All language subtitles for Mildred Pierce (2011) E04-05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:11.840 --> 00:00:14.140 Tradução: eteduardo | alkmin 2 00:00:17.280 --> 00:00:19.580 Tradução: Lord_suiciniv | Patrushka 3 00:00:23.380 --> 00:00:25.980 Revisão: Geheimen | san.okeoman | Albergi 4 00:00:29.081 --> 00:00:30.381 GRIOTS 5 00:00:30.382 --> 00:00:32.882 Testemunhe um novo conceito em legendas 6 00:01:45.280 --> 00:01:47.680 PARTE QUATRO 7 00:03:14.318 --> 00:03:15.985 E por aqui. 8 00:03:29.266 --> 00:03:32.769 -Então? -É alguma coisa. Gostei. 9 00:03:32.770 --> 00:03:35.772 O aluguel é quase de graça, a praia não é boa para nadar. 10 00:03:35.773 --> 00:03:38.074 A propriedade não é boa para uso residencial. 11 00:03:38.075 --> 00:03:41.678 -É muito cara para manter. -Mas Laguna está ficando famosa. 12 00:03:41.679 --> 00:03:43.712 Não é mais só para se passar o verão. 13 00:03:43.713 --> 00:03:45.514 É para o ano todo. 14 00:03:45.515 --> 00:03:48.117 Eu sei, fiz uma pequena pesquisa. 15 00:03:48.118 --> 00:03:50.587 Mas tem certeza de que pode pagar isso? 16 00:03:50.588 --> 00:03:52.524 Acabou de abrir outro ponto em Beverly, 17 00:03:52.525 --> 00:03:54.850 sem mencionar quem contratou para gerenciar. 18 00:03:54.851 --> 00:03:56.535 -O risco... -A ideia da lanchonete 19 00:03:56.536 --> 00:03:58.327 era da Ida desde o começo. 20 00:03:58.328 --> 00:04:01.197 Foi ideia dela expandir para uma confeitaria, 21 00:04:01.198 --> 00:04:03.031 e foi ideia dela passar filmes lá... 22 00:04:03.032 --> 00:04:05.301 Sei, já me disseram. Guarde isso pro tribunal. 23 00:04:05.302 --> 00:04:09.205 Mas olhe para esse lugar, Lucy! Me diga que não vê algo. 24 00:04:11.007 --> 00:04:13.909 30 dólares a semana e 1% dos lucros. 25 00:04:15.212 --> 00:04:18.080 Você e Ike podem ficar com o segundo andar, 26 00:04:18.081 --> 00:04:21.917 luz, calor, água, comida, mobília. 27 00:04:21.918 --> 00:04:25.287 Poderia calar a boca, pelo amor de deus? 28 00:04:25.288 --> 00:04:26.988 Isso é um sim? 29 00:04:27.022 --> 00:04:31.392 Escuta, isso aqui fica entre L.A. e San Diego, 30 00:04:31.427 --> 00:04:32.951 bem na principal, 31 00:04:32.952 --> 00:04:35.230 e Ike continuaria tendo seu caminhão. 32 00:04:35.231 --> 00:04:38.833 Essa é a nossa chance de recomeçar, de uma forma legal 33 00:04:38.834 --> 00:04:41.268 desde... você sabe. 34 00:04:41.870 --> 00:04:44.370 Você me quer chorando no seu ombro? 35 00:04:45.307 --> 00:04:49.877 -Ótimo, está fechado. -Mas não vamos fazer galinha. 36 00:04:49.878 --> 00:04:53.381 Não vamos? Como assim? 37 00:04:53.415 --> 00:04:56.817 Acha que eles vêm só para comer galinha? 38 00:04:56.818 --> 00:04:58.785 Se eu bem conheço, não. 39 00:04:58.786 --> 00:05:01.721 Querem um jantar chique. Peixe, lagosta, caranguejo. 40 00:05:01.722 --> 00:05:03.390 É isso que serviremos. 41 00:05:03.391 --> 00:05:06.560 É aí que fazemos a massa, porque peixe é barato. 42 00:05:06.561 --> 00:05:09.729 Mas também temos que variar um pouco. 43 00:05:09.730 --> 00:05:14.134 Então oferecemos carne, direto do nosso querido forno à lenha. 44 00:05:16.371 --> 00:05:21.475 Isso tudo parece bom, mas sabe fazer peixe ou carne? 45 00:05:21.476 --> 00:05:22.793 Eu aprendo. 46 00:05:22.794 --> 00:05:25.612 -Verá Ida em Beverly hoje? -Sim. 47 00:05:25.613 --> 00:05:28.247 Diga a ela que ela tem concorrência. 48 00:05:29.716 --> 00:05:31.450 Mildred, estamos dentro. 49 00:05:31.451 --> 00:05:35.454 Primeiro, consegui um cardápio quase igual ao do Brown Derby. 50 00:05:35.455 --> 00:05:37.465 As pessoas que não querem peixe branco 51 00:05:37.466 --> 00:05:40.065 ou hambúrgueres especiais, querem pequenos lanches, 52 00:05:40.066 --> 00:05:43.196 e salada de frutas. Precisa ouvir os comentários. 53 00:05:43.197 --> 00:05:45.565 Depois disso, tenho que ir à faculdade 54 00:05:45.566 --> 00:05:48.591 com jovens refinadas à caminho de WestWood. 55 00:05:48.592 --> 00:05:50.489 Depois tomo chá com as senhoras, 56 00:05:50.490 --> 00:05:53.206 em seguida, o jantar. Tenho uma agenda cheia. 57 00:05:53.207 --> 00:05:56.241 Do amanhecer até meia noite, tenho o que fazer. 58 00:05:56.242 --> 00:05:58.411 E ter que negociar com essas pessoas, 59 00:05:58.412 --> 00:06:00.378 é o suficiente para tirar o seu fôlego! 60 00:06:00.379 --> 00:06:04.116 -Então estamos bem essa semana? -Vou te mostrar o quão bom. 61 00:06:04.117 --> 00:06:06.819 Aqui era o Corpo de Bombeiros, 62 00:06:06.820 --> 00:06:09.387 mas meu objetivo foi comprá-lo assim que o vi. 63 00:06:09.388 --> 00:06:12.157 Apresse-se! Isso não é brincadeira. 64 00:06:12.158 --> 00:06:14.758 É incrível, Wally. Entre Glendale, 65 00:06:14.759 --> 00:06:17.562 Laguna perto de abrir, e Beverly ao mesmo tempo, 66 00:06:17.563 --> 00:06:19.985 são as tortas que fazem tudo fluir. 67 00:06:19.986 --> 00:06:21.767 Nunca imaginaria isso. 68 00:06:21.768 --> 00:06:24.902 Tem uma marca de qualidade. O que me traz ao ponto. 69 00:06:24.903 --> 00:06:28.740 -Acha que devo incorporá-los. -Vamos dizer que, 70 00:06:28.741 --> 00:06:31.976 Com tudo que você tem juntado, 71 00:06:31.977 --> 00:06:34.124 aquela senhora em Long Beach 72 00:06:34.125 --> 00:06:35.753 deve estar bem preocupada agora. 73 00:06:35.754 --> 00:06:38.349 Conte-me de novo sobre aquela senhora. 74 00:06:38.350 --> 00:06:40.484 Ela é uma das que cruzam o sinal fechado, 75 00:06:40.485 --> 00:06:43.988 cujo motorista mal se machuca, então ela não se fere. 76 00:06:43.989 --> 00:06:46.663 Mas quando ouvir que você tem três restaurantes, 77 00:06:46.664 --> 00:06:49.711 você vai ter sua vantagem. 78 00:06:49.712 --> 00:06:51.495 Sigred, com licença, Wally. 79 00:06:51.529 --> 00:06:53.962 Preciso que fale com os reguladores municipais 80 00:06:53.963 --> 00:06:56.367 sobre o anexo. Temos quer resolver isso. 81 00:06:56.368 --> 00:06:58.736 Já falei com eles. Disseram que está tudo bem, 82 00:06:58.737 --> 00:07:01.138 enquanto não houver nenhuma propaganda externa. 83 00:07:01.139 --> 00:07:03.168 Obrigada. 84 00:07:03.169 --> 00:07:05.919 -Pode avisar o contratante? -Sim, Sra. Pierce. 85 00:07:05.920 --> 00:07:08.546 Sra. Jaeckel, desculpe. Veremos esses livros amanhã! 86 00:07:08.547 --> 00:07:11.063 -Claro, Sra. Pierce. -Sigred? 87 00:07:12.064 --> 00:07:15.172 Contenha-se, Wally. O que estava dizendo? 88 00:07:15.173 --> 00:07:17.201 Isso beneficia os dois, 89 00:07:17.202 --> 00:07:19.798 depois que as pessoas tiverem intoxicação alimentar 90 00:07:19.799 --> 00:07:23.093 do peixe que comeram em seu novo ponto ou dizerem isso... 91 00:07:23.094 --> 00:07:25.275 Suas propriedades estarão seguras se incorporá-las, 92 00:07:25.276 --> 00:07:26.729 de qualquer um. 93 00:07:27.131 --> 00:07:30.267 Certo. Você me convenceu. 94 00:07:30.668 --> 00:07:34.404 -Ligue-me amanhã. -Eu vou. 95 00:07:37.775 --> 00:07:39.142 Tchau, chefe. 96 00:09:02.491 --> 00:09:05.693 Olá? Sra. Hannen? 97 00:09:07.628 --> 00:09:09.897 Está tudo bem? 98 00:09:12.500 --> 00:09:15.035 Não! 99 00:09:16.837 --> 00:09:19.006 Sra. Hannen, coitadinha. 100 00:09:19.040 --> 00:09:21.241 Ela estava bem em um minuto e no outro... 101 00:09:21.242 --> 00:09:22.642 Foi tão repentino. 102 00:09:22.643 --> 00:09:24.344 Existe algo que possamos fazer? 103 00:09:24.345 --> 00:09:27.480 -Não, obrigada, querida. -Melhoras para ela então. 104 00:09:27.481 --> 00:09:28.952 -Claro. -Sim. 105 00:09:28.953 --> 00:09:31.885 E muito obrigada por ligar, Sra. Hunnen. 106 00:09:31.886 --> 00:09:34.921 O que aconteceu? Veda? 107 00:09:38.091 --> 00:09:42.661 O Sr. Hannen... Ele teve uma hemorragia. 108 00:09:43.763 --> 00:09:45.798 Voltando para casa. 109 00:09:45.799 --> 00:09:49.868 E de alguma forma a ambulância confundiu isso, 110 00:09:49.869 --> 00:09:51.770 pegaram-no pelos ombros ou algo assim 111 00:09:51.771 --> 00:09:55.174 então é pior do que imaginei. 112 00:09:55.175 --> 00:09:57.643 A Sra. Hannen se desesperou por causa disso. 113 00:09:57.644 --> 00:10:01.112 Claro! Precisamos ir lá imediatamente. 114 00:10:01.113 --> 00:10:05.717 Não, ele está no hospital, embrulhado em gelo. 115 00:10:05.718 --> 00:10:09.220 Deram a ele um gás para inalar, um horror. 116 00:10:12.425 --> 00:10:13.825 Sinto muito. 117 00:10:13.826 --> 00:10:18.430 O que devo fazer agora, sem esse cara para me guiar? 118 00:10:57.402 --> 00:10:58.902 Moire. 119 00:11:00.238 --> 00:11:05.676 Sempre pronunciávamos Mo-ray. Antes do padre dizer isso. 120 00:11:07.613 --> 00:11:10.614 A Srta. Hicks, a astróloga, tirou isso na carta, 121 00:11:10.615 --> 00:11:13.182 como também fez com o seu nome. 122 00:11:14.785 --> 00:11:17.187 Estávamos em Santa Bárbara naquele dia. 123 00:11:19.123 --> 00:11:20.690 Que dia? 124 00:11:30.100 --> 00:11:31.567 Veda? 125 00:11:47.217 --> 00:11:50.081 Sei que gostava muito dele 126 00:11:50.082 --> 00:11:53.088 e ele sempre foi um bom homem, 127 00:11:53.089 --> 00:11:57.493 mas essas coisas acontecem, afinal... 128 00:11:58.428 --> 00:12:02.765 Não era por isso que gostava muito dele. 129 00:12:02.799 --> 00:12:06.001 Não é que eu não amasse aquele bruto peludo. 130 00:12:06.036 --> 00:12:09.672 Para mim ele sempre vai ser o primeiro e único... 131 00:12:10.640 --> 00:12:12.007 Esqueça. 132 00:12:13.610 --> 00:12:17.788 -Mas ele me ensinava música. -Existem outros professores. 133 00:12:18.789 --> 00:12:21.207 Sim, existem por volta de setecentos imitadores 134 00:12:21.208 --> 00:12:22.986 e anunciantes apenas em Los Angeles, 135 00:12:22.987 --> 00:12:24.886 e não conheço nenhum de outro lugar. 136 00:12:24.887 --> 00:12:27.855 -Por outro lado... -Não podemos investigar? 137 00:12:27.856 --> 00:12:29.223 Não. 138 00:12:34.163 --> 00:12:36.034 Existe um homem, 139 00:12:36.035 --> 00:12:39.035 apenas um, que Hannen respeitava. 140 00:12:40.736 --> 00:12:44.806 Ele é maestro. Seu nome é Treviso. 141 00:12:45.740 --> 00:12:48.742 Carlo Treviso. 142 00:12:48.743 --> 00:12:54.148 Ele dirige óperas e outras coisas em Hollywood e no rádio. 143 00:12:54.149 --> 00:12:57.351 Não sei se ele ensina piano, mas ele deve conhecer alguém. 144 00:12:59.187 --> 00:13:01.722 Quer que eu ligue para ele? 145 00:13:04.692 --> 00:13:06.694 Veda? 146 00:13:08.329 --> 00:13:09.911 Pobre Charl. 147 00:13:11.012 --> 00:13:14.268 Eu conheci Charl, em 1922. 148 00:13:14.302 --> 00:13:18.971 Fizemos um tour na Itália, depois de Mussolini assumir. 149 00:13:18.972 --> 00:13:22.142 Eu toquei o programa Respighi com a orquestra, 150 00:13:22.143 --> 00:13:25.345 Charl tocou o concerto de Tchaikovsky. 151 00:13:25.379 --> 00:13:30.683 O tom de Hannen, tão brilhante, tão sublime. 152 00:13:33.287 --> 00:13:34.654 Você vem? 153 00:13:42.596 --> 00:13:46.332 Há quantos anos você e Charl estão juntos? 154 00:13:46.367 --> 00:13:50.335 -Há 4 anos. -Mais de 4 anos. 155 00:13:50.370 --> 00:13:53.938 Algum recital? Performance? 156 00:13:53.939 --> 00:13:57.075 -Não. -Ela é extremamente modesta. 157 00:13:57.109 --> 00:13:59.777 Eu ouvirei você tocar. 158 00:14:00.547 --> 00:14:03.548 -Agora? -Sim, agora. 159 00:14:04.584 --> 00:14:07.052 -Claro. -Aqui. 160 00:15:28.197 --> 00:15:30.432 Como você pôde? 161 00:15:31.501 --> 00:15:32.901 Meu deus. 162 00:15:39.276 --> 00:15:40.876 Veda? 163 00:15:42.011 --> 00:15:43.444 Querida! 164 00:15:48.084 --> 00:15:50.468 Meu deus, Veda. 165 00:15:50.469 --> 00:15:52.553 Abra a porta! 166 00:15:52.888 --> 00:15:55.856 Foi imperdoável o jeito que ele se comportou. 167 00:15:55.857 --> 00:15:57.424 Por que não fala comigo? 168 00:15:57.425 --> 00:16:00.295 -Qual é o problema? -Não foi nada. 169 00:16:22.150 --> 00:16:24.485 Meu anjo! 170 00:16:24.819 --> 00:16:27.721 Não precisa assustar todo mundo. 171 00:16:27.722 --> 00:16:32.258 Mãe, se disser "meu anjo", mais uma vez, vou gritar. 172 00:16:32.259 --> 00:16:34.294 Vou simplesmente gritar. 173 00:16:34.329 --> 00:16:38.332 Veda, querida, ele é só um instrutor. 174 00:16:38.333 --> 00:16:40.866 Pode acabar com isso, pode acabar com isso agora. 175 00:16:40.867 --> 00:16:43.437 Pode enfiar uma faca no coração e isso acabará. 176 00:16:43.438 --> 00:16:45.571 Pode esquecer que já tocou piano. 177 00:16:46.272 --> 00:16:48.175 Pelo amor de deus. 178 00:16:49.009 --> 00:16:53.146 O piano não é a única coisa no mundo. 179 00:16:53.147 --> 00:16:55.748 Você pode tentar escrever uma música. 180 00:16:55.749 --> 00:16:59.151 Até parece, ridícula... 181 00:16:59.185 --> 00:17:01.487 Está tentando me deixar maluca? 182 00:17:01.488 --> 00:17:03.677 Sim, posso escrever música. 183 00:17:03.678 --> 00:17:06.625 Posso escrever qualquer música que pedir! 184 00:17:06.626 --> 00:17:10.963 Um waltz, um motet, solo de corneta com variações. 185 00:17:10.997 --> 00:17:13.232 Você fala, eu escrevo. 186 00:17:13.233 --> 00:17:17.235 Mas seria a pior composição já feita. 187 00:17:18.972 --> 00:17:22.708 Acha que sou grande coisa, não é? 188 00:17:22.709 --> 00:17:27.579 Você se engana todos os dias, ao sonhar com arco-íris. 189 00:17:27.580 --> 00:17:29.581 Eu não. 190 00:17:29.615 --> 00:17:33.217 Eu sou só uma qualquer de Glendale. 191 00:17:33.218 --> 00:17:36.855 E existe uma como eu em cada Glendale da terra. 192 00:17:36.856 --> 00:17:42.126 Cada conservatório, cada cidade universitária, 193 00:17:42.127 --> 00:17:43.995 cada banda de parque! 194 00:17:43.996 --> 00:17:45.714 Podemos ler qualquer coisa, 195 00:17:45.715 --> 00:17:48.266 tocar qualquer coisa, fazer arranjos. 196 00:17:48.267 --> 00:17:50.968 Mas não somos suficientemente boas. 197 00:17:50.969 --> 00:17:55.206 Somos inferiores, assim como você. 198 00:17:56.408 --> 00:17:59.209 Agora sei de onde tirei isso. 199 00:17:59.210 --> 00:18:00.573 Não é engraçado? 200 00:18:00.574 --> 00:18:06.267 Começa como um prodígio e termina como uma inútil? 201 00:18:10.922 --> 00:18:14.558 Se for esse o caso, 202 00:18:14.559 --> 00:18:19.129 certamente parece peculiar que ele não soubesse disso. 203 00:18:19.130 --> 00:18:22.666 O Sr. Hannen, quero dizer. E eu te avisei. 204 00:18:22.667 --> 00:18:27.670 -Ao invés de passar... -Acha que ele não sabia? 205 00:18:27.671 --> 00:18:29.138 E não me disse? 206 00:18:30.106 --> 00:18:32.909 Ele me dizia isso toda vez que me via! 207 00:18:32.910 --> 00:18:35.069 Meu tom é terrível, eu toco terrível, 208 00:18:35.070 --> 00:18:37.215 tudo que eu fazia era terrível. 209 00:18:37.216 --> 00:18:40.215 Mas de mim, ele gostava. 210 00:18:40.216 --> 00:18:43.419 Porque ele viu como eu me sentia sobre isso. 211 00:18:43.420 --> 00:18:47.289 Foi algo como viver com você toda minha vida! 212 00:18:48.459 --> 00:18:50.025 Então continuamos com isso. 213 00:18:50.026 --> 00:18:54.764 E só talvez, algum velho pudesse ajudar mais tarde. 214 00:18:54.798 --> 00:18:56.566 Até parece que ele iria. 215 00:18:56.600 --> 00:19:00.535 Não, nesse ramo ou você tem talento ou não tem. 216 00:19:00.536 --> 00:19:02.937 E pare de fazer essa cara de estúpida 217 00:19:02.938 --> 00:19:05.840 e pare de fingir como se isso fosse culpa de alguém. 218 00:19:07.810 --> 00:19:11.212 Certamente parece. 219 00:19:12.482 --> 00:19:14.850 Depois de todo aquele trabalho, sua dedicação. 220 00:19:14.851 --> 00:19:18.152 Você não entende nada? 221 00:19:18.153 --> 00:19:21.456 Não pagam por trabalho duro, pagam por talento. 222 00:19:22.558 --> 00:19:24.893 Eu só não sou boa. 223 00:19:24.927 --> 00:19:27.905 Não sou boa de jeito nenhum, 224 00:19:27.906 --> 00:19:30.446 e não existe nada que possa fazer sobre isso! 225 00:20:43.169 --> 00:20:48.807 Bert, ela estava devastada. Nunca a vi tão para baixo. 226 00:20:48.808 --> 00:20:50.976 Ela mal conseguia me olhar nos olhos. 227 00:20:51.010 --> 00:20:55.413 Ela foi rude. Depois de todo o tempo que gastou no piano. 228 00:20:57.216 --> 00:21:00.085 Queria que existisse algo que eu pudesse fazer. 229 00:21:00.119 --> 00:21:03.153 Ela vai se recuperar. Veda não é ingênua. 230 00:21:03.154 --> 00:21:06.791 Ainda acredito que exista talento dentro dela. 231 00:21:06.792 --> 00:21:08.893 Não ligo para o que falam. 232 00:21:10.696 --> 00:21:12.062 Veda! 233 00:21:15.667 --> 00:21:18.080 -Desculpe, Bert. Posso...? 234 00:21:18.081 --> 00:21:19.770 Claro, vá em frente. 235 00:21:36.988 --> 00:21:38.655 Sinceramente, Veda. 236 00:21:40.124 --> 00:21:43.226 Você é perfeitamente capaz de seguir com a música, 237 00:21:43.227 --> 00:21:46.229 os grandes mestres gostando ou não. 238 00:21:46.230 --> 00:21:49.264 Batalhas não são vencidas por desistência, depois de tudo. 239 00:21:50.234 --> 00:21:53.369 E você é talentosa. 240 00:21:53.370 --> 00:21:58.041 Fazendo concertos no piano ou não, certamente tem talento. 241 00:21:58.042 --> 00:22:00.877 E olhe, meu anjo! 242 00:22:03.080 --> 00:22:05.247 Sempre teve um rosto adorável. 243 00:22:12.088 --> 00:22:16.122 Ou pode entrar numa escola local, como Marborough 244 00:22:16.123 --> 00:22:18.225 e se preparar para a faculdade. 245 00:22:19.696 --> 00:22:22.931 Sou um pouco velha para isso, mãe. 246 00:22:27.070 --> 00:22:31.907 Pelo menos, chame alguns amigos e dê uma festa. 247 00:22:33.176 --> 00:22:35.309 Gloria Sedgewick ou Kitty? 248 00:22:37.012 --> 00:22:40.048 Se não quiser fazer isso aqui, pode fazer em Laguna. 249 00:22:40.049 --> 00:22:44.719 Posso pedir para Lucy preparar uma sala com uma mesa especial. 250 00:22:44.720 --> 00:22:47.155 E existe uma orquestra que podemos contratar. 251 00:22:47.156 --> 00:22:50.220 Pode dançar e fazer o que quiser. 252 00:22:51.927 --> 00:22:55.863 Não mãe. Não quero uma orquestra. 253 00:22:55.898 --> 00:22:57.464 Obrigado, por nada. 254 00:23:11.979 --> 00:23:13.646 Ela não quer ver essas pessoas. 255 00:23:16.383 --> 00:23:19.619 -Que pessoas? -Pessoas de Pasadena. 256 00:23:20.254 --> 00:23:22.055 Por que não? 257 00:23:22.090 --> 00:23:24.791 Depois de ela ser a favorita do Sr. Hannen? 258 00:23:24.792 --> 00:23:26.727 A escolhida a ir para NY e tocar piano 259 00:23:26.728 --> 00:23:28.795 onde todos clamariam por ela? 260 00:23:28.830 --> 00:23:31.865 Acha que ela quer ver essas pessoas, agora, 261 00:23:31.866 --> 00:23:33.333 sendo Veda? 262 00:23:34.701 --> 00:23:39.105 Por que não? São os amigos dela. 263 00:23:39.106 --> 00:23:42.507 Ela deveria visitá-los. 264 00:23:42.508 --> 00:23:45.144 Não posso ficar sentada enquanto ela se exclui. 265 00:23:45.145 --> 00:23:46.979 -Das pessoas que... -Por quê? 266 00:23:46.980 --> 00:23:49.180 Por que não consegue deixá-la sozinha? 267 00:23:53.120 --> 00:23:55.855 Olá? Elaine? 268 00:23:57.124 --> 00:23:58.490 Ele não! 269 00:23:59.292 --> 00:24:00.659 Não! 270 00:24:37.196 --> 00:24:41.031 Está incrível, de verdade. 271 00:24:41.032 --> 00:24:43.767 Lucy, as flores, estão incríveis! 272 00:24:43.768 --> 00:24:46.270 Estamos servindo a alta sociedade. 273 00:24:46.271 --> 00:24:49.606 Não entendo porque um cara com uma velha na mesa 274 00:24:49.607 --> 00:24:52.242 gosta de ouvir as abelhas. 275 00:24:53.778 --> 00:24:56.346 E como está o Ike? 276 00:24:56.380 --> 00:25:00.717 Está aqui, dia e noite. Tudo que precisa é de uma chance. 277 00:25:00.718 --> 00:25:03.720 Semana que vem ele pega um novo caminhão. 278 00:25:05.556 --> 00:25:09.392 "Servido com gardênia". Pensa em por isso no caminhão. 279 00:25:09.393 --> 00:25:14.197 -Vivemos de novo, isso é tudo. -Fico feliz. 280 00:25:14.198 --> 00:25:17.934 -E o trabalho do Archie? -Melhor cozinheiro da cidade. 281 00:25:17.935 --> 00:25:20.970 Qualquer um pode cozinhar peixe e fazer dinheiro com isso, 282 00:25:20.971 --> 00:25:23.973 mas com carnes, não sem o Archie. 283 00:25:23.974 --> 00:25:25.976 O Sr. Chris nunca saberá o que perdeu. 284 00:25:25.977 --> 00:25:27.777 Não até contarmos para ele! 285 00:25:33.083 --> 00:25:34.516 Olá, Archie. 286 00:25:41.523 --> 00:25:43.491 Prazer em vê-lo novamente. 287 00:25:45.761 --> 00:25:50.431 Vim de Denver, há 18 anos, se quiser ser precisa, 288 00:25:50.432 --> 00:25:53.548 -E minha esposa é de Fort Worth. -Nasci em Fort Worth. 289 00:25:53.549 --> 00:25:55.370 Mas moro em San Diego, desde então. 290 00:25:55.371 --> 00:25:58.039 Sim. E nós gostamos, então está tudo bem. 291 00:25:58.040 --> 00:26:02.510 Esperamos que volte, quando estiver por perto. 292 00:26:02.544 --> 00:26:04.612 -Com certeza iremos! -Obrigada! 293 00:26:04.613 --> 00:26:05.913 Olá! 294 00:26:07.350 --> 00:26:10.586 Bem-vindo a Mildred's. Gostaria de um cigarro? 295 00:26:13.755 --> 00:26:16.757 Espertinho, suponho que nos dirá qual é a boa. 296 00:26:16.758 --> 00:26:18.592 Não me vesti assim por nada. 297 00:26:18.593 --> 00:26:22.462 -Iremos ao Croc ou ao Troc. -As garotas decidem. 298 00:26:22.497 --> 00:26:25.367 -Dance, faça o que quiser. -Obrigada. 299 00:26:28.003 --> 00:26:29.403 Mãe! 300 00:26:29.404 --> 00:26:30.805 Veda, querida! 301 00:26:30.806 --> 00:26:34.741 Que bom que veio. E com seus amigos. 302 00:26:34.742 --> 00:26:36.308 Bom trabalho, mãe. 303 00:26:36.309 --> 00:26:39.613 E a vista para o oceano? Espetacular. 304 00:26:39.647 --> 00:26:43.682 Obrigada, querida. Isso é novo? 305 00:26:43.717 --> 00:26:47.053 Deve me consultar antes de comprar algo assim. 306 00:26:47.054 --> 00:26:49.422 Mãe, sabia que não ia reclamar. 307 00:26:49.423 --> 00:26:51.791 E estava tão desesperada por algo novo. 308 00:26:51.792 --> 00:26:56.162 Não é divino? Por favor, posso ficar? 309 00:26:56.163 --> 00:26:58.264 Tudo bem. Só dessa vez. 310 00:26:58.299 --> 00:27:01.600 -Você está maravilhosa! -Você é um tesouro. 311 00:27:01.635 --> 00:27:04.870 Você tem que conhecer Elaine. 312 00:27:04.871 --> 00:27:06.572 Mãe, Elaine. Elaine, Mãe. 313 00:27:06.573 --> 00:27:07.941 Prazer conhecê-la, Elaine. 314 00:27:07.942 --> 00:27:11.110 Igualmente. Bonito lugar. 315 00:27:11.145 --> 00:27:13.046 Elaine mora em Beverly. 316 00:27:13.080 --> 00:27:16.581 -O que você faz, Elaine? -Sou atriz. 317 00:27:16.582 --> 00:27:21.519 -Em que filmes já atuou? -Só coisas simples. 318 00:27:21.554 --> 00:27:22.887 Entendi. 319 00:27:22.888 --> 00:27:25.557 -Vamos embora. -É, boa ideia! 320 00:27:25.591 --> 00:27:27.225 Alguém decidiu para onde iremos? 321 00:27:27.226 --> 00:27:28.893 Detalhes, detalhes. 322 00:27:28.928 --> 00:27:31.863 -Mãe, vamos sair. -Divirtam-se. 323 00:27:33.967 --> 00:27:37.202 -Foi ótimo te conhecer, Elaine! -Igualmente! 324 00:27:41.040 --> 00:27:44.676 -Sei que não é da minha conta... -O quê? 325 00:27:44.677 --> 00:27:47.178 Só acho que deve saber o que vem acontecendo. 326 00:27:48.847 --> 00:27:50.982 O quê? Com Veda? 327 00:27:50.983 --> 00:27:54.751 Diria que já foi seis vezes. Sempre com essa garota horrível. 328 00:27:54.786 --> 00:27:59.523 Não só aqui. Lá em Ida também. Mas com homens, Mildred. 329 00:27:59.557 --> 00:28:01.625 Todo tipo de homem. 330 00:28:04.662 --> 00:28:06.512 Só são jovens. 331 00:28:08.213 --> 00:28:09.833 Não tão jovens. 332 00:29:13.897 --> 00:29:15.631 A noite é uma criança! 333 00:29:22.972 --> 00:29:24.272 Boa noite. 334 00:29:36.751 --> 00:29:39.187 Não seja tímida. 335 00:29:39.221 --> 00:29:41.622 -Vamos lá, Veda. Só um. -Não! 336 00:29:41.656 --> 00:29:43.023 Por que nem mesmo... 337 00:29:43.024 --> 00:29:45.126 Já disse, não nessa condição! 338 00:29:45.127 --> 00:29:47.128 Pare. 339 00:29:47.162 --> 00:29:48.562 Para de chatice! 340 00:29:50.531 --> 00:29:53.266 Mal pode ficar de pé. Vai acordar toda a vizinhança. 341 00:29:54.268 --> 00:29:55.569 Você é patético, Sammy. 342 00:29:55.603 --> 00:29:58.472 -Veda! -Boa noite! 343 00:30:35.242 --> 00:30:38.611 -Olá? -Oi, Mãe. 344 00:30:40.013 --> 00:30:42.181 Está tendo um ótimo dia, pelo que vejo. 345 00:30:42.182 --> 00:30:43.715 Me sinto péssima. 346 00:30:46.686 --> 00:30:50.054 -Chegou tarde de novo? -Creio que sim. 347 00:30:58.197 --> 00:31:00.731 Eu estava falando com a Sra. Gessler há pouco, 348 00:31:00.732 --> 00:31:03.234 e ela disse que você e seus amigos... 349 00:31:03.235 --> 00:31:05.603 A Sra. Gessler? 350 00:31:05.638 --> 00:31:09.974 Disse que tem ido muito ao restaurante com seus amigos. 351 00:31:09.975 --> 00:31:12.042 Isso é tudo. 352 00:31:12.043 --> 00:31:14.812 Não vejo como isso é da conta dela. 353 00:31:14.813 --> 00:31:17.014 Ela está preocupada com você. 354 00:31:18.249 --> 00:31:21.585 Ela te vê como uma filha. E nós... 355 00:31:22.787 --> 00:31:25.088 Só queremos o melhor para você. 356 00:31:25.956 --> 00:31:31.094 Foi você quem disse para eu não ficar parada o dia todo. 357 00:31:31.095 --> 00:31:33.697 E só porque a Sra. Gessler diz que... 358 00:31:35.366 --> 00:31:37.769 É inútil ficar falando disso. 359 00:31:38.603 --> 00:31:42.605 O que importa, é que não há nada para se preocupar. 360 00:31:43.341 --> 00:31:44.808 Nada mesmo. 361 00:31:46.211 --> 00:31:49.713 -Não há? -Claro que não. 362 00:31:53.617 --> 00:31:56.252 O que importa é que posso entrar em filmes. 363 00:31:57.287 --> 00:32:00.223 Elaine, pode ser uma ordinária. 364 00:32:00.257 --> 00:32:01.825 Não adianta pensar nisso. 365 00:32:01.826 --> 00:32:04.193 Garanto que ela é uma desocupada. 366 00:32:04.628 --> 00:32:08.965 Mas ela conhece diretores. Muito deles. Todos eles. 367 00:32:08.999 --> 00:32:11.701 E tem que conhecê-los para conseguir um teste. 368 00:32:11.702 --> 00:32:13.302 Filmes? 369 00:32:14.404 --> 00:32:18.074 -Nunca disse nada sobre filmes. -É só uma ideia. 370 00:32:18.109 --> 00:32:21.026 Acho isso ótimo. Uma ótima ideia. 371 00:32:21.027 --> 00:32:24.447 Com o seu visual e talento... 372 00:32:25.481 --> 00:32:28.150 Querida, se há algo que eu possa fazer, 373 00:32:28.151 --> 00:32:29.584 qualquer coisa... 374 00:32:29.585 --> 00:32:31.087 Não há nada que possa fazer. 375 00:32:31.088 --> 00:32:32.454 Obrigada, mesmo assim. 376 00:32:32.455 --> 00:32:35.057 Diga-me se houver algo. 377 00:32:35.091 --> 00:32:37.859 Filmes. Novidade maravilhosa! 378 00:32:42.598 --> 00:32:44.633 Uma Sra. Lenhardt está aqui pra te ver. 379 00:32:44.634 --> 00:32:47.035 -Quem? -Sra. Lenhardt. 380 00:32:47.036 --> 00:32:49.004 A que ligou ontem. 381 00:32:49.005 --> 00:32:51.339 Tipo John Lenhardt, o diretor? 382 00:32:51.340 --> 00:32:53.441 Não conheço nenhum Lenhardt. 383 00:32:53.442 --> 00:32:54.949 Obrigada, Sra. Kramer. 384 00:32:54.950 --> 00:32:57.646 Veja com Beverly e Laguna antes de pedir. 385 00:32:57.647 --> 00:32:59.681 Sim, Sra. Pierce. 386 00:32:59.682 --> 00:33:01.388 Soube que Bárbara Stanwyck 387 00:33:01.389 --> 00:33:03.885 estava em Beverly semana passada. 388 00:33:03.886 --> 00:33:05.219 Continue! 389 00:33:10.493 --> 00:33:12.059 Sra. Pierce. 390 00:33:13.396 --> 00:33:16.564 Estava querendo muito falar com você. 391 00:33:16.565 --> 00:33:19.801 Sou a Sra. Lenhardt, Sra. John Lenhardt, 392 00:33:19.802 --> 00:33:23.171 Certamente resolveremos nosso probleminha muito bem. 393 00:33:24.807 --> 00:33:29.510 Por que tenho certeza de que já nos vimos antes? 394 00:33:29.511 --> 00:33:31.878 Talvez num de meus restaurantes? 395 00:33:31.913 --> 00:33:35.148 Duvido. Raramente vamos. 396 00:33:35.149 --> 00:33:36.594 Há uma filial em Beverly. 397 00:33:36.595 --> 00:33:38.685 Talvez parou para tomar chocolate quente. 398 00:33:38.686 --> 00:33:40.654 Isso mesmo. 399 00:33:43.024 --> 00:33:44.825 Posso ajudar em algo, Sra. Lenhardt? 400 00:33:44.826 --> 00:33:47.229 Não, obrigada de qualquer forma. 401 00:33:48.763 --> 00:33:52.833 Creio que já saiba que vim para falar de nossas crianças, 402 00:33:52.834 --> 00:33:54.300 nossos bebês. 403 00:33:55.269 --> 00:33:56.870 Nossos bebês? 404 00:33:56.904 --> 00:34:00.411 Sua pequena Veda, claro, e meu Sammy. 405 00:34:00.412 --> 00:34:03.710 Sammy Forrester, devo dizer. 406 00:34:03.711 --> 00:34:08.080 Desculpe, mas não sei do que está falando. 407 00:34:09.316 --> 00:34:14.487 -Veda não te contou nada? -Sobre o quê? 408 00:34:16.523 --> 00:34:19.258 Bem, dá para ver. 409 00:34:19.259 --> 00:34:22.428 Nesse caso, tentarei começar pelo começo. 410 00:34:22.429 --> 00:34:23.796 Por favor. 411 00:34:25.599 --> 00:34:29.302 Conheceram-se... Até parece que foi ontem. 412 00:34:29.303 --> 00:34:32.136 Mas foi há alguns meses em minha casa. 413 00:34:32.171 --> 00:34:35.741 Meu marido, claro, é diretor, 414 00:34:35.742 --> 00:34:39.711 e pensou em chamar a Veda para fazer uma participação. 415 00:34:39.712 --> 00:34:45.083 E, como ele geralmente faz, quando temos uma festinha, 416 00:34:45.084 --> 00:34:49.621 ele a convidou. Veda e a amiga Elaine, 417 00:34:49.622 --> 00:34:52.491 outra criança adorável que meu marido... 418 00:34:52.525 --> 00:34:54.693 Sim, conheci Elaine. 419 00:34:56.095 --> 00:35:00.598 Veda conheceu Sam e foi amor à primeira vista. 420 00:35:00.599 --> 00:35:06.303 Deve ter sido, porque esse meu garoto é tão... sério. 421 00:35:06.337 --> 00:35:08.171 Quer dizer que eles estão noivos? 422 00:35:08.172 --> 00:35:09.973 Não. 423 00:35:09.974 --> 00:35:11.876 Não diria que estão noivos. 424 00:35:11.877 --> 00:35:16.814 Estou certa de que meu Sammy não tinha nada disso em mente. 425 00:35:17.716 --> 00:35:20.284 Mas, Veda... 426 00:35:20.285 --> 00:35:23.654 Veda teve a ideia de que... 427 00:35:23.655 --> 00:35:28.459 Entendo isso, claro. Toda garota quer se casar. 428 00:35:28.460 --> 00:35:34.431 Mas te asseguro, Sra. Pierce, que Sammy não tinha a intenção. 429 00:35:34.432 --> 00:35:37.166 Então estou certa de que irá concordar comigo, 430 00:35:37.167 --> 00:35:41.370 que qualquer conversa sobre casamento seria indesejada. 431 00:35:41.371 --> 00:35:43.339 E por que, precisamente? 432 00:35:43.340 --> 00:35:46.810 Porque ainda são crianças, claro. 433 00:35:46.811 --> 00:35:51.147 -E de mundos bem diferentes. -Que mundos diferentes? 434 00:35:52.583 --> 00:35:56.352 Comunidades diferentes, digamos. 435 00:35:56.353 --> 00:36:00.623 Cenários diferentes, ideais diferentes, outros amigos. 436 00:36:00.624 --> 00:36:03.459 Sam, sempre foi acostumado com a bonança.. 437 00:36:03.460 --> 00:36:05.861 E acha que Veda não? 438 00:36:05.862 --> 00:36:08.730 Não compreendo bem, Sra. Forrest... Sra. Lenhardt. 439 00:36:12.068 --> 00:36:14.736 Então me permita ser perfeitamente clara. 440 00:36:17.039 --> 00:36:21.610 Se Sammy se casar, terá que se virar sozinho. 441 00:36:21.611 --> 00:36:25.647 E duvido que eles estejam acostumados a essa realidade. 442 00:36:25.682 --> 00:36:27.816 Bem, 443 00:36:27.817 --> 00:36:31.954 por que Veda se sentiria assim sobre isso e seu filho não? 444 00:36:31.988 --> 00:36:35.322 Não leio mentes, Sra. Pierce. 445 00:36:35.323 --> 00:36:38.392 Mas deixe-me dizer algo. 446 00:36:38.393 --> 00:36:43.364 Se você, essa garota ou qualquer um fizer mais algum truque, 447 00:36:43.365 --> 00:36:45.657 Tentando chantagear meu filho... 448 00:36:45.658 --> 00:36:48.903 -Chantagear? -Que fique bem claro, 449 00:36:48.904 --> 00:36:53.140 irei evitar esse casamento. De qualquer maneira que puder 450 00:36:53.174 --> 00:36:55.309 e por meios judiciais, se necessário. 451 00:36:55.310 --> 00:36:59.881 -Arline, derramaram algo na 6. -Derramaram? 452 00:36:59.915 --> 00:37:01.716 O que dizia? 453 00:37:01.717 --> 00:37:06.352 Digo que se houver mais alguma ameaça, 454 00:37:06.353 --> 00:37:09.022 mais algum oficial em minha porta, 455 00:37:09.023 --> 00:37:14.118 mais algum dos truques dela, não só a farei ser presa, 456 00:37:14.119 --> 00:37:16.863 mas também processada por chantagem. 457 00:37:16.898 --> 00:37:18.565 Não hesitarei nem por um momento, 458 00:37:18.566 --> 00:37:21.367 pois já estou atingindo o limite de minha paciência! 459 00:37:21.368 --> 00:37:23.102 Escutou isso, Arline? 460 00:37:23.103 --> 00:37:26.673 -Procurava o derramamento. -O quê ela disse? 461 00:37:26.674 --> 00:37:30.610 Disse que Veda chantageou o filho dela para se casar com ele 462 00:37:30.611 --> 00:37:33.076 e que se ela continuasse, chamaria as autoridades. 463 00:37:33.077 --> 00:37:35.948 Lembre-se disso, Arline, caso precise de você. 464 00:37:41.320 --> 00:37:42.788 Veda? 465 00:37:55.802 --> 00:37:57.469 Onde você está? 466 00:38:35.674 --> 00:38:37.050 Mãe! 467 00:38:38.551 --> 00:38:42.212 -Você me assustou! -Desculpe, querida. 468 00:38:45.216 --> 00:38:47.283 Veda, algo aconteceu. 469 00:38:47.318 --> 00:38:49.385 Tenho que falar com você. 470 00:38:50.287 --> 00:38:53.657 Pelo menos me deixe tirar meu chapéu. 471 00:38:53.658 --> 00:38:57.894 Pessoalmente, acho filmes uma chatice. E você? 472 00:38:57.895 --> 00:38:59.890 Especial os Nelson Eddy. 473 00:38:59.891 --> 00:39:03.166 Mas creio que a culpa não é só dele. 474 00:39:03.167 --> 00:39:06.803 Veda, uma Sra. Lenhardt veio me ver hoje. 475 00:39:06.804 --> 00:39:10.239 -Uma Sra. John Lenhardt. -Sério? 476 00:39:11.975 --> 00:39:15.945 Ela disse que deseja se casar com o filho dela, 477 00:39:15.946 --> 00:39:20.249 ou tem a ideia de casar com ele ou algo assim. 478 00:39:23.020 --> 00:39:25.320 Ela é de conversar muito. 479 00:39:25.355 --> 00:39:27.823 Veda, querida, 480 00:39:29.860 --> 00:39:31.793 do que ela falava? 481 00:39:32.829 --> 00:39:35.964 Por que não soube de nada disso? 482 00:39:40.202 --> 00:39:42.737 Acho que ela foi um pouco exagerada, 483 00:39:42.738 --> 00:39:47.142 dizer que foi ideia minha que o Sammy e eu nos casássemos. 484 00:39:47.143 --> 00:39:50.078 Depois do grande apoio que me deram, 485 00:39:50.079 --> 00:39:53.614 com Pa quebrando o pescoço pra me conseguir um teste, 486 00:39:53.649 --> 00:39:57.185 e Ma me vendo de manhã, de tarde e de noite, 487 00:39:57.186 --> 00:40:01.622 e Sammy ligando e escrevendo, dizendo que se não me casasse 488 00:40:01.623 --> 00:40:03.391 ele acabaria com a própria vida. 489 00:40:04.526 --> 00:40:07.762 Pessoalmente, acho que isso foi uma armadilha. 490 00:40:07.763 --> 00:40:11.899 Certamente não disse nada sobre isso, nem pensei ainda 491 00:40:11.900 --> 00:40:13.833 até parecer oportuno. 492 00:40:15.904 --> 00:40:19.940 O que quer dizer com oportuno? 493 00:40:19.941 --> 00:40:24.311 Bem, mãe, certamente ele era um doce, 494 00:40:24.312 --> 00:40:26.428 ou parecia ser. 495 00:40:26.429 --> 00:40:30.250 E todos eles eram bem encorajadores. 496 00:40:30.251 --> 00:40:33.587 E certamente fui imprudente. 497 00:40:33.588 --> 00:40:35.636 Mas depois de todo o rebuliço, 498 00:40:35.637 --> 00:40:38.458 a atitude deles mudou totalmente. 499 00:40:38.492 --> 00:40:41.134 E aqui estou, carregando o peso. 500 00:40:41.135 --> 00:40:44.095 Talvez digam até que sou ingênua. 501 00:40:54.141 --> 00:40:56.242 Só queria que sentisse... 502 00:40:58.011 --> 00:41:00.813 Carregando o peso? O que quer dizer? 503 00:41:03.083 --> 00:41:06.185 Não quer dizer... Você não está... 504 00:41:10.090 --> 00:41:11.457 Veda? 505 00:41:12.692 --> 00:41:14.825 Não conseguia acreditar. 506 00:41:28.107 --> 00:41:31.277 Mas como você sabe? Como pode ter certeza? 507 00:41:32.111 --> 00:41:35.947 Só se passaram alguns meses, 508 00:41:35.948 --> 00:41:38.616 mas a essa altura, parece ser a única explicação. 509 00:41:54.432 --> 00:41:56.433 Meu bebê. 510 00:42:01.173 --> 00:42:05.876 -Por que não me disse antes? -Eu estava com medo. 511 00:42:06.778 --> 00:42:11.682 -De mim? De sua mãe? -Não, claro que não. 512 00:42:13.285 --> 00:42:15.084 De fazer você sofrer. 513 00:42:16.253 --> 00:42:18.455 Sabendo que ficaria desapontada. 514 00:42:19.290 --> 00:42:23.459 Não consigo suportar te ver triste comigo. 515 00:42:30.167 --> 00:42:35.705 Mas o que ela quis dizer com oficiais na casa dela? 516 00:42:37.274 --> 00:42:42.745 -A polícia? -Não sei. Creio que sim. 517 00:42:44.315 --> 00:42:46.181 Isso é engraçado. 518 00:42:47.683 --> 00:42:49.218 O quê? 519 00:42:50.720 --> 00:42:53.823 Pelo que sei do Sammy, 520 00:42:53.824 --> 00:42:56.149 me parece que qualquer garota 521 00:42:56.150 --> 00:42:59.194 de Central Casting poderia tê-los enviado. 522 00:42:59.229 --> 00:43:02.865 Aparentemente, ele possui um gosto bem democrático. 523 00:43:02.866 --> 00:43:04.232 Oh, querida. 524 00:43:05.268 --> 00:43:06.902 Pobrezinha. 525 00:43:11.707 --> 00:43:14.676 Veremos se eles farão o que é certo e apropriado. 526 00:43:14.677 --> 00:43:16.666 A primeira coisa que farei amanhã 527 00:43:16.667 --> 00:43:18.246 é ligar para Wally Burgan. 528 00:43:18.247 --> 00:43:20.647 Mãe, concordo totalmente. 529 00:43:21.649 --> 00:43:25.452 Eu queria te dizer. Espero que esteja tudo bem. 530 00:43:25.453 --> 00:43:29.856 -Já falei com Wally. -Você o quê? 531 00:43:30.692 --> 00:43:34.262 Não se preocupe, mãe. Ele vai vir aqui amanhã 532 00:43:34.263 --> 00:43:36.463 e vai poder explicar tudo. 533 00:43:38.333 --> 00:43:40.968 Falou com Wally Burgan? 534 00:43:41.003 --> 00:43:43.119 Fiz minhas próprias investigações 535 00:43:43.120 --> 00:43:44.772 e resolvi algumas coisas. 536 00:43:44.773 --> 00:43:46.974 Ele herda o dinheiro no 21º aniversário. 537 00:43:46.975 --> 00:43:49.975 Não sei exatamente o quanto, mas algo em torno de 6 dígitos. 538 00:43:49.976 --> 00:43:54.013 E quando morrer, com quem tiver casado, pega uma boa parte. 539 00:43:54.014 --> 00:43:55.347 É o que importa. 540 00:43:55.348 --> 00:43:56.983 Não há nada a ver com eles serem novos 541 00:43:56.984 --> 00:43:59.085 ou o que a mãe disse. 542 00:43:59.086 --> 00:44:01.922 Não é nada além do dó-ré-mi. O velho jogo do exército. 543 00:44:01.923 --> 00:44:04.423 Por isso que estão com pressa para resolver isso. 544 00:44:04.424 --> 00:44:08.995 Não temos interesse no que ele vai herdar ou em quanto. 545 00:44:08.996 --> 00:44:12.732 Uma solução apenas ignora o fato de que criou-se uma situação. 546 00:44:12.766 --> 00:44:15.335 É uma situação terrível para a Veda! 547 00:44:15.369 --> 00:44:19.972 A única coisa que esse garoto pode fazer, a única coisa certa, 548 00:44:19.973 --> 00:44:21.506 é casar com ela. 549 00:44:21.541 --> 00:44:23.976 Vou prendê-lo se for a única forma. 550 00:44:24.010 --> 00:44:27.813 Prendê-lo pode não ser tão fácil. 551 00:44:27.814 --> 00:44:29.982 Não há leis? 552 00:44:29.983 --> 00:44:32.151 Pode dizer a ela. 553 00:44:32.152 --> 00:44:36.621 Levei Veda ao escritório do Xerife na outra semana 554 00:44:36.622 --> 00:44:38.252 para jurar um mandado para Sam. 555 00:44:38.253 --> 00:44:39.758 Nada demais, só um sermão. 556 00:44:39.759 --> 00:44:42.962 Na mesma tarde, alguns dos rapazes foram cuidar disso. 557 00:44:42.996 --> 00:44:46.298 Acontece que saiu da cidade. E até agora não conseguimos... 558 00:44:46.299 --> 00:44:50.668 Isso que ela quis dizer com oficiais! 559 00:44:50.669 --> 00:44:52.370 Disse que não fazia ideia do que... 560 00:44:52.371 --> 00:44:55.406 Tudo que disse, é que nessa hora não sabia 561 00:44:55.407 --> 00:44:57.275 que oficiais tinham sido enviados. 562 00:44:57.309 --> 00:45:00.743 A simples ideia... 563 00:45:00.744 --> 00:45:04.349 de atitudes terem sido tomadas sem que eu soubesse... 564 00:45:04.350 --> 00:45:07.518 -É simplesmente... -Mildred, se acalme! 565 00:45:07.552 --> 00:45:09.020 Eu pretendia falar com você. 566 00:45:09.021 --> 00:45:11.455 Mas quando uma cliente diz que não quer contar... 567 00:45:11.456 --> 00:45:13.257 Já está na hora de por na sua cabeça 568 00:45:13.258 --> 00:45:16.307 que é sobre mim, e não sobre você, 569 00:45:16.308 --> 00:45:19.431 essa "situação", como você a chama. 570 00:45:20.332 --> 00:45:25.102 Não me orgulho disso. Eu admito que fui tola. 571 00:45:25.103 --> 00:45:29.206 Mas não contei para tentar te proteger do aborrecimento, 572 00:45:29.207 --> 00:45:32.575 você poderia me dar créditos por isso. 573 00:45:32.576 --> 00:45:34.378 -Mocinha... -Em vez de ficar gritando 574 00:45:34.379 --> 00:45:37.280 -Desta maneira idiota! -Não me disse nada! 575 00:45:37.281 --> 00:45:41.251 -E me recuso a aceitar isso. -Wally, eu sinto muito. 576 00:45:41.252 --> 00:45:44.054 Estava discutindo um acordo? 577 00:45:44.088 --> 00:45:47.957 Eles serão acusados moralmente, e você tem 17 anos, 578 00:45:47.958 --> 00:45:49.759 isso é tudo que o júri precisa saber. 579 00:45:49.760 --> 00:45:51.940 Vamos nos encontrar às 6h e acertar o valor. 580 00:45:51.941 --> 00:45:53.662 Se é assim que querem, é bom irem. 581 00:45:53.663 --> 00:45:55.931 Esse não é o jeito que queremos agir! 582 00:45:55.965 --> 00:45:58.367 Eles não têm permissão de comprá-la. 583 00:45:58.368 --> 00:46:00.769 Não na condição dela. Quero aquele garoto preso. 584 00:46:00.770 --> 00:46:03.506 Entendo você. Mas deve considerar... 585 00:46:03.507 --> 00:46:06.242 Já me decidi, mãe. Obrigada mesmo assim. 586 00:46:06.276 --> 00:46:09.111 Eu o verei às 6 horas. Obrigada pela visita. 587 00:46:09.112 --> 00:46:11.580 Nem sobre o meu cadáver irá se encontrar com eles. 588 00:46:11.581 --> 00:46:13.415 Ligarei para o escritório do xerife. 589 00:46:13.416 --> 00:46:15.984 E se não funcionar, contrato um detetive particular. 590 00:46:15.985 --> 00:46:17.486 Não vai fazer nada disso! 591 00:46:17.487 --> 00:46:19.922 Pare com isso! Me escute, mocinha! 592 00:46:19.923 --> 00:46:22.058 Ainda sou sua mãe, você goste ou não. 593 00:46:23.092 --> 00:46:26.194 Se ligar para o xerife, eles só o trarão de volta. 594 00:46:26.195 --> 00:46:29.797 E ele vai querer se casar comigo. 595 00:46:29.831 --> 00:46:31.732 Isso não é o que eu tinha em mente! 596 00:46:32.834 --> 00:46:34.902 Ele é louco por mim. 597 00:46:34.903 --> 00:46:39.074 Ele é até doce, às vezes, de um jeito meio Buster Brown. 598 00:46:39.075 --> 00:46:42.177 Mas quanto à matrimônio, eu dispenso. 599 00:46:45.013 --> 00:46:47.314 Eu prefiro pegar o dinheiro. 600 00:46:49.485 --> 00:46:50.851 Você... 601 00:46:55.390 --> 00:46:58.124 Agora sei o que aquela mulher quis dizer com... 602 00:46:59.427 --> 00:47:03.730 Você está apenas tentando extorqui-la, 603 00:47:03.731 --> 00:47:07.434 tentando abalar a família toda, por dinheiro! 604 00:47:10.271 --> 00:47:12.638 Você ao menos está grávida? 605 00:47:14.542 --> 00:47:16.376 Ah, mãe. 606 00:47:16.377 --> 00:47:19.746 A essa altura, é mais uma questão de opinião. 607 00:47:28.054 --> 00:47:31.457 Veda, como pôde? 608 00:47:31.492 --> 00:47:34.127 Se tivesse amado esse garoto... 609 00:47:34.128 --> 00:47:38.931 Mas fingiu amá-lo para conseguir dinheiro. 610 00:47:38.932 --> 00:47:41.434 Como você pôde? 611 00:47:41.468 --> 00:47:44.670 Estou seguindo os passos da minha mãe. 612 00:47:44.671 --> 00:47:49.074 -O quê? -Pare de ser tão cansativa! 613 00:47:49.109 --> 00:47:51.644 Preciso soletrar para você? 614 00:47:51.645 --> 00:47:54.513 Há a data do seu casamento e há a data do meu nascimento. 615 00:47:54.514 --> 00:47:56.448 Compreenda você mesma. 616 00:47:56.449 --> 00:47:59.317 Suponho que seja um hábito de família. 617 00:47:59.352 --> 00:48:01.886 Por que acha que casei com seu pai? 618 00:48:01.887 --> 00:48:06.224 Prefiro imaginar que ele se casou com você. 619 00:48:06.225 --> 00:48:09.528 Mas se diz, por que você ficou grávida, 620 00:48:09.529 --> 00:48:12.397 suponho que tenha sido pelo mesmo motivo que eu. 621 00:48:12.398 --> 00:48:13.965 Pelo dinheiro. 622 00:48:15.734 --> 00:48:21.005 -Que dinheiro? -Estou ficando irritada. 623 00:48:21.040 --> 00:48:22.974 É claro que ele não tem dinheiro agora. 624 00:48:22.975 --> 00:48:27.344 Mas naquela época, era rico. E seu pai tinha uma oficina. 625 00:48:31.149 --> 00:48:32.616 Mas por que, Veda? 626 00:48:34.186 --> 00:48:37.120 Não te dei tudo que sempre quis? 627 00:48:40.659 --> 00:48:42.419 Se havia algo que precisava, 628 00:48:42.420 --> 00:48:46.363 porque não pediu a mim em vez de recorrer a isso? 629 00:48:47.499 --> 00:48:49.232 A chantagens? 630 00:48:52.504 --> 00:48:56.172 Quer saber por quê? Vou te dizer o porquê. 631 00:48:58.342 --> 00:49:02.511 Com dinheiro suficiente, posso sair de perto de você. 632 00:49:04.047 --> 00:49:05.682 Você... 633 00:49:06.417 --> 00:49:10.722 E das suas tortas, frangos 634 00:49:10.723 --> 00:49:12.123 e tudo que cheira a gordura. 635 00:49:15.259 --> 00:49:19.362 Posso sair de Glendale, do pagamento precário daqui, 636 00:49:19.363 --> 00:49:21.864 e dessas fábricas de móveis, 637 00:49:21.865 --> 00:49:26.436 e das mulheres de uniforme, e dos homens de jaleco! 638 00:49:26.437 --> 00:49:31.873 Posso sair de perto das coisas fedorentas que me lembra daqui. 639 00:49:33.109 --> 00:49:34.576 Ou de você. 640 00:49:40.216 --> 00:49:41.616 Entendo. 641 00:49:45.221 --> 00:49:48.990 Foi bom descobrir logo seu esquema. 642 00:49:48.991 --> 00:49:53.528 Porque se tivesse ido adiante com ele, 643 00:49:53.529 --> 00:49:56.265 teria ido embora daqui, bem mais cedo do que imaginava. 644 00:49:56.266 --> 00:49:58.933 Não cabe mais a você tomar essas decisões. 645 00:49:58.934 --> 00:50:03.036 Não pode dizer o que devo ou não fazer! 646 00:50:03.037 --> 00:50:05.172 Então saia daqui! Agora! 647 00:50:05.206 --> 00:50:07.107 Isso é inaceitável! 648 00:50:07.108 --> 00:50:09.877 Inaceitável? Vindo de você? 649 00:50:09.878 --> 00:50:12.846 Não faço ideia do que está falando. 650 00:50:12.847 --> 00:50:14.715 Vejamos! 651 00:50:14.716 --> 00:50:17.385 Papai, Monty, Wally. 652 00:50:17.386 --> 00:50:20.788 -Você pega o que precisa. -Isso é tudo. 653 00:50:20.822 --> 00:50:23.023 Pegue suas coisas e saia daqui, agora, 654 00:50:23.024 --> 00:50:26.327 ou irá encontrá-las no meio da rua, quando voltar. 655 00:50:26.328 --> 00:50:28.462 Mãe, não precisa ser tão dramática. 656 00:50:28.463 --> 00:50:31.031 Eu disse agora! 657 00:50:33.567 --> 00:50:36.002 Sua bruxa! Sua megera! 658 00:50:36.036 --> 00:50:38.438 Sua vaca horrível! 659 00:50:38.472 --> 00:50:42.575 Não volto para esse barraco enquanto eu viver! 660 00:50:57.891 --> 00:51:00.894 Se eu voltar para cá em mil anos, ainda será cedo. 661 00:51:48.374 --> 00:51:52.777 Veda. Aonde acha que vai? 662 00:52:06.023 --> 00:52:07.390 Veda? 663 00:53:42.985 --> 00:53:45.453 No Victor Hugo, isso é novidade. 664 00:53:47.523 --> 00:53:49.323 Foi o que ela disse. 665 00:53:50.826 --> 00:53:53.060 Ter o restaurante mais chique da cidade 666 00:53:53.061 --> 00:53:54.529 não foi suficiente, parece. 667 00:53:54.530 --> 00:53:57.131 Eles precisam de um aqui em Laguna, também. 668 00:53:59.368 --> 00:54:01.067 E onde, exatamente? 669 00:54:01.068 --> 00:54:03.203 Um quilômetro e meio, ela disse. 670 00:54:03.204 --> 00:54:04.604 Perto do Texaco. 671 00:54:08.275 --> 00:54:11.244 Engraçado que Ida ligou para você. 672 00:54:11.245 --> 00:54:13.914 Queria ter certeza e me dar as boas noticias. 673 00:54:18.486 --> 00:54:21.622 O Victor Hugo, aquilo é competição. 674 00:54:23.090 --> 00:54:26.792 Acho que estamos fazendo algo certo. 675 00:54:26.793 --> 00:54:30.863 Devíamos cobrar comissão. 676 00:54:33.967 --> 00:54:35.367 Não se preocupe, querida. 677 00:54:35.368 --> 00:54:38.804 O brilho daquele lugar vai acabar logo. Você verá. 678 00:54:38.839 --> 00:54:42.107 -Não é isso que me preocupa. -Não? 679 00:54:43.243 --> 00:54:44.610 Não. 680 00:54:51.852 --> 00:54:53.419 Não tem ouvido de Veda? 681 00:54:55.689 --> 00:54:57.389 Não. Há meses. 682 00:55:04.531 --> 00:55:07.866 E Bert? Ele a vê? 683 00:55:09.936 --> 00:55:12.771 Ele disse que ela está vivendo em Hollywood. 684 00:55:12.772 --> 00:55:14.139 Em algum lugar em Franklin. 685 00:55:15.841 --> 00:55:17.308 E isso é tudo. 686 00:55:20.012 --> 00:55:22.948 Olha, querida. 687 00:55:22.949 --> 00:55:25.983 Talvez faça bem a ela se sustentar por um tempo. 688 00:55:28.720 --> 00:55:33.123 Os jovens aprendem logo que isso não é tão bom quanto dizem. 689 00:55:34.859 --> 00:55:36.326 Não. 690 00:55:38.930 --> 00:55:40.431 Certamente não é. 691 00:56:17.067 --> 00:56:19.436 E nossa próxima atração, aqui no 692 00:56:19.470 --> 00:56:21.242 Buzz Winston Family Hour, 693 00:56:21.243 --> 00:56:23.773 a mais talentosa dessa temporada, 694 00:56:23.807 --> 00:56:26.709 ela que tem uma voz de anjo. 695 00:56:26.744 --> 00:56:29.645 Não vai acreditar nas notas que essa garota local alcança! 696 00:56:30.414 --> 00:56:35.785 Quando eu estiver abatido, e o mundo estiver frio 697 00:56:35.819 --> 00:56:41.723 Sentirei um ardor apenas por pensar em você 698 00:56:41.758 --> 00:56:47.129 E no jeito como você se parece esta noite. 699 00:56:50.200 --> 00:56:52.696 Está encantadora. 700 00:56:52.697 --> 00:56:56.938 Com seu sorriso tão caloroso 701 00:56:56.973 --> 00:57:00.309 e as maçãs do seu rosto tão suaves. 702 00:57:00.343 --> 00:57:06.114 Não tenho alternativa a não ser te amar. 703 00:57:06.149 --> 00:57:11.353 E o jeito como você se parece esta noite. 704 00:57:15.492 --> 00:57:20.761 A cada palavra sua ternura aumenta, 705 00:57:20.796 --> 00:57:25.533 retirando meu medo. 706 00:57:25.568 --> 00:57:30.705 E aquele riso que franze seu nariz, 707 00:57:30.739 --> 00:57:35.710 toca meu tolo coração. 708 00:57:37.546 --> 00:57:40.415 Graciosamente... 709 00:57:40.449 --> 00:57:43.017 Nunca, jamais mude. 710 00:57:43.051 --> 00:57:46.387 Mantenha aquele encanto ofegante. 711 00:57:46.422 --> 00:57:48.589 Por favor, não vai arrumá-lo? 712 00:57:48.623 --> 00:57:52.359 Porque eu te amo. 713 00:57:52.393 --> 00:57:58.200 Exatamente do jeito como se parece esta noite. 714 00:59:27.251 --> 00:59:29.119 Bom trabalho hoje à noite. 715 01:01:10.285 --> 01:01:13.153 Alô? Bert? 716 01:01:15.455 --> 01:01:18.125 Estou tão feliz que ligou. 717 01:01:20.094 --> 01:01:21.461 Não, eu estava... 718 01:01:22.997 --> 01:01:27.266 Estava mexendo no closet uma noite dessas 719 01:01:27.267 --> 01:01:29.502 e eu... 720 01:01:29.503 --> 01:01:32.906 achei algumas coisas da Veda que ela gostaria de ter. 721 01:01:32.907 --> 01:01:35.174 -Da Veda? -Sim. 722 01:01:37.578 --> 01:01:39.345 Apenas algumas roupas de inverno. 723 01:01:39.346 --> 01:01:41.548 Claro. 724 01:01:41.582 --> 01:01:47.155 Não sabia se você tinha planos de vê-la... 725 01:01:49.156 --> 01:01:52.559 -Mas se você tem... -Não. 726 01:01:52.593 --> 01:01:54.126 Achei que talvez... 727 01:01:54.161 --> 01:01:58.096 Não a vejo há um tempo, aliás. 728 01:02:00.900 --> 01:02:02.467 Poderia ligar para ela? 729 01:02:03.302 --> 01:02:05.003 Bert? 730 01:02:05.037 --> 01:02:06.371 Claro, posso ligar. 731 01:02:06.405 --> 01:02:09.807 Sei que ela irá querer o casaco de inverno. 732 01:02:11.945 --> 01:02:13.345 E o piano. 733 01:02:13.346 --> 01:02:14.669 Mildred, escute. 734 01:02:14.670 --> 01:02:17.015 É claro que posso ligar pra ela. 735 01:02:19.819 --> 01:02:23.088 Sei que você a vê, Bert. 736 01:02:23.122 --> 01:02:26.024 Sei que vocês conversam. 737 01:02:26.058 --> 01:02:29.994 Eu só... não aguento isso. 738 01:02:31.296 --> 01:02:33.998 Tenho que saber como está minha garota. 739 01:02:34.032 --> 01:02:36.801 Tem algo que preciso te mostrar. 740 01:02:36.835 --> 01:02:38.903 O quê? 741 01:02:38.937 --> 01:02:41.873 Pode vir aqui? 742 01:02:41.907 --> 01:02:44.575 O que, você diz, agora? 743 01:02:49.114 --> 01:02:50.474 Bert... 744 01:02:51.075 --> 01:02:52.416 Olhe só. 745 01:02:58.856 --> 01:03:02.325 Mas... Eu não compreendo. 746 01:03:02.326 --> 01:03:05.662 -Cantando? -É isso que diz. Soprano! 747 01:03:05.696 --> 01:03:09.332 "Programa Hank Somerville, conduzido por Carlo Treviso?" 748 01:03:09.333 --> 01:03:12.235 Foi ele que a dispensou daquela vez. 749 01:03:12.236 --> 01:03:13.603 Eu me lembro. 750 01:03:15.740 --> 01:03:17.908 Há quanto tempo isso tem acontecido? 751 01:03:17.909 --> 01:03:21.711 Não sei ao certo. Mas pelo que parece, Veda está sempre no ar. 752 01:03:21.712 --> 01:03:24.414 Em programas à tarde, que ninguém presta atenção. 753 01:03:24.415 --> 01:03:28.051 Foi assim que ela conseguiu uma transmissão nacional. 754 01:03:28.052 --> 01:03:29.952 Eu estou chocada. 755 01:03:29.953 --> 01:03:34.189 Isso apenas prova que ela sempre teve talento, 756 01:03:34.223 --> 01:03:35.946 para conseguir uma posição assim, 757 01:03:35.947 --> 01:03:39.828 com uma grande banda de jazz, sozinha, sem ajuda de ninguém. 758 01:03:39.863 --> 01:03:42.697 -Ela parece adorável. -Claro que parece. 759 01:03:44.267 --> 01:03:46.936 Ela estará ao vivo, nacionalmente. 760 01:03:46.937 --> 01:03:49.705 do estúdio NBC em Hollywood. 761 01:03:49.739 --> 01:03:51.473 Como você descobriu? 762 01:03:52.408 --> 01:03:53.776 Ela te ligou? 763 01:03:53.777 --> 01:03:56.244 Me ligou e contou a boa noticia! 764 01:03:56.279 --> 01:03:58.614 E ela ligará para você. É claro que vai. 765 01:03:59.983 --> 01:04:03.317 -Ela não irá me ligar. -Claro que ela vai! 766 01:04:03.351 --> 01:04:06.988 Sei como se sente, mas essa é a primeira chance dela. 767 01:04:06.989 --> 01:04:08.957 E é uma boa chance. 768 01:04:08.958 --> 01:04:11.592 Se as cantoras de ópera se dão bem na primeira noite, 769 01:04:11.593 --> 01:04:13.827 podem fazer sucesso da noite pro dia. 770 01:04:17.132 --> 01:04:19.100 Não fique assim. 771 01:04:21.470 --> 01:04:23.237 Por que não a ouvimos juntos? 772 01:04:24.506 --> 01:04:27.776 Será a nossa noite. Que tal, Mildred? 773 01:04:31.179 --> 01:04:35.082 Nem conheço seu restaurante em Laguna. 774 01:04:35.083 --> 01:04:37.819 Acho que você está certo. 775 01:04:38.720 --> 01:04:40.086 Obrigada, Bert. 776 01:04:41.288 --> 01:04:43.690 Você vem pra Laguna e faremos uma noite especial. 777 01:04:43.691 --> 01:04:45.525 É assim que eu gosto. 778 01:05:06.680 --> 01:05:09.015 O que é isso tudo? Veda vai cantar no rádio? 779 01:05:09.016 --> 01:05:13.218 Sim. Acontece que ela tem feito sucesso nos canais locais. 780 01:05:13.219 --> 01:05:15.517 Uma das garotas a ouviu cantando no rádio. 781 01:05:15.518 --> 01:05:18.142 Não acreditei. Mas não estou surpresa. 782 01:05:18.143 --> 01:05:19.892 Deve estar ansiosa! 783 01:05:19.893 --> 01:05:23.029 -Espero que dê tudo certo. -Isso é gentil. 784 01:05:23.030 --> 01:05:25.797 Venham, os ajeitarei lá fora. 785 01:05:27.433 --> 01:05:31.403 Pessoal, apenas ponham ali no canto onde eu disse. 786 01:05:32.973 --> 01:05:34.572 Cuidado. 787 01:05:34.606 --> 01:05:37.709 Foi um ótimo jantar, Mildred. A carne estava perfeita. 788 01:05:37.710 --> 01:05:40.879 Ouviu isso Lucy? Você tem um fã. 789 01:05:40.880 --> 01:05:43.481 Tem mais algum de onde ele veio? 790 01:05:43.482 --> 01:05:46.184 -Você ouviu a conversa deles. -Receio que sim. 791 01:05:47.153 --> 01:05:49.753 -Já está na hora? -A qualquer minuto agora. 792 01:05:49.754 --> 01:05:51.689 Nossa próxima atração na rádio... 793 01:05:51.690 --> 01:05:55.193 -Ouvi que ela tem estilo. -Pode apostar. 794 01:05:55.194 --> 01:05:57.628 Se talento é o que é preciso, essa jovem tem. 795 01:06:02.367 --> 01:06:03.935 É esse o programa? 796 01:06:03.936 --> 01:06:05.468 Sempre começam desse jeito. 797 01:06:05.503 --> 01:06:07.470 A Hank Somerville Music Hour, 798 01:06:07.471 --> 01:06:12.142 Patrocinada pelo presunto Snack-O-Ham. 799 01:06:12.177 --> 01:06:16.113 Hoje à noite, nossa convidada é Veda Pierce! 800 01:06:16.114 --> 01:06:18.481 Esse é mesmo seu nome, Srta. Pierce? 801 01:06:18.482 --> 01:06:19.983 Sim, é. 802 01:06:19.984 --> 01:06:23.154 Quero saber. Sua voz é muito aguda? 803 01:06:23.155 --> 01:06:24.455 Não, mas meu grito é, 804 01:06:24.456 --> 01:06:26.423 como ouvirá, se não me deixar cantar. 805 01:06:27.624 --> 01:06:29.927 Ela disse bem! 806 01:06:29.961 --> 01:06:32.596 E o que irá cantar, Srta. Pierce? 807 01:06:32.597 --> 01:06:34.932 The Bell Song, de Delibes' Lakme. 808 01:06:36.066 --> 01:06:37.466 Qual? 809 01:06:37.500 --> 01:06:40.002 Ele caiu, garotos! O que faremos? 810 01:06:40.003 --> 01:06:42.605 Rápido, peguem os sais para espirrar. 811 01:06:42.639 --> 01:06:44.540 -Qual é a grande ideia? -É sobre o quê? 812 01:06:44.574 --> 01:06:46.408 É uma grande música de ópera. 813 01:06:46.409 --> 01:06:48.844 A ideia é que é um pouco sobre o Kaydets cabeças. 814 01:06:48.845 --> 01:06:51.013 -Ela vai começar. -Agora eu entendo. 815 01:06:51.014 --> 01:06:52.882 Não se preocupe! Vai dar tudo certo! 816 01:08:36.217 --> 01:08:37.517 Mildred? 817 01:09:31.980 --> 01:09:33.718 GRIOTS 61594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.