Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,570 --> 00:00:18,769
Rowan Fielding,
I'm your great aunt,
2
00:00:18,969 --> 00:00:21,120
Carlotta Mayfair.
3
00:00:21,320 --> 00:00:22,000
Is that my...
4
00:00:22,190 --> 00:00:23,469
Your mother.
5
00:00:23,670 --> 00:00:24,786
Where's the necklace?
6
00:00:24,809 --> 00:00:25,559
I took it off Dierdre.
7
00:00:25,760 --> 00:00:26,780
What are you gonna do?
8
00:00:26,980 --> 00:00:28,649
The only thing worth trying.
9
00:00:28,850 --> 00:00:29,929
I'll find out who did this.
10
00:00:30,070 --> 00:00:32,350
I saw a guy stop the elevator
and get in with her.
11
00:00:32,549 --> 00:00:33,219
They're out looking for him.
12
00:00:33,420 --> 00:00:34,420
Who is that?
13
00:00:34,469 --> 00:00:35,750
He's connected with your family.
14
00:00:35,899 --> 00:00:36,619
They call him Lasher.
15
00:00:36,820 --> 00:00:37,920
Now your time has come.
16
00:00:38,119 --> 00:00:39,270
The 13th witch.
17
00:00:39,469 --> 00:00:41,070
I just felt like
I was swept away.
18
00:00:41,259 --> 00:00:42,326
That's why you need
to understand
19
00:00:42,350 --> 00:00:43,536
the full extent of your powers.
20
00:00:43,560 --> 00:00:45,179
I can help you with that.
21
00:03:06,849 --> 00:03:08,240
Rowan.
22
00:03:40,659 --> 00:03:42,110
Hey.
23
00:03:42,310 --> 00:03:43,460
You sleep well?
24
00:03:43,659 --> 00:03:46,199
Yeah.
25
00:03:46,400 --> 00:03:48,680
Thank you.
26
00:03:48,879 --> 00:03:49,939
How about you?
27
00:03:50,139 --> 00:03:53,340
I had strange dreams.
28
00:03:53,539 --> 00:03:54,900
- You?
- Yeah.
29
00:03:55,099 --> 00:03:56,250
Not surprising.
30
00:03:56,449 --> 00:03:58,120
We shared a lot last night.
31
00:03:58,319 --> 00:03:59,599
I shared a lot.
32
00:03:59,800 --> 00:04:01,259
I overshared.
33
00:04:01,460 --> 00:04:04,300
I know enough about you now
to know how rare that is.
34
00:04:04,500 --> 00:04:07,000
And I still don't know
anything about you.
35
00:04:07,199 --> 00:04:10,560
I mean, who is Ciprien Grieve?
36
00:04:14,439 --> 00:04:18,139
He likes baseball, the Astros,
37
00:04:18,339 --> 00:04:22,319
and...
38
00:04:22,519 --> 00:04:23,839
duck hunting.
39
00:04:28,060 --> 00:04:30,899
Thumbscrews?
40
00:04:31,100 --> 00:04:32,590
What is this thing?
41
00:04:32,790 --> 00:04:35,939
That is a maple syrup tap.
42
00:04:36,139 --> 00:04:37,860
It's a good memory.
43
00:04:38,060 --> 00:04:40,689
That's what they all are.
44
00:04:40,889 --> 00:04:42,529
Yeah, you can go back
to the maple grove
45
00:04:42,590 --> 00:04:43,730
whenever you want.
46
00:04:43,930 --> 00:04:45,819
I've never been there, actually.
47
00:04:46,019 --> 00:04:48,350
Odette brought that back
for me from Vermont.
48
00:04:48,550 --> 00:04:50,870
You don't have a maple grove
of your own?
49
00:04:51,069 --> 00:04:55,139
Other people's memories
are... cleaner.
50
00:04:55,340 --> 00:04:57,870
Odette dropped that off
for you for the funeral.
51
00:05:00,350 --> 00:05:02,100
You're coming with me, right?
52
00:05:02,300 --> 00:05:05,019
Of course.
53
00:05:05,220 --> 00:05:06,370
We have a couple of hours.
54
00:05:06,569 --> 00:05:09,759
I don't wanna think
about it yet.
55
00:05:09,959 --> 00:05:12,329
Oh, my gosh.
56
00:05:12,529 --> 00:05:13,810
I love poached eggs.
57
00:05:14,009 --> 00:05:16,370
I know.
I was in your head, remember?
58
00:05:18,110 --> 00:05:19,860
I'm just kidding.
59
00:05:20,060 --> 00:05:21,860
Everybody likes Eggs Sardou.
60
00:06:29,220 --> 00:06:32,279
The necklace is gone.
61
00:06:32,480 --> 00:06:34,759
He's coming for her.
62
00:07:20,870 --> 00:07:22,889
Amelia, tell Richard
we'll be ready to leave
63
00:07:23,089 --> 00:07:24,089
in 30 minutes.
64
00:07:25,889 --> 00:07:27,379
Daddy, come on.
65
00:07:27,579 --> 00:07:29,220
We need to get there
before Carlotta does.
66
00:07:29,269 --> 00:07:32,379
Josephine,
I am enjoying the news.
67
00:07:32,579 --> 00:07:35,040
I will not let my sister
ruin my morning.
68
00:07:35,240 --> 00:07:36,639
You really want
Carlotta in charge
69
00:07:36,759 --> 00:07:39,000
of Rowan's first impression
of the family?
70
00:07:39,199 --> 00:07:40,959
My sister carries all the rope
71
00:07:41,149 --> 00:07:43,310
she needs to hang herself.
72
00:07:43,500 --> 00:07:45,019
Besides, Rowan seems
like a smart girl.
73
00:07:45,120 --> 00:07:46,159
She's a doctor, after all.
74
00:07:46,290 --> 00:07:48,920
She'll... she'll see what's what.
75
00:07:49,120 --> 00:07:51,879
Still, hurry up.
76
00:07:54,120 --> 00:07:57,009
It's hard to hurry
on a day like today.
77
00:08:00,910 --> 00:08:04,370
I certainly hope they catch
whoever killed her.
78
00:08:04,569 --> 00:08:08,839
Whether they catch him
or not, he will be punished.
79
00:08:11,889 --> 00:08:13,029
You've seen it?
80
00:08:19,370 --> 00:08:23,740
Get it off me! Please! Ah!
81
00:08:23,939 --> 00:08:25,610
Asshole!
82
00:08:25,810 --> 00:08:26,810
Help me.
83
00:08:26,980 --> 00:08:27,980
Please, help.
84
00:08:28,160 --> 00:08:29,259
Please, help me.
85
00:08:35,440 --> 00:08:36,919
- No, no, no, no, no, no.
- Calm down.
86
00:08:37,080 --> 00:08:38,120
- Listen, listen.
- No, no.
87
00:08:39,649 --> 00:08:41,015
What is he talking about?
88
00:08:51,750 --> 00:08:53,850
I think we should get going.
89
00:08:54,049 --> 00:08:56,070
I had it.
90
00:08:56,269 --> 00:08:57,269
What did you see?
91
00:08:57,320 --> 00:08:59,250
Its heart, its veins.
92
00:08:59,450 --> 00:09:01,169
It was beautiful.
93
00:09:01,370 --> 00:09:03,590
I just need to keep practicing.
94
00:09:07,379 --> 00:09:08,769
We should get going.
95
00:09:11,990 --> 00:09:14,879
I'll be with you the whole time.
96
00:09:15,070 --> 00:09:17,700
Don't worry.
97
00:09:17,899 --> 00:09:19,899
It's a strange way to meet
my family, that's all.
98
00:09:22,399 --> 00:09:24,059
- Shall we?
- Yeah.
99
00:09:24,259 --> 00:09:25,789
Let me just grab my purse.
100
00:09:29,450 --> 00:09:33,330
Okay.
101
00:10:03,870 --> 00:10:06,750
There you go.
102
00:10:06,950 --> 00:10:08,669
Pretty as a peach.
103
00:10:23,019 --> 00:10:25,029
That's Barnaby Mayfair.
104
00:10:25,230 --> 00:10:28,779
He married a Kennedy
a couple years ago.
105
00:10:28,970 --> 00:10:31,690
That's Electa Mayfair,
the older woman there.
106
00:10:31,889 --> 00:10:35,700
People say she's been alive
since the Civil War.
107
00:10:35,889 --> 00:10:38,870
- You wanna sit in the back?
- Mm-hmm.
108
00:10:39,070 --> 00:10:41,350
Um, um, I should go pay
my respects.
109
00:10:41,549 --> 00:10:43,960
- Okay.
- Thank you.
110
00:10:44,159 --> 00:10:44,970
I'll see you soon.
111
00:10:45,159 --> 00:10:46,360
All right.
112
00:10:53,559 --> 00:10:56,720
Is that... is that her?
113
00:10:59,350 --> 00:11:02,070
Oh, my gosh.
114
00:11:02,269 --> 00:11:06,419
I don't think that's her.
115
00:11:06,620 --> 00:11:08,250
Hello, my dear.
116
00:11:08,450 --> 00:11:09,769
I'm so glad you came.
117
00:11:09,970 --> 00:11:11,909
- Of course.
- Please, come to the front.
118
00:11:12,100 --> 00:11:13,820
Okay.
119
00:11:14,019 --> 00:11:16,129
She's getting
her claws in quickly.
120
00:11:16,330 --> 00:11:18,779
I hear she's having
a gathering afterwards.
121
00:11:18,980 --> 00:11:20,519
No family invited.
122
00:11:20,720 --> 00:11:21,720
Hmm.
123
00:11:27,509 --> 00:11:29,750
We now call forward
the immediate family.
124
00:12:08,250 --> 00:12:09,750
Sorry.
125
00:12:09,950 --> 00:12:11,309
I need to take this.
126
00:12:11,509 --> 00:12:14,230
Okay.
127
00:12:14,429 --> 00:12:15,970
Hello?
128
00:12:21,220 --> 00:12:22,929
That was my boss.
129
00:12:23,129 --> 00:12:26,070
They think they got
the guy from the elevator.
130
00:12:26,269 --> 00:12:28,330
I'm sorry, but they need me
over there right now.
131
00:12:28,529 --> 00:12:30,206
I'll drop you off
at my place and loop back.
132
00:12:30,230 --> 00:12:31,899
No, no, no.
You go.
133
00:12:32,100 --> 00:12:35,419
I... I wanna stay to the end
just to see her, you know,
134
00:12:35,620 --> 00:12:37,029
put to rest.
135
00:12:37,230 --> 00:12:38,509
I don't know.
Are you sure?
136
00:12:38,710 --> 00:12:40,600
Yeah.
It's broad daylight.
137
00:12:40,799 --> 00:12:44,299
You go, and I'll take
a cab back to your place.
138
00:12:44,500 --> 00:12:46,000
Keep your phone on, okay?
139
00:12:46,200 --> 00:12:47,799
- Call me if you need me.
- I'll be fine.
140
00:13:26,120 --> 00:13:30,700
I'm sure it's upsetting
to see that.
141
00:13:30,899 --> 00:13:31,956
No wonder everyone was looking
142
00:13:31,980 --> 00:13:33,610
at me like I'm a ghost.
143
00:13:33,809 --> 00:13:37,139
They're looking at you
like you're a miracle.
144
00:13:37,340 --> 00:13:39,220
Someone knew I was alive,
but said I was dead.
145
00:13:39,250 --> 00:13:40,919
Why?
146
00:13:41,120 --> 00:13:44,799
I'm sure you have
so many questions.
147
00:13:45,000 --> 00:13:47,539
And I don't want to leave
them unanswered.
148
00:13:47,740 --> 00:13:48,980
But I must get to the house.
149
00:13:49,169 --> 00:13:51,629
There's a small reception.
150
00:13:51,830 --> 00:13:52,940
Why don't you come?
151
00:13:53,139 --> 00:13:55,289
I'm sorry.
I don't think I should.
152
00:13:55,490 --> 00:13:57,769
You could see
where your mother lived.
153
00:13:57,970 --> 00:14:00,549
There are a few things
of hers that you should have.
154
00:14:00,750 --> 00:14:01,750
I'll think about it.
155
00:14:01,799 --> 00:14:02,899
Thank you.
156
00:14:57,029 --> 00:14:58,519
But they did send flowers,
157
00:14:58,720 --> 00:15:00,610
so I suppose
they had the flowers covered.
158
00:15:00,809 --> 00:15:02,139
How strange that was.
159
00:15:04,639 --> 00:15:07,230
Welcome.
You must be Dr. Fielding.
160
00:15:07,429 --> 00:15:10,399
- Yes.
- Please, come in.
161
00:15:10,600 --> 00:15:12,620
Your aunt will meet you
in the library.
162
00:15:51,210 --> 00:15:53,710
Sam said you had come.
163
00:15:53,909 --> 00:15:56,019
I'm so glad
you changed your mind.
164
00:15:56,210 --> 00:15:57,490
Please.
165
00:15:57,690 --> 00:16:01,889
Great.
166
00:16:02,090 --> 00:16:03,759
I thought you might want to see
167
00:16:03,960 --> 00:16:06,190
some photos of your mother.
168
00:16:14,289 --> 00:16:16,860
Was she a Mayfair?
169
00:16:17,059 --> 00:16:20,690
She was our cousin.
170
00:16:20,889 --> 00:16:25,039
I'm sorry I wasn't
at the funeral to say goodbye.
171
00:16:25,240 --> 00:16:29,309
But I'm even more sorry
for you, for your loss.
172
00:16:29,509 --> 00:16:31,139
You're mourning two mothers.
173
00:16:31,340 --> 00:16:34,970
And I just can't imagine it.
174
00:16:35,169 --> 00:16:37,399
Thank you.
175
00:16:37,600 --> 00:16:40,450
But all of these photos
and these memories,
176
00:16:40,649 --> 00:16:42,980
and she never said anything
about it to me.
177
00:16:43,169 --> 00:16:44,669
Oh, you must forgive her.
178
00:16:44,870 --> 00:16:47,460
It's my fault.
I swore her to secrecy.
179
00:16:47,659 --> 00:16:50,629
It was one of the conditions
of her taking you.
180
00:16:50,830 --> 00:16:51,830
But why?
181
00:16:51,919 --> 00:16:53,379
Things don't end well
182
00:16:53,580 --> 00:16:57,600
for the women in this family.
183
00:16:57,799 --> 00:16:59,379
So it was you.
184
00:16:59,580 --> 00:17:02,779
You told everyone I was dead?
185
00:17:02,980 --> 00:17:04,519
I'd do it again.
186
00:17:04,720 --> 00:17:06,299
Look at you.
187
00:17:06,500 --> 00:17:08,220
You're a doctor.
188
00:17:08,420 --> 00:17:14,049
You're a success
and so independent.
189
00:17:14,250 --> 00:17:16,099
Ellie gave you that.
190
00:17:16,289 --> 00:17:19,970
But at the expense
of knowing who I really was,
191
00:17:20,170 --> 00:17:24,230
who I am.
192
00:17:24,430 --> 00:17:26,019
If it'll make you feel
any better,
193
00:17:26,220 --> 00:17:29,200
it's what Deirdre
wanted for you too.
194
00:17:29,390 --> 00:17:32,500
I don't mean that she wasn't
devastated to lose you.
195
00:17:32,700 --> 00:17:35,549
Of course she was.
196
00:17:35,750 --> 00:17:40,250
But she wanted you free
from this family, free from...
197
00:17:43,500 --> 00:17:47,170
It's all too much to explain.
198
00:17:47,369 --> 00:17:48,609
Free from him.
199
00:17:51,549 --> 00:17:53,779
Good.
200
00:17:53,980 --> 00:17:56,309
Good.
201
00:17:56,509 --> 00:17:58,140
You understand.
202
00:17:58,339 --> 00:18:01,579
Now that you're here,
knowledge is what you need
203
00:18:01,769 --> 00:18:03,880
to protect yourself.
204
00:18:04,079 --> 00:18:08,359
There are some in this family
who will lie to you.
205
00:18:08,559 --> 00:18:11,630
They'll try to convince you
that he is a gift.
206
00:18:14,700 --> 00:18:18,509
The devil comes in many forms.
207
00:18:18,700 --> 00:18:23,079
When I was eight years old,
he came to me
208
00:18:23,269 --> 00:18:25,430
and offered himself.
209
00:18:25,619 --> 00:18:28,079
I'd read enough scripture.
210
00:18:28,279 --> 00:18:32,390
I knew his true nature.
211
00:18:32,589 --> 00:18:34,740
So I rejected him.
212
00:18:34,940 --> 00:18:37,309
You're saying
he can be rejected,
213
00:18:37,509 --> 00:18:39,609
that there's a choice?
214
00:18:39,809 --> 00:18:42,789
Deirdre wasn't as strong.
215
00:18:42,990 --> 00:18:45,579
But I'm sure you are.
216
00:18:47,339 --> 00:18:49,059
Let the celebration
of life begin!
217
00:18:49,259 --> 00:18:50,700
Come on, everybody.
218
00:18:50,779 --> 00:18:52,539
All right.
You can set up in there, guys.
219
00:18:52,740 --> 00:18:53,890
Oh, Carl.
220
00:18:54,089 --> 00:18:55,089
There you are.
221
00:18:58,440 --> 00:19:00,329
Thank you very much
for the invitation.
222
00:19:00,529 --> 00:19:03,160
And I am so very sorry
we're late.
223
00:19:03,359 --> 00:19:04,509
Well, you're here now.
224
00:19:04,710 --> 00:19:06,990
Mm.
225
00:19:07,190 --> 00:19:09,079
Why is everybody
looking so somber?
226
00:19:09,279 --> 00:19:11,339
My Deirdre was a beam of light.
227
00:19:11,539 --> 00:19:13,380
Can't we be a little joyous?
228
00:19:21,849 --> 00:19:22,920
Let's party, everyone!
229
00:19:24,470 --> 00:19:26,660
Please, Tessa,
230
00:19:26,859 --> 00:19:29,529
don't get up on your high horse
today and embarrass yourself.
231
00:19:36,480 --> 00:19:38,119
Two of our guys
spotted him, grabbed him
232
00:19:38,220 --> 00:19:39,380
before he could hurt himself.
233
00:19:39,569 --> 00:19:41,069
You sure he's not just tweaking?
234
00:19:41,269 --> 00:19:42,460
No way.
235
00:19:42,660 --> 00:19:43,680
Albrecht's here.
236
00:19:43,880 --> 00:19:45,680
He wants to watch you work.
237
00:19:45,880 --> 00:19:47,329
Oh.
238
00:19:47,529 --> 00:19:51,819
Guess I chose a good day
to wear a suit.
239
00:19:52,019 --> 00:19:53,730
- Jeez.
- Samir.
240
00:19:53,930 --> 00:19:54,930
Ciprien.
241
00:19:55,109 --> 00:19:56,730
Sir, it's been a long time.
242
00:19:56,930 --> 00:19:59,519
Is there a file on him,
anything I should know?
243
00:19:59,720 --> 00:20:01,769
I would prefer
that you read him cold.
244
00:20:03,950 --> 00:20:05,130
After you.
245
00:20:14,180 --> 00:20:15,750
Can you work with him
in this state?
246
00:20:20,130 --> 00:20:22,319
Hey.
247
00:20:22,519 --> 00:20:24,589
It's all right.
248
00:20:24,789 --> 00:20:26,549
You're safe now.
249
00:20:26,750 --> 00:20:29,329
I'm so tired.
250
00:20:29,529 --> 00:20:31,509
Make it stop.
251
00:20:31,710 --> 00:20:33,809
I'm gonna come a little closer.
252
00:20:34,009 --> 00:20:35,210
I'm gonna put my hands on you.
253
00:20:35,319 --> 00:20:39,599
I promise you, I won't hurt you.
254
00:20:39,799 --> 00:20:41,720
I just need to see
what you were up to yesterday.
255
00:20:44,680 --> 00:20:46,910
It's okay. It's okay.
256
00:21:05,480 --> 00:21:06,799
It was him.
257
00:21:07,000 --> 00:21:09,549
He was in the elevator with her.
258
00:21:09,750 --> 00:21:11,980
- Used a garrote.
- Hmm.
259
00:21:12,180 --> 00:21:14,160
Was he in control
of his actions?
260
00:21:14,359 --> 00:21:16,670
Or was he being operated on
by an outside force?
261
00:21:18,980 --> 00:21:20,900
You mean, was he possessed?
262
00:21:21,099 --> 00:21:22,819
Well, I try to avoid
that word when I can.
263
00:21:22,890 --> 00:21:24,390
Too many outdated associations.
264
00:21:24,589 --> 00:21:26,170
But yes, that's what I'm asking.
265
00:21:26,369 --> 00:21:27,430
No.
266
00:21:27,630 --> 00:21:29,130
The killing looked professional.
267
00:21:29,329 --> 00:21:31,519
He was hired to do it.
268
00:21:36,910 --> 00:21:39,180
- We need to get him help.
- No. No.
269
00:21:39,380 --> 00:21:41,450
No!
270
00:21:41,650 --> 00:21:43,279
Oh, please, please. Ah!
271
00:22:02,720 --> 00:22:03,720
Lasher.
272
00:22:08,380 --> 00:22:11,519
Well, now, hair just
like your mother's.
273
00:22:11,720 --> 00:22:13,349
Got her eyes too, didn't you?
274
00:22:13,549 --> 00:22:16,180
You know, I just love
San Francisco.
275
00:22:16,380 --> 00:22:19,049
My honey took me
on a trip up there, 1998.
276
00:22:19,250 --> 00:22:20,920
If only we'd known you're alive,
277
00:22:21,119 --> 00:22:23,450
we could have met.
278
00:22:23,650 --> 00:22:26,230
But she who shall not be named
made like you never existed.
279
00:22:26,430 --> 00:22:28,279
You know that, right?
280
00:22:28,480 --> 00:22:29,670
Yes.
Yeah.
281
00:22:29,869 --> 00:22:30,869
She told me.
282
00:22:30,960 --> 00:22:32,720
She told you?
283
00:22:32,920 --> 00:22:34,849
Hi.
I'm Tessa.
284
00:22:35,049 --> 00:22:36,170
I've been dying to meet you.
285
00:22:36,269 --> 00:22:37,940
- Hi.
- This family doesn't have
286
00:22:38,140 --> 00:22:41,680
many neurosurgeons who've won
awards and gone to Stanford.
287
00:22:41,880 --> 00:22:42,900
You know a lot about me.
288
00:22:43,099 --> 00:22:44,099
Yeah.
289
00:22:44,230 --> 00:22:44,990
You're Deirdre's daughter,
290
00:22:45,190 --> 00:22:46,380
so I looked you up.
291
00:22:46,579 --> 00:22:47,730
Tessa, I told you.
292
00:22:47,930 --> 00:22:49,170
Beware of my daughter.
293
00:22:49,369 --> 00:22:51,170
She's a real...
what do they call it?
294
00:22:51,369 --> 00:22:53,390
A social justice warrior.
295
00:22:53,589 --> 00:22:56,480
If she starts to talk your ear
off about these burned women,
296
00:22:56,680 --> 00:22:58,089
just walk away.
297
00:22:58,289 --> 00:23:00,046
The burned women.
I actually read about that.
298
00:23:00,069 --> 00:23:03,309
Has that happened here?
299
00:23:03,509 --> 00:23:05,309
You brought it up.
300
00:23:05,509 --> 00:23:07,750
Yeah.
There's a crowd online
301
00:23:07,950 --> 00:23:10,450
who are saying that the women
were burned for being like us.
302
00:23:10,650 --> 00:23:12,190
They are not like us.
303
00:23:12,390 --> 00:23:14,539
And you know that.
304
00:23:14,740 --> 00:23:17,720
Anyway, the point is,
it's exciting for the family
305
00:23:17,920 --> 00:23:19,519
to have a designee
who might actually use
306
00:23:19,660 --> 00:23:20,720
her power to help people.
307
00:23:20,920 --> 00:23:22,029
I'm sorry.
A what?
308
00:23:22,230 --> 00:23:23,240
- A designee.
- All right.
309
00:23:23,440 --> 00:23:25,119
That's enough.
310
00:23:25,319 --> 00:23:27,680
Let's let her breathe.
311
00:23:27,880 --> 00:23:29,690
Has anyone offered you a drink?
312
00:23:29,890 --> 00:23:31,170
Not yet.
313
00:23:31,359 --> 00:23:32,359
Thank you.
314
00:23:32,539 --> 00:23:33,599
Thank you.
315
00:23:33,799 --> 00:23:35,329
It's lovely chatting
with you ladies.
316
00:23:37,339 --> 00:23:39,569
Oh, great.
317
00:23:39,759 --> 00:23:42,569
Thank you.
318
00:23:42,769 --> 00:23:47,220
- Cheers.
- Cheers.
319
00:23:47,420 --> 00:23:51,579
I think I saw you last night
at the funeral procession.
320
00:23:51,779 --> 00:23:52,799
That's what it is.
321
00:23:53,000 --> 00:23:54,619
Yes.
322
00:23:54,819 --> 00:23:56,665
Did you happen to notice
if I was with someone?
323
00:23:56,690 --> 00:23:57,690
No.
324
00:23:57,779 --> 00:23:59,410
Why?
325
00:23:59,609 --> 00:24:01,329
Just one of those nights.
326
00:24:01,529 --> 00:24:02,890
Hmm.
327
00:24:03,089 --> 00:24:06,289
Um, hey that... that word
that Tessa used, "designee,"
328
00:24:06,490 --> 00:24:08,720
what does that mean?
329
00:24:08,920 --> 00:24:11,200
Come with me.
330
00:24:16,029 --> 00:24:17,730
The Mayfair Matriarchs.
331
00:24:17,930 --> 00:24:19,210
We call them the designees
332
00:24:19,410 --> 00:24:23,000
because the will
designates them.
333
00:24:23,200 --> 00:24:24,390
That's Mary Beth.
334
00:24:24,589 --> 00:24:26,740
She's my favorite.
335
00:24:26,940 --> 00:24:28,349
That's Antha.
336
00:24:28,549 --> 00:24:29,819
She's your grandmother.
337
00:24:31,130 --> 00:24:32,309
And that's Katherine.
338
00:24:32,509 --> 00:24:34,269
She built this house.
339
00:24:34,470 --> 00:24:35,490
Forgive me.
340
00:24:35,690 --> 00:24:37,359
I'm not certain about these two.
341
00:24:37,559 --> 00:24:40,450
There are 12, after all.
342
00:24:40,650 --> 00:24:42,109
And Deborah.
343
00:24:42,309 --> 00:24:44,236
She's the furthest back
who had her portrait done.
344
00:24:44,259 --> 00:24:46,279
Sometime in the...
345
00:24:46,480 --> 00:24:49,230
I don't know exactly,
but it was way, way back.
346
00:24:50,450 --> 00:24:52,460
Deirdre should be here too.
347
00:24:52,660 --> 00:24:54,160
Of course,
Carlotta never let her
348
00:24:54,359 --> 00:24:56,339
have her portrait done.
349
00:24:56,539 --> 00:24:59,509
Probably never even told her
she owned the house.
350
00:24:59,710 --> 00:25:01,859
Carlotta doesn't own the house?
351
00:25:02,059 --> 00:25:03,259
Nope.
352
00:25:03,460 --> 00:25:05,480
She just wants you
to think she does.
353
00:25:05,680 --> 00:25:08,960
The designees are the ones
who are really in charge.
354
00:25:09,160 --> 00:25:10,430
That's you.
355
00:25:12,910 --> 00:25:15,920
Still, 300 years
of women handing down
356
00:25:16,119 --> 00:25:18,140
everything to their daughters.
357
00:25:18,339 --> 00:25:20,140
How many families can say that?
358
00:25:20,339 --> 00:25:21,970
Not many.
359
00:25:22,170 --> 00:25:24,930
And when you have a daughter,
you'll give it all to her.
360
00:25:25,130 --> 00:25:26,130
Oh, no, no, no.
361
00:25:26,180 --> 00:25:27,240
No kids for me.
362
00:25:27,440 --> 00:25:29,369
My patients are my kids.
363
00:25:29,569 --> 00:25:31,720
If you say so.
364
00:25:31,920 --> 00:25:34,200
Anyway, you should talk
to my dad
365
00:25:34,400 --> 00:25:35,940
about your inheritance.
366
00:25:36,140 --> 00:25:41,900
He administers the trust.
367
00:25:42,099 --> 00:25:44,339
They all seem to be wearing
the same necklace.
368
00:25:44,539 --> 00:25:47,210
It belongs to you now too.
369
00:25:47,410 --> 00:25:50,440
Where is it?
370
00:25:50,630 --> 00:25:52,000
That's a really good question.
371
00:26:59,710 --> 00:27:01,940
He was a hired hand,
like you said.
372
00:27:02,140 --> 00:27:04,549
In and out of jail,
nothing very interesting here.
373
00:27:04,750 --> 00:27:06,420
Thank you for your help
with this.
374
00:27:06,619 --> 00:27:08,809
So Lasher killed him
for what he did to Deirdre?
375
00:27:10,069 --> 00:27:12,299
I'm sorry you had to witness
the grisly epilogue.
376
00:27:12,500 --> 00:27:14,299
The thing is, sir,
377
00:27:14,500 --> 00:27:15,915
the elevator
at the Pontchartrain Hotel
378
00:27:15,940 --> 00:27:17,519
was wiped.
379
00:27:17,720 --> 00:27:19,180
Wiped?
380
00:27:19,380 --> 00:27:21,006
I went over there
in the hours after the murder,
381
00:27:21,029 --> 00:27:22,700
and I couldn't get
a single memory.
382
00:27:22,900 --> 00:27:24,750
- Hmm.
- Somebody did some clean up.
383
00:27:24,950 --> 00:27:26,440
There is
a supernatural component
384
00:27:26,640 --> 00:27:28,160
to this that hasn't been
accounted for.
385
00:27:28,210 --> 00:27:30,059
Hmm.
Well, that's very thorough
386
00:27:30,259 --> 00:27:31,750
of you, above and beyond.
387
00:27:31,950 --> 00:27:32,950
Thank you.
388
00:27:33,079 --> 00:27:34,500
I will keep it in mind.
389
00:27:34,690 --> 00:27:36,450
Uh, don't you want me
to follow up on this?
390
00:27:36,480 --> 00:27:38,105
You have to keep Ms. Fielding
safe while she's here.
391
00:27:38,130 --> 00:27:39,150
That's job enough.
392
00:27:39,349 --> 00:27:40,579
Thanks again for your help.
393
00:28:19,920 --> 00:28:21,890
Oh.
394
00:28:22,089 --> 00:28:23,809
There's the guest of honor.
395
00:28:24,009 --> 00:28:26,230
You can call me
Uncle Cortland, if you like.
396
00:28:28,150 --> 00:28:29,809
That's a very bad habit
you got there.
397
00:28:30,009 --> 00:28:32,250
Oh, it's just
a little indulgence.
398
00:28:32,450 --> 00:28:34,210
This was my father's.
399
00:28:34,410 --> 00:28:35,819
His name was Julien.
400
00:28:36,019 --> 00:28:37,660
And we used to sit
together right in front
401
00:28:37,710 --> 00:28:38,859
of that fireplace in there
402
00:28:39,059 --> 00:28:40,559
with the family ledger
on his lap
403
00:28:40,759 --> 00:28:42,650
and this old thing in his mouth.
404
00:28:42,849 --> 00:28:44,960
He'd say, "Cortland, someday,
405
00:28:45,160 --> 00:28:47,609
you're gonna run this business.
406
00:28:47,809 --> 00:28:49,135
And I'll bet you good money,
you're
407
00:28:49,160 --> 00:28:50,880
gonna piss it all away."
408
00:28:51,079 --> 00:28:53,180
Looks like he was wrong.
409
00:28:53,380 --> 00:28:57,099
Well, let's just say
my name's on the bank.
410
00:28:57,299 --> 00:29:00,539
And it's a good thing, too,
411
00:29:00,740 --> 00:29:02,980
because soon after he died,
412
00:29:03,170 --> 00:29:05,460
my sisters kicked me out
of this place.
413
00:29:05,660 --> 00:29:06,976
You don't seem
like the kinda guy
414
00:29:07,000 --> 00:29:08,980
who gets pushed around.
415
00:29:09,180 --> 00:29:11,160
It was all they had.
416
00:29:11,359 --> 00:29:12,900
I'm a softie, really.
417
00:29:13,099 --> 00:29:14,549
Don't tell.
418
00:29:14,750 --> 00:29:17,109
Just look what they've done
with the place.
419
00:29:21,160 --> 00:29:25,650
Of course, the house belonged
to Deirdre legally,
420
00:29:25,849 --> 00:29:27,730
which means it's yours now
and everything in it,
421
00:29:27,849 --> 00:29:29,349
except for this pipe.
422
00:29:29,549 --> 00:29:30,549
I don't want it.
423
00:29:30,680 --> 00:29:31,680
What?
424
00:29:31,859 --> 00:29:33,349
The pipe or the house?
425
00:29:33,549 --> 00:29:36,099
Uh, don't be in a hurry
to decide.
426
00:29:36,289 --> 00:29:37,490
When you're ready,
427
00:29:37,690 --> 00:29:38,450
I'll help you
with the paperwork,
428
00:29:38,640 --> 00:29:40,450
no matter what you choose.
429
00:29:40,650 --> 00:29:42,359
I'm sure you're overwhelmed
430
00:29:42,559 --> 00:29:46,529
with such, uh, an abundance
of gifts.
431
00:29:50,799 --> 00:29:52,490
They said
you would call him that.
432
00:29:55,450 --> 00:29:57,380
Are you frightened of him?
433
00:29:57,579 --> 00:29:59,900
Shouldn't I be?
434
00:30:00,099 --> 00:30:01,819
Absolutely not.
435
00:30:02,019 --> 00:30:04,250
He serves you,
not the other way around.
436
00:30:04,450 --> 00:30:06,819
Serves me how?
437
00:30:07,019 --> 00:30:09,609
What... what even is he?
438
00:30:09,809 --> 00:30:14,259
Well, he is
an extension of yourself,
439
00:30:14,460 --> 00:30:18,619
something to connect you
to your mother and her mother
440
00:30:18,819 --> 00:30:19,920
and her mother before that.
441
00:30:20,119 --> 00:30:22,230
I don't know what that means.
442
00:30:22,430 --> 00:30:26,319
Well, if you want
an explanation, ask him.
443
00:30:26,519 --> 00:30:28,410
Talk to him.
444
00:30:28,609 --> 00:30:29,930
Here you are.
445
00:30:30,130 --> 00:30:33,200
I have been a terrible hostess.
446
00:30:33,400 --> 00:30:35,680
I should've been more attentive.
447
00:30:35,880 --> 00:30:37,900
I wanted to give you
a little something
448
00:30:38,099 --> 00:30:40,589
of your mother's, her rosary.
449
00:30:40,789 --> 00:30:41,859
Oh, no, no, no.
450
00:30:42,059 --> 00:30:44,339
I... I don't think
I should take that.
451
00:30:44,539 --> 00:30:46,029
Oh, please.
452
00:30:46,230 --> 00:30:48,519
Please, I want you to have it.
453
00:30:48,710 --> 00:30:50,390
It's for protection.
454
00:30:50,589 --> 00:30:52,559
Oh, please, don't scare her
455
00:30:52,759 --> 00:30:54,650
with your superstitious
nonsense.
456
00:30:54,849 --> 00:30:57,349
I am the only one
looking out for her soul.
457
00:30:57,549 --> 00:30:59,920
Oh, like you looked out
for Deirdre's?
458
00:31:00,119 --> 00:31:02,089
I did the best I could.
459
00:31:02,289 --> 00:31:04,920
She kept your mother's light
under a bushel
460
00:31:05,119 --> 00:31:07,140
until she could snuff
it out entirely.
461
00:31:07,339 --> 00:31:09,410
How dare you?
462
00:31:09,609 --> 00:31:13,369
You weren't here day in
and day out, bathing her,
463
00:31:13,569 --> 00:31:17,200
feeding her, seeing to it
that she was still breathing.
464
00:31:17,400 --> 00:31:20,329
I have always had to do
the hard parts in this family
465
00:31:20,529 --> 00:31:23,589
while you played
the master of ceremonies.
466
00:31:23,789 --> 00:31:27,160
Brava, sister dear.
467
00:31:27,359 --> 00:31:29,730
After you held Deirdre
hostage for 30 years,
468
00:31:29,930 --> 00:31:32,339
you somehow made
yourself into the victim.
469
00:31:34,890 --> 00:31:37,609
Your mother was very ill.
470
00:31:37,809 --> 00:31:40,789
I... I did what the doctors
told me.
471
00:31:40,980 --> 00:31:42,569
I'll show you
the medical records.
472
00:31:42,769 --> 00:31:44,660
And then you'll understand,
won't you?
473
00:31:44,859 --> 00:31:47,140
Listen, maybe you should sit,
right here.
474
00:31:50,390 --> 00:31:52,930
Please, don't take pity
on her, sweetheart.
475
00:31:53,130 --> 00:31:54,230
Sweetheart?
476
00:31:54,430 --> 00:31:55,970
This woman is a doctor.
477
00:31:56,170 --> 00:31:58,150
You can refer to her as such.
478
00:31:58,349 --> 00:32:00,500
Josephine, it's time to go.
479
00:32:00,700 --> 00:32:02,019
Party's over.
480
00:32:04,140 --> 00:32:05,849
Here, um...
481
00:32:06,049 --> 00:32:07,329
take my card.
482
00:32:07,529 --> 00:32:09,420
Please, find me in my office.
483
00:32:09,619 --> 00:32:11,210
When you're ready,
484
00:32:11,410 --> 00:32:14,859
we'll go over the will...
and everything else.
485
00:32:20,329 --> 00:32:21,480
Will you stay for dinner?
486
00:32:23,329 --> 00:32:25,390
You can have a look around.
487
00:32:25,589 --> 00:32:27,269
I'd like that.
488
00:32:27,470 --> 00:32:30,309
Why are we leaving her there,
alone with Carlotta?
489
00:32:30,509 --> 00:32:32,490
She's not alone with Carlotta.
490
00:32:32,690 --> 00:32:34,609
And he doesn't need our help.
491
00:32:42,230 --> 00:32:43,799
Ciprien?
492
00:32:46,579 --> 00:32:49,509
Have you got out
the old Mayfair archives?
493
00:32:49,710 --> 00:32:50,769
Yes.
494
00:32:50,970 --> 00:32:53,599
The Haitian or the Dutch?
495
00:32:53,799 --> 00:32:55,640
The Dutch.
496
00:32:55,839 --> 00:32:58,039
Now, what do you want
with that stuff,
497
00:32:58,240 --> 00:33:00,259
love letters and diaries?
498
00:33:00,460 --> 00:33:02,519
If I'm going to end all this,
499
00:33:02,720 --> 00:33:04,220
I need to know how it all began.
500
00:33:04,420 --> 00:33:06,349
End it?
501
00:33:06,549 --> 00:33:09,660
Now, I know that's not your job.
502
00:33:09,859 --> 00:33:13,039
I'm assigned to protect
the Mayfairs, so it is.
503
00:33:16,049 --> 00:33:18,490
Don't get hurt.
504
00:33:18,690 --> 00:33:20,579
You're one of my favorites.
505
00:36:09,869 --> 00:36:12,530
Dinner will be ready
momentarily.
506
00:36:16,389 --> 00:36:19,320
Thank you.
I'll be right down.
507
00:36:31,489 --> 00:36:33,289
Gather the rest
of the staff in the kitchen.
508
00:36:33,449 --> 00:36:35,429
I've changed the dinner plans.
509
00:36:44,510 --> 00:36:46,829
"She professes her love for me,
510
00:36:47,030 --> 00:36:50,050
"but still,
she wears the necklace.
511
00:36:50,250 --> 00:36:53,260
So long as it hangs around
her neck, she belongs to him."
512
00:37:36,739 --> 00:37:39,480
I heard about the portraits
and the designees today.
513
00:37:44,880 --> 00:37:48,670
Deirdre must've had
all her meals here.
514
00:37:48,869 --> 00:37:50,489
What was she like
when she was young?
515
00:37:52,969 --> 00:37:54,329
It seemed like she had
a little bit
516
00:37:54,360 --> 00:37:55,860
of a rebellious streak.
517
00:37:58,539 --> 00:38:02,300
When did she get sick?
518
00:38:02,500 --> 00:38:04,599
She was never really well.
519
00:38:04,800 --> 00:38:07,429
What exactly was her diagnosis?
520
00:38:07,630 --> 00:38:12,989
Well, she had
so many... diagnoses.
521
00:38:15,300 --> 00:38:17,570
I mean, I'd like to read
her medical file
522
00:38:17,769 --> 00:38:18,769
if you have it.
523
00:38:20,909 --> 00:38:22,489
Would that be all,
Ms. Carlotta?
524
00:38:22,690 --> 00:38:24,010
Yes, Sam.
525
00:38:24,210 --> 00:38:25,489
Very well.
Good night.
526
00:38:25,690 --> 00:38:27,489
Good night, Doctor.
527
00:38:34,489 --> 00:38:36,550
Eat, please.
528
00:38:36,750 --> 00:38:38,250
It's all for you.
529
00:38:43,760 --> 00:38:45,550
I'll tell you the truth.
530
00:38:47,719 --> 00:38:53,260
Your mother was the bane
of my existence.
531
00:38:53,460 --> 00:38:56,349
From the moment she was born,
532
00:38:56,550 --> 00:38:59,179
she made every waking hour
533
00:38:59,380 --> 00:39:02,309
of my life difficult.
534
00:39:02,510 --> 00:39:05,230
And the hours I spent
535
00:39:05,429 --> 00:39:07,750
praying for her, prayers
536
00:39:07,949 --> 00:39:10,579
better spent on the deserving.
537
00:39:15,050 --> 00:39:16,630
This will be the last one.
538
00:39:31,769 --> 00:39:35,650
I commend you, Deirdre,
539
00:39:35,849 --> 00:39:38,389
to almighty God.
540
00:39:38,590 --> 00:39:42,309
I entrust you to your creator.
541
00:39:42,510 --> 00:39:45,489
May you rest
in the arms of the Lord
542
00:39:45,690 --> 00:39:50,750
who formed you
from the dust of the Earth.
543
00:39:50,949 --> 00:39:55,980
May holy Mary, the angels,
and all of the saints
544
00:39:56,170 --> 00:40:00,110
welcome you
into the bosom of the Lord!
545
00:40:52,110 --> 00:40:54,559
For Stella,
546
00:40:54,760 --> 00:40:58,300
redeem her soul
from evil, oh, Lord.
547
00:40:58,500 --> 00:41:04,519
For Antha, redeem her soul
from evil, oh, Lord.
548
00:41:04,719 --> 00:41:10,480
For Deirdre, redeem her soul
from evil, oh, Lord.
549
00:41:10,679 --> 00:41:16,230
For Rowan, redeem her soul
from evil, oh, Lord!
550
00:41:18,739 --> 00:41:19,739
What are you doing?
551
00:41:25,610 --> 00:41:27,550
Help!
Help!
552
00:41:27,739 --> 00:41:28,739
Get me out of here!
553
00:41:28,789 --> 00:41:30,289
Help!
554
00:41:30,489 --> 00:41:32,199
Someone, help me!
555
00:41:32,400 --> 00:41:33,730
Get me out of here!
556
00:41:33,920 --> 00:41:34,920
Rowan?
557
00:41:35,099 --> 00:41:37,030
Sip, get me out of here, now.
558
00:41:41,110 --> 00:41:42,599
Oh, Lord, forgive me my sins.
559
00:41:44,280 --> 00:41:45,429
Rowan, it's me.
560
00:41:48,070 --> 00:41:49,960
Hold on.
561
00:41:50,159 --> 00:41:51,159
Oh!
562
00:41:55,989 --> 00:41:56,989
Sip.
No.
563
00:41:57,079 --> 00:41:58,710
No.
564
00:41:58,909 --> 00:42:00,969
Sip, stand up.
Don't pull it out.
565
00:42:01,170 --> 00:42:03,579
Don't pull it out.
566
00:42:15,139 --> 00:42:16,139
She's already mine.
567
00:42:35,809 --> 00:42:36,880
No!
568
00:42:37,070 --> 00:42:38,619
What do you want from me?
569
00:42:43,820 --> 00:42:46,360
There's no happiness ahead
for you.
570
00:42:46,559 --> 00:42:48,039
You fell in love with her,
didn't you?
571
00:42:52,219 --> 00:42:54,679
Mortal men are fragile.
There's never been one
572
00:42:54,880 --> 00:42:56,460
who can contend
with a Mayfair woman.
38646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.