794 --> 00:13:58,714 لقد حدّد البريطانيون والأمريكيون لأنفسهم الهدف 70 00:13:58,797 --> 00:14:02,426 لتدميرها بالكامل . الزعيم غير راضٍ . 71 00:14:03,552 --> 00:14:08,140 كان الزعيم بحاجة إلى المزيد من الغواصات في بداية الحرب . 72 00:14:09,141 --> 00:14:10,392 سأريك شيئاً . 73 00:14:21,653 --> 00:14:23,405 هل ترى ذلك ؟ 74 00:14:26,200 --> 00:14:28,827 - الساحل الشرقي الأمريكي . - مدينة "نيويورك" . 75 00:14:28,911 --> 00:14:31,288 ستبدأ جهودك الحربية من هنا . 76 00:14:31,663 --> 00:14:33,123 عملية "ذئب البحر" . 77 00:14:35,667 --> 00:14:38,045 كانت جميع عملياتنا غير ناجحة . 78 00:14:44,176 --> 00:14:46,220 صاروخ "كروز في ١". 79 00:14:46,762 --> 00:14:48,764 إنه سلاح (هتلر) المعجزة . 80 00:14:49,723 --> 00:14:54,061 سنضع هذه الصواريخ على غواصاتنا . 81 00:14:54,102 --> 00:14:56,313 وهكذا يُهاجَم الأمريكيون . 82 00:14:57,898 --> 00:15:01,652 بهذا نُرعب العدو . 83 00:15:02,569 --> 00:15:04,655 أريدك أن تقود العملية . 84 00:15:11,370 --> 00:15:15,374 في بداية الحرب كانت لنا السيادة على المياه . 85 00:15:15,457 --> 00:15:18,043 الصلب والدم والنار والخوف . 86 00:15:19,753 --> 00:15:21,588 كانت تلك سيوفنا . 87 00:15:21,672 --> 00:15:24,716 الآن نحنُ نحلم فقط بـ "أسلحتنا العجيبة" . 88 00:15:24,800 --> 00:15:26,260 والنصر . 89 00:15:26,802 --> 00:15:29,012 هذا كل ما لدينا . 90 00:15:31,515 --> 00:15:34,685 الزعيم لا يعطينا موظفين إضافيين . 91 00:15:37,479 --> 00:15:40,232 - ماذا تقول ؟ - لقد سمعت بشكل صحيح . 92 00:15:45,571 --> 00:15:47,489 القطيع يحتاج إلى ذئاب . 93 00:15:50,701 --> 00:15:52,536 سأريك الذئاب . 94 00:16:01,420 --> 00:16:02,713 إنتباه ! 95 00:16:11,054 --> 00:16:12,431 ذئابك . 96 00:16:26,320 --> 00:16:29,489 هذه ليست ذئاب . هؤلاء أولاد . 97 00:16:31,658 --> 00:16:35,078 - الأولاد صغار . - كنّا في نفس العمر آنذاك . 98 00:16:35,537 --> 00:16:39,082 عندما بدأت الحرب تدرّبت مع رجالي لمدة تسعة أشهر 99 00:16:39,166 --> 00:16:41,001 قبل أن ندخل في المعركة . 100 00:16:43,045 --> 00:16:46,173 لقد تلقيت أفضل تعليم في البلاد . 101 00:16:47,466 --> 00:16:49,551 وهل كُنت تعرف ماذا سيحدث ؟ 102 00:16:49,885 --> 00:16:51,512 أنتم تعرفون المخاطر . 103 00:16:52,137 --> 00:16:55,015 إنهم على استعداد للموت من أجل الوطن ومن أجل الزعيم . 104 00:17:06,652 --> 00:17:08,654 هؤلاء لا ينفعون لسلاح البحرية . 105 00:17:10,155 --> 00:17:12,657 إذاً اجعلهم ينفعون لسلاح البحرية . 106 00:18:11,008 --> 00:18:12,384 سأقوم بذلك . 107 00:18:24,021 --> 00:18:25,689 عملية "ذئب البحر" . 108 00:18:27,566 --> 00:18:30,694 سوف تبحر بثلاثة غواصات . 109 00:18:30,777 --> 00:18:33,614 سبعة آخريات سينضمّن إليك لاحقاً . 110 00:18:38,118 --> 00:18:39,369 عشرة غواصات . 111 00:18:40,454 --> 00:18:43,457 إنها بمثابة رأس حربة لغواصات أخرى . 112 00:18:47,211 --> 00:18:50,589 ومَن يجب أن نُقاتل ؟ 113 00:18:50,672 --> 00:18:53,091 مَمرات الشحن المتحالفة في شمال "نيويورك" . 114 00:18:53,175 --> 00:18:55,719 - والهدف ؟ - مدينة "نيويورك" . 115 00:18:58,388 --> 00:19:00,098 متى ستبدأ ؟ 116 00:19:00,140 --> 00:19:01,808 الأسطول جاهز . 117 00:19:03,227 --> 00:19:07,231 سوف نُغادر عند ارتفاع المد القادم . 118 00:19:08,357 --> 00:19:11,360 أود أن أرى الغواصة وأتحدّث إلى الضباط . 119 00:19:11,693 --> 00:19:13,529 كُنت أتوقع ذلك ! 120 00:19:20,118 --> 00:19:23,121 ضباط "يو - ٥٤٦". 121 00:19:28,043 --> 00:19:29,461 هل أنت ملازم ؟ 122 00:19:29,503 --> 00:19:33,382 الملازم (إريك راينهارت) ، قبطان الغواصة بالإنابة . 123 00:19:34,299 --> 00:19:35,509 قبطان ؟ 124 00:19:36,218 --> 00:19:39,221 خطّطنا في البداية على (راينهارت) كقبطان ، لكن ... 125 00:19:39,263 --> 00:19:42,182 تحت قيادتك سوف يعمل بكل سرور كبديل . 126 00:19:43,016 --> 00:19:45,310 ألستُ على حق يا ملازم ؟ 127 00:19:47,646 --> 00:19:50,065 يسعدني بأن أطيع أمرك . 128 00:19:51,775 --> 00:19:53,694 - والغواصات ؟ - الملازم (لوتز) . 129 00:19:53,777 --> 00:19:55,904 - هل كل شيء جاهز ؟ - الآلات جاهزة . 130 00:19:58,115 --> 00:20:02,035 الملازم (هاندل سبير) . الطاقم جاهز للمغادرة . 131 00:20:04,079 --> 00:20:05,622 جيد ، جيد ... 132 00:20:07,624 --> 00:20:13,380 جيد . إذاً سنُلقي نظرة على غواصتي ونأكل شيئاً . 133 00:20:28,770 --> 00:20:30,105 "ذئب البحر" . 134 00:20:31,940 --> 00:20:34,193 - أريد التحدّث إلى القائد على الفور . - أمرك سيدي . 135 00:20:47,748 --> 00:20:49,208 سيدي ؟ 136 00:20:49,458 --> 00:20:50,751 ما هذا ؟ 137 00:20:50,834 --> 00:20:52,920 بدء عملية "ذئب البحر" . 138 00:20:54,588 --> 00:20:57,799 - هل أنت متأكد من ذلك ؟ - تم تأكيده للتو من قبل (إينغما) . 139 00:20:59,718 --> 00:21:02,888 - هيّا ، أمامنا الكثير من العمل . - أمرك سيدي . 140 00:22:24,553 --> 00:22:26,388 - سآخذها منك . - شكراً . 141 00:22:27,472 --> 00:22:30,392 حسناً يا (هاينريك) ، لقد حان الوقت . 142 00:22:31,810 --> 00:22:34,521 الأشباح تبقى هنا في الميناء . 143 00:22:35,230 --> 00:22:38,150 الآن أنت فقط وطاقم العمل والمَهمّة . 144 00:22:38,859 --> 00:22:40,360 هل أنت جاهز ؟ 145 00:22:42,362 --> 00:22:46,617 إذا كان الفريق بنصف جودة الغواصة ، فأنا واثق . 146 00:22:50,204 --> 00:22:52,122 في ظل هذه الظروف . 147 00:22:53,165 --> 00:22:54,875 حسناً إذاً ... 148 00:22:56,502 --> 00:22:58,587 إلى وطنك الثاني . 149 00:22:58,670 --> 00:23:01,632 البحر و السفينة . 150 00:23:03,717 --> 00:23:05,636 حظاً موفقاً يا صديقي . 151 00:23:08,305 --> 00:23:10,098 ولك أيضاً . 152 00:23:28,242 --> 00:23:29,409 إنتباه ! 153 00:23:47,427 --> 00:23:48,846 إسترح . 154 00:23:54,768 --> 00:23:57,145 أعلم ، أنكم لا تعرفوني . 155 00:23:58,230 --> 00:23:59,982 ولا أنا أعرفكم . 156 00:24:02,568 --> 00:24:06,154 لكن البحارة مثل الإخوة . 157 00:24:06,738 --> 00:24:09,324 يربطنا المحيط جميعاً معاً . 158 00:24:11,159 --> 00:24:14,162 نقف معاً من أجل الحياة والدم . 159 00:24:15,205 --> 00:24:18,750 نحنُ نكسب ثروتنا في أعماق البحار . 160 00:24:21,461 --> 00:24:23,922 كل واحد منكم سوف يقوم بواجبه . 161 00:24:26,175 --> 00:24:28,177 لا أريد أن اخذلكم . 162 00:24:30,554 --> 00:24:32,890 ولا تخذلوني أيضاً . 163 00:24:34,474 --> 00:24:37,311 - جميع الرجال إلى مواقعهم . - تحت أمرك سيدي . 164 00:24:37,394 --> 00:24:39,313 الجميع إلى مواقعهم ! 165 00:24:40,606 --> 00:24:46,028 سنخرج في ستة عقد . على الجانب الأيمن ، بمقدار ١٠٨ درجة . 166 00:24:46,528 --> 00:24:48,280 أمرك سيدي . (لوتز) ؟ 167 00:24:48,530 --> 00:24:52,659 المحركات بستة عُقد . يميناً بمقدار ١٠٨ درجة . 168 00:25:11,345 --> 00:25:14,681 سيدي ، الغواصة تسير بسرعة ستة عُقد . 169 00:25:14,765 --> 00:25:17,184 المحركات تعمل كما هو مخطط لها . البطاريات ممتلئة . 170 00:25:18,268 --> 00:25:22,272 جيد ، خبأوها . بعدها زيدوا السرعة . 171 00:25:23,273 --> 00:25:24,525 بأمرك . 172 00:25:25,108 --> 00:25:27,444 - خبأوها ! - خبأوها . 173 00:25:42,209 --> 00:25:44,002 لقد أخبرتنا استخباراتنا ، 174 00:25:44,086 --> 00:25:47,422 غادرت الغواصة ميناء "تروندهايم" . 175 00:25:47,506 --> 00:25:49,842 يقودون على طول الطرق الشمالية للصيادين ، 176 00:25:49,925 --> 00:25:51,385 حتّى لا يتم اكتشافهم . 177 00:25:51,468 --> 00:25:53,720 من الصعب تحديد موقعهم بهذه الطريقة . 178 00:25:53,804 --> 00:25:57,432 إنهم بطيئون، نحتاج إلى الوصول إلى موقعهم واعتراضهم . 179 00:25:57,516 --> 00:25:59,935 الأسطول العاشر ومدمراته جاهزون . 180 00:26:00,060 --> 00:26:02,729 اتصل بالقائد (إيمتس) . يجب أن ينفصلوا . 181 00:26:02,813 --> 00:26:05,232 نصف سيذهب إلى الشمال والنصف الآخر سيذهب إلى الجنوب . 182 00:26:05,315 --> 00:26:07,401 نحنُ لا نتحمل أيّ مخاطر . 183 00:26:08,652 --> 00:26:10,654 أنا أحب مطاردة الذئب . 184 00:26:10,737 --> 00:26:12,155 أمرك سيدي . 185 00:26:32,885 --> 00:26:38,096 {\an8}قائد الأسطول الأمريكي العاشر (صموئيل غرافيلي جونيور) . 186 00:26:54,573 --> 00:26:57,868 منفذ أربع درجات ، دفة صلبة كاملة . حافظ على هدوئها . 187 00:26:57,993 --> 00:27:00,662 أمرك سيدي . منفذ أربع درجات ، دفة صلبة كاملة . 188 00:27:02,039 --> 00:27:04,166 سيدي ، (إيمتس) على الهاتف . 189 00:27:06,251 --> 00:27:07,628 نعم سيدي ؟ 190 00:27:09,546 --> 00:27:11,131 شكراً سيدي . 191 00:27:12,299 --> 00:27:14,593 إلى اليمين . الدفة الصلبة . عشر عُقد . 192 00:27:14,676 --> 00:27:18,764 - دورة جديدة ؟ - عملية "الدمعة" جارية الآن . 193 00:27:19,431 --> 00:27:22,768 - نحنُ حقاً نُطارد الغواصات الآن ؟ - المطاردة جارية . 194 00:27:23,352 --> 00:27:24,770 أمرك سيدي . 195 00:27:25,604 --> 00:27:27,856 - يا قائد الدفة . - أمرك سيدي . 196 00:27:34,530 --> 00:27:37,032 لا تتصرّف هكذا يا أيها الحثالة . 197 00:27:37,115 --> 00:27:40,536 - هل لديك شيء من أجلي ؟ - لا ، اصمت . 198 00:27:41,620 --> 00:27:44,373 يا لها من بيرة جيدة . 199 00:27:44,456 --> 00:27:46,583 هل أنتم مستعدون للمعركة يا إخواني العسكريين ؟ 200 00:27:46,667 --> 00:27:49,044 - أجل ، أجل . - سوف نهزمهم . 201 00:27:49,127 --> 00:27:51,630 لديّ كيس مليء بالبطاطس هنا . 202 00:27:52,714 --> 00:27:54,550 ولديّ شوكولاته أيضاً . 203 00:27:54,633 --> 00:27:56,468 - كلّا ، كلّا . - رائع . 204 00:28:13,861 --> 00:28:15,612 - جيد هكذا ؟ - أجل ، أحسنت صنعاً . 205 00:28:15,696 --> 00:28:16,530 أجل ، أجل . 206 00:28:31,170 --> 00:28:33,922 آسف يا سيدي ، لم تسنح لي الفرصة بعد 207 00:28:34,047 --> 00:28:36,091 بأخذ مُتعلّقاتي الشخصية . 208 00:28:37,384 --> 00:28:39,094 فدائيي (هتلر) ؟ 209 00:28:41,221 --> 00:28:43,724 "هذا الدم مملوء بالشرف" . 210 00:28:43,807 --> 00:28:45,392 إنه لأخي . 211 00:28:45,809 --> 00:28:48,854 قُتل على يد الأمريكيين في "نورماندي" . 212 00:28:52,482 --> 00:28:55,068 أنا آسف لسماع ذلك يا حضرة الملازم . 213 00:28:58,405 --> 00:29:01,575 أعلم أنني توليت قيادة الغواصة بعيداً عنك . 214 00:29:01,742 --> 00:29:03,827 أنت نائب القائد . 215 00:29:03,911 --> 00:29:06,622 يجب أن تطيع أوامري بدون استثناء . 216 00:29:06,663 --> 00:29:09,041 - هل هذا واضح ؟ - أمرك سيدي . 217 00:29:09,875 --> 00:29:12,127 يجب أن نقوم بواجبنا على هذه الغواصة . 218 00:29:13,295 --> 00:29:14,838 تحت إمرتي كل ما يهم هو ، 219 00:29:14,922 --> 00:29:17,716 أن ينجو الطاقم ونهزم العدو . 220 00:29:18,175 --> 00:29:21,303 والسلامة على متن الغواصة . مفهوم ؟ 221 00:29:22,221 --> 00:29:24,431 - مفهوم . - جيد . 222 00:29:25,057 --> 00:29:26,600 كيف تسير الأمور ؟ 223 00:29:27,601 --> 00:29:29,520 "يو-٨٩٤" تتراجع مرة أخرى . 224 00:29:30,646 --> 00:29:33,649 - ولماذا تتراجع ؟ - بسبب المحركات . 225 00:29:36,860 --> 00:29:39,821 أبلغ "يو-٥٧٨" بذلك عن طريق اللاسلكي . 226 00:29:39,905 --> 00:29:41,281 بأمرك . 227 00:29:41,365 --> 00:29:43,700 ابقهم على المسار الصحيح . 228 00:29:43,909 --> 00:29:46,370 لا يُمكننا إضاعة المزيد من الوقت الآن . 229 00:29:47,204 --> 00:29:48,455 بأمرك سيدي . 230 00:30:26,034 --> 00:30:29,246 هل أنت نائم حتّى الآن ؟ تصبح على خير . 231 00:30:29,705 --> 00:30:31,707 أعتقد أنني سأستلقي الآن أيضاً . 232 00:30:33,625 --> 00:30:35,169 شكراً جزيلاً لك . 233 00:31:01,236 --> 00:31:04,072 - ماذا تُريد بذلك ؟ - ماذا ؟ 234 00:31:05,073 --> 00:31:06,867 لا تؤذني . 235 00:31:07,242 --> 00:31:08,785 لا تجبرني على هذا . 236 00:31:08,869 --> 00:31:10,787 لم يكن لديّ سكين . 237 00:31:12,039 --> 00:31:15,834 كانت عائلتي فقيرة جداً . لم يكن هناك المال الكافي . 238 00:31:18,587 --> 00:31:20,589 كيف حال القبطان الجديد ؟ 239 00:31:21,840 --> 00:31:23,800 لقد انتقل إلى قُمرتي . 240 00:31:28,555 --> 00:31:33,101 نحنُ جميعاً بجانبك . لرجال مثل (كيسلر) ... 241 00:31:35,687 --> 00:31:37,523 لقد مضى وقتٌ طويل . 242 00:31:42,694 --> 00:31:45,781 حافظ على تشغيل المحركات . أريد تقرير كل نصف ساعة . 243 00:31:46,740 --> 00:31:48,325 إنّه أمرٌ من السلطات العليا . 244 00:31:48,825 --> 00:31:50,452 - فليحيا (هتلر) ! - فليحيا (هتلر) ! 245 00:31:50,536 --> 00:31:51,912 فليحيا (هتلر) ! 246 00:31:56,500 --> 00:32:00,796 قائد الدفة ، يميناً ، ٢٠ درجة . واستمر في الدورة . 247 00:32:01,588 --> 00:32:03,632 سيدي ، نحنُ نتلقّى إشارات صوتية . 248 00:32:03,715 --> 00:32:05,884 - من السطح ؟ - أعتقد ذلك . 249 00:32:06,802 --> 00:32:09,680 - ماذا يحدث ؟ - لدينا اتصال مع العدو . 250 00:32:10,222 --> 00:32:11,598 كم عدد الغواصات هناك ؟ 251 00:32:12,099 --> 00:32:13,642 (راينهارت) ، كم عددها ؟! 252 00:32:14,017 --> 00:32:15,477 لحظة ! 253 00:32:15,561 --> 00:32:17,479 هل يجب أن أنقل هذا إلى القبطان ؟ 254 00:32:18,021 --> 00:32:19,398 ليس الآن . 255 00:32:21,692 --> 00:32:23,277 (راينهارت) ، تعال ! 256 00:32:23,777 --> 00:32:26,780 هناك عدة سُفن . ويأتون إلينا بسرعة . 257 00:32:42,296 --> 00:32:44,673 وأكدت الغواصات الأخرى ذلك . 258 00:32:45,132 --> 00:32:48,343 - لديّ رؤية كاملة . - القافلة ؟ 259 00:32:48,427 --> 00:32:49,553 أجل . 260 00:32:50,387 --> 00:32:52,389 يُريد "يو-٥٧٨" شنّ الهجوم . 261 00:32:53,599 --> 00:32:55,434 ماذا أقول لهم ؟ 262 00:32:56,727 --> 00:32:58,520 ستكون هذه أول فريسة لنا . 263 00:32:59,354 --> 00:33:02,357 لا يُمكننا أن نُقرّر ذلك . بل القبطان . 264 00:33:04,693 --> 00:33:06,904 أنا أمرت بالهجوم . 265 00:33:08,280 --> 00:33:09,615 بأمرك . 266 00:33:13,035 --> 00:33:15,037 اتصل بالقبطان . 267 00:33:16,788 --> 00:33:18,332 أمرك سيدي . 268 00:33:30,844 --> 00:33:32,679 لماذا توقفت المحركات ؟ 269 00:33:32,763 --> 00:33:35,474 سيدي ! لدينا اتصال مع العدو . القافلة . 270 00:33:35,557 --> 00:33:38,143 سُفن تجارية . "يو-٥٧٨" تبدأ الهجوم . 271 00:33:38,227 --> 00:33:40,020 مَن أمر بذلك ؟ 272 00:33:40,062 --> 00:33:43,482 - تم إطلاق طوربيدات ! - سيدي ، تم إطلاق طوربيدات ! 273 00:33:44,816 --> 00:33:47,152 - المنظار ، أخرجوه ! - مرّر المنظار ! 274 00:34:13,929 --> 00:34:16,514 إنها ضربة ! لقد تم ضربها ! 275 00:34:17,139 --> 00:34:18,851 أجل ! 276 00:34:28,025 --> 00:34:29,527 ضربة أخرى ! 277 00:34:30,112 --> 00:34:32,197 -هناك ضربة أخرى ! - أجل ! 278 00:34:35,617 --> 00:34:37,536 أين الطوربيدات ؟ 279 00:34:38,536 --> 00:34:41,331 يجب استنفار كل الجهود نحو مواقع القتال . استعدوا للمعركة ! 280 00:34:43,750 --> 00:34:45,752 خذوا مواقعكم ! 281 00:34:47,087 --> 00:34:50,465 خذوا مواقعكم ! 282 00:35:06,940 --> 00:35:09,902 سيدي ، قافلتنا أصيبت . من غواصة . 283 00:35:09,985 --> 00:35:12,029 - أين ؟ - قطاع ٤-٧-٣ . 284 00:35:12,863 --> 00:35:16,450 إنها فرصتنا . نحنُ بحاجة إلى طائرات في "غريلي" . 285 00:35:16,533 --> 00:35:19,453 - يجب أن تذهب جميع القوات المتاحة إلى هناك . - أعطيها الأمر . 286 00:35:19,786 --> 00:35:21,205 - يجب أن تُسرع . - أمرك سيدي . 287 00:35:21,288 --> 00:35:22,456 هيّا ! 288 00:35:49,191 --> 00:35:53,362 الغطس يُقلقني . يجب أن نصل إلى السطح بشكل عاجل . 289 00:35:53,695 --> 00:35:56,907 - ماذا عنه ؟ - نقول له لقد صعب علينا الصعود إلى فوق . 290 00:35:57,741 --> 00:35:59,368 أخبر غرفة المحرك . 291 00:36:05,666 --> 00:36:07,918 - نعم ؟ - هل البطاريات مشحونة ؟ 292 00:36:08,043 --> 00:36:11,004 - لسوء الحظ لا تكفي . - وماذا عن المحركات ؟ 293 00:36:11,088 --> 00:36:12,881 يجب أن نتحقّق من ذلك على السطح . 294 00:36:14,383 --> 00:36:15,551 حسناً . 295 00:36:18,804 --> 00:36:20,013 ماذا يجري ؟ 296 00:36:20,097 --> 00:36:22,015 البطاريات لا تشحن بشكل صحيح . 297 00:36:22,099 --> 00:36:24,518 علينا أن نرتفع . من المحتمل أنه بسبب الغطس . 298 00:36:24,601 --> 00:36:25,769 حسناً ، لنصعد إذاً . 299 00:36:26,562 --> 00:36:27,729 (أوتو) ! 300 00:36:28,063 --> 00:36:30,858 أبلغ الغواصات الأخرى بأننا سنصعد إلى الأعلى ! 301 00:36:30,941 --> 00:36:32,025 بأمرك ! 302 00:36:32,776 --> 00:36:34,695 أيقظ طاقم السفينة ! 303 00:36:36,822 --> 00:36:38,991 - خُذنا إلى السطح . - بأمرك سيدي . 304 00:37:18,197 --> 00:37:19,615 أين القبطان ؟ 305 00:37:20,699 --> 00:37:22,284 انه نائم . 306 00:37:23,827 --> 00:37:25,495 حافظوا على هدوئها ! 307 00:37:25,579 --> 00:37:27,873 لا أريد أن أخسر أحد في البحر . 308 00:37:37,090 --> 00:37:39,092 لدينا مشكلة ! 309 00:37:41,220 --> 00:37:43,514 - ما المشكلة ؟ - تعال وانظر . 310 00:37:46,141 --> 00:37:47,351 ماذا يجري ؟ 311 00:37:49,353 --> 00:37:51,730 نحنُ بحاجة إلى الرشاشات الآن . 312 00:37:54,066 --> 00:37:55,067 إلى البنادق ! 313 00:38:05,702 --> 00:38:07,412 هناك ناجون . 314 00:38:08,622 --> 00:38:10,040 هل أنت متأكد ؟ 315 00:38:11,208 --> 00:38:13,210 لا يُمكننا أخذهم . 316 00:38:15,462 --> 00:38:19,091 دعونا نطلق النار عليهم . لا يُمكننا المجازفة . 317 00:38:19,174 --> 00:38:21,468 ماذا نقول للقبطان ؟ 318 00:38:22,511 --> 00:38:25,055 - سيعتقد أنه كان أمره . - حسناً . 319 00:38:35,023 --> 00:38:36,775 هل هذا سلاح سطح السفينة ؟ 320 00:38:36,859 --> 00:38:38,443 - أجل بالفعل . - على مَن يطلقون النار ؟ 321 00:38:38,527 --> 00:38:41,738 كانت هناك قوارب نجاة ، ولم أرغب في ترك أيّ ناجين ورائي . 322 00:38:41,822 --> 00:38:43,782 أنا لم أأمر بهذا . 323 00:38:43,824 --> 00:38:46,076 يُمكن للناجين كشف موقعنا . 324 00:38:46,159 --> 00:38:48,745 غبي . يُمكنهم رؤيتنا . 325 00:38:49,121 --> 00:38:50,914 مَن الذي من المفترض أن يرانا ؟ 326 00:38:51,039 --> 00:38:52,583 الطائرات ! 327 00:38:52,875 --> 00:38:55,085 اجلب الرجال إلى الأسفل . هيّا ! 328 00:39:18,400 --> 00:39:21,695 الجميع إلى مواقعهم . علينا أن نغطس . 329 00:39:23,614 --> 00:39:26,700 وستنسحب الغواصات الأخرى على الفور . 330 00:39:29,995 --> 00:39:34,541 غرفة المحرك . ٩٥ بالمائة على كلا المحركين . فوراً . 331 00:39:46,011 --> 00:39:47,179 هناك بالأعلى ! 332 00:39:48,639 --> 00:39:49,806 عجّلوا ! 333 00:40:05,572 --> 00:40:07,574 انهم قادمون ! 334 00:40:09,201 --> 00:40:10,619 انهم قادمون ! 335 00:40:11,787 --> 00:40:13,163 ماذا يحدث ؟ 336 00:40:13,247 --> 00:40:14,623 نتعرّض للهجوم . 337 00:40:17,209 --> 00:40:18,627 نار ! 338 00:40:22,840 --> 00:40:25,050 انهض ! ليس لدينا الكثير من الوقت ! 339 00:40:32,683 --> 00:40:33,934 (سبير) ؟ 340 00:40:36,061 --> 00:40:37,479 (سبير) ! 341 00:40:48,782 --> 00:40:50,033 أنا آسف . 342 00:40:51,326 --> 00:40:52,703 أنا آسف . 343 00:40:57,165 --> 00:40:59,626 لينزل كلّ الرجال عن السطح ! يجب علينا الغوص على الفور ! 344 00:40:59,710 --> 00:41:01,712 حضّروا كل شيء ! هيّا بسرعة ! 345 00:41:05,591 --> 00:41:08,594 - يهاجموننا مرة أخرى ! - أين البقية ؟ 346 00:41:08,677 --> 00:41:11,513 لقد ماتو . يجب علينا ... 347 00:41:11,597 --> 00:41:14,850 لقد عرّضت حياة الطاقم والغواصة للخطر . 348 00:41:15,142 --> 00:41:17,769 الملازم (لوتز) ! اعتقل الملازم (راينهارت) 349 00:41:17,853 --> 00:41:19,813 - و حرسوه . - ولكن ... 350 00:41:20,147 --> 00:41:22,316 ما هي الأوامر التي تُريد اتباعها ؟ 351 00:41:25,319 --> 00:41:27,404 والآن عليكم الغوص ! هيّا ! 352 00:41:51,887 --> 00:41:54,389 سيدي ، طائراتنا هاجمت غواصة . 353 00:41:55,724 --> 00:41:58,644 - أي موقع ؟ - القسم ٩-٤٧-٤ . 354 00:42:06,360 --> 00:42:09,613 من المقرر أن يتجه الأسطول نحو القسم ١٤-٥٥ . 355 00:42:10,739 --> 00:42:12,783 - هذه فرصتنا . افعلوها . - أمرك سيدي ! 356 00:42:33,846 --> 00:42:36,181 - أدر الدفة ! - أدر الدفة ! 357 00:42:37,683 --> 00:42:42,104 سيدي ، لقد رصدت "يو-٥٧٨" المزيد من السُفن على السطح . 358 00:42:43,772 --> 00:42:45,107 مدّد المنظار . 359 00:42:45,858 --> 00:42:47,359 مدّد المنظار ! 360 00:43:01,915 --> 00:43:03,458 المنظار جاهز ! 361 00:43:34,031 --> 00:43:36,200 - أنزلوها ٥٠ متراً . - ماذا ؟ 362 00:43:38,452 --> 00:43:40,621 هذه مدمرات . افعلوها . 363 00:43:40,662 --> 00:43:42,122 ٥٠ متراً ، تحت أمرك . 364 00:43:49,254 --> 00:43:52,132 (ألبرت) ، خمسون متراً . إلى الأسفل . 365 00:43:52,216 --> 00:43:53,342 بأمرك . 366 00:43:59,598 --> 00:44:00,849 اسمعوني . 367 00:44:02,142 --> 00:44:03,769 الذي يتحدّث معكم هو القبطان . 368 00:44:05,062 --> 00:44:07,523 لدينا اتصال بصري مع سُفن العدو . 369 00:44:08,524 --> 00:44:10,442 إنهم يتجهون مباشرةً إلينا . 370 00:44:11,985 --> 00:44:17,282 لحسن الحظ ما زلنا بعيدين بما فيه الكفاية ، حتّى لا يرصدنا رادارهم . 371 00:44:19,493 --> 00:44:22,496 ربّما يُمكننا المضي بها ، دون أن يلاحظها أحد . 372 00:44:38,345 --> 00:44:41,223 - ابقنا على المسار الصحيح . - بأمرك . 373 00:44:42,891 --> 00:44:46,645 خلال سبع دقائق ، نكون بينهم . 374 00:44:48,313 --> 00:44:49,731 سبع دقائق . 375 00:44:51,358 --> 00:44:52,442 أجل . 376 00:45:06,039 --> 00:45:08,375 سيدي ، لديّ شيء على راداري . 377 00:45:09,835 --> 00:45:12,838 - اجعل المنفذ يتحمل ٢٠ درجة . - أمرك سيدي . 378 00:45:12,921 --> 00:45:16,175 فعّل شحنات العمق وانتظر أوامري . 379 00:45:16,258 --> 00:45:19,845 منفذ ١٥ درجة ، نصف السرعة ثم الدفة العادية . 380 00:45:19,928 --> 00:45:21,138 أمرك سيدي ! 381 00:45:24,266 --> 00:45:25,601 هيّا . 382 00:45:51,877 --> 00:45:52,878 أربع دقائق . 383 00:45:54,379 --> 00:45:55,756 تفضل يا سيدي . 384 00:45:56,089 --> 00:45:57,257 شكراً لك . 385 00:45:59,801 --> 00:46:02,638 سيدي ، لدينا منفذ بخمسة درجات . 386 00:46:02,721 --> 00:46:04,389 - اذهب ل "جيرسي" . - أمرك سيدي . 387 00:46:04,681 --> 00:46:06,683 - أطلق شحنات العمق . - أمرك سيدي ! 388 00:46:24,618 --> 00:46:25,744 دقيقتين . 389 00:46:46,890 --> 00:46:48,225 هيّا . 390 00:46:48,767 --> 00:46:50,102 تعالوا الآن . 391 00:46:57,067 --> 00:46:58,151 أطلقوا القنابل ! 392 00:47:49,703 --> 00:47:52,581 سيدي ، كلهم ​​في الماء . 393 00:47:52,873 --> 00:47:54,541 تمكّنا منهم ! 394 00:48:10,307 --> 00:48:13,352 تم إسقاط غواصة للتو من قبل الوحدة العاشرة . 395 00:48:13,936 --> 00:48:15,604 - فقط واحدة ؟ - أجل سيدي . 396 00:48:16,772 --> 00:48:18,023 المجموعة ! 397 00:48:18,774 --> 00:48:20,859 - هناك أكثر من واحدة . - أجل سيدي . 398 00:48:21,109 --> 00:48:23,695 استمروا في مطاردتهم . هيّا ! 399 00:48:38,502 --> 00:48:40,003 نحنُ بأمان . 400 00:48:44,299 --> 00:48:47,553 سيدي ، لقد فقدنا الاتصال بـ "يو-٥٧٨" . 401 00:48:48,804 --> 00:48:50,556 لا شيء سوى الضوضاء . 402 00:48:55,185 --> 00:48:56,645 سوف نستمر . 403 00:48:57,312 --> 00:48:59,982 لدينا أمر . حفاظوا على استقرارها بست عُقد . 404 00:49:00,774 --> 00:49:02,943 - سيحل الليل قريباً . - بأمرك سيدي . 405 00:49:24,631 --> 00:49:28,552 القبطان يحتاج إلى أسلحة صغيرة . مسدسين . 406 00:49:29,303 --> 00:49:30,596 أحتاج للتأكد أولاً ... 407 00:49:51,533 --> 00:49:52,701 سيدي ... 408 00:49:53,076 --> 00:49:57,998 اختفت زوارق العدو من على رادار الوحدة العاشرة . 409 00:49:58,624 --> 00:50:00,792 إذا كان هناك المزيد من الغواصات ، فقد هربوا . 410 00:50:04,254 --> 00:50:06,757 يجب أن تعود إلى الساحل . 411 00:50:06,840 --> 00:50:10,219 أبلغ خفر السواحل وضاعفوا القوات . 412 00:50:10,302 --> 00:50:11,345 أمرك سيدي . 413 00:50:27,361 --> 00:50:28,612 أيها الرقيب ! 414 00:50:29,821 --> 00:50:32,533 أخبرهم بأننا نبحث عن الغواصات الأخرى . 415 00:50:32,616 --> 00:50:35,744 - أمرك سيدي . - هجومنا على الساحل الأمريكي 416 00:50:35,827 --> 00:50:37,538 - وشيك . - أمرك سيدي ! 417 00:50:38,247 --> 00:50:40,415 سيدي ، لدينا مشكلة . 418 00:50:40,874 --> 00:50:42,167 ماذا ؟ 419 00:50:42,543 --> 00:50:44,419 الملازم (راينهارت) . 420 00:50:59,268 --> 00:51:00,519 تراجع . 421 00:51:14,783 --> 00:51:16,159 (راينهارت) ؟ 422 00:51:34,303 --> 00:51:35,554 تراجع ! 423 00:51:38,891 --> 00:51:41,476 يا ملازم ، أنزل المسدس . 424 00:51:42,227 --> 00:51:44,313 ثم ننسى هذا الحادث . 425 00:51:47,441 --> 00:51:49,276 لقد قتلت هؤلاء الرجال . 426 00:51:50,527 --> 00:51:52,279 لقد ماتوا بسببي . 427 00:51:53,906 --> 00:51:57,075 لقد تركت سفينتي . وطاقمي . 428 00:51:58,243 --> 00:51:59,995 لقد خذلتكم . 429 00:52:00,787 --> 00:52:03,582 يرجع فشلك إلى ضعف قيادتي . 430 00:52:04,374 --> 00:52:05,792 سلّمني المسدس . 431 00:52:05,876 --> 00:52:07,544 قُلت لك تراجع ! 432 00:52:14,468 --> 00:52:16,470 في الحرب العالمية الأولى 433 00:52:17,179 --> 00:52:21,099 تم تطوير غواصات جديدة . 434 00:52:22,601 --> 00:52:25,103 لقد تطوّع الكثير . 435 00:52:25,604 --> 00:52:28,774 وأنا كُنت من القلائل الذين تم أخذهم . 436 00:52:34,738 --> 00:52:38,575 في أول يوم لي في أعالي البحار ، سقط رجلٌ في البحر . 437 00:52:39,159 --> 00:52:42,329 سألت القبطان إذا كان يُريد إنقاذ الرجل . 438 00:52:42,412 --> 00:52:43,997 لكنه رفض . 439 00:52:47,376 --> 00:52:50,838 في الغواصة ، كل رجل مسؤول عن نفسه . 440 00:52:52,631 --> 00:52:54,883 القدر هو من يُقرّر كل شيء . 441 00:52:55,008 --> 00:52:58,470 ليس هناك عودة الى الوراء . فقط المضيّ قدماً . 442 00:53:03,725 --> 00:53:06,562 كل رجلٌ على هذه السفينة لديه مَهَمّته لتحقيقها 443 00:53:06,645 --> 00:53:08,397 هذا ينطبق عليك أيضاً يا (راينهارت) . 444 00:53:32,713 --> 00:53:36,842 لا تدع أخطاء ماضيك تُحدّد مستقبلك . 445 00:53:50,189 --> 00:53:52,274 حراستُك تبدأ خلال خمس دقائق . 446 00:53:52,941 --> 00:53:54,193 هيّا . 447 00:53:58,822 --> 00:54:00,073 أمرك سيدي . 448 00:55:42,426 --> 00:55:43,927 لدينا اتصال . 449 00:55:45,345 --> 00:55:48,056 - نحنُ قريبون من الساحل . - أجل سيدي . 450 00:55:49,683 --> 00:55:52,936 راقبوا كل شيء . أوقفوا تشغيل المحركات . 451 00:55:53,604 --> 00:55:54,688 أمرك سيدي . 452 00:55:54,771 --> 00:55:57,274 أين الملازم (راينهارت) ؟ - إنه على أهبة الاستعداد . 453 00:55:59,401 --> 00:56:01,403 - سأصعد إليه . - حسناً يا سيدي . 454 00:56:21,048 --> 00:56:22,424 ليلة باردة . 455 00:56:23,425 --> 00:56:24,676 أجل سيدي . 456 00:56:32,100 --> 00:56:35,062 إذا واصلنا يميناً ، فلن يلاحظونا . 457 00:56:36,480 --> 00:56:37,564 كيف ؟ 458 00:56:38,815 --> 00:56:42,110 في الليل ، يصعب تحديد مخطّط غواصتُنا . 459 00:56:44,196 --> 00:56:46,365 - نقطة ضعف ؟ - أجل . 460 00:56:48,283 --> 00:56:50,202 فلنواصل يميناً . 461 00:56:51,161 --> 00:56:52,496 أمرك سيدي . 462 00:56:55,707 --> 00:56:57,251 كشّاف . 463 00:56:58,502 --> 00:56:59,628 ماذا ؟ 464 00:57:01,421 --> 00:57:04,758 عندما كُنت طفلاً صغيراً ، كُنت عضواً في "الكشّافة". 465 00:57:07,219 --> 00:57:08,762 لقد سمعت بالفعل عن ذلك . 466 00:57:09,429 --> 00:57:11,682 - جيد . تابع . - أمرك سيدي . 467 00:57:15,227 --> 00:57:18,897 قام الأسطول العاشر في الجنوب بإغراق ثلاث غواصات . 468 00:57:19,857 --> 00:57:21,859 - وفي الشمال ؟ - لا تغيير يا سيدي . 469 00:57:21,942 --> 00:57:24,111 هذا يعني أنه بإمكانهم ... 470 00:57:24,862 --> 00:57:26,780 يُمكنهم الهجوم من هذا الجانب . 471 00:57:27,281 --> 00:57:29,783 كلما اقتربوا ، كلما أمكننا تحديد موقعهم بشكل أفضل . 472 00:57:45,382 --> 00:57:48,093 سيدي ، المحركات تعمل بنسبة ١٠٠٪ . 473 00:57:48,177 --> 00:57:50,262 يجب أن نصل إلى "نيويورك" غداً . 474 00:57:50,304 --> 00:57:53,098 - هل هناك خبر من الغواصات الأخرى ؟ - لا يوجد سيدي . 475 00:57:54,808 --> 00:57:58,604 كم من الوقت سيستغرق إعداد هجوم على سطح السفينة ؟ 476 00:57:58,687 --> 00:58:02,441 بمقدار خمس أو ست ساعات لوضع القذائف على سطح السفينة . 477 00:58:03,859 --> 00:58:05,861 لم يعد لدينا وقت للخطأ بعد الآن . 478 00:58:05,903 --> 00:58:08,113 لن نَسمح لأنفسنا بأي أخطاء أخرى . 479 00:58:08,488 --> 00:58:10,407 لدي اتصال بصري مع السفن يا سيدي ! 480 00:58:11,366 --> 00:58:13,911 - سُفن تجارية ؟ - تبدو أشبه بالسُفن البحرية . 481 00:58:15,037 --> 00:58:19,208 سيدي ، الرادار يظهر العديد من السفن . إنها سريعة . 482 00:58:22,294 --> 00:58:23,754 استعدوا للمعركة . 483 00:58:23,921 --> 00:58:25,297 كل الرجال في أماكنهم ! 484 00:58:33,013 --> 00:58:35,098 السُفن و الميناء على يميننا . 485 00:58:42,314 --> 00:58:45,067 - هذه سفن حربية أمريكية . - هل رأونا ؟ 486 00:58:45,150 --> 00:58:47,819 ليس بعد . لكن ربّما قريباً . 487 00:58:50,322 --> 00:58:53,575 نحنُ بحاجة إلى طوربيدات . نحنُ نستهدف السفينة التجارية . 488 00:58:54,076 --> 00:58:55,994 - هل نهاجمهم ؟ - أجل يا ملازم . 489 00:58:56,078 --> 00:58:57,704 - هيّا ! - أمرك سيدي ! 490 00:59:41,123 --> 00:59:43,208 الطوربيدات جاهزة للإطلاق . 491 00:59:44,042 --> 00:59:45,502 منفذ ٩٠ درجة . 492 00:59:45,752 --> 00:59:48,463 - منفذ ٩٠ درجة ! - منفذ ٩٠ درجة . 493 00:59:54,011 --> 00:59:55,804 أطلق الطوربيد . 494 00:59:55,888 --> 00:59:57,264 أطلق طوربيد رقم واحد ! 495 00:59:57,431 --> 00:59:58,765 نار ! 496 01:00:03,187 --> 01:00:04,688 والآن الطوربيد رقم أثنان . 497 01:00:05,189 --> 01:00:08,025 - أطلق طوربيد رقم أثنان ! نار ! 498 01:00:11,445 --> 01:00:14,031 - حمّل أنابيب ثلاثة وأربعة . - حمّلوا الأنابيب الثلاثة والأربعة ! 499 01:00:21,622 --> 01:00:22,831 ما يقرب ١٠٠٠ متر ... 500 01:00:26,043 --> 01:00:27,211 ٨٠٠ متر ... 501 01:00:33,842 --> 01:00:35,219 ٤٠٠ متر ... 502 01:00:38,263 --> 01:00:39,765 ٣٠٠ متر ... 503 01:00:56,532 --> 01:00:57,783 ٢٠٠ متر ... 504 01:01:06,834 --> 01:01:08,210 ١٠٠ متر ... 505 01:01:20,806 --> 01:01:22,224 تم إصابة الهدف الآن . 506 01:01:27,104 --> 01:01:28,355 لقد نجح رقم واحد ! 507 01:01:34,778 --> 01:01:35,863 و رقم اثنان كذلك ! 508 01:01:41,577 --> 01:01:45,622 - ماذا يفعل الأمريكيون ؟ - يجتمعون عند السفينة التجارية . 509 01:01:47,165 --> 01:01:48,625 إلى اليمين . 510 01:01:53,630 --> 01:01:55,674 يجب ألا ترانا . 511 01:01:55,757 --> 01:01:57,050 هيّا . 512 01:02:02,222 --> 01:02:04,308 المدمرات تقترب منا . 513 01:02:09,062 --> 01:02:11,231 سوف نضربها . مدّد المنظار . 514 01:02:12,482 --> 01:02:14,651 أمرك سيدي ! أنزل المنظار ! 515 01:02:14,735 --> 01:02:16,820 انزل المنظار ! المنفذ درجتين . 516 01:02:22,868 --> 01:02:25,412 أدر الدفة على اليمين ، عُقدتان . 517 01:02:25,704 --> 01:02:26,997 أمرك سيدي . 518 01:02:27,497 --> 01:02:29,708 أدر الدفة على اليمين ، عُقدتان . 519 01:02:33,045 --> 01:02:34,630 أطلق الطوربيد الثالث . 520 01:02:35,422 --> 01:02:36,673 أطلق طوربيد رقم ثلاثة ! 521 01:02:40,093 --> 01:02:41,887 والآن طوربيد رقم أربعة ! 522 01:02:42,387 --> 01:02:43,722 أطلق طوربيد أربعة ! 523 01:02:56,693 --> 01:02:58,278 كان يجب أن يضرب الآن . 524 01:02:58,862 --> 01:03:00,155 بقي لدينا واحد . 525 01:03:23,762 --> 01:03:25,222 رقم أربعة نجح ! 526 01:03:25,430 --> 01:03:26,849 رقم أربعة أصاب الهدف ! 527 01:03:27,808 --> 01:03:31,895 أنزلوا ١٥٠ متراً ، أربع عقد . لنذهب . 528 01:03:42,865 --> 01:03:44,241 هل هناك أخبار من الأسطول ؟ 529 01:03:44,324 --> 01:03:47,077 عندما وصلوا ، كانت هناك سفينة تجارية بالقرب منهم . 530 01:03:47,160 --> 01:03:50,747 - وعلى خلاف ذلك ؟ - أغرقت إحدى المدمرات ، الفحم . 531 01:03:51,123 --> 01:03:53,667 بدأ الأسطول عمليات الإنقاذ . 532 01:03:55,210 --> 01:03:58,463 قد تتعرض "نيويورك" لهجوم بصواريخ ألمانية صباح الغد . 533 01:04:00,048 --> 01:04:02,885 جميع الأساطيل الجنوبية إلى ميناء "نيويورك". 534 01:04:03,010 --> 01:04:04,720 يجب أن تكون آمنة . 535 01:04:04,803 --> 01:04:09,892 (هاسكل) ، جد هذه الغواصة . هذا أمر . 536 01:04:10,809 --> 01:04:12,227 أمرك سيدي . 537 01:04:37,336 --> 01:04:39,421 إذع ذلك إلى المقر . 538 01:04:39,796 --> 01:04:40,923 أمرك سيدي . 539 01:04:48,764 --> 01:04:51,350 كان لدى البحرية الألمانية 540 01:04:51,433 --> 01:04:54,895 على استعداد لهذه الهجمات قبل وقت طويل . 541 01:04:55,187 --> 01:05:00,067 لقد أعلن الجنرال (أيزنهاور) أن الحلفاء يتحركون فوق الشمال 542 01:05:00,150 --> 01:05:05,030 وينضمون إلى القناة الشرقية ، للقتال معاً ضد العدو . 543 01:05:10,327 --> 01:05:13,872 يُقال من مقر الزعيم أن 544 01:05:14,540 --> 01:05:17,584 أن زعيمنا ، (أدولف هتلر) ، 545 01:05:18,210 --> 01:05:22,881 بعد ظهر اليوم في مركز قيادته في مستشارية الرايخ ، 546 01:05:23,340 --> 01:05:28,637 يُناضل حتّى آخر نفس ضد البلشفية ، 547 01:05:29,096 --> 01:05:32,182 و إلا فسقطت ألمانيا . 548 01:05:33,600 --> 01:05:34,685 في الثلاثين ... 549 01:05:53,036 --> 01:05:55,122 رسالة من (كيسلر) . 550 01:06:08,135 --> 01:06:09,928 إنه على وشك الذهاب إلى "نيويورك" . 551 01:06:10,637 --> 01:06:12,264 هل يعلم ؟ 552 01:06:12,306 --> 01:06:14,558 سيكتشف ذلك قريباً . 553 01:06:16,476 --> 01:06:19,396 لماذا اخترت (كيسلر) لهذه المَهَمّة ؟ 554 01:06:21,023 --> 01:06:23,483 خسر (كيسلر) كل شيء . 555 01:06:25,110 --> 01:06:27,112 ليس هناك أفضل ... 556 01:06:27,696 --> 01:06:30,532 من رجل لم يبق له شيء ليخسره . 557 01:06:31,617 --> 01:06:32,826 فليحيا (هتلر) ! 558 01:06:58,936 --> 01:07:00,604 سيدي ، نحنُ هناك . 559 01:07:01,063 --> 01:07:02,481 "نيويورك" . 560 01:07:03,148 --> 01:07:06,109 حضرة الملازم (لوتز) ، لقد قُمت بعمل جيد جداً . 561 01:07:06,818 --> 01:07:08,320 شكراً لك على ذلك . 562 01:07:08,904 --> 01:07:10,155 شكراً لك . 563 01:07:10,697 --> 01:07:11,740 احترامي ! 564 01:07:30,425 --> 01:07:32,344 يجب أن يكون منظر رائع . 565 01:07:33,262 --> 01:07:34,847 مدينة "نيويورك" . 566 01:07:36,223 --> 01:07:38,058 هل لديّ إذن بالصعود إلى الطابق العلوي ؟ 567 01:07:38,141 --> 01:07:39,434 مسموح لك . 568 01:08:03,709 --> 01:08:05,419 هذه فرصتنا . 569 01:08:09,381 --> 01:08:11,592 أنا لم أر أبداً شيء مثل ذلك . 570 01:08:12,593 --> 01:08:14,511 من الصعب وصفها . 571 01:08:15,596 --> 01:08:17,598 هل رأيتها من قبل ؟ 572 01:08:19,015 --> 01:08:20,559 أجل ، في بداية الحرب . 573 01:08:23,312 --> 01:08:25,606 هل سنحت لنا فرصة للفوز ؟ 574 01:08:25,856 --> 01:08:27,107 لا . 575 01:08:28,192 --> 01:08:30,194 لدينا أوامرنا . 576 01:08:33,322 --> 01:08:35,657 يا (راينهارت) . خذ هذا . 577 01:08:36,867 --> 01:08:38,243 أمرك سيدي . 578 01:08:38,327 --> 01:08:41,496 . .. أحدث الأخبار من الخارج مجمعة من أجلك . 579 01:08:41,872 --> 01:08:43,790 جاءت الأخبار العاجلة للتو . 580 01:08:43,874 --> 01:08:46,502 أكدت مصادر مستقلة وفاة (أدولف هتلر) . 581 01:08:46,542 --> 01:08:48,754 يبدو أنه انتحر ... 582 01:08:48,837 --> 01:08:50,464 دعنا ننزل . 583 01:08:56,511 --> 01:08:58,930 - هل سمعت ذلك في المذياع ؟ - هذا لك شخصياً . 584 01:09:05,103 --> 01:09:06,688 الأدميرال (دونيتز) 585 01:09:06,772 --> 01:09:09,149 يعطي الأمر بإلقاء الأسلحة . 586 01:09:09,233 --> 01:09:11,193 وانتظروا المزيد من الأوامر . 587 01:09:14,904 --> 01:09:16,615 هل يعرف الفريق ؟ 588 01:09:16,698 --> 01:09:20,285 ليس بعد . هل هذا صحيح ؟ (هتلر) مات ؟ 589 01:09:20,368 --> 01:09:22,828 - اعتقد ذلك . - بروباغندا ؟ 590 01:09:22,912 --> 01:09:25,290 البروباغندا الأمريكية ليست مثلنا . 591 01:09:26,041 --> 01:09:27,584 ماذا علينا أن نفعل ؟ 592 01:09:34,174 --> 01:09:36,635 اجعل الرجال يعدّون الصاروخ . 593 01:09:36,718 --> 01:09:40,138 - لكن الأدميرال قال ... -نحنُ ننتظر المزيد من الأوامر . 594 01:09:40,221 --> 01:09:43,225 لكن إذا أردنا المضي قدماً ، يجب أن نكون مستعدين . 595 01:09:43,308 --> 01:09:45,560 يجب أن يستعد الفريق بأفضل ما في وسعه . 596 01:09:46,019 --> 01:09:47,688 سأقوم بترتيب ذلك . 597 01:09:47,770 --> 01:09:49,898 هذه فرصتنا . نحنُ جاهزون . 598 01:09:50,023 --> 01:09:51,233 أمرك سيدي ! 599 01:09:54,570 --> 01:09:59,408 معكم القائد يتحدث ، اسمعوا : نحنُ على أبواب العدو . 600 01:10:00,784 --> 01:10:02,786 نحنُ جاهزون للهجوم . 601 01:10:09,168 --> 01:10:10,335 شكراً لك . 602 01:10:11,712 --> 01:10:13,714 ليالي مثل هذه يُمكن أن تكون طويلة للغاية . 603 01:10:17,759 --> 01:10:20,304 - ما هذا ؟ - (هتلر) مات . 604 01:10:21,180 --> 01:10:22,723 تم تأكيد ذلك . 605 01:10:28,937 --> 01:10:30,355 لقد انتهى . 606 01:10:31,523 --> 01:10:33,358 - سيدي ؟ - نعم ؟ 607 01:10:33,901 --> 01:10:36,278 - (كيسلر) . - ماذا عنه ؟ 608 01:10:36,862 --> 01:10:40,365 وبحسب ملفه ، فقد عائلته في قصف "دريسدن" . 609 01:10:40,449 --> 01:10:42,618 - هل هذا صحيح ؟ - أجل . 610 01:10:44,620 --> 01:10:45,913 ليس لديه ما يخسره . 611 01:10:47,206 --> 01:10:49,583 لا يهتم (بهتلر) . نبّه الأسطول . 612 01:10:49,625 --> 01:10:50,709 أحترامي ! 613 01:11:25,369 --> 01:11:27,120 أنا أفتقدكم . 614 01:11:37,464 --> 01:11:41,260 سيدي ، إنه جاهز . 615 01:11:42,636 --> 01:11:44,888 لقد قُمت بعمل جيد أيها الملازم . 616 01:11:59,862 --> 01:12:01,196 إنتباه ! 617 01:12:03,991 --> 01:12:10,455 أيها الرجال ، يجب أن يكون كل واحد منكم فخوراً بكونه ألمانياً . 618 01:12:13,292 --> 01:12:15,544 أنتم رجال سلاح البحرية الحقيقي . 619 01:12:17,462 --> 01:12:18,589 سيدي ! 620 01:12:19,256 --> 01:12:22,259 لدينا اتصال . يأتون نحونا . 621 01:12:23,177 --> 01:12:25,387 - مَن بالضبط ؟ - البحرية الأمريكية . 622 01:12:25,721 --> 01:12:27,723 لقد وجدونا . 623 01:12:33,020 --> 01:12:35,147 هل نحنُ قريبون بما فيه الكفاية من الساحل ؟ 624 01:12:35,230 --> 01:12:37,983 من أجل إطلاق الصاروخ ، علينا الاقتراب أكثر . 625 01:12:38,066 --> 01:12:39,568 المسافة كبيرة جداً . 626 01:12:46,575 --> 01:12:48,744 ما هو أمرك ؟ 627 01:13:08,931 --> 01:13:11,850 - سيدي ، لدينا اتصال . - أهذه هي ؟ 628 01:13:11,934 --> 01:13:13,185 نعم سيدي . 629 01:13:13,268 --> 01:13:14,436 استعدوا للمعركة ! 630 01:13:14,520 --> 01:13:17,773 - استعدوا للمعركة ! - استعدوا للمعركة ! 631 01:13:23,820 --> 01:13:27,074 أيها الرجال ، لقد مات (هتلر) . 632 01:13:30,744 --> 01:13:32,412 لدينا خياران . 633 01:13:33,497 --> 01:13:34,665 إما الاستسلام ... 634 01:13:36,458 --> 01:13:37,835 أو القتال . 635 01:13:47,553 --> 01:13:49,304 نحنُ نُقاتل معك . 636 01:13:57,229 --> 01:13:58,605 نُقاتل . 637 01:14:13,871 --> 01:14:17,416 يا قائد الدفة ، ابقي الغواصة عند ٩٣ درجة . ست عُقد . 638 01:14:17,708 --> 01:14:20,294 - أمرك سيدي ! - استعدوا للمعركة ! 639 01:14:20,377 --> 01:14:22,462 - استعدوا للمعركة ! - استعدوا للمعركة ! 640 01:14:35,934 --> 01:14:39,104 - سيدي ، لقد قمت بالاتصال . - ماذا ؟ 641 01:14:39,188 --> 01:14:41,440 تقع الأساطيل في الموقع المتفق عليه . 642 01:14:41,523 --> 01:14:42,941 لقد فعلناها . 643 01:14:43,609 --> 01:14:44,776 كش ملك ! 644 01:14:45,569 --> 01:14:46,904 كش ملك ! 645 01:14:50,240 --> 01:14:52,409 سيدي ، الإشارة تزداد قوة . 646 01:14:53,660 --> 01:14:54,995 هل تقترب ؟ 647 01:14:55,078 --> 01:14:56,997 سيدي ، إنها قادمة إلينا مباشرة . 648 01:15:05,380 --> 01:15:07,716 في هذه الدورة نلتقي بالسفن الحربية . 649 01:15:07,799 --> 01:15:09,259 لنختبئ . 650 01:15:09,468 --> 01:15:10,802 لنختبئ . 651 01:15:12,262 --> 01:15:14,723 احترسوا من المياه الضحلة . لكن حافظوا على مساركم . 652 01:15:16,141 --> 01:15:18,352 في هذه الدورة سوف يرونا . 653 01:15:21,563 --> 01:15:24,566 لا يُمكنهم إسقاط قنابلهم المائية بهذا القرب . 654 01:15:25,651 --> 01:15:27,653 تسريع . ثماني عُقد . 655 01:15:27,986 --> 01:15:31,573 بأمرك سيدي . تسريع ! بثماني عُقد ! 656 01:15:37,579 --> 01:15:39,498 - هل هناك شيء جديد ؟ - لا . 657 01:15:40,415 --> 01:15:41,875 كان هذا تكتيكهم . 658 01:15:42,793 --> 01:15:44,419 ماذا ؟ كيف ؟ 659 01:15:58,433 --> 01:16:01,353 سيدي ، الغواصة تتجه مباشرةً إلينا ! 660 01:16:03,355 --> 01:16:05,858 - جهّزوا أسلحتكم . - أمرك سيدي . 661 01:16:06,108 --> 01:16:08,068 اسمعوا ، جهزّوا أسلحتكم ، هيّا ! 662 01:16:26,211 --> 01:16:28,755 سيدي ! الأسلحة مداها ليس كاف . 663 01:16:30,007 --> 01:16:32,551 سيدي ! سوف تهرب ! 664 01:16:33,343 --> 01:16:35,012 لا أصدّق ذلك . 665 01:16:39,141 --> 01:16:40,642 سيدي ، نحنُ جاهزون ! 666 01:16:40,726 --> 01:16:42,186 أجل ! 667 01:16:45,147 --> 01:16:48,567 سيدي! هناك المزيد من السُفن على الرادار . 668 01:17:01,705 --> 01:17:03,874 سيدي ، وصل باقي الأسطول . 669 01:17:05,042 --> 01:17:06,376 في الوقت المناسب . 670 01:17:07,294 --> 01:17:08,587 إلى أيّ مدى ؟ 671 01:17:09,254 --> 01:17:12,216 - نحنُ قريبون بما فيه الكفاية . - لنغتنم الفرصة ونظهر . 672 01:17:12,299 --> 01:17:14,676 - أفرغوا الخزانات ! - أمرك سيدي ! أفرغوا الخزانات ! 673 01:17:14,760 --> 01:17:16,136 أفرغوا الخزانات ! 674 01:17:31,068 --> 01:17:33,987 سيدي ! ظهرت الغواصة على السطح . 675 01:17:34,404 --> 01:17:36,865 - ماذا ؟ هل يهاجمون ؟ - تعال وانظر ! 676 01:17:43,413 --> 01:17:44,790 هل يهاجمون ؟ 677 01:17:45,707 --> 01:17:48,418 - إنهم على وشك إطلاق النار . ماذا ؟ ، كيف ؟ 678 01:17:48,502 --> 01:17:50,003 بصاروخ . 679 01:17:51,171 --> 01:17:54,675 مع كل الاحترام يا سيدي . أود أن أرى أمي مرة أخرى . 680 01:17:55,759 --> 01:17:57,761 سآخذك إلى أمّك . 681 01:18:15,362 --> 01:18:16,697 سيدي ! 682 01:18:28,667 --> 01:18:31,378 "هذا الأمر يذهب إلى جميع الغواصات." 683 01:18:31,920 --> 01:18:36,633 "تحديد موقف . استسلموا . استسلموا ." 684 01:18:40,053 --> 01:18:41,763 متأخر جداً . 685 01:18:48,770 --> 01:18:51,106 سيدي ، الغواصة ظهرت على السطح . 686 01:18:51,607 --> 01:18:53,609 الأسطول ينتظر أوامرك . 687 01:18:54,359 --> 01:18:55,777 ماذا يجب ان يفعلو ؟ 688 01:18:58,864 --> 01:19:00,657 فجروها . 689 01:20:04,888 --> 01:20:06,265 سيدي ! 690 01:20:07,182 --> 01:20:10,310 - يجب أن نُغادر الغواصة على الفور . - أخرج الرجال من الغواصة . 691 01:20:11,395 --> 01:20:14,147 سيدي ! هيّا يا سيدي . 692 01:20:17,484 --> 01:20:20,320 القبطان يغرق بسفينته . 693 01:20:21,572 --> 01:20:23,156 هذا هو واجبي . 694 01:20:24,700 --> 01:20:26,034 إذهب . 695 01:20:27,035 --> 01:20:28,120 إذهب ! 696 01:20:32,875 --> 01:20:34,418 أشكرك سيدي . 697 01:21:44,571 --> 01:21:49,076 "يمكن لأي قبطان شريف أن يقرّر مصيره ، 698 01:21:49,159 --> 01:21:50,827 ولا ينفصل عن سفينته . 699 01:21:52,371 --> 01:21:55,749 لا أستطيع إثبات ذلك إلا بموتي . 700 01:21:55,832 --> 01:22:00,295 أن القوات الألمانية كانت مستعدة للموت من أجل بلدهم . 701 01:22:01,755 --> 01:22:05,801 أنت شاب يا (راينهارت) . أمامك عمر طويل . 702 01:22:07,010 --> 01:22:08,887 حقّق أقصى استفادة منه . 703 01:22:09,888 --> 01:22:11,557 كما اخبرتك من قبل : 704 01:22:13,183 --> 01:22:17,896 لا تدع أخطاء ماضيك تُحدّد مستقبلك . 705 01:22:19,857 --> 01:22:23,944 القبطان (هانز كيسلر) ، "سلاح البحرية" 706 01:22:25,944 --> 01:22:35,944 [ترجمة - محمد الدليمي] Insta@m_o_d_97 © 58297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.