All language subtitles for Midsomer.Murders.S23E04.INTERNAL.SUBBED.1080p.WEB.h264-TRIPEL[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,203 --> 00:00:04,156 {\an1} ЕВЕРТЪН-КЪМ-ЛАТЕРЛИ 2 00:00:22,996 --> 00:00:26,486 {\an8} ДРАГ-КУИЙН ЕКСТРАВАГАНЗА * Годишно състезание по домино 3 00:00:24,011 --> 00:00:26,840 Пет, шест, седем, осем, и врът! 4 00:00:29,160 --> 00:00:31,120 Иии врът, врът. 5 00:00:31,280 --> 00:00:34,600 И давай, Евелин, 6 00:00:34,760 --> 00:00:38,600 Тропай с краците. И поза! 7 00:00:41,040 --> 00:00:42,880 Още веднъж. 8 00:00:46,960 --> 00:00:48,640 О, супер! 9 00:00:53,200 --> 00:00:55,920 Гледай в мен! 10 00:01:05,880 --> 00:01:08,720 И излиза Нели! 11 00:01:10,200 --> 00:01:12,400 Нели..! 12 00:01:15,520 --> 00:01:17,200 Найджъл! 13 00:01:17,360 --> 00:01:21,280 Да, да, дами, да не ви хвръкнат перуките. 14 00:01:25,000 --> 00:01:29,400 - Излизай или забрави! - Ей сегинка, пиленце! 15 00:01:29,560 --> 00:01:32,400 Ей сега идвам. 16 00:01:33,960 --> 00:01:38,240 - Репетицията върви добре, гледам. - Каква примадона! 17 00:01:41,520 --> 00:01:45,960 - Интересно чии обаждания криеш? - Интересно теб какво те интересува! 18 00:01:46,120 --> 00:01:50,440 Искате ли помощ, или да отпишем цялото нещо като лоша шега? 19 00:01:50,600 --> 00:01:55,080 И кво, да ходим на конкурса ти по домино ли? Няма да стане. 20 00:01:55,240 --> 00:01:59,440 А и е за благотворителност. Тъй че какъв точно ти е проблемът, Лоис? 21 00:01:59,600 --> 00:02:01,680 Ти. Това. 22 00:02:01,840 --> 00:02:05,800 Мъже в женски дрехи изглеждат толкова... агресивно, не мислиш ли? 23 00:02:05,960 --> 00:02:08,743 Най-лошото от идеите на мъжете за това какво е жена. 24 00:02:08,836 --> 00:02:12,665 Каза жената, дето прилича на Смърт. 25 00:02:12,760 --> 00:02:14,920 Ето! Казах си го. 26 00:02:15,080 --> 00:02:20,360 Може би това е игра с правилата, наложени на половете, замисляла ли си се? 27 00:02:20,520 --> 00:02:23,280 И в случай, че си забравила, аз съм жена. 28 00:02:23,440 --> 00:02:27,280 Винаги можеш да оправиш баланса, Лоис. Ела облечена като мъж. 29 00:02:27,440 --> 00:02:29,480 Може да ти се получи. 30 00:02:29,640 --> 00:02:32,126 По-скоро ще си избода очите с домина. 31 00:02:32,221 --> 00:02:36,861 Може да се уреди. Хайде народе, още веднъж от начало! 32 00:02:51,120 --> 00:02:55,080 Шайка самовлюбени, изрисувани загубеняци! 33 00:03:41,640 --> 00:03:47,480 Никога ли не се отказваш? Казах, каквото имах за казване. Действията имат последствия. 34 00:03:49,240 --> 00:03:54,280 УБИЙСТВА В МИДСЪМЪР 35 00:03:59,360 --> 00:04:03,040 ОБЛЕЧЕНИ ЗА УБИЙСТВО 36 00:04:49,120 --> 00:04:51,920 След Вас, сър. 37 00:04:52,080 --> 00:04:54,120 А, нищо. 38 00:04:54,280 --> 00:04:57,720 Ето го. Легендата на театъра и киното. 39 00:04:57,880 --> 00:04:59,895 Който профукал всичко по вино и жени. 40 00:05:00,036 --> 00:05:01,348 Лесно става така. 41 00:05:02,840 --> 00:05:05,440 Предполагам. 42 00:06:13,080 --> 00:06:17,040 Предполагам, че не става дума за криогенетика? 43 00:06:18,720 --> 00:06:26,000 Не. Жертвата е получила силен удар над лявото слепоочие. 44 00:06:26,160 --> 00:06:30,800 - Това ли е причинило смъртта? - Трудно да се каже преди да я прибера в лабораторията. 45 00:06:30,960 --> 00:06:35,440 Сър. Казва се Лоис Спрингфийлд. 46 00:06:35,600 --> 00:06:40,538 Неженена, собственик на "Пяна, Петна и Плясък," селското химическо чистене. 47 00:06:40,694 --> 00:06:43,866 Пране, почистване и шивашки услуги. 48 00:06:44,006 --> 00:06:45,054 Кой я е намерил? 49 00:06:45,160 --> 00:06:49,040 Собственичката, Джил Темпълтън, и Шантел Долиш, която работи тук. 50 00:06:49,200 --> 00:06:53,640 Имало е репетиция за голямо шоу утре. Изпълнителите чакат в бара да ги разпитаме. 51 00:06:53,800 --> 00:06:57,440 - Да започнем със собственичката. - И тя ли е била драг-куийн? 52 00:06:57,600 --> 00:06:59,800 Разбира се, че не. 53 00:06:59,960 --> 00:07:04,960 Роклята не е правилно облечена. И ежедневните ѝ дрехи още са отдолу. 54 00:07:05,120 --> 00:07:08,775 Убиецът я е облякъл така след смъртта ѝ. 55 00:07:09,665 --> 00:07:13,640 Никоя уважаваща себе си драг-куийн не би носила такъв грим. 56 00:07:14,865 --> 00:07:19,840 И аз някога бях част от драг-дует. 57 00:07:21,120 --> 00:07:24,385 "Ева Сърцетупска" 58 00:07:24,680 --> 00:07:29,240 Изпълнявахме убийствена версия на "Relight My Fire." 59 00:07:29,400 --> 00:07:33,604 - Ева Сърцетупска и..? - Дон Орнаоргани. 60 00:07:33,786 --> 00:07:37,853 Страхотен тип. Колин. Да си умреш за крака като неговите. 61 00:07:37,957 --> 00:07:40,978 Не съм виждала друг мъж да изглежда така добре в ликра. 62 00:07:41,186 --> 00:07:46,040 - Можеше да е звезда, но имаше други планове. - Защо, какво прави сега? 63 00:07:46,200 --> 00:07:50,920 Началник е на здравната служба на Шотландия. 64 00:07:58,333 --> 00:08:01,302 - Добре ли си? - Да. 65 00:08:01,536 --> 00:08:05,760 - Да ти донеса ли нещо? - Може ли чаша вода? 66 00:08:06,840 --> 00:08:11,760 - DCI Барнаби и DS Уинтър. Г-жа Темпълтън? - Да. 67 00:08:12,561 --> 00:08:15,425 Не мога да го повярвам. 68 00:08:15,634 --> 00:08:21,600 - Ужасно е. - Дойдох за смяна в 11, и я намерих. 69 00:08:21,760 --> 00:08:27,320 - Добре ли познавахте г-ца Спрингфийлд? - Да, много. От години държи химическото. 70 00:08:27,480 --> 00:08:30,360 - Сърцето на селото. - Семейство? 71 00:08:30,520 --> 00:08:34,800 Не. Единствено дете. Никога не се ожени, нямаше и деца. 72 00:08:34,960 --> 00:08:39,337 - Защо е била тук г-ца Спрингфийлд? - Подготовка за състезанието по домино. 73 00:08:39,493 --> 00:08:43,113 - Нещо общо с благотворителното събитие? - И да, и не. 74 00:08:43,269 --> 00:08:49,840 Всяка година селският съвет, оглавяван от Лоис, номинира някаква кауза 75 00:08:50,000 --> 00:08:53,640 и после гласува за благотворително събитие, с което да я финансира. 76 00:08:53,800 --> 00:08:57,400 И... тази година, 77 00:08:57,560 --> 00:09:01,800 бяха така добри да се съгласят да... 78 00:09:03,120 --> 00:09:08,560 да събират средства да изпратят сина ми, Роко, в Америка. 79 00:09:08,720 --> 00:09:12,960 - Има левкемия. - Много съжалявам да го чуя. 80 00:09:13,120 --> 00:09:15,933 Толкова бях трогната от подкрепата им. 81 00:09:16,116 --> 00:09:22,261 Струва скъпо, но една клиника във Флорида предлага нов вид терапия. 82 00:09:22,392 --> 00:09:24,501 Искаме там да го пратим. 83 00:09:24,709 --> 00:09:30,440 Значи г-ца Спрингфийлд се е съгласила, въпреки, че съвпада със състезанието ѝ по домино? 84 00:09:30,600 --> 00:09:36,160 Роко няма много време, и това беше най-ранната възможна дата. 85 00:09:36,320 --> 00:09:40,960 - Просто случайно съвпадна с доминото. - Но Лоис се съгласи. 86 00:09:41,120 --> 00:09:45,480 - Или просто е загубила гласуването. - Разбирам. 87 00:09:45,640 --> 00:09:49,720 Г-жа Темпълтън, тук ли живеете? 88 00:09:49,880 --> 00:09:54,520 - Тогава трябва да говорим и с Роко. - Разбира се. Ако е в състояние. 89 00:09:56,120 --> 00:09:59,800 - Живее ли още някой тук? - Не. 90 00:09:59,960 --> 00:10:05,000 Ако имате предвид г-н Темпълтън, тая отрепка отдавна я няма. 91 00:10:10,040 --> 00:10:14,120 - Мислех, че днеска си в клиниката? - Там съм. 92 00:10:14,280 --> 00:10:19,000 Един канселира, и реших да ида на джогинг. Довечера ще съм до късно, обаче. 93 00:10:19,160 --> 00:10:22,636 Имам едни работи за оправяне, така че не се притеснявай за вечерята. 94 00:10:22,740 --> 00:10:25,995 Още един от недомислените ти проекти ли? 95 00:10:26,438 --> 00:10:31,240 - Знаеш, че не обичам да стоя без работа. - Дики... 96 00:10:31,400 --> 00:10:34,844 Знам къде беше снощи. 97 00:10:36,094 --> 00:10:40,160 Фукаш се с тоя твой мотор. На това му се вика криза на средна възраст. 98 00:10:40,320 --> 00:10:44,266 Средна? Аз съм в разцвета си. Ще вляза във форма за нула време. 99 00:10:44,396 --> 00:10:50,560 Да не ти става навик. Намери си нормално хоби. Голф или нещо там. 100 00:10:56,200 --> 00:11:01,483 - Сериозно ли, Найдж? - Ой, не се захващай. Давя си мъките тука. 101 00:11:01,588 --> 00:11:05,798 - На мен не наливай. - Не ти наливам. - А за кой е втората тогава? 102 00:11:05,929 --> 00:11:08,246 Аз съм много, много разстроен! 103 00:11:08,351 --> 00:11:11,632 Ох, моля те. На теб пък хич не ти пукаше за Лоис. 104 00:11:11,760 --> 00:11:15,880 - Не се преструвай. - Ох! Скачайте от стилетотата си, дами. 105 00:11:16,040 --> 00:11:20,360 Федералните са тука! Добър ден. Нека ви представя: 106 00:11:20,694 --> 00:11:22,337 Гей, мъж. 107 00:11:22,545 --> 00:11:23,833 Не-гей, мъж. 108 00:11:23,990 --> 00:11:25,656 Не-транс, жена. 109 00:11:25,812 --> 00:11:31,177 И аз. Каквото и по дяволите да съм. Вагабонд и странстващ трубадур. 110 00:11:31,385 --> 00:11:36,120 Беден шут, излагащ сърце, тяло и душа на сцената. 111 00:11:36,280 --> 00:11:40,640 " Направени сме ние от сънища" 112 00:11:40,800 --> 00:11:45,760 "и сън отвред обгръща тоз малък наш живот!" 113 00:11:45,920 --> 00:11:47,680 Просперо. 114 00:11:47,840 --> 00:11:54,040 - Теспианец съм. - Мда, осведомени сме, че сте... актьор. 115 00:11:56,000 --> 00:11:59,600 Офелия Крочет. 116 00:11:59,760 --> 00:12:04,760 Аз съм DCI Барнаби, DS Уинтър. 117 00:12:04,920 --> 00:12:09,090 Значи всички сте били тук по време на инцидента? 118 00:12:09,298 --> 00:12:11,277 Някой видял ли е Лоис Спрингфийлд? 119 00:12:11,381 --> 00:12:15,760 - Мина оттук. - Натресе се, по-точно. Към 10:30. 120 00:12:15,920 --> 00:12:18,751 - Накара ни добре да усетим присъствието ѝ и пак си тръгна. 121 00:12:18,830 --> 00:12:20,886 Вие явно не сте харесвали г-ца Спрингфийлд? 122 00:12:20,991 --> 00:12:25,440 Невероятно наблюдение, сър. Някакво шесто чувство ли имате? 123 00:12:25,600 --> 00:12:27,805 Не, чухме ви като влизахме. 124 00:12:27,936 --> 00:12:31,373 Всъщност Лоис беше тази, която не харесваше нас. 125 00:12:31,560 --> 00:12:35,200 - Само казвам. - И какво направихте след като си тръгна? 126 00:12:35,360 --> 00:12:37,805 Репетирахме, докато не спря тока. 127 00:12:37,962 --> 00:12:39,524 И колко време нямаше ток? 128 00:12:39,640 --> 00:12:44,080 Около половин час. Шон Долиш, местният електротехник. 129 00:12:44,240 --> 00:12:47,571 - Някой да е напускал стаята? - Отидох да донеса нова бъчва. 130 00:12:47,701 --> 00:12:51,720 - Значи работите тук? - О, Боже опази, не. 131 00:12:51,880 --> 00:12:55,160 Но аз съм по-перманентно тука от картините по стената. 132 00:12:55,320 --> 00:12:58,600 Драг, домино, смяна на бъчви. 133 00:12:58,760 --> 00:13:03,120 Обяздвам всички светове, като Родоския колос. 134 00:13:03,280 --> 00:13:05,493 А аз отидох да си видя телефона. 135 00:13:05,650 --> 00:13:08,383 Бях тук и работех над костюма си. Който ще е интригуващ. 136 00:13:08,436 --> 00:13:10,467 Мечтай си, кексче. 137 00:13:10,597 --> 00:13:14,243 Говорейки за което, трябва да продължавам с костюма. Инспектор. 138 00:13:17,680 --> 00:13:21,159 Някой да е чул или видял нещо подозрително? 139 00:13:22,080 --> 00:13:29,280 Аз. Видях, че в мазето е останала притеснително малко бира. 140 00:13:29,440 --> 00:13:31,720 Найджъл! 141 00:13:32,720 --> 00:13:36,420 - Съжалявам, мадам. - Какво по дяволите става тука, м? 142 00:13:36,680 --> 00:13:40,560 Дано да няма някакъв проблем с доминото утре. 143 00:13:41,320 --> 00:13:45,816 - Найджъл! - Това е майка. Ще да си иска бирата. 144 00:13:47,093 --> 00:13:51,080 Има малък проблем с това, опасявам се. Може ли..? 145 00:13:51,240 --> 00:13:53,760 Идвам, мамо! 146 00:14:02,360 --> 00:14:04,332 Не трябва да си на крак. 147 00:14:04,463 --> 00:14:05,895 Какво става? 148 00:14:06,240 --> 00:14:10,560 - Изпи ли си лекарствата? - Мамо, какво става? 149 00:14:10,720 --> 00:14:15,120 Имаше... имаше инцидент. 150 00:14:15,280 --> 00:14:16,864 С Лоис. 151 00:14:18,920 --> 00:14:20,952 Била е убита. 152 00:14:24,598 --> 00:14:26,551 Значи ли, че утре вечер е канселирано? 153 00:14:26,708 --> 00:14:28,323 Разбира се, че не. 154 00:14:28,920 --> 00:14:33,200 Не си тормози главата с това. 155 00:14:37,120 --> 00:14:41,000 Тялото на г-ца Спрингфийлд е намерено облечено в нещо, грубо наподобяващо драг. 156 00:14:41,182 --> 00:14:42,901 Това говори ли Ви нещо? 157 00:14:43,080 --> 00:14:50,320 Не, разбира се. "Грубо" и "драг" в едно изречение? Немислимо е. 158 00:14:50,480 --> 00:14:54,320 Шегувам се. Страх ме е да си представя сцената. 159 00:14:54,480 --> 00:14:58,720 Не ми говори нещо. Освен ако някой не иска да ни натопи. 160 00:14:58,880 --> 00:15:02,858 "Драг-куийнс - убийци" и т.н. Не би било за първи път. 161 00:15:03,640 --> 00:15:07,400 - Какво имате предвид? - Атакуват ме тролове. И Евелин също. 162 00:15:07,560 --> 00:15:11,712 И под "тролове" нямам предвид някакво страшно същество, живеещо под мост. 163 00:15:11,895 --> 00:15:13,275 И от кога? 164 00:15:13,406 --> 00:15:15,384 Откакто работим по това събитие. 165 00:15:15,515 --> 00:15:20,480 Ще ни трябва достъп до социалните Ви медии за да го проследим. 166 00:15:20,640 --> 00:15:26,240 С удоволствие. Понякога се чудя защо изобщо напуснах Лондон. 167 00:15:26,400 --> 00:15:29,680 Заради разбито сърце, преди да попитате. 168 00:15:29,840 --> 00:15:33,880 Беше успешен адвокат. Обичан от всички. 169 00:15:34,040 --> 00:15:37,480 Малко твърде силно обичан, както се оказа. 170 00:15:37,640 --> 00:15:43,600 И дойдох тук... да си ближа раните. Нанесох се с Евелин. 171 00:15:43,760 --> 00:15:47,250 Не в библейския смисъл, нали разбирате. 172 00:15:47,407 --> 00:15:48,500 Разбирам. 173 00:15:48,680 --> 00:15:54,960 Тя е направо синята кръв на театралното съсловие. Баща ѝ е импресарио в Лондон. 174 00:15:55,120 --> 00:15:57,656 Но за съжаление, той хич не обича драг. 175 00:15:57,891 --> 00:16:01,355 А тук са Ви посрещнали без много шум? 176 00:16:03,080 --> 00:16:08,280 Когато се обличаш като мен, се научаваш да не очакваш топло посрещане. 177 00:16:09,323 --> 00:16:12,318 А топлината на посрещането на Лоис Спрингфийлд? 178 00:16:12,683 --> 00:16:13,985 Под нулата. 179 00:16:15,240 --> 00:16:18,880 Още някой тук да е имал проблеми с нея? 180 00:16:19,040 --> 00:16:22,840 Може би Ричард... Дики Дент. 181 00:16:23,000 --> 00:16:27,120 Местен физиотерапевт. Домино-маниак и неин съперник. 182 00:16:27,280 --> 00:16:29,501 Като куче и котка са. 183 00:16:30,282 --> 00:16:32,626 Бяха... тоест. 184 00:16:33,120 --> 00:16:35,099 Клиниката му е точно през пътя. 185 00:16:37,652 --> 00:16:40,204 Странно ли Ви се струва, жена - драг-куийн? 186 00:16:40,412 --> 00:16:45,308 Не, съвсем не. Една добра приятелка е... беше жена - драг-куийн. 187 00:16:45,520 --> 00:16:49,760 AFAB куийн, биокралица, дива-куийн, faux, хипер... 188 00:16:49,920 --> 00:16:51,969 С Малик се караме за това, но... 189 00:16:52,204 --> 00:16:56,162 Аз съм жена по рождение и избор, и като такава имам право да нося драг. 190 00:16:56,449 --> 00:16:58,063 Драг е вид високо изкуство. 191 00:16:58,245 --> 00:17:00,016 А Лоис Спрингфийлд не е мислела така? 192 00:17:00,172 --> 00:17:02,125 Лоис поне беше откровена. 193 00:17:02,256 --> 00:17:06,214 Живееше напълно автентичен живот, и пак успяваше да разсърди всичко живо. 194 00:17:06,292 --> 00:17:08,375 За нея нямаше такова нещо като тайна. 195 00:17:08,479 --> 00:17:13,800 "В живота няма тайни, само истини под повърхността." 196 00:17:13,960 --> 00:17:15,855 Баща ми така казваше. 197 00:17:16,818 --> 00:17:19,032 А Вашата скрита истина каква е? 198 00:17:21,037 --> 00:17:23,094 Някои хора просто не могат да крият чувствата си. 199 00:17:23,277 --> 00:17:25,646 Малик толкова не го бива, колкото и Лоис. 200 00:17:25,829 --> 00:17:26,662 В какъв смисъл? 201 00:17:26,819 --> 00:17:28,901 Предложи ѝ да носи драг, да се облече като мъж. 202 00:17:29,006 --> 00:17:32,365 Тя каза, че по-скоро би си избола очите с домина, а той каза- 203 00:17:34,680 --> 00:17:37,200 "Това може да се уреди." 204 00:17:37,360 --> 00:17:39,458 Но със сигурност не беше на сериозно. 205 00:17:43,240 --> 00:17:47,240 Някой казвал ли Ви е, че имате перфектна костна структура? 206 00:17:47,400 --> 00:17:52,320 И дупе като кокосови орехи? Зацених го преди малко. 207 00:17:53,320 --> 00:17:57,600 Ще сте невероятна кралица. 208 00:17:57,760 --> 00:18:00,469 Може ли да поговоря с Роко сега? 209 00:18:00,886 --> 00:18:02,709 Всъщност, той спи. 210 00:18:02,995 --> 00:18:06,400 Може би като стане, ако няма проблем? 211 00:18:50,703 --> 00:18:52,031 Съжалявам за закъснението. 212 00:18:52,292 --> 00:18:53,907 Или Вие сте подранили? 213 00:18:54,391 --> 00:18:57,229 Повече разтягане. Много са Ви напрегнати бедрените сухожилия. 214 00:18:57,438 --> 00:18:59,391 Очевидно имахте проблеми със ставането. 215 00:18:59,520 --> 00:19:02,463 Не. Не, нищо подобно. Ричард Дент? 216 00:19:02,594 --> 00:19:03,480 Предпочитам Дики. 217 00:19:03,720 --> 00:19:06,040 Аз се занимавам с колоездене. И Вие трябва да го пробвате. 218 00:19:06,200 --> 00:19:11,040 DCI Барнаби. Трябва да говоря с Вас за Лоис Спрингфийлд. 219 00:19:11,200 --> 00:19:13,214 Сега какво е направила старата кучка? 220 00:19:13,423 --> 00:19:16,209 Умряла е. Или по-скоро, била е убита. 221 00:19:16,400 --> 00:19:20,454 По-рано тази сутрин. Можете ли да ми кажете къде сте били днес? 222 00:19:20,720 --> 00:19:24,751 Да. Пациент отмени, и отидох на джогинг. После баня, и ето ме тук. 223 00:19:24,881 --> 00:19:29,282 Значи между примерно 10:30 и 11 Вие сте били... 224 00:19:29,439 --> 00:19:30,428 На джогинг. 225 00:19:31,958 --> 00:19:33,937 Разбирахте ли се с Лоис? 226 00:19:34,407 --> 00:19:37,454 Нямаше да ме питате, ако вече не знаехте отговора. 227 00:19:37,661 --> 00:19:42,983 Не. И не го криех. Тя беше на нож с всички - с мен, със съвета. 228 00:19:43,087 --> 00:19:46,720 - Драг-куийнс? - Мда, това беше цяла отделна драма. 229 00:19:46,880 --> 00:19:51,159 - А Вие за какво се карахте с нея? - Домино. Спортът на кралете. 230 00:19:51,315 --> 00:19:54,080 - Мислех, че това са конните надбягвания. - Не и тук. Тук е доминото. 231 00:19:54,240 --> 00:19:56,706 Отборите на Лоис, Норинда Белами и моят бяха съперници. 232 00:19:56,915 --> 00:19:58,815 От години шлайфаме уменията си. 233 00:19:58,919 --> 00:20:02,661 - И враждата Ви с Лоис не е била заради нищо друго? 234 00:20:02,765 --> 00:20:05,343 Не. Не бях съгласен с разпределението на отбора ми по групи. 235 00:20:05,447 --> 00:20:11,463 Лоис разпредели собствения си отбор над моите Спотед Дикс и Боун Шафлърс на Норинда. 236 00:20:11,619 --> 00:20:13,800 Така ли е направила. 237 00:21:01,920 --> 00:21:03,960 КРАДЕЦ 238 00:21:08,110 --> 00:21:14,120 Болен или здрав, трябва скоро да говорим с Роко Темпълтън, но... да бъдем нежни. 239 00:21:14,280 --> 00:21:21,320 Мда. Клиниката във Флорида е легитимна. Пионери в областта, изглежда. 240 00:21:21,480 --> 00:21:26,040 Защо му е било на убиеца да я облича като драг-куийн? За да ги натопи? 241 00:21:26,200 --> 00:21:28,760 Или като вид послание. 242 00:21:28,920 --> 00:21:33,000 Но мъже се обличат като жени от поколения насам. 243 00:21:33,160 --> 00:21:38,040 - Лес Доусън, Пол О'Грейди... - РуПол. 244 00:21:39,200 --> 00:21:45,146 Освен омразата ѝ към драга, и конкуренцията с Дики Дент, 245 00:21:45,250 --> 00:21:46,526 какво друго знаем за нея? 246 00:21:46,683 --> 00:21:51,344 Финансите ѝ са чисти. Химическото е било добър бизнес. 247 00:21:51,469 --> 00:21:52,823 Председател на селския съвет. 248 00:21:53,006 --> 00:21:58,187 Хмм, да проверим протоколите от последните срещи на съвета 249 00:21:58,396 --> 00:22:00,948 да видим има ли някакви скарвания. Обикновено има. 250 00:22:01,600 --> 00:22:06,480 И всички тия хора, които са репетирали, са имали възможността да я убият. 251 00:22:06,640 --> 00:22:11,800 Малик Пейнс е заплашил да ѝ извади очите с домино, което го прави подозрителен. 252 00:22:11,960 --> 00:22:16,031 Или един от останалите, ако е искал ние да мислим, че е бил той. 253 00:22:16,343 --> 00:22:20,400 Какви коментари има в социалната медия на Малик Пейнс? 254 00:22:20,560 --> 00:22:25,000 Разнообразни. И не само от трола ни. 255 00:22:25,160 --> 00:22:29,572 Атакуван е отвсякъде - от сляпо предубедени, до тези, които смятат, 256 00:22:29,702 --> 00:22:34,095 че драг-куийнс "се подиграват с хетеросексуалността и поругават женствеността." 257 00:22:34,199 --> 00:22:37,142 Тролът, обаче, се казва "Супермен-И-Аз." 258 00:22:37,350 --> 00:22:41,830 Ще се свържа с интернет оператора, да проследим кой и откъде го троли. 259 00:22:42,063 --> 00:22:44,840 - Нещо друго? - Оу, всъщност, сър. 260 00:22:45,000 --> 00:22:51,040 - За годишната ми атестация. - Значи нищо важно. Отлично, Ок, значи... 261 00:22:53,120 --> 00:22:56,280 Каква липса на такт от страна на Лоис. 262 00:22:56,879 --> 00:23:01,097 Щях да се карам с нея за групите. 263 00:23:01,462 --> 00:23:02,634 Ма мамо, тя умря. 264 00:23:02,790 --> 00:23:08,240 Мм. Извинения, извинения. А, почти забравих, това дойде за теб. 265 00:23:31,480 --> 00:23:34,720 Не ми казвай, че Ева Сърцетупска се завръща? 266 00:23:34,880 --> 00:23:38,425 И по-странни неща са ставали. Но не. 267 00:23:38,581 --> 00:23:42,774 - Стилетото ли е причинило смъртта? - Не, но е използвано да я зашемети. 268 00:23:43,560 --> 00:23:48,920 Номер 41-42, по крака, ръчна изработка. Без отпечатъци, за съжаление. 269 00:23:49,080 --> 00:23:54,297 Истинската причина за смъртта е задушаване - с корсета, натегнат до смърт. 270 00:23:54,531 --> 00:23:57,630 На жертвата буквално са ѝ извадили въздуха. 271 00:23:57,787 --> 00:23:58,932 Символично, може би? 272 00:23:59,062 --> 00:24:01,276 Някой се е опитвал да я накара да замълчи? 273 00:24:01,960 --> 00:24:05,599 Домина, напълно стандартни. Нищо особено в тях. 274 00:24:05,756 --> 00:24:06,980 Но има нещо друго. 275 00:24:07,280 --> 00:24:14,537 Намерих това парче плат на зачупена дограма, между пъба и жилищната част. 276 00:24:15,640 --> 00:24:22,246 Може да е на някоя драг-куийн? Но защо ще ѝ е да се катери през прозорец в пъба? 277 00:24:22,662 --> 00:24:24,016 Това го оставям на вас. 278 00:24:24,642 --> 00:24:27,298 Сър, в химическото е влизано с взлом. Претърсено е. 279 00:24:27,506 --> 00:24:32,797 - Да идем да видим. - Трябвам ли Ви и аз? Помислих си, че мога да се поподготвя, нали... 280 00:24:32,849 --> 00:24:35,560 Наистина, мда, мда. 281 00:24:35,720 --> 00:24:37,510 Да се поподготвя... за провала си. 282 00:24:38,943 --> 00:24:40,505 Ясно. 283 00:24:45,500 --> 00:24:49,080 Не мислех, че ще е отворено днес, след случилото се с Лоис. 284 00:24:49,240 --> 00:24:54,920 "Шоуто трябва да продължи," бейби, пък и благотворителност сметки не плаща. 285 00:24:55,080 --> 00:25:00,000 Не че и това много го плаща. Направо съм иноватор тук. 286 00:25:00,160 --> 00:25:04,120 Лоис със сигурност нямаше да го очаква това. 287 00:25:04,280 --> 00:25:08,920 Типично за тая кобила, да се опита да ми краде звездния миг в последния момент. 288 00:25:09,080 --> 00:25:11,081 Все едно работата с Найджъл не е достатъчно зле. 289 00:25:11,263 --> 00:25:17,800 Г-н Пейн. Чули са Ви да заплашвате Лоис Спрингфийлд сутринта. Как ще го обясните? 290 00:25:17,960 --> 00:25:22,840 Меле от разстояние. Езикът ми е единственото оръжие, инспектор. 291 00:25:23,000 --> 00:25:29,200 Никакъв шанс да се опитам да убия някой. Ами ако ми се развали маникюрът? 292 00:25:31,240 --> 00:25:33,717 А това, предполагам, в бокс-офисът? 293 00:25:33,926 --> 00:25:39,598 Да. Оливия Дент, ковчежник на съвета, учител по драма, любител на книги. 294 00:25:39,801 --> 00:25:41,442 Ужасно, станалото с Лоис. 295 00:25:41,572 --> 00:25:46,440 - Да. Роднина ли сте на Дики Дент? - Съпруг ми е. 296 00:25:46,600 --> 00:25:52,119 - От Спотед Дикс ли сте? - Божичко, не. Изобщо не съм по доминото. 297 00:25:52,327 --> 00:25:58,920 Съпругът Ви каза, че тази сутрин между 10:30 и 11 е бил на джогинг. 298 00:25:59,080 --> 00:26:03,600 - Така ли е? - Със сигурност се прибра плувнал в пот. 299 00:26:03,760 --> 00:26:08,580 - Това за учениците ли е? - Всъщност се надявам да го поставим. 300 00:26:08,841 --> 00:26:15,351 Още е рано, може би догодина. Но убедих Найджъл да се върне към своя Ромео. 301 00:26:15,533 --> 00:26:18,010 Найджъл Белами? В ролята на Ромео? 302 00:26:18,115 --> 00:26:23,713 Аз винаги съм си мечтала. Когато Найджъл се върна в селото се заговорихме в пъба, 303 00:26:23,896 --> 00:26:26,031 Мисля, че това може да е началото на завръщането му. 304 00:26:26,214 --> 00:26:29,651 Господ да ни е на помощ! Внимавай какво си пожелаваш, приятелко. 305 00:26:29,800 --> 00:26:35,280 Шеметните висини на живота на звездите не са това, което изглеждат. Повярвай ми. 306 00:26:35,440 --> 00:26:41,596 Като учител по драма, бяхте ли част от подготовката на драг-шоуто? 307 00:26:41,778 --> 00:26:45,215 Само като приятел на изпълнителите. Оставям същината на професионалистите. 308 00:26:45,398 --> 00:26:47,299 Не сме толкова професионални. 309 00:26:48,991 --> 00:26:52,950 И още едно нещо: кой размер обувки носите? 310 00:26:53,158 --> 00:26:56,160 Това подвеждащ въпрос ли е, инспектор? 311 00:26:56,320 --> 00:26:58,679 42-и. Това помага ли Ви? 312 00:26:58,758 --> 00:27:04,018 Помага. А имате ли розово стилето с пайети, 42-и номер? 313 00:27:04,200 --> 00:27:08,320 Има едни такива в кутията с реквизит. Цяла седмица стоят в пъба. 314 00:27:08,480 --> 00:27:11,205 О, Ваши ли са? Затова ли питате? 315 00:27:11,362 --> 00:27:18,360 Не са. Всъщност, розово стилето е използвано да се зашемети Лоис Спрингфийлд. 316 00:27:20,760 --> 00:27:26,669 Не. Розовите обувки не са за мен, опасявам се. Твърде долнопробно. 317 00:27:43,120 --> 00:27:48,400 - Извинявайте, но... аз ли съм следващата? - Защо мислите, че сте? 318 00:27:48,560 --> 00:27:51,560 Не знам... защото съм една от кралиците? 319 00:27:51,720 --> 00:27:56,992 Работех тук с Лоис почасово, но този път дойдох само да си оправя тоалета за утре. 320 00:27:57,461 --> 00:28:02,408 Как се сработвахте с г-ца Лоис? Разбираме, че тя не е харесвала особено кралиците. 321 00:28:02,643 --> 00:28:07,265 Така е, но и работници нямаше, та ме търпеше. 322 00:28:07,344 --> 00:28:09,791 Но повярвайте, не спираше да ми опява. 323 00:28:10,234 --> 00:28:12,291 Някакви охранителни камери? 324 00:28:12,422 --> 00:28:16,562 Лоис не ги обичаше. Казваше, че има всичката защита, от която се нуждае. 325 00:28:16,848 --> 00:28:21,822 Имаше този странен талант, да знае повече за хората, отколкото те самите. 326 00:28:22,760 --> 00:28:26,040 Защо му е на някой да пише "крадец" на пода? 327 00:28:26,200 --> 00:28:28,889 Не, не знам... 328 00:28:29,640 --> 00:28:34,931 Лоис имаше лоша репутация, че се рови в джобовете на хората. 329 00:28:35,113 --> 00:28:38,785 Знаеше кирливите ризи на всички. Буквално. 330 00:28:40,080 --> 00:28:42,118 Нечии в особеност? 331 00:29:01,894 --> 00:29:03,691 Това говори ли Ви нещо? 332 00:29:03,822 --> 00:29:05,853 РИМ, МИЛАНО, ПАРИЖ, МАДРИД, НЮ ЙОРК 333 00:29:09,000 --> 00:29:12,840 - Шан? Там ли си? - Мда. 334 00:29:17,080 --> 00:29:21,840 Ти се бъзикаш, нали? Сериозно ли ще го направиш? 335 00:29:22,000 --> 00:29:28,170 Виж, поддържам те да се обличаш както искаш, но защо трябва целият свят да вижда? 336 00:29:28,352 --> 00:29:31,315 - Защо ти е? - А защо не? 337 00:29:31,549 --> 00:29:36,236 - За Джил, за Роко, и за мене си. - А аз? Аз не се ли броя? 338 00:29:36,341 --> 00:29:40,611 Не почвай пак, Шан. Това не е за теб, а за мен. Мислех, че нямаш проблем. 339 00:29:40,742 --> 00:29:41,653 Нямам. 340 00:29:43,480 --> 00:29:47,520 - Но тук. Вкъщи. - Но не и пред публика? 341 00:29:48,950 --> 00:29:52,935 Не се срамувам, Шан. И не искам и ти да се срамуваш. 342 00:29:57,908 --> 00:30:03,377 Уинтър, провери има ли камери по улицата около химическото чистене. 343 00:30:03,716 --> 00:30:05,409 Още една задача за теб. 344 00:30:05,539 --> 00:30:11,120 Добре. Сър, IT проследиха акаунта на трола до телефонен номер. Роко Темпълтън. 345 00:30:11,280 --> 00:30:14,492 Тормозел е хората, събиращи средства за лечението му. 346 00:30:14,675 --> 00:30:17,522 Влизайте в роли, имаме репетиция! 347 00:30:17,991 --> 00:30:21,792 Тройно еспресо, като си там. Даже, дай четворно. 348 00:30:21,975 --> 00:30:26,532 - Как си, Найджъл? - По-добре от всякога, скъпа стара Лив. 349 00:30:26,766 --> 00:30:32,800 - Добре! Готов ли си за шоу? - Размишлявам. Напускам! Канселирайте! 350 00:30:32,960 --> 00:30:39,376 Да канселираме!? Да канселираме! Какви неща ще извърша ако трябва да- 351 00:30:39,506 --> 00:30:44,040 Какви неща ще направя! Какви... Какви бяха? 352 00:30:44,200 --> 00:30:49,040 "аз още не зная, но ще са като адът разтворен на земята!" 353 00:30:49,200 --> 00:30:53,759 Каквото тя каза. Нали го правим за Роко! 354 00:30:53,967 --> 00:30:58,720 Оливие някога канселирал ли е? Не! Изнасял е шоута през целия Блиц! 355 00:30:58,880 --> 00:31:03,400 Гилгуд изиграл своя Хамлет три дена след като му изрязали апендикса! 356 00:31:03,560 --> 00:31:06,320 - Да, но те са легенди. - И аз също! 357 00:31:06,480 --> 00:31:09,480 Да знаеш, че моите представления са били сравнявани с О'Туул. 358 00:31:09,640 --> 00:31:13,596 О'Туул? Или "О, такъв ужас?" 359 00:31:13,726 --> 00:31:20,000 А аз помня, че те изгониха от Уест Енд. Затова се върна тука миналата година. 360 00:31:20,160 --> 00:31:23,433 Да, да, но помисли какво можем да постигнем тук! 361 00:31:23,511 --> 00:31:26,610 Наистина ли искаш да си загубиш професионалната репутация? 362 00:31:26,742 --> 00:31:29,709 - Аз поне имам такава, сладък. - Ох ей сега ще те... 363 00:31:29,813 --> 00:31:32,261 - Неее страх ме е, мистър... - Найджъл! 364 00:31:32,391 --> 00:31:34,920 Може да пийнем по едно кафе и да обсъдим идеите за- 365 00:31:35,080 --> 00:31:38,980 Скоро. Обещавам. Трябва да вървя. Ще се видим. Tout de suite. 366 00:31:46,600 --> 00:31:49,743 Знам какво си направил. Ще кажа на всички. Освен ако... 367 00:31:55,680 --> 00:32:00,160 Няма да седя в тая глупост. Не съм някакъв старец. 368 00:32:00,320 --> 00:32:04,640 Не, но си болно момче, на което му трябва чист въздух. 369 00:32:04,800 --> 00:32:06,696 Не съм момче. 370 00:32:08,360 --> 00:32:13,628 Извинете. Няма да отнемаме много време, но явно сте били в сградата, когато Лоис 371 00:32:13,993 --> 00:32:16,294 Спрингфийлд е била убита. 372 00:32:16,503 --> 00:32:19,640 Чухте ли и видяхте ли нещо странно или подозрително? 373 00:32:20,357 --> 00:32:24,654 Не. Бях със слушалки, да заглушават репетициите. 374 00:32:24,836 --> 00:32:29,862 Хората, които ти помагат. Ок ли си с това, което са и което правят? 375 00:32:30,070 --> 00:32:32,800 Разбира се. Защо да не е? 376 00:32:32,960 --> 00:32:38,366 Защото заплашителни съобщения са изпратени на Малик Пейн и Евелин Харди от твоя телефон. 377 00:32:38,496 --> 00:32:42,535 Загубих си телефона преди седмици. Някой трябва да го е откраднал. 378 00:32:43,960 --> 00:32:46,800 Взех му нов, с нов номер. 379 00:32:46,960 --> 00:32:52,680 Аз сама контролирам по колко и с кой се свързва. Трябва да си почива. 380 00:32:54,440 --> 00:32:57,659 И събрахте ли достатъчно от билети, за да го пратите в Америка? 381 00:32:57,948 --> 00:33:02,088 Не съвсем. Разчитаме и на дарения и на търг. 382 00:33:02,600 --> 00:33:08,640 Найджъл дари много неща за които да наддават хората. Дано да помогне. 383 00:33:08,800 --> 00:33:15,640 А тази клиника във Флорида, единствена ли е, или има и други като нея по света? 384 00:33:15,800 --> 00:33:20,120 Не, уникална е. Няма друга такава. 385 00:33:22,640 --> 00:33:29,040 О, и още едно нещо. Знаете ли защо някой би обвинил Лоис Спрингфийлд, че е крадец? 386 00:33:29,200 --> 00:33:31,480 Не. Нямам идея. 387 00:33:34,360 --> 00:33:36,040 Благодаря. 388 00:33:38,560 --> 00:33:40,739 Хайде, сядай вътре. 389 00:33:41,000 --> 00:33:43,083 Мислите ли, че Роко казва истината за телефона си? 390 00:33:43,188 --> 00:33:47,797 Може би. Повече ме притеснява степента, до която майка му контролира достъпа. 391 00:33:48,000 --> 00:33:50,075 Просто се тревожи, защото е болен. 392 00:33:50,179 --> 00:33:55,804 Разбирам тревога, но това не е нормално. Малко обсесивно ми изглежда. 393 00:34:05,120 --> 00:34:07,935 Еее? Коя от двете ще облечеш? 394 00:34:08,029 --> 00:34:10,826 Няма значение, кажи кой номер ще представиш? 395 00:34:10,935 --> 00:34:16,950 "Електронни приятели," или "Електронно авеню," или даже ACDC "Високо напрежение." 396 00:34:17,013 --> 00:34:20,755 - Не мисля. Не мога да пея, не помниш ли? - Тва мен никога не ме е спирало. 397 00:34:20,974 --> 00:34:23,443 Може да пееш на плейбек, ако искаш? 398 00:34:23,800 --> 00:34:28,521 Как ми се прищя да си сложа нещо велурено и да си седя пред телевизора с чипс. 399 00:34:29,360 --> 00:34:32,240 - Ох, уау! Най-после! - Весела Коледа! 400 00:34:32,636 --> 00:34:34,339 Разбирате от електротехника, а? 401 00:34:34,558 --> 00:34:35,854 Шон помогна. 402 00:34:35,964 --> 00:34:39,840 - Да представяш с нас ли си дошъл, сладур? - Мм, надявам се. 403 00:34:40,000 --> 00:34:44,573 Някой разпознава ли това? Да ви се е късало нещо такова? 404 00:34:46,280 --> 00:34:47,985 Г-н Долиш? 405 00:34:50,813 --> 00:34:51,860 Роко! 406 00:34:53,641 --> 00:34:55,626 Какво искаш, Шантел? 407 00:34:57,329 --> 00:34:59,376 А! Шантел... 408 00:34:59,920 --> 00:35:05,584 Намерихме това откъснато парче плат. Закачило се е на един прозорец. 409 00:35:05,709 --> 00:35:10,844 Според баща ти е от негова риза, която ти обичаш да носиш. 410 00:35:11,001 --> 00:35:12,516 Можеш ли да обясниш? 411 00:35:12,813 --> 00:35:17,632 - Нямах нищо общо с Лоис, кълна се. - Идваше да види мен. 412 00:35:17,976 --> 00:35:21,319 - А защо не знаех за това? - Г-жа Темпълтън, моля Ви. 413 00:35:22,929 --> 00:35:24,366 Защото... 414 00:35:27,960 --> 00:35:31,771 - Защото сме гаджета. - О, не, не, не сте. 415 00:35:32,200 --> 00:35:35,240 От кога? Не си добре, Роко. 416 00:35:36,021 --> 00:35:37,678 Какво си мислиш? 417 00:35:38,365 --> 00:35:42,381 - Твърде болен си за гаджета! - Болен съм, а не умрял. 418 00:35:42,867 --> 00:35:47,864 Ето точно затова не ти казахме. Знаехме, че така ще реагираш. Че няма да одобри. 419 00:35:47,942 --> 00:35:51,148 - Разбира се, че не бих! - Нищо лошо не сме направили! 420 00:35:51,242 --> 00:35:55,805 Това не обяснява защо си се вмъквала. Работиш тук, трябва да имаш достъп. 421 00:35:56,273 --> 00:36:01,303 - Питайте г-жа Вкисната тука. - Правя каквото е необходимо за Роко! 422 00:36:01,475 --> 00:36:05,306 - Запомни го! Я двамата го запомнете! - Как може да го забравим. 423 00:36:05,509 --> 00:36:11,495 За твое добро е! Ами ако нещо стане? Най-важното е да го отведем във Флорида! 424 00:36:11,620 --> 00:36:17,080 Да го оправим. Нищо друго. Нищо. И ти го знаеш. 425 00:36:17,240 --> 00:36:24,154 Трябва да се промъквам защото го заключва. Държи го барикадиран по цял ден всеки ден. 426 00:36:24,279 --> 00:36:28,160 Достатъчно. Искам да се махнеш. Завинаги. 427 00:36:28,664 --> 00:36:33,765 - Уволняваш ли ме? - Да. Махай се. И стой настрана от сина ми. 428 00:36:33,827 --> 00:36:38,998 Не! Не я гони както гонеше и татко! Само защото ревнуваше от Лоис! 429 00:36:40,294 --> 00:36:42,138 Истината боли, а? 430 00:36:45,566 --> 00:36:48,863 Видя ли!? Махай се! И не се връщай! 431 00:36:48,941 --> 00:36:51,332 Добре съм, нищо ми няма. 432 00:36:56,360 --> 00:37:00,120 Добре съм. Оставете ме на мира. 433 00:37:07,160 --> 00:37:08,990 Впечатляващо. 434 00:37:12,120 --> 00:37:14,106 Явно си много талантлив. 435 00:37:15,326 --> 00:37:17,341 Не че в момента ми личи. 436 00:37:17,400 --> 00:37:21,880 Глупости. Ще си здрав и прав съвсем скоро. 437 00:37:34,920 --> 00:37:37,706 Наистина ли заключвате сина си, г-жа Темпълтън? 438 00:37:39,831 --> 00:37:43,240 Нищо подобно. Измислици. 439 00:37:43,400 --> 00:37:45,880 Глупава тинейджърска драма, това е всичко. 440 00:37:46,040 --> 00:37:50,640 А какво искаше да каже Роко, че сте ревнувала от Лоис? 441 00:37:51,375 --> 00:37:56,203 Баща му ни остави. И имаше слухове. 442 00:37:56,391 --> 00:37:59,400 За съпруга Ви и Лоис Спрингфийлд? 443 00:37:59,969 --> 00:38:01,563 Вярвахте ли им? 444 00:38:04,219 --> 00:38:08,768 Не знам. Попитах го, той отрече, но въпреки това си тръгна. 445 00:38:08,924 --> 00:38:12,143 - Защо не го споменахте досега? - За какво? 446 00:38:12,330 --> 00:38:16,160 Далечно минало. С Лоис отдавана се помирихме. 447 00:38:16,320 --> 00:38:21,171 И все пак забелязвам, че прането на пъба се дава на фирма в Грейт Оубърн. 448 00:38:21,249 --> 00:38:23,994 Въпреки, че Лоис е точно отсреща. 449 00:38:24,134 --> 00:38:28,240 Даваме стаи под наем. Спално бельо, чаршафи, юргани. 450 00:38:28,400 --> 00:38:35,046 Повече, отколкото магазинът на Лоис може да поеме. Сега, ако ме извините? 451 00:39:05,680 --> 00:39:09,323 Знам какво си направил. Ще кажа на всички. Среща в 20:00 452 00:39:16,520 --> 00:39:18,320 Къде? 453 00:39:26,600 --> 00:39:32,071 Идваш ли на репетиция или? Досега не съм те виждала да се колебаеш пред пъб. 454 00:39:34,680 --> 00:39:37,960 - Добре ли си? - Всъщност не. 455 00:39:41,760 --> 00:39:44,240 Получих писмо. 456 00:39:48,781 --> 00:39:53,781 - Сър, а може ли сега да поговорим за мойт- - Песни от филми и за разбити сърца. 457 00:39:54,506 --> 00:39:56,131 Извинете, сър? 458 00:39:56,271 --> 00:40:01,760 Домашното ни за днес е да научим всичко за драг-куийнс, шоутата им, феновете им. 459 00:40:01,920 --> 00:40:05,320 Гледай на това като ново образование. 460 00:41:23,120 --> 00:41:24,781 Ехо! 461 00:41:44,214 --> 00:41:46,760 Искаш ли нещо да ми кажеш? 462 00:41:46,920 --> 00:41:50,292 И забравих да попитам, как мина с Джейми? 463 00:41:50,589 --> 00:41:54,136 - Кое как мина? - Трябваше да му помагаш с атестацията. 464 00:41:54,276 --> 00:41:58,920 - Много се притеснява за нея. - И аз. Ненавиждам тия административни неща. 465 00:41:59,080 --> 00:42:02,640 - Ох, Джон, това е важно. - Зает съм. 466 00:42:02,800 --> 00:42:03,988 Знам! 467 00:42:05,600 --> 00:42:09,603 Е, като добра социална пеперудка, и аз ще съм в пъба довечера. 468 00:42:10,791 --> 00:42:13,352 - Защо? - Срещнах Оливия Дент, много развълнувана. 469 00:42:13,524 --> 00:42:16,759 Каза, че догодина ще поставя пиеса с Найджъл Белами. 470 00:42:16,899 --> 00:42:22,109 - Наистина? Не знаех, че сте приятелки. - Не точно приятелки. Казваме си здрасти. 471 00:42:22,265 --> 00:42:27,245 И тя кандидатства за главен учител с мен. Но не се разсърди, когато аз спечелих. 472 00:42:27,370 --> 00:42:31,391 - Но. Не всичко е състезание. - Не е ли? 473 00:42:46,845 --> 00:42:50,120 Дики? Изпусна това. 474 00:42:53,329 --> 00:42:55,126 Готов за довечера? 475 00:42:55,923 --> 00:42:58,767 Нямам търпение. Нека най-добрият да спечели. 476 00:42:59,800 --> 00:43:02,958 Яке - тук, чанта - тук, ключове - тук. 477 00:43:03,130 --> 00:43:08,240 Добре. Давайте да даваме, екип. Ама сдръжте ентусиазма си. 478 00:43:08,400 --> 00:43:11,920 Ако не му даваш личен пример, екипът няма да е ентусиазиран. 479 00:43:13,720 --> 00:43:18,880 А, Джейми, тъкмо с Джон обсъждахме, как трябва да е по-достъпен за екипа си. 480 00:43:19,040 --> 00:43:20,880 Вратата ми очевидно винаги е отворена. 481 00:43:21,040 --> 00:43:25,503 С безопасни граници, ясен изказ, и прозрачност. Не мислиш ли? 482 00:43:25,612 --> 00:43:30,808 Както Сара каза, един екип работи най-добре когато има свобода да пробва неща, 483 00:43:30,948 --> 00:43:33,542 да успяваме, или да се проваляме. 484 00:43:33,636 --> 00:43:36,893 - Но най-важното... - Е да можеш да комуникираш и изкажеш мне- 485 00:43:36,951 --> 00:43:39,107 Някой се е опитал да убие Малик Пейн. 486 00:43:39,280 --> 00:43:43,720 И защо не каза така, а стоиш там и плямпаш!? Хайде! 487 00:43:54,791 --> 00:43:58,948 И нито видяхте, нито разпознахте колата, която е искала да Ви блъсне? 488 00:43:59,151 --> 00:44:00,526 Нее. 489 00:44:01,120 --> 00:44:07,854 Беше черна... и стара... Съжалявам, всичко стана толкова бързо, само това знам. 490 00:44:08,600 --> 00:44:11,073 Не съм по колите. 491 00:44:11,214 --> 00:44:13,401 А шофьора? Мъж, жена? 492 00:44:13,640 --> 00:44:15,776 Отворен за интерпретация, опасявам се. 493 00:44:17,776 --> 00:44:19,560 Не видях. 494 00:44:19,720 --> 00:44:23,760 Какво правехте там? Доста далече е от селото. 495 00:44:23,920 --> 00:44:30,094 След такъв кошмарен ден ми трябваше малко въздух. А не да ме гази невидим убиец! 496 00:44:30,250 --> 00:44:33,240 Може да не е било опит за убийство. А само предупреждение. 497 00:44:33,400 --> 00:44:36,703 За какво? И какво стана с добрия стар диалог? 498 00:44:36,875 --> 00:44:40,960 Очевидно е заради шоуто. Някой иска да го спре. 499 00:44:41,085 --> 00:44:46,382 Може би някой от доминото? И ако е така, ние кралиците трябва да се подкрепяме. 500 00:44:47,040 --> 00:44:51,080 - "Ние кралиците..." - Да, ние кралиците. И ти го знаеш. 501 00:44:53,080 --> 00:44:57,840 Не се стряскайте. Просто сме си такива, през цялото време. 502 00:44:58,997 --> 00:45:00,903 Шеги и закачки. 503 00:45:01,680 --> 00:45:05,560 - Не е в драга работата, нали? - Троленето подкрепя идеята. 504 00:45:05,720 --> 00:45:10,960 Забравете за трола. Това е различно. Така де, мен винаги са ме тролили. 505 00:45:11,120 --> 00:45:14,268 Тролеха ме преди троловете още да измислят троленето! 506 00:45:14,393 --> 00:45:18,174 Ако не е в това работата, в какво може да е? 507 00:45:21,018 --> 00:45:23,003 Наистина нямам идея. 508 00:45:23,862 --> 00:45:28,920 Мисля, че г-н Пейн ни лъже. Да намерим каквото можем за него, минало и настояще. 509 00:45:29,080 --> 00:45:36,005 Нещо за химическото. Камера на преминаващ автобус е хванала момента на взлома. 510 00:45:45,413 --> 00:45:49,882 Гледай ти, гледай ти. Ще ида да говоря с г-жа Белами. 511 00:45:51,882 --> 00:45:54,520 - Само... гащи ли? - Не. 512 00:45:54,680 --> 00:45:58,651 Кюлоти, камизоли, обтягащо бельо. 513 00:45:58,807 --> 00:46:03,541 Всеки път като отнеса нещо в оня магазин, нещо мистериозно изчезваше. 514 00:46:03,885 --> 00:46:06,448 Не веднъж ми се е налагало да ходя без гащички. 515 00:46:06,542 --> 00:46:08,458 Спести ни подробностите, майко! 516 00:46:09,146 --> 00:46:13,661 И затова влязохте с взлом, претършувахте всичко и написахте "крадец" на пода. 517 00:46:13,786 --> 00:46:16,115 Не можахте ли просто тихо да поговорите? 518 00:46:16,224 --> 00:46:20,115 Аз нищо не правя тихо. Пък и е въпрос на принцип. 519 00:46:20,214 --> 00:46:21,823 И също е и взлом. 520 00:46:22,371 --> 00:46:25,730 Когато на майка ѝ влезе нещо в деколтето, само стой и гледай. 521 00:46:29,245 --> 00:46:33,323 И като цяло, колко добре се разбирахте с г-ца Спрингфийлд? 522 00:46:33,480 --> 00:46:37,856 Мм. Средна работа. Разсърдих се, че не ми предложи да вляза в нейните Скрабърс. 523 00:46:37,996 --> 00:46:40,657 А, отборът ѝ по домино? 524 00:46:40,782 --> 00:46:45,376 Наложи се да си направя мой. "Боун Шафлърз на Норинда." 525 00:46:45,501 --> 00:46:50,569 Е, преди да продължим с игрите, ще трябва да Ви повдигнем обвинение. 526 00:46:50,678 --> 00:46:54,640 Оу. Вие можете да ми правите каквото си поискате. 527 00:46:54,800 --> 00:46:58,000 стига да съм на време за състезанието. 528 00:46:58,160 --> 00:47:04,600 Насам народеее! Безплатно доливане! Хайде-хайде! А ето ги и тяааах! 529 00:47:04,760 --> 00:47:07,600 Хайдеее, пийнете по едно! 530 00:47:07,760 --> 00:47:12,240 Запасите са бездънни. Мерси че ни посетихте! 531 00:47:12,400 --> 00:47:15,480 Каква красота! 532 00:47:16,480 --> 00:47:20,480 Ааа, а ето ги и задниците. 533 00:47:20,640 --> 00:47:22,714 Домино Дики! 534 00:47:22,818 --> 00:47:28,735 Или е Доминатрикс Дики? Питие, миличък? 535 00:47:29,490 --> 00:47:33,240 - Устата ти ще те вкара в проблеми един ден. - Проблеми? 536 00:47:33,381 --> 00:47:38,640 Ти си специалистът по това. С тоя твой трики-дики живот който водиш. 537 00:47:45,571 --> 00:47:52,237 Ааа, г-н Детектив. Кажи, че си си променил решението и ще се присъединиш на сцената? 538 00:47:52,409 --> 00:47:54,971 - За съжаление, не. - Колко жалко. 539 00:47:55,159 --> 00:47:59,112 Истинска загуба е каква професия си избрал. За-гу-ба. 540 00:47:59,299 --> 00:48:01,440 - Не ли така? - О, очевидно. 541 00:48:01,600 --> 00:48:06,400 Може ли да използвам тези красиви ръце за нещо полезно докато се мотае? 542 00:48:06,486 --> 00:48:09,579 - "Патрулира," исках да кажа. - Разбира се. 543 00:48:14,120 --> 00:48:17,851 Ами по-добре се захващай, Уинтър, освен ако не предпочиташ да... 544 00:48:17,944 --> 00:48:23,880 - По-добре да оставя доминото на Вас, сър. - Очите на четири. 545 00:48:29,440 --> 00:48:33,240 - Ох, много съжалявам! - Не, вината беше моя! 546 00:48:37,680 --> 00:48:41,760 Роко! Не си готов. Хайде, ето, облечи това. 547 00:48:42,195 --> 00:48:47,784 - Няма да ида. - Трябва. Всичко това е за теб! 548 00:48:48,310 --> 00:48:52,179 Не, за теб е. Само изглежда все едно е за мен. 549 00:48:52,710 --> 00:48:58,528 В един момент съм твърде болен за каквото и да е, а после изведнъж мога да ходя на това? 550 00:49:02,800 --> 00:49:06,000 А какво ако... доведа Шантел? 551 00:49:08,360 --> 00:49:09,841 Тогава ще дойдеш ли? 552 00:49:12,280 --> 00:49:16,920 Ще се опитам. Облечи се. Аз ще ѝ пиша ей сега. 553 00:49:17,080 --> 00:49:23,000 Добре, дами! Електрик Дриймз ви представя... 554 00:49:31,800 --> 00:49:37,040 О, божичко. Виждала съм много пълзящи гадини през живота си, но това е... 555 00:49:37,200 --> 00:49:40,400 Невероятно! Абсолютна красота! 556 00:49:42,200 --> 00:49:44,615 Хайде помогнете, дами! Давай, Давина! 557 00:49:47,768 --> 00:49:52,368 Ще направим такова шоу, всички да помнят тая нощ! 558 00:49:52,480 --> 00:49:58,320 Почти сме готови по сцената! Публиката тръпне, както се казва! Късмет! 559 00:50:03,840 --> 00:50:06,123 - Готов за шоуто. - По-готов няма на къде. 560 00:50:06,264 --> 00:50:07,170 Къде е Джейми? 561 00:50:07,296 --> 00:50:11,405 В залата, работи с кофа. Не питай. Флор, не знаех, че ще идваш? 562 00:50:11,514 --> 00:50:16,760 Не бих го пропуснала за нищо на света! Точно по моя изтънчен вкус е. 563 00:50:23,240 --> 00:50:25,523 Сара. Офелия Крочет. 564 00:50:27,351 --> 00:50:30,694 - Привет. - Много е прям, нали? 565 00:50:31,499 --> 00:50:36,068 - Удоволствието е мое, Сара. - И мое. Ева Сърцетупска. 566 00:50:36,325 --> 00:50:39,001 О, ето това е моят тип жена. 567 00:50:39,282 --> 00:50:43,120 Моля... наслаждавайте се на шоуто, момичета. 568 00:50:55,880 --> 00:50:58,800 Добре дошли. Насам, моля. 569 00:51:06,560 --> 00:51:07,995 Убий ме да не се мъча. 570 00:51:58,142 --> 00:52:01,252 - Живи ще ни изядат. - Надявам се. 571 00:52:01,502 --> 00:52:03,840 Повдигнете дупетата дами, ние сме наред. 572 00:52:04,137 --> 00:52:06,512 О, това включва и тебе, ДиДи де Уинтър. 573 00:52:06,600 --> 00:52:08,912 Искаш ли малко да си поклатиш опашлето с нас? 574 00:52:09,071 --> 00:52:12,126 Има още време да се присъединиш. Едно малко номерче. 575 00:52:12,190 --> 00:52:14,772 "I Fought the Law"? (Борих се със закона) "I shot the sheriff?" (Застрелях шерифа) 576 00:52:14,815 --> 00:52:18,800 Мерси, мисля, че съм Ок и само с кофата. Тук съм само да държа нещата под око. 577 00:52:18,960 --> 00:52:22,362 А вие изглеждате фантастично, между другото. 578 00:52:23,823 --> 00:52:26,378 Няма ли да ми пожелаеш късмет? 579 00:52:26,716 --> 00:52:28,739 Късмет! 580 00:52:49,680 --> 00:52:56,080 Многоуважаеми дами и господа... Само да не объркаме кой кой е. 581 00:52:56,240 --> 00:52:59,776 Добре дошли в тази толкова специална вечер. 582 00:52:59,862 --> 00:53:04,120 Сега. Знам какво мислите. Че тая сцена е малко увехнала. 583 00:53:04,280 --> 00:53:08,939 Но не се тревожете. Мога да накарам всичко да се вдигне. 584 00:53:09,680 --> 00:53:15,840 Нали така, сержант? И нека да ви кажа направо, ако се чудите. 585 00:53:16,000 --> 00:53:20,000 Даже и торбичките под очите ми са дизайнерски, съкровища. 586 00:53:20,160 --> 00:53:25,011 Твърде големи, напълно незаслужени, и много скъпи. 587 00:53:25,488 --> 00:53:29,600 О, колко се вълнувам! Вижда ли се колко съм нервна? 588 00:53:29,760 --> 00:53:31,681 Но дори така да е... 589 00:53:32,196 --> 00:53:37,189 Един поглед към теб, Уинтърпич, и всичко пак е наред в света. 590 00:54:59,506 --> 00:55:03,320 Разбийте ги! Спотед Дикс повеждат решително. 591 00:55:04,280 --> 00:55:06,840 Да не сте се притеснили, тук е Нели! 592 00:55:12,040 --> 00:55:15,569 Супер. Има достатъчно време да наваксаме. 593 00:55:15,670 --> 00:55:18,763 Имам 20 минути почивка, и никой няма да бие мама! 594 00:55:18,927 --> 00:55:21,185 Двойно или нищо, победителят взема всичко? 595 00:55:21,583 --> 00:55:22,583 Добре. 596 00:55:22,700 --> 00:55:26,527 - Раздай се, Дики. - Ето това е момчето ми! 597 00:55:26,894 --> 00:55:31,720 И сега, за една вечер, и само една вечер... 598 00:55:31,880 --> 00:55:40,320 или не... моля, силни аплодисменти за... Давина Делиш. 599 00:55:50,520 --> 00:55:54,480 Е това ще е за първи път. Никога не е плащал сметка толкова бързо. 600 00:55:54,640 --> 00:55:57,600 Хайде Шони, не бъди срамежлив, покажи малко крак! 601 00:55:57,760 --> 00:56:02,120 Колко жалко, че алкохолиците вече не си стоят анонимни. 602 00:56:02,280 --> 00:56:06,960 А и така или иначе, тия крака са твърде хубави за такива като тебе. 603 00:56:07,120 --> 00:56:10,280 Ало? Да? Момент, момент моля. 604 00:56:32,360 --> 00:56:34,198 Айде де..! 605 00:56:44,320 --> 00:56:46,240 По дяволите! 606 00:56:52,640 --> 00:56:55,640 Вие палави момичета и момчета! 607 00:56:55,800 --> 00:57:01,416 И помнете, народе! Винаги бъдете кралиците, които сте! 608 00:57:04,920 --> 00:57:09,117 - Да чуя "амин" за това! - АМИИИННН 609 00:57:11,440 --> 00:57:13,760 Това е баща ми! 610 00:57:16,463 --> 00:57:19,721 - Да, мерси. - Запазете спокойствие! 611 00:57:19,776 --> 00:57:21,706 Моля всички да запазят спокойствие. 612 00:57:23,160 --> 00:57:25,967 Някой излизал ли е от сградата преди да изгаснат светлините? 613 00:57:26,092 --> 00:57:28,850 Не знам, бях на телефона. Малик Пейн ни е лъгал. 614 00:57:28,928 --> 00:57:32,805 - Ок. Къде са Сара и Флор? - Трябва още да са вътре. 615 00:57:48,560 --> 00:57:52,040 - Защо изобщо сте тук? - Говорим с всички. 616 00:57:52,200 --> 00:57:57,637 Но Вие сте били зад сцената, и сте имали време след като светлините изгаснаха. 617 00:57:57,898 --> 00:58:00,953 Освен изпълнителите, кой може да е влизал в съблекалнята? 618 00:58:01,117 --> 00:58:04,164 Практически всеки. Има заден вход. 619 00:58:04,296 --> 00:58:06,178 Вижте, ние сме тези, които ни тролят. 620 00:58:07,420 --> 00:58:09,303 Очевидно ние сме целта. 621 00:58:09,396 --> 00:58:14,030 Лоис беше нагласена да изглежда като някаква гротескна кралица, Евелин... 622 00:58:15,374 --> 00:58:16,760 ...е мъртва. 623 00:58:16,920 --> 00:58:20,440 - Евелин, която Вие не харесвахте. - Вие сериозно ли? 624 00:58:20,975 --> 00:58:24,436 Имахме сложни отношения, това не ме прави психар-убиец. 625 00:58:24,498 --> 00:58:28,692 Наистина ли изглеждам като някой, който би убил заради някаква рокля? 626 00:58:30,512 --> 00:58:32,800 Ок, не отговаряйте на това. 627 00:58:33,117 --> 00:58:35,609 Вижте, това, което искам да кажа е... Да. 628 00:58:36,274 --> 00:58:42,584 Имахме различия. Но за разлика от някой някъде, ние приемаме, 629 00:58:43,199 --> 00:58:45,944 и живеем с различията си. Не се убиваме заради тях. 630 00:58:46,088 --> 00:58:47,713 Чудесно мото, г-н Пейн. 631 00:58:47,800 --> 00:58:51,840 - Тогава защо не ми вярвате? - Защото не бяхте честен с нас. 632 00:58:52,227 --> 00:58:57,250 Така и не ни обяснихте къде сте отивали когато някой се опита да Ви прегази. 633 00:58:57,321 --> 00:59:01,920 И още по-важното, не сте напуснали Лондон заради разбито сърце. 634 00:59:02,124 --> 00:59:09,800 а защото бившият Ви любовник ви е повдигнал обвинения в кражба и домашно насилие. 635 00:59:10,216 --> 00:59:14,654 Проследихме съдебното дело. Още е незакрито, изглежда. 636 00:59:14,709 --> 00:59:17,680 Та... Истината, моля. 637 00:59:21,043 --> 00:59:23,660 Всяка история има две страни. 638 00:59:24,240 --> 00:59:29,280 Не се гордея с това, което направих, или не направих, но... 639 00:59:30,280 --> 00:59:33,524 Но сега ме шантажират с него. 640 00:59:34,000 --> 00:59:38,768 Някой е научил за това и заплашва да каже на всички тук. 641 00:59:38,885 --> 00:59:41,987 - Освен ако? - Не знам. Отидох да се срещнем. 642 00:59:42,135 --> 00:59:46,789 Долу при ливадата. Отивах натам когато колата се опита да ме блъсне. 643 00:59:46,899 --> 00:59:50,878 Как си комуникирахте? Не и през социалните Ви медии, прегледахме ги. 644 00:59:50,956 --> 00:59:53,560 - С SMS на телефона ми. - Ще трябва да го проверим. 645 00:59:53,720 --> 00:59:56,400 Защо не ни казахте по-рано? 646 00:59:57,840 --> 01:00:00,619 Защото се срамувам от това, което направих. 647 01:00:00,744 --> 01:00:04,240 Започнах начисто тук. Харесва ми. 648 01:00:04,500 --> 01:00:09,800 Най-сетне се чувствам на мястото си. Сякаш имам за какво да бъда тук. 649 01:00:09,960 --> 01:00:14,305 Може би дори да заживея щастливо. 650 01:00:20,421 --> 01:00:24,160 - Та ще арестуваме ли г-н Пейн? - Не, мисля, че можем го пуснем. 651 01:00:24,320 --> 01:00:27,365 Проверих телефона, от който са пратени съобщенията. Предплатен. 652 01:00:27,834 --> 01:00:31,160 Въпросът е, изнудвачът дали е и убиец? 653 01:00:31,320 --> 01:00:36,331 Това, което не разбирам е, ако го изнудва, за какво му е и да го блъска с кола? 654 01:00:36,636 --> 01:00:37,922 Няма логика. 655 01:00:39,360 --> 01:00:43,328 Иди в КАТ и виж дали можем да разберем чия е била оная кола 656 01:00:43,422 --> 01:00:47,377 - и кой може да атакува кралиците. - А Вие кого ще разпитвате сега? 657 01:00:47,486 --> 01:00:53,404 ''Да би могла таз омърсена плът като зацапан сняг да се стопи" 658 01:00:53,544 --> 01:00:58,200 "и върне във пречистена роса..." 659 01:01:06,136 --> 01:01:10,581 Твърде рано изтля звездата ѝ, и всичките наши вчерашни дни... 660 01:01:10,606 --> 01:01:13,878 Да, да. Разбирам, че сте разстроен. 661 01:01:13,964 --> 01:01:19,040 Но съм объркан. Вчера ясно Ви видях да се карате с г-ца Харди. 662 01:01:19,200 --> 01:01:23,941 За що за дива, озлобена, извратена отрепка ме смятате? 663 01:01:24,011 --> 01:01:28,614 Доста колоритна, г-н Белами. Да се придържаме към модерен език, моля. 664 01:01:29,481 --> 01:01:31,090 Мда, да... 665 01:01:34,560 --> 01:01:40,160 Аз съм парий в индустрията от години, десетилетия даже. 666 01:01:40,320 --> 01:01:47,797 Евелин ме убеди да се пробвам отново. Щяхме да правим турне на Ромео и Жулиета! 667 01:01:47,883 --> 01:01:51,402 Да. разбирам, че не съм младо пиленце. Попрезрял съм за Ромео. 668 01:01:51,542 --> 01:01:53,997 Но Иън Макелън изигра Хамлет когато беше на 80! 669 01:01:54,766 --> 01:02:00,054 А къде е щяло да бъде турнето? Големи градове по целия свят, може би? 670 01:02:00,164 --> 01:02:02,047 Рим, Милано, Париж? 671 01:02:02,120 --> 01:02:06,688 Да бе. Лондон беше споменат като начало, но тия градове не са и споменавани. 672 01:02:08,000 --> 01:02:10,342 И за какво се карахте? 673 01:02:12,240 --> 01:02:16,720 Получих писмо. От баща ѝ. Евелин ни беше свързала. 674 01:02:16,880 --> 01:02:23,120 Беше готов да ни финансира. Аз се шашардисах. Напълно изтрещях. 675 01:02:23,280 --> 01:02:28,800 Казах на Евелин, че не мога да го направя. Твърде бях уплашен. Разбит. 676 01:02:28,960 --> 01:02:33,040 - Пълен провал. - А какво каза г-ца Харди на това? 677 01:02:33,200 --> 01:02:39,022 Искаше да ме убеди в противното. Каза колко съм добър. Как ще ме поддържа. 678 01:02:39,452 --> 01:02:42,132 Защото това е типът човек, който е тя. 679 01:02:43,187 --> 01:02:44,093 Беше. 680 01:02:45,031 --> 01:02:48,307 Значи сте се скарали... защото е вярвала във Вас? 681 01:02:48,393 --> 01:02:53,473 Да! Сложи си главата на гилотината за мен! Това значеше толкова... 682 01:02:56,960 --> 01:03:00,376 Погледнете ме, сър. Аз съм отворена книга. 683 01:03:01,127 --> 01:03:04,064 Не бих могъл да скрия нещо даже и да исках. 684 01:03:14,805 --> 01:03:21,680 Събрахме пари. Повече от достатъчно. Така че мога да купувам билетите. 685 01:03:21,840 --> 01:03:25,720 - Още малко остана. - Не мога да отида. 686 01:03:26,071 --> 01:03:31,840 - Не и след това, което стана. - Разбира се, че можеш. Всички са с теб. 687 01:03:33,684 --> 01:03:39,501 Не можем да дадем на станалото да провали каузата, за която Евелин и всички работиха. 688 01:03:40,080 --> 01:03:42,629 Трябва да отидем. За тях. 689 01:03:45,640 --> 01:03:49,973 Искам да видя Шантел. Къде ми е телефонът? Не го намирам. 690 01:03:50,942 --> 01:03:54,020 Нямам идея. Но така или иначе не му е времето. 691 01:04:00,200 --> 01:04:05,975 - Нещо от протоколите на селския съвет? - Ами, куче се изакало пред месарницата. 692 01:04:06,210 --> 01:04:10,664 И има недостиг на киселици тази година. Но освен това... 693 01:04:11,120 --> 01:04:15,804 - Продължавай. А нещо за колата? - Мм, може би. 694 01:04:15,960 --> 01:04:21,117 Следите от гуми са характерни, и съвпадат с Mark 5 Transit. 695 01:04:21,217 --> 01:04:26,881 Никоя от фирмите за коли втора ръка няма такъв, и проверяваме автоморгите сега. 696 01:04:27,006 --> 01:04:30,419 - Няма как да не се намери. - Има нещо друго обаче... 697 01:04:30,616 --> 01:04:34,415 Накарах IT да провери социалните медии на всички в селото. 698 01:04:34,579 --> 01:04:39,912 Тролът ни винаги прави правописна грешка в думата "хомофобия," казва, че е недоразбран 699 01:04:39,943 --> 01:04:40,943 И? 700 01:04:40,998 --> 01:04:43,827 В пост, твърдящ, че е в подкрепа на кралиците, 701 01:04:43,869 --> 01:04:46,634 Шантел Долиш прави същата правописна грешка. 702 01:04:54,760 --> 01:04:57,920 Ок..! Ок, беше чудесен снощи... 703 01:05:07,760 --> 01:05:11,804 - Заради Евелин ли сте тук? - Заради тролене, всъщност. 704 01:05:12,039 --> 01:05:16,200 И съобщения, които смятаме, че си изпратила на Малик Пейн и Евелин Харди. 705 01:05:16,360 --> 01:05:17,971 Не знам за какво говорите. 706 01:05:18,097 --> 01:05:20,933 По-добре говорете с пуританите бягащи из цялото село. 707 01:05:21,006 --> 01:05:24,162 Повярвайте ми, дъщеря ми не е хомофоб. 708 01:05:24,209 --> 01:05:26,420 Не е и много добра в правописа. 709 01:05:26,474 --> 01:05:30,735 Шантел, може да е по-добре да го кажеш със свои думи. 710 01:05:30,851 --> 01:05:31,851 Не е... 711 01:05:35,170 --> 01:05:39,640 - Аз бях, тате. - Защо? Не разбирам. 712 01:05:39,800 --> 01:05:43,280 - Вчера нямаше никакъв проблем. - Но преди това имаше. 713 01:05:43,436 --> 01:05:45,993 Не исках да имаш нищо общо с тях. 714 01:05:46,173 --> 01:05:50,571 Исках да спра шоуто. Да го отложа, да ги накарам да се замислят два пъти 715 01:05:50,618 --> 01:05:54,387 преди да го правят пак, за да не се доближаваш повече. Да не ставаш част... 716 01:05:54,504 --> 01:05:57,619 Събират пари да пратят приятеля ти на лечение. 717 01:05:57,690 --> 01:06:01,182 Защо застрашаваш това? Защо ти е да му вземаш телефона и да натапяш него? 718 01:06:01,284 --> 01:06:04,547 Не го домислих. Паникьосах се. Видях възможност и се възползвах. 719 01:06:04,692 --> 01:06:07,598 Не мислех, че някой реално ще проследи съобщенията. 720 01:06:07,668 --> 01:06:12,680 Работата не е само в кралиците. Не са те проблемът... 721 01:06:14,027 --> 01:06:15,617 Няма да ме разберете... 722 01:06:15,680 --> 01:06:18,047 Може би разбирам повече, отколкото си мислиш. 723 01:06:18,398 --> 01:06:23,631 Потребителското ти име, "Супермен-И-Аз," това е заради баща ти, нали? 724 01:06:24,545 --> 01:06:30,375 Не исках да го гледа целия свят такъв. Нито всичките злобни коментари след това. 725 01:06:30,539 --> 01:06:36,430 Щяха да се смеят че е травестит и да викат, нищо чудно, че мама се махна щото така и беше. 726 01:06:36,789 --> 01:06:39,806 Затова ли мислиш, че си тръгна майка ти? Защото се обличам така? 727 01:06:39,861 --> 01:06:41,252 Да! 728 01:06:41,619 --> 01:06:46,760 Не... Не знам, тате! Ти никога не говориш за това! Никога! 729 01:06:47,364 --> 01:06:49,621 Не си тръгна заради това. 730 01:06:51,355 --> 01:06:53,871 Напусна ме заради друг мъж. 731 01:06:54,043 --> 01:06:59,080 Не исках да знаеш, за да не мислиш лошо за нея, или да я виниш. 732 01:06:59,568 --> 01:07:01,931 И ме остави да мисля, че е заради теб? 733 01:07:03,249 --> 01:07:05,367 Не осъзнавах, че така мислиш. 734 01:07:09,257 --> 01:07:13,132 Зависи изцяло от г-н Пейн дали ще иска да се предяви обвинение. 735 01:07:46,600 --> 01:07:48,699 Всичко е наред, Роко, ще ти помогнат. 736 01:07:48,800 --> 01:07:54,254 Линейка, спешно е, за Евертън-Към-Латерли. Къде е майка ти, в пъба ли е? 737 01:07:54,387 --> 01:07:56,168 В градската градина, много болен тинейджър. 738 01:07:56,320 --> 01:07:58,342 Много е спешно. 739 01:07:58,600 --> 01:08:01,880 Роко? Майка ти, къде е? Можеш ли да ми кажеш? Роко? 740 01:08:08,404 --> 01:08:10,107 Трябва ни Джил. 741 01:08:16,023 --> 01:08:18,156 Лив, не е каквото си мислиш... 742 01:08:18,289 --> 01:08:21,688 Роко припадна в градската градина. Трябва да отидете при него, веднага. 743 01:08:26,200 --> 01:08:29,611 - Не е каквото изглежда. - Точно каквото изглежда е. 744 01:08:31,464 --> 01:08:34,174 Ти си проклет задник, Дики. 745 01:08:43,280 --> 01:08:44,696 Роко..! 746 01:08:47,446 --> 01:08:50,440 Какво стана? Защо си тук? 747 01:08:50,600 --> 01:08:53,478 - Кой извика линейката? - Аз. 748 01:08:54,960 --> 01:08:57,751 За какво ти беше? Как може да си толкова тъпа!? 749 01:08:57,837 --> 01:09:00,095 Г-жа Темпълтън, синът Ви очевидно се нуждае от помощ. 750 01:09:00,189 --> 01:09:05,000 Нищо подобно. Аз се грижа за него! Никой друг. 751 01:09:07,306 --> 01:09:11,438 Оставете сина ми на мира! Казах, оставете го! 752 01:09:12,866 --> 01:09:14,446 Аз ще го поема оттук. 753 01:09:14,525 --> 01:09:17,501 Г-жа Темпълтън, трябва най-малкото да го прегледат. 754 01:09:17,899 --> 01:09:19,440 Няма нужда. 755 01:09:21,871 --> 01:09:26,379 Само още ще го разболеят. Проклети болници! Лекарствата му са в мен. 756 01:09:26,440 --> 01:09:31,630 Трябва му само почивка, докато стигнем до Флорида. Клиниката вече го чака. 757 01:09:44,272 --> 01:09:50,272 Знаех за аферата им, не съм глупава. Все имаше някакви "проекти." Причини да не е вкъщи. 758 01:09:51,054 --> 01:09:56,360 Но все пак. Предполагам, че като всички нас, и той заслужава лично щастие. 759 01:09:57,115 --> 01:10:02,715 Найджъл Белами и Евелин Харди също са планирали постановка на Ромео и Жулиета. 760 01:10:02,794 --> 01:10:04,695 - Знаехте ли? - Да. 761 01:10:04,758 --> 01:10:06,460 Нямахте ли нищо против? 762 01:10:06,538 --> 01:10:11,593 Не особено. С Найджъл просто си говорехме, подхвърляхме идеи, и... 763 01:10:11,733 --> 01:10:14,946 ако иска да прави шоу с Евелин и баща ѝ, нямам нищо против. 764 01:10:15,000 --> 01:10:20,169 Когато ми разказа беше толкова ентусиазирана. Беше умилителна гледка. 765 01:10:21,122 --> 01:10:24,370 Просто се радвам, че Найджъл се връща там, където принадлежи. 766 01:10:32,535 --> 01:10:35,680 - Уинтър? - Намери се автоморгата, продала колата. 767 01:10:35,762 --> 01:10:40,464 Купена с пари в брой, фалшиво име, казал е, че я купува за части. 768 01:10:42,560 --> 01:10:47,200 Да се срещнем в дома на Дент. Трябва да говоря с някой за едни проекти. 769 01:10:56,661 --> 01:10:58,794 Тук сме заради колата Ви. 770 01:11:06,216 --> 01:11:09,520 Изчаках Малик да излезе от къщи и го проследих. 771 01:11:09,904 --> 01:11:13,718 - Защото? - Не обичам драг-куийнс. И ми беше писнало. 772 01:11:13,819 --> 01:11:17,350 Знам, че не е политически коректно да се казва, но е истината. 773 01:11:17,554 --> 01:11:22,000 - Пълна подигравка с името "мъж." - Не и в случая на Евелин Харди. 774 01:11:22,290 --> 01:11:24,315 Явно просто мразите Малик и останалите. 775 01:11:24,403 --> 01:11:28,528 Така е. И не ме е срам да си го кажа. И искам да се държат по-далече от мен. 776 01:11:28,880 --> 01:11:32,949 - Мисля, че това шоу беше пълна гавра. - За щастие, не всички мислят така. 777 01:11:33,085 --> 01:11:39,240 По цял ден масажирам клиенти, и почти всички ми надуват главата колко чудесни са ония! 778 01:11:39,400 --> 01:11:45,200 - Това включва ли и Джил Темпълтън? - Личният ми живот не е ваша работа. 779 01:11:45,360 --> 01:11:51,200 Тя сигурно смята, че драг-куийнс са чудесни, имайки предвид че събират пари за сина ѝ. 780 01:11:53,604 --> 01:11:58,846 Били сте на джогинг когато конкурентката Ви на домино, г-ца Спрингфийлд, е убита. 781 01:11:58,924 --> 01:12:02,410 И бяхте в пъба снощи, когато светлините угаснаха. 782 01:12:02,520 --> 01:12:05,815 Вие ли убихте Лоис Спрингфийлд или Евелин Харди? 783 01:12:05,898 --> 01:12:08,694 Не! Не съм убивал никого, само сплаших малко Малик! 784 01:12:08,733 --> 01:12:10,272 Почти го премазахте, г-н Дент. 785 01:12:10,382 --> 01:12:12,178 Какво е това!? Казах ви каквото зная! 786 01:12:12,241 --> 01:12:13,624 Моля, седнете, г-н Дент. 787 01:12:13,649 --> 01:12:16,374 Казах ви, това няма нищо общо с мен! 788 01:12:19,880 --> 01:12:26,200 Купих колата за да имам извинение, пред Оливия, че я поправям. Ок? 789 01:12:26,360 --> 01:12:32,640 Малик знае как да ме вбеси. Усеща колко го презирам, и се прави на жертва. 790 01:12:33,120 --> 01:12:35,995 Последвах го за да си върна. Беше... 791 01:12:36,208 --> 01:12:39,974 Беше моментно решение, нямаше план, само исках да го сплаша, само това, кълна се. 792 01:12:41,680 --> 01:12:47,360 Преди казахте, че "почти всички" мислят, че кралиците са чудесни. 793 01:12:47,839 --> 01:12:50,519 Кой друг споделя ненавистта Ви към тях? 794 01:12:53,508 --> 01:12:57,828 Лоис, очевидно. Но най-вече... Норинда Белами. 795 01:13:00,983 --> 01:13:04,209 Отведи г-н Дент в участъка и му повдигни обвинение. 796 01:13:04,529 --> 01:13:08,655 Аз ще поговоря с г-жа Белами. Само първо трябва да проверя нещо. 797 01:13:17,866 --> 01:13:23,077 - Е? Освободихте ли ми гащичките? - Не мога да се похваля с това. 798 01:13:23,452 --> 01:13:29,138 Мога да се похваля, че прочетох протоколите от делото срещу Малик Пейн в Лондон. 799 01:13:29,247 --> 01:13:32,764 И се оказва, че не съм ги чел само аз, а и Вие. Защо? 800 01:13:32,847 --> 01:13:35,214 О, не! Какво си направила пък сега? 801 01:13:35,292 --> 01:13:37,580 Нещо Ви е "влязло в деколтето," може би? 802 01:13:38,299 --> 01:13:42,950 - Майка ли има ви предплатен телефон? - Има, защо? 803 01:13:43,028 --> 01:13:46,053 Изглежда го е използвала, за да изнудва г-н Пейн. 804 01:13:46,663 --> 01:13:49,006 Ами... И какво от това? 805 01:13:49,694 --> 01:13:54,009 Синът ми струва много повече от това! Погледнете го! 806 01:13:54,095 --> 01:13:59,824 Филмови премиери, червени килими, първи прожекции. А сега... 807 01:13:59,934 --> 01:14:04,974 Изпадна до там, че да носи драг в задната стая на пивница в Евъртън-Към-Латерли. 808 01:14:05,091 --> 01:14:07,680 - Това притеснява ли Ви? - Не. - Да. 809 01:14:07,929 --> 01:14:11,046 Унизително е. Той е звезда. 810 01:14:12,327 --> 01:14:17,840 И обвинявате г-н Пейн за състоянието на кариерата на сина си, и го изнудвате? 811 01:14:18,000 --> 01:14:21,800 Само исках да престане. Да остави момчето ми на мира. 812 01:14:22,113 --> 01:14:24,410 - И не само професионално. - Какво!? 813 01:14:24,488 --> 01:14:28,197 О, стига! Онзи младеж направо слюноотделя по тебе. 814 01:14:28,408 --> 01:14:31,920 Очевидно е за всеки с очи за виждане, освен за теб! 815 01:14:32,080 --> 01:14:39,888 Мине ли шоуто, просто исках Малик да си събере багажа и да се махне, с тъпия драг. 816 01:14:39,913 --> 01:14:43,403 За да може момчето ми да се концентрира над истинската си кариера. 817 01:14:43,528 --> 01:14:45,100 А ако не се махне? 818 01:14:45,452 --> 01:14:49,155 Тогава... ще кажа на всички за малката му тайна. 819 01:14:51,139 --> 01:14:52,480 О, Найджъл... 820 01:14:54,105 --> 01:14:59,124 Ти си твърде добър за някакво шоу във въшлясала задна стая. 821 01:14:59,202 --> 01:15:00,928 Ето къде се бъркаш, майко. 822 01:15:02,226 --> 01:15:05,366 Бях твърде разбит, отвътре, за да съм добър като актьор. 823 01:15:05,413 --> 01:15:09,298 "Тъпият драг," както го наричаш, ми върна живота. 824 01:15:09,376 --> 01:15:11,519 Значи трябва да се върнеш на голямата сцена! 825 01:15:11,589 --> 01:15:13,644 Да живееш мечтата си, преди да е твърде късно! 826 01:15:13,669 --> 01:15:17,520 Това и правя! Или поне правех... 827 01:15:17,680 --> 01:15:19,957 Бащата на Евелин щеше да инвестира в нас. 828 01:15:21,606 --> 01:15:23,575 Щях да се върна на сцената. 829 01:15:29,703 --> 01:15:33,281 На изчакване съм с клиниката във Флорида, търсят медицинското досие на Роко. 830 01:15:33,359 --> 01:15:35,894 Не съдействат, заради медицинска поверителност. 831 01:15:35,987 --> 01:15:37,338 Натисни ги. 832 01:15:37,447 --> 01:15:39,064 Обаче намерих това. 833 01:15:40,770 --> 01:15:44,783 Лоис Спрингфийлд, началник на селския съвет, е гласувала... 834 01:15:45,713 --> 01:15:49,285 ..."за" драг шоуто. Но тя е мразела драг. Защо ѝ е да гласува "за?" 835 01:15:49,348 --> 01:15:52,332 - Твърде много локален натиск, може би? - Може би. 836 01:15:52,397 --> 01:15:54,248 Докладът от аутопсията на Евелин Харди. 837 01:15:54,334 --> 01:15:59,316 А, мисля, че знам причината за смъртта. Високоволтов електрошок, нали? 838 01:15:59,402 --> 01:16:05,105 Електрошок - да.; високоволтов - не. Амперите са важното в случая, не волтовете. 839 01:16:05,175 --> 01:16:10,376 Нещо интересно за роклята. Змиорките са захванати с ластик от гащи. 840 01:16:10,576 --> 01:16:13,591 От типа, по-често използван от по-зрели дами. 841 01:16:14,379 --> 01:16:17,715 Може би г-жа Белами казваше истината за откраднатите си дрехи. 842 01:16:17,801 --> 01:16:19,577 Oк. Благодаря Ви. 843 01:16:21,093 --> 01:16:24,335 Клиниката във Флорида не е и чувала за Роко, или за Джил Темпълтън. 844 01:16:24,444 --> 01:16:28,216 Не е записан за никакви процедури или дори консултации. Нищо. 845 01:16:31,040 --> 01:16:34,568 - Защо ѝ е да лъже за болестта на сина си? - По много проста причина. Пари. 846 01:16:34,740 --> 01:16:39,636 Ако Лоис Спрингфийлд и Евелин Харди са разбрали, това обяснява убийствата им. 847 01:16:39,714 --> 01:16:42,920 - А Роко съучастник ли е? - Само един начин да разберем. 848 01:16:48,785 --> 01:16:51,879 Аз ще говоря с Роко. Ти дръж г-жа Темпълтън под око. 849 01:16:59,720 --> 01:17:02,917 Заключено е. Заключен съм тук. 850 01:17:12,280 --> 01:17:13,696 Добре ли си? 851 01:17:16,399 --> 01:17:18,485 Значи майка ти наистина те заключва? 852 01:17:21,758 --> 01:17:22,961 Станало ли е нещо? 853 01:17:23,087 --> 01:17:27,110 Трябва да задам на майка ти някои въпроси за състоянието ти. 854 01:17:27,289 --> 01:17:31,878 На 16 съм. Не съм бебе. Ако имате въпроси за мене, питайте мене. 855 01:17:48,512 --> 01:17:50,473 Кога се разболя? 856 01:17:51,629 --> 01:17:54,326 Преди година, година и половина. Защо? 857 01:17:54,678 --> 01:17:56,318 Какви бяха симптомите? 858 01:17:58,975 --> 01:18:02,476 Летаргия... Адски неравномерен пулс. 859 01:18:01,109 --> 01:18:03,982 {\an8}СИМПТОМИ НА НЕЖЕЛАНИТЕ РЕАКЦИИ 860 01:18:03,000 --> 01:18:07,907 Езикът ми се поду, и тогава ми взеха кръв. Така ми сложиха и диагнозата. 861 01:18:08,110 --> 01:18:10,594 Кой ти каза за диагнозата? Докторът? 862 01:18:12,680 --> 01:18:14,741 Не, майка ми я каза. 863 01:18:16,097 --> 01:18:18,791 Бях твърде болен да ида в болницата с нея. 864 01:18:19,713 --> 01:18:23,050 А когато ходи за допълнителни изследвания, за наблюдения? 865 01:18:24,809 --> 01:18:29,019 Тя не искаше да чувам нищо, и си шушукаше с лекарите настрана. 866 01:18:32,894 --> 01:18:34,193 Защо питате? 867 01:18:35,963 --> 01:18:40,506 Защото лекарствата ти не са за левкемия, всъщност. 868 01:18:41,194 --> 01:18:44,276 Ако имаш определени кръвни заболявания, те даже са противопоказни. 869 01:18:44,315 --> 01:18:46,651 Също като фъстъците, шоколада и гроздето. 870 01:18:47,143 --> 01:18:49,275 Ако ли не, те само те влошават. 871 01:18:55,944 --> 01:18:58,311 Какво става? Всичко наред ли е? 872 01:19:01,225 --> 01:19:03,555 Нямате право да говорите с Роко без разрешението ми! 873 01:19:03,634 --> 01:19:05,758 В този случай имаме. 874 01:19:06,200 --> 01:19:08,270 Имахме притеснения за безопасността му. 875 01:19:08,534 --> 01:19:11,643 - Трябва да видя сина си! - Трябва първо да Ви зададем някои въпроси. 876 01:19:12,400 --> 01:19:14,077 Има нужда от мен. Отчаяно болен е! 877 01:19:14,156 --> 01:19:17,483 Има отчаяна нужда да говори с някой друг за болестта си. 878 01:19:17,702 --> 01:19:20,680 Проверихме, синът Ви няма левкемия. 879 01:19:21,045 --> 01:19:24,350 Но има майка, която нарочно го разболява повече. 880 01:19:26,803 --> 01:19:27,749 Мамо? 881 01:19:29,046 --> 01:19:31,335 Махни се! Кажете ми какво става. 882 01:19:31,483 --> 01:19:35,280 - Само исках най-доброто. - Как може това да е най-доброто за него? 883 01:19:35,440 --> 01:19:38,388 И никога нямаше да отидеш в никаква клиника, защото няма никаква болест. 884 01:19:39,480 --> 01:19:41,763 Щях да ти обясня като стигнем там. 885 01:19:42,686 --> 01:19:44,983 Роко винаги е мечтал за Америка. 886 01:19:45,060 --> 01:19:47,764 Щяхме да идем с баща му, но той... той си тръгна. 887 01:19:47,875 --> 01:19:51,297 - Защо? - Каза, че съм обсесивна и ревнива. 888 01:19:51,476 --> 01:19:54,248 Изгубих едната си голяма любов, не искам да губя и другата! 889 01:19:54,834 --> 01:19:56,732 Искам мечтата на Роко да се сбъдне. 890 01:19:56,826 --> 01:20:01,191 И радостно взехте парите от благотворително събитие, за да напуснете страната с тях. 891 01:20:01,297 --> 01:20:03,946 Аз... аз... не разбирам. Аз наистина съм болен. 892 01:20:09,415 --> 01:20:12,129 Имаш анемия. Това е всичко. 893 01:20:13,355 --> 01:20:17,510 Прие го толкова зле когато баща ти си тръгна. Исках да оправя нещата. 894 01:20:17,600 --> 01:20:19,498 Щеше да си съвсем добре когато се върнем. 895 01:20:19,593 --> 01:20:21,344 Ти си ме тровела!? 896 01:20:21,493 --> 01:20:24,383 Накара ме да мисля, че съм терминално болен? 897 01:20:24,438 --> 01:20:29,557 Трябваше да е само за малко. За ваканция! Но после цялото село се хвана! 898 01:20:29,596 --> 01:20:32,700 И колкото по-болен ставаше Роко, толкова повече ни подкрепяха. 899 01:20:32,770 --> 01:20:34,309 Изкуших се! 900 01:20:35,590 --> 01:20:39,135 Нов живот. Ново начало. Далече оттук. 901 01:20:39,240 --> 01:20:42,154 Лоис Спрингфийлд знаеше ли за това? Евелин Харди? 902 01:20:42,196 --> 01:20:44,211 Не. Никой не знаеше. 903 01:20:44,320 --> 01:20:45,902 Съвсем никой. 904 01:20:47,480 --> 01:20:51,920 Роко... Кълна се, не исках да те нараня. 905 01:21:17,880 --> 01:21:21,349 Г-жа Темпълтън, трябва да Ви попитам и за нещо друго. 906 01:21:22,091 --> 01:21:28,679 Открихме, че на селския съвет, Лоис Спрингфийлд е гласувала "за" драг-шоуто 907 01:21:28,720 --> 01:21:33,035 въпреки, че го е мразела. Трябва да разберем защо го е направила. 908 01:21:33,152 --> 01:21:34,480 Не съм сигурна. 909 01:21:36,082 --> 01:21:39,831 Но процесът на гласуване е такъв, трябваше да се избира между 910 01:21:40,909 --> 01:21:43,964 кралиците и "Ромео и Жулиета." 911 01:21:44,831 --> 01:21:49,376 Защо Лоис е предпочела кралиците пред "Ромео и Жулиета?" 912 01:21:50,247 --> 01:21:52,491 Заради Оливия, може би. 913 01:21:54,061 --> 01:21:58,840 Имаше слухове, че Лоис и Дики някога са имали афера. 914 01:22:00,520 --> 01:22:05,311 А после Оливия разяри Лоис когато се опита да оглави селския съвет. 915 01:22:07,483 --> 01:22:12,320 Значи Лоис е отмъщавала на Оливия като е гласувала "за" драг-шоуто? 916 01:22:12,820 --> 01:22:14,366 Мда, предполагам. 917 01:22:16,158 --> 01:22:17,638 Не знам... 918 01:22:24,920 --> 01:22:26,610 Благодаря Ви, г-жа Темпълтън. 919 01:22:27,633 --> 01:22:30,977 Униформен полицай ще Ви придружи до управлението, 920 01:22:31,344 --> 01:22:35,516 където ще Ви повдигнат обвинения в заблуждаване на обществеността, 921 01:22:37,463 --> 01:22:39,667 и за това, което сте направили на сина си. 922 01:22:50,400 --> 01:22:52,764 Едно последно нещо, г-жа Темпълтън. 923 01:22:53,600 --> 01:22:57,180 Дики Дент... Той каква роля имаше в плановете Ви? 924 01:22:58,800 --> 01:23:00,731 Планирахме да дойде с мен. 925 01:23:21,840 --> 01:23:25,412 Искам да погледнеш как е Найджъл Белами. Мисля, че е в опасност. 926 01:23:36,857 --> 01:23:39,185 Г-жа Белами каза, че Найджъл е отишъл на разходка. 927 01:23:39,365 --> 01:23:41,193 - Каза ли къде? - На ливадата. 928 01:23:45,046 --> 01:23:49,040 - Готов ли си за последния си поклон? - Това сега за какво!? 929 01:23:49,200 --> 01:23:53,453 За нас. За нас. Винаги е било за нас. 930 01:23:53,523 --> 01:23:56,726 Докато той не Ви е предал. Поредният от много. 931 01:23:56,867 --> 01:23:58,231 Нищо не знаете за мен! 932 01:23:58,294 --> 01:24:02,997 Знам повече, отколкото си мислите. Целият Ви живот е само поредица от разочарования, нали? 933 01:24:03,040 --> 01:24:05,519 Като домино ефект. 934 01:24:06,034 --> 01:24:10,871 Не исках много. Исках да съм главен учител, а не по драма. 935 01:24:11,030 --> 01:24:13,444 Да съм глава на комитета, не ковчежник. 936 01:24:14,300 --> 01:24:20,246 Исках някой да ме обича. И да остане с мен. Не да съм женена за някакъв сериен кръшкач. 937 01:24:20,379 --> 01:24:23,006 И после Найджъл се появи, и Вие се влюбихте в него. 938 01:24:23,054 --> 01:24:26,624 И какъв по-добър начин да го спечелите от съвместна постановка на "Ромео и Жулиета?" 939 01:24:26,760 --> 01:24:31,434 - Но Лоис блокира идеята. В полза на драг. - За да ми направи сечено. 940 01:24:31,637 --> 01:24:36,466 - Намерила е и амбициозния Ви план за тур. - Скъса го на две. 941 01:24:37,320 --> 01:24:41,503 Подигра ми се, нарече ме фантазьорка задето изобщо мечтая за Найджъл. 942 01:24:41,558 --> 01:24:45,162 Каза, че ще каже на всички. Не можех да ѝ дам. Исках своя шанс 943 01:24:45,209 --> 01:24:48,451 да покажа на Найджъл, че сме създадени един за друг. 944 01:24:48,560 --> 01:24:49,805 А Евелин Харди? 945 01:24:51,500 --> 01:24:55,156 Каза ми как баща ѝ щял да финансира "нейната" постановка. 946 01:24:55,667 --> 01:24:58,042 Беше моята пиеса! 947 01:24:58,221 --> 01:25:00,718 На благотворителното събитие, когато изпуснахте чашите? 948 01:25:01,718 --> 01:25:05,195 Каза, че няма как да не знам, че Найджъл само се заиграва с мен, прави го с всички. 949 01:25:05,520 --> 01:25:08,869 Но тя открадна моята идея. Моята мечта. 950 01:25:09,448 --> 01:25:11,431 И най-важното, моят Найджъл! 951 01:25:11,480 --> 01:25:13,441 Никога не съм бил "твоят Найджъл." 952 01:25:15,590 --> 01:25:17,159 Ти флиртуваше с мен. 953 01:25:17,339 --> 01:25:19,145 Аз флиртувам с всички! 954 01:25:19,326 --> 01:25:21,193 Говореше си с мен. 955 01:25:21,600 --> 01:25:27,742 Взе всичките ми стари рани и разочарования и ги погреба, завинаги. 956 01:25:29,385 --> 01:25:31,105 Ти отключи сърцето ми, Найджъл. 957 01:25:31,153 --> 01:25:35,075 - Оливия... - Следях всяка секунда от кариерата ти. 958 01:25:35,676 --> 01:25:40,535 Всеки триумф, всеки провал. И изведнъж, ти беше тук! 959 01:25:40,653 --> 01:25:45,081 Предложи ми нещо по-добро. И после се отметна, както всички други. 960 01:25:45,136 --> 01:25:47,694 - Предаде ме! - Не разбирам. 961 01:25:47,757 --> 01:25:52,118 Виждаш ли, ти ми даде надежда. Това е всичко, което имах. 962 01:25:53,056 --> 01:25:55,497 И после ми я отне. 963 01:25:56,270 --> 01:25:59,161 - И сега само искам болката да спре! - Не! 964 01:25:59,231 --> 01:26:02,724 "Но стой, каква е тази светлина, която от прозореца изгрява?" 965 01:26:02,760 --> 01:26:06,800 "Той изток е, а Жулиета — слънце! " 966 01:26:06,960 --> 01:26:12,160 "Изгрей, о, слънце, и надвий луната," 967 01:26:12,320 --> 01:26:15,520 "която и така е побледняла," 968 01:26:15,680 --> 01:26:21,080 "защото си по-хубава от нея!" 969 01:26:21,240 --> 01:26:27,360 "О, скъпа моя! Обич моя нежна!…" 970 01:26:39,494 --> 01:26:43,556 Аа, ъъ, седни, моля те, Уинтър. Трябва да ти кажа нещо. 971 01:26:52,755 --> 01:26:56,160 Разбирам, че може да търсиш някой да играе Жулиета. 972 01:26:57,075 --> 01:26:59,106 Може и да търся. 973 01:27:07,072 --> 01:27:11,273 Знаеш, че... аз като цяло не съм гей, нали? 974 01:27:11,930 --> 01:27:13,500 Най-вероятно. 975 01:27:13,840 --> 01:27:15,904 Никой не е идеален. 976 01:27:29,851 --> 01:27:33,616 Добрата новина е, че парите, събрани за Роко, ще бъдат върнати на селото. 977 01:27:33,718 --> 01:27:35,804 Мда. Абсолютно. 978 01:27:38,975 --> 01:27:43,111 - Как беше атестацията? - Ъъм... Не знам какво да кажа. 979 01:27:43,280 --> 01:27:44,657 Толкова добра, а? 980 01:27:44,736 --> 01:27:47,689 Блестяща оценка, безупречно представяне. 981 01:27:48,024 --> 01:27:50,134 Разбира се, цялата работа е в кой го е обучавал. 982 01:27:50,583 --> 01:27:52,878 Което заслужава по една почерпка, ти не мислиш ли? 983 01:27:52,949 --> 01:27:54,215 За мен ще е удоволствие. 984 01:27:54,339 --> 01:27:57,644 Преди да идеш. Сара и аз тъкмо си говорехме. 985 01:27:59,642 --> 01:28:02,416 Годишния бал на Полицейската Асоциация. 986 01:28:03,431 --> 01:28:08,455 Какво мислиш? Гледа ли Ева Сърцетупска на новия Дон Орнаоргани? 987 01:28:14,320 --> 01:28:16,840 Да. Мда, защо не? 121575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.