Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,203 --> 00:00:04,156
{\an1} ЕВЕРТЪН-КЪМ-ЛАТЕРЛИ
2
00:00:22,996 --> 00:00:26,486
{\an8} ДРАГ-КУИЙН ЕКСТРАВАГАНЗА
*
Годишно състезание по домино
3
00:00:24,011 --> 00:00:26,840
Пет, шест, седем, осем, и врът!
4
00:00:29,160 --> 00:00:31,120
Иии врът, врът.
5
00:00:31,280 --> 00:00:34,600
И давай, Евелин,
6
00:00:34,760 --> 00:00:38,600
Тропай с краците.
И поза!
7
00:00:41,040 --> 00:00:42,880
Още веднъж.
8
00:00:46,960 --> 00:00:48,640
О, супер!
9
00:00:53,200 --> 00:00:55,920
Гледай в мен!
10
00:01:05,880 --> 00:01:08,720
И излиза Нели!
11
00:01:10,200 --> 00:01:12,400
Нели..!
12
00:01:15,520 --> 00:01:17,200
Найджъл!
13
00:01:17,360 --> 00:01:21,280
Да, да, дами,
да не ви хвръкнат перуките.
14
00:01:25,000 --> 00:01:29,400
- Излизай или забрави!
- Ей сегинка, пиленце!
15
00:01:29,560 --> 00:01:32,400
Ей сега идвам.
16
00:01:33,960 --> 00:01:38,240
- Репетицията върви добре, гледам.
- Каква примадона!
17
00:01:41,520 --> 00:01:45,960
- Интересно чии обаждания криеш?
- Интересно теб какво те интересува!
18
00:01:46,120 --> 00:01:50,440
Искате ли помощ, или да отпишем
цялото нещо като лоша шега?
19
00:01:50,600 --> 00:01:55,080
И кво, да ходим на конкурса ти
по домино ли? Няма да стане.
20
00:01:55,240 --> 00:01:59,440
А и е за благотворителност.
Тъй че какъв точно ти е проблемът, Лоис?
21
00:01:59,600 --> 00:02:01,680
Ти. Това.
22
00:02:01,840 --> 00:02:05,800
Мъже в женски дрехи изглеждат
толкова... агресивно, не мислиш ли?
23
00:02:05,960 --> 00:02:08,743
Най-лошото от идеите на мъжете
за това какво е жена.
24
00:02:08,836 --> 00:02:12,665
Каза жената, дето прилича на Смърт.
25
00:02:12,760 --> 00:02:14,920
Ето! Казах си го.
26
00:02:15,080 --> 00:02:20,360
Може би това е игра с правилата,
наложени на половете, замисляла ли си се?
27
00:02:20,520 --> 00:02:23,280
И в случай, че си забравила,
аз съм жена.
28
00:02:23,440 --> 00:02:27,280
Винаги можеш да оправиш баланса, Лоис.
Ела облечена като мъж.
29
00:02:27,440 --> 00:02:29,480
Може да ти се получи.
30
00:02:29,640 --> 00:02:32,126
По-скоро ще си избода очите с домина.
31
00:02:32,221 --> 00:02:36,861
Може да се уреди.
Хайде народе, още веднъж от начало!
32
00:02:51,120 --> 00:02:55,080
Шайка самовлюбени,
изрисувани загубеняци!
33
00:03:41,640 --> 00:03:47,480
Никога ли не се отказваш?
Казах, каквото имах за казване.
Действията имат последствия.
34
00:03:49,240 --> 00:03:54,280
УБИЙСТВА В МИДСЪМЪР
35
00:03:59,360 --> 00:04:03,040
ОБЛЕЧЕНИ ЗА УБИЙСТВО
36
00:04:49,120 --> 00:04:51,920
След Вас, сър.
37
00:04:52,080 --> 00:04:54,120
А, нищо.
38
00:04:54,280 --> 00:04:57,720
Ето го. Легендата на театъра и киното.
39
00:04:57,880 --> 00:04:59,895
Който профукал всичко по вино и жени.
40
00:05:00,036 --> 00:05:01,348
Лесно става така.
41
00:05:02,840 --> 00:05:05,440
Предполагам.
42
00:06:13,080 --> 00:06:17,040
Предполагам, че не става дума
за криогенетика?
43
00:06:18,720 --> 00:06:26,000
Не. Жертвата е получила силен удар
над лявото слепоочие.
44
00:06:26,160 --> 00:06:30,800
- Това ли е причинило смъртта?
- Трудно да се каже преди да я
прибера в лабораторията.
45
00:06:30,960 --> 00:06:35,440
Сър. Казва се Лоис Спрингфийлд.
46
00:06:35,600 --> 00:06:40,538
Неженена, собственик на "Пяна, Петна и
Плясък," селското химическо чистене.
47
00:06:40,694 --> 00:06:43,866
Пране, почистване и шивашки услуги.
48
00:06:44,006 --> 00:06:45,054
Кой я е намерил?
49
00:06:45,160 --> 00:06:49,040
Собственичката, Джил Темпълтън,
и Шантел Долиш, която работи тук.
50
00:06:49,200 --> 00:06:53,640
Имало е репетиция за голямо шоу утре.
Изпълнителите чакат в бара да ги разпитаме.
51
00:06:53,800 --> 00:06:57,440
- Да започнем със собственичката.
- И тя ли е била драг-куийн?
52
00:06:57,600 --> 00:06:59,800
Разбира се, че не.
53
00:06:59,960 --> 00:07:04,960
Роклята не е правилно облечена.
И ежедневните ѝ дрехи още са отдолу.
54
00:07:05,120 --> 00:07:08,775
Убиецът я е облякъл така
след смъртта ѝ.
55
00:07:09,665 --> 00:07:13,640
Никоя уважаваща себе си драг-куийн
не би носила такъв грим.
56
00:07:14,865 --> 00:07:19,840
И аз някога бях част от
драг-дует.
57
00:07:21,120 --> 00:07:24,385
"Ева Сърцетупска"
58
00:07:24,680 --> 00:07:29,240
Изпълнявахме убийствена версия на
"Relight My Fire."
59
00:07:29,400 --> 00:07:33,604
- Ева Сърцетупска и..?
- Дон Орнаоргани.
60
00:07:33,786 --> 00:07:37,853
Страхотен тип. Колин.
Да си умреш за крака като неговите.
61
00:07:37,957 --> 00:07:40,978
Не съм виждала друг мъж
да изглежда така добре в ликра.
62
00:07:41,186 --> 00:07:46,040
- Можеше да е звезда,
но имаше други планове.
- Защо, какво прави сега?
63
00:07:46,200 --> 00:07:50,920
Началник е на здравната служба
на Шотландия.
64
00:07:58,333 --> 00:08:01,302
- Добре ли си?
- Да.
65
00:08:01,536 --> 00:08:05,760
- Да ти донеса ли нещо?
- Може ли чаша вода?
66
00:08:06,840 --> 00:08:11,760
- DCI Барнаби и DS Уинтър.
Г-жа Темпълтън?
- Да.
67
00:08:12,561 --> 00:08:15,425
Не мога да го повярвам.
68
00:08:15,634 --> 00:08:21,600
- Ужасно е.
- Дойдох за смяна в 11, и я намерих.
69
00:08:21,760 --> 00:08:27,320
- Добре ли познавахте г-ца Спрингфийлд?
- Да, много. От години държи химическото.
70
00:08:27,480 --> 00:08:30,360
- Сърцето на селото.
- Семейство?
71
00:08:30,520 --> 00:08:34,800
Не. Единствено дете.
Никога не се ожени, нямаше и деца.
72
00:08:34,960 --> 00:08:39,337
- Защо е била тук г-ца Спрингфийлд?
- Подготовка за състезанието по домино.
73
00:08:39,493 --> 00:08:43,113
- Нещо общо с благотворителното събитие?
- И да, и не.
74
00:08:43,269 --> 00:08:49,840
Всяка година селският съвет,
оглавяван от Лоис, номинира някаква кауза
75
00:08:50,000 --> 00:08:53,640
и после гласува за благотворително
събитие, с което да я финансира.
76
00:08:53,800 --> 00:08:57,400
И... тази година,
77
00:08:57,560 --> 00:09:01,800
бяха така добри да се съгласят да...
78
00:09:03,120 --> 00:09:08,560
да събират средства да изпратят
сина ми, Роко, в Америка.
79
00:09:08,720 --> 00:09:12,960
- Има левкемия.
- Много съжалявам да го чуя.
80
00:09:13,120 --> 00:09:15,933
Толкова бях трогната от подкрепата им.
81
00:09:16,116 --> 00:09:22,261
Струва скъпо, но една клиника във
Флорида предлага нов вид терапия.
82
00:09:22,392 --> 00:09:24,501
Искаме там да го пратим.
83
00:09:24,709 --> 00:09:30,440
Значи г-ца Спрингфийлд се е съгласила,
въпреки, че съвпада със
състезанието ѝ по домино?
84
00:09:30,600 --> 00:09:36,160
Роко няма много време, и това беше
най-ранната възможна дата.
85
00:09:36,320 --> 00:09:40,960
- Просто случайно съвпадна с доминото.
- Но Лоис се съгласи.
86
00:09:41,120 --> 00:09:45,480
- Или просто е загубила гласуването.
- Разбирам.
87
00:09:45,640 --> 00:09:49,720
Г-жа Темпълтън, тук ли живеете?
88
00:09:49,880 --> 00:09:54,520
- Тогава трябва да говорим и с Роко.
- Разбира се. Ако е в състояние.
89
00:09:56,120 --> 00:09:59,800
- Живее ли още някой тук?
- Не.
90
00:09:59,960 --> 00:10:05,000
Ако имате предвид г-н Темпълтън,
тая отрепка отдавна я няма.
91
00:10:10,040 --> 00:10:14,120
- Мислех, че днеска си в клиниката?
- Там съм.
92
00:10:14,280 --> 00:10:19,000
Един канселира, и реших да ида на джогинг.
Довечера ще съм до късно, обаче.
93
00:10:19,160 --> 00:10:22,636
Имам едни работи за оправяне,
така че не се притеснявай за вечерята.
94
00:10:22,740 --> 00:10:25,995
Още един от недомислените ти
проекти ли?
95
00:10:26,438 --> 00:10:31,240
- Знаеш, че не обичам
да стоя без работа.
- Дики...
96
00:10:31,400 --> 00:10:34,844
Знам къде беше снощи.
97
00:10:36,094 --> 00:10:40,160
Фукаш се с тоя твой мотор.
На това му се вика криза на средна възраст.
98
00:10:40,320 --> 00:10:44,266
Средна? Аз съм в разцвета си.
Ще вляза във форма за нула време.
99
00:10:44,396 --> 00:10:50,560
Да не ти става навик. Намери си
нормално хоби. Голф или нещо там.
100
00:10:56,200 --> 00:11:01,483
- Сериозно ли, Найдж?
- Ой, не се захващай. Давя си мъките тука.
101
00:11:01,588 --> 00:11:05,798
- На мен не наливай.
- Не ти наливам.
- А за кой е втората тогава?
102
00:11:05,929 --> 00:11:08,246
Аз съм много, много разстроен!
103
00:11:08,351 --> 00:11:11,632
Ох, моля те. На теб пък
хич не ти пукаше за Лоис.
104
00:11:11,760 --> 00:11:15,880
- Не се преструвай.
- Ох! Скачайте от стилетотата си, дами.
105
00:11:16,040 --> 00:11:20,360
Федералните са тука!
Добър ден. Нека ви представя:
106
00:11:20,694 --> 00:11:22,337
Гей, мъж.
107
00:11:22,545 --> 00:11:23,833
Не-гей, мъж.
108
00:11:23,990 --> 00:11:25,656
Не-транс, жена.
109
00:11:25,812 --> 00:11:31,177
И аз. Каквото и по дяволите да съм.
Вагабонд и странстващ трубадур.
110
00:11:31,385 --> 00:11:36,120
Беден шут, излагащ сърце,
тяло и душа на сцената.
111
00:11:36,280 --> 00:11:40,640
" Направени сме ние
от сънища"
112
00:11:40,800 --> 00:11:45,760
"и сън отвред обгръща
тоз малък наш живот!"
113
00:11:45,920 --> 00:11:47,680
Просперо.
114
00:11:47,840 --> 00:11:54,040
- Теспианец съм.
- Мда, осведомени сме, че сте... актьор.
115
00:11:56,000 --> 00:11:59,600
Офелия Крочет.
116
00:11:59,760 --> 00:12:04,760
Аз съм DCI Барнаби,
DS Уинтър.
117
00:12:04,920 --> 00:12:09,090
Значи всички сте били тук
по време на инцидента?
118
00:12:09,298 --> 00:12:11,277
Някой видял ли е
Лоис Спрингфийлд?
119
00:12:11,381 --> 00:12:15,760
- Мина оттук.
- Натресе се, по-точно. Към 10:30.
120
00:12:15,920 --> 00:12:18,751
- Накара ни добре да усетим
присъствието ѝ и пак си тръгна.
121
00:12:18,830 --> 00:12:20,886
Вие явно не сте харесвали
г-ца Спрингфийлд?
122
00:12:20,991 --> 00:12:25,440
Невероятно наблюдение, сър.
Някакво шесто чувство ли имате?
123
00:12:25,600 --> 00:12:27,805
Не, чухме ви като влизахме.
124
00:12:27,936 --> 00:12:31,373
Всъщност Лоис беше тази,
която не харесваше нас.
125
00:12:31,560 --> 00:12:35,200
- Само казвам.
- И какво направихте след като си тръгна?
126
00:12:35,360 --> 00:12:37,805
Репетирахме, докато не спря тока.
127
00:12:37,962 --> 00:12:39,524
И колко време нямаше ток?
128
00:12:39,640 --> 00:12:44,080
Около половин час.
Шон Долиш, местният електротехник.
129
00:12:44,240 --> 00:12:47,571
- Някой да е напускал стаята?
- Отидох да донеса нова бъчва.
130
00:12:47,701 --> 00:12:51,720
- Значи работите тук?
- О, Боже опази, не.
131
00:12:51,880 --> 00:12:55,160
Но аз съм по-перманентно тука
от картините по стената.
132
00:12:55,320 --> 00:12:58,600
Драг, домино, смяна на бъчви.
133
00:12:58,760 --> 00:13:03,120
Обяздвам всички светове,
като Родоския колос.
134
00:13:03,280 --> 00:13:05,493
А аз отидох
да си видя телефона.
135
00:13:05,650 --> 00:13:08,383
Бях тук и работех над костюма си.
Който ще е интригуващ.
136
00:13:08,436 --> 00:13:10,467
Мечтай си,
кексче.
137
00:13:10,597 --> 00:13:14,243
Говорейки за което, трябва да
продължавам с костюма. Инспектор.
138
00:13:17,680 --> 00:13:21,159
Някой да е чул или видял
нещо подозрително?
139
00:13:22,080 --> 00:13:29,280
Аз. Видях, че в мазето е останала
притеснително малко бира.
140
00:13:29,440 --> 00:13:31,720
Найджъл!
141
00:13:32,720 --> 00:13:36,420
- Съжалявам, мадам.
- Какво по дяволите става тука, м?
142
00:13:36,680 --> 00:13:40,560
Дано да няма някакъв
проблем с доминото утре.
143
00:13:41,320 --> 00:13:45,816
- Найджъл!
- Това е майка. Ще да си иска бирата.
144
00:13:47,093 --> 00:13:51,080
Има малък проблем с това, опасявам се.
Може ли..?
145
00:13:51,240 --> 00:13:53,760
Идвам, мамо!
146
00:14:02,360 --> 00:14:04,332
Не трябва да си на крак.
147
00:14:04,463 --> 00:14:05,895
Какво става?
148
00:14:06,240 --> 00:14:10,560
- Изпи ли си лекарствата?
- Мамо, какво става?
149
00:14:10,720 --> 00:14:15,120
Имаше...
имаше инцидент.
150
00:14:15,280 --> 00:14:16,864
С Лоис.
151
00:14:18,920 --> 00:14:20,952
Била е убита.
152
00:14:24,598 --> 00:14:26,551
Значи ли, че утре вечер
е канселирано?
153
00:14:26,708 --> 00:14:28,323
Разбира се, че не.
154
00:14:28,920 --> 00:14:33,200
Не си тормози главата с това.
155
00:14:37,120 --> 00:14:41,000
Тялото на г-ца Спрингфийлд е намерено
облечено в нещо, грубо наподобяващо драг.
156
00:14:41,182 --> 00:14:42,901
Това говори ли Ви нещо?
157
00:14:43,080 --> 00:14:50,320
Не, разбира се. "Грубо" и "драг"
в едно изречение? Немислимо е.
158
00:14:50,480 --> 00:14:54,320
Шегувам се.
Страх ме е да си представя сцената.
159
00:14:54,480 --> 00:14:58,720
Не ми говори нещо.
Освен ако някой не иска да ни натопи.
160
00:14:58,880 --> 00:15:02,858
"Драг-куийнс - убийци" и т.н.
Не би било за първи път.
161
00:15:03,640 --> 00:15:07,400
- Какво имате предвид?
- Атакуват ме тролове. И Евелин също.
162
00:15:07,560 --> 00:15:11,712
И под "тролове" нямам предвид някакво
страшно същество, живеещо под мост.
163
00:15:11,895 --> 00:15:13,275
И от кога?
164
00:15:13,406 --> 00:15:15,384
Откакто работим
по това събитие.
165
00:15:15,515 --> 00:15:20,480
Ще ни трябва достъп до
социалните Ви медии за да го проследим.
166
00:15:20,640 --> 00:15:26,240
С удоволствие. Понякога се чудя
защо изобщо напуснах Лондон.
167
00:15:26,400 --> 00:15:29,680
Заради разбито сърце,
преди да попитате.
168
00:15:29,840 --> 00:15:33,880
Беше успешен адвокат.
Обичан от всички.
169
00:15:34,040 --> 00:15:37,480
Малко твърде силно обичан,
както се оказа.
170
00:15:37,640 --> 00:15:43,600
И дойдох тук... да си ближа раните.
Нанесох се с Евелин.
171
00:15:43,760 --> 00:15:47,250
Не в библейския смисъл,
нали разбирате.
172
00:15:47,407 --> 00:15:48,500
Разбирам.
173
00:15:48,680 --> 00:15:54,960
Тя е направо синята кръв на театралното
съсловие. Баща ѝ е импресарио в Лондон.
174
00:15:55,120 --> 00:15:57,656
Но за съжаление,
той хич не обича драг.
175
00:15:57,891 --> 00:16:01,355
А тук са Ви посрещнали
без много шум?
176
00:16:03,080 --> 00:16:08,280
Когато се обличаш като мен, се научаваш
да не очакваш топло посрещане.
177
00:16:09,323 --> 00:16:12,318
А топлината на посрещането
на Лоис Спрингфийлд?
178
00:16:12,683 --> 00:16:13,985
Под нулата.
179
00:16:15,240 --> 00:16:18,880
Още някой тук
да е имал проблеми с нея?
180
00:16:19,040 --> 00:16:22,840
Може би Ричард...
Дики Дент.
181
00:16:23,000 --> 00:16:27,120
Местен физиотерапевт.
Домино-маниак и неин съперник.
182
00:16:27,280 --> 00:16:29,501
Като куче и котка са.
183
00:16:30,282 --> 00:16:32,626
Бяха... тоест.
184
00:16:33,120 --> 00:16:35,099
Клиниката му
е точно през пътя.
185
00:16:37,652 --> 00:16:40,204
Странно ли Ви се струва,
жена - драг-куийн?
186
00:16:40,412 --> 00:16:45,308
Не, съвсем не. Една добра приятелка е...
беше жена - драг-куийн.
187
00:16:45,520 --> 00:16:49,760
AFAB куийн, биокралица,
дива-куийн, faux, хипер...
188
00:16:49,920 --> 00:16:51,969
С Малик се караме за това, но...
189
00:16:52,204 --> 00:16:56,162
Аз съм жена по рождение и избор,
и като такава имам право да нося драг.
190
00:16:56,449 --> 00:16:58,063
Драг е вид високо изкуство.
191
00:16:58,245 --> 00:17:00,016
А Лоис Спрингфийлд
не е мислела така?
192
00:17:00,172 --> 00:17:02,125
Лоис поне беше откровена.
193
00:17:02,256 --> 00:17:06,214
Живееше напълно автентичен живот,
и пак успяваше да разсърди всичко живо.
194
00:17:06,292 --> 00:17:08,375
За нея нямаше такова нещо
като тайна.
195
00:17:08,479 --> 00:17:13,800
"В живота няма тайни,
само истини под повърхността."
196
00:17:13,960 --> 00:17:15,855
Баща ми така казваше.
197
00:17:16,818 --> 00:17:19,032
А Вашата скрита истина каква е?
198
00:17:21,037 --> 00:17:23,094
Някои хора просто не могат
да крият чувствата си.
199
00:17:23,277 --> 00:17:25,646
Малик толкова не го бива,
колкото и Лоис.
200
00:17:25,829 --> 00:17:26,662
В какъв смисъл?
201
00:17:26,819 --> 00:17:28,901
Предложи ѝ да носи драг,
да се облече като мъж.
202
00:17:29,006 --> 00:17:32,365
Тя каза, че по-скоро би си
избола очите с домина, а той каза-
203
00:17:34,680 --> 00:17:37,200
"Това може да се уреди."
204
00:17:37,360 --> 00:17:39,458
Но със сигурност
не беше на сериозно.
205
00:17:43,240 --> 00:17:47,240
Някой казвал ли Ви е, че имате
перфектна костна структура?
206
00:17:47,400 --> 00:17:52,320
И дупе като кокосови орехи?
Зацених го преди малко.
207
00:17:53,320 --> 00:17:57,600
Ще сте невероятна кралица.
208
00:17:57,760 --> 00:18:00,469
Може ли да поговоря
с Роко сега?
209
00:18:00,886 --> 00:18:02,709
Всъщност, той спи.
210
00:18:02,995 --> 00:18:06,400
Може би като стане,
ако няма проблем?
211
00:18:50,703 --> 00:18:52,031
Съжалявам
за закъснението.
212
00:18:52,292 --> 00:18:53,907
Или Вие сте подранили?
213
00:18:54,391 --> 00:18:57,229
Повече разтягане. Много са Ви
напрегнати бедрените сухожилия.
214
00:18:57,438 --> 00:18:59,391
Очевидно имахте
проблеми със ставането.
215
00:18:59,520 --> 00:19:02,463
Не. Не, нищо подобно.
Ричард Дент?
216
00:19:02,594 --> 00:19:03,480
Предпочитам Дики.
217
00:19:03,720 --> 00:19:06,040
Аз се занимавам с колоездене.
И Вие трябва да го пробвате.
218
00:19:06,200 --> 00:19:11,040
DCI Барнаби. Трябва да говоря
с Вас за Лоис Спрингфийлд.
219
00:19:11,200 --> 00:19:13,214
Сега какво е направила
старата кучка?
220
00:19:13,423 --> 00:19:16,209
Умряла е.
Или по-скоро, била е убита.
221
00:19:16,400 --> 00:19:20,454
По-рано тази сутрин. Можете ли
да ми кажете къде сте били днес?
222
00:19:20,720 --> 00:19:24,751
Да. Пациент отмени, и отидох на
джогинг. После баня, и ето ме тук.
223
00:19:24,881 --> 00:19:29,282
Значи между примерно 10:30
и 11 Вие сте били...
224
00:19:29,439 --> 00:19:30,428
На джогинг.
225
00:19:31,958 --> 00:19:33,937
Разбирахте ли се с Лоис?
226
00:19:34,407 --> 00:19:37,454
Нямаше да ме питате,
ако вече не знаехте отговора.
227
00:19:37,661 --> 00:19:42,983
Не. И не го криех. Тя беше
на нож с всички - с мен, със съвета.
228
00:19:43,087 --> 00:19:46,720
- Драг-куийнс?
- Мда, това беше цяла отделна драма.
229
00:19:46,880 --> 00:19:51,159
- А Вие за какво се карахте с нея?
- Домино. Спортът на кралете.
230
00:19:51,315 --> 00:19:54,080
- Мислех, че това са конните надбягвания.
- Не и тук. Тук е доминото.
231
00:19:54,240 --> 00:19:56,706
Отборите на Лоис, Норинда Белами
и моят бяха съперници.
232
00:19:56,915 --> 00:19:58,815
От години шлайфаме уменията си.
233
00:19:58,919 --> 00:20:02,661
- И враждата Ви с Лоис не е била
заради нищо друго?
234
00:20:02,765 --> 00:20:05,343
Не. Не бях съгласен с
разпределението на отбора ми по групи.
235
00:20:05,447 --> 00:20:11,463
Лоис разпредели собствения си отбор
над моите Спотед Дикс
и Боун Шафлърс на Норинда.
236
00:20:11,619 --> 00:20:13,800
Така ли е направила.
237
00:21:01,920 --> 00:21:03,960
КРАДЕЦ
238
00:21:08,110 --> 00:21:14,120
Болен или здрав, трябва скоро да говорим
с Роко Темпълтън, но... да бъдем нежни.
239
00:21:14,280 --> 00:21:21,320
Мда. Клиниката във Флорида е легитимна.
Пионери в областта, изглежда.
240
00:21:21,480 --> 00:21:26,040
Защо му е било на убиеца да я облича
като драг-куийн? За да ги натопи?
241
00:21:26,200 --> 00:21:28,760
Или като вид послание.
242
00:21:28,920 --> 00:21:33,000
Но мъже се обличат като жени
от поколения насам.
243
00:21:33,160 --> 00:21:38,040
- Лес Доусън, Пол О'Грейди...
- РуПол.
244
00:21:39,200 --> 00:21:45,146
Освен омразата ѝ към драга,
и конкуренцията с Дики Дент,
245
00:21:45,250 --> 00:21:46,526
какво друго знаем за нея?
246
00:21:46,683 --> 00:21:51,344
Финансите ѝ са чисти.
Химическото е било добър бизнес.
247
00:21:51,469 --> 00:21:52,823
Председател на селския съвет.
248
00:21:53,006 --> 00:21:58,187
Хмм, да проверим протоколите
от последните срещи на съвета
249
00:21:58,396 --> 00:22:00,948
да видим има ли някакви скарвания.
Обикновено има.
250
00:22:01,600 --> 00:22:06,480
И всички тия хора, които са репетирали,
са имали възможността да я убият.
251
00:22:06,640 --> 00:22:11,800
Малик Пейнс е заплашил да ѝ извади очите
с домино, което го прави подозрителен.
252
00:22:11,960 --> 00:22:16,031
Или един от останалите,
ако е искал ние да мислим, че е бил той.
253
00:22:16,343 --> 00:22:20,400
Какви коментари има в
социалната медия на Малик Пейнс?
254
00:22:20,560 --> 00:22:25,000
Разнообразни.
И не само от трола ни.
255
00:22:25,160 --> 00:22:29,572
Атакуван е отвсякъде - от сляпо
предубедени, до тези, които смятат,
256
00:22:29,702 --> 00:22:34,095
че драг-куийнс "се подиграват
с хетеросексуалността
и поругават женствеността."
257
00:22:34,199 --> 00:22:37,142
Тролът, обаче, се казва "Супермен-И-Аз."
258
00:22:37,350 --> 00:22:41,830
Ще се свържа с интернет оператора,
да проследим кой и откъде го троли.
259
00:22:42,063 --> 00:22:44,840
- Нещо друго?
- Оу, всъщност, сър.
260
00:22:45,000 --> 00:22:51,040
- За годишната ми атестация.
- Значи нищо важно. Отлично, Ок, значи...
261
00:22:53,120 --> 00:22:56,280
Каква липса на такт
от страна на Лоис.
262
00:22:56,879 --> 00:23:01,097
Щях да се карам с нея за групите.
263
00:23:01,462 --> 00:23:02,634
Ма мамо, тя умря.
264
00:23:02,790 --> 00:23:08,240
Мм. Извинения, извинения.
А, почти забравих, това дойде за теб.
265
00:23:31,480 --> 00:23:34,720
Не ми казвай,
че Ева Сърцетупска се завръща?
266
00:23:34,880 --> 00:23:38,425
И по-странни неща са ставали.
Но не.
267
00:23:38,581 --> 00:23:42,774
- Стилетото ли е причинило смъртта?
- Не, но е използвано да я зашемети.
268
00:23:43,560 --> 00:23:48,920
Номер 41-42, по крака, ръчна изработка.
Без отпечатъци, за съжаление.
269
00:23:49,080 --> 00:23:54,297
Истинската причина за смъртта е
задушаване - с корсета, натегнат до смърт.
270
00:23:54,531 --> 00:23:57,630
На жертвата буквално
са ѝ извадили въздуха.
271
00:23:57,787 --> 00:23:58,932
Символично,
може би?
272
00:23:59,062 --> 00:24:01,276
Някой се е опитвал да
я накара да замълчи?
273
00:24:01,960 --> 00:24:05,599
Домина, напълно стандартни.
Нищо особено в тях.
274
00:24:05,756 --> 00:24:06,980
Но има нещо друго.
275
00:24:07,280 --> 00:24:14,537
Намерих това парче плат на зачупена
дограма, между пъба и жилищната част.
276
00:24:15,640 --> 00:24:22,246
Може да е на някоя драг-куийн? Но защо
ще ѝ е да се катери през прозорец в пъба?
277
00:24:22,662 --> 00:24:24,016
Това го оставям на вас.
278
00:24:24,642 --> 00:24:27,298
Сър, в химическото е влизано с взлом.
Претърсено е.
279
00:24:27,506 --> 00:24:32,797
- Да идем да видим.
- Трябвам ли Ви и аз? Помислих си,
че мога да се поподготвя, нали...
280
00:24:32,849 --> 00:24:35,560
Наистина,
мда, мда.
281
00:24:35,720 --> 00:24:37,510
Да се поподготвя...
за провала си.
282
00:24:38,943 --> 00:24:40,505
Ясно.
283
00:24:45,500 --> 00:24:49,080
Не мислех, че ще е отворено днес,
след случилото се с Лоис.
284
00:24:49,240 --> 00:24:54,920
"Шоуто трябва да продължи," бейби,
пък и благотворителност сметки не плаща.
285
00:24:55,080 --> 00:25:00,000
Не че и това много го плаща.
Направо съм иноватор тук.
286
00:25:00,160 --> 00:25:04,120
Лоис със сигурност нямаше
да го очаква това.
287
00:25:04,280 --> 00:25:08,920
Типично за тая кобила, да се опита да ми
краде звездния миг в последния момент.
288
00:25:09,080 --> 00:25:11,081
Все едно работата с Найджъл
не е достатъчно зле.
289
00:25:11,263 --> 00:25:17,800
Г-н Пейн. Чули са Ви да заплашвате Лоис
Спрингфийлд сутринта. Как ще го обясните?
290
00:25:17,960 --> 00:25:22,840
Меле от разстояние.
Езикът ми е единственото оръжие, инспектор.
291
00:25:23,000 --> 00:25:29,200
Никакъв шанс да се опитам да убия някой.
Ами ако ми се развали маникюрът?
292
00:25:31,240 --> 00:25:33,717
А това, предполагам,
в бокс-офисът?
293
00:25:33,926 --> 00:25:39,598
Да. Оливия Дент, ковчежник на съвета,
учител по драма, любител на книги.
294
00:25:39,801 --> 00:25:41,442
Ужасно, станалото с Лоис.
295
00:25:41,572 --> 00:25:46,440
- Да. Роднина ли сте на Дики Дент?
- Съпруг ми е.
296
00:25:46,600 --> 00:25:52,119
- От Спотед Дикс ли сте?
- Божичко, не. Изобщо не съм по доминото.
297
00:25:52,327 --> 00:25:58,920
Съпругът Ви каза, че тази сутрин
между 10:30 и 11 е бил на джогинг.
298
00:25:59,080 --> 00:26:03,600
- Така ли е?
- Със сигурност се прибра плувнал в пот.
299
00:26:03,760 --> 00:26:08,580
- Това за учениците ли е?
- Всъщност се надявам да го поставим.
300
00:26:08,841 --> 00:26:15,351
Още е рано, може би догодина. Но убедих
Найджъл да се върне към своя Ромео.
301
00:26:15,533 --> 00:26:18,010
Найджъл Белами?
В ролята на Ромео?
302
00:26:18,115 --> 00:26:23,713
Аз винаги съм си мечтала. Когато Найджъл
се върна в селото се заговорихме в пъба,
303
00:26:23,896 --> 00:26:26,031
Мисля, че това може да е началото
на завръщането му.
304
00:26:26,214 --> 00:26:29,651
Господ да ни е на помощ!
Внимавай какво си пожелаваш, приятелко.
305
00:26:29,800 --> 00:26:35,280
Шеметните висини на живота на звездите
не са това, което изглеждат. Повярвай ми.
306
00:26:35,440 --> 00:26:41,596
Като учител по драма, бяхте ли част от
подготовката на драг-шоуто?
307
00:26:41,778 --> 00:26:45,215
Само като приятел на изпълнителите.
Оставям същината на професионалистите.
308
00:26:45,398 --> 00:26:47,299
Не сме толкова
професионални.
309
00:26:48,991 --> 00:26:52,950
И още едно нещо:
кой размер обувки носите?
310
00:26:53,158 --> 00:26:56,160
Това подвеждащ въпрос ли е, инспектор?
311
00:26:56,320 --> 00:26:58,679
42-и. Това помага ли Ви?
312
00:26:58,758 --> 00:27:04,018
Помага. А имате ли розово стилето
с пайети, 42-и номер?
313
00:27:04,200 --> 00:27:08,320
Има едни такива в кутията с реквизит.
Цяла седмица стоят в пъба.
314
00:27:08,480 --> 00:27:11,205
О, Ваши ли са?
Затова ли питате?
315
00:27:11,362 --> 00:27:18,360
Не са. Всъщност, розово стилето е
използвано да се зашемети Лоис Спрингфийлд.
316
00:27:20,760 --> 00:27:26,669
Не. Розовите обувки не са за мен,
опасявам се. Твърде долнопробно.
317
00:27:43,120 --> 00:27:48,400
- Извинявайте, но... аз ли съм следващата?
- Защо мислите, че сте?
318
00:27:48,560 --> 00:27:51,560
Не знам...
защото съм една от кралиците?
319
00:27:51,720 --> 00:27:56,992
Работех тук с Лоис почасово, но този път
дойдох само да си оправя тоалета за утре.
320
00:27:57,461 --> 00:28:02,408
Как се сработвахте с г-ца Лоис? Разбираме,
че тя не е харесвала особено кралиците.
321
00:28:02,643 --> 00:28:07,265
Така е, но и работници нямаше,
та ме търпеше.
322
00:28:07,344 --> 00:28:09,791
Но повярвайте,
не спираше да ми опява.
323
00:28:10,234 --> 00:28:12,291
Някакви охранителни камери?
324
00:28:12,422 --> 00:28:16,562
Лоис не ги обичаше. Казваше,
че има всичката защита, от която се нуждае.
325
00:28:16,848 --> 00:28:21,822
Имаше този странен талант, да знае
повече за хората, отколкото те самите.
326
00:28:22,760 --> 00:28:26,040
Защо му е на някой
да пише "крадец" на пода?
327
00:28:26,200 --> 00:28:28,889
Не, не знам...
328
00:28:29,640 --> 00:28:34,931
Лоис имаше лоша репутация,
че се рови в джобовете на хората.
329
00:28:35,113 --> 00:28:38,785
Знаеше кирливите ризи на всички.
Буквално.
330
00:28:40,080 --> 00:28:42,118
Нечии в особеност?
331
00:29:01,894 --> 00:29:03,691
Това говори ли Ви нещо?
332
00:29:03,822 --> 00:29:05,853
РИМ, МИЛАНО, ПАРИЖ,
МАДРИД, НЮ ЙОРК
333
00:29:09,000 --> 00:29:12,840
- Шан? Там ли си?
- Мда.
334
00:29:17,080 --> 00:29:21,840
Ти се бъзикаш, нали?
Сериозно ли ще го направиш?
335
00:29:22,000 --> 00:29:28,170
Виж, поддържам те да се обличаш както
искаш, но защо трябва целият свят да вижда?
336
00:29:28,352 --> 00:29:31,315
- Защо ти е?
- А защо не?
337
00:29:31,549 --> 00:29:36,236
- За Джил, за Роко, и за мене си.
- А аз? Аз не се ли броя?
338
00:29:36,341 --> 00:29:40,611
Не почвай пак, Шан. Това не е за теб,
а за мен. Мислех, че нямаш проблем.
339
00:29:40,742 --> 00:29:41,653
Нямам.
340
00:29:43,480 --> 00:29:47,520
- Но тук. Вкъщи.
- Но не и пред публика?
341
00:29:48,950 --> 00:29:52,935
Не се срамувам, Шан.
И не искам и ти да се срамуваш.
342
00:29:57,908 --> 00:30:03,377
Уинтър, провери има ли камери по
улицата около химическото чистене.
343
00:30:03,716 --> 00:30:05,409
Още една задача за теб.
344
00:30:05,539 --> 00:30:11,120
Добре. Сър, IT проследиха акаунта на
трола до телефонен номер. Роко Темпълтън.
345
00:30:11,280 --> 00:30:14,492
Тормозел е хората,
събиращи средства за лечението му.
346
00:30:14,675 --> 00:30:17,522
Влизайте в роли,
имаме репетиция!
347
00:30:17,991 --> 00:30:21,792
Тройно еспресо, като си там.
Даже, дай четворно.
348
00:30:21,975 --> 00:30:26,532
- Как си, Найджъл?
- По-добре от всякога, скъпа стара Лив.
349
00:30:26,766 --> 00:30:32,800
- Добре! Готов ли си за шоу?
- Размишлявам. Напускам! Канселирайте!
350
00:30:32,960 --> 00:30:39,376
Да канселираме!? Да канселираме!
Какви неща ще извърша ако трябва да-
351
00:30:39,506 --> 00:30:44,040
Какви неща ще направя! Какви...
Какви бяха?
352
00:30:44,200 --> 00:30:49,040
"аз още не зная, но ще са
като адът разтворен на земята!"
353
00:30:49,200 --> 00:30:53,759
Каквото тя каза.
Нали го правим за Роко!
354
00:30:53,967 --> 00:30:58,720
Оливие някога канселирал ли е?
Не! Изнасял е шоута през целия Блиц!
355
00:30:58,880 --> 00:31:03,400
Гилгуд изиграл своя Хамлет три дена
след като му изрязали апендикса!
356
00:31:03,560 --> 00:31:06,320
- Да, но те са легенди.
- И аз също!
357
00:31:06,480 --> 00:31:09,480
Да знаеш, че моите представления
са били сравнявани с О'Туул.
358
00:31:09,640 --> 00:31:13,596
О'Туул?
Или "О, такъв ужас?"
359
00:31:13,726 --> 00:31:20,000
А аз помня, че те изгониха от Уест Енд.
Затова се върна тука миналата година.
360
00:31:20,160 --> 00:31:23,433
Да, да, но помисли
какво можем да постигнем тук!
361
00:31:23,511 --> 00:31:26,610
Наистина ли искаш да си загубиш
професионалната репутация?
362
00:31:26,742 --> 00:31:29,709
- Аз поне имам такава, сладък.
- Ох ей сега ще те...
363
00:31:29,813 --> 00:31:32,261
- Неее страх ме е, мистър...
- Найджъл!
364
00:31:32,391 --> 00:31:34,920
Може да пийнем по едно кафе
и да обсъдим идеите за-
365
00:31:35,080 --> 00:31:38,980
Скоро. Обещавам. Трябва да вървя.
Ще се видим. Tout de suite.
366
00:31:46,600 --> 00:31:49,743
Знам какво си направил.
Ще кажа на всички. Освен ако...
367
00:31:55,680 --> 00:32:00,160
Няма да седя в тая глупост.
Не съм някакъв старец.
368
00:32:00,320 --> 00:32:04,640
Не, но си болно момче,
на което му трябва чист въздух.
369
00:32:04,800 --> 00:32:06,696
Не съм момче.
370
00:32:08,360 --> 00:32:13,628
Извинете. Няма да отнемаме много време,
но явно сте били в сградата, когато Лоис
371
00:32:13,993 --> 00:32:16,294
Спрингфийлд е била убита.
372
00:32:16,503 --> 00:32:19,640
Чухте ли и видяхте ли нещо
странно или подозрително?
373
00:32:20,357 --> 00:32:24,654
Не. Бях със слушалки,
да заглушават репетициите.
374
00:32:24,836 --> 00:32:29,862
Хората, които ти помагат. Ок ли си
с това, което са и което правят?
375
00:32:30,070 --> 00:32:32,800
Разбира се.
Защо да не е?
376
00:32:32,960 --> 00:32:38,366
Защото заплашителни съобщения са изпратени
на Малик Пейн и Евелин Харди от твоя телефон.
377
00:32:38,496 --> 00:32:42,535
Загубих си телефона преди седмици.
Някой трябва да го е откраднал.
378
00:32:43,960 --> 00:32:46,800
Взех му нов,
с нов номер.
379
00:32:46,960 --> 00:32:52,680
Аз сама контролирам по колко
и с кой се свързва. Трябва да си почива.
380
00:32:54,440 --> 00:32:57,659
И събрахте ли достатъчно от билети,
за да го пратите в Америка?
381
00:32:57,948 --> 00:33:02,088
Не съвсем.
Разчитаме и на дарения и на търг.
382
00:33:02,600 --> 00:33:08,640
Найджъл дари много неща за които
да наддават хората. Дано да помогне.
383
00:33:08,800 --> 00:33:15,640
А тази клиника във Флорида, единствена
ли е, или има и други като нея по света?
384
00:33:15,800 --> 00:33:20,120
Не, уникална е.
Няма друга такава.
385
00:33:22,640 --> 00:33:29,040
О, и още едно нещо. Знаете ли защо някой
би обвинил Лоис Спрингфийлд, че е крадец?
386
00:33:29,200 --> 00:33:31,480
Не.
Нямам идея.
387
00:33:34,360 --> 00:33:36,040
Благодаря.
388
00:33:38,560 --> 00:33:40,739
Хайде, сядай вътре.
389
00:33:41,000 --> 00:33:43,083
Мислите ли, че Роко
казва истината за телефона си?
390
00:33:43,188 --> 00:33:47,797
Може би. Повече ме притеснява степента,
до която майка му контролира достъпа.
391
00:33:48,000 --> 00:33:50,075
Просто се тревожи,
защото е болен.
392
00:33:50,179 --> 00:33:55,804
Разбирам тревога, но това не е нормално.
Малко обсесивно ми изглежда.
393
00:34:05,120 --> 00:34:07,935
Еее? Коя от двете ще облечеш?
394
00:34:08,029 --> 00:34:10,826
Няма значение,
кажи кой номер ще представиш?
395
00:34:10,935 --> 00:34:16,950
"Електронни приятели," или
"Електронно авеню," или даже ACDC
"Високо напрежение."
396
00:34:17,013 --> 00:34:20,755
- Не мисля. Не мога да пея, не помниш ли?
- Тва мен никога не ме е спирало.
397
00:34:20,974 --> 00:34:23,443
Може да пееш на плейбек,
ако искаш?
398
00:34:23,800 --> 00:34:28,521
Как ми се прищя да си сложа нещо велурено
и да си седя пред телевизора с чипс.
399
00:34:29,360 --> 00:34:32,240
- Ох, уау! Най-после!
- Весела Коледа!
400
00:34:32,636 --> 00:34:34,339
Разбирате от
електротехника, а?
401
00:34:34,558 --> 00:34:35,854
Шон помогна.
402
00:34:35,964 --> 00:34:39,840
- Да представяш с нас ли си дошъл, сладур?
- Мм, надявам се.
403
00:34:40,000 --> 00:34:44,573
Някой разпознава ли това?
Да ви се е късало нещо такова?
404
00:34:46,280 --> 00:34:47,985
Г-н Долиш?
405
00:34:50,813 --> 00:34:51,860
Роко!
406
00:34:53,641 --> 00:34:55,626
Какво искаш, Шантел?
407
00:34:57,329 --> 00:34:59,376
А! Шантел...
408
00:34:59,920 --> 00:35:05,584
Намерихме това откъснато парче плат.
Закачило се е на един прозорец.
409
00:35:05,709 --> 00:35:10,844
Според баща ти е от негова риза,
която ти обичаш да носиш.
410
00:35:11,001 --> 00:35:12,516
Можеш ли да обясниш?
411
00:35:12,813 --> 00:35:17,632
- Нямах нищо общо с Лоис, кълна се.
- Идваше да види мен.
412
00:35:17,976 --> 00:35:21,319
- А защо не знаех за това?
- Г-жа Темпълтън, моля Ви.
413
00:35:22,929 --> 00:35:24,366
Защото...
414
00:35:27,960 --> 00:35:31,771
- Защото сме гаджета.
- О, не, не, не сте.
415
00:35:32,200 --> 00:35:35,240
От кога?
Не си добре, Роко.
416
00:35:36,021 --> 00:35:37,678
Какво си мислиш?
417
00:35:38,365 --> 00:35:42,381
- Твърде болен си за гаджета!
- Болен съм, а не умрял.
418
00:35:42,867 --> 00:35:47,864
Ето точно затова не ти казахме. Знаехме,
че така ще реагираш. Че няма да одобри.
419
00:35:47,942 --> 00:35:51,148
- Разбира се, че не бих!
- Нищо лошо не сме направили!
420
00:35:51,242 --> 00:35:55,805
Това не обяснява защо си се вмъквала.
Работиш тук, трябва да имаш достъп.
421
00:35:56,273 --> 00:36:01,303
- Питайте г-жа Вкисната тука.
- Правя каквото е необходимо за Роко!
422
00:36:01,475 --> 00:36:05,306
- Запомни го! Я двамата го запомнете!
- Как може да го забравим.
423
00:36:05,509 --> 00:36:11,495
За твое добро е! Ами ако нещо стане?
Най-важното е да го отведем във Флорида!
424
00:36:11,620 --> 00:36:17,080
Да го оправим. Нищо друго.
Нищо. И ти го знаеш.
425
00:36:17,240 --> 00:36:24,154
Трябва да се промъквам защото го заключва.
Държи го барикадиран по цял ден всеки ден.
426
00:36:24,279 --> 00:36:28,160
Достатъчно. Искам да се махнеш.
Завинаги.
427
00:36:28,664 --> 00:36:33,765
- Уволняваш ли ме?
- Да. Махай се. И стой настрана от сина ми.
428
00:36:33,827 --> 00:36:38,998
Не! Не я гони както гонеше и татко!
Само защото ревнуваше от Лоис!
429
00:36:40,294 --> 00:36:42,138
Истината боли, а?
430
00:36:45,566 --> 00:36:48,863
Видя ли!? Махай се!
И не се връщай!
431
00:36:48,941 --> 00:36:51,332
Добре съм,
нищо ми няма.
432
00:36:56,360 --> 00:37:00,120
Добре съм.
Оставете ме на мира.
433
00:37:07,160 --> 00:37:08,990
Впечатляващо.
434
00:37:12,120 --> 00:37:14,106
Явно си много талантлив.
435
00:37:15,326 --> 00:37:17,341
Не че в момента ми личи.
436
00:37:17,400 --> 00:37:21,880
Глупости. Ще си здрав и
прав съвсем скоро.
437
00:37:34,920 --> 00:37:37,706
Наистина ли заключвате
сина си, г-жа Темпълтън?
438
00:37:39,831 --> 00:37:43,240
Нищо подобно.
Измислици.
439
00:37:43,400 --> 00:37:45,880
Глупава тинейджърска
драма, това е всичко.
440
00:37:46,040 --> 00:37:50,640
А какво искаше да каже Роко,
че сте ревнувала от Лоис?
441
00:37:51,375 --> 00:37:56,203
Баща му ни остави.
И имаше слухове.
442
00:37:56,391 --> 00:37:59,400
За съпруга Ви
и Лоис Спрингфийлд?
443
00:37:59,969 --> 00:38:01,563
Вярвахте ли им?
444
00:38:04,219 --> 00:38:08,768
Не знам. Попитах го, той отрече,
но въпреки това си тръгна.
445
00:38:08,924 --> 00:38:12,143
- Защо не го споменахте досега?
- За какво?
446
00:38:12,330 --> 00:38:16,160
Далечно минало.
С Лоис отдавана се помирихме.
447
00:38:16,320 --> 00:38:21,171
И все пак забелязвам, че прането на пъба
се дава на фирма в Грейт Оубърн.
448
00:38:21,249 --> 00:38:23,994
Въпреки, че Лоис е точно отсреща.
449
00:38:24,134 --> 00:38:28,240
Даваме стаи под наем.
Спално бельо, чаршафи, юргани.
450
00:38:28,400 --> 00:38:35,046
Повече, отколкото магазинът на Лоис
може да поеме. Сега, ако ме извините?
451
00:39:05,680 --> 00:39:09,323
Знам какво си направил. Ще кажа на всички.
Среща в 20:00
452
00:39:16,520 --> 00:39:18,320
Къде?
453
00:39:26,600 --> 00:39:32,071
Идваш ли на репетиция или? Досега не съм
те виждала да се колебаеш пред пъб.
454
00:39:34,680 --> 00:39:37,960
- Добре ли си?
- Всъщност не.
455
00:39:41,760 --> 00:39:44,240
Получих писмо.
456
00:39:48,781 --> 00:39:53,781
- Сър, а може ли сега да поговорим за мойт-
- Песни от филми и за разбити сърца.
457
00:39:54,506 --> 00:39:56,131
Извинете, сър?
458
00:39:56,271 --> 00:40:01,760
Домашното ни за днес е да научим всичко
за драг-куийнс, шоутата им, феновете им.
459
00:40:01,920 --> 00:40:05,320
Гледай на това като
ново образование.
460
00:41:23,120 --> 00:41:24,781
Ехо!
461
00:41:44,214 --> 00:41:46,760
Искаш ли нещо да ми кажеш?
462
00:41:46,920 --> 00:41:50,292
И забравих да попитам,
как мина с Джейми?
463
00:41:50,589 --> 00:41:54,136
- Кое как мина?
- Трябваше да му помагаш с атестацията.
464
00:41:54,276 --> 00:41:58,920
- Много се притеснява за нея.
- И аз. Ненавиждам тия административни неща.
465
00:41:59,080 --> 00:42:02,640
- Ох, Джон, това е важно.
- Зает съм.
466
00:42:02,800 --> 00:42:03,988
Знам!
467
00:42:05,600 --> 00:42:09,603
Е, като добра социална пеперудка,
и аз ще съм в пъба довечера.
468
00:42:10,791 --> 00:42:13,352
- Защо?
- Срещнах Оливия Дент, много развълнувана.
469
00:42:13,524 --> 00:42:16,759
Каза, че догодина ще
поставя пиеса с Найджъл Белами.
470
00:42:16,899 --> 00:42:22,109
- Наистина? Не знаех, че сте приятелки.
- Не точно приятелки. Казваме си здрасти.
471
00:42:22,265 --> 00:42:27,245
И тя кандидатства за главен учител с мен.
Но не се разсърди, когато аз спечелих.
472
00:42:27,370 --> 00:42:31,391
- Но. Не всичко е състезание.
- Не е ли?
473
00:42:46,845 --> 00:42:50,120
Дики?
Изпусна това.
474
00:42:53,329 --> 00:42:55,126
Готов за довечера?
475
00:42:55,923 --> 00:42:58,767
Нямам търпение.
Нека най-добрият да спечели.
476
00:42:59,800 --> 00:43:02,958
Яке - тук, чанта - тук, ключове - тук.
477
00:43:03,130 --> 00:43:08,240
Добре. Давайте да даваме, екип.
Ама сдръжте ентусиазма си.
478
00:43:08,400 --> 00:43:11,920
Ако не му даваш личен пример,
екипът няма да е ентусиазиран.
479
00:43:13,720 --> 00:43:18,880
А, Джейми, тъкмо с Джон обсъждахме,
как трябва да е по-достъпен за екипа си.
480
00:43:19,040 --> 00:43:20,880
Вратата ми очевидно
винаги е отворена.
481
00:43:21,040 --> 00:43:25,503
С безопасни граници, ясен изказ,
и прозрачност. Не мислиш ли?
482
00:43:25,612 --> 00:43:30,808
Както Сара каза, един екип работи най-добре
когато има свобода да пробва неща,
483
00:43:30,948 --> 00:43:33,542
да успяваме, или да се проваляме.
484
00:43:33,636 --> 00:43:36,893
- Но най-важното...
- Е да можеш да комуникираш и изкажеш мне-
485
00:43:36,951 --> 00:43:39,107
Някой се е опитал
да убие Малик Пейн.
486
00:43:39,280 --> 00:43:43,720
И защо не каза така,
а стоиш там и плямпаш!? Хайде!
487
00:43:54,791 --> 00:43:58,948
И нито видяхте, нито разпознахте колата,
която е искала да Ви блъсне?
488
00:43:59,151 --> 00:44:00,526
Нее.
489
00:44:01,120 --> 00:44:07,854
Беше черна... и стара... Съжалявам,
всичко стана толкова бързо, само това знам.
490
00:44:08,600 --> 00:44:11,073
Не съм по колите.
491
00:44:11,214 --> 00:44:13,401
А шофьора?
Мъж, жена?
492
00:44:13,640 --> 00:44:15,776
Отворен за интерпретация,
опасявам се.
493
00:44:17,776 --> 00:44:19,560
Не видях.
494
00:44:19,720 --> 00:44:23,760
Какво правехте там?
Доста далече е от селото.
495
00:44:23,920 --> 00:44:30,094
След такъв кошмарен ден ми трябваше
малко въздух. А не да ме гази невидим убиец!
496
00:44:30,250 --> 00:44:33,240
Може да не е било опит за убийство.
А само предупреждение.
497
00:44:33,400 --> 00:44:36,703
За какво?
И какво стана с добрия стар диалог?
498
00:44:36,875 --> 00:44:40,960
Очевидно е заради шоуто.
Някой иска да го спре.
499
00:44:41,085 --> 00:44:46,382
Може би някой от доминото? И ако е така,
ние кралиците трябва да се подкрепяме.
500
00:44:47,040 --> 00:44:51,080
- "Ние кралиците..."
- Да, ние кралиците. И ти го знаеш.
501
00:44:53,080 --> 00:44:57,840
Не се стряскайте.
Просто сме си такива, през цялото време.
502
00:44:58,997 --> 00:45:00,903
Шеги и закачки.
503
00:45:01,680 --> 00:45:05,560
- Не е в драга работата, нали?
- Троленето подкрепя идеята.
504
00:45:05,720 --> 00:45:10,960
Забравете за трола. Това е различно.
Така де, мен винаги са ме тролили.
505
00:45:11,120 --> 00:45:14,268
Тролеха ме преди
троловете още да измислят троленето!
506
00:45:14,393 --> 00:45:18,174
Ако не е в това работата,
в какво може да е?
507
00:45:21,018 --> 00:45:23,003
Наистина нямам идея.
508
00:45:23,862 --> 00:45:28,920
Мисля, че г-н Пейн ни лъже. Да намерим
каквото можем за него, минало и настояще.
509
00:45:29,080 --> 00:45:36,005
Нещо за химическото. Камера на преминаващ
автобус е хванала момента на взлома.
510
00:45:45,413 --> 00:45:49,882
Гледай ти, гледай ти.
Ще ида да говоря с г-жа Белами.
511
00:45:51,882 --> 00:45:54,520
- Само... гащи ли?
- Не.
512
00:45:54,680 --> 00:45:58,651
Кюлоти, камизоли,
обтягащо бельо.
513
00:45:58,807 --> 00:46:03,541
Всеки път като отнеса нещо в оня магазин,
нещо мистериозно изчезваше.
514
00:46:03,885 --> 00:46:06,448
Не веднъж ми се е налагало
да ходя без гащички.
515
00:46:06,542 --> 00:46:08,458
Спести ни подробностите, майко!
516
00:46:09,146 --> 00:46:13,661
И затова влязохте с взлом, претършувахте
всичко и написахте "крадец" на пода.
517
00:46:13,786 --> 00:46:16,115
Не можахте ли просто
тихо да поговорите?
518
00:46:16,224 --> 00:46:20,115
Аз нищо не правя тихо.
Пък и е въпрос на принцип.
519
00:46:20,214 --> 00:46:21,823
И също е и взлом.
520
00:46:22,371 --> 00:46:25,730
Когато на майка ѝ влезе нещо
в деколтето, само стой и гледай.
521
00:46:29,245 --> 00:46:33,323
И като цяло, колко добре
се разбирахте с г-ца Спрингфийлд?
522
00:46:33,480 --> 00:46:37,856
Мм. Средна работа. Разсърдих се, че не ми
предложи да вляза в нейните Скрабърс.
523
00:46:37,996 --> 00:46:40,657
А, отборът ѝ по домино?
524
00:46:40,782 --> 00:46:45,376
Наложи се да си направя мой.
"Боун Шафлърз на Норинда."
525
00:46:45,501 --> 00:46:50,569
Е, преди да продължим с игрите,
ще трябва да Ви повдигнем обвинение.
526
00:46:50,678 --> 00:46:54,640
Оу. Вие можете да ми правите
каквото си поискате.
527
00:46:54,800 --> 00:46:58,000
стига да съм на време
за състезанието.
528
00:46:58,160 --> 00:47:04,600
Насам народеее! Безплатно доливане!
Хайде-хайде! А ето ги и тяааах!
529
00:47:04,760 --> 00:47:07,600
Хайдеее, пийнете по едно!
530
00:47:07,760 --> 00:47:12,240
Запасите са бездънни.
Мерси че ни посетихте!
531
00:47:12,400 --> 00:47:15,480
Каква красота!
532
00:47:16,480 --> 00:47:20,480
Ааа, а ето ги и задниците.
533
00:47:20,640 --> 00:47:22,714
Домино Дики!
534
00:47:22,818 --> 00:47:28,735
Или е Доминатрикс Дики?
Питие, миличък?
535
00:47:29,490 --> 00:47:33,240
- Устата ти ще те вкара в проблеми един ден.
- Проблеми?
536
00:47:33,381 --> 00:47:38,640
Ти си специалистът по това. С тоя твой
трики-дики живот който водиш.
537
00:47:45,571 --> 00:47:52,237
Ааа, г-н Детектив. Кажи, че си си променил
решението и ще се присъединиш на сцената?
538
00:47:52,409 --> 00:47:54,971
- За съжаление, не.
- Колко жалко.
539
00:47:55,159 --> 00:47:59,112
Истинска загуба е каква професия си избрал.
За-гу-ба.
540
00:47:59,299 --> 00:48:01,440
- Не ли така?
- О, очевидно.
541
00:48:01,600 --> 00:48:06,400
Може ли да използвам тези красиви ръце
за нещо полезно докато се мотае?
542
00:48:06,486 --> 00:48:09,579
- "Патрулира," исках да кажа.
- Разбира се.
543
00:48:14,120 --> 00:48:17,851
Ами по-добре се захващай, Уинтър,
освен ако не предпочиташ да...
544
00:48:17,944 --> 00:48:23,880
- По-добре да оставя доминото на Вас, сър.
- Очите на четири.
545
00:48:29,440 --> 00:48:33,240
- Ох, много съжалявам!
- Не, вината беше моя!
546
00:48:37,680 --> 00:48:41,760
Роко! Не си готов.
Хайде, ето, облечи това.
547
00:48:42,195 --> 00:48:47,784
- Няма да ида.
- Трябва. Всичко това е за теб!
548
00:48:48,310 --> 00:48:52,179
Не, за теб е. Само изглежда
все едно е за мен.
549
00:48:52,710 --> 00:48:58,528
В един момент съм твърде болен за каквото и
да е, а после изведнъж мога да ходя на това?
550
00:49:02,800 --> 00:49:06,000
А какво ако...
доведа Шантел?
551
00:49:08,360 --> 00:49:09,841
Тогава ще дойдеш ли?
552
00:49:12,280 --> 00:49:16,920
Ще се опитам. Облечи се.
Аз ще ѝ пиша ей сега.
553
00:49:17,080 --> 00:49:23,000
Добре, дами!
Електрик Дриймз ви представя...
554
00:49:31,800 --> 00:49:37,040
О, божичко. Виждала съм много
пълзящи гадини през живота си, но това е...
555
00:49:37,200 --> 00:49:40,400
Невероятно!
Абсолютна красота!
556
00:49:42,200 --> 00:49:44,615
Хайде помогнете, дами!
Давай, Давина!
557
00:49:47,768 --> 00:49:52,368
Ще направим такова шоу,
всички да помнят тая нощ!
558
00:49:52,480 --> 00:49:58,320
Почти сме готови по сцената!
Публиката тръпне, както се казва! Късмет!
559
00:50:03,840 --> 00:50:06,123
- Готов за шоуто.
- По-готов няма на къде.
560
00:50:06,264 --> 00:50:07,170
Къде е Джейми?
561
00:50:07,296 --> 00:50:11,405
В залата, работи с кофа. Не питай.
Флор, не знаех, че ще идваш?
562
00:50:11,514 --> 00:50:16,760
Не бих го пропуснала за нищо на света!
Точно по моя изтънчен вкус е.
563
00:50:23,240 --> 00:50:25,523
Сара.
Офелия Крочет.
564
00:50:27,351 --> 00:50:30,694
- Привет.
- Много е прям, нали?
565
00:50:31,499 --> 00:50:36,068
- Удоволствието е мое, Сара.
- И мое. Ева Сърцетупска.
566
00:50:36,325 --> 00:50:39,001
О, ето това е моят тип жена.
567
00:50:39,282 --> 00:50:43,120
Моля... наслаждавайте се
на шоуто, момичета.
568
00:50:55,880 --> 00:50:58,800
Добре дошли.
Насам, моля.
569
00:51:06,560 --> 00:51:07,995
Убий ме да не се мъча.
570
00:51:58,142 --> 00:52:01,252
- Живи ще ни изядат.
- Надявам се.
571
00:52:01,502 --> 00:52:03,840
Повдигнете дупетата дами,
ние сме наред.
572
00:52:04,137 --> 00:52:06,512
О, това включва и тебе,
ДиДи де Уинтър.
573
00:52:06,600 --> 00:52:08,912
Искаш ли малко да си
поклатиш опашлето с нас?
574
00:52:09,071 --> 00:52:12,126
Има още време да се присъединиш.
Едно малко номерче.
575
00:52:12,190 --> 00:52:14,772
"I Fought the Law"? (Борих се със закона)
"I shot the sheriff?" (Застрелях шерифа)
576
00:52:14,815 --> 00:52:18,800
Мерси, мисля, че съм Ок и само с кофата.
Тук съм само да държа нещата под око.
577
00:52:18,960 --> 00:52:22,362
А вие изглеждате фантастично,
между другото.
578
00:52:23,823 --> 00:52:26,378
Няма ли да ми пожелаеш късмет?
579
00:52:26,716 --> 00:52:28,739
Късмет!
580
00:52:49,680 --> 00:52:56,080
Многоуважаеми дами и господа...
Само да не объркаме кой кой е.
581
00:52:56,240 --> 00:52:59,776
Добре дошли в тази
толкова специална вечер.
582
00:52:59,862 --> 00:53:04,120
Сега. Знам какво мислите.
Че тая сцена е малко увехнала.
583
00:53:04,280 --> 00:53:08,939
Но не се тревожете.
Мога да накарам всичко да се вдигне.
584
00:53:09,680 --> 00:53:15,840
Нали така, сержант?
И нека да ви кажа направо, ако се чудите.
585
00:53:16,000 --> 00:53:20,000
Даже и торбичките под очите ми
са дизайнерски, съкровища.
586
00:53:20,160 --> 00:53:25,011
Твърде големи, напълно
незаслужени, и много скъпи.
587
00:53:25,488 --> 00:53:29,600
О, колко се вълнувам!
Вижда ли се колко съм нервна?
588
00:53:29,760 --> 00:53:31,681
Но дори така да е...
589
00:53:32,196 --> 00:53:37,189
Един поглед към теб, Уинтърпич,
и всичко пак е наред в света.
590
00:54:59,506 --> 00:55:03,320
Разбийте ги!
Спотед Дикс повеждат решително.
591
00:55:04,280 --> 00:55:06,840
Да не сте се притеснили,
тук е Нели!
592
00:55:12,040 --> 00:55:15,569
Супер. Има достатъчно време
да наваксаме.
593
00:55:15,670 --> 00:55:18,763
Имам 20 минути почивка,
и никой няма да бие мама!
594
00:55:18,927 --> 00:55:21,185
Двойно или нищо,
победителят взема всичко?
595
00:55:21,583 --> 00:55:22,583
Добре.
596
00:55:22,700 --> 00:55:26,527
- Раздай се, Дики.
- Ето това е момчето ми!
597
00:55:26,894 --> 00:55:31,720
И сега, за една вечер,
и само една вечер...
598
00:55:31,880 --> 00:55:40,320
или не... моля, силни аплодисменти за...
Давина Делиш.
599
00:55:50,520 --> 00:55:54,480
Е това ще е за първи път.
Никога не е плащал сметка толкова бързо.
600
00:55:54,640 --> 00:55:57,600
Хайде Шони, не бъди срамежлив,
покажи малко крак!
601
00:55:57,760 --> 00:56:02,120
Колко жалко, че алкохолиците
вече не си стоят анонимни.
602
00:56:02,280 --> 00:56:06,960
А и така или иначе, тия крака
са твърде хубави за такива като тебе.
603
00:56:07,120 --> 00:56:10,280
Ало? Да?
Момент, момент моля.
604
00:56:32,360 --> 00:56:34,198
Айде де..!
605
00:56:44,320 --> 00:56:46,240
По дяволите!
606
00:56:52,640 --> 00:56:55,640
Вие палави
момичета и момчета!
607
00:56:55,800 --> 00:57:01,416
И помнете, народе!
Винаги бъдете кралиците, които сте!
608
00:57:04,920 --> 00:57:09,117
- Да чуя "амин" за това!
- АМИИИННН
609
00:57:11,440 --> 00:57:13,760
Това е баща ми!
610
00:57:16,463 --> 00:57:19,721
- Да, мерси.
- Запазете спокойствие!
611
00:57:19,776 --> 00:57:21,706
Моля всички
да запазят спокойствие.
612
00:57:23,160 --> 00:57:25,967
Някой излизал ли е от сградата
преди да изгаснат светлините?
613
00:57:26,092 --> 00:57:28,850
Не знам, бях на телефона.
Малик Пейн ни е лъгал.
614
00:57:28,928 --> 00:57:32,805
- Ок. Къде са Сара и Флор?
- Трябва още да са вътре.
615
00:57:48,560 --> 00:57:52,040
- Защо изобщо сте тук?
- Говорим с всички.
616
00:57:52,200 --> 00:57:57,637
Но Вие сте били зад сцената, и сте имали
време след като светлините изгаснаха.
617
00:57:57,898 --> 00:58:00,953
Освен изпълнителите,
кой може да е влизал в съблекалнята?
618
00:58:01,117 --> 00:58:04,164
Практически всеки.
Има заден вход.
619
00:58:04,296 --> 00:58:06,178
Вижте, ние сме тези,
които ни тролят.
620
00:58:07,420 --> 00:58:09,303
Очевидно ние сме целта.
621
00:58:09,396 --> 00:58:14,030
Лоис беше нагласена да изглежда като
някаква гротескна кралица, Евелин...
622
00:58:15,374 --> 00:58:16,760
...е мъртва.
623
00:58:16,920 --> 00:58:20,440
- Евелин, която Вие не харесвахте.
- Вие сериозно ли?
624
00:58:20,975 --> 00:58:24,436
Имахме сложни отношения,
това не ме прави психар-убиец.
625
00:58:24,498 --> 00:58:28,692
Наистина ли изглеждам като някой,
който би убил заради някаква рокля?
626
00:58:30,512 --> 00:58:32,800
Ок, не отговаряйте на това.
627
00:58:33,117 --> 00:58:35,609
Вижте, това,
което искам да кажа е... Да.
628
00:58:36,274 --> 00:58:42,584
Имахме различия. Но за разлика
от някой някъде, ние приемаме,
629
00:58:43,199 --> 00:58:45,944
и живеем с различията си.
Не се убиваме заради тях.
630
00:58:46,088 --> 00:58:47,713
Чудесно мото, г-н Пейн.
631
00:58:47,800 --> 00:58:51,840
- Тогава защо не ми вярвате?
- Защото не бяхте честен с нас.
632
00:58:52,227 --> 00:58:57,250
Така и не ни обяснихте къде сте отивали
когато някой се опита да Ви прегази.
633
00:58:57,321 --> 00:59:01,920
И още по-важното, не сте напуснали Лондон
заради разбито сърце.
634
00:59:02,124 --> 00:59:09,800
а защото бившият Ви любовник ви е повдигнал
обвинения в кражба и домашно насилие.
635
00:59:10,216 --> 00:59:14,654
Проследихме съдебното дело.
Още е незакрито, изглежда.
636
00:59:14,709 --> 00:59:17,680
Та... Истината, моля.
637
00:59:21,043 --> 00:59:23,660
Всяка история
има две страни.
638
00:59:24,240 --> 00:59:29,280
Не се гордея с това, което направих,
или не направих, но...
639
00:59:30,280 --> 00:59:33,524
Но сега ме шантажират с него.
640
00:59:34,000 --> 00:59:38,768
Някой е научил за това
и заплашва да каже на всички тук.
641
00:59:38,885 --> 00:59:41,987
- Освен ако?
- Не знам. Отидох да се срещнем.
642
00:59:42,135 --> 00:59:46,789
Долу при ливадата. Отивах натам
когато колата се опита да ме блъсне.
643
00:59:46,899 --> 00:59:50,878
Как си комуникирахте? Не и през
социалните Ви медии, прегледахме ги.
644
00:59:50,956 --> 00:59:53,560
- С SMS на телефона ми.
- Ще трябва да го проверим.
645
00:59:53,720 --> 00:59:56,400
Защо не ни казахте по-рано?
646
00:59:57,840 --> 01:00:00,619
Защото се срамувам от това,
което направих.
647
01:00:00,744 --> 01:00:04,240
Започнах начисто тук.
Харесва ми.
648
01:00:04,500 --> 01:00:09,800
Най-сетне се чувствам на мястото си.
Сякаш имам за какво да бъда тук.
649
01:00:09,960 --> 01:00:14,305
Може би дори
да заживея щастливо.
650
01:00:20,421 --> 01:00:24,160
- Та ще арестуваме ли г-н Пейн?
- Не, мисля, че можем го пуснем.
651
01:00:24,320 --> 01:00:27,365
Проверих телефона, от който
са пратени съобщенията. Предплатен.
652
01:00:27,834 --> 01:00:31,160
Въпросът е, изнудвачът
дали е и убиец?
653
01:00:31,320 --> 01:00:36,331
Това, което не разбирам е, ако го изнудва,
за какво му е и да го блъска с кола?
654
01:00:36,636 --> 01:00:37,922
Няма логика.
655
01:00:39,360 --> 01:00:43,328
Иди в КАТ и виж дали можем да разберем
чия е била оная кола
656
01:00:43,422 --> 01:00:47,377
- и кой може да атакува кралиците.
- А Вие кого ще разпитвате сега?
657
01:00:47,486 --> 01:00:53,404
''Да би могла таз омърсена плът
като зацапан сняг да се стопи"
658
01:00:53,544 --> 01:00:58,200
"и върне във пречистена роса..."
659
01:01:06,136 --> 01:01:10,581
Твърде рано изтля звездата ѝ,
и всичките наши вчерашни дни...
660
01:01:10,606 --> 01:01:13,878
Да, да. Разбирам,
че сте разстроен.
661
01:01:13,964 --> 01:01:19,040
Но съм объркан. Вчера ясно Ви видях
да се карате с г-ца Харди.
662
01:01:19,200 --> 01:01:23,941
За що за дива, озлобена,
извратена отрепка ме смятате?
663
01:01:24,011 --> 01:01:28,614
Доста колоритна, г-н Белами.
Да се придържаме към модерен език, моля.
664
01:01:29,481 --> 01:01:31,090
Мда, да...
665
01:01:34,560 --> 01:01:40,160
Аз съм парий в индустрията
от години, десетилетия даже.
666
01:01:40,320 --> 01:01:47,797
Евелин ме убеди да се пробвам отново.
Щяхме да правим турне на Ромео и Жулиета!
667
01:01:47,883 --> 01:01:51,402
Да. разбирам, че не съм младо пиленце.
Попрезрял съм за Ромео.
668
01:01:51,542 --> 01:01:53,997
Но Иън Макелън изигра Хамлет
когато беше на 80!
669
01:01:54,766 --> 01:02:00,054
А къде е щяло да бъде турнето?
Големи градове по целия свят, може би?
670
01:02:00,164 --> 01:02:02,047
Рим, Милано, Париж?
671
01:02:02,120 --> 01:02:06,688
Да бе. Лондон беше споменат като начало,
но тия градове не са и споменавани.
672
01:02:08,000 --> 01:02:10,342
И за какво се карахте?
673
01:02:12,240 --> 01:02:16,720
Получих писмо. От баща ѝ.
Евелин ни беше свързала.
674
01:02:16,880 --> 01:02:23,120
Беше готов да ни финансира.
Аз се шашардисах. Напълно изтрещях.
675
01:02:23,280 --> 01:02:28,800
Казах на Евелин, че не мога да го направя.
Твърде бях уплашен. Разбит.
676
01:02:28,960 --> 01:02:33,040
- Пълен провал.
- А какво каза г-ца Харди на това?
677
01:02:33,200 --> 01:02:39,022
Искаше да ме убеди в противното.
Каза колко съм добър. Как ще ме поддържа.
678
01:02:39,452 --> 01:02:42,132
Защото това е типът човек,
който е тя.
679
01:02:43,187 --> 01:02:44,093
Беше.
680
01:02:45,031 --> 01:02:48,307
Значи сте се скарали...
защото е вярвала във Вас?
681
01:02:48,393 --> 01:02:53,473
Да! Сложи си главата на гилотината за мен!
Това значеше толкова...
682
01:02:56,960 --> 01:03:00,376
Погледнете ме, сър.
Аз съм отворена книга.
683
01:03:01,127 --> 01:03:04,064
Не бих могъл да скрия нещо
даже и да исках.
684
01:03:14,805 --> 01:03:21,680
Събрахме пари. Повече от достатъчно.
Така че мога да купувам билетите.
685
01:03:21,840 --> 01:03:25,720
- Още малко остана.
- Не мога да отида.
686
01:03:26,071 --> 01:03:31,840
- Не и след това, което стана.
- Разбира се, че можеш. Всички са с теб.
687
01:03:33,684 --> 01:03:39,501
Не можем да дадем на станалото да провали
каузата, за която Евелин и всички работиха.
688
01:03:40,080 --> 01:03:42,629
Трябва да отидем.
За тях.
689
01:03:45,640 --> 01:03:49,973
Искам да видя Шантел.
Къде ми е телефонът? Не го намирам.
690
01:03:50,942 --> 01:03:54,020
Нямам идея.
Но така или иначе не му е времето.
691
01:04:00,200 --> 01:04:05,975
- Нещо от протоколите на селския съвет?
- Ами, куче се изакало пред месарницата.
692
01:04:06,210 --> 01:04:10,664
И има недостиг на киселици тази година.
Но освен това...
693
01:04:11,120 --> 01:04:15,804
- Продължавай. А нещо за колата?
- Мм, може би.
694
01:04:15,960 --> 01:04:21,117
Следите от гуми са характерни,
и съвпадат с Mark 5 Transit.
695
01:04:21,217 --> 01:04:26,881
Никоя от фирмите за коли втора ръка няма
такъв, и проверяваме автоморгите сега.
696
01:04:27,006 --> 01:04:30,419
- Няма как да не се намери.
- Има нещо друго обаче...
697
01:04:30,616 --> 01:04:34,415
Накарах IT да провери
социалните медии на всички в селото.
698
01:04:34,579 --> 01:04:39,912
Тролът ни винаги прави правописна грешка в
думата "хомофобия," казва, че е недоразбран
699
01:04:39,943 --> 01:04:40,943
И?
700
01:04:40,998 --> 01:04:43,827
В пост, твърдящ,
че е в подкрепа на кралиците,
701
01:04:43,869 --> 01:04:46,634
Шантел Долиш прави
същата правописна грешка.
702
01:04:54,760 --> 01:04:57,920
Ок..! Ок, беше чудесен снощи...
703
01:05:07,760 --> 01:05:11,804
- Заради Евелин ли сте тук?
- Заради тролене, всъщност.
704
01:05:12,039 --> 01:05:16,200
И съобщения, които смятаме, че си изпратила
на Малик Пейн и Евелин Харди.
705
01:05:16,360 --> 01:05:17,971
Не знам за какво говорите.
706
01:05:18,097 --> 01:05:20,933
По-добре говорете с пуританите
бягащи из цялото село.
707
01:05:21,006 --> 01:05:24,162
Повярвайте ми,
дъщеря ми не е хомофоб.
708
01:05:24,209 --> 01:05:26,420
Не е и много добра
в правописа.
709
01:05:26,474 --> 01:05:30,735
Шантел, може да е по-добре
да го кажеш със свои думи.
710
01:05:30,851 --> 01:05:31,851
Не е...
711
01:05:35,170 --> 01:05:39,640
- Аз бях, тате.
- Защо? Не разбирам.
712
01:05:39,800 --> 01:05:43,280
- Вчера нямаше никакъв проблем.
- Но преди това имаше.
713
01:05:43,436 --> 01:05:45,993
Не исках да имаш нищо общо с тях.
714
01:05:46,173 --> 01:05:50,571
Исках да спра шоуто. Да го отложа,
да ги накарам да се замислят два пъти
715
01:05:50,618 --> 01:05:54,387
преди да го правят пак, за да не се
доближаваш повече. Да не ставаш част...
716
01:05:54,504 --> 01:05:57,619
Събират пари да пратят
приятеля ти на лечение.
717
01:05:57,690 --> 01:06:01,182
Защо застрашаваш това? Защо ти е
да му вземаш телефона и да натапяш него?
718
01:06:01,284 --> 01:06:04,547
Не го домислих. Паникьосах се.
Видях възможност и се възползвах.
719
01:06:04,692 --> 01:06:07,598
Не мислех, че някой реално
ще проследи съобщенията.
720
01:06:07,668 --> 01:06:12,680
Работата не е само в кралиците.
Не са те проблемът...
721
01:06:14,027 --> 01:06:15,617
Няма да ме разберете...
722
01:06:15,680 --> 01:06:18,047
Може би разбирам повече,
отколкото си мислиш.
723
01:06:18,398 --> 01:06:23,631
Потребителското ти име, "Супермен-И-Аз,"
това е заради баща ти, нали?
724
01:06:24,545 --> 01:06:30,375
Не исках да го гледа целия свят такъв.
Нито всичките злобни коментари след това.
725
01:06:30,539 --> 01:06:36,430
Щяха да се смеят че е травестит и да викат,
нищо чудно, че мама се махна щото така и беше.
726
01:06:36,789 --> 01:06:39,806
Затова ли мислиш, че си тръгна майка ти?
Защото се обличам така?
727
01:06:39,861 --> 01:06:41,252
Да!
728
01:06:41,619 --> 01:06:46,760
Не... Не знам, тате! Ти никога
не говориш за това! Никога!
729
01:06:47,364 --> 01:06:49,621
Не си тръгна заради това.
730
01:06:51,355 --> 01:06:53,871
Напусна ме
заради друг мъж.
731
01:06:54,043 --> 01:06:59,080
Не исках да знаеш, за да не мислиш
лошо за нея, или да я виниш.
732
01:06:59,568 --> 01:07:01,931
И ме остави да мисля,
че е заради теб?
733
01:07:03,249 --> 01:07:05,367
Не осъзнавах,
че така мислиш.
734
01:07:09,257 --> 01:07:13,132
Зависи изцяло от г-н Пейн
дали ще иска да се предяви обвинение.
735
01:07:46,600 --> 01:07:48,699
Всичко е наред, Роко,
ще ти помогнат.
736
01:07:48,800 --> 01:07:54,254
Линейка, спешно е, за Евертън-Към-Латерли.
Къде е майка ти, в пъба ли е?
737
01:07:54,387 --> 01:07:56,168
В градската градина,
много болен тинейджър.
738
01:07:56,320 --> 01:07:58,342
Много е спешно.
739
01:07:58,600 --> 01:08:01,880
Роко? Майка ти, къде е?
Можеш ли да ми кажеш? Роко?
740
01:08:08,404 --> 01:08:10,107
Трябва ни Джил.
741
01:08:16,023 --> 01:08:18,156
Лив, не е каквото си мислиш...
742
01:08:18,289 --> 01:08:21,688
Роко припадна в градската градина.
Трябва да отидете при него, веднага.
743
01:08:26,200 --> 01:08:29,611
- Не е каквото изглежда.
- Точно каквото изглежда е.
744
01:08:31,464 --> 01:08:34,174
Ти си проклет задник, Дики.
745
01:08:43,280 --> 01:08:44,696
Роко..!
746
01:08:47,446 --> 01:08:50,440
Какво стана?
Защо си тук?
747
01:08:50,600 --> 01:08:53,478
- Кой извика линейката?
- Аз.
748
01:08:54,960 --> 01:08:57,751
За какво ти беше?
Как може да си толкова тъпа!?
749
01:08:57,837 --> 01:09:00,095
Г-жа Темпълтън, синът Ви
очевидно се нуждае от помощ.
750
01:09:00,189 --> 01:09:05,000
Нищо подобно. Аз се грижа за него!
Никой друг.
751
01:09:07,306 --> 01:09:11,438
Оставете сина ми на мира!
Казах, оставете го!
752
01:09:12,866 --> 01:09:14,446
Аз ще го поема оттук.
753
01:09:14,525 --> 01:09:17,501
Г-жа Темпълтън, трябва
най-малкото да го прегледат.
754
01:09:17,899 --> 01:09:19,440
Няма нужда.
755
01:09:21,871 --> 01:09:26,379
Само още ще го разболеят.
Проклети болници! Лекарствата му са в мен.
756
01:09:26,440 --> 01:09:31,630
Трябва му само почивка, докато
стигнем до Флорида. Клиниката вече го чака.
757
01:09:44,272 --> 01:09:50,272
Знаех за аферата им, не съм глупава. Все имаше
някакви "проекти." Причини да не е вкъщи.
758
01:09:51,054 --> 01:09:56,360
Но все пак. Предполагам, че като
всички нас, и той заслужава лично щастие.
759
01:09:57,115 --> 01:10:02,715
Найджъл Белами и Евелин Харди също са
планирали постановка на Ромео и Жулиета.
760
01:10:02,794 --> 01:10:04,695
- Знаехте ли?
- Да.
761
01:10:04,758 --> 01:10:06,460
Нямахте ли нищо против?
762
01:10:06,538 --> 01:10:11,593
Не особено. С Найджъл просто
си говорехме, подхвърляхме идеи, и...
763
01:10:11,733 --> 01:10:14,946
ако иска да прави шоу с Евелин
и баща ѝ, нямам нищо против.
764
01:10:15,000 --> 01:10:20,169
Когато ми разказа беше толкова
ентусиазирана. Беше умилителна гледка.
765
01:10:21,122 --> 01:10:24,370
Просто се радвам, че Найджъл
се връща там, където принадлежи.
766
01:10:32,535 --> 01:10:35,680
- Уинтър?
- Намери се автоморгата, продала колата.
767
01:10:35,762 --> 01:10:40,464
Купена с пари в брой, фалшиво име,
казал е, че я купува за части.
768
01:10:42,560 --> 01:10:47,200
Да се срещнем в дома на Дент.
Трябва да говоря с някой за едни проекти.
769
01:10:56,661 --> 01:10:58,794
Тук сме заради колата Ви.
770
01:11:06,216 --> 01:11:09,520
Изчаках Малик да излезе
от къщи и го проследих.
771
01:11:09,904 --> 01:11:13,718
- Защото?
- Не обичам драг-куийнс. И ми беше писнало.
772
01:11:13,819 --> 01:11:17,350
Знам, че не е политически коректно
да се казва, но е истината.
773
01:11:17,554 --> 01:11:22,000
- Пълна подигравка с името "мъж."
- Не и в случая на Евелин Харди.
774
01:11:22,290 --> 01:11:24,315
Явно просто мразите
Малик и останалите.
775
01:11:24,403 --> 01:11:28,528
Така е. И не ме е срам да си го кажа.
И искам да се държат по-далече от мен.
776
01:11:28,880 --> 01:11:32,949
- Мисля, че това шоу беше пълна гавра.
- За щастие, не всички мислят така.
777
01:11:33,085 --> 01:11:39,240
По цял ден масажирам клиенти, и почти всички
ми надуват главата колко чудесни са ония!
778
01:11:39,400 --> 01:11:45,200
- Това включва ли и Джил Темпълтън?
- Личният ми живот не е ваша работа.
779
01:11:45,360 --> 01:11:51,200
Тя сигурно смята, че драг-куийнс са чудесни,
имайки предвид че събират пари за сина ѝ.
780
01:11:53,604 --> 01:11:58,846
Били сте на джогинг когато конкурентката
Ви на домино, г-ца Спрингфийлд, е убита.
781
01:11:58,924 --> 01:12:02,410
И бяхте в пъба снощи,
когато светлините угаснаха.
782
01:12:02,520 --> 01:12:05,815
Вие ли убихте Лоис Спрингфийлд
или Евелин Харди?
783
01:12:05,898 --> 01:12:08,694
Не! Не съм убивал никого,
само сплаших малко Малик!
784
01:12:08,733 --> 01:12:10,272
Почти го премазахте, г-н Дент.
785
01:12:10,382 --> 01:12:12,178
Какво е това!?
Казах ви каквото зная!
786
01:12:12,241 --> 01:12:13,624
Моля, седнете, г-н Дент.
787
01:12:13,649 --> 01:12:16,374
Казах ви,
това няма нищо общо с мен!
788
01:12:19,880 --> 01:12:26,200
Купих колата за да имам извинение,
пред Оливия, че я поправям. Ок?
789
01:12:26,360 --> 01:12:32,640
Малик знае как да ме вбеси. Усеща
колко го презирам, и се прави на жертва.
790
01:12:33,120 --> 01:12:35,995
Последвах го за да си върна. Беше...
791
01:12:36,208 --> 01:12:39,974
Беше моментно решение, нямаше план, само
исках да го сплаша, само това, кълна се.
792
01:12:41,680 --> 01:12:47,360
Преди казахте, че "почти всички" мислят,
че кралиците са чудесни.
793
01:12:47,839 --> 01:12:50,519
Кой друг споделя
ненавистта Ви към тях?
794
01:12:53,508 --> 01:12:57,828
Лоис, очевидно.
Но най-вече... Норинда Белами.
795
01:13:00,983 --> 01:13:04,209
Отведи г-н Дент в участъка
и му повдигни обвинение.
796
01:13:04,529 --> 01:13:08,655
Аз ще поговоря с г-жа Белами.
Само първо трябва да проверя нещо.
797
01:13:17,866 --> 01:13:23,077
- Е? Освободихте ли ми гащичките?
- Не мога да се похваля с това.
798
01:13:23,452 --> 01:13:29,138
Мога да се похваля, че прочетох протоколите
от делото срещу Малик Пейн в Лондон.
799
01:13:29,247 --> 01:13:32,764
И се оказва, че не съм ги чел
само аз, а и Вие. Защо?
800
01:13:32,847 --> 01:13:35,214
О, не!
Какво си направила пък сега?
801
01:13:35,292 --> 01:13:37,580
Нещо Ви е "влязло в деколтето,"
може би?
802
01:13:38,299 --> 01:13:42,950
- Майка ли има ви предплатен телефон?
- Има, защо?
803
01:13:43,028 --> 01:13:46,053
Изглежда го е използвала,
за да изнудва г-н Пейн.
804
01:13:46,663 --> 01:13:49,006
Ами...
И какво от това?
805
01:13:49,694 --> 01:13:54,009
Синът ми струва много повече от това!
Погледнете го!
806
01:13:54,095 --> 01:13:59,824
Филмови премиери, червени килими,
първи прожекции. А сега...
807
01:13:59,934 --> 01:14:04,974
Изпадна до там, че да носи драг в задната
стая на пивница в Евъртън-Към-Латерли.
808
01:14:05,091 --> 01:14:07,680
- Това притеснява ли Ви?
- Не.
- Да.
809
01:14:07,929 --> 01:14:11,046
Унизително е.
Той е звезда.
810
01:14:12,327 --> 01:14:17,840
И обвинявате г-н Пейн за състоянието
на кариерата на сина си, и го изнудвате?
811
01:14:18,000 --> 01:14:21,800
Само исках да престане.
Да остави момчето ми на мира.
812
01:14:22,113 --> 01:14:24,410
- И не само професионално.
- Какво!?
813
01:14:24,488 --> 01:14:28,197
О, стига! Онзи младеж направо
слюноотделя по тебе.
814
01:14:28,408 --> 01:14:31,920
Очевидно е за всеки с очи за виждане,
освен за теб!
815
01:14:32,080 --> 01:14:39,888
Мине ли шоуто, просто исках Малик да си
събере багажа и да се махне, с тъпия драг.
816
01:14:39,913 --> 01:14:43,403
За да може момчето ми да се
концентрира над истинската си кариера.
817
01:14:43,528 --> 01:14:45,100
А ако не се махне?
818
01:14:45,452 --> 01:14:49,155
Тогава... ще кажа на всички
за малката му тайна.
819
01:14:51,139 --> 01:14:52,480
О, Найджъл...
820
01:14:54,105 --> 01:14:59,124
Ти си твърде добър за някакво шоу
във въшлясала задна стая.
821
01:14:59,202 --> 01:15:00,928
Ето къде се бъркаш, майко.
822
01:15:02,226 --> 01:15:05,366
Бях твърде разбит, отвътре,
за да съм добър като актьор.
823
01:15:05,413 --> 01:15:09,298
"Тъпият драг," както го наричаш,
ми върна живота.
824
01:15:09,376 --> 01:15:11,519
Значи трябва да се върнеш
на голямата сцена!
825
01:15:11,589 --> 01:15:13,644
Да живееш мечтата си,
преди да е твърде късно!
826
01:15:13,669 --> 01:15:17,520
Това и правя!
Или поне правех...
827
01:15:17,680 --> 01:15:19,957
Бащата на Евелин
щеше да инвестира в нас.
828
01:15:21,606 --> 01:15:23,575
Щях да се върна на сцената.
829
01:15:29,703 --> 01:15:33,281
На изчакване съм с клиниката във Флорида,
търсят медицинското досие на Роко.
830
01:15:33,359 --> 01:15:35,894
Не съдействат,
заради медицинска поверителност.
831
01:15:35,987 --> 01:15:37,338
Натисни ги.
832
01:15:37,447 --> 01:15:39,064
Обаче намерих това.
833
01:15:40,770 --> 01:15:44,783
Лоис Спрингфийлд, началник
на селския съвет, е гласувала...
834
01:15:45,713 --> 01:15:49,285
..."за" драг шоуто. Но тя е мразела драг.
Защо ѝ е да гласува "за?"
835
01:15:49,348 --> 01:15:52,332
- Твърде много локален натиск, може би?
- Може би.
836
01:15:52,397 --> 01:15:54,248
Докладът от аутопсията
на Евелин Харди.
837
01:15:54,334 --> 01:15:59,316
А, мисля, че знам причината за смъртта.
Високоволтов електрошок, нали?
838
01:15:59,402 --> 01:16:05,105
Електрошок - да.; високоволтов - не.
Амперите са важното в случая, не волтовете.
839
01:16:05,175 --> 01:16:10,376
Нещо интересно за роклята.
Змиорките са захванати с ластик от гащи.
840
01:16:10,576 --> 01:16:13,591
От типа, по-често използван
от по-зрели дами.
841
01:16:14,379 --> 01:16:17,715
Може би г-жа Белами казваше истината
за откраднатите си дрехи.
842
01:16:17,801 --> 01:16:19,577
Oк. Благодаря Ви.
843
01:16:21,093 --> 01:16:24,335
Клиниката във Флорида не е и чувала
за Роко, или за Джил Темпълтън.
844
01:16:24,444 --> 01:16:28,216
Не е записан за никакви процедури
или дори консултации. Нищо.
845
01:16:31,040 --> 01:16:34,568
- Защо ѝ е да лъже за болестта на сина си?
- По много проста причина. Пари.
846
01:16:34,740 --> 01:16:39,636
Ако Лоис Спрингфийлд и Евелин Харди са
разбрали, това обяснява убийствата им.
847
01:16:39,714 --> 01:16:42,920
- А Роко съучастник ли е?
- Само един начин да разберем.
848
01:16:48,785 --> 01:16:51,879
Аз ще говоря с Роко.
Ти дръж г-жа Темпълтън под око.
849
01:16:59,720 --> 01:17:02,917
Заключено е.
Заключен съм тук.
850
01:17:12,280 --> 01:17:13,696
Добре ли си?
851
01:17:16,399 --> 01:17:18,485
Значи майка ти
наистина те заключва?
852
01:17:21,758 --> 01:17:22,961
Станало ли е нещо?
853
01:17:23,087 --> 01:17:27,110
Трябва да задам на майка ти
някои въпроси за състоянието ти.
854
01:17:27,289 --> 01:17:31,878
На 16 съм. Не съм бебе.
Ако имате въпроси за мене, питайте мене.
855
01:17:48,512 --> 01:17:50,473
Кога се разболя?
856
01:17:51,629 --> 01:17:54,326
Преди година, година и половина. Защо?
857
01:17:54,678 --> 01:17:56,318
Какви бяха симптомите?
858
01:17:58,975 --> 01:18:02,476
Летаргия... Адски неравномерен пулс.
859
01:18:01,109 --> 01:18:03,982
{\an8}СИМПТОМИ НА НЕЖЕЛАНИТЕ РЕАКЦИИ
860
01:18:03,000 --> 01:18:07,907
Езикът ми се поду, и тогава ми взеха кръв.
Така ми сложиха и диагнозата.
861
01:18:08,110 --> 01:18:10,594
Кой ти каза за диагнозата?
Докторът?
862
01:18:12,680 --> 01:18:14,741
Не, майка ми я каза.
863
01:18:16,097 --> 01:18:18,791
Бях твърде болен
да ида в болницата с нея.
864
01:18:19,713 --> 01:18:23,050
А когато ходи за допълнителни
изследвания, за наблюдения?
865
01:18:24,809 --> 01:18:29,019
Тя не искаше да чувам нищо,
и си шушукаше с лекарите настрана.
866
01:18:32,894 --> 01:18:34,193
Защо питате?
867
01:18:35,963 --> 01:18:40,506
Защото лекарствата ти
не са за левкемия, всъщност.
868
01:18:41,194 --> 01:18:44,276
Ако имаш определени кръвни заболявания,
те даже са противопоказни.
869
01:18:44,315 --> 01:18:46,651
Също като фъстъците,
шоколада и гроздето.
870
01:18:47,143 --> 01:18:49,275
Ако ли не,
те само те влошават.
871
01:18:55,944 --> 01:18:58,311
Какво става?
Всичко наред ли е?
872
01:19:01,225 --> 01:19:03,555
Нямате право да говорите
с Роко без разрешението ми!
873
01:19:03,634 --> 01:19:05,758
В този случай имаме.
874
01:19:06,200 --> 01:19:08,270
Имахме притеснения
за безопасността му.
875
01:19:08,534 --> 01:19:11,643
- Трябва да видя сина си!
- Трябва първо да Ви зададем някои въпроси.
876
01:19:12,400 --> 01:19:14,077
Има нужда от мен.
Отчаяно болен е!
877
01:19:14,156 --> 01:19:17,483
Има отчаяна нужда да говори
с някой друг за болестта си.
878
01:19:17,702 --> 01:19:20,680
Проверихме,
синът Ви няма левкемия.
879
01:19:21,045 --> 01:19:24,350
Но има майка, която
нарочно го разболява повече.
880
01:19:26,803 --> 01:19:27,749
Мамо?
881
01:19:29,046 --> 01:19:31,335
Махни се!
Кажете ми какво става.
882
01:19:31,483 --> 01:19:35,280
- Само исках най-доброто.
- Как може това да е най-доброто за него?
883
01:19:35,440 --> 01:19:38,388
И никога нямаше да отидеш в никаква
клиника, защото няма никаква болест.
884
01:19:39,480 --> 01:19:41,763
Щях да ти обясня като стигнем там.
885
01:19:42,686 --> 01:19:44,983
Роко винаги е мечтал за Америка.
886
01:19:45,060 --> 01:19:47,764
Щяхме да идем с баща му,
но той... той си тръгна.
887
01:19:47,875 --> 01:19:51,297
- Защо?
- Каза, че съм обсесивна и ревнива.
888
01:19:51,476 --> 01:19:54,248
Изгубих едната си голяма любов,
не искам да губя и другата!
889
01:19:54,834 --> 01:19:56,732
Искам мечтата на Роко да се сбъдне.
890
01:19:56,826 --> 01:20:01,191
И радостно взехте парите от благотворително
събитие, за да напуснете страната с тях.
891
01:20:01,297 --> 01:20:03,946
Аз... аз... не разбирам.
Аз наистина съм болен.
892
01:20:09,415 --> 01:20:12,129
Имаш анемия.
Това е всичко.
893
01:20:13,355 --> 01:20:17,510
Прие го толкова зле когато баща ти
си тръгна. Исках да оправя нещата.
894
01:20:17,600 --> 01:20:19,498
Щеше да си съвсем добре
когато се върнем.
895
01:20:19,593 --> 01:20:21,344
Ти си ме тровела!?
896
01:20:21,493 --> 01:20:24,383
Накара ме да мисля,
че съм терминално болен?
897
01:20:24,438 --> 01:20:29,557
Трябваше да е само за малко. За ваканция!
Но после цялото село се хвана!
898
01:20:29,596 --> 01:20:32,700
И колкото по-болен ставаше Роко,
толкова повече ни подкрепяха.
899
01:20:32,770 --> 01:20:34,309
Изкуших се!
900
01:20:35,590 --> 01:20:39,135
Нов живот. Ново начало.
Далече оттук.
901
01:20:39,240 --> 01:20:42,154
Лоис Спрингфийлд знаеше ли за това?
Евелин Харди?
902
01:20:42,196 --> 01:20:44,211
Не.
Никой не знаеше.
903
01:20:44,320 --> 01:20:45,902
Съвсем никой.
904
01:20:47,480 --> 01:20:51,920
Роко...
Кълна се, не исках да те нараня.
905
01:21:17,880 --> 01:21:21,349
Г-жа Темпълтън,
трябва да Ви попитам и за нещо друго.
906
01:21:22,091 --> 01:21:28,679
Открихме, че на селския съвет, Лоис
Спрингфийлд е гласувала "за" драг-шоуто
907
01:21:28,720 --> 01:21:33,035
въпреки, че го е мразела.
Трябва да разберем защо го е направила.
908
01:21:33,152 --> 01:21:34,480
Не съм сигурна.
909
01:21:36,082 --> 01:21:39,831
Но процесът на гласуване е такъв,
трябваше да се избира между
910
01:21:40,909 --> 01:21:43,964
кралиците и "Ромео и Жулиета."
911
01:21:44,831 --> 01:21:49,376
Защо Лоис е предпочела кралиците
пред "Ромео и Жулиета?"
912
01:21:50,247 --> 01:21:52,491
Заради Оливия,
може би.
913
01:21:54,061 --> 01:21:58,840
Имаше слухове, че Лоис и Дики
някога са имали афера.
914
01:22:00,520 --> 01:22:05,311
А после Оливия разяри Лоис
когато се опита да оглави селския съвет.
915
01:22:07,483 --> 01:22:12,320
Значи Лоис е отмъщавала на Оливия
като е гласувала "за" драг-шоуто?
916
01:22:12,820 --> 01:22:14,366
Мда, предполагам.
917
01:22:16,158 --> 01:22:17,638
Не знам...
918
01:22:24,920 --> 01:22:26,610
Благодаря Ви,
г-жа Темпълтън.
919
01:22:27,633 --> 01:22:30,977
Униформен полицай ще Ви
придружи до управлението,
920
01:22:31,344 --> 01:22:35,516
където ще Ви повдигнат обвинения в
заблуждаване на обществеността,
921
01:22:37,463 --> 01:22:39,667
и за това, което сте
направили на сина си.
922
01:22:50,400 --> 01:22:52,764
Едно последно нещо,
г-жа Темпълтън.
923
01:22:53,600 --> 01:22:57,180
Дики Дент...
Той каква роля имаше в плановете Ви?
924
01:22:58,800 --> 01:23:00,731
Планирахме да дойде с мен.
925
01:23:21,840 --> 01:23:25,412
Искам да погледнеш как е Найджъл Белами.
Мисля, че е в опасност.
926
01:23:36,857 --> 01:23:39,185
Г-жа Белами каза,
че Найджъл е отишъл на разходка.
927
01:23:39,365 --> 01:23:41,193
- Каза ли къде?
- На ливадата.
928
01:23:45,046 --> 01:23:49,040
- Готов ли си за последния си поклон?
- Това сега за какво!?
929
01:23:49,200 --> 01:23:53,453
За нас.
За нас. Винаги е било за нас.
930
01:23:53,523 --> 01:23:56,726
Докато той не Ви е предал.
Поредният от много.
931
01:23:56,867 --> 01:23:58,231
Нищо не знаете за мен!
932
01:23:58,294 --> 01:24:02,997
Знам повече, отколкото си мислите. Целият Ви живот
е само поредица от разочарования, нали?
933
01:24:03,040 --> 01:24:05,519
Като домино ефект.
934
01:24:06,034 --> 01:24:10,871
Не исках много.
Исках да съм главен учител, а не по драма.
935
01:24:11,030 --> 01:24:13,444
Да съм глава на комитета,
не ковчежник.
936
01:24:14,300 --> 01:24:20,246
Исках някой да ме обича. И да остане с мен.
Не да съм женена за някакъв сериен кръшкач.
937
01:24:20,379 --> 01:24:23,006
И после Найджъл се появи,
и Вие се влюбихте в него.
938
01:24:23,054 --> 01:24:26,624
И какъв по-добър начин да го спечелите от
съвместна постановка на "Ромео и Жулиета?"
939
01:24:26,760 --> 01:24:31,434
- Но Лоис блокира идеята. В полза на драг.
- За да ми направи сечено.
940
01:24:31,637 --> 01:24:36,466
- Намерила е и амбициозния Ви план за тур.
- Скъса го на две.
941
01:24:37,320 --> 01:24:41,503
Подигра ми се, нарече ме фантазьорка
задето изобщо мечтая за Найджъл.
942
01:24:41,558 --> 01:24:45,162
Каза, че ще каже на всички.
Не можех да ѝ дам. Исках своя шанс
943
01:24:45,209 --> 01:24:48,451
да покажа на Найджъл,
че сме създадени един за друг.
944
01:24:48,560 --> 01:24:49,805
А Евелин Харди?
945
01:24:51,500 --> 01:24:55,156
Каза ми как баща ѝ щял
да финансира "нейната" постановка.
946
01:24:55,667 --> 01:24:58,042
Беше моята пиеса!
947
01:24:58,221 --> 01:25:00,718
На благотворителното събитие,
когато изпуснахте чашите?
948
01:25:01,718 --> 01:25:05,195
Каза, че няма как да не знам, че Найджъл
само се заиграва с мен, прави го с всички.
949
01:25:05,520 --> 01:25:08,869
Но тя открадна моята идея.
Моята мечта.
950
01:25:09,448 --> 01:25:11,431
И най-важното,
моят Найджъл!
951
01:25:11,480 --> 01:25:13,441
Никога не съм бил
"твоят Найджъл."
952
01:25:15,590 --> 01:25:17,159
Ти флиртуваше с мен.
953
01:25:17,339 --> 01:25:19,145
Аз флиртувам с всички!
954
01:25:19,326 --> 01:25:21,193
Говореше си с мен.
955
01:25:21,600 --> 01:25:27,742
Взе всичките ми стари рани и разочарования
и ги погреба, завинаги.
956
01:25:29,385 --> 01:25:31,105
Ти отключи сърцето ми,
Найджъл.
957
01:25:31,153 --> 01:25:35,075
- Оливия...
- Следях всяка секунда от кариерата ти.
958
01:25:35,676 --> 01:25:40,535
Всеки триумф, всеки провал.
И изведнъж, ти беше тук!
959
01:25:40,653 --> 01:25:45,081
Предложи ми нещо по-добро.
И после се отметна, както всички други.
960
01:25:45,136 --> 01:25:47,694
- Предаде ме!
- Не разбирам.
961
01:25:47,757 --> 01:25:52,118
Виждаш ли, ти ми даде надежда.
Това е всичко, което имах.
962
01:25:53,056 --> 01:25:55,497
И после ми я отне.
963
01:25:56,270 --> 01:25:59,161
- И сега само искам болката да спре!
- Не!
964
01:25:59,231 --> 01:26:02,724
"Но стой, каква е тази светлина,
която от прозореца изгрява?"
965
01:26:02,760 --> 01:26:06,800
"Той изток е, а Жулиета — слънце! "
966
01:26:06,960 --> 01:26:12,160
"Изгрей, о, слънце, и надвий луната,"
967
01:26:12,320 --> 01:26:15,520
"която и така е побледняла,"
968
01:26:15,680 --> 01:26:21,080
"защото си по-хубава от нея!"
969
01:26:21,240 --> 01:26:27,360
"О, скъпа моя! Обич моя нежна!…"
970
01:26:39,494 --> 01:26:43,556
Аа, ъъ, седни, моля те, Уинтър.
Трябва да ти кажа нещо.
971
01:26:52,755 --> 01:26:56,160
Разбирам, че може да търсиш някой
да играе Жулиета.
972
01:26:57,075 --> 01:26:59,106
Може и да търся.
973
01:27:07,072 --> 01:27:11,273
Знаеш, че...
аз като цяло не съм гей, нали?
974
01:27:11,930 --> 01:27:13,500
Най-вероятно.
975
01:27:13,840 --> 01:27:15,904
Никой не е идеален.
976
01:27:29,851 --> 01:27:33,616
Добрата новина е, че парите, събрани
за Роко, ще бъдат върнати на селото.
977
01:27:33,718 --> 01:27:35,804
Мда. Абсолютно.
978
01:27:38,975 --> 01:27:43,111
- Как беше атестацията?
- Ъъм... Не знам какво да кажа.
979
01:27:43,280 --> 01:27:44,657
Толкова добра, а?
980
01:27:44,736 --> 01:27:47,689
Блестяща оценка,
безупречно представяне.
981
01:27:48,024 --> 01:27:50,134
Разбира се, цялата работа е
в кой го е обучавал.
982
01:27:50,583 --> 01:27:52,878
Което заслужава по една почерпка,
ти не мислиш ли?
983
01:27:52,949 --> 01:27:54,215
За мен ще е удоволствие.
984
01:27:54,339 --> 01:27:57,644
Преди да идеш.
Сара и аз тъкмо си говорехме.
985
01:27:59,642 --> 01:28:02,416
Годишния бал на
Полицейската Асоциация.
986
01:28:03,431 --> 01:28:08,455
Какво мислиш? Гледа ли Ева Сърцетупска
на новия Дон Орнаоргани?
987
01:28:14,320 --> 01:28:16,840
Да.
Мда, защо не?
121575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.