All language subtitles for Marlowe, Detective Privado (1969) (Dual+Subt.ESP-ING)(BDR)(720p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,952 --> 00:02:24,590 ¿Dónde puedo encontrar al encargado? 2 00:02:26,272 --> 00:02:27,342 Gracias. 3 00:02:36,830 --> 00:02:37,707 ¿Hola? 4 00:03:48,546 --> 00:03:49,615 ¿Quién diablos es usted? 5 00:03:51,066 --> 00:03:52,703 La madre de Orrin Quest. 6 00:03:52,866 --> 00:03:54,264 Tengo que llevármelo a casita. 7 00:03:55,064 --> 00:03:55,860 ¿Poli? 8 00:04:02,145 --> 00:04:05,375 PHILIP MARLOWE DETECTIVE PRIVADO 9 00:04:15,504 --> 00:04:17,574 Detective... tampoco me gustan. 10 00:04:18,464 --> 00:04:23,378 Debería ser usted un poco más cumplido con los policías. 11 00:04:25,582 --> 00:04:26,856 Tengo influencias. 12 00:04:27,583 --> 00:04:28,777 ¿Y tiene una llave maestra? 13 00:04:45,722 --> 00:04:46,693 Hola. 14 00:04:47,621 --> 00:04:48,656 Póngame con el doctor. 15 00:04:48,821 --> 00:04:50,095 Sí, soy Klausen. 16 00:04:54,461 --> 00:04:55,211 ¿Doctor? 17 00:04:58,440 --> 00:04:59,412 La llave. 18 00:04:59,620 --> 00:05:02,419 Este hotel funciona legalmente. - ¡Vamos, la llave! 19 00:05:02,702 --> 00:05:07,216 Esto es un atropello. - No diga tonterías. 20 00:05:32,818 --> 00:05:35,777 Perdone, el patrón me ha dicho que encontraría aquí a Orrin Quest. 21 00:05:40,098 --> 00:05:42,817 ¡Que el patrón dice que encontraría aquí a Orrin Quest! 22 00:05:44,218 --> 00:05:45,411 Eso es absurdo, ¿no? 23 00:05:46,458 --> 00:05:47,891 Está inscrito en el registro. 24 00:05:49,177 --> 00:05:50,610 Entonces, ¿cómo estoy yo aquí? 25 00:05:51,777 --> 00:05:53,210 Eso es usted quien debe saberlo. 26 00:05:54,337 --> 00:05:55,406 Cierre la maleta. 27 00:05:58,177 --> 00:05:59,735 Tengo permiso de armas. 28 00:06:00,137 --> 00:06:01,455 Déjeme verlo. 29 00:06:02,856 --> 00:06:04,447 ¡Que me deje verlo! 30 00:06:09,496 --> 00:06:10,975 Quest se fue hace diez días. 31 00:06:12,335 --> 00:06:14,769 Yo vivía enfrente, en la 215. 32 00:06:14,936 --> 00:06:16,925 Me cambié a este cuarto. Es mejor. ¿Contento? 33 00:06:17,094 --> 00:06:18,289 Ya podré dormir tranquilo. 34 00:06:19,536 --> 00:06:20,490 Usted es Hicks. 35 00:06:21,856 --> 00:06:25,688 Según el registro, Grant. W. Hicks. Habitación 215. 36 00:06:26,134 --> 00:06:29,365 ¿Dejó Quest alguna dirección cuando se marchó? 37 00:06:29,934 --> 00:06:32,289 Los jóvenes hoy no dicen nada, desaparecen. 38 00:06:33,294 --> 00:06:35,524 ¿Es usted de narcóticos? 39 00:06:46,613 --> 00:06:47,585 Gracias. 40 00:06:48,892 --> 00:06:50,406 ¡Por no escupir la tarjeta! 41 00:08:29,086 --> 00:08:29,962 ¿Va hacia arriba? 42 00:08:34,806 --> 00:08:38,116 PHILIP MARLOW INVESTIGACIONES PREGUNTE EN LA SIGUIENTE PUERTA 43 00:08:42,285 --> 00:08:44,003 ACADEMIA DE COSMETOLOGÍA Y PELUQUERÍA 44 00:08:44,165 --> 00:08:46,281 Un solo rulo pequeño. Con ese grande no podrás. 45 00:08:46,445 --> 00:08:49,914 ¡Dios mío! Fíjate en lo que haces. - ¿Hay algo para mí, Chuck? 46 00:08:50,084 --> 00:08:52,314 Ha vuelto. Esa de Kansas. 47 00:08:55,484 --> 00:08:56,678 Hola. - ¿Y bien? 48 00:08:57,163 --> 00:08:58,312 Un momento, por favor. 49 00:09:00,503 --> 00:09:01,775 ¿Sabe algo? 50 00:09:03,882 --> 00:09:06,397 ¿Qué ha ocurrido? Llevo esperándole no sé cuántas horas. 51 00:09:07,884 --> 00:09:09,555 Hasta el momento nada en concreto. 52 00:09:10,124 --> 00:09:11,111 ¿Ni una pista? 53 00:09:11,762 --> 00:09:13,514 Ni para bien ni para mal. 54 00:09:15,563 --> 00:09:16,836 Consulta del Dr. Lagardie. 55 00:09:17,083 --> 00:09:18,834 Póngame con el doctor, por favor. 56 00:09:19,402 --> 00:09:20,881 ¿Quién le llama, por favor? 57 00:09:21,682 --> 00:09:23,991 Dígale que se trata del Sr. Klausen. 58 00:09:24,322 --> 00:09:26,118 Un momento, por favor. - Sí, espero. 59 00:09:27,161 --> 00:09:28,913 Ya sé porqué no encuentra a mi hermano. 60 00:09:29,081 --> 00:09:30,434 Está ocupado en otros casos. 61 00:09:30,882 --> 00:09:33,271 Sí, ya me veo encumbrado en lo más alto. 62 00:09:33,441 --> 00:09:37,434 Observe: un lujoso despacho, una guapa secretaria,... 63 00:09:37,602 --> 00:09:39,398 ...aparatos electrónicos... 64 00:09:40,201 --> 00:09:40,952 ¿Quiere? 65 00:09:43,560 --> 00:09:45,198 No me gusta usted, señor Marlowe. 66 00:09:45,479 --> 00:09:47,550 En cuanto vi esta oficina cochambrosa... 67 00:09:47,719 --> 00:09:49,677 ...comprendí que no debí haberle contratado. 68 00:09:49,879 --> 00:09:52,997 Bien, aquí tiene usted su depósito. Sus 55 dólares. 69 00:09:53,159 --> 00:09:55,037 Otro cualquiera se lo habría quedado. 70 00:09:55,200 --> 00:09:59,077 Pero yo no podría andar por el mundo con tanto dinero en el bolsillo. 71 00:09:59,999 --> 00:10:02,308 ¡Es que ni siquiera ha intentado buscar a Orrin! 72 00:10:06,318 --> 00:10:09,151 Doctor Lagardie. - Doctor. 73 00:10:10,199 --> 00:10:13,588 Esta mañana intentó llamarle Havin Klausen... 74 00:10:13,878 --> 00:10:14,993 ...pero le cortaron. 75 00:10:17,277 --> 00:10:18,313 ¿Havin Klausen? 76 00:10:19,158 --> 00:10:21,035 Me temo que no conozco a Havin Klausen. 77 00:10:21,677 --> 00:10:23,907 Entonces no tiene nada que temer. 78 00:10:24,397 --> 00:10:26,467 A no ser que sepa algo de un punzón. 79 00:10:28,277 --> 00:10:29,346 ¿Quién es usted? 80 00:10:29,716 --> 00:10:31,672 Hicks, Grant Hicks. 81 00:10:31,996 --> 00:10:34,557 Un huésped de la pensión del Sr. Klausen. 82 00:10:34,717 --> 00:10:38,709 Estaba saliendo de allí cuando Klausen le llamó. 83 00:10:39,036 --> 00:10:42,392 Eso fue antes de que alguien le clavara un punzón. 84 00:10:43,397 --> 00:10:46,866 He pensado que le gustaría saberlo antes de que alguien investigara... 85 00:10:47,035 --> 00:10:49,230 ...porqué Klausen intentaba llamarle a usted. 86 00:10:50,675 --> 00:10:51,471 ¿Doctor? 87 00:10:52,515 --> 00:10:55,428 No me interprete mal, no es ningún chantaje. 88 00:10:55,795 --> 00:10:58,548 Sólo soy un poli buscando algún indicio. 89 00:10:58,956 --> 00:10:59,947 Créalo. 90 00:11:01,034 --> 00:11:02,752 Pues no dude en consultarme. 91 00:11:03,274 --> 00:11:04,150 Cuando guste. 92 00:11:05,195 --> 00:11:08,267 Adiós. - Adiós. 93 00:11:17,693 --> 00:11:19,065 ¿Le importa? 94 00:11:20,473 --> 00:11:21,462 Hay que ver qué manía. 95 00:11:24,633 --> 00:11:26,111 Mi padre también fumaba en pipa. 96 00:11:26,752 --> 00:11:28,631 Pero mi mamá no le dejaba fumar en casa. 97 00:11:29,153 --> 00:11:32,509 Los dos últimos años, después del ataque, los pasó en el porche... 98 00:11:32,672 --> 00:11:34,229 ...con una pipa vacía en la boca. 99 00:11:34,392 --> 00:11:35,905 ¿Por qué no le gustaba a su mamá? 100 00:11:37,112 --> 00:11:38,592 Debíamos mucho dinero. 101 00:11:38,752 --> 00:11:41,140 No podíamos gastarlo en cosas inútiles como el tabaco. 102 00:11:41,312 --> 00:11:44,542 Bien, meta sus 50 dólares en el bolso y olvide que me ha conocido. 103 00:11:44,712 --> 00:11:46,303 Hay muchos detectives en la ciudad. 104 00:11:47,711 --> 00:11:48,540 Muy bien. 105 00:12:04,870 --> 00:12:08,464 He pasado todas las vacaciones buscando a mi hermano. 106 00:12:09,389 --> 00:12:11,427 Y he gastado casi todo mi dinero. 107 00:12:11,590 --> 00:12:13,581 ¡Tengo que volver a casa el sábado! 108 00:12:13,750 --> 00:12:17,344 ¡Estoy segura de que le ha ocurrido algo! ¡Lo presiento! 109 00:12:17,870 --> 00:12:21,339 He descubierto una pensión donde durmió su hermano hace diez días. 110 00:12:21,508 --> 00:12:25,263 Vuelva a casa, Srta. Quest. 111 00:12:25,589 --> 00:12:28,466 Tarde o temprano él tirará la sandalia, se cortará el pelo,... 112 00:12:28,908 --> 00:12:32,867 ...y dentro de diez años será como cualquier chico de Manhattan, Kansas. 113 00:12:36,067 --> 00:12:38,297 Marlowe. - Soy Grant Hicks. 114 00:12:38,508 --> 00:12:40,179 ¿Quiere ganarse 100 dólares? 115 00:12:40,347 --> 00:12:41,257 ¿En cuánto tiempo? 116 00:12:41,427 --> 00:12:42,780 Quince minutos, ¿de acuerdo? 117 00:12:42,947 --> 00:12:44,619 ¿Los cobraría en el acto? 118 00:12:45,147 --> 00:12:47,263 Marlowe, estoy en el hotel Alvarado. 119 00:12:47,427 --> 00:12:48,781 Muy cerca de su oficina. 120 00:12:48,948 --> 00:12:51,586 No puedo perder tiempo. Es cuestión de minutos. 121 00:12:51,946 --> 00:12:54,176 Es posible. - Habitación 22. 122 00:12:54,346 --> 00:12:55,143 Pero dése prisa. 123 00:12:55,427 --> 00:12:58,225 ¿Está seguro de que no me espera ninguna sorpresa? 124 00:12:58,507 --> 00:13:01,578 Quiero que me guarde un sobre y le daré 100 dólares. 125 00:13:01,786 --> 00:13:03,663 Mañana o pasado me lo devuelve y en paz. 126 00:13:04,545 --> 00:13:06,424 Todo legal. Nada de líos. 127 00:13:12,065 --> 00:13:13,134 Tengo que colgar. 128 00:13:14,146 --> 00:13:17,137 Le espero, pero, por favor, venga inmediatamente. 129 00:13:24,104 --> 00:13:25,503 Sólo tengo 50 dólares. 130 00:13:27,784 --> 00:13:30,345 Supongo que no será suficiente para interesarle, ¿verdad? 131 00:13:31,105 --> 00:13:34,779 Ahora no me importa el dinero, me importa un punzón. 132 00:13:41,424 --> 00:13:43,300 ¿Y yo tampoco le intereso? 133 00:13:50,463 --> 00:13:52,101 Me gustaría una despedida sencilla. 134 00:13:56,662 --> 00:13:58,971 ¿Le molesta que las mujeres se le insinúen? 135 00:13:59,222 --> 00:14:03,215 Cuando se está bajo de moral eso es siempre una ayuda. 136 00:14:06,341 --> 00:14:07,694 ¿Significa que sí quiere? 137 00:14:08,902 --> 00:14:13,453 Significa, Srta. Quest, que estoy pensando en su padre... 138 00:14:14,662 --> 00:14:17,129 ...sentado en un pórtico con una pipa vacía. 139 00:14:18,700 --> 00:14:19,576 Adiós, Srta. Quest. 140 00:14:21,620 --> 00:14:23,656 Pero si usted no me ayuda, ¿a quién recurro? 141 00:14:24,061 --> 00:14:27,017 Al departamento de desaparecidos o al FBI... 142 00:14:27,180 --> 00:14:28,009 ¡Señor Marlowe! 143 00:14:46,819 --> 00:14:50,936 Perdone, ¿a nombre de quién está registrada la habitación 22? 144 00:14:51,378 --> 00:14:53,892 Aquí hay alguien que resuelve las dudas a los curiosos. 145 00:14:54,058 --> 00:14:56,095 Se llama Oliver J. Hady. 146 00:14:57,019 --> 00:14:59,293 Es usted muy amable. ¿Dónde le puedo encontrar? 147 00:15:00,177 --> 00:15:01,691 Pasada la escalera a la izquierda. 148 00:15:12,337 --> 00:15:13,053 ¿Hady? 149 00:15:22,336 --> 00:15:23,051 ¿Y bien? 150 00:15:24,295 --> 00:15:26,048 Necesito datos de uno de sus clientes. 151 00:15:26,215 --> 00:15:26,932 ¿Nombre? 152 00:15:27,335 --> 00:15:29,452 Lo único que sé es que me dijo habitación 22. 153 00:15:29,616 --> 00:15:33,130 ¿Y bien? - Quiere verme. 154 00:15:33,295 --> 00:15:34,809 Pues no le entretengo. 155 00:15:36,655 --> 00:15:38,406 ¿Le importaría poner su dedo aquí? 156 00:15:39,574 --> 00:15:42,772 Sabe, un hombre de mi profesión tiene enemigos. 157 00:15:43,495 --> 00:15:45,849 Un tipo me llama, quiere que venga... 158 00:15:46,013 --> 00:15:48,243 ...pero no quiere darme su nombre. 159 00:15:48,413 --> 00:15:50,608 ¿Hago mal tratando de averiguar quién es? 160 00:15:50,854 --> 00:15:53,369 Tal vez pretenda meterme en una habitación y... 161 00:15:55,133 --> 00:15:58,364 El tipo se marcha y usted me encuentra tendido en el suelo. 162 00:15:58,693 --> 00:16:02,163 ¿Le gustaría una cosa así en su hotel? 163 00:16:03,293 --> 00:16:04,123 Déme esa caja. 164 00:16:04,893 --> 00:16:05,803 Sujete un momento. 165 00:16:15,732 --> 00:16:19,771 Llegó a las 5:47. Hizo una llamada. Sin servicio de habitaciones. 166 00:16:20,451 --> 00:16:24,366 Dr. G.W. Hamilton. ¿Qué aspecto tiene? 167 00:16:24,452 --> 00:16:25,522 Tiene gracia. 168 00:16:25,691 --> 00:16:28,205 ¿Cree que me dedico a retratar a los clientes? 169 00:17:05,888 --> 00:17:06,798 No se mueva. 170 00:17:08,488 --> 00:17:12,686 Si se tratara de un 45 no discutiría, pero ante un 32 puedo decir algo. 171 00:17:13,887 --> 00:17:14,923 Ya lo he dicho. 172 00:17:17,367 --> 00:17:19,166 No olvide que es una señora. 173 00:17:22,408 --> 00:17:23,602 Me gusta su perfume. 174 00:17:24,007 --> 00:17:24,804 ¿Cuál usa? 175 00:19:11,679 --> 00:19:15,194 BENSON TIENDA DE FOTOGRAFÍA 176 00:19:34,678 --> 00:19:36,475 El autor es un maestro. 177 00:19:36,638 --> 00:19:38,514 De un golpe alcanzó la médula espinal. 178 00:19:38,798 --> 00:19:40,788 Es un método que utilizaban en Brooklyn. 179 00:19:41,038 --> 00:19:42,027 ¿No me diga? 180 00:19:42,318 --> 00:19:44,512 Los muchachos de Steelgrave eran especialistas. 181 00:19:44,957 --> 00:19:46,993 ¿No irá a relacionar esto con Steelgrave? 182 00:19:47,797 --> 00:19:49,674 Un poco distante. - Sí. 183 00:19:50,077 --> 00:19:53,069 De todas formas, ese hombre no era despilfarrador. 184 00:19:53,237 --> 00:19:56,865 Catorce dólares sueltos, siete llaves maestras... 185 00:19:57,237 --> 00:19:58,827 Tal vez pensaba limpiar el hotel. 186 00:19:59,035 --> 00:20:00,867 Eddie, ¿sirve alguna de éstas para aquí? 187 00:20:01,075 --> 00:20:02,828 Nuestras puertas se abren con un dedo. 188 00:20:03,957 --> 00:20:05,753 Bien, sabía que alguien le perseguía. 189 00:20:06,036 --> 00:20:07,627 Que le pisaban los talones. 190 00:20:08,715 --> 00:20:13,584 Así que llama a Marlowe y le ofrece 100 dólares para que le saque del apuro. 191 00:20:13,755 --> 00:20:15,108 ¿No es lo que ha dicho usted? 192 00:20:15,315 --> 00:20:16,252 Sí, eso es. 193 00:20:17,835 --> 00:20:20,269 Pero no lleva los 100 dólares encima. 194 00:20:20,754 --> 00:20:24,633 Pero tal vez quisiera hacerle jugar con él a alguna cosa. 195 00:20:25,473 --> 00:20:30,945 Eddie, ¿podrían decirnos en recepción si ha subido alguna visita a la 22? 196 00:20:31,113 --> 00:20:33,308 No hay que pasar por allí para entrar o salir. 197 00:20:33,473 --> 00:20:34,793 Por eso elegiría este hotel. 198 00:20:34,994 --> 00:20:37,827 Por eso y porque es acogedor. - Vámonos. 199 00:20:38,713 --> 00:20:41,386 Creo que no hay nada más que ver aquí. 200 00:20:42,753 --> 00:20:43,549 Queda algo. 201 00:20:57,632 --> 00:20:58,667 Mira quién es. 202 00:21:00,033 --> 00:21:01,182 Maliway Mushtom. 203 00:21:01,353 --> 00:21:02,909 El viejo corredor de apuestas. 204 00:21:05,631 --> 00:21:06,905 ¿Como estás, Maliway? 205 00:21:07,511 --> 00:21:09,422 Te echaremos de menos cuando pasemos lista. 206 00:21:11,391 --> 00:21:13,063 Bueno, ya sabemos algo. 207 00:21:13,791 --> 00:21:16,624 De todas formas, no creo que sea un trabajo para aficionados. 208 00:21:18,670 --> 00:21:20,102 ¿Cómo sabía lo de la peluca? 209 00:21:20,509 --> 00:21:21,785 Porque soy detective. 210 00:21:23,550 --> 00:21:26,269 Es usted un genio, continúe así. 211 00:21:29,429 --> 00:21:31,499 Y no abandone la ciudad, ¿entendido? 212 00:21:33,869 --> 00:21:35,268 Vamos, Hady, adelante. 213 00:21:41,668 --> 00:21:44,263 ¿Qué le preocupa? - Los 150. 214 00:21:45,708 --> 00:21:47,585 No se ponga tonto, eso no está bien. 215 00:21:52,267 --> 00:21:56,420 Oliver, cuando yo le registré tenía 164 dólares encima. 216 00:21:56,828 --> 00:21:58,226 Ahora sólo tenía 14. - ¿Y qué? 217 00:21:58,548 --> 00:22:01,505 ¿Dónde estaba usted mientras yo llamaba al Teniente? 218 00:22:01,828 --> 00:22:04,900 ¿Está acusándome? - Le ayudo a recordar. 219 00:22:18,267 --> 00:22:19,256 ¿Vamos a medias? 220 00:22:23,706 --> 00:22:25,457 Está bien, aquí tiene. 221 00:22:27,146 --> 00:22:27,896 ¡Oliver! 222 00:22:32,465 --> 00:22:34,342 No quiero el dinero. Quiero otra cosa. 223 00:22:34,505 --> 00:22:36,257 ¿Qué? - La chica. 224 00:22:36,425 --> 00:22:39,416 Se fue por la escalera. Tuvo que pasar por donde usted estaba. 225 00:22:39,985 --> 00:22:41,976 ¿Pasó por su lado y ni siquiera la siguió? 226 00:22:42,944 --> 00:22:45,412 ¿Porque es tan prodigioso? - Soy detective. 227 00:22:45,863 --> 00:22:48,743 De acuerdo. Vi cómo salía y subía a este coche. 228 00:22:49,985 --> 00:22:52,215 ¿Como sé que no tenía preparado este número? 229 00:22:52,385 --> 00:22:54,692 Le doy mi palabra. - ¿Cómo era el coche? 230 00:22:55,103 --> 00:22:57,014 Jaguar descapotable, amarillo. 231 00:22:57,663 --> 00:22:58,618 Describa a la chica. 232 00:22:59,423 --> 00:23:02,380 Pide usted mucho para lo que paga. - Es Hicks el que paga. 233 00:23:03,542 --> 00:23:06,216 Llevaba sombrero negro y un bolso negro de piel. 234 00:23:07,423 --> 00:23:08,412 Gafas oscuras. 235 00:23:09,862 --> 00:23:12,376 Abrigo negro con adornos y botones de piel negra. 236 00:23:12,863 --> 00:23:13,658 Guantes blancos. 237 00:23:15,223 --> 00:23:18,692 Medía como 1,65. Figura de modelo. 238 00:23:20,701 --> 00:23:21,451 No lo malgaste. 239 00:23:25,382 --> 00:23:27,019 Cinco, seis, siete, ocho. 240 00:23:28,861 --> 00:23:30,613 Cinco, seis, siete, ocho. 241 00:23:30,940 --> 00:23:32,453 Vale, descansaremos un poco. 242 00:23:35,420 --> 00:23:36,171 Hola. 243 00:23:38,341 --> 00:23:39,330 Gracias. 244 00:23:40,340 --> 00:23:43,537 ¿Podrías decirme mañana quién es el propietario de esta matrícula? 245 00:23:43,741 --> 00:23:45,492 Claro, ¿dónde iremos esta noche? 246 00:23:45,780 --> 00:23:48,896 Julie, esta noche no puedo ir a ningún lado. Estoy hecho polvo. 247 00:23:49,540 --> 00:23:50,858 ¿No será que hay otra chica? 248 00:23:53,379 --> 00:23:55,530 Adiós, chicas. Ha sido un placer. 249 00:23:56,699 --> 00:23:58,690 Y luego aplicamos el tinte. 250 00:23:59,019 --> 00:24:01,010 Y fíjense cómo ayudo con el pulgar. 251 00:24:01,359 --> 00:24:02,430 ¿Lo ven? 252 00:24:02,739 --> 00:24:05,126 Buenos días, Chuck. - Un minuto, por favor. 253 00:24:05,297 --> 00:24:06,971 Buenos días, Philip. - Buenos días. 254 00:24:07,859 --> 00:24:11,896 Carta urgente para ti. Hotel Alvarado. ¡Qué amistades tienes! 255 00:24:12,057 --> 00:24:13,206 Oye... - ¿Te gustan? 256 00:24:13,618 --> 00:24:15,414 Muy bonitas. - Y el tipo que me hacen... 257 00:24:16,337 --> 00:24:19,091 ¡Que se me alborotan! ¡Niñas, a lo nuestro! 258 00:24:45,215 --> 00:24:46,250 Fotografía Benson. 259 00:24:46,415 --> 00:24:48,690 Buenos días, soy Grant Hicks. 260 00:24:48,855 --> 00:24:53,690 ¿Está preparado mi encargo A1654? - Un momento. 261 00:24:58,054 --> 00:25:00,203 Marlowe. - Imaginaba que sería una chica. 262 00:25:00,374 --> 00:25:01,409 ¿Por qué? - ¿Señor Hicks? 263 00:25:01,575 --> 00:25:02,643 ¿Por qué? - Sí, soy Hicks. 264 00:25:02,815 --> 00:25:04,532 Ya está su encargo. - ¿Quién es Hicks? 265 00:25:04,694 --> 00:25:06,208 Es algo en lo que trabajo. 266 00:25:06,375 --> 00:25:07,523 ¿Por qué una chica? 267 00:25:07,693 --> 00:25:08,490 ¿Estás bromeando? 268 00:25:08,654 --> 00:25:10,291 Lo siento, hablo por otra línea. 269 00:25:10,453 --> 00:25:13,491 ¿Llamo luego? - No, necesito la información ahora. 270 00:25:13,654 --> 00:25:16,292 Señor, ¿habla conmigo? - Sí, iré antes de mediodía. 271 00:25:16,453 --> 00:25:19,126 Muy bien, señor. - No salgo hasta la una. 272 00:25:19,293 --> 00:25:20,726 ¿A las 12? - Yo no puedo. 273 00:25:20,892 --> 00:25:22,963 Antes de las seis. Cerramos a las seis. 274 00:25:23,132 --> 00:25:25,441 No, pasaré por ahí antes de mediodía. 275 00:25:25,613 --> 00:25:26,728 ¿Cómo? - Aquí estarán. 276 00:25:26,893 --> 00:25:27,663 Adiós. 277 00:25:27,812 --> 00:25:30,407 ¡No, no cuelgues y oye! - Sí, cariño. 278 00:25:30,732 --> 00:25:34,520 Lo siento, no puedo comer contigo, pero ¿quién es la chica? 279 00:25:34,773 --> 00:25:35,682 Mavis Wald. 280 00:25:38,851 --> 00:25:40,330 ¿La actriz Mavis Wald? 281 00:25:40,771 --> 00:25:41,886 Para mi desgracia. 282 00:25:42,211 --> 00:25:43,200 ¿Qué dirección? 283 00:25:43,651 --> 00:25:47,963 Avenida Nelson 2720, ático. Espero que te arroje por el balcón. 284 00:25:48,251 --> 00:25:49,081 Adiós. 285 00:26:15,689 --> 00:26:16,644 Su cambio, Sr. Hicks. 286 00:26:17,169 --> 00:26:20,718 Verá lo que vamos a hacer. Quédese con el cambio... 287 00:26:21,528 --> 00:26:23,997 ...y me envía las fotos a esta dirección. 288 00:26:25,609 --> 00:26:26,677 Como quiera, Sr. Hicks. 289 00:26:26,847 --> 00:26:29,886 Marlowe. - Bien, Sr. Marlowe. 290 00:26:49,965 --> 00:26:51,719 Traigo unas fotos para la Srta. Wald. 291 00:26:52,246 --> 00:26:54,476 Puede dejármelas a mí. No, éstas no. 292 00:26:54,967 --> 00:26:56,320 La avisaré, espere un momento. 293 00:26:56,686 --> 00:27:00,394 Dígale que son las que hicimos en el hotel Alvarado la otra noche. 294 00:27:00,565 --> 00:27:01,537 Muy bien. 295 00:27:09,325 --> 00:27:10,041 Sí, señorita. 296 00:27:11,005 --> 00:27:12,519 Señor, puede subir. 297 00:27:14,324 --> 00:27:15,279 Es en el ático. 298 00:27:28,924 --> 00:27:31,198 Hola. - ¿Mavis Wald? 299 00:27:33,523 --> 00:27:35,719 Mavis está pidiendo socorro. 300 00:27:36,404 --> 00:27:38,598 La ha asustado. ¿Qué ocurre? 301 00:27:39,083 --> 00:27:40,675 Soy el padre de sus trillizos. 302 00:27:43,243 --> 00:27:44,471 ¿Y tiene usted nombre? 303 00:27:45,122 --> 00:27:46,715 No significaría nada para usted. 304 00:27:46,883 --> 00:27:48,520 ¿Azúcar? - Sí, gracias. 305 00:27:49,003 --> 00:27:51,880 Yo soy Dolores, no dólares. 306 00:27:52,363 --> 00:27:53,794 Dolores Gonzáles. 307 00:27:54,402 --> 00:27:56,119 En español significa sufrimiento. 308 00:27:58,242 --> 00:28:00,631 Pues ha elegido un buen sitio para sufrir. 309 00:28:00,802 --> 00:28:04,874 No se apresure en sacar conclusiones. Este piso no es mío, es de Mavis. 310 00:28:05,881 --> 00:28:07,234 ¿Y puedo saber quién es usted? 311 00:28:07,802 --> 00:28:09,678 Algo que no se encuentra todos los días. 312 00:28:09,841 --> 00:28:10,876 Una amiga. 313 00:28:12,680 --> 00:28:15,320 Mi amiga me ha dicho que me ocupe de usted. 314 00:28:16,720 --> 00:28:19,599 ¿Es difícil de conformar? - Más de lo que parece a primera vista. 315 00:28:20,841 --> 00:28:25,117 ¿No le han dicho nunca que su labio inferior es muy sensual? 316 00:28:25,279 --> 00:28:26,554 Me lo han dicho muchas veces. 317 00:28:26,959 --> 00:28:29,793 ¿Le gustan las chicas sin complicaciones y simpáticas? 318 00:28:29,960 --> 00:28:30,994 Me pilla desprevenido. 319 00:28:31,520 --> 00:28:32,838 ¿Qué busca? 320 00:28:36,279 --> 00:28:37,870 Que a Mavis no le pase nada. 321 00:28:38,039 --> 00:28:39,313 Quiero saber quién es usted. 322 00:28:45,838 --> 00:28:47,510 Se llama Philip Marlowe. 323 00:28:48,637 --> 00:28:49,990 Detective privado. 324 00:28:51,918 --> 00:28:53,670 Bueno, espero que lo pasen bien. 325 00:28:53,918 --> 00:28:54,634 Adiós. 326 00:28:59,556 --> 00:29:00,671 Philip Marlowe. 327 00:29:01,997 --> 00:29:04,227 ¿Por cuánto puedo comprarle? - El dinero ayuda. 328 00:29:05,116 --> 00:29:08,745 ¿Cuánto? - Digamos... 100 dólares. 329 00:29:10,556 --> 00:29:14,515 ¿100 dólares es dinero para usted? - Si me da 200 podré jubilarme. 330 00:29:15,837 --> 00:29:17,428 Todos trabajamos por dinero. 331 00:29:18,396 --> 00:29:19,511 ¿Qué es lo que vende? 332 00:29:20,155 --> 00:29:21,747 No creo que le matara usted. 333 00:29:22,115 --> 00:29:25,745 Pero convénzame para que no le diga a la policía que estaba usted allí. 334 00:29:26,396 --> 00:29:29,831 Vamos, ¿alguien podría creer que yo he matado a una persona? 335 00:29:33,075 --> 00:29:36,511 No sé si le parecerá extraño, pero he venido con la idea... 336 00:29:36,675 --> 00:29:38,312 ...de que tal vez necesite mi ayuda. 337 00:29:39,154 --> 00:29:42,590 Imagino que fue a aquella habitación con el propósito de pagar algo. 338 00:29:43,114 --> 00:29:46,470 Fue allí sola y pudieron reconocerla. 339 00:29:46,635 --> 00:29:49,467 Esto me hizo pensar que podría encontrarse en apuros. 340 00:29:54,513 --> 00:29:56,742 ¿No es cierto que está en una difícil situación? 341 00:30:02,552 --> 00:30:05,544 En fin, Srta. Wald... 342 00:30:06,273 --> 00:30:10,390 ...como no ha hecho nada, podrá salir muy bien sola de todo esto. 343 00:30:10,552 --> 00:30:11,382 Buenos días. 344 00:30:20,032 --> 00:30:21,624 Otra vez sin trabajo, Philip. 345 00:30:29,511 --> 00:30:30,227 Coche. 346 00:30:37,910 --> 00:30:38,660 Coche. 347 00:30:41,550 --> 00:30:45,066 Para ser de vocabulario tan limitado, se le entiende bien. 348 00:30:45,910 --> 00:30:46,706 Coche. 349 00:31:05,148 --> 00:31:07,218 Me han dicho que estaba molestando allí arriba. 350 00:31:07,748 --> 00:31:09,068 En el piso de la Srta. Wald. 351 00:31:09,588 --> 00:31:10,737 Le han informado mal. 352 00:31:11,388 --> 00:31:12,740 Hemos jugado a las muñecas. 353 00:31:13,907 --> 00:31:15,387 ¿Dónde están las fotos? 354 00:31:15,948 --> 00:31:18,587 ¿Sabe manejar punzones, Sr. Steelgrave? 355 00:31:21,827 --> 00:31:22,942 Registradle. 356 00:31:38,266 --> 00:31:40,575 Si supiera tu madre cómo te ganas la vida... 357 00:32:39,581 --> 00:32:40,491 ¿Sr. Marlowe? 358 00:32:41,021 --> 00:32:41,770 Sí. 359 00:32:49,500 --> 00:32:50,819 ¿En qué puedo ayudarle? 360 00:32:58,420 --> 00:33:00,695 ¡Dios! ¿Pero quién es ese bruto? 361 00:33:00,940 --> 00:33:02,419 Está renovando el mobiliario. 362 00:33:02,659 --> 00:33:04,695 Falta le hacía, desde luego. 363 00:33:04,860 --> 00:33:07,772 ¡Vamos, niñas, volvamos al trabajo! 364 00:33:08,140 --> 00:33:10,016 No os quedéis mirando, a trabajar. 365 00:33:13,419 --> 00:33:14,454 No es necesario. 366 00:33:18,659 --> 00:33:20,535 Ya veo que es usted un hombre muy frío. 367 00:33:20,979 --> 00:33:24,015 Pues está equivocado, soy un hombre nervioso. 368 00:33:24,179 --> 00:33:27,250 Ese perchero ha sido de mi familia durante generaciones. 369 00:33:27,818 --> 00:33:31,333 ¿Le gustaría a usted ver el perchero de su abuela hecho añicos? 370 00:33:31,498 --> 00:33:34,250 He venido a hacerle una proposición. 371 00:33:35,937 --> 00:33:37,451 ¿Puedo tocar mi bolsillo? 372 00:33:38,658 --> 00:33:41,250 Sería un placer que hiciera alguna tontería. 373 00:33:49,056 --> 00:33:50,933 500 dólares. 374 00:33:55,056 --> 00:33:56,887 Por 500 dólares le dejo hundir el techo. 375 00:33:57,055 --> 00:33:58,010 Son suyos. 376 00:33:58,775 --> 00:33:59,526 ¿Por qué? 377 00:33:59,896 --> 00:34:03,809 Usted no busca a ninguna persona y por lo tanto no puede encontrarla. 378 00:34:04,296 --> 00:34:07,093 No tiene tiempo de trabajar para nadie. 379 00:34:07,374 --> 00:34:10,048 No ha oído nada ni visto nada. 380 00:34:10,296 --> 00:34:12,651 ¿Y luego que tendré que hacer? - Nada. 381 00:34:12,854 --> 00:34:15,972 Continuar sin hacer nada durante un tiempo razonable... 382 00:34:16,134 --> 00:34:20,093 ...y yo volveré y le pondré otros 500 sobre su mesa. 383 00:34:20,415 --> 00:34:21,609 Uno al lado del otro. 384 00:34:22,534 --> 00:34:26,447 ¿Y para quién estaré tan desocupado? - Para Winslow Wong,... 385 00:34:27,214 --> 00:34:27,930 ...que soy yo. 386 00:34:28,653 --> 00:34:31,850 Me gusta que me hablen sin rodeos, pero dígame, Sr. Wong,... 387 00:34:33,214 --> 00:34:34,533 ...¿Quién le ha enviado? 388 00:34:34,694 --> 00:34:38,971 Un hombre que prefiere derramar dinero a derramar sangre. 389 00:34:39,212 --> 00:34:39,929 Pero... 390 00:34:40,412 --> 00:34:45,646 ...que derramaría sangre si no tuviera más remedio. 391 00:34:54,772 --> 00:34:58,047 Coja esto y devuélvaselo a su jefe, Sr. Wong. 392 00:34:58,772 --> 00:35:01,409 Y dígale que ha conocido al último de una rara dinastía... 393 00:35:02,530 --> 00:35:06,650 ...a un tonto que es insobornable... 394 00:35:07,492 --> 00:35:08,889 ...aunque no tenga un centavo. 395 00:35:15,130 --> 00:35:15,846 De acuerdo. 396 00:35:50,328 --> 00:35:52,558 Vamos, dejen paso. ¡Apártense! Déjenme entrar. 397 00:36:00,288 --> 00:36:01,516 Las termitas, Teniente. 398 00:36:02,927 --> 00:36:04,325 ¿Quiere sentarse un rato? 399 00:36:04,487 --> 00:36:05,806 Vamos a dar un paseo. 400 00:36:06,646 --> 00:36:07,362 ¿Por qué? 401 00:36:08,007 --> 00:36:10,600 Porque creo que es mejor pasear. ¿De acuerdo? 402 00:36:11,487 --> 00:36:13,717 Está bien, demos un paseo. 403 00:36:21,564 --> 00:36:24,524 ¿Y esto? - Se queda conmigo, Teniente. 404 00:36:25,566 --> 00:36:26,362 De acuerdo. 405 00:36:33,045 --> 00:36:34,717 ¿Ha leído hoy el Bay City? 406 00:36:35,284 --> 00:36:37,002 ¿Se refiere al homicidio? 407 00:36:37,164 --> 00:36:39,519 Describe cómo asesinaron a un tal Klausen. 408 00:36:40,005 --> 00:36:41,562 Con un punzón, Marlowe. 409 00:36:43,563 --> 00:36:46,237 Y van dos seguidos. ¿Será una epidemia? 410 00:36:46,564 --> 00:36:48,952 ¿Qué le parece el detective del hotel, Hady? 411 00:36:49,404 --> 00:36:50,757 Apenas le conozco. 412 00:36:51,362 --> 00:36:54,434 Está bien, dejemos a Hady y hablemos de usted. 413 00:36:55,204 --> 00:36:57,479 ¿Cuando llegó allí, Hicks ya estaba muerto? 414 00:36:57,644 --> 00:36:59,917 Como diríamos los detectives, ya era cadáver. 415 00:37:00,923 --> 00:37:05,438 Entonces de ninguna manera podía tener una tarjeta de visita suya, ¿verdad? 416 00:37:07,762 --> 00:37:11,550 ¿Por qué quiere meterme miedo? - No, explíquemelo. 417 00:37:12,802 --> 00:37:16,475 ¿Estaba mi tarjeta en el cuerpo de Hicks? - ¿No es suya esta tarjeta? 418 00:37:16,641 --> 00:37:18,314 Philip Marlowe, detective privado. 419 00:37:18,482 --> 00:37:20,120 Se nos pasó por alto la primera vez. 420 00:37:20,282 --> 00:37:23,317 La encontramos escondida en el bolsillo del reloj de sus pantalones. 421 00:37:24,560 --> 00:37:27,836 Yo le di una de mis tarjetas a Hady. 422 00:37:28,761 --> 00:37:32,834 Fuimos arriba y mientras yo le llamaba a usted, él registró el cadáver. 423 00:37:33,320 --> 00:37:35,436 ¿No pudo Hady... 424 00:37:36,880 --> 00:37:40,555 ...coger el dinero y poner la tarjeta en el cadáver... 425 00:37:41,440 --> 00:37:42,634 ...mientras yo llamaba? 426 00:37:43,520 --> 00:37:45,191 Es una posibilidad. 427 00:37:48,199 --> 00:37:51,431 Teniente, ¿conocería a Sonny Steelgrave si le viera? 428 00:37:51,599 --> 00:37:52,510 Sí, ¿por qué? 429 00:37:53,039 --> 00:37:55,233 ¿Es moreno, de unos 40 años... 430 00:37:56,638 --> 00:37:58,549 ...y con atractivo para las chicas? 431 00:37:58,718 --> 00:38:00,949 ¿Todavía le da vueltas a esa teoría? 432 00:38:01,280 --> 00:38:04,236 ¿Intenta relacionar a Steelgrave con Klausen y Hicks? 433 00:38:05,038 --> 00:38:07,472 ¿Se le ve mucho en público? - No mucho. 434 00:38:07,638 --> 00:38:11,312 ¿Dónde se le puede encontrar? - Tiene un club llamado The Dancers. 435 00:38:11,476 --> 00:38:16,552 Steelgrave suele cenar algunas noches allí. 436 00:38:24,518 --> 00:38:27,110 Marlowe. - Sí, Sr. Marlowe, por aquí. 437 00:38:44,235 --> 00:38:46,431 Sr. Marlowe... - ¿Qué es esto? 438 00:38:46,715 --> 00:38:48,229 De parte del Sr. Steelgrave. 439 00:38:50,915 --> 00:38:51,711 Gracias. 440 00:38:52,634 --> 00:38:54,545 Qué amigo tan elegante. ¿Quién es? 441 00:38:54,714 --> 00:38:59,151 Debe ser rico. - Lo es. Paga muchos impuestos. 442 00:39:08,394 --> 00:39:09,509 Delicioso. 443 00:39:10,554 --> 00:39:11,669 Está en su punto. 444 00:39:18,114 --> 00:39:20,469 Porque desayunemos juntos. - Brindo por ello. 445 00:39:20,633 --> 00:39:22,624 Eso significa que me dedicaras toda la noche. 446 00:39:23,032 --> 00:39:27,423 A no ser que se nos indigeste esta invitación, yo haré el café. 447 00:39:27,592 --> 00:39:31,062 Sr. Marlowe, le llaman al teléfono. - Gracias. 448 00:39:35,152 --> 00:39:37,619 ¿Dijiste a alguien que veníamos aquí? - No. 449 00:39:37,791 --> 00:39:39,065 Pues yo tampoco. 450 00:39:39,310 --> 00:39:41,268 ¿Pretenden pillarte a solas? 451 00:39:41,751 --> 00:39:43,504 Querrán pasarme la cuenta del champán. 452 00:39:44,151 --> 00:39:46,380 Ten mucho cuidado, cariño. 453 00:40:26,388 --> 00:40:29,778 ¿Puedo saber por qué me ha hecho salir aquí? 454 00:40:30,067 --> 00:40:33,139 Acepte el dinero. - No quiero. ¿Algo más? 455 00:40:33,547 --> 00:40:36,426 Esta vez no tiene otra alternativa. - ¿Está seguro? 456 00:40:40,467 --> 00:40:42,742 ¿Recuerda que no tiene alternativa? 457 00:40:43,146 --> 00:40:44,420 Es usted un tigre sin garras. 458 00:40:44,586 --> 00:40:46,782 No puede hacer nada en el restaurante de su jefe. 459 00:40:49,346 --> 00:40:52,065 Sr. Marlowe, tengo mis instrucciones. 460 00:40:52,346 --> 00:40:55,178 Precisamente es eso en lo que confío. 461 00:40:58,026 --> 00:41:00,062 ¿Qué pretende ahora? Aquí no hay percheros. 462 00:41:04,625 --> 00:41:08,743 Es muy espectacular, pero en televisión he visto muñecos que lo hacen mejor. 463 00:41:14,744 --> 00:41:16,416 Basta ya de exhibiciones. 464 00:41:18,344 --> 00:41:20,619 Es un poco gay, ¿no? 465 00:42:09,500 --> 00:42:11,775 No tema, no vengo a seducirle. - Bueno... 466 00:42:13,741 --> 00:42:14,491 ¿Puedo pasar? 467 00:42:16,340 --> 00:42:18,251 Estuve buscándole la otra noche. 468 00:42:19,060 --> 00:42:22,814 ¿Todos los pasos en buena dirección? - Jamás he detestado tanto a nadie. 469 00:42:24,458 --> 00:42:25,210 Nunca. 470 00:42:26,779 --> 00:42:27,814 ¿Café? 471 00:42:28,060 --> 00:42:30,970 No gracias, me espera un taxi y corre el contador. 472 00:42:31,258 --> 00:42:32,373 Tengo noticias de Orrin. 473 00:42:33,298 --> 00:42:36,894 ¿Se ha decidido por fin a aparecer? - Está con un doctor. 474 00:42:38,179 --> 00:42:39,736 Su madre estará muy contenta. 475 00:42:39,898 --> 00:42:41,377 El doctor Vincent Lagardie. 476 00:42:43,418 --> 00:42:45,932 Muy bien, así que está con un doctor llamado Lagardie. 477 00:42:46,098 --> 00:42:47,291 Le persiguen dos gangsters. 478 00:42:47,497 --> 00:42:49,727 ¡Pero si están todos ocupados haciendo películas! 479 00:42:49,898 --> 00:42:52,492 Por favor, tenemos que ir allí cuanto antes para ayudarle. 480 00:42:52,698 --> 00:42:53,925 ¿O es que le da miedo? 481 00:42:54,976 --> 00:42:57,936 ¡Después de todo yo le contraté! - Le devolví el dinero. 482 00:42:58,098 --> 00:43:00,134 Pero yo se lo volví a ofrecer. 483 00:43:02,458 --> 00:43:06,449 Y le ofrecí más cosas. 484 00:43:07,136 --> 00:43:08,649 Que yo no podía aceptar. 485 00:43:11,056 --> 00:43:16,004 Aunque yo no le importe demasiado, cuando un hombre rechaza a una mujer... 486 00:43:16,176 --> 00:43:17,814 ...queda en deuda con ella. 487 00:43:17,976 --> 00:43:20,250 ¿Lo dice un proverbio? - ¡Philip, estoy loca! 488 00:43:20,495 --> 00:43:23,249 ¿Qué dice? - Van a matarle. Aquí está la dirección. 489 00:43:23,416 --> 00:43:26,088 Tiene que ir allí. - Sé la dirección. 490 00:43:26,255 --> 00:43:29,451 Tiene usted un taxi esperando y el contador corre. 491 00:43:31,216 --> 00:43:33,809 Philip, no me conoce. 492 00:43:34,374 --> 00:43:35,807 Usted se lo pierde. 493 00:43:47,294 --> 00:43:48,329 ¿Qué ha sido eso? 494 00:43:49,574 --> 00:43:51,085 Sólo quería defenderme. 495 00:43:51,492 --> 00:43:53,688 Ya vi como tu puño iba un poco lento. 496 00:43:55,013 --> 00:43:58,448 Acabo de acordarme de alguien. - ¿Es que hay algo más? 497 00:44:01,452 --> 00:44:02,487 ¿No desayunas? 498 00:44:14,210 --> 00:44:16,282 PATRIDGE Y CROWELL PUBLICIDAD 499 00:44:21,211 --> 00:44:22,484 Aquí sólo veo a dos personas. 500 00:44:23,370 --> 00:44:25,839 Nada que ataña a la reputación de la Srta. Wald. 501 00:44:26,092 --> 00:44:30,003 Y por tanto no me atañe a mí, ni a los patrocinadores, ni a la cadena. 502 00:44:30,290 --> 00:44:31,962 ¿Entonces, por qué me ha recibido? 503 00:44:32,530 --> 00:44:36,968 Al margen de su investigación, me gusta hablar con el hombre de la calle. 504 00:44:37,610 --> 00:44:40,408 Luego no le importa que enseñe esto en Homicidios. 505 00:44:41,729 --> 00:44:42,923 ¿Cree que les interesaría? 506 00:44:44,169 --> 00:44:46,808 Me parece que no llegaremos a ningún acuerdo, Sr. Crowell. 507 00:44:46,969 --> 00:44:49,358 Muchas gracias por recibirme. - Espere un momento. 508 00:44:49,569 --> 00:44:52,925 ¿Qué podría pasar si usted enseña esas fotos a la policía? 509 00:44:53,089 --> 00:44:57,718 Pues, en primer lugar lo asociarían a un caso en el que están trabajando. 510 00:44:58,088 --> 00:45:00,125 Un caso que ocurrió hace un par de noches... 511 00:45:00,288 --> 00:45:02,643 ...en uno de los sitios más elegantes de la ciudad. 512 00:45:02,928 --> 00:45:04,327 El hotel Alvarado. 513 00:45:05,048 --> 00:45:06,686 Lo relacionarían con la chica. 514 00:45:08,207 --> 00:45:09,195 ¿Con la Srta. Wald? 515 00:45:09,527 --> 00:45:10,677 No he podido convencerla. 516 00:45:11,128 --> 00:45:12,685 Por eso estoy hablando con usted. 517 00:45:13,048 --> 00:45:14,367 Me habló de este asunto. 518 00:45:14,567 --> 00:45:17,205 Me dijo que usted intentaba forzarla a que le contratase... 519 00:45:17,647 --> 00:45:21,322 ...basándose en que se la había visto muy cerca del lugar del crimen. 520 00:45:21,927 --> 00:45:23,247 ¿Y le dijo a qué distancia? 521 00:45:26,366 --> 00:45:27,435 No me lo dijo. 522 00:45:28,366 --> 00:45:29,957 ¿Qué? - Las 11:30. 523 00:45:29,992 --> 00:45:30,997 Sí, gracias. 524 00:45:31,767 --> 00:45:34,563 No sabe lo que me divierte, Marlowe, de veras. 525 00:45:34,766 --> 00:45:37,723 Quiere servirse de mí para salir del hoyo en que se ha metido. 526 00:45:38,085 --> 00:45:40,441 El hoyo en que yo estoy no es nada comparado... 527 00:45:40,606 --> 00:45:42,881 ...con el que estaría su estrella y su espectáculo... 528 00:45:43,046 --> 00:45:45,037 ...si yo no me hubiera metido en este lío. 529 00:45:46,845 --> 00:45:48,198 ¿Qué piensa hacer ahora mismo? 530 00:45:49,044 --> 00:45:50,523 Reflexionar lo que voy a hacer. 531 00:45:53,084 --> 00:45:54,234 Reflexionaremos juntos. 532 00:46:00,763 --> 00:46:04,598 Estaba usted diciendo que pensaba ir a la ciudad con las fotos. 533 00:46:04,764 --> 00:46:06,674 ¿Y después? - No habíamos llegado tan lejos. 534 00:46:06,844 --> 00:46:08,243 Quedamos en que ella le llamó. 535 00:46:08,883 --> 00:46:12,159 Me dijo que también llamó al hombre que está con ella en la foto. 536 00:46:12,922 --> 00:46:14,355 De eso no mencionó nada. 537 00:46:14,963 --> 00:46:18,876 Él y alguno de sus soldados me esperaban fuera cuando la dejé. 538 00:46:20,442 --> 00:46:21,591 ¿Sabe usted quién es él? 539 00:46:22,522 --> 00:46:23,477 ¿Y usted? 540 00:46:25,082 --> 00:46:27,995 Cada vez me lo pone más difícil, Sr. Marlowe. 541 00:46:30,641 --> 00:46:32,597 ¡Silencio ahí atrás, por favor! 542 00:46:33,642 --> 00:46:36,713 No puedo hacer nada hasta que regrese de Londres. 543 00:46:42,841 --> 00:46:43,717 Continúe. 544 00:46:44,280 --> 00:46:47,716 El amigo de la foto primero intentó comprarme, luego enterrarme. 545 00:46:48,000 --> 00:46:49,673 Me molestaron las dos alternativas. 546 00:46:51,360 --> 00:46:52,952 ¿En qué punto se encuentra ahora? 547 00:46:54,759 --> 00:46:55,748 Dígamelo usted. 548 00:46:59,641 --> 00:47:01,073 Era grandiosa, ¿verdad? 549 00:47:01,439 --> 00:47:03,112 Escuche, el timbre. 550 00:47:04,799 --> 00:47:06,358 Tiene que contestar. 551 00:47:09,558 --> 00:47:10,594 Espléndida. 552 00:47:12,919 --> 00:47:15,955 ¿Por qué no contestas? - Nuestro espectáculo es ése. 553 00:47:17,717 --> 00:47:19,867 Sí,... es bueno. 554 00:47:26,998 --> 00:47:29,637 ¿Donde estás? 555 00:47:31,077 --> 00:47:35,787 Bueno la estrella tiene millones y ahora nos crea un problema... 556 00:47:35,957 --> 00:47:38,426 ...a los que la hemos colocado en el firmamento. 557 00:47:40,556 --> 00:47:44,835 Si se tratara de cualquier actriz de pacotilla ya sería bastante malo,... 558 00:47:45,437 --> 00:47:48,234 ...pero en esta serie y con el papel que hace... 559 00:47:49,396 --> 00:47:51,432 ¿Conoce la serie? - No, no la conozco. 560 00:47:51,755 --> 00:47:53,348 Es la más cotizada del país. 561 00:47:54,917 --> 00:47:56,234 Una serie de comedia. 562 00:47:56,475 --> 00:48:00,548 ¿Se imagina lo que pasaría si se supiera que la puritana casadita... 563 00:48:00,715 --> 00:48:03,274 ...se acuesta con el enemigo público número uno? 564 00:48:19,754 --> 00:48:20,869 ¡Todo listo, Sr. Crowell! 565 00:48:21,793 --> 00:48:24,308 Así que no quiere que la policía vea esas fotos, ¿verdad? 566 00:48:24,474 --> 00:48:26,704 ¡Marlowe, claro que no quiero! 567 00:48:27,072 --> 00:48:29,712 El público la destrozaría aunque no estuviera implicada. 568 00:48:29,874 --> 00:48:32,342 Y no hablemos del patrocinador y de la cadena. 569 00:48:33,474 --> 00:48:35,144 La llamarían la querida del gangster. 570 00:48:35,512 --> 00:48:37,423 Del gangster número uno, ni más ni menos. 571 00:48:38,633 --> 00:48:41,670 ¿Qué quiere usted? - Lo que ella no ha querido concederme. 572 00:48:41,873 --> 00:48:44,386 El derecho a trabajar para salvar su reputación. 573 00:48:44,952 --> 00:48:46,067 Suprimiendo esas pruebas. 574 00:48:46,232 --> 00:48:49,942 Si fuera una prueba, la policía no se andaría por las ramas. 575 00:48:50,112 --> 00:48:50,828 Ni yo tampoco. 576 00:48:51,712 --> 00:48:53,861 A la policía no le importan las reputaciones. 577 00:48:54,192 --> 00:48:54,987 ¿Y a usted sí? 578 00:48:55,432 --> 00:48:57,740 Vamos, dígamelo. ¿Por qué está haciendo esto? 579 00:48:57,911 --> 00:49:02,223 Uno de los tipos de Steelgrave estropeó mi mejor americana. 580 00:49:02,671 --> 00:49:05,424 ¿Adónde iríamos a parar si no se pusiera freno a estas cosas? 581 00:49:05,711 --> 00:49:06,586 ¿Cuál es su precio? 582 00:49:06,950 --> 00:49:08,429 100 dólares diarios y gastos. 583 00:49:09,070 --> 00:49:13,109 Y una carta pidiendo que investigue un chantaje a una de sus artistas. 584 00:49:14,429 --> 00:49:17,103 Uno de estos días voy a cometer el error... 585 00:49:17,270 --> 00:49:19,420 ...que más teme un hombre en mi situación. 586 00:49:19,590 --> 00:49:20,659 El mayor de los errores. 587 00:49:21,189 --> 00:49:24,147 Voy a trabajar con alguien que me ofrece su confianza y... 588 00:49:24,669 --> 00:49:27,343 ...seré lo suficientemente listo como para fiarme de él. 589 00:49:27,949 --> 00:49:30,257 Escriba esta carta dirigida al Sr. Philip Marlowe. 590 00:49:30,428 --> 00:49:32,225 "Querido Sr. Marlowe. 591 00:49:32,468 --> 00:49:35,939 Esta agencia le requiere para que investigue... 592 00:49:36,109 --> 00:49:39,384 ...sobre un asunto relacionado con una de mis actrices de la televisión. 593 00:49:39,547 --> 00:49:41,981 Los datos particulares le han sido dados verbalmente. 594 00:49:42,148 --> 00:49:44,902 Se le abonarán 100 dólares diarios más gastos... 595 00:49:45,068 --> 00:49:47,262 ...además de un depósito de 500 dólares. 596 00:49:47,427 --> 00:49:48,655 Atentamente, etcétera... " 597 00:49:51,188 --> 00:49:53,303 Mi chófer le llevará hasta la oficina. 598 00:49:56,747 --> 00:49:58,339 Voy a confiar en usted, Marlowe. 599 00:49:59,747 --> 00:50:01,385 Odio equivocarme. 600 00:50:36,464 --> 00:50:38,500 ¡Está bien, todo el mundo a almorzar! 601 00:50:38,704 --> 00:50:40,536 40 minutos para los técnicos. 602 00:50:40,705 --> 00:50:42,375 Una hora para los actores. 603 00:50:42,543 --> 00:50:45,342 La primera toma después del almuerzo será la de la Srta. Wald. 604 00:50:45,503 --> 00:50:47,381 Por favor, sean puntuales. 605 00:50:59,662 --> 00:51:01,937 ¿Cómo ha entrado? - El Sr. Crowell. 606 00:51:06,062 --> 00:51:08,257 No quiero que usted trabaje para mí. 607 00:51:09,302 --> 00:51:11,736 No sabe de lo que soy capaz por conseguir un cliente. 608 00:51:11,901 --> 00:51:13,300 Incluso colecciono fotos raras. 609 00:51:27,541 --> 00:51:29,098 ¿Quiere beber algo? - No, gracias. 610 00:51:32,180 --> 00:51:34,216 Muy bien, ya está enterado. 611 00:51:34,900 --> 00:51:37,174 Podría ocurrirle a cualquier chica temperamental. 612 00:51:37,419 --> 00:51:39,980 ¿Le quiere? - ¿Me pregunta si le abandonaría? 613 00:51:40,180 --> 00:51:40,975 Algo parecido. 614 00:51:41,779 --> 00:51:44,612 No sé si podría, ni si querría hacerlo. 615 00:51:46,059 --> 00:51:47,811 De todas maneras, de poco serviría ya. 616 00:51:47,980 --> 00:51:50,095 ¿Quién hizo las fotos? - No lo sé. 617 00:51:51,019 --> 00:51:55,011 ¿Quién le quiere hacer chantaje? - No lo sé. 618 00:51:56,699 --> 00:52:00,009 ¿Podría convencerle para que me entregue los negativos? 619 00:52:00,178 --> 00:52:03,215 El Sr. Crowell me encargó que velase por sus intereses. 620 00:52:03,378 --> 00:52:05,448 Yo sé lo que más me conviene. 621 00:52:05,697 --> 00:52:09,771 Que rompa esa carta, que olvide este encargo y que se marche. 622 00:52:09,938 --> 00:52:13,054 ¡No puede ganar siempre! - ¿Steelgrave mandó matar a Hicks? 623 00:52:14,217 --> 00:52:15,537 ¿No recuerda a Hicks? 624 00:52:15,697 --> 00:52:18,005 Le vio tendido en una cama en el hotel Alvarado. 625 00:52:18,176 --> 00:52:20,168 Sonny no sabía que existía esa foto... 626 00:52:20,337 --> 00:52:22,897 ...hasta que usted vino a mi casa y yo se lo dije. 627 00:52:23,057 --> 00:52:26,446 Aparte del chantajista, alguien más está metido en este asunto. 628 00:52:26,615 --> 00:52:28,970 ¿Cree que la van a dejar así tan fácilmente? 629 00:52:29,377 --> 00:52:32,606 ¿Por qué no quiere seguir mi consejo? - Porque nunca sigo consejos. 630 00:52:33,075 --> 00:52:34,147 ¿Qué hay? 631 00:52:34,216 --> 00:52:35,728 A rodar, Srta. Wald. - Gracias. 632 00:52:37,336 --> 00:52:39,053 Muchas gracias por haber venido. 633 00:52:41,415 --> 00:52:43,087 Srta. Wald,... - Con permiso. 634 00:52:43,455 --> 00:52:47,368 Podría facilitarnos las cosas a todos si pusiera las cartas boca arriba. 635 00:52:47,894 --> 00:52:49,168 Adiós, Sr. Marlowe. 636 00:52:50,534 --> 00:52:51,684 Volveré. 637 00:52:54,495 --> 00:52:55,290 ¿Sí? 638 00:52:58,853 --> 00:52:59,842 Enseguida voy. 639 00:53:02,714 --> 00:53:03,951 Siga usted. 640 00:53:09,773 --> 00:53:11,570 Hola. - Hola, soy el doctor Lagardie. 641 00:53:11,732 --> 00:53:13,803 Encantado, estoy buscando a un tal Quest. 642 00:53:14,053 --> 00:53:15,168 Orrin Quest. 643 00:53:15,693 --> 00:53:17,411 ¿Quién? - Quest. 644 00:53:17,573 --> 00:53:20,325 "Q" de quintaesencia,... 645 00:53:20,491 --> 00:53:22,641 ..."U" de único,... 646 00:53:22,811 --> 00:53:25,167 ..."E" de extrasensible,... 647 00:53:25,533 --> 00:53:27,250 ..."S" de sublime,... 648 00:53:27,411 --> 00:53:28,400 ...y "T" de total. 649 00:53:28,571 --> 00:53:31,802 Ya hablé con usted sobre un tal Klausen. 650 00:53:33,131 --> 00:53:34,485 Por favor, ¿quiere pasar? 651 00:53:36,051 --> 00:53:38,326 No hay ningún Orrin Quest entre nuestros pacientes. 652 00:53:38,811 --> 00:53:40,210 ¿Y no le conoce de nada? 653 00:53:40,531 --> 00:53:42,441 El nombre no me suena nada. 654 00:53:44,290 --> 00:53:46,247 Siéntese. - Gracias. 655 00:53:47,010 --> 00:53:49,809 Qué raro. Su hermana me ha dicho que estaba aquí. 656 00:53:50,531 --> 00:53:51,758 Que se escondía de alguien. 657 00:53:52,930 --> 00:53:53,759 ¿De quién? 658 00:53:54,170 --> 00:53:55,398 Pues usted sabrá. 659 00:53:56,610 --> 00:54:00,808 Podría equivocarme, pero después de lo que pasó en casa de Klausen... 660 00:54:01,609 --> 00:54:05,966 ...y de que éste le llamara por teléfono, pues uno hace conjeturas. 661 00:54:06,209 --> 00:54:10,088 Ya le he dicho que no conozco a Havin Klausen ni a Orrin Quest. 662 00:54:10,449 --> 00:54:11,677 Creo que pierde el tiempo. 663 00:54:12,929 --> 00:54:15,681 ¿No le importa que le diga que es usted un mentiroso, doctor? 664 00:54:17,248 --> 00:54:19,444 Debería llamar a la policía y echarle de aquí. 665 00:54:19,609 --> 00:54:23,681 Pero soy especialista en niños especiales, niños diferentes. 666 00:54:24,247 --> 00:54:27,842 Hay que dejarles que dibujen en la pared o que griten hasta ahogarse. 667 00:54:28,007 --> 00:54:31,204 Hasta que se vuelven razonables. Grite cuanto quiera, Sr. Marlowe. 668 00:54:31,367 --> 00:54:35,076 Un tipo llamado Klausen y un granuja llamado Hicks... 669 00:54:35,247 --> 00:54:37,283 ...han sido asesinados por el mismo hombre,... 670 00:54:37,447 --> 00:54:39,640 ...aunque no precisamente por el mismo motivo. 671 00:54:40,086 --> 00:54:43,318 A Hicks le mataron porque se introdujo en terreno ajeno. 672 00:54:43,527 --> 00:54:46,836 Y a Klausen porque hablaba demasiado. 673 00:54:47,046 --> 00:54:50,640 No era capaz de tener los labios cerrados. ¿Entiende? 674 00:54:51,446 --> 00:54:52,959 ¿Y qué tiene que ver esto conmigo? 675 00:54:54,325 --> 00:54:57,283 Pregunta: ¿Cuál es el terreno ajeno? 676 00:54:57,605 --> 00:54:59,516 Contestación: Unas fotografías. 677 00:55:00,125 --> 00:55:02,433 Cualquier ciudadano podría hacer una fortuna... 678 00:55:02,605 --> 00:55:04,004 ...haciendo ese tipo de fotos. 679 00:55:04,285 --> 00:55:06,879 Pregunta: ¿Quién hizo las fotos? 680 00:55:07,044 --> 00:55:09,684 Contestación: Orrin Quest, el individuo que busco. 681 00:55:10,724 --> 00:55:13,874 ¿Y cómo es posible que esos seres... 682 00:55:14,043 --> 00:55:16,559 ...fueran fotografiados sin ellos saberlo? 683 00:55:16,725 --> 00:55:20,557 Dejemos volar la imaginación y digamos que Quest conocía a la chica... 684 00:55:21,643 --> 00:55:24,477 ..,porque era su hermana. 685 00:55:25,685 --> 00:55:27,639 Eso está muy bien. ¿Ha terminado de gritar? 686 00:55:29,283 --> 00:55:30,193 No, del todo. 687 00:55:31,683 --> 00:55:34,719 Aún queda lo del punzón. 688 00:55:35,842 --> 00:55:40,199 Dicen que la pandilla de Steelgrave aprendió la técnica de un joven... 689 00:55:40,843 --> 00:55:42,719 ...y brillante internista de Brooklyn. 690 00:55:43,202 --> 00:55:45,874 Y él trabajaba... 691 00:55:49,921 --> 00:55:52,389 ¿Qué le ocurrió... 692 00:55:52,561 --> 00:55:54,995 ...a aquel joven y brillante médico? 693 00:55:56,361 --> 00:55:59,592 ¿Vino al oeste cuando ellos vinieron? 694 00:56:01,401 --> 00:56:02,151 ¿Vino para... 695 00:56:05,640 --> 00:56:10,396 ...abrir una clínica para niños especiales... 696 00:56:14,279 --> 00:56:18,432 ...y así ocultar ciertas actividades ilegales? 697 00:56:45,117 --> 00:56:47,392 No se preocupe, no es letal. 698 00:56:48,157 --> 00:56:49,715 Necesito más tiempo. 699 00:56:50,437 --> 00:56:53,349 No mucho, un poco más de tiempo. 700 01:00:29,941 --> 01:00:32,171 ¿Qué ha pasado? - ¿Tienen botiquín? 701 01:00:33,382 --> 01:00:35,337 Súbase la camisa. - ¿Aquí? 702 01:00:36,461 --> 01:00:41,409 Niña, a trabajar. Tiritas, alcohol, vendas... 703 01:00:42,419 --> 01:00:44,332 Es muy profunda. 704 01:00:45,141 --> 01:00:46,698 ¿Dónde puedo encontrar a Mavis? 705 01:00:47,301 --> 01:00:49,815 ¿Mavis? - No está en su casa. 706 01:00:50,140 --> 01:00:51,971 ¿Y por qué tengo que decirle dónde está? 707 01:00:52,539 --> 01:00:55,657 Porque debajo del maquillaje tiene usted un corazón de oro. 708 01:00:56,900 --> 01:00:58,173 Y por que la quiere. 709 01:00:58,339 --> 01:01:01,297 Es mi amiga, pero, ¿por qué se queda con todo lo bueno? 710 01:01:01,739 --> 01:01:04,537 ¿Porque es una estrella? Dame eso. 711 01:01:05,378 --> 01:01:09,577 ¿A que no sabía que Mavis y yo estudiamos en el mismo colegio? 712 01:01:10,619 --> 01:01:13,337 Gracias, enfermera. La necesitan en maternidad. 713 01:01:15,457 --> 01:01:18,531 ¿Volverás esta noche? 714 01:01:19,258 --> 01:01:22,055 ¿Eres una fulana? - Claro. 715 01:01:23,497 --> 01:01:24,725 Probablemente no. 716 01:01:26,737 --> 01:01:28,490 Mavis estará en los estudios. 717 01:01:29,638 --> 01:01:30,809 Muy bien. 718 01:01:31,137 --> 01:01:33,571 Gracias, doctor. - Ha sido un placer. 719 01:01:33,737 --> 01:01:36,695 Gracias, enfermera. - Venga cuando quiera. 720 01:01:36,857 --> 01:01:40,690 Nenita, no te hagas ilusiones. 721 01:01:41,856 --> 01:01:44,416 ESCENARIO CERRADO ACCESO RESTRINGIDO 722 01:01:44,697 --> 01:01:46,492 Está bien, chicos, muy bien. 723 01:01:46,655 --> 01:01:47,929 Anota el tiempo empleado. 724 01:01:59,735 --> 01:02:00,565 Srta. Wald... 725 01:02:02,495 --> 01:02:05,293 Su hermano... - ¿Es que no tiene otra cosa que hacer? 726 01:02:05,934 --> 01:02:08,323 Su hermano le hizo esas fotos con Steelgrave, ¿verdad? 727 01:02:09,653 --> 01:02:10,449 Ha muerto. 728 01:02:15,615 --> 01:02:17,922 Le mataron hace un par de horas. 729 01:02:19,173 --> 01:02:20,322 No invente nada más. 730 01:02:25,173 --> 01:02:27,687 Tengo que decírselo también a Orfamay. ¿Quiere venir? 731 01:02:27,972 --> 01:02:29,121 ¿Lista, Srta. Wald? 732 01:02:32,933 --> 01:02:34,207 ¿Dónde está Steelgrave? 733 01:02:37,172 --> 01:02:38,765 ¿No querrá echar la culpa a Sonny? 734 01:02:40,132 --> 01:02:41,963 Hablé por teléfono con él hace una hora. 735 01:02:42,131 --> 01:02:43,769 Le llamé a su casa de Mount Wilson. 736 01:02:44,212 --> 01:02:45,804 Eso es típico de Steelgrave. 737 01:02:46,172 --> 01:02:48,003 Nunca está en el sitio del tiroteo. 738 01:02:49,211 --> 01:02:52,089 Tal vez sea porque sabe cuándo va a empezar. 739 01:02:52,291 --> 01:02:53,770 Por favor, Srta. Wald. 740 01:03:12,929 --> 01:03:13,998 ¿Orfamay Quest? 741 01:03:15,209 --> 01:03:18,008 Se ha ido. - ¿Dijo adónde? 742 01:03:18,170 --> 01:03:20,206 Consultó el horario de trenes de Kansas. 743 01:03:20,689 --> 01:03:23,761 Si le sirve de algo... - De poco, pero algo es algo. Gracias. 744 01:03:24,048 --> 01:03:24,845 Encantada. 745 01:03:57,126 --> 01:03:59,401 ¿Va a marcharse sin decirme adiós? 746 01:03:59,566 --> 01:04:03,036 ¿Ya no quiere saber nada de mí? - Ya le dije que me iría el sábado. 747 01:04:03,566 --> 01:04:04,715 Pero hoy es viernes. 748 01:04:05,286 --> 01:04:06,480 Me quedé sin dinero. 749 01:04:07,006 --> 01:04:07,915 Y sin amigos. 750 01:04:08,285 --> 01:04:10,435 Me voy a casa. Mi tren sale dentro de una hora. 751 01:04:10,605 --> 01:04:12,675 Y puedo prescindir de su compañía. 752 01:04:12,846 --> 01:04:14,916 Permítame. - No, gracias. 753 01:04:15,086 --> 01:04:15,961 Orfamay. 754 01:04:16,764 --> 01:04:17,913 ¡Orfamay! 755 01:04:19,405 --> 01:04:20,838 ¿Qué quiere ahora? 756 01:04:21,124 --> 01:04:23,718 He pensado que podría subir a mi casa a tomar algo. 757 01:04:24,005 --> 01:04:25,722 Podría llorar sobre mi hombro. 758 01:04:31,564 --> 01:04:33,952 ¿Me permite? Gracias. ¡Señorita! 759 01:04:34,603 --> 01:04:35,480 ¡Señorita! 760 01:04:35,804 --> 01:04:37,874 Chocolate caliente, por favor. - Un café solo. 761 01:04:38,044 --> 01:04:39,443 Estoy harta de esta ciudad. 762 01:04:39,603 --> 01:04:41,116 Es terrible, sí. 763 01:04:41,723 --> 01:04:43,759 ¿Cómo es que se ha vuelto tan amable conmigo? 764 01:04:43,923 --> 01:04:46,597 Porque a veces me entra la fiebre de la amabilidad. 765 01:04:48,003 --> 01:04:50,153 Ha venido aquí para decirme algo, ¿no es cierto? 766 01:04:51,283 --> 01:04:52,032 Sí. 767 01:04:54,042 --> 01:04:55,270 Relacionado con Orrin, ¿no? 768 01:04:56,321 --> 01:04:57,119 Sí. 769 01:04:59,042 --> 01:05:00,191 Le han matado. 770 01:05:01,523 --> 01:05:02,557 Sí. 771 01:05:05,201 --> 01:05:08,000 ¿Cuándo? - Esta noche en la clínica de Lagardie. 772 01:05:08,402 --> 01:05:11,075 ¡Pudo haberle salvado si hubiera ido allí cuando se lo dije! 773 01:05:11,241 --> 01:05:12,674 Pero había una chica en su casa. 774 01:05:12,921 --> 01:05:14,956 No se iba a molestar por un ser humano. 775 01:05:15,120 --> 01:05:17,111 ¡Le importaban mucho más sus placeres! 776 01:05:17,681 --> 01:05:20,275 Cuando yo le vi estaba con un punzón en la mano. 777 01:05:20,440 --> 01:05:21,953 ¿No le sugiere nada eso? 778 01:05:22,840 --> 01:05:24,114 ¿Está acusando a mi hermano? 779 01:05:24,280 --> 01:05:25,873 ¿Sabe algo sobre los punzones? 780 01:05:26,040 --> 01:05:27,711 Todos los periódicos hablan de ellos. 781 01:05:28,239 --> 01:05:32,119 ¿Cuándo va a empezar a llorar por ese hermano tanto tiempo perdido? 782 01:05:32,441 --> 01:05:35,317 Agente, este hombre está enterado de un asesinato. 783 01:05:36,439 --> 01:05:37,189 Es un chiste ¿no? 784 01:05:37,359 --> 01:05:39,714 Han matado a mi hermano y él fue testigo. 785 01:05:40,760 --> 01:05:41,954 ¿Se quiere burlar de mí? 786 01:05:42,160 --> 01:05:44,275 Precisamente ahora iba a llamar a Homicidios. 787 01:05:45,039 --> 01:05:46,711 ¡Es verdad que lo vio! 788 01:05:47,319 --> 01:05:50,230 Espero que le encierren para toda la vida. 789 01:05:50,398 --> 01:05:53,072 Licencia 643295. 790 01:05:55,198 --> 01:05:57,314 Teniente, es suyo. - Está bien. 791 01:05:59,277 --> 01:06:01,666 Empecemos por el principio. 792 01:06:01,837 --> 01:06:03,829 No olvide nada. Ya sabe lo que quiero decir. 793 01:06:04,158 --> 01:06:06,274 ¿Quiere que haga una declaración? - Sí, completa. 794 01:06:06,438 --> 01:06:08,712 Una declaración voluntaria y sin coacciones. 795 01:06:08,916 --> 01:06:10,191 Sí, claro, todas lo son, ¿no? 796 01:06:10,357 --> 01:06:12,712 Entonces, pregunte. Luego si quiere me detiene. 797 01:06:12,877 --> 01:06:14,356 Y si lo hace, haré una llamada. 798 01:06:14,516 --> 01:06:18,271 Espere. No me dirá que ha actuado con estricta legalidad en este... 799 01:06:18,676 --> 01:06:19,825 ¿Caso? - Sí. 800 01:06:19,896 --> 01:06:20,588 No. 801 01:06:20,757 --> 01:06:22,747 Supongo que tendrá que proteger a su cliente. 802 01:06:22,916 --> 01:06:24,872 Tal vez. - Tenía, ella le ha abandonado. 803 01:06:25,037 --> 01:06:28,426 Siga preguntando. - ¿Qué pasó en casa de Klausen? 804 01:06:29,156 --> 01:06:31,305 Fui allí en busca de su hermano. 805 01:06:31,475 --> 01:06:35,183 Luego ella me dijo que Orrin la había llamado desde la clínica Lagardie... 806 01:06:35,435 --> 01:06:36,585 ...y por eso fui allí. 807 01:06:36,996 --> 01:06:38,826 ¿Quiere ver mi espalda? - Un momento. 808 01:06:39,035 --> 01:06:42,106 ¿Por qué le apuñaló a usted? Era su amigo. Había ido a salvarle. 809 01:06:42,275 --> 01:06:44,914 Sólo vio una sombra que se le acercaba. Algo que se movía. 810 01:06:45,074 --> 01:06:47,713 Tal vez creyó que yo era el hombre que le disparó. 811 01:06:47,874 --> 01:06:51,150 Ahora bien, un hombre en sus condiciones actúa por instinto. 812 01:06:51,314 --> 01:06:52,906 No recurre a nuevas técnicas. 813 01:06:53,074 --> 01:06:56,304 Por eso creo que Orrin Quest mató a Klausen y a Hicks. 814 01:06:58,074 --> 01:07:00,110 ¿Qué hay de Lagardie? ¿Qué saben de él? 815 01:07:02,553 --> 01:07:03,303 Investigamos. 816 01:07:03,473 --> 01:07:06,988 Pudo matarme y no lo hizo, así que es probable que no haya matado a nadie. 817 01:07:07,152 --> 01:07:11,032 Pero al encontrar un punzón en su casa, me hizo pensar en Steelgrave. 818 01:07:11,193 --> 01:07:14,310 Todo esto es un poco descabellado. No encuentro relación... 819 01:07:14,473 --> 01:07:18,589 Dada mi situación, ¿no me apuntaría yo un tanto si lograra encontrarle? 820 01:07:19,792 --> 01:07:20,941 Sin salir de la ciudad. 821 01:07:23,792 --> 01:07:24,508 Gracias. 822 01:07:29,110 --> 01:07:31,182 No quiero correr un riesgo. 823 01:07:31,351 --> 01:07:34,388 ¿Pueden hacerme un favor? - Sí, ¿qué? 824 01:07:34,550 --> 01:07:35,949 Orfamay Quest. 825 01:07:36,471 --> 01:07:39,985 ¿Podrían retenerla en la ciudad un día o dos? 826 01:07:40,150 --> 01:07:41,061 ¿Con qué pretexto? 827 01:07:42,430 --> 01:07:43,829 Qué se yo... 828 01:07:44,430 --> 01:07:48,946 Díganle que quieren detenerme pero que necesitan a alguien que me denuncie. 829 01:07:49,110 --> 01:07:50,701 No podrá resistir la tentación. 830 01:10:12,899 --> 01:10:13,933 ¿Se acabó la fiesta? 831 01:10:23,659 --> 01:10:25,091 Intentas relajarte un poco ¿no? 832 01:10:26,498 --> 01:10:28,170 Sé amable, por favor. 833 01:10:29,179 --> 01:10:30,168 Lo siento. 834 01:10:33,579 --> 01:10:34,806 ¿Un mal día en la oficina? 835 01:10:35,697 --> 01:10:39,930 Digamos que ha sido un día normal en la vida de un detective. 836 01:10:40,658 --> 01:10:41,453 Quiero decir,... 837 01:10:43,297 --> 01:10:45,652 ...gestiones no realizadas,... 838 01:10:46,976 --> 01:10:48,295 ...problemas importantes,... 839 01:10:50,457 --> 01:10:52,015 ...se me acabó el alcohol,... 840 01:10:53,656 --> 01:10:56,773 ...me renovarán la licencia municipal para mi oficina,... 841 01:10:56,936 --> 01:10:59,814 ...la policía envidia mis éxitos,... 842 01:11:01,656 --> 01:11:03,772 ...e intenta retirarme la licencia,... 843 01:11:03,936 --> 01:11:05,415 ...eso es un día normal. 844 01:11:09,535 --> 01:11:11,845 Y dime, ¿qué haces aquí? 845 01:11:14,096 --> 01:11:15,652 Quería contarte que... 846 01:11:18,175 --> 01:11:18,924 ¿Mavis? 847 01:11:21,495 --> 01:11:25,090 Intentó llamarte, pero al no encontrarte, me llamó a mí. 848 01:11:28,934 --> 01:11:29,923 Me iré en un minuto. 849 01:11:43,814 --> 01:11:45,565 Creo que tiene problemas, Philip. 850 01:11:47,053 --> 01:11:48,849 Todos mis clientes tienen problemas. 851 01:11:49,293 --> 01:11:50,611 Por eso vienen a mí. 852 01:11:55,052 --> 01:11:56,724 ¿Por qué aceptas sus casos? 853 01:11:58,652 --> 01:12:00,131 ¿Por qué no lo dejas? 854 01:12:02,292 --> 01:12:03,565 Es como un plan de mercado. 855 01:12:04,251 --> 01:12:05,286 Quizá un plan ficticio. 856 01:12:53,728 --> 01:12:55,446 ¿Qué problemas tiene Mavis? 857 01:12:56,088 --> 01:12:59,045 No lo sé. Yo estaba actuando cuando llamó. 858 01:12:59,207 --> 01:13:02,119 Su recado fue: busca a Philip Marlowe. Le necesito ahora mismo. 859 01:13:04,648 --> 01:13:07,683 ¿Acostumbras a hacerle muchos recados a Mavis, verdad? 860 01:13:08,766 --> 01:13:11,726 ¿Por qué no? Las dos nos ayudamos. 861 01:13:13,487 --> 01:13:14,760 ¿Sólo por amistad? 862 01:13:16,686 --> 01:13:17,641 Una cosa así. 863 01:13:26,726 --> 01:13:28,284 La casa de Steelgrave. - Sí. 864 01:13:53,683 --> 01:13:54,956 No debe estar sola. 865 01:13:57,043 --> 01:13:58,158 Él también estará. 866 01:13:59,124 --> 01:14:02,433 No es lógico que Steelgrave deje la reja abierta. 867 01:14:02,642 --> 01:14:03,791 ¿Dónde están sus hombres? 868 01:14:05,242 --> 01:14:06,961 De vez en cuando le gusta estar solo. 869 01:14:07,724 --> 01:14:09,440 ¿Lo sabes por experiencia? 870 01:14:13,522 --> 01:14:15,717 Hubo un tiempo en que fue mío. 871 01:14:16,761 --> 01:14:18,400 Hasta que Mavis te lo quitó. 872 01:14:20,201 --> 01:14:21,032 ¿Lo sabías? 873 01:14:21,682 --> 01:14:23,081 Suelo sacar conclusiones. 874 01:14:23,441 --> 01:14:26,796 No se puede ganar siempre. Alguien tiene que perder. 875 01:14:30,401 --> 01:14:32,074 Mucho cuidado ahí dentro. 876 01:14:38,561 --> 01:14:39,471 Te esperaré. 877 01:14:40,001 --> 01:14:41,797 No, vuelve a casa, Dolores. 878 01:16:09,714 --> 01:16:10,544 Señorita Wald... 879 01:16:11,794 --> 01:16:13,591 Me han dicho que quería verme. 880 01:16:20,113 --> 01:16:20,864 ¿Mavis? 881 01:16:26,992 --> 01:16:27,868 ¡Vamos! 882 01:16:42,752 --> 01:16:43,787 Tenga, beba. 883 01:16:44,271 --> 01:16:45,182 Vamos. 884 01:16:48,830 --> 01:16:49,581 Más. 885 01:16:57,830 --> 01:16:58,899 ¿No quiere usted? 886 01:16:59,790 --> 01:17:01,303 Alguien tendrá que conducir. 887 01:17:03,230 --> 01:17:05,869 Es usted muy amable para ser detective. 888 01:17:07,070 --> 01:17:10,584 No sé si es el coñac, la altura o los nervios,... 889 01:17:12,269 --> 01:17:15,227 ...pero me da la impresión de que lo que pretende es ganar tiempo. 890 01:17:16,029 --> 01:17:18,338 Para que alguien llegue o alguien huya. 891 01:17:18,549 --> 01:17:19,697 ¿Dónde está Steelgrave? 892 01:17:23,589 --> 01:17:24,705 Me gustaba. 893 01:17:26,389 --> 01:17:27,787 Me gustaba mucho. 894 01:17:35,468 --> 01:17:37,663 ¿No quiere envolver esto en algún pañuelo? 895 01:17:40,427 --> 01:17:41,337 ¿Dónde está? 896 01:17:42,987 --> 01:17:44,261 En aquella silla. 897 01:17:44,866 --> 01:17:45,901 En el rincón. 898 01:18:09,826 --> 01:18:12,863 Lo que me faltaba para acabar el día. - ¿Qué esperaba usted? 899 01:18:13,026 --> 01:18:15,936 Él mató a mi hermano. - Su hermano quiso ir demasiado lejos. 900 01:18:16,105 --> 01:18:17,093 ¿Pero hasta matarlo? 901 01:18:17,345 --> 01:18:20,337 ¿Le dijo usted a Steelgrave que su hermano quiso hacerle chantaje? 902 01:18:20,505 --> 01:18:21,699 Claro que no. 903 01:18:22,144 --> 01:18:23,259 Pues alguien se lo dijo. 904 01:18:23,544 --> 01:18:26,456 A él no le importaban esas fotos nada más que por usted. 905 01:18:26,904 --> 01:18:28,895 Él sólo quería protegerla. 906 01:18:29,504 --> 01:18:31,415 Bueno, así lo ha demostrado. 907 01:18:31,584 --> 01:18:32,936 Él lo hizo a su manera. 908 01:18:33,264 --> 01:18:36,573 Del mismo modo que se echó contra mí cuando creyó que yo la presionaba. 909 01:18:38,942 --> 01:18:40,296 Nos va a costar salvarla. 910 01:18:41,704 --> 01:18:42,818 No lo merezco. 911 01:18:43,143 --> 01:18:44,896 ¿De dónde sacó esta pistola? 912 01:18:46,462 --> 01:18:49,022 ¿La pistola? - No lo medite tanto. 913 01:18:49,182 --> 01:18:51,377 ¡Dígame si pensaba matarle! - ¿Por qué no? 914 01:18:51,542 --> 01:18:54,102 Creí que suponía algo para él. Supongo que fui vanidosa. 915 01:18:54,262 --> 01:18:55,011 Él me engañó. 916 01:18:56,982 --> 01:18:58,654 Váyase a casa, Srta. Wald. - ¿Qué? 917 01:18:58,822 --> 01:19:00,618 Que se vaya. - ¡Yo le maté! 918 01:19:00,782 --> 01:19:02,499 Es usted mi cliente. Haga lo que digo. 919 01:19:02,780 --> 01:19:04,374 ¡Salga de aquí! - ¡No podrá salvarme! 920 01:20:02,898 --> 01:20:03,728 Con Homicidios. 921 01:20:10,658 --> 01:20:12,726 Sí, acaba de ser disparada. 922 01:20:23,175 --> 01:20:24,575 ¿Cuál es la historia, Marlowe? 923 01:20:26,495 --> 01:20:30,009 Una mujer fue a mi despacho a decirme que un cliente mío corría peligro. 924 01:20:30,654 --> 01:20:33,648 Me trajo aquí en su coche, yo me bajé y ella se marchó. 925 01:20:33,816 --> 01:20:34,646 ¿Cómo se llamaba? 926 01:20:35,575 --> 01:20:37,405 Dolores Gonzáles. - ¿Y su cliente? 927 01:20:37,974 --> 01:20:40,169 No puedo decírselo. - ¿Cómo se llama su cliente? 928 01:20:40,934 --> 01:20:42,084 Todavía no, Teniente. 929 01:20:42,375 --> 01:20:43,603 Sus reglas, ¿no? 930 01:20:45,014 --> 01:20:46,447 ¿Estaba usted cuando le mató? 931 01:20:47,414 --> 01:20:48,813 No. - ¿Quién estaba? 932 01:20:50,774 --> 01:20:52,331 Pues él. - ¿Quién más? 933 01:20:53,853 --> 01:20:56,766 No le miento, no sé quién estaba aquí cuando le mataron. 934 01:20:57,053 --> 01:20:58,611 ¿Y cuando usted llegó? 935 01:21:01,452 --> 01:21:02,407 Él. 936 01:21:05,173 --> 01:21:08,721 Está bien, Fred, ponga las esposas a este tipo. 937 01:21:09,532 --> 01:21:10,408 Por detrás. 938 01:21:13,972 --> 01:21:14,927 Bien, Marlowe. 939 01:21:15,932 --> 01:21:16,761 Vamos. 940 01:21:19,452 --> 01:21:22,488 Como no tengo problemas, ahora he de preocuparme por usted también. 941 01:21:24,450 --> 01:21:26,123 ¿Sabe cómo paso los días? 942 01:21:27,332 --> 01:21:29,128 Removiendo ropa sucia. 943 01:21:29,852 --> 01:21:31,125 ¿Y las noches? 944 01:21:32,051 --> 01:21:34,848 Oliendo a estiércol, eso es. 945 01:21:35,010 --> 01:21:38,765 Subiendo escaleras oscuras persiguiendo a pistoleros con piel de caballo. 946 01:21:38,931 --> 01:21:41,398 Tal vez un día no llegue al final de la escalera. 947 01:21:41,570 --> 01:21:43,845 O consiguiendo la declaración de un bastardo que... 948 01:21:44,010 --> 01:21:45,762 ...luego jura que se la saqué a palos. 949 01:21:45,930 --> 01:21:47,520 No hago algo bien hecho, jamás. 950 01:21:47,688 --> 01:21:49,203 Eso sí, si cometiera un error,... 951 01:21:49,610 --> 01:21:53,124 ...volvería al uniforme, a escuchar por las calles los insultos de los golfos. 952 01:21:53,289 --> 01:21:55,677 Me enfrento a toda clase de tipos, y si eso fuera poco... 953 01:21:55,848 --> 01:22:00,161 ...tengo que aguantarle, un individuo listo que tiene una licencia... 954 01:22:00,329 --> 01:22:01,444 ...y oculta información. 955 01:22:01,609 --> 01:22:04,998 Elimina pruebas y se inventa un cuento imposible de creer. 956 01:22:05,168 --> 01:22:09,241 ¡No le importará que le llame detective barato, espía de cerraduras! 957 01:22:09,408 --> 01:22:10,967 ¿Quiere que me importe? - Me gustaría. 958 01:22:11,129 --> 01:22:11,958 Pues me importa. 959 01:22:12,128 --> 01:22:14,881 ¡Su licencia no sirve ya! - Mi licencia caducará cuando... 960 01:22:15,047 --> 01:22:17,801 Sigamos trabajando. - ¡Estoy trabajando a mi manera! 961 01:22:18,088 --> 01:22:20,600 Espero que este pájaro cante. No ha cantado todavía. 962 01:22:20,766 --> 01:22:21,722 Es un pájaro listo. 963 01:22:21,887 --> 01:22:24,242 Pero no es tan rápido como se cree. - Vamos... 964 01:22:24,407 --> 01:22:26,238 Es un tragahombres... - ¡Cállese! 965 01:22:26,407 --> 01:22:28,715 Teniente, cálmese. - No necesitaba ninguna excusa... 966 01:22:28,886 --> 01:22:30,320 Yo me ocuparé de este liante. 967 01:22:36,366 --> 01:22:40,438 Es una nueva moda del tercer grado. La policía se sacude entre sí... 968 01:22:40,726 --> 01:22:42,920 ...y el sospechoso se queda mirando cómo se pegan. 969 01:22:43,725 --> 01:22:44,840 Nunca falla. 970 01:22:45,845 --> 01:22:49,394 Perdóname, Fred. - No ha sido nada, Christy. 971 01:22:50,126 --> 01:22:51,921 Nadie me ha pegado. - Fred,... 972 01:22:54,165 --> 01:22:57,123 ...dile a este tipo que salga de aquí. No merece la pena. 973 01:22:57,325 --> 01:22:59,679 Que se vaya a su casa. ¡Derecho a su casa! 974 01:23:00,043 --> 01:23:02,956 Y dile que le tendré vigilado, muy vigilado. 975 01:23:07,084 --> 01:23:07,913 Váyase, muchacho. 976 01:23:08,244 --> 01:23:10,074 Váyase. - ¿Cómo? No he traído coche. 977 01:23:10,243 --> 01:23:12,234 Haga autostop y no abuse de su suerte. 978 01:23:32,282 --> 01:23:33,077 ¡Orfamay! 979 01:23:39,162 --> 01:23:41,517 Me figuro que ahora arreglará todo esto. 980 01:23:42,921 --> 01:23:43,672 ¿Dónde están? 981 01:23:44,121 --> 01:23:45,110 ¿Está buscando algo? 982 01:23:45,601 --> 01:23:46,919 Sabe de sobra lo que busco. 983 01:23:47,640 --> 01:23:48,516 Las fotos. 984 01:23:48,920 --> 01:23:50,560 Ahora que ha muerto su hermano... 985 01:23:51,081 --> 01:23:54,038 ...quiere las fotos para hacerle chantaje a su hermana. 986 01:23:55,440 --> 01:23:58,716 Pues quemé las fotos y los negativos, que por cierto ardieron muy bien. 987 01:23:58,880 --> 01:23:59,835 ¿Qué hizo? 988 01:24:02,440 --> 01:24:04,271 Dame tu bolso, hermanita. 989 01:24:04,520 --> 01:24:06,157 Apártate de mí, Mavis. 990 01:24:06,640 --> 01:24:07,469 ¡Apártate! 991 01:24:07,840 --> 01:24:08,795 ¡Suelta, Mavis! 992 01:24:08,960 --> 01:24:11,394 ¡Suelta, es mío! 993 01:24:11,559 --> 01:24:13,551 Es mío, ¡Mavis! 994 01:24:13,719 --> 01:24:14,709 ¡Es mío! 995 01:24:14,879 --> 01:24:16,392 ¡Es mío! 996 01:24:16,599 --> 01:24:20,477 ¡Es mío! - Sonny te dio ese dinero, ¿verdad? 997 01:24:20,638 --> 01:24:21,832 No conozco a ningún Sonny. 998 01:24:21,999 --> 01:24:25,071 El olor a lilas que había esa noche en su casa era el de la niña pequeña. 999 01:24:25,239 --> 01:24:27,547 Subiste a contarle dónde estaba Orrin. 1000 01:24:27,718 --> 01:24:29,356 ¿Cuánto te dio por decírselo? 1001 01:24:29,518 --> 01:24:30,633 Unos 1000 dólares. 1002 01:24:31,758 --> 01:24:33,748 La verdad es que Orrin tuvo la culpa. 1003 01:24:33,917 --> 01:24:36,273 Él sacó las fotos tuyas con el gangster. 1004 01:24:36,438 --> 01:24:37,995 Y prometió darme algún dinero. 1005 01:24:38,157 --> 01:24:41,116 Luego no volví a saber nada más de él. Por eso vine a buscarle. 1006 01:24:41,437 --> 01:24:45,066 ¡Hermana, por tu culpa ha muerto Orrin! - Mavis, eso no es cierto. 1007 01:24:45,237 --> 01:24:46,591 Yo avisé a Orrin. 1008 01:24:46,757 --> 01:24:48,828 Le dije que si no me hacía caso,... 1009 01:24:48,997 --> 01:24:51,032 ...le diría a Steelgrave dónde se escondía. 1010 01:24:51,236 --> 01:24:52,874 Me dijo que había perdido las fotos. 1011 01:24:53,036 --> 01:24:54,071 ¿Cómo le iba a creer? 1012 01:24:54,236 --> 01:24:57,512 Luego cogí un taxi y fui a ver al Sr. Steelgrave. 1013 01:24:58,436 --> 01:24:59,914 ¿Tú sabes lo que vale eso? 1014 01:25:00,115 --> 01:25:03,346 Luego hablé con Philip para que fuera a la clínica y protegiera a Orrin... 1015 01:25:03,515 --> 01:25:04,834 ...aunque no se lo merecía. 1016 01:25:04,996 --> 01:25:07,748 ¡No es culpa mía que tu amigo llegara allí antes que Philip! 1017 01:25:07,915 --> 01:25:10,589 ¿Nuestro hermano? - ¡No me eches el culpa! 1018 01:25:10,756 --> 01:25:12,986 ¡Tú no te portaste bien marchándote y dejándonos! 1019 01:25:13,154 --> 01:25:15,907 Orfamay, ¿es que alguna vez me olvidé de ti o de Mamá? 1020 01:25:16,074 --> 01:25:17,110 ¿O del pobre Orrin? 1021 01:25:17,275 --> 01:25:19,391 ¿No iba a veros siempre que me era posible? 1022 01:25:19,555 --> 01:25:21,146 Claro... - Enviaba dinero. 1023 01:25:21,314 --> 01:25:22,633 ¡Cuidaba de ti! - ¡Y siempre... 1024 01:25:22,794 --> 01:25:25,261 ...te sentiste muy importante! 1025 01:25:25,433 --> 01:25:28,313 ¡Qué estúpida! Me eché la culpa sabiendo que tú mataste a Sonny. 1026 01:25:29,194 --> 01:25:31,946 ¿Que yo qué? - Yo tenía la pistola en mi casa... 1027 01:25:32,113 --> 01:25:34,104 ...y el día que fuiste a verme desapareció. 1028 01:25:34,273 --> 01:25:35,467 Pues yo no la cogí. 1029 01:25:39,113 --> 01:25:40,910 Espero que su madre sea muy feliz. 1030 01:25:48,592 --> 01:25:50,423 De todas maneras, ¿quién puede probarlo? 1031 01:25:50,592 --> 01:25:51,992 ¿Puede usted? 1032 01:25:52,911 --> 01:25:55,472 ¿Y quién es usted? - Nadie. 1033 01:25:55,712 --> 01:25:58,145 Eso es exactamente lo que es. ¡Un don nadie! 1034 01:25:58,311 --> 01:25:59,266 Lo he dicho primero. 1035 01:25:59,631 --> 01:26:01,667 Bastan 50 dólares para probarlo. 1036 01:26:03,991 --> 01:26:06,107 ¡Tú! ¡Tú! 1037 01:26:07,351 --> 01:26:08,261 ¡Tú! 1038 01:26:08,431 --> 01:26:10,990 ¡Te odio, Mavis! 1039 01:26:11,150 --> 01:26:12,982 ¡Te odio! 1040 01:26:15,271 --> 01:26:18,546 Vamos... - ¡Suélteme! 1041 01:26:28,349 --> 01:26:29,703 Ahora puedes pagarlo. 1042 01:26:34,829 --> 01:26:38,583 Ten, Kansas está más al oeste. 1043 01:27:00,508 --> 01:27:01,782 Venga aquí. 1044 01:27:08,466 --> 01:27:11,220 Trataba de hacerlo lo mejor que podía. 1045 01:27:11,707 --> 01:27:13,901 Siempre le decía lo guapa que era. 1046 01:27:14,706 --> 01:27:17,458 ¿De veras pensaba que ella asesinó a Steelgrave? 1047 01:27:19,905 --> 01:27:23,136 Montó aquel escenario para representar su culpabilidad. 1048 01:27:23,985 --> 01:27:25,384 Tratando de taparla. 1049 01:27:26,305 --> 01:27:29,139 Estas mujeres nos dan muchas sorpresas. 1050 01:27:30,025 --> 01:27:34,303 Anoche su mano era tan pura como la de Blancanieves. 1051 01:27:38,183 --> 01:27:40,221 Pero, si Orfamay no le mató... 1052 01:27:41,305 --> 01:27:42,420 ...¿quién lo hizo? 1053 01:27:42,784 --> 01:27:44,739 Olvídelo, Mavis, olvídelo. 1054 01:27:45,584 --> 01:27:46,778 Aproveche el tiempo. 1055 01:27:47,464 --> 01:27:50,103 Tiene que viajar, conocer mundo. 1056 01:27:50,263 --> 01:27:52,300 Posar para muchas revistas. 1057 01:27:53,063 --> 01:27:55,658 Hágalo, aprovéchese. 1058 01:28:02,143 --> 01:28:04,134 Muchas gracias, Philip Marlowe. 1059 01:28:22,341 --> 01:28:25,300 Reservas. No, hoy no está aquí. 1060 01:28:25,541 --> 01:28:28,339 Hola, Joe. Dolores me espera. - Pase, por favor. 1061 01:28:49,139 --> 01:28:51,209 ¿Es nuestra noche? - Por completo. 1062 01:29:47,816 --> 01:29:49,294 Aún falta por encajar una pieza. 1063 01:29:49,735 --> 01:29:50,530 Lagardie. 1064 01:29:51,614 --> 01:29:53,765 Nos ayudaría mucho si aún fuera tu marido. 1065 01:29:54,015 --> 01:29:56,404 ¿Volvemos a Brooklyn, a un joven doctor de pueblo,... 1066 01:29:56,575 --> 01:29:59,007 ...a una esposa como tú y a un tipo llamado Steelgrave? 1067 01:29:59,174 --> 01:30:00,527 Resulta un buen conjunto. 1068 01:30:01,253 --> 01:30:03,688 Se encuentran a patadas los maridos olvidados. 1069 01:30:49,410 --> 01:30:50,764 ¿Tan enamorada estabas? 1070 01:30:51,211 --> 01:30:53,405 ¿De mi marido? - De Steelgrave. 1071 01:31:37,407 --> 01:31:40,716 Tenía que ser alguien que conociera tanto a Steelgrave como a Mavis. 1072 01:31:41,807 --> 01:31:44,560 Alguien que pudiera entrar y salir de su casa tranquilamente. 1073 01:31:45,607 --> 01:31:48,075 Que tuviera acceso a la pistola de Steelgrave. 1074 01:31:48,965 --> 01:31:50,365 Así es como he llegado a ti. 1075 01:32:03,205 --> 01:32:06,083 Ya te dije que Mavis es una buena chica, pero... 1076 01:32:06,246 --> 01:32:07,803 ...¿por qué se lleva siempre lo bueno? 1077 01:32:08,325 --> 01:32:09,917 Te has tomado demasiadas molestias. 1078 01:32:11,445 --> 01:32:14,277 No hay nada que puedas hacer por mí ahora, es decir,... 1079 01:32:15,124 --> 01:32:16,956 ...a no ser que quieras destruirla. 1080 01:32:17,404 --> 01:32:19,361 Y no harías eso, ¿verdad? 1081 01:32:19,724 --> 01:32:22,796 ¡Tú también sueñas con sus preciosos ojazos! 1082 01:33:25,639 --> 01:33:26,913 Con la policía, por favor. 1083 01:33:43,478 --> 01:33:45,469 Policía. Habla el sargento Parrish. 1084 01:33:58,997 --> 01:34:00,032 ¡Hola, hola! 82666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.