Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,952 --> 00:02:24,590
¿Dónde puedo encontrar al encargado?
2
00:02:26,272 --> 00:02:27,342
Gracias.
3
00:02:36,830 --> 00:02:37,707
¿Hola?
4
00:03:48,546 --> 00:03:49,615
¿Quién diablos es usted?
5
00:03:51,066 --> 00:03:52,703
La madre de Orrin Quest.
6
00:03:52,866 --> 00:03:54,264
Tengo que llevármelo a casita.
7
00:03:55,064 --> 00:03:55,860
¿Poli?
8
00:04:02,145 --> 00:04:05,375
PHILIP MARLOWE
DETECTIVE PRIVADO
9
00:04:15,504 --> 00:04:17,574
Detective... tampoco me gustan.
10
00:04:18,464 --> 00:04:23,378
Debería ser usted un poco más
cumplido con los policías.
11
00:04:25,582 --> 00:04:26,856
Tengo influencias.
12
00:04:27,583 --> 00:04:28,777
¿Y tiene una llave maestra?
13
00:04:45,722 --> 00:04:46,693
Hola.
14
00:04:47,621 --> 00:04:48,656
Póngame con el doctor.
15
00:04:48,821 --> 00:04:50,095
Sí, soy Klausen.
16
00:04:54,461 --> 00:04:55,211
¿Doctor?
17
00:04:58,440 --> 00:04:59,412
La llave.
18
00:04:59,620 --> 00:05:02,419
Este hotel funciona legalmente.
- ¡Vamos, la llave!
19
00:05:02,702 --> 00:05:07,216
Esto es un atropello.
- No diga tonterías.
20
00:05:32,818 --> 00:05:35,777
Perdone, el patrón me ha dicho que
encontraría aquí a Orrin Quest.
21
00:05:40,098 --> 00:05:42,817
¡Que el patrón dice que encontraría
aquí a Orrin Quest!
22
00:05:44,218 --> 00:05:45,411
Eso es absurdo, ¿no?
23
00:05:46,458 --> 00:05:47,891
Está inscrito en el registro.
24
00:05:49,177 --> 00:05:50,610
Entonces, ¿cómo estoy yo aquí?
25
00:05:51,777 --> 00:05:53,210
Eso es usted quien debe saberlo.
26
00:05:54,337 --> 00:05:55,406
Cierre la maleta.
27
00:05:58,177 --> 00:05:59,735
Tengo permiso de armas.
28
00:06:00,137 --> 00:06:01,455
Déjeme verlo.
29
00:06:02,856 --> 00:06:04,447
¡Que me deje verlo!
30
00:06:09,496 --> 00:06:10,975
Quest se fue hace diez días.
31
00:06:12,335 --> 00:06:14,769
Yo vivía enfrente, en la 215.
32
00:06:14,936 --> 00:06:16,925
Me cambié a este cuarto.
Es mejor. ¿Contento?
33
00:06:17,094 --> 00:06:18,289
Ya podré dormir tranquilo.
34
00:06:19,536 --> 00:06:20,490
Usted es Hicks.
35
00:06:21,856 --> 00:06:25,688
Según el registro, Grant. W. Hicks.
Habitación 215.
36
00:06:26,134 --> 00:06:29,365
¿Dejó Quest alguna dirección
cuando se marchó?
37
00:06:29,934 --> 00:06:32,289
Los jóvenes hoy no dicen
nada, desaparecen.
38
00:06:33,294 --> 00:06:35,524
¿Es usted de narcóticos?
39
00:06:46,613 --> 00:06:47,585
Gracias.
40
00:06:48,892 --> 00:06:50,406
¡Por no escupir la tarjeta!
41
00:08:29,086 --> 00:08:29,962
¿Va hacia arriba?
42
00:08:34,806 --> 00:08:38,116
PHILIP MARLOW INVESTIGACIONES
PREGUNTE EN LA SIGUIENTE PUERTA
43
00:08:42,285 --> 00:08:44,003
ACADEMIA DE COSMETOLOGÍA Y PELUQUERÍA
44
00:08:44,165 --> 00:08:46,281
Un solo rulo pequeño.
Con ese grande no podrás.
45
00:08:46,445 --> 00:08:49,914
¡Dios mío! Fíjate en lo que haces.
- ¿Hay algo para mí, Chuck?
46
00:08:50,084 --> 00:08:52,314
Ha vuelto. Esa de Kansas.
47
00:08:55,484 --> 00:08:56,678
Hola.
- ¿Y bien?
48
00:08:57,163 --> 00:08:58,312
Un momento, por favor.
49
00:09:00,503 --> 00:09:01,775
¿Sabe algo?
50
00:09:03,882 --> 00:09:06,397
¿Qué ha ocurrido? Llevo esperándole
no sé cuántas horas.
51
00:09:07,884 --> 00:09:09,555
Hasta el momento nada en concreto.
52
00:09:10,124 --> 00:09:11,111
¿Ni una pista?
53
00:09:11,762 --> 00:09:13,514
Ni para bien ni para mal.
54
00:09:15,563 --> 00:09:16,836
Consulta del Dr. Lagardie.
55
00:09:17,083 --> 00:09:18,834
Póngame con el doctor, por favor.
56
00:09:19,402 --> 00:09:20,881
¿Quién le llama, por favor?
57
00:09:21,682 --> 00:09:23,991
Dígale que se trata del Sr. Klausen.
58
00:09:24,322 --> 00:09:26,118
Un momento, por favor.
- Sí, espero.
59
00:09:27,161 --> 00:09:28,913
Ya sé porqué no
encuentra a mi hermano.
60
00:09:29,081 --> 00:09:30,434
Está ocupado en otros casos.
61
00:09:30,882 --> 00:09:33,271
Sí, ya me veo encumbrado en lo más alto.
62
00:09:33,441 --> 00:09:37,434
Observe: un lujoso despacho,
una guapa secretaria,...
63
00:09:37,602 --> 00:09:39,398
...aparatos electrónicos...
64
00:09:40,201 --> 00:09:40,952
¿Quiere?
65
00:09:43,560 --> 00:09:45,198
No me gusta usted, señor Marlowe.
66
00:09:45,479 --> 00:09:47,550
En cuanto vi esta oficina cochambrosa...
67
00:09:47,719 --> 00:09:49,677
...comprendí que no debí
haberle contratado.
68
00:09:49,879 --> 00:09:52,997
Bien, aquí tiene usted su depósito.
Sus 55 dólares.
69
00:09:53,159 --> 00:09:55,037
Otro cualquiera se lo habría quedado.
70
00:09:55,200 --> 00:09:59,077
Pero yo no podría andar por el mundo
con tanto dinero en el bolsillo.
71
00:09:59,999 --> 00:10:02,308
¡Es que ni siquiera ha intentado
buscar a Orrin!
72
00:10:06,318 --> 00:10:09,151
Doctor Lagardie.
- Doctor.
73
00:10:10,199 --> 00:10:13,588
Esta mañana intentó
llamarle Havin Klausen...
74
00:10:13,878 --> 00:10:14,993
...pero le cortaron.
75
00:10:17,277 --> 00:10:18,313
¿Havin Klausen?
76
00:10:19,158 --> 00:10:21,035
Me temo que no conozco a Havin Klausen.
77
00:10:21,677 --> 00:10:23,907
Entonces no tiene nada que temer.
78
00:10:24,397 --> 00:10:26,467
A no ser que sepa algo de un punzón.
79
00:10:28,277 --> 00:10:29,346
¿Quién es usted?
80
00:10:29,716 --> 00:10:31,672
Hicks, Grant Hicks.
81
00:10:31,996 --> 00:10:34,557
Un huésped de la pensión
del Sr. Klausen.
82
00:10:34,717 --> 00:10:38,709
Estaba saliendo de allí
cuando Klausen le llamó.
83
00:10:39,036 --> 00:10:42,392
Eso fue antes de que alguien
le clavara un punzón.
84
00:10:43,397 --> 00:10:46,866
He pensado que le gustaría saberlo
antes de que alguien investigara...
85
00:10:47,035 --> 00:10:49,230
...porqué Klausen intentaba
llamarle a usted.
86
00:10:50,675 --> 00:10:51,471
¿Doctor?
87
00:10:52,515 --> 00:10:55,428
No me interprete mal,
no es ningún chantaje.
88
00:10:55,795 --> 00:10:58,548
Sólo soy un poli buscando algún indicio.
89
00:10:58,956 --> 00:10:59,947
Créalo.
90
00:11:01,034 --> 00:11:02,752
Pues no dude en consultarme.
91
00:11:03,274 --> 00:11:04,150
Cuando guste.
92
00:11:05,195 --> 00:11:08,267
Adiós.
- Adiós.
93
00:11:17,693 --> 00:11:19,065
¿Le importa?
94
00:11:20,473 --> 00:11:21,462
Hay que ver qué manía.
95
00:11:24,633 --> 00:11:26,111
Mi padre también fumaba en pipa.
96
00:11:26,752 --> 00:11:28,631
Pero mi mamá no le
dejaba fumar en casa.
97
00:11:29,153 --> 00:11:32,509
Los dos últimos años, después del
ataque, los pasó en el porche...
98
00:11:32,672 --> 00:11:34,229
...con una pipa vacía en la boca.
99
00:11:34,392 --> 00:11:35,905
¿Por qué no le gustaba a su mamá?
100
00:11:37,112 --> 00:11:38,592
Debíamos mucho dinero.
101
00:11:38,752 --> 00:11:41,140
No podíamos gastarlo en cosas
inútiles como el tabaco.
102
00:11:41,312 --> 00:11:44,542
Bien, meta sus 50 dólares en el bolso y
olvide que me ha conocido.
103
00:11:44,712 --> 00:11:46,303
Hay muchos detectives en la ciudad.
104
00:11:47,711 --> 00:11:48,540
Muy bien.
105
00:12:04,870 --> 00:12:08,464
He pasado todas las vacaciones
buscando a mi hermano.
106
00:12:09,389 --> 00:12:11,427
Y he gastado casi todo mi dinero.
107
00:12:11,590 --> 00:12:13,581
¡Tengo que volver a casa el sábado!
108
00:12:13,750 --> 00:12:17,344
¡Estoy segura de que le ha ocurrido algo!
¡Lo presiento!
109
00:12:17,870 --> 00:12:21,339
He descubierto una pensión donde
durmió su hermano hace diez días.
110
00:12:21,508 --> 00:12:25,263
Vuelva a casa, Srta. Quest.
111
00:12:25,589 --> 00:12:28,466
Tarde o temprano él tirará la sandalia,
se cortará el pelo,...
112
00:12:28,908 --> 00:12:32,867
...y dentro de diez años será como
cualquier chico de Manhattan, Kansas.
113
00:12:36,067 --> 00:12:38,297
Marlowe.
- Soy Grant Hicks.
114
00:12:38,508 --> 00:12:40,179
¿Quiere ganarse 100 dólares?
115
00:12:40,347 --> 00:12:41,257
¿En cuánto tiempo?
116
00:12:41,427 --> 00:12:42,780
Quince minutos, ¿de acuerdo?
117
00:12:42,947 --> 00:12:44,619
¿Los cobraría en el acto?
118
00:12:45,147 --> 00:12:47,263
Marlowe, estoy en el hotel Alvarado.
119
00:12:47,427 --> 00:12:48,781
Muy cerca de su oficina.
120
00:12:48,948 --> 00:12:51,586
No puedo perder tiempo.
Es cuestión de minutos.
121
00:12:51,946 --> 00:12:54,176
Es posible.
- Habitación 22.
122
00:12:54,346 --> 00:12:55,143
Pero dése prisa.
123
00:12:55,427 --> 00:12:58,225
¿Está seguro de que no me
espera ninguna sorpresa?
124
00:12:58,507 --> 00:13:01,578
Quiero que me guarde un sobre
y le daré 100 dólares.
125
00:13:01,786 --> 00:13:03,663
Mañana o pasado me lo devuelve y en paz.
126
00:13:04,545 --> 00:13:06,424
Todo legal. Nada de líos.
127
00:13:12,065 --> 00:13:13,134
Tengo que colgar.
128
00:13:14,146 --> 00:13:17,137
Le espero, pero, por favor,
venga inmediatamente.
129
00:13:24,104 --> 00:13:25,503
Sólo tengo 50 dólares.
130
00:13:27,784 --> 00:13:30,345
Supongo que no será suficiente
para interesarle, ¿verdad?
131
00:13:31,105 --> 00:13:34,779
Ahora no me importa el dinero,
me importa un punzón.
132
00:13:41,424 --> 00:13:43,300
¿Y yo tampoco le intereso?
133
00:13:50,463 --> 00:13:52,101
Me gustaría una despedida sencilla.
134
00:13:56,662 --> 00:13:58,971
¿Le molesta que las mujeres
se le insinúen?
135
00:13:59,222 --> 00:14:03,215
Cuando se está bajo de moral
eso es siempre una ayuda.
136
00:14:06,341 --> 00:14:07,694
¿Significa que sí quiere?
137
00:14:08,902 --> 00:14:13,453
Significa, Srta. Quest, que
estoy pensando en su padre...
138
00:14:14,662 --> 00:14:17,129
...sentado en un pórtico
con una pipa vacía.
139
00:14:18,700 --> 00:14:19,576
Adiós, Srta. Quest.
140
00:14:21,620 --> 00:14:23,656
Pero si usted no me ayuda,
¿a quién recurro?
141
00:14:24,061 --> 00:14:27,017
Al departamento de
desaparecidos o al FBI...
142
00:14:27,180 --> 00:14:28,009
¡Señor Marlowe!
143
00:14:46,819 --> 00:14:50,936
Perdone, ¿a nombre de quién está
registrada la habitación 22?
144
00:14:51,378 --> 00:14:53,892
Aquí hay alguien que resuelve
las dudas a los curiosos.
145
00:14:54,058 --> 00:14:56,095
Se llama Oliver J. Hady.
146
00:14:57,019 --> 00:14:59,293
Es usted muy amable.
¿Dónde le puedo encontrar?
147
00:15:00,177 --> 00:15:01,691
Pasada la escalera a la izquierda.
148
00:15:12,337 --> 00:15:13,053
¿Hady?
149
00:15:22,336 --> 00:15:23,051
¿Y bien?
150
00:15:24,295 --> 00:15:26,048
Necesito datos de uno de sus clientes.
151
00:15:26,215 --> 00:15:26,932
¿Nombre?
152
00:15:27,335 --> 00:15:29,452
Lo único que sé es que
me dijo habitación 22.
153
00:15:29,616 --> 00:15:33,130
¿Y bien?
- Quiere verme.
154
00:15:33,295 --> 00:15:34,809
Pues no le entretengo.
155
00:15:36,655 --> 00:15:38,406
¿Le importaría poner su dedo aquí?
156
00:15:39,574 --> 00:15:42,772
Sabe, un hombre de mi profesión
tiene enemigos.
157
00:15:43,495 --> 00:15:45,849
Un tipo me llama, quiere que venga...
158
00:15:46,013 --> 00:15:48,243
...pero no quiere darme su nombre.
159
00:15:48,413 --> 00:15:50,608
¿Hago mal tratando de
averiguar quién es?
160
00:15:50,854 --> 00:15:53,369
Tal vez pretenda meterme
en una habitación y...
161
00:15:55,133 --> 00:15:58,364
El tipo se marcha y usted me
encuentra tendido en el suelo.
162
00:15:58,693 --> 00:16:02,163
¿Le gustaría una cosa así en su hotel?
163
00:16:03,293 --> 00:16:04,123
Déme esa caja.
164
00:16:04,893 --> 00:16:05,803
Sujete un momento.
165
00:16:15,732 --> 00:16:19,771
Llegó a las 5:47. Hizo una llamada.
Sin servicio de habitaciones.
166
00:16:20,451 --> 00:16:24,366
Dr. G.W. Hamilton. ¿Qué aspecto tiene?
167
00:16:24,452 --> 00:16:25,522
Tiene gracia.
168
00:16:25,691 --> 00:16:28,205
¿Cree que me dedico a
retratar a los clientes?
169
00:17:05,888 --> 00:17:06,798
No se mueva.
170
00:17:08,488 --> 00:17:12,686
Si se tratara de un 45 no discutiría,
pero ante un 32 puedo decir algo.
171
00:17:13,887 --> 00:17:14,923
Ya lo he dicho.
172
00:17:17,367 --> 00:17:19,166
No olvide que es una señora.
173
00:17:22,408 --> 00:17:23,602
Me gusta su perfume.
174
00:17:24,007 --> 00:17:24,804
¿Cuál usa?
175
00:19:11,679 --> 00:19:15,194
BENSON
TIENDA DE FOTOGRAFÍA
176
00:19:34,678 --> 00:19:36,475
El autor es un maestro.
177
00:19:36,638 --> 00:19:38,514
De un golpe alcanzó la médula espinal.
178
00:19:38,798 --> 00:19:40,788
Es un método que utilizaban en Brooklyn.
179
00:19:41,038 --> 00:19:42,027
¿No me diga?
180
00:19:42,318 --> 00:19:44,512
Los muchachos de Steelgrave
eran especialistas.
181
00:19:44,957 --> 00:19:46,993
¿No irá a relacionar
esto con Steelgrave?
182
00:19:47,797 --> 00:19:49,674
Un poco distante.
- Sí.
183
00:19:50,077 --> 00:19:53,069
De todas formas, ese hombre
no era despilfarrador.
184
00:19:53,237 --> 00:19:56,865
Catorce dólares sueltos,
siete llaves maestras...
185
00:19:57,237 --> 00:19:58,827
Tal vez pensaba limpiar el hotel.
186
00:19:59,035 --> 00:20:00,867
Eddie, ¿sirve alguna de éstas para aquí?
187
00:20:01,075 --> 00:20:02,828
Nuestras puertas se abren con un dedo.
188
00:20:03,957 --> 00:20:05,753
Bien, sabía que alguien le perseguía.
189
00:20:06,036 --> 00:20:07,627
Que le pisaban los talones.
190
00:20:08,715 --> 00:20:13,584
Así que llama a Marlowe y le ofrece 100
dólares para que le saque del apuro.
191
00:20:13,755 --> 00:20:15,108
¿No es lo que ha dicho usted?
192
00:20:15,315 --> 00:20:16,252
Sí, eso es.
193
00:20:17,835 --> 00:20:20,269
Pero no lleva los 100 dólares encima.
194
00:20:20,754 --> 00:20:24,633
Pero tal vez quisiera hacerle
jugar con él a alguna cosa.
195
00:20:25,473 --> 00:20:30,945
Eddie, ¿podrían decirnos en recepción
si ha subido alguna visita a la 22?
196
00:20:31,113 --> 00:20:33,308
No hay que pasar por allí
para entrar o salir.
197
00:20:33,473 --> 00:20:34,793
Por eso elegiría este hotel.
198
00:20:34,994 --> 00:20:37,827
Por eso y porque es acogedor.
- Vámonos.
199
00:20:38,713 --> 00:20:41,386
Creo que no hay nada más que ver aquí.
200
00:20:42,753 --> 00:20:43,549
Queda algo.
201
00:20:57,632 --> 00:20:58,667
Mira quién es.
202
00:21:00,033 --> 00:21:01,182
Maliway Mushtom.
203
00:21:01,353 --> 00:21:02,909
El viejo corredor de apuestas.
204
00:21:05,631 --> 00:21:06,905
¿Como estás, Maliway?
205
00:21:07,511 --> 00:21:09,422
Te echaremos de menos
cuando pasemos lista.
206
00:21:11,391 --> 00:21:13,063
Bueno, ya sabemos algo.
207
00:21:13,791 --> 00:21:16,624
De todas formas, no creo que
sea un trabajo para aficionados.
208
00:21:18,670 --> 00:21:20,102
¿Cómo sabía lo de la peluca?
209
00:21:20,509 --> 00:21:21,785
Porque soy detective.
210
00:21:23,550 --> 00:21:26,269
Es usted un genio, continúe así.
211
00:21:29,429 --> 00:21:31,499
Y no abandone la ciudad, ¿entendido?
212
00:21:33,869 --> 00:21:35,268
Vamos, Hady, adelante.
213
00:21:41,668 --> 00:21:44,263
¿Qué le preocupa?
- Los 150.
214
00:21:45,708 --> 00:21:47,585
No se ponga tonto, eso no está bien.
215
00:21:52,267 --> 00:21:56,420
Oliver, cuando yo le registré
tenía 164 dólares encima.
216
00:21:56,828 --> 00:21:58,226
Ahora sólo tenía 14.
- ¿Y qué?
217
00:21:58,548 --> 00:22:01,505
¿Dónde estaba usted mientras
yo llamaba al Teniente?
218
00:22:01,828 --> 00:22:04,900
¿Está acusándome?
- Le ayudo a recordar.
219
00:22:18,267 --> 00:22:19,256
¿Vamos a medias?
220
00:22:23,706 --> 00:22:25,457
Está bien, aquí tiene.
221
00:22:27,146 --> 00:22:27,896
¡Oliver!
222
00:22:32,465 --> 00:22:34,342
No quiero el dinero.
Quiero otra cosa.
223
00:22:34,505 --> 00:22:36,257
¿Qué?
- La chica.
224
00:22:36,425 --> 00:22:39,416
Se fue por la escalera. Tuvo que
pasar por donde usted estaba.
225
00:22:39,985 --> 00:22:41,976
¿Pasó por su lado y
ni siquiera la siguió?
226
00:22:42,944 --> 00:22:45,412
¿Porque es tan prodigioso?
- Soy detective.
227
00:22:45,863 --> 00:22:48,743
De acuerdo. Vi cómo salía
y subía a este coche.
228
00:22:49,985 --> 00:22:52,215
¿Como sé que no tenía
preparado este número?
229
00:22:52,385 --> 00:22:54,692
Le doy mi palabra.
- ¿Cómo era el coche?
230
00:22:55,103 --> 00:22:57,014
Jaguar descapotable, amarillo.
231
00:22:57,663 --> 00:22:58,618
Describa a la chica.
232
00:22:59,423 --> 00:23:02,380
Pide usted mucho para lo que paga.
- Es Hicks el que paga.
233
00:23:03,542 --> 00:23:06,216
Llevaba sombrero negro y
un bolso negro de piel.
234
00:23:07,423 --> 00:23:08,412
Gafas oscuras.
235
00:23:09,862 --> 00:23:12,376
Abrigo negro con adornos
y botones de piel negra.
236
00:23:12,863 --> 00:23:13,658
Guantes blancos.
237
00:23:15,223 --> 00:23:18,692
Medía como 1,65. Figura de modelo.
238
00:23:20,701 --> 00:23:21,451
No lo malgaste.
239
00:23:25,382 --> 00:23:27,019
Cinco, seis, siete, ocho.
240
00:23:28,861 --> 00:23:30,613
Cinco, seis, siete, ocho.
241
00:23:30,940 --> 00:23:32,453
Vale, descansaremos un poco.
242
00:23:35,420 --> 00:23:36,171
Hola.
243
00:23:38,341 --> 00:23:39,330
Gracias.
244
00:23:40,340 --> 00:23:43,537
¿Podrías decirme mañana quién es
el propietario de esta matrícula?
245
00:23:43,741 --> 00:23:45,492
Claro, ¿dónde iremos esta noche?
246
00:23:45,780 --> 00:23:48,896
Julie, esta noche no puedo ir a
ningún lado. Estoy hecho polvo.
247
00:23:49,540 --> 00:23:50,858
¿No será que hay otra chica?
248
00:23:53,379 --> 00:23:55,530
Adiós, chicas. Ha sido un placer.
249
00:23:56,699 --> 00:23:58,690
Y luego aplicamos el tinte.
250
00:23:59,019 --> 00:24:01,010
Y fíjense cómo ayudo con el pulgar.
251
00:24:01,359 --> 00:24:02,430
¿Lo ven?
252
00:24:02,739 --> 00:24:05,126
Buenos días, Chuck.
- Un minuto, por favor.
253
00:24:05,297 --> 00:24:06,971
Buenos días, Philip.
- Buenos días.
254
00:24:07,859 --> 00:24:11,896
Carta urgente para ti. Hotel Alvarado.
¡Qué amistades tienes!
255
00:24:12,057 --> 00:24:13,206
Oye...
- ¿Te gustan?
256
00:24:13,618 --> 00:24:15,414
Muy bonitas.
- Y el tipo que me hacen...
257
00:24:16,337 --> 00:24:19,091
¡Que se me alborotan!
¡Niñas, a lo nuestro!
258
00:24:45,215 --> 00:24:46,250
Fotografía Benson.
259
00:24:46,415 --> 00:24:48,690
Buenos días, soy Grant Hicks.
260
00:24:48,855 --> 00:24:53,690
¿Está preparado mi encargo A1654?
- Un momento.
261
00:24:58,054 --> 00:25:00,203
Marlowe.
- Imaginaba que sería una chica.
262
00:25:00,374 --> 00:25:01,409
¿Por qué?
- ¿Señor Hicks?
263
00:25:01,575 --> 00:25:02,643
¿Por qué?
- Sí, soy Hicks.
264
00:25:02,815 --> 00:25:04,532
Ya está su encargo.
- ¿Quién es Hicks?
265
00:25:04,694 --> 00:25:06,208
Es algo en lo que trabajo.
266
00:25:06,375 --> 00:25:07,523
¿Por qué una chica?
267
00:25:07,693 --> 00:25:08,490
¿Estás bromeando?
268
00:25:08,654 --> 00:25:10,291
Lo siento, hablo por otra línea.
269
00:25:10,453 --> 00:25:13,491
¿Llamo luego?
- No, necesito la información ahora.
270
00:25:13,654 --> 00:25:16,292
Señor, ¿habla conmigo?
- Sí, iré antes de mediodía.
271
00:25:16,453 --> 00:25:19,126
Muy bien, señor.
- No salgo hasta la una.
272
00:25:19,293 --> 00:25:20,726
¿A las 12?
- Yo no puedo.
273
00:25:20,892 --> 00:25:22,963
Antes de las seis.
Cerramos a las seis.
274
00:25:23,132 --> 00:25:25,441
No, pasaré por ahí antes de mediodía.
275
00:25:25,613 --> 00:25:26,728
¿Cómo?
- Aquí estarán.
276
00:25:26,893 --> 00:25:27,663
Adiós.
277
00:25:27,812 --> 00:25:30,407
¡No, no cuelgues y oye!
- Sí, cariño.
278
00:25:30,732 --> 00:25:34,520
Lo siento, no puedo comer contigo,
pero ¿quién es la chica?
279
00:25:34,773 --> 00:25:35,682
Mavis Wald.
280
00:25:38,851 --> 00:25:40,330
¿La actriz Mavis Wald?
281
00:25:40,771 --> 00:25:41,886
Para mi desgracia.
282
00:25:42,211 --> 00:25:43,200
¿Qué dirección?
283
00:25:43,651 --> 00:25:47,963
Avenida Nelson 2720, ático.
Espero que te arroje por el balcón.
284
00:25:48,251 --> 00:25:49,081
Adiós.
285
00:26:15,689 --> 00:26:16,644
Su cambio, Sr. Hicks.
286
00:26:17,169 --> 00:26:20,718
Verá lo que vamos a hacer.
Quédese con el cambio...
287
00:26:21,528 --> 00:26:23,997
...y me envía las fotos
a esta dirección.
288
00:26:25,609 --> 00:26:26,677
Como quiera, Sr. Hicks.
289
00:26:26,847 --> 00:26:29,886
Marlowe.
- Bien, Sr. Marlowe.
290
00:26:49,965 --> 00:26:51,719
Traigo unas fotos para la Srta. Wald.
291
00:26:52,246 --> 00:26:54,476
Puede dejármelas a mí. No, éstas no.
292
00:26:54,967 --> 00:26:56,320
La avisaré, espere un momento.
293
00:26:56,686 --> 00:27:00,394
Dígale que son las que hicimos en
el hotel Alvarado la otra noche.
294
00:27:00,565 --> 00:27:01,537
Muy bien.
295
00:27:09,325 --> 00:27:10,041
Sí, señorita.
296
00:27:11,005 --> 00:27:12,519
Señor, puede subir.
297
00:27:14,324 --> 00:27:15,279
Es en el ático.
298
00:27:28,924 --> 00:27:31,198
Hola.
- ¿Mavis Wald?
299
00:27:33,523 --> 00:27:35,719
Mavis está pidiendo socorro.
300
00:27:36,404 --> 00:27:38,598
La ha asustado. ¿Qué ocurre?
301
00:27:39,083 --> 00:27:40,675
Soy el padre de sus trillizos.
302
00:27:43,243 --> 00:27:44,471
¿Y tiene usted nombre?
303
00:27:45,122 --> 00:27:46,715
No significaría nada para usted.
304
00:27:46,883 --> 00:27:48,520
¿Azúcar?
- Sí, gracias.
305
00:27:49,003 --> 00:27:51,880
Yo soy Dolores, no dólares.
306
00:27:52,363 --> 00:27:53,794
Dolores Gonzáles.
307
00:27:54,402 --> 00:27:56,119
En español significa sufrimiento.
308
00:27:58,242 --> 00:28:00,631
Pues ha elegido un
buen sitio para sufrir.
309
00:28:00,802 --> 00:28:04,874
No se apresure en sacar conclusiones.
Este piso no es mío, es de Mavis.
310
00:28:05,881 --> 00:28:07,234
¿Y puedo saber quién es usted?
311
00:28:07,802 --> 00:28:09,678
Algo que no se encuentra todos los días.
312
00:28:09,841 --> 00:28:10,876
Una amiga.
313
00:28:12,680 --> 00:28:15,320
Mi amiga me ha dicho
que me ocupe de usted.
314
00:28:16,720 --> 00:28:19,599
¿Es difícil de conformar?
- Más de lo que parece a primera vista.
315
00:28:20,841 --> 00:28:25,117
¿No le han dicho nunca que su labio
inferior es muy sensual?
316
00:28:25,279 --> 00:28:26,554
Me lo han dicho muchas veces.
317
00:28:26,959 --> 00:28:29,793
¿Le gustan las chicas sin
complicaciones y simpáticas?
318
00:28:29,960 --> 00:28:30,994
Me pilla desprevenido.
319
00:28:31,520 --> 00:28:32,838
¿Qué busca?
320
00:28:36,279 --> 00:28:37,870
Que a Mavis no le pase nada.
321
00:28:38,039 --> 00:28:39,313
Quiero saber quién es usted.
322
00:28:45,838 --> 00:28:47,510
Se llama Philip Marlowe.
323
00:28:48,637 --> 00:28:49,990
Detective privado.
324
00:28:51,918 --> 00:28:53,670
Bueno, espero que lo pasen bien.
325
00:28:53,918 --> 00:28:54,634
Adiós.
326
00:28:59,556 --> 00:29:00,671
Philip Marlowe.
327
00:29:01,997 --> 00:29:04,227
¿Por cuánto puedo comprarle?
- El dinero ayuda.
328
00:29:05,116 --> 00:29:08,745
¿Cuánto?
- Digamos... 100 dólares.
329
00:29:10,556 --> 00:29:14,515
¿100 dólares es dinero para usted?
- Si me da 200 podré jubilarme.
330
00:29:15,837 --> 00:29:17,428
Todos trabajamos por dinero.
331
00:29:18,396 --> 00:29:19,511
¿Qué es lo que vende?
332
00:29:20,155 --> 00:29:21,747
No creo que le matara usted.
333
00:29:22,115 --> 00:29:25,745
Pero convénzame para que no le diga
a la policía que estaba usted allí.
334
00:29:26,396 --> 00:29:29,831
Vamos, ¿alguien podría creer que yo he
matado a una persona?
335
00:29:33,075 --> 00:29:36,511
No sé si le parecerá extraño,
pero he venido con la idea...
336
00:29:36,675 --> 00:29:38,312
...de que tal vez necesite mi ayuda.
337
00:29:39,154 --> 00:29:42,590
Imagino que fue a aquella habitación
con el propósito de pagar algo.
338
00:29:43,114 --> 00:29:46,470
Fue allí sola y pudieron reconocerla.
339
00:29:46,635 --> 00:29:49,467
Esto me hizo pensar que
podría encontrarse en apuros.
340
00:29:54,513 --> 00:29:56,742
¿No es cierto que está
en una difícil situación?
341
00:30:02,552 --> 00:30:05,544
En fin, Srta. Wald...
342
00:30:06,273 --> 00:30:10,390
...como no ha hecho nada, podrá salir
muy bien sola de todo esto.
343
00:30:10,552 --> 00:30:11,382
Buenos días.
344
00:30:20,032 --> 00:30:21,624
Otra vez sin trabajo, Philip.
345
00:30:29,511 --> 00:30:30,227
Coche.
346
00:30:37,910 --> 00:30:38,660
Coche.
347
00:30:41,550 --> 00:30:45,066
Para ser de vocabulario tan
limitado, se le entiende bien.
348
00:30:45,910 --> 00:30:46,706
Coche.
349
00:31:05,148 --> 00:31:07,218
Me han dicho que estaba
molestando allí arriba.
350
00:31:07,748 --> 00:31:09,068
En el piso de la Srta. Wald.
351
00:31:09,588 --> 00:31:10,737
Le han informado mal.
352
00:31:11,388 --> 00:31:12,740
Hemos jugado a las muñecas.
353
00:31:13,907 --> 00:31:15,387
¿Dónde están las fotos?
354
00:31:15,948 --> 00:31:18,587
¿Sabe manejar punzones, Sr. Steelgrave?
355
00:31:21,827 --> 00:31:22,942
Registradle.
356
00:31:38,266 --> 00:31:40,575
Si supiera tu madre
cómo te ganas la vida...
357
00:32:39,581 --> 00:32:40,491
¿Sr. Marlowe?
358
00:32:41,021 --> 00:32:41,770
Sí.
359
00:32:49,500 --> 00:32:50,819
¿En qué puedo ayudarle?
360
00:32:58,420 --> 00:33:00,695
¡Dios! ¿Pero quién es ese bruto?
361
00:33:00,940 --> 00:33:02,419
Está renovando el mobiliario.
362
00:33:02,659 --> 00:33:04,695
Falta le hacía, desde luego.
363
00:33:04,860 --> 00:33:07,772
¡Vamos, niñas, volvamos al trabajo!
364
00:33:08,140 --> 00:33:10,016
No os quedéis mirando, a trabajar.
365
00:33:13,419 --> 00:33:14,454
No es necesario.
366
00:33:18,659 --> 00:33:20,535
Ya veo que es usted un hombre muy frío.
367
00:33:20,979 --> 00:33:24,015
Pues está equivocado,
soy un hombre nervioso.
368
00:33:24,179 --> 00:33:27,250
Ese perchero ha sido de mi
familia durante generaciones.
369
00:33:27,818 --> 00:33:31,333
¿Le gustaría a usted ver el perchero
de su abuela hecho añicos?
370
00:33:31,498 --> 00:33:34,250
He venido a hacerle una proposición.
371
00:33:35,937 --> 00:33:37,451
¿Puedo tocar mi bolsillo?
372
00:33:38,658 --> 00:33:41,250
Sería un placer que hiciera
alguna tontería.
373
00:33:49,056 --> 00:33:50,933
500 dólares.
374
00:33:55,056 --> 00:33:56,887
Por 500 dólares le dejo hundir el techo.
375
00:33:57,055 --> 00:33:58,010
Son suyos.
376
00:33:58,775 --> 00:33:59,526
¿Por qué?
377
00:33:59,896 --> 00:34:03,809
Usted no busca a ninguna persona y
por lo tanto no puede encontrarla.
378
00:34:04,296 --> 00:34:07,093
No tiene tiempo de trabajar para nadie.
379
00:34:07,374 --> 00:34:10,048
No ha oído nada ni visto nada.
380
00:34:10,296 --> 00:34:12,651
¿Y luego que tendré que hacer?
- Nada.
381
00:34:12,854 --> 00:34:15,972
Continuar sin hacer nada
durante un tiempo razonable...
382
00:34:16,134 --> 00:34:20,093
...y yo volveré y le pondré
otros 500 sobre su mesa.
383
00:34:20,415 --> 00:34:21,609
Uno al lado del otro.
384
00:34:22,534 --> 00:34:26,447
¿Y para quién estaré tan desocupado?
- Para Winslow Wong,...
385
00:34:27,214 --> 00:34:27,930
...que soy yo.
386
00:34:28,653 --> 00:34:31,850
Me gusta que me hablen sin
rodeos, pero dígame, Sr. Wong,...
387
00:34:33,214 --> 00:34:34,533
...¿Quién le ha enviado?
388
00:34:34,694 --> 00:34:38,971
Un hombre que prefiere derramar
dinero a derramar sangre.
389
00:34:39,212 --> 00:34:39,929
Pero...
390
00:34:40,412 --> 00:34:45,646
...que derramaría sangre
si no tuviera más remedio.
391
00:34:54,772 --> 00:34:58,047
Coja esto y devuélvaselo
a su jefe, Sr. Wong.
392
00:34:58,772 --> 00:35:01,409
Y dígale que ha conocido al
último de una rara dinastía...
393
00:35:02,530 --> 00:35:06,650
...a un tonto que es insobornable...
394
00:35:07,492 --> 00:35:08,889
...aunque no tenga un centavo.
395
00:35:15,130 --> 00:35:15,846
De acuerdo.
396
00:35:50,328 --> 00:35:52,558
Vamos, dejen paso. ¡Apártense!
Déjenme entrar.
397
00:36:00,288 --> 00:36:01,516
Las termitas, Teniente.
398
00:36:02,927 --> 00:36:04,325
¿Quiere sentarse un rato?
399
00:36:04,487 --> 00:36:05,806
Vamos a dar un paseo.
400
00:36:06,646 --> 00:36:07,362
¿Por qué?
401
00:36:08,007 --> 00:36:10,600
Porque creo que es mejor pasear.
¿De acuerdo?
402
00:36:11,487 --> 00:36:13,717
Está bien, demos un paseo.
403
00:36:21,564 --> 00:36:24,524
¿Y esto?
- Se queda conmigo, Teniente.
404
00:36:25,566 --> 00:36:26,362
De acuerdo.
405
00:36:33,045 --> 00:36:34,717
¿Ha leído hoy el Bay City?
406
00:36:35,284 --> 00:36:37,002
¿Se refiere al homicidio?
407
00:36:37,164 --> 00:36:39,519
Describe cómo asesinaron
a un tal Klausen.
408
00:36:40,005 --> 00:36:41,562
Con un punzón, Marlowe.
409
00:36:43,563 --> 00:36:46,237
Y van dos seguidos.
¿Será una epidemia?
410
00:36:46,564 --> 00:36:48,952
¿Qué le parece el detective
del hotel, Hady?
411
00:36:49,404 --> 00:36:50,757
Apenas le conozco.
412
00:36:51,362 --> 00:36:54,434
Está bien, dejemos a Hady
y hablemos de usted.
413
00:36:55,204 --> 00:36:57,479
¿Cuando llegó allí,
Hicks ya estaba muerto?
414
00:36:57,644 --> 00:36:59,917
Como diríamos los detectives,
ya era cadáver.
415
00:37:00,923 --> 00:37:05,438
Entonces de ninguna manera podía tener
una tarjeta de visita suya, ¿verdad?
416
00:37:07,762 --> 00:37:11,550
¿Por qué quiere meterme miedo?
- No, explíquemelo.
417
00:37:12,802 --> 00:37:16,475
¿Estaba mi tarjeta en el cuerpo de Hicks?
- ¿No es suya esta tarjeta?
418
00:37:16,641 --> 00:37:18,314
Philip Marlowe, detective privado.
419
00:37:18,482 --> 00:37:20,120
Se nos pasó por alto la primera vez.
420
00:37:20,282 --> 00:37:23,317
La encontramos escondida en el
bolsillo del reloj de sus pantalones.
421
00:37:24,560 --> 00:37:27,836
Yo le di una de mis tarjetas a Hady.
422
00:37:28,761 --> 00:37:32,834
Fuimos arriba y mientras yo le llamaba
a usted, él registró el cadáver.
423
00:37:33,320 --> 00:37:35,436
¿No pudo Hady...
424
00:37:36,880 --> 00:37:40,555
...coger el dinero y poner
la tarjeta en el cadáver...
425
00:37:41,440 --> 00:37:42,634
...mientras yo llamaba?
426
00:37:43,520 --> 00:37:45,191
Es una posibilidad.
427
00:37:48,199 --> 00:37:51,431
Teniente, ¿conocería a
Sonny Steelgrave si le viera?
428
00:37:51,599 --> 00:37:52,510
Sí, ¿por qué?
429
00:37:53,039 --> 00:37:55,233
¿Es moreno, de unos 40 años...
430
00:37:56,638 --> 00:37:58,549
...y con atractivo para las chicas?
431
00:37:58,718 --> 00:38:00,949
¿Todavía le da vueltas a esa teoría?
432
00:38:01,280 --> 00:38:04,236
¿Intenta relacionar a Steelgrave
con Klausen y Hicks?
433
00:38:05,038 --> 00:38:07,472
¿Se le ve mucho en público?
- No mucho.
434
00:38:07,638 --> 00:38:11,312
¿Dónde se le puede encontrar?
- Tiene un club llamado The Dancers.
435
00:38:11,476 --> 00:38:16,552
Steelgrave suele cenar
algunas noches allí.
436
00:38:24,518 --> 00:38:27,110
Marlowe.
- Sí, Sr. Marlowe, por aquí.
437
00:38:44,235 --> 00:38:46,431
Sr. Marlowe...
- ¿Qué es esto?
438
00:38:46,715 --> 00:38:48,229
De parte del Sr. Steelgrave.
439
00:38:50,915 --> 00:38:51,711
Gracias.
440
00:38:52,634 --> 00:38:54,545
Qué amigo tan elegante. ¿Quién es?
441
00:38:54,714 --> 00:38:59,151
Debe ser rico.
- Lo es. Paga muchos impuestos.
442
00:39:08,394 --> 00:39:09,509
Delicioso.
443
00:39:10,554 --> 00:39:11,669
Está en su punto.
444
00:39:18,114 --> 00:39:20,469
Porque desayunemos juntos.
- Brindo por ello.
445
00:39:20,633 --> 00:39:22,624
Eso significa que me dedicaras
toda la noche.
446
00:39:23,032 --> 00:39:27,423
A no ser que se nos indigeste
esta invitación, yo haré el café.
447
00:39:27,592 --> 00:39:31,062
Sr. Marlowe, le llaman al teléfono.
- Gracias.
448
00:39:35,152 --> 00:39:37,619
¿Dijiste a alguien que veníamos aquí?
- No.
449
00:39:37,791 --> 00:39:39,065
Pues yo tampoco.
450
00:39:39,310 --> 00:39:41,268
¿Pretenden pillarte a solas?
451
00:39:41,751 --> 00:39:43,504
Querrán pasarme la cuenta del champán.
452
00:39:44,151 --> 00:39:46,380
Ten mucho cuidado, cariño.
453
00:40:26,388 --> 00:40:29,778
¿Puedo saber por qué
me ha hecho salir aquí?
454
00:40:30,067 --> 00:40:33,139
Acepte el dinero.
- No quiero. ¿Algo más?
455
00:40:33,547 --> 00:40:36,426
Esta vez no tiene otra alternativa.
- ¿Está seguro?
456
00:40:40,467 --> 00:40:42,742
¿Recuerda que no tiene alternativa?
457
00:40:43,146 --> 00:40:44,420
Es usted un tigre sin garras.
458
00:40:44,586 --> 00:40:46,782
No puede hacer nada en
el restaurante de su jefe.
459
00:40:49,346 --> 00:40:52,065
Sr. Marlowe, tengo mis instrucciones.
460
00:40:52,346 --> 00:40:55,178
Precisamente es eso en lo que confío.
461
00:40:58,026 --> 00:41:00,062
¿Qué pretende ahora?
Aquí no hay percheros.
462
00:41:04,625 --> 00:41:08,743
Es muy espectacular, pero en televisión
he visto muñecos que lo hacen mejor.
463
00:41:14,744 --> 00:41:16,416
Basta ya de exhibiciones.
464
00:41:18,344 --> 00:41:20,619
Es un poco gay, ¿no?
465
00:42:09,500 --> 00:42:11,775
No tema, no vengo a seducirle.
- Bueno...
466
00:42:13,741 --> 00:42:14,491
¿Puedo pasar?
467
00:42:16,340 --> 00:42:18,251
Estuve buscándole la otra noche.
468
00:42:19,060 --> 00:42:22,814
¿Todos los pasos en buena dirección?
- Jamás he detestado tanto a nadie.
469
00:42:24,458 --> 00:42:25,210
Nunca.
470
00:42:26,779 --> 00:42:27,814
¿Café?
471
00:42:28,060 --> 00:42:30,970
No gracias, me espera un
taxi y corre el contador.
472
00:42:31,258 --> 00:42:32,373
Tengo noticias de Orrin.
473
00:42:33,298 --> 00:42:36,894
¿Se ha decidido por fin a aparecer?
- Está con un doctor.
474
00:42:38,179 --> 00:42:39,736
Su madre estará muy contenta.
475
00:42:39,898 --> 00:42:41,377
El doctor Vincent Lagardie.
476
00:42:43,418 --> 00:42:45,932
Muy bien, así que está con
un doctor llamado Lagardie.
477
00:42:46,098 --> 00:42:47,291
Le persiguen dos gangsters.
478
00:42:47,497 --> 00:42:49,727
¡Pero si están todos ocupados
haciendo películas!
479
00:42:49,898 --> 00:42:52,492
Por favor, tenemos que ir allí
cuanto antes para ayudarle.
480
00:42:52,698 --> 00:42:53,925
¿O es que le da miedo?
481
00:42:54,976 --> 00:42:57,936
¡Después de todo yo le contraté!
- Le devolví el dinero.
482
00:42:58,098 --> 00:43:00,134
Pero yo se lo volví a ofrecer.
483
00:43:02,458 --> 00:43:06,449
Y le ofrecí más cosas.
484
00:43:07,136 --> 00:43:08,649
Que yo no podía aceptar.
485
00:43:11,056 --> 00:43:16,004
Aunque yo no le importe demasiado,
cuando un hombre rechaza a una mujer...
486
00:43:16,176 --> 00:43:17,814
...queda en deuda con ella.
487
00:43:17,976 --> 00:43:20,250
¿Lo dice un proverbio?
- ¡Philip, estoy loca!
488
00:43:20,495 --> 00:43:23,249
¿Qué dice?
- Van a matarle. Aquí está la dirección.
489
00:43:23,416 --> 00:43:26,088
Tiene que ir allí.
- Sé la dirección.
490
00:43:26,255 --> 00:43:29,451
Tiene usted un taxi esperando
y el contador corre.
491
00:43:31,216 --> 00:43:33,809
Philip, no me conoce.
492
00:43:34,374 --> 00:43:35,807
Usted se lo pierde.
493
00:43:47,294 --> 00:43:48,329
¿Qué ha sido eso?
494
00:43:49,574 --> 00:43:51,085
Sólo quería defenderme.
495
00:43:51,492 --> 00:43:53,688
Ya vi como tu puño iba un poco lento.
496
00:43:55,013 --> 00:43:58,448
Acabo de acordarme de alguien.
- ¿Es que hay algo más?
497
00:44:01,452 --> 00:44:02,487
¿No desayunas?
498
00:44:14,210 --> 00:44:16,282
PATRIDGE Y CROWELL
PUBLICIDAD
499
00:44:21,211 --> 00:44:22,484
Aquí sólo veo a dos personas.
500
00:44:23,370 --> 00:44:25,839
Nada que ataña a la reputación
de la Srta. Wald.
501
00:44:26,092 --> 00:44:30,003
Y por tanto no me atañe a mí, ni a los
patrocinadores, ni a la cadena.
502
00:44:30,290 --> 00:44:31,962
¿Entonces, por qué me ha recibido?
503
00:44:32,530 --> 00:44:36,968
Al margen de su investigación, me gusta
hablar con el hombre de la calle.
504
00:44:37,610 --> 00:44:40,408
Luego no le importa que
enseñe esto en Homicidios.
505
00:44:41,729 --> 00:44:42,923
¿Cree que les interesaría?
506
00:44:44,169 --> 00:44:46,808
Me parece que no llegaremos a
ningún acuerdo, Sr. Crowell.
507
00:44:46,969 --> 00:44:49,358
Muchas gracias por recibirme.
- Espere un momento.
508
00:44:49,569 --> 00:44:52,925
¿Qué podría pasar si usted
enseña esas fotos a la policía?
509
00:44:53,089 --> 00:44:57,718
Pues, en primer lugar lo asociarían
a un caso en el que están trabajando.
510
00:44:58,088 --> 00:45:00,125
Un caso que ocurrió
hace un par de noches...
511
00:45:00,288 --> 00:45:02,643
...en uno de los sitios más
elegantes de la ciudad.
512
00:45:02,928 --> 00:45:04,327
El hotel Alvarado.
513
00:45:05,048 --> 00:45:06,686
Lo relacionarían con la chica.
514
00:45:08,207 --> 00:45:09,195
¿Con la Srta. Wald?
515
00:45:09,527 --> 00:45:10,677
No he podido convencerla.
516
00:45:11,128 --> 00:45:12,685
Por eso estoy hablando con usted.
517
00:45:13,048 --> 00:45:14,367
Me habló de este asunto.
518
00:45:14,567 --> 00:45:17,205
Me dijo que usted intentaba
forzarla a que le contratase...
519
00:45:17,647 --> 00:45:21,322
...basándose en que se la había
visto muy cerca del lugar del crimen.
520
00:45:21,927 --> 00:45:23,247
¿Y le dijo a qué distancia?
521
00:45:26,366 --> 00:45:27,435
No me lo dijo.
522
00:45:28,366 --> 00:45:29,957
¿Qué?
- Las 11:30.
523
00:45:29,992 --> 00:45:30,997
Sí, gracias.
524
00:45:31,767 --> 00:45:34,563
No sabe lo que me divierte,
Marlowe, de veras.
525
00:45:34,766 --> 00:45:37,723
Quiere servirse de mí para salir
del hoyo en que se ha metido.
526
00:45:38,085 --> 00:45:40,441
El hoyo en que yo estoy
no es nada comparado...
527
00:45:40,606 --> 00:45:42,881
...con el que estaría su estrella
y su espectáculo...
528
00:45:43,046 --> 00:45:45,037
...si yo no me hubiera
metido en este lío.
529
00:45:46,845 --> 00:45:48,198
¿Qué piensa hacer ahora mismo?
530
00:45:49,044 --> 00:45:50,523
Reflexionar lo que voy a hacer.
531
00:45:53,084 --> 00:45:54,234
Reflexionaremos juntos.
532
00:46:00,763 --> 00:46:04,598
Estaba usted diciendo que pensaba ir
a la ciudad con las fotos.
533
00:46:04,764 --> 00:46:06,674
¿Y después?
- No habíamos llegado tan lejos.
534
00:46:06,844 --> 00:46:08,243
Quedamos en que ella le llamó.
535
00:46:08,883 --> 00:46:12,159
Me dijo que también llamó al
hombre que está con ella en la foto.
536
00:46:12,922 --> 00:46:14,355
De eso no mencionó nada.
537
00:46:14,963 --> 00:46:18,876
Él y alguno de sus soldados me
esperaban fuera cuando la dejé.
538
00:46:20,442 --> 00:46:21,591
¿Sabe usted quién es él?
539
00:46:22,522 --> 00:46:23,477
¿Y usted?
540
00:46:25,082 --> 00:46:27,995
Cada vez me lo pone más
difícil, Sr. Marlowe.
541
00:46:30,641 --> 00:46:32,597
¡Silencio ahí atrás, por favor!
542
00:46:33,642 --> 00:46:36,713
No puedo hacer nada hasta
que regrese de Londres.
543
00:46:42,841 --> 00:46:43,717
Continúe.
544
00:46:44,280 --> 00:46:47,716
El amigo de la foto primero intentó
comprarme, luego enterrarme.
545
00:46:48,000 --> 00:46:49,673
Me molestaron las dos alternativas.
546
00:46:51,360 --> 00:46:52,952
¿En qué punto se encuentra ahora?
547
00:46:54,759 --> 00:46:55,748
Dígamelo usted.
548
00:46:59,641 --> 00:47:01,073
Era grandiosa, ¿verdad?
549
00:47:01,439 --> 00:47:03,112
Escuche, el timbre.
550
00:47:04,799 --> 00:47:06,358
Tiene que contestar.
551
00:47:09,558 --> 00:47:10,594
Espléndida.
552
00:47:12,919 --> 00:47:15,955
¿Por qué no contestas?
- Nuestro espectáculo es ése.
553
00:47:17,717 --> 00:47:19,867
Sí,... es bueno.
554
00:47:26,998 --> 00:47:29,637
¿Donde estás?
555
00:47:31,077 --> 00:47:35,787
Bueno la estrella tiene millones
y ahora nos crea un problema...
556
00:47:35,957 --> 00:47:38,426
...a los que la hemos colocado
en el firmamento.
557
00:47:40,556 --> 00:47:44,835
Si se tratara de cualquier actriz de
pacotilla ya sería bastante malo,...
558
00:47:45,437 --> 00:47:48,234
...pero en esta serie y
con el papel que hace...
559
00:47:49,396 --> 00:47:51,432
¿Conoce la serie?
- No, no la conozco.
560
00:47:51,755 --> 00:47:53,348
Es la más cotizada del país.
561
00:47:54,917 --> 00:47:56,234
Una serie de comedia.
562
00:47:56,475 --> 00:48:00,548
¿Se imagina lo que pasaría si se
supiera que la puritana casadita...
563
00:48:00,715 --> 00:48:03,274
...se acuesta con el enemigo
público número uno?
564
00:48:19,754 --> 00:48:20,869
¡Todo listo, Sr. Crowell!
565
00:48:21,793 --> 00:48:24,308
Así que no quiere que la policía
vea esas fotos, ¿verdad?
566
00:48:24,474 --> 00:48:26,704
¡Marlowe, claro que no quiero!
567
00:48:27,072 --> 00:48:29,712
El público la destrozaría
aunque no estuviera implicada.
568
00:48:29,874 --> 00:48:32,342
Y no hablemos del patrocinador
y de la cadena.
569
00:48:33,474 --> 00:48:35,144
La llamarían la querida del gangster.
570
00:48:35,512 --> 00:48:37,423
Del gangster número uno,
ni más ni menos.
571
00:48:38,633 --> 00:48:41,670
¿Qué quiere usted?
- Lo que ella no ha querido concederme.
572
00:48:41,873 --> 00:48:44,386
El derecho a trabajar
para salvar su reputación.
573
00:48:44,952 --> 00:48:46,067
Suprimiendo esas pruebas.
574
00:48:46,232 --> 00:48:49,942
Si fuera una prueba, la policía no se
andaría por las ramas.
575
00:48:50,112 --> 00:48:50,828
Ni yo tampoco.
576
00:48:51,712 --> 00:48:53,861
A la policía no le importan
las reputaciones.
577
00:48:54,192 --> 00:48:54,987
¿Y a usted sí?
578
00:48:55,432 --> 00:48:57,740
Vamos, dígamelo. ¿Por qué
está haciendo esto?
579
00:48:57,911 --> 00:49:02,223
Uno de los tipos de Steelgrave
estropeó mi mejor americana.
580
00:49:02,671 --> 00:49:05,424
¿Adónde iríamos a parar si no
se pusiera freno a estas cosas?
581
00:49:05,711 --> 00:49:06,586
¿Cuál es su precio?
582
00:49:06,950 --> 00:49:08,429
100 dólares diarios y gastos.
583
00:49:09,070 --> 00:49:13,109
Y una carta pidiendo que investigue
un chantaje a una de sus artistas.
584
00:49:14,429 --> 00:49:17,103
Uno de estos días voy
a cometer el error...
585
00:49:17,270 --> 00:49:19,420
...que más teme un
hombre en mi situación.
586
00:49:19,590 --> 00:49:20,659
El mayor de los errores.
587
00:49:21,189 --> 00:49:24,147
Voy a trabajar con alguien que
me ofrece su confianza y...
588
00:49:24,669 --> 00:49:27,343
...seré lo suficientemente
listo como para fiarme de él.
589
00:49:27,949 --> 00:49:30,257
Escriba esta carta dirigida
al Sr. Philip Marlowe.
590
00:49:30,428 --> 00:49:32,225
"Querido Sr. Marlowe.
591
00:49:32,468 --> 00:49:35,939
Esta agencia le requiere
para que investigue...
592
00:49:36,109 --> 00:49:39,384
...sobre un asunto relacionado con
una de mis actrices de la televisión.
593
00:49:39,547 --> 00:49:41,981
Los datos particulares le
han sido dados verbalmente.
594
00:49:42,148 --> 00:49:44,902
Se le abonarán 100 dólares
diarios más gastos...
595
00:49:45,068 --> 00:49:47,262
...además de un depósito de 500 dólares.
596
00:49:47,427 --> 00:49:48,655
Atentamente, etcétera... "
597
00:49:51,188 --> 00:49:53,303
Mi chófer le llevará hasta la oficina.
598
00:49:56,747 --> 00:49:58,339
Voy a confiar en usted, Marlowe.
599
00:49:59,747 --> 00:50:01,385
Odio equivocarme.
600
00:50:36,464 --> 00:50:38,500
¡Está bien, todo el mundo a almorzar!
601
00:50:38,704 --> 00:50:40,536
40 minutos para los técnicos.
602
00:50:40,705 --> 00:50:42,375
Una hora para los actores.
603
00:50:42,543 --> 00:50:45,342
La primera toma después del almuerzo
será la de la Srta. Wald.
604
00:50:45,503 --> 00:50:47,381
Por favor, sean puntuales.
605
00:50:59,662 --> 00:51:01,937
¿Cómo ha entrado?
- El Sr. Crowell.
606
00:51:06,062 --> 00:51:08,257
No quiero que usted trabaje para mí.
607
00:51:09,302 --> 00:51:11,736
No sabe de lo que soy capaz
por conseguir un cliente.
608
00:51:11,901 --> 00:51:13,300
Incluso colecciono fotos raras.
609
00:51:27,541 --> 00:51:29,098
¿Quiere beber algo?
- No, gracias.
610
00:51:32,180 --> 00:51:34,216
Muy bien, ya está enterado.
611
00:51:34,900 --> 00:51:37,174
Podría ocurrirle a cualquier
chica temperamental.
612
00:51:37,419 --> 00:51:39,980
¿Le quiere?
- ¿Me pregunta si le abandonaría?
613
00:51:40,180 --> 00:51:40,975
Algo parecido.
614
00:51:41,779 --> 00:51:44,612
No sé si podría, ni si querría hacerlo.
615
00:51:46,059 --> 00:51:47,811
De todas maneras, de poco serviría ya.
616
00:51:47,980 --> 00:51:50,095
¿Quién hizo las fotos?
- No lo sé.
617
00:51:51,019 --> 00:51:55,011
¿Quién le quiere hacer chantaje?
- No lo sé.
618
00:51:56,699 --> 00:52:00,009
¿Podría convencerle para que
me entregue los negativos?
619
00:52:00,178 --> 00:52:03,215
El Sr. Crowell me encargó
que velase por sus intereses.
620
00:52:03,378 --> 00:52:05,448
Yo sé lo que más me conviene.
621
00:52:05,697 --> 00:52:09,771
Que rompa esa carta, que olvide este
encargo y que se marche.
622
00:52:09,938 --> 00:52:13,054
¡No puede ganar siempre!
- ¿Steelgrave mandó matar a Hicks?
623
00:52:14,217 --> 00:52:15,537
¿No recuerda a Hicks?
624
00:52:15,697 --> 00:52:18,005
Le vio tendido en una
cama en el hotel Alvarado.
625
00:52:18,176 --> 00:52:20,168
Sonny no sabía que existía esa foto...
626
00:52:20,337 --> 00:52:22,897
...hasta que usted vino a
mi casa y yo se lo dije.
627
00:52:23,057 --> 00:52:26,446
Aparte del chantajista, alguien
más está metido en este asunto.
628
00:52:26,615 --> 00:52:28,970
¿Cree que la van a dejar
así tan fácilmente?
629
00:52:29,377 --> 00:52:32,606
¿Por qué no quiere seguir mi consejo?
- Porque nunca sigo consejos.
630
00:52:33,075 --> 00:52:34,147
¿Qué hay?
631
00:52:34,216 --> 00:52:35,728
A rodar, Srta. Wald.
- Gracias.
632
00:52:37,336 --> 00:52:39,053
Muchas gracias por haber venido.
633
00:52:41,415 --> 00:52:43,087
Srta. Wald,...
- Con permiso.
634
00:52:43,455 --> 00:52:47,368
Podría facilitarnos las cosas a todos
si pusiera las cartas boca arriba.
635
00:52:47,894 --> 00:52:49,168
Adiós, Sr. Marlowe.
636
00:52:50,534 --> 00:52:51,684
Volveré.
637
00:52:54,495 --> 00:52:55,290
¿Sí?
638
00:52:58,853 --> 00:52:59,842
Enseguida voy.
639
00:53:02,714 --> 00:53:03,951
Siga usted.
640
00:53:09,773 --> 00:53:11,570
Hola.
- Hola, soy el doctor Lagardie.
641
00:53:11,732 --> 00:53:13,803
Encantado, estoy buscando
a un tal Quest.
642
00:53:14,053 --> 00:53:15,168
Orrin Quest.
643
00:53:15,693 --> 00:53:17,411
¿Quién?
- Quest.
644
00:53:17,573 --> 00:53:20,325
"Q" de quintaesencia,...
645
00:53:20,491 --> 00:53:22,641
..."U" de único,...
646
00:53:22,811 --> 00:53:25,167
..."E" de extrasensible,...
647
00:53:25,533 --> 00:53:27,250
..."S" de sublime,...
648
00:53:27,411 --> 00:53:28,400
...y "T" de total.
649
00:53:28,571 --> 00:53:31,802
Ya hablé con usted sobre un tal Klausen.
650
00:53:33,131 --> 00:53:34,485
Por favor, ¿quiere pasar?
651
00:53:36,051 --> 00:53:38,326
No hay ningún Orrin Quest
entre nuestros pacientes.
652
00:53:38,811 --> 00:53:40,210
¿Y no le conoce de nada?
653
00:53:40,531 --> 00:53:42,441
El nombre no me suena nada.
654
00:53:44,290 --> 00:53:46,247
Siéntese.
- Gracias.
655
00:53:47,010 --> 00:53:49,809
Qué raro. Su hermana me
ha dicho que estaba aquí.
656
00:53:50,531 --> 00:53:51,758
Que se escondía de alguien.
657
00:53:52,930 --> 00:53:53,759
¿De quién?
658
00:53:54,170 --> 00:53:55,398
Pues usted sabrá.
659
00:53:56,610 --> 00:54:00,808
Podría equivocarme, pero después
de lo que pasó en casa de Klausen...
660
00:54:01,609 --> 00:54:05,966
...y de que éste le llamara por
teléfono, pues uno hace conjeturas.
661
00:54:06,209 --> 00:54:10,088
Ya le he dicho que no conozco a
Havin Klausen ni a Orrin Quest.
662
00:54:10,449 --> 00:54:11,677
Creo que pierde el tiempo.
663
00:54:12,929 --> 00:54:15,681
¿No le importa que le diga que
es usted un mentiroso, doctor?
664
00:54:17,248 --> 00:54:19,444
Debería llamar a la policía
y echarle de aquí.
665
00:54:19,609 --> 00:54:23,681
Pero soy especialista en niños
especiales, niños diferentes.
666
00:54:24,247 --> 00:54:27,842
Hay que dejarles que dibujen en la
pared o que griten hasta ahogarse.
667
00:54:28,007 --> 00:54:31,204
Hasta que se vuelven razonables.
Grite cuanto quiera, Sr. Marlowe.
668
00:54:31,367 --> 00:54:35,076
Un tipo llamado Klausen y
un granuja llamado Hicks...
669
00:54:35,247 --> 00:54:37,283
...han sido asesinados
por el mismo hombre,...
670
00:54:37,447 --> 00:54:39,640
...aunque no precisamente
por el mismo motivo.
671
00:54:40,086 --> 00:54:43,318
A Hicks le mataron porque se
introdujo en terreno ajeno.
672
00:54:43,527 --> 00:54:46,836
Y a Klausen porque hablaba demasiado.
673
00:54:47,046 --> 00:54:50,640
No era capaz de tener los labios
cerrados. ¿Entiende?
674
00:54:51,446 --> 00:54:52,959
¿Y qué tiene que ver esto conmigo?
675
00:54:54,325 --> 00:54:57,283
Pregunta: ¿Cuál es el terreno ajeno?
676
00:54:57,605 --> 00:54:59,516
Contestación: Unas fotografías.
677
00:55:00,125 --> 00:55:02,433
Cualquier ciudadano podría
hacer una fortuna...
678
00:55:02,605 --> 00:55:04,004
...haciendo ese tipo de fotos.
679
00:55:04,285 --> 00:55:06,879
Pregunta: ¿Quién hizo las fotos?
680
00:55:07,044 --> 00:55:09,684
Contestación: Orrin Quest,
el individuo que busco.
681
00:55:10,724 --> 00:55:13,874
¿Y cómo es posible que esos seres...
682
00:55:14,043 --> 00:55:16,559
...fueran fotografiados
sin ellos saberlo?
683
00:55:16,725 --> 00:55:20,557
Dejemos volar la imaginación y digamos
que Quest conocía a la chica...
684
00:55:21,643 --> 00:55:24,477
..,porque era su hermana.
685
00:55:25,685 --> 00:55:27,639
Eso está muy bien.
¿Ha terminado de gritar?
686
00:55:29,283 --> 00:55:30,193
No, del todo.
687
00:55:31,683 --> 00:55:34,719
Aún queda lo del punzón.
688
00:55:35,842 --> 00:55:40,199
Dicen que la pandilla de Steelgrave
aprendió la técnica de un joven...
689
00:55:40,843 --> 00:55:42,719
...y brillante internista de Brooklyn.
690
00:55:43,202 --> 00:55:45,874
Y él trabajaba...
691
00:55:49,921 --> 00:55:52,389
¿Qué le ocurrió...
692
00:55:52,561 --> 00:55:54,995
...a aquel joven y brillante médico?
693
00:55:56,361 --> 00:55:59,592
¿Vino al oeste cuando ellos vinieron?
694
00:56:01,401 --> 00:56:02,151
¿Vino para...
695
00:56:05,640 --> 00:56:10,396
...abrir una clínica
para niños especiales...
696
00:56:14,279 --> 00:56:18,432
...y así ocultar ciertas
actividades ilegales?
697
00:56:45,117 --> 00:56:47,392
No se preocupe, no es letal.
698
00:56:48,157 --> 00:56:49,715
Necesito más tiempo.
699
00:56:50,437 --> 00:56:53,349
No mucho, un poco más de tiempo.
700
01:00:29,941 --> 01:00:32,171
¿Qué ha pasado?
- ¿Tienen botiquín?
701
01:00:33,382 --> 01:00:35,337
Súbase la camisa.
- ¿Aquí?
702
01:00:36,461 --> 01:00:41,409
Niña, a trabajar.
Tiritas, alcohol, vendas...
703
01:00:42,419 --> 01:00:44,332
Es muy profunda.
704
01:00:45,141 --> 01:00:46,698
¿Dónde puedo encontrar a Mavis?
705
01:00:47,301 --> 01:00:49,815
¿Mavis?
- No está en su casa.
706
01:00:50,140 --> 01:00:51,971
¿Y por qué tengo que decirle dónde está?
707
01:00:52,539 --> 01:00:55,657
Porque debajo del maquillaje
tiene usted un corazón de oro.
708
01:00:56,900 --> 01:00:58,173
Y por que la quiere.
709
01:00:58,339 --> 01:01:01,297
Es mi amiga, pero, ¿por qué
se queda con todo lo bueno?
710
01:01:01,739 --> 01:01:04,537
¿Porque es una estrella? Dame eso.
711
01:01:05,378 --> 01:01:09,577
¿A que no sabía que Mavis y yo
estudiamos en el mismo colegio?
712
01:01:10,619 --> 01:01:13,337
Gracias, enfermera.
La necesitan en maternidad.
713
01:01:15,457 --> 01:01:18,531
¿Volverás esta noche?
714
01:01:19,258 --> 01:01:22,055
¿Eres una fulana?
- Claro.
715
01:01:23,497 --> 01:01:24,725
Probablemente no.
716
01:01:26,737 --> 01:01:28,490
Mavis estará en los estudios.
717
01:01:29,638 --> 01:01:30,809
Muy bien.
718
01:01:31,137 --> 01:01:33,571
Gracias, doctor.
- Ha sido un placer.
719
01:01:33,737 --> 01:01:36,695
Gracias, enfermera.
- Venga cuando quiera.
720
01:01:36,857 --> 01:01:40,690
Nenita, no te hagas ilusiones.
721
01:01:41,856 --> 01:01:44,416
ESCENARIO CERRADO
ACCESO RESTRINGIDO
722
01:01:44,697 --> 01:01:46,492
Está bien, chicos, muy bien.
723
01:01:46,655 --> 01:01:47,929
Anota el tiempo empleado.
724
01:01:59,735 --> 01:02:00,565
Srta. Wald...
725
01:02:02,495 --> 01:02:05,293
Su hermano...
- ¿Es que no tiene otra cosa que hacer?
726
01:02:05,934 --> 01:02:08,323
Su hermano le hizo esas fotos
con Steelgrave, ¿verdad?
727
01:02:09,653 --> 01:02:10,449
Ha muerto.
728
01:02:15,615 --> 01:02:17,922
Le mataron hace un par de horas.
729
01:02:19,173 --> 01:02:20,322
No invente nada más.
730
01:02:25,173 --> 01:02:27,687
Tengo que decírselo también a Orfamay.
¿Quiere venir?
731
01:02:27,972 --> 01:02:29,121
¿Lista, Srta. Wald?
732
01:02:32,933 --> 01:02:34,207
¿Dónde está Steelgrave?
733
01:02:37,172 --> 01:02:38,765
¿No querrá echar la culpa a Sonny?
734
01:02:40,132 --> 01:02:41,963
Hablé por teléfono con él hace una hora.
735
01:02:42,131 --> 01:02:43,769
Le llamé a su casa de Mount Wilson.
736
01:02:44,212 --> 01:02:45,804
Eso es típico de Steelgrave.
737
01:02:46,172 --> 01:02:48,003
Nunca está en el sitio del tiroteo.
738
01:02:49,211 --> 01:02:52,089
Tal vez sea porque sabe
cuándo va a empezar.
739
01:02:52,291 --> 01:02:53,770
Por favor, Srta. Wald.
740
01:03:12,929 --> 01:03:13,998
¿Orfamay Quest?
741
01:03:15,209 --> 01:03:18,008
Se ha ido.
- ¿Dijo adónde?
742
01:03:18,170 --> 01:03:20,206
Consultó el horario de trenes de Kansas.
743
01:03:20,689 --> 01:03:23,761
Si le sirve de algo...
- De poco, pero algo es algo. Gracias.
744
01:03:24,048 --> 01:03:24,845
Encantada.
745
01:03:57,126 --> 01:03:59,401
¿Va a marcharse sin decirme adiós?
746
01:03:59,566 --> 01:04:03,036
¿Ya no quiere saber nada de mí?
- Ya le dije que me iría el sábado.
747
01:04:03,566 --> 01:04:04,715
Pero hoy es viernes.
748
01:04:05,286 --> 01:04:06,480
Me quedé sin dinero.
749
01:04:07,006 --> 01:04:07,915
Y sin amigos.
750
01:04:08,285 --> 01:04:10,435
Me voy a casa. Mi tren
sale dentro de una hora.
751
01:04:10,605 --> 01:04:12,675
Y puedo prescindir de su compañía.
752
01:04:12,846 --> 01:04:14,916
Permítame.
- No, gracias.
753
01:04:15,086 --> 01:04:15,961
Orfamay.
754
01:04:16,764 --> 01:04:17,913
¡Orfamay!
755
01:04:19,405 --> 01:04:20,838
¿Qué quiere ahora?
756
01:04:21,124 --> 01:04:23,718
He pensado que podría subir
a mi casa a tomar algo.
757
01:04:24,005 --> 01:04:25,722
Podría llorar sobre mi hombro.
758
01:04:31,564 --> 01:04:33,952
¿Me permite? Gracias.
¡Señorita!
759
01:04:34,603 --> 01:04:35,480
¡Señorita!
760
01:04:35,804 --> 01:04:37,874
Chocolate caliente, por favor.
- Un café solo.
761
01:04:38,044 --> 01:04:39,443
Estoy harta de esta ciudad.
762
01:04:39,603 --> 01:04:41,116
Es terrible, sí.
763
01:04:41,723 --> 01:04:43,759
¿Cómo es que se ha vuelto
tan amable conmigo?
764
01:04:43,923 --> 01:04:46,597
Porque a veces me entra
la fiebre de la amabilidad.
765
01:04:48,003 --> 01:04:50,153
Ha venido aquí para decirme
algo, ¿no es cierto?
766
01:04:51,283 --> 01:04:52,032
Sí.
767
01:04:54,042 --> 01:04:55,270
Relacionado con Orrin, ¿no?
768
01:04:56,321 --> 01:04:57,119
Sí.
769
01:04:59,042 --> 01:05:00,191
Le han matado.
770
01:05:01,523 --> 01:05:02,557
Sí.
771
01:05:05,201 --> 01:05:08,000
¿Cuándo?
- Esta noche en la clínica de Lagardie.
772
01:05:08,402 --> 01:05:11,075
¡Pudo haberle salvado si hubiera
ido allí cuando se lo dije!
773
01:05:11,241 --> 01:05:12,674
Pero había una chica en su casa.
774
01:05:12,921 --> 01:05:14,956
No se iba a molestar por un ser humano.
775
01:05:15,120 --> 01:05:17,111
¡Le importaban mucho más sus placeres!
776
01:05:17,681 --> 01:05:20,275
Cuando yo le vi estaba
con un punzón en la mano.
777
01:05:20,440 --> 01:05:21,953
¿No le sugiere nada eso?
778
01:05:22,840 --> 01:05:24,114
¿Está acusando a mi hermano?
779
01:05:24,280 --> 01:05:25,873
¿Sabe algo sobre los punzones?
780
01:05:26,040 --> 01:05:27,711
Todos los periódicos hablan de ellos.
781
01:05:28,239 --> 01:05:32,119
¿Cuándo va a empezar a llorar por ese
hermano tanto tiempo perdido?
782
01:05:32,441 --> 01:05:35,317
Agente, este hombre está
enterado de un asesinato.
783
01:05:36,439 --> 01:05:37,189
Es un chiste ¿no?
784
01:05:37,359 --> 01:05:39,714
Han matado a mi hermano
y él fue testigo.
785
01:05:40,760 --> 01:05:41,954
¿Se quiere burlar de mí?
786
01:05:42,160 --> 01:05:44,275
Precisamente ahora iba
a llamar a Homicidios.
787
01:05:45,039 --> 01:05:46,711
¡Es verdad que lo vio!
788
01:05:47,319 --> 01:05:50,230
Espero que le encierren
para toda la vida.
789
01:05:50,398 --> 01:05:53,072
Licencia 643295.
790
01:05:55,198 --> 01:05:57,314
Teniente, es suyo.
- Está bien.
791
01:05:59,277 --> 01:06:01,666
Empecemos por el principio.
792
01:06:01,837 --> 01:06:03,829
No olvide nada.
Ya sabe lo que quiero decir.
793
01:06:04,158 --> 01:06:06,274
¿Quiere que haga una declaración?
- Sí, completa.
794
01:06:06,438 --> 01:06:08,712
Una declaración voluntaria
y sin coacciones.
795
01:06:08,916 --> 01:06:10,191
Sí, claro, todas lo son, ¿no?
796
01:06:10,357 --> 01:06:12,712
Entonces, pregunte.
Luego si quiere me detiene.
797
01:06:12,877 --> 01:06:14,356
Y si lo hace, haré una llamada.
798
01:06:14,516 --> 01:06:18,271
Espere. No me dirá que ha actuado
con estricta legalidad en este...
799
01:06:18,676 --> 01:06:19,825
¿Caso?
- Sí.
800
01:06:19,896 --> 01:06:20,588
No.
801
01:06:20,757 --> 01:06:22,747
Supongo que tendrá que
proteger a su cliente.
802
01:06:22,916 --> 01:06:24,872
Tal vez.
- Tenía, ella le ha abandonado.
803
01:06:25,037 --> 01:06:28,426
Siga preguntando.
- ¿Qué pasó en casa de Klausen?
804
01:06:29,156 --> 01:06:31,305
Fui allí en busca de su hermano.
805
01:06:31,475 --> 01:06:35,183
Luego ella me dijo que Orrin la había
llamado desde la clínica Lagardie...
806
01:06:35,435 --> 01:06:36,585
...y por eso fui allí.
807
01:06:36,996 --> 01:06:38,826
¿Quiere ver mi espalda?
- Un momento.
808
01:06:39,035 --> 01:06:42,106
¿Por qué le apuñaló a usted?
Era su amigo. Había ido a salvarle.
809
01:06:42,275 --> 01:06:44,914
Sólo vio una sombra que se le acercaba.
Algo que se movía.
810
01:06:45,074 --> 01:06:47,713
Tal vez creyó que yo era
el hombre que le disparó.
811
01:06:47,874 --> 01:06:51,150
Ahora bien, un hombre en sus
condiciones actúa por instinto.
812
01:06:51,314 --> 01:06:52,906
No recurre a nuevas técnicas.
813
01:06:53,074 --> 01:06:56,304
Por eso creo que Orrin Quest
mató a Klausen y a Hicks.
814
01:06:58,074 --> 01:07:00,110
¿Qué hay de Lagardie?
¿Qué saben de él?
815
01:07:02,553 --> 01:07:03,303
Investigamos.
816
01:07:03,473 --> 01:07:06,988
Pudo matarme y no lo hizo, así que es
probable que no haya matado a nadie.
817
01:07:07,152 --> 01:07:11,032
Pero al encontrar un punzón en su casa,
me hizo pensar en Steelgrave.
818
01:07:11,193 --> 01:07:14,310
Todo esto es un poco descabellado.
No encuentro relación...
819
01:07:14,473 --> 01:07:18,589
Dada mi situación, ¿no me apuntaría
yo un tanto si lograra encontrarle?
820
01:07:19,792 --> 01:07:20,941
Sin salir de la ciudad.
821
01:07:23,792 --> 01:07:24,508
Gracias.
822
01:07:29,110 --> 01:07:31,182
No quiero correr un riesgo.
823
01:07:31,351 --> 01:07:34,388
¿Pueden hacerme un favor?
- Sí, ¿qué?
824
01:07:34,550 --> 01:07:35,949
Orfamay Quest.
825
01:07:36,471 --> 01:07:39,985
¿Podrían retenerla en
la ciudad un día o dos?
826
01:07:40,150 --> 01:07:41,061
¿Con qué pretexto?
827
01:07:42,430 --> 01:07:43,829
Qué se yo...
828
01:07:44,430 --> 01:07:48,946
Díganle que quieren detenerme pero que
necesitan a alguien que me denuncie.
829
01:07:49,110 --> 01:07:50,701
No podrá resistir la tentación.
830
01:10:12,899 --> 01:10:13,933
¿Se acabó la fiesta?
831
01:10:23,659 --> 01:10:25,091
Intentas relajarte un poco ¿no?
832
01:10:26,498 --> 01:10:28,170
Sé amable, por favor.
833
01:10:29,179 --> 01:10:30,168
Lo siento.
834
01:10:33,579 --> 01:10:34,806
¿Un mal día en la oficina?
835
01:10:35,697 --> 01:10:39,930
Digamos que ha sido un día normal
en la vida de un detective.
836
01:10:40,658 --> 01:10:41,453
Quiero decir,...
837
01:10:43,297 --> 01:10:45,652
...gestiones no realizadas,...
838
01:10:46,976 --> 01:10:48,295
...problemas importantes,...
839
01:10:50,457 --> 01:10:52,015
...se me acabó el alcohol,...
840
01:10:53,656 --> 01:10:56,773
...me renovarán la licencia municipal
para mi oficina,...
841
01:10:56,936 --> 01:10:59,814
...la policía envidia mis éxitos,...
842
01:11:01,656 --> 01:11:03,772
...e intenta retirarme la licencia,...
843
01:11:03,936 --> 01:11:05,415
...eso es un día normal.
844
01:11:09,535 --> 01:11:11,845
Y dime, ¿qué haces aquí?
845
01:11:14,096 --> 01:11:15,652
Quería contarte que...
846
01:11:18,175 --> 01:11:18,924
¿Mavis?
847
01:11:21,495 --> 01:11:25,090
Intentó llamarte, pero al no
encontrarte, me llamó a mí.
848
01:11:28,934 --> 01:11:29,923
Me iré en un minuto.
849
01:11:43,814 --> 01:11:45,565
Creo que tiene problemas, Philip.
850
01:11:47,053 --> 01:11:48,849
Todos mis clientes tienen problemas.
851
01:11:49,293 --> 01:11:50,611
Por eso vienen a mí.
852
01:11:55,052 --> 01:11:56,724
¿Por qué aceptas sus casos?
853
01:11:58,652 --> 01:12:00,131
¿Por qué no lo dejas?
854
01:12:02,292 --> 01:12:03,565
Es como un plan de mercado.
855
01:12:04,251 --> 01:12:05,286
Quizá un plan ficticio.
856
01:12:53,728 --> 01:12:55,446
¿Qué problemas tiene Mavis?
857
01:12:56,088 --> 01:12:59,045
No lo sé. Yo estaba
actuando cuando llamó.
858
01:12:59,207 --> 01:13:02,119
Su recado fue: busca a Philip Marlowe.
Le necesito ahora mismo.
859
01:13:04,648 --> 01:13:07,683
¿Acostumbras a hacerle muchos
recados a Mavis, verdad?
860
01:13:08,766 --> 01:13:11,726
¿Por qué no?
Las dos nos ayudamos.
861
01:13:13,487 --> 01:13:14,760
¿Sólo por amistad?
862
01:13:16,686 --> 01:13:17,641
Una cosa así.
863
01:13:26,726 --> 01:13:28,284
La casa de Steelgrave.
- Sí.
864
01:13:53,683 --> 01:13:54,956
No debe estar sola.
865
01:13:57,043 --> 01:13:58,158
Él también estará.
866
01:13:59,124 --> 01:14:02,433
No es lógico que Steelgrave
deje la reja abierta.
867
01:14:02,642 --> 01:14:03,791
¿Dónde están sus hombres?
868
01:14:05,242 --> 01:14:06,961
De vez en cuando le gusta estar solo.
869
01:14:07,724 --> 01:14:09,440
¿Lo sabes por experiencia?
870
01:14:13,522 --> 01:14:15,717
Hubo un tiempo en que fue mío.
871
01:14:16,761 --> 01:14:18,400
Hasta que Mavis te lo quitó.
872
01:14:20,201 --> 01:14:21,032
¿Lo sabías?
873
01:14:21,682 --> 01:14:23,081
Suelo sacar conclusiones.
874
01:14:23,441 --> 01:14:26,796
No se puede ganar siempre.
Alguien tiene que perder.
875
01:14:30,401 --> 01:14:32,074
Mucho cuidado ahí dentro.
876
01:14:38,561 --> 01:14:39,471
Te esperaré.
877
01:14:40,001 --> 01:14:41,797
No, vuelve a casa, Dolores.
878
01:16:09,714 --> 01:16:10,544
Señorita Wald...
879
01:16:11,794 --> 01:16:13,591
Me han dicho que quería verme.
880
01:16:20,113 --> 01:16:20,864
¿Mavis?
881
01:16:26,992 --> 01:16:27,868
¡Vamos!
882
01:16:42,752 --> 01:16:43,787
Tenga, beba.
883
01:16:44,271 --> 01:16:45,182
Vamos.
884
01:16:48,830 --> 01:16:49,581
Más.
885
01:16:57,830 --> 01:16:58,899
¿No quiere usted?
886
01:16:59,790 --> 01:17:01,303
Alguien tendrá que conducir.
887
01:17:03,230 --> 01:17:05,869
Es usted muy amable para ser detective.
888
01:17:07,070 --> 01:17:10,584
No sé si es el coñac,
la altura o los nervios,...
889
01:17:12,269 --> 01:17:15,227
...pero me da la impresión de que
lo que pretende es ganar tiempo.
890
01:17:16,029 --> 01:17:18,338
Para que alguien llegue o alguien huya.
891
01:17:18,549 --> 01:17:19,697
¿Dónde está Steelgrave?
892
01:17:23,589 --> 01:17:24,705
Me gustaba.
893
01:17:26,389 --> 01:17:27,787
Me gustaba mucho.
894
01:17:35,468 --> 01:17:37,663
¿No quiere envolver esto
en algún pañuelo?
895
01:17:40,427 --> 01:17:41,337
¿Dónde está?
896
01:17:42,987 --> 01:17:44,261
En aquella silla.
897
01:17:44,866 --> 01:17:45,901
En el rincón.
898
01:18:09,826 --> 01:18:12,863
Lo que me faltaba para acabar el día.
- ¿Qué esperaba usted?
899
01:18:13,026 --> 01:18:15,936
Él mató a mi hermano.
- Su hermano quiso ir demasiado lejos.
900
01:18:16,105 --> 01:18:17,093
¿Pero hasta matarlo?
901
01:18:17,345 --> 01:18:20,337
¿Le dijo usted a Steelgrave que
su hermano quiso hacerle chantaje?
902
01:18:20,505 --> 01:18:21,699
Claro que no.
903
01:18:22,144 --> 01:18:23,259
Pues alguien se lo dijo.
904
01:18:23,544 --> 01:18:26,456
A él no le importaban esas fotos
nada más que por usted.
905
01:18:26,904 --> 01:18:28,895
Él sólo quería protegerla.
906
01:18:29,504 --> 01:18:31,415
Bueno, así lo ha demostrado.
907
01:18:31,584 --> 01:18:32,936
Él lo hizo a su manera.
908
01:18:33,264 --> 01:18:36,573
Del mismo modo que se echó contra mí
cuando creyó que yo la presionaba.
909
01:18:38,942 --> 01:18:40,296
Nos va a costar salvarla.
910
01:18:41,704 --> 01:18:42,818
No lo merezco.
911
01:18:43,143 --> 01:18:44,896
¿De dónde sacó esta pistola?
912
01:18:46,462 --> 01:18:49,022
¿La pistola?
- No lo medite tanto.
913
01:18:49,182 --> 01:18:51,377
¡Dígame si pensaba matarle!
- ¿Por qué no?
914
01:18:51,542 --> 01:18:54,102
Creí que suponía algo para él.
Supongo que fui vanidosa.
915
01:18:54,262 --> 01:18:55,011
Él me engañó.
916
01:18:56,982 --> 01:18:58,654
Váyase a casa, Srta. Wald.
- ¿Qué?
917
01:18:58,822 --> 01:19:00,618
Que se vaya.
- ¡Yo le maté!
918
01:19:00,782 --> 01:19:02,499
Es usted mi cliente.
Haga lo que digo.
919
01:19:02,780 --> 01:19:04,374
¡Salga de aquí!
- ¡No podrá salvarme!
920
01:20:02,898 --> 01:20:03,728
Con Homicidios.
921
01:20:10,658 --> 01:20:12,726
Sí, acaba de ser disparada.
922
01:20:23,175 --> 01:20:24,575
¿Cuál es la historia, Marlowe?
923
01:20:26,495 --> 01:20:30,009
Una mujer fue a mi despacho a decirme
que un cliente mío corría peligro.
924
01:20:30,654 --> 01:20:33,648
Me trajo aquí en su coche,
yo me bajé y ella se marchó.
925
01:20:33,816 --> 01:20:34,646
¿Cómo se llamaba?
926
01:20:35,575 --> 01:20:37,405
Dolores Gonzáles.
- ¿Y su cliente?
927
01:20:37,974 --> 01:20:40,169
No puedo decírselo.
- ¿Cómo se llama su cliente?
928
01:20:40,934 --> 01:20:42,084
Todavía no, Teniente.
929
01:20:42,375 --> 01:20:43,603
Sus reglas, ¿no?
930
01:20:45,014 --> 01:20:46,447
¿Estaba usted cuando le mató?
931
01:20:47,414 --> 01:20:48,813
No.
- ¿Quién estaba?
932
01:20:50,774 --> 01:20:52,331
Pues él.
- ¿Quién más?
933
01:20:53,853 --> 01:20:56,766
No le miento, no sé quién estaba
aquí cuando le mataron.
934
01:20:57,053 --> 01:20:58,611
¿Y cuando usted llegó?
935
01:21:01,452 --> 01:21:02,407
Él.
936
01:21:05,173 --> 01:21:08,721
Está bien, Fred, ponga
las esposas a este tipo.
937
01:21:09,532 --> 01:21:10,408
Por detrás.
938
01:21:13,972 --> 01:21:14,927
Bien, Marlowe.
939
01:21:15,932 --> 01:21:16,761
Vamos.
940
01:21:19,452 --> 01:21:22,488
Como no tengo problemas, ahora he
de preocuparme por usted también.
941
01:21:24,450 --> 01:21:26,123
¿Sabe cómo paso los días?
942
01:21:27,332 --> 01:21:29,128
Removiendo ropa sucia.
943
01:21:29,852 --> 01:21:31,125
¿Y las noches?
944
01:21:32,051 --> 01:21:34,848
Oliendo a estiércol, eso es.
945
01:21:35,010 --> 01:21:38,765
Subiendo escaleras oscuras persiguiendo
a pistoleros con piel de caballo.
946
01:21:38,931 --> 01:21:41,398
Tal vez un día no llegue
al final de la escalera.
947
01:21:41,570 --> 01:21:43,845
O consiguiendo la declaración
de un bastardo que...
948
01:21:44,010 --> 01:21:45,762
...luego jura que se la saqué a palos.
949
01:21:45,930 --> 01:21:47,520
No hago algo bien hecho, jamás.
950
01:21:47,688 --> 01:21:49,203
Eso sí, si cometiera un error,...
951
01:21:49,610 --> 01:21:53,124
...volvería al uniforme, a escuchar por
las calles los insultos de los golfos.
952
01:21:53,289 --> 01:21:55,677
Me enfrento a toda clase de tipos,
y si eso fuera poco...
953
01:21:55,848 --> 01:22:00,161
...tengo que aguantarle, un individuo
listo que tiene una licencia...
954
01:22:00,329 --> 01:22:01,444
...y oculta información.
955
01:22:01,609 --> 01:22:04,998
Elimina pruebas y se inventa un cuento
imposible de creer.
956
01:22:05,168 --> 01:22:09,241
¡No le importará que le llame
detective barato, espía de cerraduras!
957
01:22:09,408 --> 01:22:10,967
¿Quiere que me importe?
- Me gustaría.
958
01:22:11,129 --> 01:22:11,958
Pues me importa.
959
01:22:12,128 --> 01:22:14,881
¡Su licencia no sirve ya!
- Mi licencia caducará cuando...
960
01:22:15,047 --> 01:22:17,801
Sigamos trabajando.
- ¡Estoy trabajando a mi manera!
961
01:22:18,088 --> 01:22:20,600
Espero que este pájaro cante.
No ha cantado todavía.
962
01:22:20,766 --> 01:22:21,722
Es un pájaro listo.
963
01:22:21,887 --> 01:22:24,242
Pero no es tan rápido como se cree.
- Vamos...
964
01:22:24,407 --> 01:22:26,238
Es un tragahombres...
- ¡Cállese!
965
01:22:26,407 --> 01:22:28,715
Teniente, cálmese.
- No necesitaba ninguna excusa...
966
01:22:28,886 --> 01:22:30,320
Yo me ocuparé de este liante.
967
01:22:36,366 --> 01:22:40,438
Es una nueva moda del tercer grado.
La policía se sacude entre sí...
968
01:22:40,726 --> 01:22:42,920
...y el sospechoso se queda
mirando cómo se pegan.
969
01:22:43,725 --> 01:22:44,840
Nunca falla.
970
01:22:45,845 --> 01:22:49,394
Perdóname, Fred.
- No ha sido nada, Christy.
971
01:22:50,126 --> 01:22:51,921
Nadie me ha pegado.
- Fred,...
972
01:22:54,165 --> 01:22:57,123
...dile a este tipo que salga de aquí.
No merece la pena.
973
01:22:57,325 --> 01:22:59,679
Que se vaya a su casa.
¡Derecho a su casa!
974
01:23:00,043 --> 01:23:02,956
Y dile que le tendré vigilado,
muy vigilado.
975
01:23:07,084 --> 01:23:07,913
Váyase, muchacho.
976
01:23:08,244 --> 01:23:10,074
Váyase.
- ¿Cómo? No he traído coche.
977
01:23:10,243 --> 01:23:12,234
Haga autostop y no abuse de su suerte.
978
01:23:32,282 --> 01:23:33,077
¡Orfamay!
979
01:23:39,162 --> 01:23:41,517
Me figuro que ahora arreglará todo esto.
980
01:23:42,921 --> 01:23:43,672
¿Dónde están?
981
01:23:44,121 --> 01:23:45,110
¿Está buscando algo?
982
01:23:45,601 --> 01:23:46,919
Sabe de sobra lo que busco.
983
01:23:47,640 --> 01:23:48,516
Las fotos.
984
01:23:48,920 --> 01:23:50,560
Ahora que ha muerto su hermano...
985
01:23:51,081 --> 01:23:54,038
...quiere las fotos para hacerle
chantaje a su hermana.
986
01:23:55,440 --> 01:23:58,716
Pues quemé las fotos y los negativos,
que por cierto ardieron muy bien.
987
01:23:58,880 --> 01:23:59,835
¿Qué hizo?
988
01:24:02,440 --> 01:24:04,271
Dame tu bolso, hermanita.
989
01:24:04,520 --> 01:24:06,157
Apártate de mí, Mavis.
990
01:24:06,640 --> 01:24:07,469
¡Apártate!
991
01:24:07,840 --> 01:24:08,795
¡Suelta, Mavis!
992
01:24:08,960 --> 01:24:11,394
¡Suelta, es mío!
993
01:24:11,559 --> 01:24:13,551
Es mío, ¡Mavis!
994
01:24:13,719 --> 01:24:14,709
¡Es mío!
995
01:24:14,879 --> 01:24:16,392
¡Es mío!
996
01:24:16,599 --> 01:24:20,477
¡Es mío!
- Sonny te dio ese dinero, ¿verdad?
997
01:24:20,638 --> 01:24:21,832
No conozco a ningún Sonny.
998
01:24:21,999 --> 01:24:25,071
El olor a lilas que había esa noche en
su casa era el de la niña pequeña.
999
01:24:25,239 --> 01:24:27,547
Subiste a contarle dónde estaba Orrin.
1000
01:24:27,718 --> 01:24:29,356
¿Cuánto te dio por decírselo?
1001
01:24:29,518 --> 01:24:30,633
Unos 1000 dólares.
1002
01:24:31,758 --> 01:24:33,748
La verdad es que Orrin tuvo la culpa.
1003
01:24:33,917 --> 01:24:36,273
Él sacó las fotos tuyas con el gangster.
1004
01:24:36,438 --> 01:24:37,995
Y prometió darme algún dinero.
1005
01:24:38,157 --> 01:24:41,116
Luego no volví a saber nada más de él.
Por eso vine a buscarle.
1006
01:24:41,437 --> 01:24:45,066
¡Hermana, por tu culpa ha muerto Orrin!
- Mavis, eso no es cierto.
1007
01:24:45,237 --> 01:24:46,591
Yo avisé a Orrin.
1008
01:24:46,757 --> 01:24:48,828
Le dije que si no me hacía caso,...
1009
01:24:48,997 --> 01:24:51,032
...le diría a Steelgrave
dónde se escondía.
1010
01:24:51,236 --> 01:24:52,874
Me dijo que había perdido las fotos.
1011
01:24:53,036 --> 01:24:54,071
¿Cómo le iba a creer?
1012
01:24:54,236 --> 01:24:57,512
Luego cogí un taxi y fui
a ver al Sr. Steelgrave.
1013
01:24:58,436 --> 01:24:59,914
¿Tú sabes lo que vale eso?
1014
01:25:00,115 --> 01:25:03,346
Luego hablé con Philip para que fuera
a la clínica y protegiera a Orrin...
1015
01:25:03,515 --> 01:25:04,834
...aunque no se lo merecía.
1016
01:25:04,996 --> 01:25:07,748
¡No es culpa mía que tu amigo
llegara allí antes que Philip!
1017
01:25:07,915 --> 01:25:10,589
¿Nuestro hermano?
- ¡No me eches el culpa!
1018
01:25:10,756 --> 01:25:12,986
¡Tú no te portaste bien marchándote
y dejándonos!
1019
01:25:13,154 --> 01:25:15,907
Orfamay, ¿es que alguna vez
me olvidé de ti o de Mamá?
1020
01:25:16,074 --> 01:25:17,110
¿O del pobre Orrin?
1021
01:25:17,275 --> 01:25:19,391
¿No iba a veros siempre
que me era posible?
1022
01:25:19,555 --> 01:25:21,146
Claro...
- Enviaba dinero.
1023
01:25:21,314 --> 01:25:22,633
¡Cuidaba de ti!
- ¡Y siempre...
1024
01:25:22,794 --> 01:25:25,261
...te sentiste muy importante!
1025
01:25:25,433 --> 01:25:28,313
¡Qué estúpida! Me eché la culpa
sabiendo que tú mataste a Sonny.
1026
01:25:29,194 --> 01:25:31,946
¿Que yo qué?
- Yo tenía la pistola en mi casa...
1027
01:25:32,113 --> 01:25:34,104
...y el día que fuiste
a verme desapareció.
1028
01:25:34,273 --> 01:25:35,467
Pues yo no la cogí.
1029
01:25:39,113 --> 01:25:40,910
Espero que su madre sea muy feliz.
1030
01:25:48,592 --> 01:25:50,423
De todas maneras,
¿quién puede probarlo?
1031
01:25:50,592 --> 01:25:51,992
¿Puede usted?
1032
01:25:52,911 --> 01:25:55,472
¿Y quién es usted?
- Nadie.
1033
01:25:55,712 --> 01:25:58,145
Eso es exactamente lo que es.
¡Un don nadie!
1034
01:25:58,311 --> 01:25:59,266
Lo he dicho primero.
1035
01:25:59,631 --> 01:26:01,667
Bastan 50 dólares para probarlo.
1036
01:26:03,991 --> 01:26:06,107
¡Tú! ¡Tú!
1037
01:26:07,351 --> 01:26:08,261
¡Tú!
1038
01:26:08,431 --> 01:26:10,990
¡Te odio, Mavis!
1039
01:26:11,150 --> 01:26:12,982
¡Te odio!
1040
01:26:15,271 --> 01:26:18,546
Vamos...
- ¡Suélteme!
1041
01:26:28,349 --> 01:26:29,703
Ahora puedes pagarlo.
1042
01:26:34,829 --> 01:26:38,583
Ten, Kansas está más al oeste.
1043
01:27:00,508 --> 01:27:01,782
Venga aquí.
1044
01:27:08,466 --> 01:27:11,220
Trataba de hacerlo lo mejor que podía.
1045
01:27:11,707 --> 01:27:13,901
Siempre le decía lo guapa que era.
1046
01:27:14,706 --> 01:27:17,458
¿De veras pensaba que
ella asesinó a Steelgrave?
1047
01:27:19,905 --> 01:27:23,136
Montó aquel escenario para
representar su culpabilidad.
1048
01:27:23,985 --> 01:27:25,384
Tratando de taparla.
1049
01:27:26,305 --> 01:27:29,139
Estas mujeres nos dan muchas sorpresas.
1050
01:27:30,025 --> 01:27:34,303
Anoche su mano era tan pura
como la de Blancanieves.
1051
01:27:38,183 --> 01:27:40,221
Pero, si Orfamay no le mató...
1052
01:27:41,305 --> 01:27:42,420
...¿quién lo hizo?
1053
01:27:42,784 --> 01:27:44,739
Olvídelo, Mavis, olvídelo.
1054
01:27:45,584 --> 01:27:46,778
Aproveche el tiempo.
1055
01:27:47,464 --> 01:27:50,103
Tiene que viajar, conocer mundo.
1056
01:27:50,263 --> 01:27:52,300
Posar para muchas revistas.
1057
01:27:53,063 --> 01:27:55,658
Hágalo, aprovéchese.
1058
01:28:02,143 --> 01:28:04,134
Muchas gracias, Philip Marlowe.
1059
01:28:22,341 --> 01:28:25,300
Reservas.
No, hoy no está aquí.
1060
01:28:25,541 --> 01:28:28,339
Hola, Joe. Dolores me espera.
- Pase, por favor.
1061
01:28:49,139 --> 01:28:51,209
¿Es nuestra noche?
- Por completo.
1062
01:29:47,816 --> 01:29:49,294
Aún falta por encajar una pieza.
1063
01:29:49,735 --> 01:29:50,530
Lagardie.
1064
01:29:51,614 --> 01:29:53,765
Nos ayudaría mucho si
aún fuera tu marido.
1065
01:29:54,015 --> 01:29:56,404
¿Volvemos a Brooklyn, a un
joven doctor de pueblo,...
1066
01:29:56,575 --> 01:29:59,007
...a una esposa como tú y a un tipo
llamado Steelgrave?
1067
01:29:59,174 --> 01:30:00,527
Resulta un buen conjunto.
1068
01:30:01,253 --> 01:30:03,688
Se encuentran a patadas
los maridos olvidados.
1069
01:30:49,410 --> 01:30:50,764
¿Tan enamorada estabas?
1070
01:30:51,211 --> 01:30:53,405
¿De mi marido?
- De Steelgrave.
1071
01:31:37,407 --> 01:31:40,716
Tenía que ser alguien que conociera
tanto a Steelgrave como a Mavis.
1072
01:31:41,807 --> 01:31:44,560
Alguien que pudiera entrar y
salir de su casa tranquilamente.
1073
01:31:45,607 --> 01:31:48,075
Que tuviera acceso a
la pistola de Steelgrave.
1074
01:31:48,965 --> 01:31:50,365
Así es como he llegado a ti.
1075
01:32:03,205 --> 01:32:06,083
Ya te dije que Mavis
es una buena chica, pero...
1076
01:32:06,246 --> 01:32:07,803
...¿por qué se lleva siempre lo bueno?
1077
01:32:08,325 --> 01:32:09,917
Te has tomado demasiadas molestias.
1078
01:32:11,445 --> 01:32:14,277
No hay nada que puedas hacer
por mí ahora, es decir,...
1079
01:32:15,124 --> 01:32:16,956
...a no ser que quieras destruirla.
1080
01:32:17,404 --> 01:32:19,361
Y no harías eso, ¿verdad?
1081
01:32:19,724 --> 01:32:22,796
¡Tú también sueñas
con sus preciosos ojazos!
1082
01:33:25,639 --> 01:33:26,913
Con la policía, por favor.
1083
01:33:43,478 --> 01:33:45,469
Policía. Habla el sargento Parrish.
1084
01:33:58,997 --> 01:34:00,032
¡Hola, hola!
82666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.