Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:11.840 --> 00:00:14.140
Tradução:
eteduardo | alkmin
2
00:00:17.280 --> 00:00:19.580
Tradução:
Lord_suiciniv | Patrushka
3
00:00:23.380 --> 00:00:25.980
Revisão:
Geheimen | san.okeoman | Albergi
4
00:00:29.081 --> 00:00:30.381
GRIOTS
5
00:00:30.382 --> 00:00:32.882
Testemunhe um novo conceito
em legendas
6
00:01:45.280 --> 00:01:47.680
PARTE QUATRO
7
00:03:14.318 --> 00:03:15.985
E por aqui.
8
00:03:29.266 --> 00:03:32.769
-Então?
-É alguma coisa. Gostei.
9
00:03:32.770 --> 00:03:35.772
O aluguel é quase de graça,
a praia não é boa para nadar.
10
00:03:35.773 --> 00:03:38.074
A propriedade não é boa
para uso residencial.
11
00:03:38.075 --> 00:03:41.678
-É muito cara para manter.
-Mas Laguna está ficando famosa.
12
00:03:41.679 --> 00:03:43.712
Não é mais só para
se passar o verão.
13
00:03:43.713 --> 00:03:45.514
É para o ano todo.
14
00:03:45.515 --> 00:03:48.117
Eu sei, fiz uma
pequena pesquisa.
15
00:03:48.118 --> 00:03:50.587
Mas tem certeza
de que pode pagar isso?
16
00:03:50.588 --> 00:03:52.524
Acabou de abrir
outro ponto em Beverly,
17
00:03:52.525 --> 00:03:54.850
sem mencionar quem
contratou para gerenciar.
18
00:03:54.851 --> 00:03:56.535
-O risco...
-A ideia da lanchonete
19
00:03:56.536 --> 00:03:58.327
era da Ida desde o começo.
20
00:03:58.328 --> 00:04:01.197
Foi ideia dela expandir
para uma confeitaria,
21
00:04:01.198 --> 00:04:03.031
e foi ideia dela
passar filmes lá...
22
00:04:03.032 --> 00:04:05.301
Sei, já me disseram.
Guarde isso pro tribunal.
23
00:04:05.302 --> 00:04:09.205
Mas olhe para esse lugar, Lucy!
Me diga que não vê algo.
24
00:04:11.007 --> 00:04:13.909
30 dólares a semana
e 1% dos lucros.
25
00:04:15.212 --> 00:04:18.080
Você e Ike podem ficar
com o segundo andar,
26
00:04:18.081 --> 00:04:21.917
luz, calor, água,
comida, mobília.
27
00:04:21.918 --> 00:04:25.287
Poderia calar a boca,
pelo amor de deus?
28
00:04:25.288 --> 00:04:26.988
Isso é um sim?
29
00:04:27.022 --> 00:04:31.392
Escuta, isso aqui fica
entre L.A. e San Diego,
30
00:04:31.427 --> 00:04:32.951
bem na principal,
31
00:04:32.952 --> 00:04:35.230
e Ike continuaria
tendo seu caminhão.
32
00:04:35.231 --> 00:04:38.833
Essa é a nossa chance de
recomeçar, de uma forma legal
33
00:04:38.834 --> 00:04:41.268
desde... você sabe.
34
00:04:41.870 --> 00:04:44.370
Você me quer chorando
no seu ombro?
35
00:04:45.307 --> 00:04:49.877
-Ótimo, está fechado.
-Mas não vamos fazer galinha.
36
00:04:49.878 --> 00:04:53.381
Não vamos?
Como assim?
37
00:04:53.415 --> 00:04:56.817
Acha que eles vêm
só para comer galinha?
38
00:04:56.818 --> 00:04:58.785
Se eu bem conheço, não.
39
00:04:58.786 --> 00:05:01.721
Querem um jantar chique.
Peixe, lagosta, caranguejo.
40
00:05:01.722 --> 00:05:03.390
É isso que serviremos.
41
00:05:03.391 --> 00:05:06.560
É aí que fazemos a massa,
porque peixe é barato.
42
00:05:06.561 --> 00:05:09.729
Mas também temos
que variar um pouco.
43
00:05:09.730 --> 00:05:14.134
Então oferecemos carne, direto
do nosso querido forno à lenha.
44
00:05:16.371 --> 00:05:21.475
Isso tudo parece bom, mas
sabe fazer peixe ou carne?
45
00:05:21.476 --> 00:05:22.793
Eu aprendo.
46
00:05:22.794 --> 00:05:25.612
-Verá Ida em Beverly hoje?
-Sim.
47
00:05:25.613 --> 00:05:28.247
Diga a ela
que ela tem concorrência.
48
00:05:29.716 --> 00:05:31.450
Mildred, estamos dentro.
49
00:05:31.451 --> 00:05:35.454
Primeiro, consegui um cardápio
quase igual ao do Brown Derby.
50
00:05:35.455 --> 00:05:37.465
As pessoas que não
querem peixe branco
51
00:05:37.466 --> 00:05:40.065
ou hambúrgueres especiais,
querem pequenos lanches,
52
00:05:40.066 --> 00:05:43.196
e salada de frutas.
Precisa ouvir os comentários.
53
00:05:43.197 --> 00:05:45.565
Depois disso, tenho
que ir à faculdade
54
00:05:45.566 --> 00:05:48.591
com jovens refinadas
à caminho de WestWood.
55
00:05:48.592 --> 00:05:50.489
Depois tomo chá
com as senhoras,
56
00:05:50.490 --> 00:05:53.206
em seguida, o jantar.
Tenho uma agenda cheia.
57
00:05:53.207 --> 00:05:56.241
Do amanhecer até meia
noite, tenho o que fazer.
58
00:05:56.242 --> 00:05:58.411
E ter que negociar
com essas pessoas,
59
00:05:58.412 --> 00:06:00.378
é o suficiente
para tirar o seu fôlego!
60
00:06:00.379 --> 00:06:04.116
-Então estamos bem essa semana?
-Vou te mostrar o quão bom.
61
00:06:04.117 --> 00:06:06.819
Aqui era o
Corpo de Bombeiros,
62
00:06:06.820 --> 00:06:09.387
mas meu objetivo foi
comprá-lo assim que o vi.
63
00:06:09.388 --> 00:06:12.157
Apresse-se!
Isso não é brincadeira.
64
00:06:12.158 --> 00:06:14.758
É incrível, Wally.
Entre Glendale,
65
00:06:14.759 --> 00:06:17.562
Laguna perto de abrir,
e Beverly ao mesmo tempo,
66
00:06:17.563 --> 00:06:19.985
são as tortas que
fazem tudo fluir.
67
00:06:19.986 --> 00:06:21.767
Nunca imaginaria isso.
68
00:06:21.768 --> 00:06:24.902
Tem uma marca de qualidade.
O que me traz ao ponto.
69
00:06:24.903 --> 00:06:28.740
-Acha que devo incorporá-los.
-Vamos dizer que,
70
00:06:28.741 --> 00:06:31.976
Com tudo que
você tem juntado,
71
00:06:31.977 --> 00:06:34.124
aquela senhora
em Long Beach
72
00:06:34.125 --> 00:06:35.753
deve estar bem
preocupada agora.
73
00:06:35.754 --> 00:06:38.349
Conte-me de novo
sobre aquela senhora.
74
00:06:38.350 --> 00:06:40.484
Ela é uma das que
cruzam o sinal fechado,
75
00:06:40.485 --> 00:06:43.988
cujo motorista mal se machuca,
então ela não se fere.
76
00:06:43.989 --> 00:06:46.663
Mas quando ouvir que
você tem três restaurantes,
77
00:06:46.664 --> 00:06:49.711
você vai ter sua vantagem.
78
00:06:49.712 --> 00:06:51.495
Sigred, com licença, Wally.
79
00:06:51.529 --> 00:06:53.962
Preciso que fale com os
reguladores municipais
80
00:06:53.963 --> 00:06:56.367
sobre o anexo.
Temos quer resolver isso.
81
00:06:56.368 --> 00:06:58.736
Já falei com eles.
Disseram que está tudo bem,
82
00:06:58.737 --> 00:07:01.138
enquanto não houver
nenhuma propaganda externa.
83
00:07:01.139 --> 00:07:03.168
Obrigada.
84
00:07:03.169 --> 00:07:05.919
-Pode avisar o contratante?
-Sim, Sra. Pierce.
85
00:07:05.920 --> 00:07:08.546
Sra. Jaeckel, desculpe.
Veremos esses livros amanhã!
86
00:07:08.547 --> 00:07:11.063
-Claro, Sra. Pierce.
-Sigred?
87
00:07:12.064 --> 00:07:15.172
Contenha-se, Wally.
O que estava dizendo?
88
00:07:15.173 --> 00:07:17.201
Isso beneficia os dois,
89
00:07:17.202 --> 00:07:19.798
depois que as pessoas
tiverem intoxicação alimentar
90
00:07:19.799 --> 00:07:23.093
do peixe que comeram em seu
novo ponto ou dizerem isso...
91
00:07:23.094 --> 00:07:25.275
Suas propriedades estarão
seguras se incorporá-las,
92
00:07:25.276 --> 00:07:26.729
de qualquer um.
93
00:07:27.131 --> 00:07:30.267
Certo.
Você me convenceu.
94
00:07:30.668 --> 00:07:34.404
-Ligue-me amanhã.
-Eu vou.
95
00:07:37.775 --> 00:07:39.142
Tchau, chefe.
96
00:09:02.491 --> 00:09:05.693
Olá? Sra. Hannen?
97
00:09:07.628 --> 00:09:09.897
Está tudo bem?
98
00:09:12.500 --> 00:09:15.035
Não!
99
00:09:16.837 --> 00:09:19.006
Sra. Hannen, coitadinha.
100
00:09:19.040 --> 00:09:21.241
Ela estava bem em
um minuto e no outro...
101
00:09:21.242 --> 00:09:22.642
Foi tão repentino.
102
00:09:22.643 --> 00:09:24.344
Existe algo que possamos fazer?
103
00:09:24.345 --> 00:09:27.480
-Não, obrigada, querida.
-Melhoras para ela então.
104
00:09:27.481 --> 00:09:28.952
-Claro.
-Sim.
105
00:09:28.953 --> 00:09:31.885
E muito obrigada
por ligar, Sra. Hunnen.
106
00:09:31.886 --> 00:09:34.921
O que aconteceu?
Veda?
107
00:09:38.091 --> 00:09:42.661
O Sr. Hannen...
Ele teve uma hemorragia.
108
00:09:43.763 --> 00:09:45.798
Voltando para casa.
109
00:09:45.799 --> 00:09:49.868
E de alguma forma a
ambulância confundiu isso,
110
00:09:49.869 --> 00:09:51.770
pegaram-no pelos
ombros ou algo assim
111
00:09:51.771 --> 00:09:55.174
então é pior do que imaginei.
112
00:09:55.175 --> 00:09:57.643
A Sra. Hannen se desesperou
por causa disso.
113
00:09:57.644 --> 00:10:01.112
Claro! Precisamos
ir lá imediatamente.
114
00:10:01.113 --> 00:10:05.717
Não, ele está no hospital,
embrulhado em gelo.
115
00:10:05.718 --> 00:10:09.220
Deram a ele um gás
para inalar, um horror.
116
00:10:12.425 --> 00:10:13.825
Sinto muito.
117
00:10:13.826 --> 00:10:18.430
O que devo fazer agora,
sem esse cara para me guiar?
118
00:10:57.402 --> 00:10:58.902
Moire.
119
00:11:00.238 --> 00:11:05.676
Sempre pronunciávamos Mo-ray.
Antes do padre dizer isso.
120
00:11:07.613 --> 00:11:10.614
A Srta. Hicks, a astróloga,
tirou isso na carta,
121
00:11:10.615 --> 00:11:13.182
como também fez
com o seu nome.
122
00:11:14.785 --> 00:11:17.187
Estávamos em
Santa Bárbara naquele dia.
123
00:11:19.123 --> 00:11:20.690
Que dia?
124
00:11:30.100 --> 00:11:31.567
Veda?
125
00:11:47.217 --> 00:11:50.081
Sei que gostava muito dele
126
00:11:50.082 --> 00:11:53.088
e ele sempre foi
um bom homem,
127
00:11:53.089 --> 00:11:57.493
mas essas coisas acontecem,
afinal...
128
00:11:58.428 --> 00:12:02.765
Não era por isso
que gostava muito dele.
129
00:12:02.799 --> 00:12:06.001
Não é que eu não amasse
aquele bruto peludo.
130
00:12:06.036 --> 00:12:09.672
Para mim ele sempre
vai ser o primeiro e único...
131
00:12:10.640 --> 00:12:12.007
Esqueça.
132
00:12:13.610 --> 00:12:17.788
-Mas ele me ensinava música.
-Existem outros professores.
133
00:12:18.789 --> 00:12:21.207
Sim, existem por volta
de setecentos imitadores
134
00:12:21.208 --> 00:12:22.986
e anunciantes
apenas em Los Angeles,
135
00:12:22.987 --> 00:12:24.886
e não conheço
nenhum de outro lugar.
136
00:12:24.887 --> 00:12:27.855
-Por outro lado...
-Não podemos investigar?
137
00:12:27.856 --> 00:12:29.223
Não.
138
00:12:34.163 --> 00:12:36.034
Existe um homem,
139
00:12:36.035 --> 00:12:39.035
apenas um,
que Hannen respeitava.
140
00:12:40.736 --> 00:12:44.806
Ele é maestro.
Seu nome é Treviso.
141
00:12:45.740 --> 00:12:48.742
Carlo Treviso.
142
00:12:48.743 --> 00:12:54.148
Ele dirige óperas e outras
coisas em Hollywood e no rádio.
143
00:12:54.149 --> 00:12:57.351
Não sei se ele ensina piano,
mas ele deve conhecer alguém.
144
00:12:59.187 --> 00:13:01.722
Quer que eu ligue para ele?
145
00:13:04.692 --> 00:13:06.694
Veda?
146
00:13:08.329 --> 00:13:09.911
Pobre Charl.
147
00:13:11.012 --> 00:13:14.268
Eu conheci Charl, em 1922.
148
00:13:14.302 --> 00:13:18.971
Fizemos um tour na Itália,
depois de Mussolini assumir.
149
00:13:18.972 --> 00:13:22.142
Eu toquei o programa
Respighi com a orquestra,
150
00:13:22.143 --> 00:13:25.345
Charl tocou o
concerto de Tchaikovsky.
151
00:13:25.379 --> 00:13:30.683
O tom de Hannen,
tão brilhante, tão sublime.
152
00:13:33.287 --> 00:13:34.654
Você vem?
153
00:13:42.596 --> 00:13:46.332
Há quantos anos
você e Charl estão juntos?
154
00:13:46.367 --> 00:13:50.335
-Há 4 anos.
-Mais de 4 anos.
155
00:13:50.370 --> 00:13:53.938
Algum recital?
Performance?
156
00:13:53.939 --> 00:13:57.075
-Não.
-Ela é extremamente modesta.
157
00:13:57.109 --> 00:13:59.777
Eu ouvirei você tocar.
158
00:14:00.547 --> 00:14:03.548
-Agora?
-Sim, agora.
159
00:14:04.584 --> 00:14:07.052
-Claro.
-Aqui.
160
00:15:28.197 --> 00:15:30.432
Como você pôde?
161
00:15:31.501 --> 00:15:32.901
Meu deus.
162
00:15:39.276 --> 00:15:40.876
Veda?
163
00:15:42.011 --> 00:15:43.444
Querida!
164
00:15:48.084 --> 00:15:50.468
Meu deus, Veda.
165
00:15:50.469 --> 00:15:52.553
Abra a porta!
166
00:15:52.888 --> 00:15:55.856
Foi imperdoável o jeito
que ele se comportou.
167
00:15:55.857 --> 00:15:57.424
Por que não fala comigo?
168
00:15:57.425 --> 00:16:00.295
-Qual é o problema?
-Não foi nada.
169
00:16:22.150 --> 00:16:24.485
Meu anjo!
170
00:16:24.819 --> 00:16:27.721
Não precisa assustar
todo mundo.
171
00:16:27.722 --> 00:16:32.258
Mãe, se disser "meu anjo",
mais uma vez, vou gritar.
172
00:16:32.259 --> 00:16:34.294
Vou simplesmente gritar.
173
00:16:34.329 --> 00:16:38.332
Veda, querida,
ele é só um instrutor.
174
00:16:38.333 --> 00:16:40.866
Pode acabar com isso,
pode acabar com isso agora.
175
00:16:40.867 --> 00:16:43.437
Pode enfiar uma faca
no coração e isso acabará.
176
00:16:43.438 --> 00:16:45.571
Pode esquecer
que já tocou piano.
177
00:16:46.272 --> 00:16:48.175
Pelo amor de deus.
178
00:16:49.009 --> 00:16:53.146
O piano não é a
única coisa no mundo.
179
00:16:53.147 --> 00:16:55.748
Você pode tentar
escrever uma música.
180
00:16:55.749 --> 00:16:59.151
Até parece, ridícula...
181
00:16:59.185 --> 00:17:01.487
Está tentando
me deixar maluca?
182
00:17:01.488 --> 00:17:03.677
Sim, posso escrever música.
183
00:17:03.678 --> 00:17:06.625
Posso escrever
qualquer música que pedir!
184
00:17:06.626 --> 00:17:10.963
Um waltz, um motet,
solo de corneta com variações.
185
00:17:10.997 --> 00:17:13.232
Você fala, eu escrevo.
186
00:17:13.233 --> 00:17:17.235
Mas seria a pior composição
já feita.
187
00:17:18.972 --> 00:17:22.708
Acha que sou grande coisa,
não é?
188
00:17:22.709 --> 00:17:27.579
Você se engana todos os dias,
ao sonhar com arco-íris.
189
00:17:27.580 --> 00:17:29.581
Eu não.
190
00:17:29.615 --> 00:17:33.217
Eu sou só uma
qualquer de Glendale.
191
00:17:33.218 --> 00:17:36.855
E existe uma como eu
em cada Glendale da terra.
192
00:17:36.856 --> 00:17:42.126
Cada conservatório,
cada cidade universitária,
193
00:17:42.127 --> 00:17:43.995
cada banda de parque!
194
00:17:43.996 --> 00:17:45.714
Podemos ler qualquer coisa,
195
00:17:45.715 --> 00:17:48.266
tocar qualquer coisa,
fazer arranjos.
196
00:17:48.267 --> 00:17:50.968
Mas não somos
suficientemente boas.
197
00:17:50.969 --> 00:17:55.206
Somos inferiores,
assim como você.
198
00:17:56.408 --> 00:17:59.209
Agora sei de onde tirei isso.
199
00:17:59.210 --> 00:18:00.573
Não é engraçado?
200
00:18:00.574 --> 00:18:06.267
Começa como um prodígio
e termina como uma inútil?
201
00:18:10.922 --> 00:18:14.558
Se for esse o caso,
202
00:18:14.559 --> 00:18:19.129
certamente parece peculiar
que ele não soubesse disso.
203
00:18:19.130 --> 00:18:22.666
O Sr. Hannen, quero dizer.
E eu te avisei.
204
00:18:22.667 --> 00:18:27.670
-Ao invés de passar...
-Acha que ele não sabia?
205
00:18:27.671 --> 00:18:29.138
E não me disse?
206
00:18:30.106 --> 00:18:32.909
Ele me dizia isso
toda vez que me via!
207
00:18:32.910 --> 00:18:35.069
Meu tom é terrível,
eu toco terrível,
208
00:18:35.070 --> 00:18:37.215
tudo que eu fazia era terrível.
209
00:18:37.216 --> 00:18:40.215
Mas de mim, ele gostava.
210
00:18:40.216 --> 00:18:43.419
Porque ele viu como
eu me sentia sobre isso.
211
00:18:43.420 --> 00:18:47.289
Foi algo como viver
com você toda minha vida!
212
00:18:48.459 --> 00:18:50.025
Então continuamos com isso.
213
00:18:50.026 --> 00:18:54.764
E só talvez, algum velho
pudesse ajudar mais tarde.
214
00:18:54.798 --> 00:18:56.566
Até parece que ele iria.
215
00:18:56.600 --> 00:19:00.535
Não, nesse ramo ou você
tem talento ou não tem.
216
00:19:00.536 --> 00:19:02.937
E pare de fazer
essa cara de estúpida
217
00:19:02.938 --> 00:19:05.840
e pare de fingir como
se isso fosse culpa de alguém.
218
00:19:07.810 --> 00:19:11.212
Certamente parece.
219
00:19:12.482 --> 00:19:14.850
Depois de todo aquele
trabalho, sua dedicação.
220
00:19:14.851 --> 00:19:18.152
Você não entende nada?
221
00:19:18.153 --> 00:19:21.456
Não pagam por trabalho duro,
pagam por talento.
222
00:19:22.558 --> 00:19:24.893
Eu só não sou boa.
223
00:19:24.927 --> 00:19:27.905
Não sou boa de jeito nenhum,
224
00:19:27.906 --> 00:19:30.446
e não existe nada que
possa fazer sobre isso!
225
00:20:43.169 --> 00:20:48.807
Bert, ela estava devastada.
Nunca a vi tão para baixo.
226
00:20:48.808 --> 00:20:50.976
Ela mal conseguia
me olhar nos olhos.
227
00:20:51.010 --> 00:20:55.413
Ela foi rude. Depois de todo
o tempo que gastou no piano.
228
00:20:57.216 --> 00:21:00.085
Queria que existisse
algo que eu pudesse fazer.
229
00:21:00.119 --> 00:21:03.153
Ela vai se recuperar.
Veda não é ingênua.
230
00:21:03.154 --> 00:21:06.791
Ainda acredito que
exista talento dentro dela.
231
00:21:06.792 --> 00:21:08.893
Não ligo para o que falam.
232
00:21:10.696 --> 00:21:12.062
Veda!
233
00:21:15.667 --> 00:21:18.080
-Desculpe, Bert.
Posso...?
234
00:21:18.081 --> 00:21:19.770
Claro, vá em frente.
235
00:21:36.988 --> 00:21:38.655
Sinceramente, Veda.
236
00:21:40.124 --> 00:21:43.226
Você é perfeitamente capaz
de seguir com a música,
237
00:21:43.227 --> 00:21:46.229
os grandes mestres
gostando ou não.
238
00:21:46.230 --> 00:21:49.264
Batalhas não são vencidas por
desistência, depois de tudo.
239
00:21:50.234 --> 00:21:53.369
E você é talentosa.
240
00:21:53.370 --> 00:21:58.041
Fazendo concertos no piano
ou não, certamente tem talento.
241
00:21:58.042 --> 00:22:00.877
E olhe, meu anjo!
242
00:22:03.080 --> 00:22:05.247
Sempre teve
um rosto adorável.
243
00:22:12.088 --> 00:22:16.122
Ou pode entrar numa
escola local, como Marborough
244
00:22:16.123 --> 00:22:18.225
e se preparar
para a faculdade.
245
00:22:19.696 --> 00:22:22.931
Sou um pouco
velha para isso, mãe.
246
00:22:27.070 --> 00:22:31.907
Pelo menos, chame alguns
amigos e dê uma festa.
247
00:22:33.176 --> 00:22:35.309
Gloria Sedgewick ou Kitty?
248
00:22:37.012 --> 00:22:40.048
Se não quiser fazer isso
aqui, pode fazer em Laguna.
249
00:22:40.049 --> 00:22:44.719
Posso pedir para Lucy preparar
uma sala com uma mesa especial.
250
00:22:44.720 --> 00:22:47.155
E existe uma orquestra
que podemos contratar.
251
00:22:47.156 --> 00:22:50.220
Pode dançar e
fazer o que quiser.
252
00:22:51.927 --> 00:22:55.863
Não mãe.
Não quero uma orquestra.
253
00:22:55.898 --> 00:22:57.464
Obrigado, por nada.
254
00:23:11.979 --> 00:23:13.646
Ela não quer
ver essas pessoas.
255
00:23:16.383 --> 00:23:19.619
-Que pessoas?
-Pessoas de Pasadena.
256
00:23:20.254 --> 00:23:22.055
Por que não?
257
00:23:22.090 --> 00:23:24.791
Depois de ela ser a
favorita do Sr. Hannen?
258
00:23:24.792 --> 00:23:26.727
A escolhida a ir para
NY e tocar piano
259
00:23:26.728 --> 00:23:28.795
onde todos
clamariam por ela?
260
00:23:28.830 --> 00:23:31.865
Acha que ela quer ver
essas pessoas, agora,
261
00:23:31.866 --> 00:23:33.333
sendo Veda?
262
00:23:34.701 --> 00:23:39.105
Por que não?
São os amigos dela.
263
00:23:39.106 --> 00:23:42.507
Ela deveria visitá-los.
264
00:23:42.508 --> 00:23:45.144
Não posso ficar sentada
enquanto ela se exclui.
265
00:23:45.145 --> 00:23:46.979
-Das pessoas que...
-Por quê?
266
00:23:46.980 --> 00:23:49.180
Por que não consegue
deixá-la sozinha?
267
00:23:53.120 --> 00:23:55.855
Olá? Elaine?
268
00:23:57.124 --> 00:23:58.490
Ele não!
269
00:23:59.292 --> 00:24:00.659
Não!
270
00:24:37.196 --> 00:24:41.031
Está incrível, de verdade.
271
00:24:41.032 --> 00:24:43.767
Lucy, as flores,
estão incríveis!
272
00:24:43.768 --> 00:24:46.270
Estamos servindo
a alta sociedade.
273
00:24:46.271 --> 00:24:49.606
Não entendo porque
um cara com uma velha na mesa
274
00:24:49.607 --> 00:24:52.242
gosta de ouvir as abelhas.
275
00:24:53.778 --> 00:24:56.346
E como está o Ike?
276
00:24:56.380 --> 00:25:00.717
Está aqui, dia e noite. Tudo
que precisa é de uma chance.
277
00:25:00.718 --> 00:25:03.720
Semana que vem ele pega
um novo caminhão.
278
00:25:05.556 --> 00:25:09.392
"Servido com gardênia".
Pensa em por isso no caminhão.
279
00:25:09.393 --> 00:25:14.197
-Vivemos de novo, isso é tudo.
-Fico feliz.
280
00:25:14.198 --> 00:25:17.934
-E o trabalho do Archie?
-Melhor cozinheiro da cidade.
281
00:25:17.935 --> 00:25:20.970
Qualquer um pode cozinhar
peixe e fazer dinheiro com isso,
282
00:25:20.971 --> 00:25:23.973
mas com carnes,
não sem o Archie.
283
00:25:23.974 --> 00:25:25.976
O Sr. Chris nunca saberá
o que perdeu.
284
00:25:25.977 --> 00:25:27.777
Não até contarmos para ele!
285
00:25:33.083 --> 00:25:34.516
Olá, Archie.
286
00:25:41.523 --> 00:25:43.491
Prazer em vê-lo novamente.
287
00:25:45.761 --> 00:25:50.431
Vim de Denver, há 18 anos,
se quiser ser precisa,
288
00:25:50.432 --> 00:25:53.548
-E minha esposa é de Fort Worth.
-Nasci em Fort Worth.
289
00:25:53.549 --> 00:25:55.370
Mas moro em San Diego,
desde então.
290
00:25:55.371 --> 00:25:58.039
Sim. E nós gostamos,
então está tudo bem.
291
00:25:58.040 --> 00:26:02.510
Esperamos que volte,
quando estiver por perto.
292
00:26:02.544 --> 00:26:04.612
-Com certeza iremos!
-Obrigada!
293
00:26:04.613 --> 00:26:05.913
Olá!
294
00:26:07.350 --> 00:26:10.586
Bem-vindo a Mildred's.
Gostaria de um cigarro?
295
00:26:13.755 --> 00:26:16.757
Espertinho, suponho
que nos dirá qual é a boa.
296
00:26:16.758 --> 00:26:18.592
Não me vesti assim por nada.
297
00:26:18.593 --> 00:26:22.462
-Iremos ao Croc ou ao Troc.
-As garotas decidem.
298
00:26:22.497 --> 00:26:25.367
-Dance, faça o que quiser.
-Obrigada.
299
00:26:28.003 --> 00:26:29.403
Mãe!
300
00:26:29.404 --> 00:26:30.805
Veda, querida!
301
00:26:30.806 --> 00:26:34.741
Que bom que veio.
E com seus amigos.
302
00:26:34.742 --> 00:26:36.308
Bom trabalho, mãe.
303
00:26:36.309 --> 00:26:39.613
E a vista para o oceano?
Espetacular.
304
00:26:39.647 --> 00:26:43.682
Obrigada, querida.
Isso é novo?
305
00:26:43.717 --> 00:26:47.053
Deve me consultar antes
de comprar algo assim.
306
00:26:47.054 --> 00:26:49.422
Mãe, sabia que não ia reclamar.
307
00:26:49.423 --> 00:26:51.791
E estava tão
desesperada por algo novo.
308
00:26:51.792 --> 00:26:56.162
Não é divino?
Por favor, posso ficar?
309
00:26:56.163 --> 00:26:58.264
Tudo bem.
Só dessa vez.
310
00:26:58.299 --> 00:27:01.600
-Você está maravilhosa!
-Você é um tesouro.
311
00:27:01.635 --> 00:27:04.870
Você tem que conhecer Elaine.
312
00:27:04.871 --> 00:27:06.572
Mãe, Elaine.
Elaine, Mãe.
313
00:27:06.573 --> 00:27:07.941
Prazer conhecê-la, Elaine.
314
00:27:07.942 --> 00:27:11.110
Igualmente. Bonito lugar.
315
00:27:11.145 --> 00:27:13.046
Elaine mora em Beverly.
316
00:27:13.080 --> 00:27:16.581
-O que você faz, Elaine?
-Sou atriz.
317
00:27:16.582 --> 00:27:21.519
-Em que filmes já atuou?
-Só coisas simples.
318
00:27:21.554 --> 00:27:22.887
Entendi.
319
00:27:22.888 --> 00:27:25.557
-Vamos embora.
-É, boa ideia!
320
00:27:25.591 --> 00:27:27.225
Alguém decidiu
para onde iremos?
321
00:27:27.226 --> 00:27:28.893
Detalhes, detalhes.
322
00:27:28.928 --> 00:27:31.863
-Mãe, vamos sair.
-Divirtam-se.
323
00:27:33.967 --> 00:27:37.202
-Foi ótimo te conhecer, Elaine!
-Igualmente!
324
00:27:41.040 --> 00:27:44.676
-Sei que não é da minha conta...
-O quê?
325
00:27:44.677 --> 00:27:47.178
Só acho que deve saber
o que vem acontecendo.
326
00:27:48.847 --> 00:27:50.982
O quê? Com Veda?
327
00:27:50.983 --> 00:27:54.751
Diria que já foi seis vezes.
Sempre com essa garota horrível.
328
00:27:54.786 --> 00:27:59.523
Não só aqui. Lá em Ida também.
Mas com homens, Mildred.
329
00:27:59.557 --> 00:28:01.625
Todo tipo de homem.
330
00:28:04.662 --> 00:28:06.512
Só são jovens.
331
00:28:08.213 --> 00:28:09.833
Não tão jovens.
332
00:29:13.897 --> 00:29:15.631
A noite é uma criança!
333
00:29:22.972 --> 00:29:24.272
Boa noite.
334
00:29:36.751 --> 00:29:39.187
Não seja tímida.
335
00:29:39.221 --> 00:29:41.622
-Vamos lá, Veda. Só um.
-Não!
336
00:29:41.656 --> 00:29:43.023
Por que nem mesmo...
337
00:29:43.024 --> 00:29:45.126
Já disse, não nessa condição!
338
00:29:45.127 --> 00:29:47.128
Pare.
339
00:29:47.162 --> 00:29:48.562
Para de chatice!
340
00:29:50.531 --> 00:29:53.266
Mal pode ficar de pé.
Vai acordar toda a vizinhança.
341
00:29:54.268 --> 00:29:55.569
Você é patético, Sammy.
342
00:29:55.603 --> 00:29:58.472
-Veda!
-Boa noite!
343
00:30:35.242 --> 00:30:38.611
-Olá?
-Oi, Mãe.
344
00:30:40.013 --> 00:30:42.181
Está tendo um ótimo dia,
pelo que vejo.
345
00:30:42.182 --> 00:30:43.715
Me sinto péssima.
346
00:30:46.686 --> 00:30:50.054
-Chegou tarde de novo?
-Creio que sim.
347
00:30:58.197 --> 00:31:00.731
Eu estava falando com a
Sra. Gessler há pouco,
348
00:31:00.732 --> 00:31:03.234
e ela disse que você
e seus amigos...
349
00:31:03.235 --> 00:31:05.603
A Sra. Gessler?
350
00:31:05.638 --> 00:31:09.974
Disse que tem ido muito ao
restaurante com seus amigos.
351
00:31:09.975 --> 00:31:12.042
Isso é tudo.
352
00:31:12.043 --> 00:31:14.812
Não vejo como isso
é da conta dela.
353
00:31:14.813 --> 00:31:17.014
Ela está preocupada com você.
354
00:31:18.249 --> 00:31:21.585
Ela te vê como uma filha.
E nós...
355
00:31:22.787 --> 00:31:25.088
Só queremos o melhor
para você.
356
00:31:25.956 --> 00:31:31.094
Foi você quem disse para eu
não ficar parada o dia todo.
357
00:31:31.095 --> 00:31:33.697
E só porque a Sra. Gessler
diz que...
358
00:31:35.366 --> 00:31:37.769
É inútil ficar falando disso.
359
00:31:38.603 --> 00:31:42.605
O que importa, é que não há
nada para se preocupar.
360
00:31:43.341 --> 00:31:44.808
Nada mesmo.
361
00:31:46.211 --> 00:31:49.713
-Não há?
-Claro que não.
362
00:31:53.617 --> 00:31:56.252
O que importa é que
posso entrar em filmes.
363
00:31:57.287 --> 00:32:00.223
Elaine, pode ser uma ordinária.
364
00:32:00.257 --> 00:32:01.825
Não adianta pensar nisso.
365
00:32:01.826 --> 00:32:04.193
Garanto que ela é
uma desocupada.
366
00:32:04.628 --> 00:32:08.965
Mas ela conhece diretores.
Muito deles. Todos eles.
367
00:32:08.999 --> 00:32:11.701
E tem que conhecê-los
para conseguir um teste.
368
00:32:11.702 --> 00:32:13.302
Filmes?
369
00:32:14.404 --> 00:32:18.074
-Nunca disse nada sobre filmes.
-É só uma ideia.
370
00:32:18.109 --> 00:32:21.026
Acho isso ótimo.
Uma ótima ideia.
371
00:32:21.027 --> 00:32:24.447
Com o seu visual e talento...
372
00:32:25.481 --> 00:32:28.150
Querida, se há algo
que eu possa fazer,
373
00:32:28.151 --> 00:32:29.584
qualquer coisa...
374
00:32:29.585 --> 00:32:31.087
Não há nada que possa fazer.
375
00:32:31.088 --> 00:32:32.454
Obrigada, mesmo assim.
376
00:32:32.455 --> 00:32:35.057
Diga-me se houver algo.
377
00:32:35.091 --> 00:32:37.859
Filmes.
Novidade maravilhosa!
378
00:32:42.598 --> 00:32:44.633
Uma Sra. Lenhardt
está aqui pra te ver.
379
00:32:44.634 --> 00:32:47.035
-Quem?
-Sra. Lenhardt.
380
00:32:47.036 --> 00:32:49.004
A que ligou ontem.
381
00:32:49.005 --> 00:32:51.339
Tipo John Lenhardt,
o diretor?
382
00:32:51.340 --> 00:32:53.441
Não conheço nenhum Lenhardt.
383
00:32:53.442 --> 00:32:54.949
Obrigada, Sra. Kramer.
384
00:32:54.950 --> 00:32:57.646
Veja com Beverly e
Laguna antes de pedir.
385
00:32:57.647 --> 00:32:59.681
Sim, Sra. Pierce.
386
00:32:59.682 --> 00:33:01.388
Soube que Bárbara Stanwyck
387
00:33:01.389 --> 00:33:03.885
estava em Beverly
semana passada.
388
00:33:03.886 --> 00:33:05.219
Continue!
389
00:33:10.493 --> 00:33:12.059
Sra. Pierce.
390
00:33:13.396 --> 00:33:16.564
Estava querendo
muito falar com você.
391
00:33:16.565 --> 00:33:19.801
Sou a Sra. Lenhardt,
Sra. John Lenhardt,
392
00:33:19.802 --> 00:33:23.171
Certamente resolveremos
nosso probleminha muito bem.
393
00:33:24.807 --> 00:33:29.510
Por que tenho certeza de
que já nos vimos antes?
394
00:33:29.511 --> 00:33:31.878
Talvez num
de meus restaurantes?
395
00:33:31.913 --> 00:33:35.148
Duvido.
Raramente vamos.
396
00:33:35.149 --> 00:33:36.594
Há uma filial em Beverly.
397
00:33:36.595 --> 00:33:38.685
Talvez parou para
tomar chocolate quente.
398
00:33:38.686 --> 00:33:40.654
Isso mesmo.
399
00:33:43.024 --> 00:33:44.825
Posso ajudar em algo,
Sra. Lenhardt?
400
00:33:44.826 --> 00:33:47.229
Não, obrigada
de qualquer forma.
401
00:33:48.763 --> 00:33:52.833
Creio que já saiba que vim
para falar de nossas crianças,
402
00:33:52.834 --> 00:33:54.300
nossos bebês.
403
00:33:55.269 --> 00:33:56.870
Nossos bebês?
404
00:33:56.904 --> 00:34:00.411
Sua pequena Veda,
claro, e meu Sammy.
405
00:34:00.412 --> 00:34:03.710
Sammy Forrester,
devo dizer.
406
00:34:03.711 --> 00:34:08.080
Desculpe, mas não sei
do que está falando.
407
00:34:09.316 --> 00:34:14.487
-Veda não te contou nada?
-Sobre o quê?
408
00:34:16.523 --> 00:34:19.258
Bem, dá para ver.
409
00:34:19.259 --> 00:34:22.428
Nesse caso, tentarei
começar pelo começo.
410
00:34:22.429 --> 00:34:23.796
Por favor.
411
00:34:25.599 --> 00:34:29.302
Conheceram-se...
Até parece que foi ontem.
412
00:34:29.303 --> 00:34:32.136
Mas foi há alguns
meses em minha casa.
413
00:34:32.171 --> 00:34:35.741
Meu marido, claro,
é diretor,
414
00:34:35.742 --> 00:34:39.711
e pensou em chamar a Veda
para fazer uma participação.
415
00:34:39.712 --> 00:34:45.083
E, como ele geralmente faz,
quando temos uma festinha,
416
00:34:45.084 --> 00:34:49.621
ele a convidou.
Veda e a amiga Elaine,
417
00:34:49.622 --> 00:34:52.491
outra criança adorável
que meu marido...
418
00:34:52.525 --> 00:34:54.693
Sim, conheci Elaine.
419
00:34:56.095 --> 00:35:00.598
Veda conheceu Sam e
foi amor à primeira vista.
420
00:35:00.599 --> 00:35:06.303
Deve ter sido, porque esse
meu garoto é tão... sério.
421
00:35:06.337 --> 00:35:08.171
Quer dizer que eles
estão noivos?
422
00:35:08.172 --> 00:35:09.973
Não.
423
00:35:09.974 --> 00:35:11.876
Não diria que estão noivos.
424
00:35:11.877 --> 00:35:16.814
Estou certa de que meu Sammy
não tinha nada disso em mente.
425
00:35:17.716 --> 00:35:20.284
Mas, Veda...
426
00:35:20.285 --> 00:35:23.654
Veda teve a ideia de que...
427
00:35:23.655 --> 00:35:28.459
Entendo isso, claro.
Toda garota quer se casar.
428
00:35:28.460 --> 00:35:34.431
Mas te asseguro, Sra. Pierce,
que Sammy não tinha a intenção.
429
00:35:34.432 --> 00:35:37.166
Então estou certa de
que irá concordar comigo,
430
00:35:37.167 --> 00:35:41.370
que qualquer conversa sobre
casamento seria indesejada.
431
00:35:41.371 --> 00:35:43.339
E por que, precisamente?
432
00:35:43.340 --> 00:35:46.810
Porque ainda
são crianças, claro.
433
00:35:46.811 --> 00:35:51.147
-E de mundos bem diferentes.
-Que mundos diferentes?
434
00:35:52.583 --> 00:35:56.352
Comunidades diferentes, digamos.
435
00:35:56.353 --> 00:36:00.623
Cenários diferentes, ideais
diferentes, outros amigos.
436
00:36:00.624 --> 00:36:03.459
Sam, sempre foi
acostumado com a bonança..
437
00:36:03.460 --> 00:36:05.861
E acha que Veda não?
438
00:36:05.862 --> 00:36:08.730
Não compreendo bem,
Sra. Forrest... Sra. Lenhardt.
439
00:36:12.068 --> 00:36:14.736
Então me permita ser
perfeitamente clara.
440
00:36:17.039 --> 00:36:21.610
Se Sammy se casar,
terá que se virar sozinho.
441
00:36:21.611 --> 00:36:25.647
E duvido que eles estejam
acostumados a essa realidade.
442
00:36:25.682 --> 00:36:27.816
Bem,
443
00:36:27.817 --> 00:36:31.954
por que Veda se sentiria assim
sobre isso e seu filho não?
444
00:36:31.988 --> 00:36:35.322
Não leio mentes, Sra. Pierce.
445
00:36:35.323 --> 00:36:38.392
Mas deixe-me dizer algo.
446
00:36:38.393 --> 00:36:43.364
Se você, essa garota ou qualquer
um fizer mais algum truque,
447
00:36:43.365 --> 00:36:45.657
Tentando chantagear
meu filho...
448
00:36:45.658 --> 00:36:48.903
-Chantagear?
-Que fique bem claro,
449
00:36:48.904 --> 00:36:53.140
irei evitar esse casamento.
De qualquer maneira que puder
450
00:36:53.174 --> 00:36:55.309
e por meios judiciais,
se necessário.
451
00:36:55.310 --> 00:36:59.881
-Arline, derramaram algo na 6.
-Derramaram?
452
00:36:59.915 --> 00:37:01.716
O que dizia?
453
00:37:01.717 --> 00:37:06.352
Digo que se houver
mais alguma ameaça,
454
00:37:06.353 --> 00:37:09.022
mais algum oficial
em minha porta,
455
00:37:09.023 --> 00:37:14.118
mais algum dos truques dela,
não só a farei ser presa,
456
00:37:14.119 --> 00:37:16.863
mas também processada
por chantagem.
457
00:37:16.898 --> 00:37:18.565
Não hesitarei nem
por um momento,
458
00:37:18.566 --> 00:37:21.367
pois já estou atingindo
o limite de minha paciência!
459
00:37:21.368 --> 00:37:23.102
Escutou isso, Arline?
460
00:37:23.103 --> 00:37:26.673
-Procurava o derramamento.
-O quê ela disse?
461
00:37:26.674 --> 00:37:30.610
Disse que Veda chantageou o
filho dela para se casar com ele
462
00:37:30.611 --> 00:37:33.076
e que se ela continuasse,
chamaria as autoridades.
463
00:37:33.077 --> 00:37:35.948
Lembre-se disso, Arline,
caso precise de você.
464
00:37:41.320 --> 00:37:42.788
Veda?
465
00:37:55.802 --> 00:37:57.469
Onde você está?
466
00:38:35.674 --> 00:38:37.050
Mãe!
467
00:38:38.551 --> 00:38:42.212
-Você me assustou!
-Desculpe, querida.
468
00:38:45.216 --> 00:38:47.283
Veda, algo aconteceu.
469
00:38:47.318 --> 00:38:49.385
Tenho que falar com você.
470
00:38:50.287 --> 00:38:53.657
Pelo menos me deixe
tirar meu chapéu.
471
00:38:53.658 --> 00:38:57.894
Pessoalmente, acho filmes
uma chatice. E você?
472
00:38:57.895 --> 00:38:59.890
Especial os Nelson Eddy.
473
00:38:59.891 --> 00:39:03.166
Mas creio que a
culpa não é só dele.
474
00:39:03.167 --> 00:39:06.803
Veda, uma Sra. Lenhardt
veio me ver hoje.
475
00:39:06.804 --> 00:39:10.239
-Uma Sra. John Lenhardt.
-Sério?
476
00:39:11.975 --> 00:39:15.945
Ela disse que deseja se casar
com o filho dela,
477
00:39:15.946 --> 00:39:20.249
ou tem a ideia de casar
com ele ou algo assim.
478
00:39:23.020 --> 00:39:25.320
Ela é de conversar muito.
479
00:39:25.355 --> 00:39:27.823
Veda, querida,
480
00:39:29.860 --> 00:39:31.793
do que ela falava?
481
00:39:32.829 --> 00:39:35.964
Por que não
soube de nada disso?
482
00:39:40.202 --> 00:39:42.737
Acho que ela foi
um pouco exagerada,
483
00:39:42.738 --> 00:39:47.142
dizer que foi ideia minha que
o Sammy e eu nos casássemos.
484
00:39:47.143 --> 00:39:50.078
Depois do grande
apoio que me deram,
485
00:39:50.079 --> 00:39:53.614
com Pa quebrando o pescoço
pra me conseguir um teste,
486
00:39:53.649 --> 00:39:57.185
e Ma me vendo de manhã,
de tarde e de noite,
487
00:39:57.186 --> 00:40:01.622
e Sammy ligando e escrevendo,
dizendo que se não me casasse
488
00:40:01.623 --> 00:40:03.391
ele acabaria
com a própria vida.
489
00:40:04.526 --> 00:40:07.762
Pessoalmente, acho
que isso foi uma armadilha.
490
00:40:07.763 --> 00:40:11.899
Certamente não disse nada
sobre isso, nem pensei ainda
491
00:40:11.900 --> 00:40:13.833
até parecer oportuno.
492
00:40:15.904 --> 00:40:19.940
O que quer dizer
com oportuno?
493
00:40:19.941 --> 00:40:24.311
Bem, mãe, certamente
ele era um doce,
494
00:40:24.312 --> 00:40:26.428
ou parecia ser.
495
00:40:26.429 --> 00:40:30.250
E todos eles eram
bem encorajadores.
496
00:40:30.251 --> 00:40:33.587
E certamente fui imprudente.
497
00:40:33.588 --> 00:40:35.636
Mas depois de todo o rebuliço,
498
00:40:35.637 --> 00:40:38.458
a atitude deles
mudou totalmente.
499
00:40:38.492 --> 00:40:41.134
E aqui estou,
carregando o peso.
500
00:40:41.135 --> 00:40:44.095
Talvez digam até
que sou ingênua.
501
00:40:54.141 --> 00:40:56.242
Só queria que sentisse...
502
00:40:58.011 --> 00:41:00.813
Carregando o peso?
O que quer dizer?
503
00:41:03.083 --> 00:41:06.185
Não quer dizer...
Você não está...
504
00:41:10.090 --> 00:41:11.457
Veda?
505
00:41:12.692 --> 00:41:14.825
Não conseguia acreditar.
506
00:41:28.107 --> 00:41:31.277
Mas como você sabe?
Como pode ter certeza?
507
00:41:32.111 --> 00:41:35.947
Só se passaram alguns meses,
508
00:41:35.948 --> 00:41:38.616
mas a essa altura,
parece ser a única explicação.
509
00:41:54.432 --> 00:41:56.433
Meu bebê.
510
00:42:01.173 --> 00:42:05.876
-Por que não me disse antes?
-Eu estava com medo.
511
00:42:06.778 --> 00:42:11.682
-De mim? De sua mãe?
-Não, claro que não.
512
00:42:13.285 --> 00:42:15.084
De fazer você sofrer.
513
00:42:16.253 --> 00:42:18.455
Sabendo que
ficaria desapontada.
514
00:42:19.290 --> 00:42:23.459
Não consigo suportar
te ver triste comigo.
515
00:42:30.167 --> 00:42:35.705
Mas o que ela quis dizer
com oficiais na casa dela?
516
00:42:37.274 --> 00:42:42.745
-A polícia?
-Não sei. Creio que sim.
517
00:42:44.315 --> 00:42:46.181
Isso é engraçado.
518
00:42:47.683 --> 00:42:49.218
O quê?
519
00:42:50.720 --> 00:42:53.823
Pelo que sei do Sammy,
520
00:42:53.824 --> 00:42:56.149
me parece
que qualquer garota
521
00:42:56.150 --> 00:42:59.194
de Central Casting
poderia tê-los enviado.
522
00:42:59.229 --> 00:43:02.865
Aparentemente, ele possui
um gosto bem democrático.
523
00:43:02.866 --> 00:43:04.232
Oh, querida.
524
00:43:05.268 --> 00:43:06.902
Pobrezinha.
525
00:43:11.707 --> 00:43:14.676
Veremos se eles farão
o que é certo e apropriado.
526
00:43:14.677 --> 00:43:16.666
A primeira coisa
que farei amanhã
527
00:43:16.667 --> 00:43:18.246
é ligar para Wally Burgan.
528
00:43:18.247 --> 00:43:20.647
Mãe, concordo totalmente.
529
00:43:21.649 --> 00:43:25.452
Eu queria te dizer.
Espero que esteja tudo bem.
530
00:43:25.453 --> 00:43:29.856
-Já falei com Wally.
-Você o quê?
531
00:43:30.692 --> 00:43:34.262
Não se preocupe, mãe.
Ele vai vir aqui amanhã
532
00:43:34.263 --> 00:43:36.463
e vai poder explicar tudo.
533
00:43:38.333 --> 00:43:40.968
Falou com Wally Burgan?
534
00:43:41.003 --> 00:43:43.119
Fiz minhas próprias
investigações
535
00:43:43.120 --> 00:43:44.772
e resolvi algumas coisas.
536
00:43:44.773 --> 00:43:46.974
Ele herda o dinheiro
no 21º aniversário.
537
00:43:46.975 --> 00:43:49.975
Não sei exatamente o quanto,
mas algo em torno de 6 dígitos.
538
00:43:49.976 --> 00:43:54.013
E quando morrer, com quem tiver
casado, pega uma boa parte.
539
00:43:54.014 --> 00:43:55.347
É o que importa.
540
00:43:55.348 --> 00:43:56.983
Não há nada a ver
com eles serem novos
541
00:43:56.984 --> 00:43:59.085
ou o que a mãe disse.
542
00:43:59.086 --> 00:44:01.922
Não é nada além do dó-ré-mi.
O velho jogo do exército.
543
00:44:01.923 --> 00:44:04.423
Por isso que estão com pressa
para resolver isso.
544
00:44:04.424 --> 00:44:08.995
Não temos interesse no
que ele vai herdar ou em quanto.
545
00:44:08.996 --> 00:44:12.732
Uma solução apenas ignora o fato
de que criou-se uma situação.
546
00:44:12.766 --> 00:44:15.335
É uma situação
terrível para a Veda!
547
00:44:15.369 --> 00:44:19.972
A única coisa que esse garoto
pode fazer, a única coisa certa,
548
00:44:19.973 --> 00:44:21.506
é casar com ela.
549
00:44:21.541 --> 00:44:23.976
Vou prendê-lo se
for a única forma.
550
00:44:24.010 --> 00:44:27.813
Prendê-lo pode
não ser tão fácil.
551
00:44:27.814 --> 00:44:29.982
Não há leis?
552
00:44:29.983 --> 00:44:32.151
Pode dizer a ela.
553
00:44:32.152 --> 00:44:36.621
Levei Veda ao escritório
do Xerife na outra semana
554
00:44:36.622 --> 00:44:38.252
para jurar um
mandado para Sam.
555
00:44:38.253 --> 00:44:39.758
Nada demais, só um sermão.
556
00:44:39.759 --> 00:44:42.962
Na mesma tarde, alguns
dos rapazes foram cuidar disso.
557
00:44:42.996 --> 00:44:46.298
Acontece que saiu da cidade.
E até agora não conseguimos...
558
00:44:46.299 --> 00:44:50.668
Isso que ela quis dizer
com oficiais!
559
00:44:50.669 --> 00:44:52.370
Disse que não fazia ideia
do que...
560
00:44:52.371 --> 00:44:55.406
Tudo que disse,
é que nessa hora não sabia
561
00:44:55.407 --> 00:44:57.275
que oficiais tinham
sido enviados.
562
00:44:57.309 --> 00:45:00.743
A simples ideia...
563
00:45:00.744 --> 00:45:04.349
de atitudes terem sido tomadas
sem que eu soubesse...
564
00:45:04.350 --> 00:45:07.518
-É simplesmente...
-Mildred, se acalme!
565
00:45:07.552 --> 00:45:09.020
Eu pretendia
falar com você.
566
00:45:09.021 --> 00:45:11.455
Mas quando uma cliente diz que
não quer contar...
567
00:45:11.456 --> 00:45:13.257
Já está na hora
de por na sua cabeça
568
00:45:13.258 --> 00:45:16.307
que é sobre mim,
e não sobre você,
569
00:45:16.308 --> 00:45:19.431
essa "situação",
como você a chama.
570
00:45:20.332 --> 00:45:25.102
Não me orgulho disso.
Eu admito que fui tola.
571
00:45:25.103 --> 00:45:29.206
Mas não contei para tentar
te proteger do aborrecimento,
572
00:45:29.207 --> 00:45:32.575
você poderia me
dar créditos por isso.
573
00:45:32.576 --> 00:45:34.378
-Mocinha...
-Em vez de ficar gritando
574
00:45:34.379 --> 00:45:37.280
-Desta maneira idiota!
-Não me disse nada!
575
00:45:37.281 --> 00:45:41.251
-E me recuso a aceitar isso.
-Wally, eu sinto muito.
576
00:45:41.252 --> 00:45:44.054
Estava discutindo
um acordo?
577
00:45:44.088 --> 00:45:47.957
Eles serão acusados moralmente,
e você tem 17 anos,
578
00:45:47.958 --> 00:45:49.759
isso é tudo que o júri
precisa saber.
579
00:45:49.760 --> 00:45:51.940
Vamos nos encontrar
às 6h e acertar o valor.
580
00:45:51.941 --> 00:45:53.662
Se é assim que querem,
é bom irem.
581
00:45:53.663 --> 00:45:55.931
Esse não é o jeito
que queremos agir!
582
00:45:55.965 --> 00:45:58.367
Eles não têm permissão
de comprá-la.
583
00:45:58.368 --> 00:46:00.769
Não na condição dela.
Quero aquele garoto preso.
584
00:46:00.770 --> 00:46:03.506
Entendo você.
Mas deve considerar...
585
00:46:03.507 --> 00:46:06.242
Já me decidi, mãe.
Obrigada mesmo assim.
586
00:46:06.276 --> 00:46:09.111
Eu o verei às 6 horas.
Obrigada pela visita.
587
00:46:09.112 --> 00:46:11.580
Nem sobre o meu cadáver
irá se encontrar com eles.
588
00:46:11.581 --> 00:46:13.415
Ligarei para o
escritório do xerife.
589
00:46:13.416 --> 00:46:15.984
E se não funcionar,
contrato um detetive particular.
590
00:46:15.985 --> 00:46:17.486
Não vai fazer nada disso!
591
00:46:17.487 --> 00:46:19.922
Pare com isso!
Me escute, mocinha!
592
00:46:19.923 --> 00:46:22.058
Ainda sou sua mãe,
você goste ou não.
593
00:46:23.092 --> 00:46:26.194
Se ligar para o xerife,
eles só o trarão de volta.
594
00:46:26.195 --> 00:46:29.797
E ele vai querer
se casar comigo.
595
00:46:29.831 --> 00:46:31.732
Isso não é o que
eu tinha em mente!
596
00:46:32.834 --> 00:46:34.902
Ele é louco por mim.
597
00:46:34.903 --> 00:46:39.074
Ele é até doce, às vezes,
de um jeito meio Buster Brown.
598
00:46:39.075 --> 00:46:42.177
Mas quanto à matrimônio,
eu dispenso.
599
00:46:45.013 --> 00:46:47.314
Eu prefiro pegar o dinheiro.
600
00:46:49.485 --> 00:46:50.851
Você...
601
00:46:55.390 --> 00:46:58.124
Agora sei o que aquela
mulher quis dizer com...
602
00:46:59.427 --> 00:47:03.730
Você está apenas
tentando extorqui-la,
603
00:47:03.731 --> 00:47:07.434
tentando abalar a família toda,
por dinheiro!
604
00:47:10.271 --> 00:47:12.638
Você ao menos está grávida?
605
00:47:14.542 --> 00:47:16.376
Ah, mãe.
606
00:47:16.377 --> 00:47:19.746
A essa altura, é mais
uma questão de opinião.
607
00:47:28.054 --> 00:47:31.457
Veda, como pôde?
608
00:47:31.492 --> 00:47:34.127
Se tivesse
amado esse garoto...
609
00:47:34.128 --> 00:47:38.931
Mas fingiu amá-lo
para conseguir dinheiro.
610
00:47:38.932 --> 00:47:41.434
Como você pôde?
611
00:47:41.468 --> 00:47:44.670
Estou seguindo
os passos da minha mãe.
612
00:47:44.671 --> 00:47:49.074
-O quê?
-Pare de ser tão cansativa!
613
00:47:49.109 --> 00:47:51.644
Preciso soletrar para você?
614
00:47:51.645 --> 00:47:54.513
Há a data do seu casamento
e há a data do meu nascimento.
615
00:47:54.514 --> 00:47:56.448
Compreenda você mesma.
616
00:47:56.449 --> 00:47:59.317
Suponho que seja
um hábito de família.
617
00:47:59.352 --> 00:48:01.886
Por que acha
que casei com seu pai?
618
00:48:01.887 --> 00:48:06.224
Prefiro imaginar que ele
se casou com você.
619
00:48:06.225 --> 00:48:09.528
Mas se diz, por que
você ficou grávida,
620
00:48:09.529 --> 00:48:12.397
suponho que tenha sido
pelo mesmo motivo que eu.
621
00:48:12.398 --> 00:48:13.965
Pelo dinheiro.
622
00:48:15.734 --> 00:48:21.005
-Que dinheiro?
-Estou ficando irritada.
623
00:48:21.040 --> 00:48:22.974
É claro que ele
não tem dinheiro agora.
624
00:48:22.975 --> 00:48:27.344
Mas naquela época, era rico.
E seu pai tinha uma oficina.
625
00:48:31.149 --> 00:48:32.616
Mas por que, Veda?
626
00:48:34.186 --> 00:48:37.120
Não te dei tudo
que sempre quis?
627
00:48:40.659 --> 00:48:42.419
Se havia algo que precisava,
628
00:48:42.420 --> 00:48:46.363
porque não pediu a mim
em vez de recorrer a isso?
629
00:48:47.499 --> 00:48:49.232
A chantagens?
630
00:48:52.504 --> 00:48:56.172
Quer saber por quê?
Vou te dizer o porquê.
631
00:48:58.342 --> 00:49:02.511
Com dinheiro suficiente,
posso sair de perto de você.
632
00:49:04.047 --> 00:49:05.682
Você...
633
00:49:06.417 --> 00:49:10.722
E das suas tortas, frangos
634
00:49:10.723 --> 00:49:12.123
e tudo que cheira a gordura.
635
00:49:15.259 --> 00:49:19.362
Posso sair de Glendale,
do pagamento precário daqui,
636
00:49:19.363 --> 00:49:21.864
e dessas fábricas de móveis,
637
00:49:21.865 --> 00:49:26.436
e das mulheres de uniforme,
e dos homens de jaleco!
638
00:49:26.437 --> 00:49:31.873
Posso sair de perto das coisas
fedorentas que me lembra daqui.
639
00:49:33.109 --> 00:49:34.576
Ou de você.
640
00:49:40.216 --> 00:49:41.616
Entendo.
641
00:49:45.221 --> 00:49:48.990
Foi bom descobrir logo
seu esquema.
642
00:49:48.991 --> 00:49:53.528
Porque se tivesse
ido adiante com ele,
643
00:49:53.529 --> 00:49:56.265
teria ido embora daqui,
bem mais cedo do que imaginava.
644
00:49:56.266 --> 00:49:58.933
Não cabe mais a você
tomar essas decisões.
645
00:49:58.934 --> 00:50:03.036
Não pode dizer
o que devo ou não fazer!
646
00:50:03.037 --> 00:50:05.172
Então saia daqui!
Agora!
647
00:50:05.206 --> 00:50:07.107
Isso é inaceitável!
648
00:50:07.108 --> 00:50:09.877
Inaceitável?
Vindo de você?
649
00:50:09.878 --> 00:50:12.846
Não faço ideia
do que está falando.
650
00:50:12.847 --> 00:50:14.715
Vejamos!
651
00:50:14.716 --> 00:50:17.385
Papai, Monty, Wally.
652
00:50:17.386 --> 00:50:20.788
-Você pega o que precisa.
-Isso é tudo.
653
00:50:20.822 --> 00:50:23.023
Pegue suas coisas e
saia daqui, agora,
654
00:50:23.024 --> 00:50:26.327
ou irá encontrá-las no
meio da rua, quando voltar.
655
00:50:26.328 --> 00:50:28.462
Mãe, não precisa ser
tão dramática.
656
00:50:28.463 --> 00:50:31.031
Eu disse agora!
657
00:50:33.567 --> 00:50:36.002
Sua bruxa!
Sua megera!
658
00:50:36.036 --> 00:50:38.438
Sua vaca horrível!
659
00:50:38.472 --> 00:50:42.575
Não volto para esse barraco
enquanto eu viver!
660
00:50:57.891 --> 00:51:00.894
Se eu voltar para cá
em mil anos, ainda será cedo.
661
00:51:48.374 --> 00:51:52.777
Veda.
Aonde acha que vai?
662
00:52:06.023 --> 00:52:07.390
Veda?
663
00:53:42.985 --> 00:53:45.453
No Victor Hugo,
isso é novidade.
664
00:53:47.523 --> 00:53:49.323
Foi o que ela disse.
665
00:53:50.826 --> 00:53:53.060
Ter o restaurante mais
chique da cidade
666
00:53:53.061 --> 00:53:54.529
não foi suficiente, parece.
667
00:53:54.530 --> 00:53:57.131
Eles precisam de um aqui
em Laguna, também.
668
00:53:59.368 --> 00:54:01.067
E onde, exatamente?
669
00:54:01.068 --> 00:54:03.203
Um quilômetro e meio, ela disse.
670
00:54:03.204 --> 00:54:04.604
Perto do Texaco.
671
00:54:08.275 --> 00:54:11.244
Engraçado que Ida
ligou para você.
672
00:54:11.245 --> 00:54:13.914
Queria ter certeza
e me dar as boas noticias.
673
00:54:18.486 --> 00:54:21.622
O Victor Hugo,
aquilo é competição.
674
00:54:23.090 --> 00:54:26.792
Acho que estamos
fazendo algo certo.
675
00:54:26.793 --> 00:54:30.863
Devíamos cobrar comissão.
676
00:54:33.967 --> 00:54:35.367
Não se preocupe, querida.
677
00:54:35.368 --> 00:54:38.804
O brilho daquele lugar vai
acabar logo. Você verá.
678
00:54:38.839 --> 00:54:42.107
-Não é isso que me preocupa.
-Não?
679
00:54:43.243 --> 00:54:44.610
Não.
680
00:54:51.852 --> 00:54:53.419
Não tem ouvido de Veda?
681
00:54:55.689 --> 00:54:57.389
Não. Há meses.
682
00:55:04.531 --> 00:55:07.866
E Bert? Ele a vê?
683
00:55:09.936 --> 00:55:12.771
Ele disse que ela está vivendo
em Hollywood.
684
00:55:12.772 --> 00:55:14.139
Em algum lugar em Franklin.
685
00:55:15.841 --> 00:55:17.308
E isso é tudo.
686
00:55:20.012 --> 00:55:22.948
Olha, querida.
687
00:55:22.949 --> 00:55:25.983
Talvez faça bem a ela
se sustentar por um tempo.
688
00:55:28.720 --> 00:55:33.123
Os jovens aprendem logo que
isso não é tão bom quanto dizem.
689
00:55:34.859 --> 00:55:36.326
Não.
690
00:55:38.930 --> 00:55:40.431
Certamente não é.
691
00:56:17.067 --> 00:56:19.436
E nossa próxima atração,
aqui no
692
00:56:19.470 --> 00:56:21.242
Buzz Winston Family Hour,
693
00:56:21.243 --> 00:56:23.773
a mais talentosa
dessa temporada,
694
00:56:23.807 --> 00:56:26.709
ela que tem
uma voz de anjo.
695
00:56:26.744 --> 00:56:29.645
Não vai acreditar nas notas
que essa garota local alcança!
696
00:56:30.414 --> 00:56:35.785
Quando eu estiver abatido,
e o mundo estiver frio
697
00:56:35.819 --> 00:56:41.723
Sentirei um ardor
apenas por pensar em você
698
00:56:41.758 --> 00:56:47.129
E no jeito como você
se parece esta noite.
699
00:56:50.200 --> 00:56:52.696
Está encantadora.
700
00:56:52.697 --> 00:56:56.938
Com seu sorriso tão caloroso
701
00:56:56.973 --> 00:57:00.309
e as maçãs
do seu rosto tão suaves.
702
00:57:00.343 --> 00:57:06.114
Não tenho alternativa
a não ser te amar.
703
00:57:06.149 --> 00:57:11.353
E o jeito como você
se parece esta noite.
704
00:57:15.492 --> 00:57:20.761
A cada palavra
sua ternura aumenta,
705
00:57:20.796 --> 00:57:25.533
retirando meu medo.
706
00:57:25.568 --> 00:57:30.705
E aquele riso
que franze seu nariz,
707
00:57:30.739 --> 00:57:35.710
toca meu tolo coração.
708
00:57:37.546 --> 00:57:40.415
Graciosamente...
709
00:57:40.449 --> 00:57:43.017
Nunca, jamais mude.
710
00:57:43.051 --> 00:57:46.387
Mantenha aquele
encanto ofegante.
711
00:57:46.422 --> 00:57:48.589
Por favor,
não vai arrumá-lo?
712
00:57:48.623 --> 00:57:52.359
Porque eu te amo.
713
00:57:52.393 --> 00:57:58.200
Exatamente do jeito
como se parece esta noite.
714
00:59:27.251 --> 00:59:29.119
Bom trabalho hoje à noite.
715
01:01:10.285 --> 01:01:13.153
Alô?
Bert?
716
01:01:15.455 --> 01:01:18.125
Estou tão feliz que ligou.
717
01:01:20.094 --> 01:01:21.461
Não, eu estava...
718
01:01:22.997 --> 01:01:27.266
Estava mexendo no closet
uma noite dessas
719
01:01:27.267 --> 01:01:29.502
e eu...
720
01:01:29.503 --> 01:01:32.906
achei algumas coisas da Veda
que ela gostaria de ter.
721
01:01:32.907 --> 01:01:35.174
-Da Veda?
-Sim.
722
01:01:37.578 --> 01:01:39.345
Apenas algumas roupas
de inverno.
723
01:01:39.346 --> 01:01:41.548
Claro.
724
01:01:41.582 --> 01:01:47.155
Não sabia se você
tinha planos de vê-la...
725
01:01:49.156 --> 01:01:52.559
-Mas se você tem...
-Não.
726
01:01:52.593 --> 01:01:54.126
Achei que talvez...
727
01:01:54.161 --> 01:01:58.096
Não a vejo há um tempo,
aliás.
728
01:02:00.900 --> 01:02:02.467
Poderia ligar para ela?
729
01:02:03.302 --> 01:02:05.003
Bert?
730
01:02:05.037 --> 01:02:06.371
Claro, posso ligar.
731
01:02:06.405 --> 01:02:09.807
Sei que ela irá querer
o casaco de inverno.
732
01:02:11.945 --> 01:02:13.345
E o piano.
733
01:02:13.346 --> 01:02:14.669
Mildred, escute.
734
01:02:14.670 --> 01:02:17.015
É claro que posso
ligar pra ela.
735
01:02:19.819 --> 01:02:23.088
Sei que você a vê, Bert.
736
01:02:23.122 --> 01:02:26.024
Sei que vocês conversam.
737
01:02:26.058 --> 01:02:29.994
Eu só... não aguento isso.
738
01:02:31.296 --> 01:02:33.998
Tenho que saber como
está minha garota.
739
01:02:34.032 --> 01:02:36.801
Tem algo que
preciso te mostrar.
740
01:02:36.835 --> 01:02:38.903
O quê?
741
01:02:38.937 --> 01:02:41.873
Pode vir aqui?
742
01:02:41.907 --> 01:02:44.575
O que, você diz, agora?
743
01:02:49.114 --> 01:02:50.474
Bert...
744
01:02:51.075 --> 01:02:52.416
Olhe só.
745
01:02:58.856 --> 01:03:02.325
Mas...
Eu não compreendo.
746
01:03:02.326 --> 01:03:05.662
-Cantando?
-É isso que diz. Soprano!
747
01:03:05.696 --> 01:03:09.332
"Programa Hank Somerville,
conduzido por Carlo Treviso?"
748
01:03:09.333 --> 01:03:12.235
Foi ele que a
dispensou daquela vez.
749
01:03:12.236 --> 01:03:13.603
Eu me lembro.
750
01:03:15.740 --> 01:03:17.908
Há quanto tempo isso
tem acontecido?
751
01:03:17.909 --> 01:03:21.711
Não sei ao certo. Mas pelo que
parece, Veda está sempre no ar.
752
01:03:21.712 --> 01:03:24.414
Em programas à tarde,
que ninguém presta atenção.
753
01:03:24.415 --> 01:03:28.051
Foi assim que ela conseguiu
uma transmissão nacional.
754
01:03:28.052 --> 01:03:29.952
Eu estou chocada.
755
01:03:29.953 --> 01:03:34.189
Isso apenas prova
que ela sempre teve talento,
756
01:03:34.223 --> 01:03:35.946
para conseguir
uma posição assim,
757
01:03:35.947 --> 01:03:39.828
com uma grande banda de jazz,
sozinha, sem ajuda de ninguém.
758
01:03:39.863 --> 01:03:42.697
-Ela parece adorável.
-Claro que parece.
759
01:03:44.267 --> 01:03:46.936
Ela estará ao vivo,
nacionalmente.
760
01:03:46.937 --> 01:03:49.705
do estúdio NBC
em Hollywood.
761
01:03:49.739 --> 01:03:51.473
Como você descobriu?
762
01:03:52.408 --> 01:03:53.776
Ela te ligou?
763
01:03:53.777 --> 01:03:56.244
Me ligou e contou
a boa noticia!
764
01:03:56.279 --> 01:03:58.614
E ela ligará para você.
É claro que vai.
765
01:03:59.983 --> 01:04:03.317
-Ela não irá me ligar.
-Claro que ela vai!
766
01:04:03.351 --> 01:04:06.988
Sei como se sente, mas
essa é a primeira chance dela.
767
01:04:06.989 --> 01:04:08.957
E é uma boa chance.
768
01:04:08.958 --> 01:04:11.592
Se as cantoras de ópera
se dão bem na primeira noite,
769
01:04:11.593 --> 01:04:13.827
podem fazer sucesso
da noite pro dia.
770
01:04:17.132 --> 01:04:19.100
Não fique assim.
771
01:04:21.470 --> 01:04:23.237
Por que não a ouvimos juntos?
772
01:04:24.506 --> 01:04:27.776
Será a nossa noite.
Que tal, Mildred?
773
01:04:31.179 --> 01:04:35.082
Nem conheço seu restaurante
em Laguna.
774
01:04:35.083 --> 01:04:37.819
Acho que você está certo.
775
01:04:38.720 --> 01:04:40.086
Obrigada, Bert.
776
01:04:41.288 --> 01:04:43.690
Você vem pra Laguna e faremos
uma noite especial.
777
01:04:43.691 --> 01:04:45.525
É assim que eu gosto.
778
01:05:06.680 --> 01:05:09.015
O que é isso tudo?
Veda vai cantar no rádio?
779
01:05:09.016 --> 01:05:13.218
Sim. Acontece que ela tem
feito sucesso nos canais locais.
780
01:05:13.219 --> 01:05:15.517
Uma das garotas a
ouviu cantando no rádio.
781
01:05:15.518 --> 01:05:18.142
Não acreditei.
Mas não estou surpresa.
782
01:05:18.143 --> 01:05:19.892
Deve estar ansiosa!
783
01:05:19.893 --> 01:05:23.029
-Espero que dê tudo certo.
-Isso é gentil.
784
01:05:23.030 --> 01:05:25.797
Venham, os ajeitarei lá fora.
785
01:05:27.433 --> 01:05:31.403
Pessoal, apenas ponham
ali no canto onde eu disse.
786
01:05:32.973 --> 01:05:34.572
Cuidado.
787
01:05:34.606 --> 01:05:37.709
Foi um ótimo jantar, Mildred.
A carne estava perfeita.
788
01:05:37.710 --> 01:05:40.879
Ouviu isso Lucy?
Você tem um fã.
789
01:05:40.880 --> 01:05:43.481
Tem mais algum
de onde ele veio?
790
01:05:43.482 --> 01:05:46.184
-Você ouviu a conversa deles.
-Receio que sim.
791
01:05:47.153 --> 01:05:49.753
-Já está na hora?
-A qualquer minuto agora.
792
01:05:49.754 --> 01:05:51.689
Nossa próxima atração
na rádio...
793
01:05:51.690 --> 01:05:55.193
-Ouvi que ela tem estilo.
-Pode apostar.
794
01:05:55.194 --> 01:05:57.628
Se talento é o que é preciso,
essa jovem tem.
795
01:06:02.367 --> 01:06:03.935
É esse o programa?
796
01:06:03.936 --> 01:06:05.468
Sempre começam
desse jeito.
797
01:06:05.503 --> 01:06:07.470
A Hank Somerville Music Hour,
798
01:06:07.471 --> 01:06:12.142
Patrocinada pelo presunto
Snack-O-Ham.
799
01:06:12.177 --> 01:06:16.113
Hoje à noite, nossa
convidada é Veda Pierce!
800
01:06:16.114 --> 01:06:18.481
Esse é mesmo seu nome,
Srta. Pierce?
801
01:06:18.482 --> 01:06:19.983
Sim, é.
802
01:06:19.984 --> 01:06:23.154
Quero saber.
Sua voz é muito aguda?
803
01:06:23.155 --> 01:06:24.455
Não, mas meu grito é,
804
01:06:24.456 --> 01:06:26.423
como ouvirá, se não
me deixar cantar.
805
01:06:27.624 --> 01:06:29.927
Ela disse bem!
806
01:06:29.961 --> 01:06:32.596
E o que irá cantar,
Srta. Pierce?
807
01:06:32.597 --> 01:06:34.932
The Bell Song,
de Delibes' Lakme.
808
01:06:36.066 --> 01:06:37.466
Qual?
809
01:06:37.500 --> 01:06:40.002
Ele caiu, garotos!
O que faremos?
810
01:06:40.003 --> 01:06:42.605
Rápido,
peguem os sais para espirrar.
811
01:06:42.639 --> 01:06:44.540
-Qual é a grande ideia?
-É sobre o quê?
812
01:06:44.574 --> 01:06:46.408
É uma grande música
de ópera.
813
01:06:46.409 --> 01:06:48.844
A ideia é que é um pouco
sobre o Kaydets cabeças.
814
01:06:48.845 --> 01:06:51.013
-Ela vai começar.
-Agora eu entendo.
815
01:06:51.014 --> 01:06:52.882
Não se preocupe!
Vai dar tudo certo!
816
01:08:36.217 --> 01:08:37.517
Mildred?
817
01:09:31.980 --> 01:09:33.718
GRIOTS
61594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.