All language subtitles for Los N+íufragos (The Shipwrecked)(1994)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,589 --> 00:00:12,269 Ent�o, caiu uma estrela da Via L�ctea 2 00:00:12,370 --> 00:00:14,980 chamada Isol, 3 00:00:16,019 --> 00:00:19,285 que significa a mais bela. 4 00:00:19,386 --> 00:00:22,651 O outro, Andr�s, se chamava Aaron. 5 00:00:22,752 --> 00:00:25,185 E Hugo � Ur, 6 00:00:25,286 --> 00:00:30,051 que � o nome de um ferreiro e o nome de um guerreiro. 7 00:00:30,152 --> 00:00:31,885 Bravo! 8 00:00:31,986 --> 00:00:36,186 Havia tr�s alpinos que voltavam da guerra 9 00:00:37,052 --> 00:00:42,152 Havia tr�s alpinos que voltavam da guerra 10 00:01:14,006 --> 00:01:16,806 A� vem o Exequiel! Sabia que viria. 11 00:01:28,143 --> 00:01:29,910 Nele v�m meus filhos. 12 00:01:30,011 --> 00:01:34,478 Se for Exequiel, ei, pobre louco. 13 00:01:55,213 --> 00:01:57,213 Te levo para casa, dona Agueda? 14 00:02:02,947 --> 00:02:04,547 Sente-se, minha senhora. 15 00:02:12,813 --> 00:02:15,046 Seria bom marcar os documentos, 16 00:02:15,147 --> 00:02:17,980 porque um dia desses pode chegar um dos seus filhos. 17 00:02:18,180 --> 00:02:19,446 Como vai, Don Ren�? 18 00:02:19,547 --> 00:02:25,380 Bem, esperando que eu sempre o veja. 19 00:02:30,713 --> 00:02:32,147 Quer m�sica, senhora? 20 00:03:01,380 --> 00:03:04,080 Calma, Exequiel, descanse agora. 21 00:03:04,647 --> 00:03:08,413 Amanh� nos encontraremos no dep�sito de lixo, � margem do rio. 22 00:03:08,613 --> 00:03:11,712 -Ainda h� muito a fazer, vamos! -Pai! 23 00:03:11,813 --> 00:03:13,746 Quer que eu te conte uma hist�ria? 24 00:03:13,847 --> 00:03:16,713 -Sim, conte-me uma hist�ria, conte... -Aaron 25 00:03:19,113 --> 00:03:22,880 aqui no Chile estamos em �poca de colheita. 26 00:03:27,547 --> 00:03:30,413 Em Palmilla, as vinhas j� est�o amarelas. 27 00:03:33,804 --> 00:03:37,513 Os degraus da escada est�o cobertos 28 00:03:38,513 --> 00:03:40,347 de suspiros azuis, 29 00:03:41,147 --> 00:03:43,447 aquelas florzinhas que tanto gostava. 30 00:03:46,313 --> 00:03:48,480 Lembrei muito de voc�, irm�o! 31 00:03:50,680 --> 00:03:52,413 Cada coisa, 32 00:03:55,513 --> 00:03:57,013 cada �rvore, 33 00:03:57,780 --> 00:03:59,247 cada esquina, 34 00:04:00,180 --> 00:04:04,380 cada canto tem a sua presen�a 35 00:04:05,447 --> 00:04:06,880 e seu cheiro... 36 00:04:08,447 --> 00:04:11,347 � noite, � noite 37 00:04:12,547 --> 00:04:16,147 tive um sonho. 38 00:04:18,680 --> 00:04:22,913 Isso se chama mem�ria, Exequiel. 39 00:04:45,183 --> 00:04:51,329 OS NAUFRAGOS 40 00:05:00,313 --> 00:05:01,847 �Caro Aaron, 41 00:05:02,280 --> 00:05:07,113 agora e h� muito tempo � inverno no Chile, 42 00:05:08,447 --> 00:05:10,912 como Exequiel e eu gostamos do frio, 43 00:05:11,013 --> 00:05:16,779 o saudamos desde esta manh� de 9 de agosto de 1993. 44 00:05:16,880 --> 00:05:19,446 E tiramos essas fotos tamb�m, 45 00:05:19,547 --> 00:05:22,513 esperando que voc� finalmente possa v�-las. 46 00:05:23,980 --> 00:05:26,420 O que est� esperando para voltar, irm�o? 47 00:05:27,447 --> 00:05:29,412 De acordo com as not�cias, 48 00:05:29,513 --> 00:05:32,745 agora todos os exilados podem voltar.� 49 00:05:32,846 --> 00:05:35,912 Deixe-o vir, deixe-o vir, ningu�m o impe�a! 50 00:05:36,013 --> 00:05:39,746 �� Isol, que tamb�m sente sua falta como eu. 51 00:05:40,880 --> 00:05:44,613 20 anos sem v�-lo s�o muitos anos. 52 00:05:45,880 --> 00:05:47,480 Voc� mudou? 53 00:05:48,480 --> 00:05:51,213 Ainda est� distante e misterioso? 54 00:05:51,946 --> 00:05:53,812 Entediado e cansado? 55 00:05:53,913 --> 00:05:58,713 Atormentado, fantasioso e irritante? 56 00:06:01,613 --> 00:06:06,246 No �ltimo desafio, ouse com o frio do Chile.� 57 00:06:16,280 --> 00:06:18,113 -Bom dia! -Bom dia. 58 00:06:25,146 --> 00:06:29,213 -Tem um segundo sobrenome? -Sim, Terra. Por qu�? 59 00:06:38,509 --> 00:06:39,779 Bem-vindo ao Chile! 60 00:06:39,880 --> 00:06:43,045 E foi a� que comecei a rever minha vida, 61 00:06:43,146 --> 00:06:46,746 como se o futuro j� fosse um fato do passado. 62 00:07:21,213 --> 00:07:23,912 As For�as Armadas t�m ordem 63 00:07:24,013 --> 00:07:26,480 de agir hoje 64 00:07:27,313 --> 00:07:30,246 sob inspira��o patri�tica 65 00:07:30,813 --> 00:07:36,280 para tirar o pa�s do caos de forma aguda. 66 00:07:37,213 --> 00:07:42,580 Eu estava precipitando o governo marxista de Salvador Allende. 67 00:07:44,780 --> 00:07:48,080 O Conselho vai manter... 68 00:07:48,480 --> 00:07:52,113 Cale-se! Cale-se! 69 00:08:05,946 --> 00:08:09,880 Ent�o vieram dizer a ele: Seu pai est� morto. 70 00:08:10,713 --> 00:08:12,145 E seu irm�o? 71 00:08:12,246 --> 00:08:14,213 Onde est� o seu irm�o? 72 00:08:15,146 --> 00:08:17,113 Ele sabe algo da sua m�e? 73 00:08:17,780 --> 00:08:20,046 Quem � voc� a partir de hoje? 74 00:08:21,546 --> 00:08:24,146 -Sabe quem voc� �? -Me permita. 75 00:08:45,346 --> 00:08:50,012 Desconcertado, fui procurar nesta cidade estranha e distante, 76 00:08:50,113 --> 00:08:51,879 o caminho de Santiago. 77 00:08:51,980 --> 00:08:56,013 Santiago do Chile afinal era o fim do meu caminho. 78 00:08:56,446 --> 00:08:59,145 Pelo menos tinha um prop�sito claro: 79 00:08:59,246 --> 00:09:02,680 Encontrar o lugar onde meu pai estava enterrado. 80 00:09:03,146 --> 00:09:06,380 E acima de tudo encontrar meu irm�o. 81 00:09:28,080 --> 00:09:30,445 Prazer. Advogado Guti�rrez. 82 00:09:30,546 --> 00:09:32,845 Advogado e contador, estava te esperando. 83 00:09:32,946 --> 00:09:35,680 -N�o entendo. -Sabia que chegaria hoje. 84 00:09:36,246 --> 00:09:39,312 Estou representando meu cliente, Sebastian Mola, 85 00:09:39,413 --> 00:09:43,679 a cerca de um terreno que ele comprou logo ap�s a morte de seu pai 86 00:09:43,780 --> 00:09:46,345 atrav�s de um documento p�blico de sua m�e. 87 00:09:46,446 --> 00:09:49,012 -Isso n�o me interessa. -Mas para meu cliente sim. 88 00:09:49,113 --> 00:09:52,245 Pois sem sua assinatura, a compra n�o � v�lida. 89 00:09:52,346 --> 00:09:56,145 Sem a minha assinatura e sem a assinatura de meu irm�o, senhor 90 00:09:56,246 --> 00:09:58,180 Gutierrez. Venha, por favor. 91 00:09:58,813 --> 00:10:00,513 Advogado e contador. 92 00:10:01,213 --> 00:10:03,346 Ram�n Agustin Guti�rrez. 93 00:10:04,113 --> 00:10:05,480 Venha. 94 00:10:06,580 --> 00:10:07,746 Sente-se! 95 00:10:08,625 --> 00:10:11,445 Bem, acho que o caso do seu irm�o � diferente, 96 00:10:11,546 --> 00:10:15,479 -pois ele � um suposto desaparecido. -Desaparecido? 97 00:10:15,580 --> 00:10:18,946 Bem, eu diria morto. 98 00:10:19,513 --> 00:10:23,793 Ap�s anos de ditadura neste pa�s, faz-se um buraco e aparece um morto. 99 00:10:27,846 --> 00:10:31,712 Somente atrav�s da luta armada os pobres deste pa�s 100 00:10:31,813 --> 00:10:35,279 alcan�ar�o o poder e, uma vez no poder, 101 00:10:35,380 --> 00:10:38,313 estabelecer�o justi�a para os pobres. 102 00:10:40,646 --> 00:10:44,713 Mas ele est� t�o velho, 3 anos, talvez 1873. 103 00:10:45,513 --> 00:10:47,013 Mas n�o atira, olhe. 104 00:10:49,313 --> 00:10:50,414 Ur!! 105 00:10:52,913 --> 00:10:54,014 Ur. 106 00:10:57,292 --> 00:10:59,612 -Foi sem querer, desculpe. -Tudo bem. 107 00:10:59,713 --> 00:11:03,046 -Foi sem querer. -N�o sangra mais, foi de rasp�o. 108 00:11:07,946 --> 00:11:10,845 Tenho cartas dele aqui, recebidas esta semana. 109 00:11:10,946 --> 00:11:14,678 Em todos estes anos ele nunca deixou de me enviar cartas! 110 00:11:14,779 --> 00:11:16,412 E o telefone? Ele ligou para voc�? 111 00:11:16,513 --> 00:11:19,578 -Ele odeia falar ao telefone! -E por que n�o ligou para ele? 112 00:11:19,679 --> 00:11:23,212 Me deixe em paz! Tenho cartas inteiras aqui! 113 00:11:23,313 --> 00:11:26,023 Se precisar de mim j� sabe onde me procurar! 114 00:12:30,745 --> 00:12:31,845 �Cuide-se, Aron, 115 00:12:31,946 --> 00:12:36,079 pois as estradas do Chile est�o cheias de fantasmas e apari��es. 116 00:12:36,913 --> 00:12:41,413 Lembre-se que as estradas da aldeia t�m muitas pedras afiadas dos rios. 117 00:12:42,046 --> 00:12:44,745 Como antigos leitos de rios secos. 118 00:12:44,846 --> 00:12:47,746 S�o como estradas cheias de dem�nios. 119 00:12:48,446 --> 00:12:52,478 As estradas do Chile s�o como olhar atrav�s de um espelho quebrado, 120 00:12:52,579 --> 00:12:54,746 como uma janela em chamas.� 121 00:12:56,313 --> 00:12:59,279 -Acha que vale a pena? -O qu�? 122 00:12:59,713 --> 00:13:01,945 Tudo isso. Voc� n�o precisava vir. 123 00:13:02,046 --> 00:13:03,678 N�o te perguntei. 124 00:13:03,779 --> 00:13:06,512 Desde quando se interessa pela minha opini�o? 125 00:13:06,613 --> 00:13:07,978 Antes sempre me consultava. 126 00:13:08,079 --> 00:13:09,512 Mas agora n�o. 127 00:13:09,613 --> 00:13:11,945 Al�m disso, sabia que eu viria? 128 00:13:12,046 --> 00:13:15,212 -Pelo velho. -Sim, para o velho. 129 00:13:15,313 --> 00:13:18,745 O caminho de Santiago, a Via L�ctea, hein? 130 00:13:18,846 --> 00:13:21,878 Isso � hist�ria, pergunte a eles. 131 00:13:21,979 --> 00:13:25,912 -O que devo te perguntar? -Nada se eu achar que n�o me ouviram. 132 00:13:26,013 --> 00:13:30,245 N�o, n�o, para! N�o gosto de ser fotografado. 133 00:13:30,346 --> 00:13:34,112 Sabia que ao tirar fotos de algu�m voc� rouba sua alma. 134 00:13:34,213 --> 00:13:36,179 Mas n�o tem rolo! 135 00:13:38,579 --> 00:13:41,545 E se fotografar um morto? O que o rouba? 136 00:13:41,646 --> 00:13:43,646 Voc� conhece o filme? 137 00:13:44,279 --> 00:13:46,413 A c�mera � boa. 138 00:13:48,513 --> 00:13:54,178 Olha, � simples, eu tiro a foto, eu vejo e pra mim � o suficiente, 139 00:13:54,279 --> 00:13:58,112 o resto � a verifica��o, a verifica��o para os outros 140 00:13:58,213 --> 00:14:00,446 e isso n�o importa para mim. 141 00:14:01,946 --> 00:14:03,245 N�o se mexa! 142 00:14:03,346 --> 00:14:06,413 -N�o, n�o, n�o. -Um sorrisinho. 143 00:14:07,313 --> 00:14:08,646 Olhe... 144 00:14:09,313 --> 00:14:11,113 Isso! 145 00:14:18,613 --> 00:14:21,078 Caiu, caiu, a grande Babil�nia! 146 00:14:21,179 --> 00:14:23,446 E virou a morada de dem�nios. 147 00:14:25,546 --> 00:14:29,078 A cova de cada ave impura e detest�vel. 148 00:14:29,179 --> 00:14:31,046 Ainda quer morrer? 149 00:14:33,679 --> 00:14:35,346 Seu trem j� passou? 150 00:14:36,013 --> 00:14:38,079 N�o haver� mais trem para voc� 151 00:14:38,979 --> 00:14:40,412 nem para ningu�m. 152 00:14:40,513 --> 00:14:43,845 Quer ver o que tenho aqui? Olha, tenho mais, mas n�o diga a eles. 153 00:14:43,946 --> 00:14:45,912 -Onde as encontrou? -Ali, na parede. 154 00:14:46,013 --> 00:14:48,279 Colocaram e ta ta ta ta! 155 00:14:50,246 --> 00:14:51,978 Ca�ram como pau, um por um. 156 00:14:52,079 --> 00:14:54,445 E depois? Para onde levaram os corpos? 157 00:14:54,546 --> 00:14:56,878 -Fiquei escondido vendo tudo. -Mas para onde os levaram? 158 00:14:56,979 --> 00:14:59,145 Os p�ssaros-bala vieram voando e os alcan�aram. 159 00:14:59,246 --> 00:15:01,112 P�ssaros-bala? Onde ouviu isso? 160 00:15:01,213 --> 00:15:02,945 O capataz, ele queria os p�ssaros-bala! 161 00:15:03,046 --> 00:15:07,078 -O capataz, ele estava? -Sim, deixe-me ir, deixe-me! 162 00:15:07,179 --> 00:15:08,979 N�o devo te dizer nada! 163 00:15:09,779 --> 00:15:13,112 E ouvi outra voz que veio do c�u e me disse: 164 00:15:13,213 --> 00:15:16,778 "Saia disso, meu povo, saia disso! 165 00:15:16,879 --> 00:15:20,379 Para que n�o se tornem c�mplices do pecado!" 166 00:15:20,779 --> 00:15:24,012 Deixe-me tocar o c�u! Saia disso! 167 00:15:24,113 --> 00:15:28,478 Babil�nia caiu, Babil�nia caiu! 168 00:15:28,579 --> 00:15:30,378 Mataram o presidente! 169 00:15:30,479 --> 00:15:35,413 Foi um massacre e queimaram La Moneda! 170 00:15:46,513 --> 00:15:50,313 N�o, voc� n�o vai para a guerra. Apenas para a escola. 171 00:15:52,213 --> 00:15:56,512 Vamos, n�o se separe de seu irm�o. 172 00:15:56,613 --> 00:15:59,179 Se quiser bater nele, me fale. Vamos. 173 00:16:02,846 --> 00:16:06,679 No mesmo trem na tarde de domingo nos levou ao internato, 174 00:16:07,513 --> 00:16:11,613 mas tamb�m no final da semana nos trouxe de volta para casa. 175 00:16:16,479 --> 00:16:19,479 Caiu! A Babil�nia caiu! 176 00:16:25,579 --> 00:16:27,579 A Babil�nia caiu! 177 00:16:29,846 --> 00:16:31,979 Olha, o louco quer morrer de novo. 178 00:16:41,079 --> 00:16:44,779 Havia tr�s alpinos que voltavam da guerra 179 00:16:45,679 --> 00:16:49,812 Havia tr�s alpinos que voltavam da guerra 180 00:17:12,479 --> 00:17:16,479 -� o homem que veio da Europa? -Sim! 181 00:17:17,612 --> 00:17:19,979 E voc� pode vir da Europa a p�? 182 00:17:24,146 --> 00:17:25,612 �s vezes 183 00:17:30,746 --> 00:17:33,079 as fronteiras do Chile s�o... 184 00:18:07,712 --> 00:18:09,446 Ol�. 185 00:18:12,079 --> 00:18:14,279 Voc� tamb�m n�o me reconhece. 186 00:18:17,412 --> 00:18:19,346 Este � outro. 187 00:18:21,479 --> 00:18:23,629 Seu cachorro morreu h� muito tempo. 188 00:18:26,712 --> 00:18:30,379 Este est� velho, estamos todos velhos! 189 00:18:33,112 --> 00:18:36,612 Mas esse n�o termina de morrer. 190 00:18:37,812 --> 00:18:40,512 Se Deus n�o levar, eu digo. 191 00:18:42,679 --> 00:18:47,246 -Ser� porque o conhecem! -Quem voc� quer dizer? 192 00:18:49,546 --> 00:18:54,012 Ren�! Quem mais poderia ser? 193 00:18:55,546 --> 00:19:00,712 -E onde est� Ren�? -Muito perto do inferno, eu acho. 194 00:19:02,679 --> 00:19:04,946 � hora do seu rem�dio. 195 00:19:09,012 --> 00:19:11,312 N�o sei pra qu�! 196 00:19:14,112 --> 00:19:18,346 E daquele momento, a maldita velha n�o parou de falar. 197 00:19:24,179 --> 00:19:27,212 Quando voc� saiu, Ren� dormiu com ela. 198 00:19:30,112 --> 00:19:32,179 � uma grande puta! 199 00:19:33,779 --> 00:19:38,178 Sempre foi uma vadia, por causa dela Ren� se arruinou. 200 00:19:38,279 --> 00:19:41,012 De tanto dar, patr�o! 201 00:19:42,146 --> 00:19:45,979 -N�o me chame de patr�o. -E como quer que eu chame? 202 00:20:03,579 --> 00:20:04,680 M�e? 203 00:20:05,579 --> 00:20:07,612 Ela n�o quer saber de nada. 204 00:20:09,579 --> 00:20:11,746 Nem sequer se confessou. 205 00:20:14,646 --> 00:20:17,046 Pobrezinha. 206 00:20:28,046 --> 00:20:31,745 E o seu tio Lucho, est� t�o louco. 207 00:20:31,846 --> 00:20:34,811 Um dia teve um ataque e no outro... 208 00:20:34,912 --> 00:20:39,779 A �ltima coisa que fez foi fazer um pacto com o diabo. 209 00:21:09,112 --> 00:21:10,479 Oi, Ren�. 210 00:21:11,646 --> 00:21:13,578 Ele n�o fala h� meses. 211 00:21:13,679 --> 00:21:16,912 Voc� estava em casa quando vieram peg�-lo? 212 00:21:17,579 --> 00:21:21,645 Voc� � o �nico que sabe. Por favor, me diga. 213 00:21:21,746 --> 00:21:23,578 Ele n�o fala, patr�o. 214 00:21:23,679 --> 00:21:27,612 Meu irm�o, me diga Onde est�? 215 00:21:57,746 --> 00:22:00,011 Eu o mataria, patr�o. 216 00:22:00,112 --> 00:22:04,712 Ele estava com os assassinos que mataram seu pai. 217 00:22:06,279 --> 00:22:09,644 Que maneira de rir deste velho quando nos contava 218 00:22:09,745 --> 00:22:14,545 como desceram dos helic�pteros e mataram todos eles. 219 00:22:16,379 --> 00:22:20,879 Olhe para ele, Sargento Ren� Cacere... 220 00:22:21,612 --> 00:22:23,712 Pobre velho tolo! 221 00:22:29,912 --> 00:22:36,079 Quantos matou na vida, seu desgra�ado? 222 00:22:39,345 --> 00:22:44,279 E ficou se ro�ando quando soube do golpe! 223 00:22:46,245 --> 00:22:48,679 Corra para o arm�rio, minha filha! 224 00:22:49,745 --> 00:22:52,179 Ele tirou as botas, te digo! 225 00:23:00,345 --> 00:23:03,379 O colete, a guerreira. 226 00:23:07,379 --> 00:23:09,979 E coloca o quepe... 227 00:23:16,812 --> 00:23:21,712 O homem que s� queria ver tudo com sangue. 228 00:23:26,379 --> 00:23:29,079 Se n�o acredita em mim, olhe para a parede! 229 00:23:34,279 --> 00:23:38,312 At� que um dia ele come�ou a sonhar com os mortos. 230 00:23:39,179 --> 00:23:42,745 E um dia ele caiu na cama e come�ou a delirar. 231 00:23:53,912 --> 00:23:56,111 Quando estavam procurando o seu pai. 232 00:23:56,212 --> 00:23:59,212 Patr�o, eu queria contar, mas ele n�o deixou. 233 00:23:59,945 --> 00:24:02,378 Meu patr�ozinho lindo, por favor. 234 00:24:02,479 --> 00:24:05,211 Me ajuda, meu garotinho, meu amorzinho. 235 00:24:05,312 --> 00:24:07,479 Posso faz�-lo feliz... 236 00:24:07,979 --> 00:24:10,079 Posso faz�-lo feliz, patr�o. 237 00:24:11,412 --> 00:24:12,645 Saia! 238 00:24:13,345 --> 00:24:15,045 Saia daqui! 239 00:24:15,812 --> 00:24:19,278 Ent�o uma voz vinda de longe... 240 00:24:19,379 --> 00:24:23,811 Da minha pr�pria inf�ncia. 10, 20, 30 241 00:24:23,912 --> 00:24:27,679 30, 40, 50 242 00:24:29,079 --> 00:24:33,345 -Ur? Isol? Onde est�o? -Ur? Isol? 243 00:24:34,479 --> 00:24:38,612 Quando �ramos crian�as tamb�m desapareceram e me deixaram s�. 244 00:25:40,312 --> 00:25:41,912 Let�cia? 245 00:26:18,445 --> 00:26:19,812 Let�cia? 246 00:26:29,812 --> 00:26:31,472 O que o velho disse a voc�? 247 00:26:32,345 --> 00:26:33,645 N�o entendi. 248 00:26:34,479 --> 00:26:38,579 Ele apontou para o c�u e depois para o ch�o. 249 00:26:44,512 --> 00:26:46,512 Talvez eu possa ajud�-lo. 250 00:26:56,445 --> 00:26:58,212 Eu o esperei muito. 251 00:27:02,879 --> 00:27:07,245 E quando volta ap�s tanto tempo nem me cumprimenta. 252 00:27:13,345 --> 00:27:14,679 Voc� lembra? 253 00:27:17,112 --> 00:27:20,979 Lembra quando vinha bater na minha porta de madrugada? 254 00:27:29,145 --> 00:27:32,979 Uma manh�, quando abri, 255 00:27:35,579 --> 00:27:38,845 o p�tio estava coberto de neve. 256 00:27:43,145 --> 00:27:45,178 Era jovem. 257 00:27:47,012 --> 00:27:48,578 T�o inocente 258 00:28:00,812 --> 00:28:02,145 Meu menino 259 00:28:07,778 --> 00:28:09,045 Meu menino! 260 00:28:17,845 --> 00:28:19,712 Meu amorzinho. 261 00:28:21,212 --> 00:28:25,911 Era um sinal, eu sei. Devo voltar at� a porta 262 00:28:26,012 --> 00:28:28,544 e cumprir o antigo ritual. 263 00:28:28,645 --> 00:28:30,545 E bater novamente. 264 00:28:32,078 --> 00:28:36,444 Mas, na minha vida, a �nica coisa real � o passado. 265 00:28:36,545 --> 00:28:40,678 -O que voc� quer? -Quero entrar. 266 00:28:41,578 --> 00:28:45,845 Diga-me. O que voc� quer, meu garotinho? 267 00:28:46,412 --> 00:28:49,645 Quero te beijar, inteira, te possuir. 268 00:28:50,245 --> 00:28:53,477 -Gosta dos meus seios? -Sim, sim. 269 00:28:53,578 --> 00:28:55,645 Gosta das minhas pernas? 270 00:28:56,545 --> 00:28:58,778 Sim, gosto de voc� toda, Let�cia. 271 00:29:01,045 --> 00:29:03,945 -Diga-me -Abra a porta para mim. 272 00:29:05,112 --> 00:29:08,812 -Diga-me mais. -Voc� cheira a fuma�a. 273 00:29:09,945 --> 00:29:13,945 -Abra, sinto cheiro de fuma�a. -Mais, mais. 274 00:29:14,378 --> 00:29:18,278 -Seu cabelo Abra, Let�cia. -Fale mais... 275 00:29:21,145 --> 00:29:22,512 Fale mais... 276 00:29:27,845 --> 00:29:29,345 Let�cia, abra. 277 00:29:30,478 --> 00:29:32,012 Abra, sou eu. 278 00:29:36,812 --> 00:29:39,078 Est� muito frio aqui fora. 279 00:29:50,212 --> 00:29:51,412 Leticia. 280 00:29:58,012 --> 00:30:01,478 Gosto do seu cheiro. Voc� cheira a fuma�a. 281 00:30:02,545 --> 00:30:04,745 Voc� cheira a fuma�a, entendeu? 282 00:30:06,312 --> 00:30:08,512 Te amo, Leticia. 283 00:30:14,912 --> 00:30:17,345 O tempo e o esquecimento curam tudo. 284 00:30:30,312 --> 00:30:32,144 Como disse o asteca: 285 00:30:32,245 --> 00:30:36,144 �S� h� espa�o para um na tirania.� 286 00:30:36,245 --> 00:30:38,612 Mambo, que del�cia o mambo. 287 00:30:39,212 --> 00:30:41,545 Mambo, que del�cia. 288 00:30:43,078 --> 00:30:45,045 Eu tenho que encontr�-lo. 289 00:30:47,912 --> 00:30:50,212 Voc� nunca soube como fazer isso. 290 00:30:51,245 --> 00:30:54,445 Tenho que encontr�-lo. Entenda, preciso ach�-lo. 291 00:30:57,878 --> 00:30:59,545 O velho te disse algo? 292 00:31:00,912 --> 00:31:02,745 Ele olha para o teto. 293 00:31:04,612 --> 00:31:08,712 Ele te mostrou o teto? Depois, a terra seca? 294 00:31:11,212 --> 00:31:12,978 Olhe pela janela. 295 00:31:28,812 --> 00:31:30,178 O que voc� v�? 296 00:31:31,412 --> 00:31:34,645 C�u, c�u. 297 00:31:35,878 --> 00:31:40,212 Procure um sinal, um sinal. Siga um caminho. 298 00:31:43,045 --> 00:31:44,912 Procure na terra seca. 299 00:31:50,745 --> 00:31:53,178 Oi, Ur! Para cima! 300 00:31:57,112 --> 00:32:00,345 Ai! Vamos! 301 00:32:18,878 --> 00:32:21,368 Se voc� n�o fizer nada, Mola levar� tudo. 302 00:32:24,278 --> 00:32:26,745 -N�o estou interessado. -Mas n�s, sim. 303 00:32:27,378 --> 00:32:29,745 Voc� � bobo, meu amor. 304 00:32:31,778 --> 00:32:36,112 Se n�o receber o que � seu, todos dar�o as costas para voc�. 305 00:32:37,378 --> 00:32:40,761 Sebastian prometeu a cada um de n�s um peda�o de terra, 306 00:32:41,222 --> 00:32:42,404 at� para mim. 307 00:32:43,878 --> 00:32:47,944 -E meu irm�o, Ur? -Esquece, ele est� morto. 308 00:32:48,045 --> 00:32:49,912 N�o � verdade, n�o � verdade. 309 00:32:52,504 --> 00:32:54,030 Sempre fomos pobres. 310 00:32:55,545 --> 00:32:59,711 Seu pai falou de igualdade, mas ele possu�a tudo. 311 00:32:59,812 --> 00:33:04,345 Sebastian prometeu algo a cada um de n�s, e o tempo passa. 312 00:33:05,245 --> 00:33:06,912 Voc� me d� nojo. 313 00:33:09,345 --> 00:33:11,712 E voc� me d� pena, meu amor. 314 00:33:13,045 --> 00:33:14,745 Coitadinho. 315 00:33:18,745 --> 00:33:20,611 Quer que eu o ensine? 316 00:33:22,445 --> 00:33:25,345 Quer que o ensine como fazer amor? 317 00:33:33,711 --> 00:33:36,911 Se vai ficar devagar assim, ent�o esquece. 318 00:33:37,878 --> 00:33:41,711 -At� sua m�e agradeceria. -E meu irm�o Ur? 319 00:33:43,078 --> 00:33:44,545 Seu irm�o... 320 00:33:46,045 --> 00:33:49,077 N�o quer que eu fale sobre Sebasti�n Mola? 321 00:33:49,178 --> 00:33:52,145 N�o estou interessado, deixe-me. Me deixe! 322 00:33:57,678 --> 00:33:59,645 Voc� nunca soube fazer isso. 323 00:34:00,678 --> 00:34:03,011 O velho sempre foi melhor do que voc�. 324 00:34:04,845 --> 00:34:07,811 At� agora, que est� morrendo. 325 00:34:21,111 --> 00:34:24,278 Meu Deus, o que � a culpa. 326 00:34:24,911 --> 00:34:29,611 A culpa n�o existe. A culpa � como a morte que n�o existe. 327 00:34:30,311 --> 00:34:33,511 A morte � sua vida devastada pela culpa. 328 00:34:35,278 --> 00:34:39,577 H� algum tempo, este parque estava coberto de arbustos 329 00:34:39,678 --> 00:34:43,710 e ervas daninhas que n�o permitiam o crescimento de palmeiras. 330 00:34:43,811 --> 00:34:48,561 Foi preciso tirar o mato, a fachada, 331 00:34:49,093 --> 00:34:52,644 e olhe agora, est�o lindas. 332 00:34:54,678 --> 00:34:57,444 E como voc� v� a situa��o? � ruim n�? 333 00:34:57,545 --> 00:35:00,310 Sim colocaram seu nome numa lista, n�o entendo por que, 334 00:35:00,411 --> 00:35:02,710 mas � melhor voc� se apresentar e esclarecer tudo de uma vez. 335 00:35:02,811 --> 00:35:06,344 Esclarecer o qu�? O que penso, e ensine as pessoas a organizar-se 336 00:35:06,445 --> 00:35:09,610 -para defender seus direitos... -N�o est� envolvido em nada, pai? 337 00:35:09,711 --> 00:35:13,678 Envolvido em qu�? Tamb�m acredita nesse absurdo? 338 00:35:14,611 --> 00:35:18,444 N�o, n�o acredito, mas acho melhor que se apresente e declare. 339 00:35:18,545 --> 00:35:20,210 Assim ficamos mais calmos. 340 00:35:20,311 --> 00:35:23,077 Mam�e est� nervosa, encheram a casa e o estavam procurando. 341 00:35:23,178 --> 00:35:24,945 Talvez tenha raz�o. 342 00:35:26,482 --> 00:35:27,777 Se quiser, te acompanho. 343 00:35:27,878 --> 00:35:31,745 N�o, melhor que n�o o vejam comigo. Voc� n�o tem nada a ver com isso. 344 00:35:31,945 --> 00:35:35,278 -Bom, e como vai ser? -N�o sei. 345 00:35:37,045 --> 00:35:38,378 Cuide do seu irm�o. 346 00:35:49,911 --> 00:35:52,873 Nunca pensei que seu pai fosse mau. 347 00:35:52,974 --> 00:35:57,107 N�o, n�o, n�o! 348 00:35:57,511 --> 00:36:00,210 O problema sempre foi suas ideias. 349 00:36:00,311 --> 00:36:04,011 Esse tal de romantismo. 350 00:36:04,411 --> 00:36:06,311 Venha, venha! 351 00:36:49,911 --> 00:36:52,278 Pare de brincar de guerra. 352 00:36:53,111 --> 00:36:56,410 Est� preso, patr�o. Tenho ordens superiores. 353 00:36:56,511 --> 00:36:59,311 Todos as ordens s�o superiores, Ren�. 354 00:37:00,445 --> 00:37:02,911 Do contr�rio, ningu�m as obedeceria. 355 00:37:03,545 --> 00:37:06,678 N�o tente me confundir! Entregue sua arma! 356 00:37:10,878 --> 00:37:15,911 Era do meu av� e ele lutou numa guerra de verdade. 357 00:37:16,745 --> 00:37:18,878 Foi uma guerra de cavaleiros. 358 00:37:27,645 --> 00:37:29,045 Pegue. 359 00:37:30,111 --> 00:37:31,645 Voc� venceu. 360 00:38:02,045 --> 00:38:04,178 Seria muito f�cil mat�-lo. 361 00:38:05,345 --> 00:38:08,125 Mas primeiro quero saber onde est� meu irm�o. 362 00:38:09,378 --> 00:38:10,811 N�o vai me dizer? 363 00:38:18,078 --> 00:38:20,411 Encontre... 364 00:38:23,945 --> 00:38:27,778 -Mola. -Mola? 365 00:38:37,211 --> 00:38:40,045 -Seis! -Me pegou. 366 00:38:42,611 --> 00:38:43,945 E a �ltima. 367 00:39:01,711 --> 00:39:03,244 Est� devagar agora, n�? 368 00:39:04,178 --> 00:39:06,677 Algu�m trabalha aqui, Dona Clarita? 369 00:39:06,778 --> 00:39:11,578 Leve mais uma na mesa e atenda o rapaz aqui. 370 00:39:12,178 --> 00:39:15,510 N�o vem muito aqui, mas o conhe�o de longe. 371 00:39:15,611 --> 00:39:16,712 Quem? 372 00:39:17,278 --> 00:39:21,378 Quem? Como, rapaz, quem poderia ser? 373 00:39:23,378 --> 00:39:25,377 Dona Clarita, sirva-o aqui. 374 00:39:25,478 --> 00:39:29,410 -N�o est� com pressa, certo? -Depende. 375 00:39:29,511 --> 00:39:32,778 -Depende do qu�? -Do que voc� queira falar. 376 00:39:34,944 --> 00:39:36,378 Isso � bom. 377 00:39:38,878 --> 00:39:40,043 Sa�de, sa�de. 378 00:39:40,144 --> 00:39:44,078 -Estamos esperando, Bu�ol. -Estou cansado de ganhar. 379 00:39:44,911 --> 00:39:48,044 Eu sempre ganho. 380 00:39:52,644 --> 00:39:54,311 Sabe quem eu sou? 381 00:39:56,844 --> 00:39:58,711 Sebastian Mola, ao seu dispor. 382 00:40:00,378 --> 00:40:03,111 Calma, sou amigo. 383 00:40:04,378 --> 00:40:06,244 Eles podem dizer quem eu sou. 384 00:40:07,378 --> 00:40:12,211 E me diga o que perdeu por aqui? 385 00:40:14,544 --> 00:40:16,711 Voc� tem um rosto familiar. 386 00:40:19,778 --> 00:40:22,078 Se assustou, �? Se assustou! 387 00:40:22,744 --> 00:40:24,244 E sabe por qu�? 388 00:40:25,478 --> 00:40:27,911 Porque todos temos algo a esconder. 389 00:40:29,644 --> 00:40:32,578 Eu vou Sempre dizia isso ao meu 390 00:40:33,878 --> 00:40:35,544 meu amigo. 391 00:40:36,844 --> 00:40:39,278 Todos t�m algo a esconder. 392 00:40:40,678 --> 00:40:44,844 -� um fato, n�? -Depende do que se esconde. 393 00:40:46,811 --> 00:40:49,311 Voc� � bom nisso, n�? 394 00:40:50,344 --> 00:40:53,244 Sra. Clarita, outra caneca aqui. 395 00:40:53,911 --> 00:40:56,078 Olha s� como funciona. 396 00:40:57,978 --> 00:41:01,378 Me respeitam muito aqui, e sabe por qu�? 397 00:41:03,311 --> 00:41:05,544 Tenho algo que eles n�o t�m. 398 00:41:06,444 --> 00:41:07,611 Isso! 399 00:41:19,044 --> 00:41:21,311 Meu filho! 400 00:41:23,778 --> 00:41:26,943 Que lindo! O que trouxe? 401 00:41:27,044 --> 00:41:29,478 Merda, pura merda, meu amor! 402 00:42:15,544 --> 00:42:17,744 A senhora quer saber quem vai pagar. 403 00:42:20,378 --> 00:42:22,977 Ela disse que Don Sebasti�n a deve muito 404 00:42:23,078 --> 00:42:25,398 e que n�o poder� frequentar mais aqui. 405 00:42:31,011 --> 00:42:33,310 Quanto tempo vai ficar aqui sem pagar? 406 00:42:33,411 --> 00:42:36,777 N�o, n�o, Don Sebasti�n! 407 00:42:36,878 --> 00:42:39,343 Vou mandar essas putas para a rua! 408 00:42:39,444 --> 00:42:42,110 V� embora! 409 00:42:42,211 --> 00:42:45,177 V�o todas ao inferno! 410 00:42:45,278 --> 00:42:48,743 -Parecem ter medo do homem. -E quem n�o teria? 411 00:42:48,844 --> 00:42:51,844 N�o se movia uma folha aqui se ele n�o mandasse. 412 00:42:52,611 --> 00:42:55,644 Todos tinham medo dele, at� os ratos. 413 00:42:56,378 --> 00:42:59,044 Ele dizia quem devia ter. 414 00:43:00,644 --> 00:43:05,144 -E aonde levavam? -Como vou saber. 415 00:43:05,978 --> 00:43:07,778 Por que n�o pergunta a ele? 416 00:43:12,844 --> 00:43:15,210 Se pagar, podemos dormir. 417 00:43:15,311 --> 00:43:17,003 Agora, corra! 418 00:43:17,104 --> 00:43:19,550 Voc� � igualzinho ao seu pai. 419 00:43:20,644 --> 00:43:23,778 -E o que aconteceu com ele? -Voc� o conheceu? 420 00:43:24,344 --> 00:43:27,978 Esta adorava quando ele vinha 421 00:43:28,411 --> 00:43:32,544 Por outro lado, voc� tem os olhos de morto. 422 00:43:33,744 --> 00:43:36,777 O que foi poss�vel foi feito, mas lamento n�o ter ocorrido. 423 00:43:36,878 --> 00:43:41,277 O campesino correu por ali � frente na linha de trem. 424 00:43:41,378 --> 00:43:44,243 O maquinista apitou e nada. 425 00:43:44,344 --> 00:43:45,910 N�o teve jeito. 426 00:43:46,011 --> 00:43:49,178 O maquinista gritou desesperado. 427 00:43:50,074 --> 00:43:53,162 O campesino vai melhorar, pai? 428 00:43:53,444 --> 00:43:55,378 Podemos cuidar disso? 429 00:44:03,144 --> 00:44:05,511 As estrelas j� est�o aparecendo. 430 00:44:10,511 --> 00:44:12,244 Podemos ver a Via L�ctea. 431 00:44:16,511 --> 00:44:19,010 Aron, venha, por favor. Aron, venha! 432 00:44:19,111 --> 00:44:21,377 Aron, venha aqui, por favor! 433 00:44:21,478 --> 00:44:22,778 Depressa! 434 00:44:23,477 --> 00:44:24,744 Venha, venha. 435 00:44:35,111 --> 00:44:36,344 J� v�o? 436 00:44:38,677 --> 00:44:41,211 Parece que n�o. 437 00:44:42,044 --> 00:44:43,676 E para onde v�o? 438 00:44:43,777 --> 00:44:47,143 -O que disse? -Aonde os detidos foram levados? 439 00:44:47,244 --> 00:44:49,676 Ah, isso n�o era da minha conta. 440 00:44:49,777 --> 00:44:52,673 Agora devemos pensar no futuro, senhores. 441 00:44:52,774 --> 00:44:55,624 Suba, r�pido, r�pido. 442 00:44:56,544 --> 00:45:00,310 Ei, sabe por que n�o estou com frio? 443 00:45:00,411 --> 00:45:04,511 Porque usa camiseta e shorts compridos. 444 00:45:05,311 --> 00:45:07,077 Fique ao lado, vamos! 445 00:45:08,611 --> 00:45:11,411 Vamos, vamos, rapidinho. 446 00:45:13,311 --> 00:45:16,677 -Vamos. -Perdi a no��o da minha nova vida. 447 00:45:17,277 --> 00:45:20,411 Me deixei levar pelo homem no convers�vel branco. 448 00:45:28,244 --> 00:45:30,811 E voc� veio da Europa? 449 00:45:33,144 --> 00:45:36,177 Essa viagem � imposs�vel. 450 00:45:37,311 --> 00:45:39,331 E por que est� mentindo para mim? 451 00:45:40,044 --> 00:45:44,911 Vai me dizer que vem no inverno? 452 00:45:46,711 --> 00:45:52,511 Ningu�m me entende. Ningu�m pode fazer essa viagem neste mundo. 453 00:45:53,911 --> 00:45:56,577 Voc� � um falso e nada mais. 454 00:46:04,944 --> 00:46:06,577 Gosta do mar? 455 00:46:08,444 --> 00:46:12,077 Nada melhor do que uma ter�a para visitar esses pontos, n�? 456 00:46:12,977 --> 00:46:16,911 Bom, pelo menos � o que o m�dico me dizia. 457 00:46:18,011 --> 00:46:21,276 Ai, n�o, n�o me fa�a essa cara. 458 00:46:21,377 --> 00:46:24,477 O m�dico era seu pai, mas n�o me lembro. 459 00:46:25,177 --> 00:46:28,843 -O mar, quero dizer... -E a casa e o terreno? 460 00:46:28,944 --> 00:46:32,777 De certa forma, sim. 461 00:46:33,611 --> 00:46:36,011 Mas deixa, deixa. 462 00:46:36,544 --> 00:46:39,077 O que passou, passou. 463 00:46:40,577 --> 00:46:45,944 Diga-me Como est� o seu informe? 464 00:46:47,377 --> 00:46:48,611 Que informe? 465 00:46:49,311 --> 00:46:54,711 N�o me fa�a de bobo. Sei de tudo porque a central me mandou. 466 00:46:55,811 --> 00:46:57,541 N�o sei do que est� falando. 467 00:46:59,111 --> 00:47:02,011 Sabe exatamente do que estou falando. 468 00:47:02,944 --> 00:47:07,143 Essa merda de informe que todo jornal do mundo vai publicar 469 00:47:07,244 --> 00:47:12,044 e que v�o entregar nas m�os dos babacas dos direitos humanos. 470 00:47:12,711 --> 00:47:16,977 Acusando-me, acusando-nos de criminosos! 471 00:47:19,304 --> 00:47:22,768 Bom, quer um conselho? 472 00:47:25,144 --> 00:47:27,411 Volte para onde veio. 473 00:47:28,577 --> 00:47:30,443 V� para o seu inverno. 474 00:47:30,544 --> 00:47:34,077 Voc� n�o � mais daqui. V� embora. 475 00:47:34,577 --> 00:47:38,144 Volte para a Europa. 476 00:47:39,511 --> 00:47:43,077 V� se alegrar com intelectuais falidos. 477 00:47:43,944 --> 00:47:47,410 Que n�o sabem do pr�prio destino. 478 00:47:47,511 --> 00:47:50,911 E se n�o sabem, ficam procurando de longe. 479 00:47:52,511 --> 00:47:57,577 E tamb�m n�o t�m ideia do que est� acontecendo aqui. 480 00:48:03,777 --> 00:48:06,711 N�o h� uma bela melodia 481 00:48:07,944 --> 00:48:10,744 Na qual voc� n�o sofra 482 00:48:15,144 --> 00:48:18,811 E quero ouvi-la 483 00:48:20,444 --> 00:48:23,611 Se voc� n�o a ouvir 484 00:48:34,311 --> 00:48:38,144 N�o, n�o sem �dio, sem �dio. 485 00:48:38,844 --> 00:48:41,011 Sem ressentimento. 486 00:48:41,777 --> 00:48:46,377 Meu amigo, entenda que aqui houve uma guerra. 487 00:48:48,211 --> 00:48:52,844 E se quiser, como me v� aqui 488 00:48:53,677 --> 00:48:56,811 sou como Pablo de Tarso. 489 00:48:57,844 --> 00:49:02,143 Foi Pablo quem caiu do cavalo ao chegar � estrada para Damasco. 490 00:49:02,244 --> 00:49:06,344 Ele saiu para matar crist�os e acabou protegendo-os. 491 00:49:08,677 --> 00:49:14,110 Fiquei at� o dia anterior ao golpe 492 00:49:14,211 --> 00:49:17,044 marchando pela rua gritando 493 00:49:19,211 --> 00:49:21,244 Consci�ncia e rifle! 494 00:49:22,677 --> 00:49:27,910 Mas o que aconteceu � que na �poca n�o havia rifle, 495 00:49:28,011 --> 00:49:31,911 n�o havia consci�ncia, nem povo tinha! 496 00:49:34,311 --> 00:49:37,544 A �nica coisa que havia era merda. 497 00:49:38,544 --> 00:49:41,944 A porra do medo que paralisou todos! 498 00:49:55,011 --> 00:49:59,644 Por aqui, pelos campos que seu irm�ozinho corria. 499 00:50:00,144 --> 00:50:04,243 Carregado de guerra, metralhadora 500 00:50:04,344 --> 00:50:06,710 e todas aquelas coisinhas. 501 00:50:07,777 --> 00:50:13,410 Mas os camponeses n�o gostavam disso. N�o, senhor. 502 00:50:14,677 --> 00:50:19,244 E eles disseram: Saia daqui! Saia desta casa! 503 00:50:19,710 --> 00:50:21,144 N�o nos comprometa! 504 00:50:21,544 --> 00:50:23,444 Saia, saia! 505 00:50:27,177 --> 00:50:32,244 Quando se trata de armas, quem sabe manejar s�o os outros! 506 00:50:33,477 --> 00:50:39,043 Foi assim que terminou esta maravilhosa revolu��o 507 00:50:39,144 --> 00:50:44,210 chileno-latino-americana. Viva o Chile, porra! 508 00:50:54,177 --> 00:50:58,210 Quando percebi que era assim, 509 00:50:59,877 --> 00:51:01,444 estava mudando. 510 00:51:04,077 --> 00:51:08,044 E ent�o aprendi a torturar. 511 00:51:10,477 --> 00:51:11,910 Em minha pr�pria dor. 512 00:51:13,177 --> 00:51:15,010 Em meu pr�prio corpo. 513 00:51:16,644 --> 00:51:19,944 A dor n�o � transfer�vel, amigo. 514 00:51:21,644 --> 00:51:23,077 E voc� tamb�m. 515 00:51:24,610 --> 00:51:26,177 Vi que odiava. 516 00:51:28,910 --> 00:51:30,510 Eu me odiava. 517 00:51:43,844 --> 00:51:46,677 Olhe ali! 518 00:51:48,544 --> 00:51:52,544 Elas o veem como um p�ssaro raro. 519 00:51:53,477 --> 00:51:57,277 Por outro lado, me respeitam, meu amigo. 520 00:51:57,744 --> 00:51:59,044 Me obedecem. 521 00:52:00,410 --> 00:52:01,544 Putas! 522 00:52:02,310 --> 00:52:03,910 Putas, acordem! 523 00:52:04,810 --> 00:52:05,976 Acordem! 524 00:52:06,077 --> 00:52:08,009 Venham! 525 00:52:08,110 --> 00:52:10,710 Venham aqui com o papai Aqui. 526 00:52:11,110 --> 00:52:12,510 Viu, viu? 527 00:52:13,044 --> 00:52:14,410 Venham! 528 00:52:15,110 --> 00:52:17,377 Mais r�pido, mais r�pido. 529 00:52:18,377 --> 00:52:21,510 Abaixem-se! Abaixem-se! 530 00:52:41,310 --> 00:52:43,277 Isso � poder! 531 00:52:44,110 --> 00:52:47,177 Pela raz�o ou pela for�a, meu amigo! 532 00:52:47,810 --> 00:52:49,077 Fiquem a�! 533 00:52:53,277 --> 00:52:56,577 Seu velho imundo, v� mijar na sua m�e! 534 00:53:23,044 --> 00:53:24,145 M�e? 535 00:53:29,310 --> 00:53:30,411 Mam�e? 536 00:53:35,477 --> 00:53:36,744 M�ezinha? 537 00:53:45,277 --> 00:53:47,010 N�o sei quem � voc�. 538 00:53:48,244 --> 00:53:50,810 -Sou seu filho, m�e, Aron. -N�o. 539 00:53:52,310 --> 00:53:56,910 Meu filho Aron est� perdido no mundo. E vagando. 540 00:53:58,010 --> 00:53:59,977 Ele partiu h� muito tempo. 541 00:54:00,610 --> 00:54:02,777 M�e, olhe para mim. 542 00:54:03,510 --> 00:54:06,476 V� embora, antes que o capataz chegue. 543 00:54:06,577 --> 00:54:08,277 V� e n�o me comprometa. 544 00:54:09,310 --> 00:54:12,610 E meu irm�o, Ur, onde est�? 545 00:54:13,244 --> 00:54:15,844 N�o h� mais nada aqui. 546 00:54:16,310 --> 00:54:21,310 Tudo est� vazio e morto. Saia, como todos se foram. 547 00:54:22,877 --> 00:54:26,344 Ele nunca esteve aqui. Ele preferia o mundo exterior. 548 00:54:26,810 --> 00:54:30,177 Eu n�o contei. Nunca contei para ningu�m. 549 00:54:31,010 --> 00:54:32,377 Agora estou velha. 550 00:54:33,710 --> 00:54:35,810 Ningu�m mexe com meus sentimentos. 551 00:54:37,177 --> 00:54:39,744 Estou seca e vazia. 552 00:54:42,177 --> 00:54:44,277 Dei minha vida a ele. 553 00:54:45,144 --> 00:54:47,244 Nunca conheci outro homem. 554 00:54:49,277 --> 00:54:51,244 Mas ele partiu e n�o voltou. 555 00:54:52,644 --> 00:54:53,745 M�e 556 00:54:55,844 --> 00:54:57,144 voc� sabe... 557 00:55:00,004 --> 00:55:04,208 -Eles o mataram. -Me deixe em paz, droga! 558 00:55:10,904 --> 00:55:15,488 Ren�, Ren�, os comunistas est�o de volta! 559 00:55:15,905 --> 00:55:19,107 Ren�, me apontaram uma metralhadora! 560 00:55:21,377 --> 00:55:24,026 Aponte agora a metralhadora! 561 00:55:24,274 --> 00:55:25,704 Aponte agora! 562 00:55:26,310 --> 00:55:27,844 Sou seu filho... 563 00:55:31,077 --> 00:55:32,293 M�e, eu voltei. 564 00:55:32,533 --> 00:55:35,744 O que quer de mim? V� para sempre! 565 00:55:37,074 --> 00:55:39,224 Voc� s� se interessa pelo exterior. 566 00:55:40,410 --> 00:55:43,703 Sempre cercado de desgra�ados e putas, 567 00:55:43,804 --> 00:55:48,676 que s� querem dinheiro de voc�, prata e terras! 568 00:55:48,777 --> 00:55:52,173 Merda que voc� �, voc� � um merda! 569 00:55:52,274 --> 00:55:57,445 Estou cheia disso! V�, me deixe sozinha! 570 00:55:57,677 --> 00:55:58,778 M�e! 571 00:56:06,510 --> 00:56:08,043 Caro Aaron, 572 00:56:08,743 --> 00:56:12,009 lembre-se de que a aldeia � um longo caminho, 573 00:56:12,110 --> 00:56:14,543 coberto de cruzes e belezas. 574 00:56:16,177 --> 00:56:18,077 �s vezes nos perguntamos: 575 00:56:18,910 --> 00:56:20,843 Onde est�o os vivos? 576 00:56:22,143 --> 00:56:24,943 E onde estar�o os mortos? 577 00:56:39,210 --> 00:56:40,343 � voc�? 578 00:56:41,043 --> 00:56:42,610 A que vive l� embaixo? 579 00:56:44,143 --> 00:56:46,113 Voc� estava com ele naquele dia. 580 00:56:46,610 --> 00:56:48,990 Estava com meu pai naquele dia, lembra? 581 00:56:49,510 --> 00:56:52,042 Sim, � voc�. Sabe para onde o levaram? 582 00:56:52,143 --> 00:56:55,809 -Eu n�o o conhe�o. -Sim, voc� viu, voc� viu! 583 00:56:55,910 --> 00:56:58,209 Fale! De que se lembra? 584 00:56:58,310 --> 00:56:59,877 A alma de quem est� a�? 585 00:57:00,943 --> 00:57:02,210 N�o � seu pai, 586 00:57:03,174 --> 00:57:06,639 � um homem pobre que n�o sabia do toque de recolher. 587 00:57:07,577 --> 00:57:11,977 Ele nem tinha rel�gio, � meu pai. 588 00:57:28,443 --> 00:57:33,476 Ao entardecer, irm�os, homens e mulheres descem da serra 589 00:57:33,577 --> 00:57:36,210 carregando p�es e piscos. 590 00:57:37,777 --> 00:57:40,342 E procuram, arranham o terreno 591 00:57:40,443 --> 00:57:44,103 para encontrar o lugar onde seus entes queridos podem estar. 592 00:57:45,434 --> 00:57:47,784 Verdade ou pesadelo? 593 00:57:48,687 --> 00:57:50,894 Sonho? Vig�lia? 594 00:57:51,936 --> 00:57:53,104 N�o sei. 595 00:57:55,243 --> 00:57:57,310 A estrada para o norte... 596 00:57:58,074 --> 00:58:02,424 Voc� ter� que descobrir a verdade sozinho. 597 00:58:07,034 --> 00:58:10,164 Ent�o continuou me mostrando o caminho, e me disse: 598 00:58:11,643 --> 00:58:16,810 Vou lev�-lo aonde vive algu�m que sei que pode ajudar. 599 00:58:26,277 --> 00:58:27,477 Norte! 600 00:58:30,504 --> 00:58:32,750 Ao norte! 601 00:58:35,974 --> 00:58:38,122 N�o, obrigado. 602 00:58:39,977 --> 00:58:41,143 Achou algo? 603 00:58:42,310 --> 00:58:43,411 Nada. 604 00:58:47,277 --> 00:58:48,677 Algu�m deve encontrar. 605 00:58:49,510 --> 00:58:52,842 H� mais de 20 anos estou procurando aqui 606 00:58:52,943 --> 00:58:55,710 e n�o encontro nada, nem mesmo um tra�o... 607 00:59:00,219 --> 00:59:01,309 Vou para o norte. 608 00:59:01,410 --> 00:59:04,010 N�o escuto, estou com falta de audi��o. 609 00:59:10,577 --> 00:59:12,910 Norte! 610 00:59:14,110 --> 00:59:17,009 Vamos para o norte! 611 00:59:17,110 --> 00:59:21,209 -Aron! -Ao norte, ao norte! 612 00:59:21,310 --> 00:59:24,309 Vamos para o norte! 613 00:59:24,410 --> 00:59:26,577 N�o precisa gritar, entendi! 614 00:59:29,443 --> 00:59:31,742 H� anos as pessoas passam por aqui 615 00:59:31,843 --> 00:59:35,277 e voltam de m�os vazias. 616 00:59:38,777 --> 00:59:41,487 �s vezes acho que isso n�o vai acabar nunca. 617 00:59:43,677 --> 00:59:46,843 Voc� disse �vamos�, �vamos� quem? 618 00:59:47,710 --> 00:59:52,477 Estavam ali, mas n�o sei para onde foram. 619 00:59:55,577 --> 00:59:58,610 Melhor n�o confiar em ningu�m, amigo. Em ningu�m. 620 00:59:59,077 --> 01:00:00,742 Um deles era meu irm�o. 621 01:00:00,843 --> 01:00:03,810 N�o confie nem seu irm�o. 622 01:00:07,877 --> 01:00:11,177 Ontem � noite eu os vi, eu os vi no c�u. 623 01:00:11,977 --> 01:00:13,717 Pela primeira vez tive medo. 624 01:00:20,777 --> 01:00:23,410 Fiz isso para voc�. Quer um caf�? 625 01:00:24,477 --> 01:00:27,177 Voc� nunca ouve. Nunca ouve nada. 626 01:00:28,477 --> 01:00:31,743 Mas voc� ver�. Pergunte ao velho. 627 01:00:32,336 --> 01:00:33,776 O velho � um mentiroso. 628 01:00:33,877 --> 01:00:37,377 Eu vi tudo, e � verdade que ele tamb�m viu. 629 01:00:37,910 --> 01:00:40,909 -O velho mente. -Voc� odeia isso? 630 01:00:41,010 --> 01:00:42,577 N�o, n�o � isso. 631 01:00:44,143 --> 01:00:45,523 N�o sei se tem a��car. 632 01:00:52,177 --> 01:00:54,277 Cansei de ouvir esses vermes! 633 01:00:54,477 --> 01:00:56,676 Estou cansado de ver, cansado de tudo! 634 01:00:56,777 --> 01:00:58,610 Bom, � por isso, Aron. 635 01:01:00,077 --> 01:01:01,976 Tenho o mapa e at� contato 636 01:01:02,077 --> 01:01:05,787 para me encontrar com Che Guevara e sua guerrilha na Bol�via. 637 01:01:05,987 --> 01:01:08,442 Mas ter�amos que partir ainda hoje de manh�. 638 01:01:08,543 --> 01:01:11,226 N�o, n�o sei se quero ir. 639 01:01:11,400 --> 01:01:13,840 Temos que fazer parte da hist�ria, Aron. 640 01:01:14,047 --> 01:01:15,607 Ou prefere ficar de fora? 641 01:01:15,943 --> 01:01:18,209 At� quando pensa em escapar de tudo? 642 01:01:18,310 --> 01:01:21,876 Este � o meu mundo, Ur, o limite, meu limite, Ur. 643 01:01:35,474 --> 01:01:38,804 S� a partir deste ponto voc� poder� ver a Via L�ctea, 644 01:01:39,776 --> 01:01:43,404 �nico caminho vis�vel que n�o poder� percorrer... 645 01:01:44,076 --> 01:01:47,576 L� est� o t�mulo do Ap�stolo Santiago, lembra? 646 01:02:46,910 --> 01:02:48,543 Aonde foi? 647 01:02:49,276 --> 01:02:50,592 Voc� viu? 648 01:02:50,956 --> 01:02:53,095 -Do que est� falando? -De Ur. 649 01:02:54,546 --> 01:02:55,981 Meu irm�o. 650 01:02:57,376 --> 01:02:59,298 Ele estava aqui agora mesmo! 651 01:02:59,537 --> 01:03:01,840 N�o, eu n�o vi ningu�m. 652 01:03:11,639 --> 01:03:14,533 O limite, Ur. Tudo tem um limite, entende? 653 01:03:15,482 --> 01:03:16,717 Voc� n�o tem! 654 01:03:17,850 --> 01:03:20,217 Eu n�o sou eu, mas o outro. 655 01:03:21,517 --> 01:03:22,783 Quem � o outro? 656 01:03:24,818 --> 01:03:26,952 Bom, vamos ao norte de madrugada? 657 01:03:29,852 --> 01:03:31,752 Ao norte. 658 01:03:35,686 --> 01:03:36,854 Olhe para mim! 659 01:03:38,487 --> 01:03:39,721 Olhe! 660 01:04:03,759 --> 01:04:05,427 Vamos, siga-me. R�pido. 661 01:04:25,864 --> 01:04:27,431 Vamos, r�pido! 662 01:04:37,666 --> 01:04:40,516 Para evitar o cruzamento, repetirei em ingl�s. 663 01:04:45,168 --> 01:04:49,001 Esses c�es agora disparam no ar para nos assustar. 664 01:04:49,102 --> 01:04:51,935 Nos �ltimos anos, removemos 25 elementos. 665 01:04:52,036 --> 01:04:54,670 E eles foram depositados na zona de 500m. 666 01:04:54,771 --> 01:04:57,271 Mais para l�. 667 01:04:57,938 --> 01:05:02,538 Outro dia trouxeram um homem encapuzado. 668 01:05:03,105 --> 01:05:05,672 E o amarraram com o arame. 669 01:05:05,773 --> 01:05:07,640 E dispararam. 670 01:05:08,073 --> 01:05:09,940 Depois levaram o cad�ver. 671 01:05:11,073 --> 01:05:14,006 Olhe, olhe os rostos deles 672 01:05:14,107 --> 01:05:17,008 para que nunca os esque�a. 673 01:05:17,508 --> 01:05:19,242 N�o podem ser os mesmos. 674 01:05:20,409 --> 01:05:22,575 Isso foi h� 20 anos. 675 01:05:22,676 --> 01:05:24,743 Mas o uniforme � o mesmo. 676 01:05:26,107 --> 01:05:30,340 E como era o rosto da pessoa que levaram? 677 01:05:33,011 --> 01:05:34,910 N�o sei, estava muito longe. 678 01:05:35,011 --> 01:05:37,961 Eu estava muito longe, n�o consegui ver o rosto. 679 01:05:38,713 --> 01:05:40,513 Mas o que importa 680 01:05:42,047 --> 01:05:43,347 era um homem. 681 01:05:43,747 --> 01:05:47,680 Devem continuar cobrindo este local com lixo e cimento. 682 01:05:47,781 --> 01:05:49,581 E ent�o construir campos de beisebol e futebol. 683 01:05:49,682 --> 01:05:52,049 Ou nunca vou encontrar nada. 684 01:05:52,783 --> 01:05:55,049 Aves de rapina, porra! 685 01:05:55,150 --> 01:05:56,816 Filhos da puta! 686 01:06:00,541 --> 01:06:02,751 Deixem os mortos descansarem em paz. 687 01:06:02,852 --> 01:06:04,084 Velho abutre! 688 01:06:04,185 --> 01:06:07,485 Vamos, coronel, tenho que encontr�-los. 689 01:06:07,985 --> 01:06:11,387 E por qu�? J� n�o h� mais solu��o. 690 01:06:11,776 --> 01:06:13,986 Eles deviam ter pensado nisso antes. 691 01:06:14,087 --> 01:06:17,154 A trai��o � p�tria se paga com a morte. 692 01:06:17,888 --> 01:06:20,020 Venha, vamos por aqui. 693 01:06:20,121 --> 01:06:22,255 N�o, por favor, me deixe aqui! 694 01:06:22,356 --> 01:06:25,155 Deixe-me aqui, coronel, por favor, deixe-me aqui! 695 01:06:25,256 --> 01:06:27,257 -Vamos -Pai! 696 01:06:54,596 --> 01:06:58,362 Vai passar o resto da vida acendendo velas na estrada? 697 01:06:58,797 --> 01:07:00,697 Como ousa me dizer isso? 698 01:07:01,797 --> 01:07:04,263 Isol! N�o v� embora! 699 01:07:05,030 --> 01:07:08,390 S�o apenas palavras que disse mil vezes, n�o � vit�ria. 700 01:07:08,732 --> 01:07:11,198 Tanto n�o � vit�ria que ele n�o vai mais me ver. 701 01:07:11,299 --> 01:07:12,799 Por favor, espere. 702 01:07:13,065 --> 01:07:16,566 Por que quer que eu fique? Para dizer sempre a mesma coisa? 703 01:07:16,667 --> 01:07:20,566 N�o, por favor, n�o me deixe agora. Por favor, n�o me deixe! 704 01:07:20,667 --> 01:07:22,734 Voc� s� fala sobre o passado. 705 01:07:23,635 --> 01:07:26,401 Voc� duvida de tudo, das pessoas da hist�ria 706 01:07:26,502 --> 01:07:28,636 a �nica coisa real aqui sou eu. 707 01:07:29,203 --> 01:07:31,470 Eu sou real, acabou. 708 01:07:33,270 --> 01:07:35,270 Ousa viver no vazio! 709 01:07:36,570 --> 01:07:38,571 N�o minta mais para si mesmo! 710 01:07:42,167 --> 01:07:45,894 Nossa �nica verdade foi o setembro de 1973, 711 01:07:47,093 --> 01:07:49,669 a �nica verdade foi nossa morte. 712 01:07:51,539 --> 01:07:53,705 Al�m disso, sobrevivi 713 01:07:57,242 --> 01:07:58,809 mas eles est�o l� 714 01:08:00,943 --> 01:08:04,243 com suas cicatrizes, suas dores, 715 01:08:05,944 --> 01:08:07,611 com raiva acumulada. 716 01:08:10,277 --> 01:08:14,413 Eles est�o l� olhando para voc�. 717 01:08:16,413 --> 01:08:19,213 Como se fossem pedras. 718 01:08:22,248 --> 01:08:23,815 Eles est�o l�, 719 01:08:24,915 --> 01:08:27,048 lembrando que existem. 720 01:08:29,682 --> 01:08:34,183 Eles n�o s�o ideias, nem imagina��o, nem tese... 721 01:08:35,278 --> 01:08:37,919 Nem fotos falsas, Aron. 722 01:08:40,584 --> 01:08:45,452 Eles est�o l� esperando, esperando... 723 01:09:59,901 --> 01:10:01,002 Suba, suba! 724 01:10:08,437 --> 01:10:09,937 � dif�cil a vida, n�? 725 01:10:11,570 --> 01:10:13,370 Est� perdido de novo? 726 01:10:13,471 --> 01:10:16,271 N�o, n�o estou perdido. 727 01:10:17,772 --> 01:10:22,072 Cavando no lixo? Algu�m encontra surpresa! 728 01:10:24,306 --> 01:10:26,774 Agora, voc� se sujou. 729 01:10:28,307 --> 01:10:31,441 Isso acontece, mais cedo ou mais tarde. 730 01:10:32,174 --> 01:10:34,243 Todos terminamos nos sujando. 731 01:10:34,976 --> 01:10:39,242 Mas agora n�o podemos acusar simplesmente um ao outro! 732 01:10:39,343 --> 01:10:42,744 Nada disso. Eles me assaltaram 733 01:10:45,110 --> 01:10:47,145 e queriam ficar com meus sapatos. 734 01:10:48,878 --> 01:10:52,446 Uma fazenda, uma f�brica, 735 01:10:53,446 --> 01:10:55,046 um par de sapatos, 736 01:10:56,079 --> 01:10:59,149 eles sempre querem ficar com as coisas dos outros. 737 01:11:00,114 --> 01:11:01,581 N�o � isso. 738 01:11:02,681 --> 01:11:04,481 Eu n�o deveria estar l�. 739 01:11:07,283 --> 01:11:08,583 Me assustei. 740 01:11:09,450 --> 01:11:13,182 Viu como � ter medo? Mas voc� n�o parou. 741 01:11:13,283 --> 01:11:15,417 -Vou sujar o carro! -Qu�? 742 01:11:16,851 --> 01:11:18,585 Tome, tome. 743 01:11:20,113 --> 01:11:23,264 Tome, vomite de uma vez. 744 01:11:23,719 --> 01:11:25,286 Ou vai ao inferno. 745 01:11:30,287 --> 01:11:31,854 Feche os olhos 746 01:11:31,955 --> 01:11:35,521 e imagine seu passado como um filme. 747 01:11:36,955 --> 01:11:39,556 Voc� sempre gostou dos filmes. 748 01:11:42,423 --> 01:11:44,422 Houve uma guerra aqui 749 01:11:44,523 --> 01:11:46,757 e voc� perdeu, entende? 750 01:11:48,191 --> 01:11:50,501 E foi a� que ele aprendeu seu destino. 751 01:11:52,625 --> 01:11:55,993 Acho que voc� n�o est� nem a� com a realidade. 752 01:11:57,260 --> 01:12:00,260 Voc� e eu somos n�ufragos, entende? 753 01:12:01,260 --> 01:12:03,695 Voc� est� naufragado como eu, mas... 754 01:12:04,095 --> 01:12:05,595 Mas de outra maneira. 755 01:12:07,628 --> 01:12:12,428 Este foi um laborat�rio que voc� e eu fomos cobaias, 756 01:12:12,529 --> 01:12:16,296 capitalismo contra socialismo, indiv�duo contra sociedade. 757 01:12:16,397 --> 01:12:19,597 Exatamente como num jogo de futebol. 758 01:12:21,531 --> 01:12:23,998 Finalmente o 3� Mundo. 759 01:12:25,065 --> 01:12:28,733 Uma Am�rica Latina bagun�ada, confus�o de caos. 760 01:12:29,258 --> 01:12:33,303 A ditadura, mas n�o do proletariado como voc� queria, n�o! 761 01:12:33,528 --> 01:12:37,490 Uma ditadura militar � a �nica coisa poss�vel 762 01:12:38,168 --> 01:12:40,068 neste continente atrasado. 763 01:12:44,468 --> 01:12:46,804 Seu pai desapareceu primeiro, 764 01:12:47,570 --> 01:12:50,537 em setembro de 1963, correto? 765 01:12:51,670 --> 01:12:55,105 Oito anos depois, seu irm�o foi decapitado. 766 01:12:55,771 --> 01:12:59,139 Eles cortariam sua garganta por qualquer coisa, certo? 767 01:13:00,139 --> 01:13:04,073 Nem tudo para voc�, a maldita pol�tica. 768 01:13:05,607 --> 01:13:08,207 E o que voc� estava fazendo nesse �nterim? 769 01:13:08,941 --> 01:13:11,708 Procuro um desgra�ado da embaixada 770 01:13:11,809 --> 01:13:14,375 e foi para longe. 771 01:13:14,975 --> 01:13:18,775 Os caf�s de Paris, as ruas de Roma, 772 01:13:18,876 --> 01:13:20,744 os povoados da Espanha. 773 01:13:22,477 --> 01:13:26,045 Voc� viveu na civiliza��o, amigo. 774 01:13:28,810 --> 01:13:34,591 N�o acha que a ordem natural das coisas mudar� ap�s 17 anos? 775 01:13:35,914 --> 01:13:37,647 Acha que algo vai mudar? 776 01:13:38,247 --> 01:13:42,582 Por que algu�m escreveu uma carta dizendo para achar o seu pai? 777 01:13:44,682 --> 01:13:46,516 Volte por onde veio. 778 01:13:47,282 --> 01:13:50,783 Aqui vai ficar cego de tanta besteira. 779 01:13:53,218 --> 01:13:55,018 Olhe, olhe 780 01:13:55,518 --> 01:14:01,919 cheio de vaidade exigindo o fim do sistema e o in�cio de uma nova era. 781 01:14:03,220 --> 01:14:05,753 Olhe s� isso. 782 01:14:08,121 --> 01:14:10,521 � uma ingenuidade do presidente 783 01:14:11,891 --> 01:14:14,921 acreditar que os militares apoiar�o sua pol�tica. 784 01:14:15,022 --> 01:14:16,789 Que bosta de ingenuidade! 785 01:14:18,423 --> 01:14:21,256 N�o percebem que o golpe militar � iminente? 786 01:14:22,116 --> 01:14:24,356 Eles v�o ver que em 20 anos tudo isso 787 01:14:24,457 --> 01:14:27,224 ser� a mem�ria de uma mem�ria! 788 01:14:27,325 --> 01:14:29,157 Talvez ainda haja esperan�a. 789 01:14:29,258 --> 01:14:32,098 De que esperan�a est� falando, pai? Por favor! 790 01:14:33,054 --> 01:14:35,655 Al�m de voc�s serem levados ao fracasso! 791 01:14:36,076 --> 01:14:37,526 Assuma isso, por favor! 792 01:14:37,627 --> 01:14:39,717 Est� me acusando de ser desonesto? 793 01:14:41,843 --> 01:14:43,693 Sim, o acuso de ser desonesto. 794 01:14:43,794 --> 01:14:47,561 Desonesto, inconsistente, incoerente, delirante. 795 01:14:47,662 --> 01:14:49,802 -Calma, Ur! -N�o me acalmo, porra! 796 01:14:50,045 --> 01:14:52,695 O �nico que importa para voc� � voc� mesmo! 797 01:14:52,796 --> 01:14:55,062 N�o me envolva na sua maldita pol�tica, t�? 798 01:14:55,163 --> 01:14:56,931 Cale-se! 799 01:14:58,432 --> 01:15:01,232 Acalmem-se. J� deu. 800 01:15:03,432 --> 01:15:06,865 Chamei-os porque queria falar com voc�s. 801 01:15:06,966 --> 01:15:08,732 N�o ligo para a sua pol�tica! 802 01:15:08,833 --> 01:15:10,867 Talvez me despedir. 803 01:15:12,634 --> 01:15:13,868 Me solte! 804 01:15:18,735 --> 01:15:20,468 Deixe-me sair, viado! 805 01:15:20,569 --> 01:15:23,037 E sua pol�tica? Onde est� sua pol�tica? 806 01:15:27,103 --> 01:15:28,803 N�o vou fugir, 807 01:15:30,071 --> 01:15:33,305 mas se cometi algum erro, 808 01:15:34,872 --> 01:15:36,572 vou responder por ele. 809 01:15:51,175 --> 01:15:53,276 Meu velho amigo, 810 01:15:53,809 --> 01:15:57,976 voc� viveu 20 anos sem se lembrar de ningu�m 811 01:15:58,077 --> 01:16:00,143 e agora tanta investiga��o. 812 01:16:00,244 --> 01:16:01,977 Tantos informes... 813 01:16:03,778 --> 01:16:07,545 N�o percebe que os que est�o atr�s de voc� s�o os mesmos 814 01:16:07,646 --> 01:16:11,212 que ordenaram ou aceitaram a morte e a tortura! 815 01:16:11,313 --> 01:16:13,980 Voc� e eu nos ferramos, amigo! 816 01:16:15,214 --> 01:16:18,948 Voc� me acusa e vou tentar liquidar voc�. 817 01:16:19,049 --> 01:16:23,215 Mas o que aconteceu com quem mandou, ordenou e planejou tudo? 818 01:16:25,115 --> 01:16:28,717 S� um pobre diabo como eu ainda � culpado. 819 01:16:29,351 --> 01:16:33,184 Eles ficam com a consci�ncia e as m�os limpas. 820 01:16:34,351 --> 01:16:36,285 Suas empresas, seus bancos. 821 01:16:37,053 --> 01:16:40,853 Seus congressos, seus p�lpitos e seu quartel. 822 01:17:03,858 --> 01:17:07,557 O que acha? Gosta dessas coisas? 823 01:17:07,658 --> 01:17:11,626 Ganhei com meu suor, ent�o n�o acredite no que dizem por a�. 824 01:17:12,160 --> 01:17:13,526 O que dizem? 825 01:17:16,326 --> 01:17:17,961 Sabe por que o convidei? 826 01:17:18,461 --> 01:17:21,062 O que voc� procura pode ser encontrado aqui. 827 01:17:21,262 --> 01:17:23,128 Venha, vamos. 828 01:17:32,397 --> 01:17:34,331 Venha aqui! 829 01:17:39,331 --> 01:17:43,332 Voc� tem sorte, ela estava sumida, agora pode perguntar a ela. 830 01:17:43,433 --> 01:17:45,367 Perguntar o qu�? 831 01:17:46,233 --> 01:17:50,300 Pelo seu pai, seu irm�o, ela descobre coisas. 832 01:17:50,401 --> 01:17:53,567 -At� o patr�o a consultou. -O patr�o? 833 01:17:53,668 --> 01:17:56,867 A �ltima vez ela errou, por isso ele n�o veio mais. 834 01:17:56,968 --> 01:17:58,897 Custou-me meu cargo de guarda, mas isso � outra hist�ria. 835 01:17:58,998 --> 01:18:02,788 Pergunte e n�o precisa falar nada. 836 01:18:03,636 --> 01:18:05,904 A Via L�ctea... 837 01:18:07,571 --> 01:18:12,238 A Via L�ctea � a rota dos peregrinos. 838 01:18:13,605 --> 01:18:15,239 N�o interrompa! 839 01:18:17,773 --> 01:18:21,407 Acho que voc� me devolveu minha casinha. 840 01:18:22,874 --> 01:18:26,808 N�o � bom sair por a� descobrindo coisas estranhas. 841 01:18:27,775 --> 01:18:31,243 O que aconteceu, aconteceu e ponto final. 842 01:18:31,843 --> 01:18:33,376 N�o h� nada a fazer. 843 01:18:34,676 --> 01:18:36,810 Fa�a o que digo, filho. 844 01:18:37,310 --> 01:18:40,312 Quanto mais quieto melhor. 845 01:18:43,312 --> 01:18:47,212 -Esse animal est� morto? -O que diz, merda? 846 01:18:47,613 --> 01:18:51,913 Eu me meto nas suas coisas? Tire esse maldito daqui! 847 01:18:52,014 --> 01:18:56,780 -Tire essa merda! -� que depois acontecem coisas. 848 01:18:56,881 --> 01:18:59,447 Falei para ir at� ela e isso voc� entendeu, n�? 849 01:18:59,548 --> 01:19:01,715 Mas por que confiei em voc� Deixa! 850 01:19:01,816 --> 01:19:05,217 J� era e acabaram as perguntas! 851 01:19:07,683 --> 01:19:09,783 Agora vamos. 852 01:19:12,452 --> 01:19:14,785 Por que voc� faz isso? 853 01:19:15,519 --> 01:19:17,019 Me deixe! 854 01:19:17,419 --> 01:19:21,653 Cuidado Pronto, saia! 855 01:19:24,087 --> 01:19:26,721 Vou lembrar de voc�, eu nunca esque�o! 856 01:22:07,581 --> 01:22:08,682 Oi, Aron. 857 01:22:09,022 --> 01:22:11,022 Ent�o est� com Mola? 858 01:22:13,890 --> 01:22:15,670 N�o me importo com o que diz. 859 01:22:16,057 --> 01:22:18,191 Como p�de? N�o consigo entender. 860 01:22:20,558 --> 01:22:22,092 Voc� estava fora, Aron. 861 01:22:23,492 --> 01:22:25,862 N�o tem o direito de me perguntar nada. 862 01:22:29,326 --> 01:22:32,827 Aqui no Chile s� morreram inocentes, entende? 863 01:22:34,261 --> 01:22:37,461 Como Ren�, seu pai, por exemplo. 864 01:22:40,063 --> 01:22:41,762 E o que sabe sobre o seu? 865 01:22:41,863 --> 01:22:44,228 N�o quero saber de nada, me deixe em paz. 866 01:22:44,329 --> 01:22:47,030 E Mola, sabia quem era Mola? 867 01:22:47,730 --> 01:22:50,396 Sabia quem era Sebasti�n Mola? 868 01:22:50,497 --> 01:22:53,465 Sim, isso n�o me interessa, deixe-me em paz! 869 01:22:56,099 --> 01:23:00,099 N�o chegue perto de mim, sua vadia! 870 01:23:10,968 --> 01:23:12,469 Voc� ficar� sozinho! 871 01:23:16,136 --> 01:23:17,603 Voc� � um merda! 872 01:23:19,103 --> 01:23:20,504 Como todos. 873 01:23:28,806 --> 01:23:30,172 Isol, n�o quis... 874 01:23:34,572 --> 01:23:35,840 Eu sempre volto. 875 01:23:40,108 --> 01:23:43,807 Ent�o uma estrela saiu da Via L�ctea 876 01:23:43,908 --> 01:23:46,110 e caiu na Terra. 877 01:23:47,676 --> 01:23:51,210 E coroada com flores, surgiu nua 878 01:23:51,810 --> 01:23:55,243 e das �guas foi chamada de Isol, 879 01:23:55,344 --> 01:23:57,978 que significa a mais bela! 880 01:23:58,477 --> 01:23:59,977 E Andr�s se chamou Aron. 881 01:24:00,078 --> 01:24:01,945 E Hugo se chamou Ur, 882 01:24:02,046 --> 01:24:05,646 � o nome de um ferreiro e o nome de um guerreiro. 883 01:24:10,081 --> 01:24:11,182 Aron! 884 01:24:13,348 --> 01:24:15,248 Os ciganos chegaram � esta��o! 885 01:24:19,350 --> 01:24:21,283 Os ciganos chegaram � esta��o. 886 01:24:21,850 --> 01:24:22,951 Vamos! 887 01:24:49,588 --> 01:24:51,356 Est� procurando amizade? 888 01:24:54,390 --> 01:24:56,024 D�-me sua m�o, por favor. 889 01:24:59,391 --> 01:25:00,958 Voc� n�o vai voltar. 890 01:25:02,225 --> 01:25:03,592 N�o vai voltar. 891 01:25:07,560 --> 01:25:09,493 N�o vai voltar, compatriota! 892 01:25:10,527 --> 01:25:11,960 N�o vai voltar! 893 01:25:14,928 --> 01:25:19,162 Ele mesmo fez isso, disse que estava acostumado, 894 01:25:19,729 --> 01:25:21,562 que assim doeria menos, 895 01:25:23,696 --> 01:25:26,264 mas depois resolveu escrever. 896 01:25:29,831 --> 01:25:31,965 V� para Usia. 897 01:25:32,832 --> 01:25:34,798 Quem �? 898 01:25:36,299 --> 01:25:41,600 Acho que estava delirando, n�o o julgue. 899 01:25:47,601 --> 01:25:49,069 Meu menino! 900 01:25:52,636 --> 01:25:56,036 Vou ensin�-lo a ser homem, meu menino. 901 01:26:22,043 --> 01:26:24,009 � o olho de Deus. 902 01:26:30,377 --> 01:26:32,978 Pense melhor, porque sofre mais... 903 01:26:33,578 --> 01:26:38,746 Veja tudo como uma competi��o, mas n�o h� ningu�m para competir. 904 01:26:40,646 --> 01:26:44,126 Por isso ele busca seu passado como se estivesse perdido. 905 01:26:44,413 --> 01:26:48,013 Calem-se, voc� dois, n�o quero v�-los, nem ouvi-los! 906 01:26:48,114 --> 01:26:50,714 -Calem-se! -E voc� nos chama. 907 01:26:51,514 --> 01:26:54,349 Eu quero ir, quero sair! 908 01:26:54,450 --> 01:26:59,283 -O trem n�o vai parar -Calem-se! 909 01:26:59,783 --> 01:27:02,883 Seu irm�o me deixou isso antes de partir. 910 01:27:02,984 --> 01:27:04,318 Guardei para voc�. 911 01:27:50,794 --> 01:27:51,962 Aron. 912 01:27:53,762 --> 01:27:55,062 Ur! 913 01:27:58,328 --> 01:28:01,697 -Finalmente chegou! -Ur, Ur 914 01:28:02,630 --> 01:28:06,397 -por que ningu�m me disse nada? -Calma. 915 01:28:11,466 --> 01:28:12,732 Quer um conhaque? 916 01:28:16,099 --> 01:28:17,300 N�o acredito! 917 01:28:20,568 --> 01:28:23,238 -N�o posso acreditar. -Em que, no conhaque? 918 01:28:28,202 --> 01:28:30,235 -Voc� est� bem? -Estou! 919 01:28:31,803 --> 01:28:34,271 Mas voc� n�o, est� t�o p�lido. 920 01:28:37,404 --> 01:28:40,503 Ren� me disse que... 921 01:28:40,604 --> 01:28:44,806 Ignore-o, est�o muito velhos e sua situa��o est� piorando. 922 01:28:47,406 --> 01:28:49,206 Gostou da casa? 923 01:28:53,508 --> 01:28:57,275 -Sim, est� um pouco... -Um pouco nojenta. 924 01:29:00,076 --> 01:29:03,841 Como voc� est�? Como foi l� na Europa? 925 01:29:03,942 --> 01:29:07,443 Muito frio, mas havia dois caras no aeroporto 926 01:29:07,544 --> 01:29:11,244 que me disseram coisas muito estranhas. 927 01:29:11,744 --> 01:29:13,043 N�o acredite neles. 928 01:29:13,144 --> 01:29:16,379 Falaram que voc� estava desaparecido. 929 01:29:17,279 --> 01:29:18,979 Bem, sim, sim. 930 01:29:20,979 --> 01:29:23,514 E por que n�o me escreveu? 931 01:29:26,114 --> 01:29:28,847 -Por que n�o me contou nas cartas? -Quais cartas? 932 01:29:28,948 --> 01:29:31,715 Quais cartas? Essas cartas. 933 01:29:31,816 --> 01:29:33,815 Essas cartas! 934 01:29:33,916 --> 01:29:36,186 Isso n�o significa nada, n�o entende? 935 01:29:39,251 --> 01:29:42,951 Aqui houve um golpe militar, a vida desabou, n�o entende? 936 01:29:45,418 --> 01:29:46,618 O que houve? 937 01:29:54,786 --> 01:29:57,506 O importante � que agora estamos juntos, n�? 938 01:30:04,556 --> 01:30:06,256 Sempre estive procurando. 939 01:30:08,423 --> 01:30:10,957 Mas a realidade n�o � f�cil. 940 01:30:11,925 --> 01:30:13,225 N�o � f�cil. 941 01:30:16,025 --> 01:30:18,391 Estamos muito felizes que voc� voltou. 942 01:30:19,258 --> 01:30:20,726 Isol, Ren� 943 01:30:22,093 --> 01:30:24,127 todos perguntam por voc�. 944 01:30:25,993 --> 01:30:27,327 Vamos v�-los? 945 01:30:28,561 --> 01:30:30,694 Isol, olha quem chegou! 946 01:30:31,428 --> 01:30:34,595 Aron, que finalmente voltou! 947 01:30:48,832 --> 01:30:50,197 Caro Aron, 948 01:30:50,298 --> 01:30:54,333 lembra, irm�o, da tarde em que Isol e eu nos casamos? 949 01:30:54,867 --> 01:30:58,167 Foi depois da primeira bala e da cicatriz na testa. 950 01:30:59,300 --> 01:31:03,601 � tarde, o primeiro beijo e sua �ltima carta. 951 01:31:18,172 --> 01:31:20,472 Que nem a vida nem a morte os separem. 952 01:31:21,472 --> 01:31:23,272 Os declaro marido e mulher. 953 01:31:24,039 --> 01:31:25,539 Pode beijar a noiva. 954 01:31:53,879 --> 01:31:57,746 Uma noite, entraram enquanto dorm�amos 955 01:31:58,279 --> 01:31:59,680 e o levaram. 956 01:32:03,014 --> 01:32:05,281 Eles o arrebataram de meus bra�os. 957 01:32:07,915 --> 01:32:09,849 E nunca mais soube dele. 958 01:32:13,650 --> 01:32:15,617 Daquele momento em diante, 959 01:32:18,184 --> 01:32:20,584 tudo virou um pesadelo. 960 01:32:23,352 --> 01:32:25,453 Uma busca in�til. 961 01:32:37,888 --> 01:32:40,889 N�o, Ur! N�o. 962 01:32:42,589 --> 01:32:43,756 Ur 963 01:32:52,724 --> 01:32:57,260 Ur Ur Ur 964 01:33:35,733 --> 01:33:38,801 Ent�o comecei a responder suas cartas. 965 01:33:42,669 --> 01:33:44,102 Para pensar 966 01:33:47,136 --> 01:33:49,170 Para olhar atrav�s de seus olhos. 967 01:33:51,871 --> 01:33:53,621 Para esperar sua respira��o. 968 01:33:57,172 --> 01:34:00,072 Era a �nica maneira de mant�-lo vivo. 969 01:34:04,307 --> 01:34:06,107 Ur n�o quer morrer. 970 01:34:16,542 --> 01:34:19,910 Meu amor, tenho um sonho que se repete e se repete. 971 01:34:20,577 --> 01:34:22,077 Um pesadelo, 972 01:34:23,511 --> 01:34:25,394 mas por outro lado, 973 01:34:26,307 --> 01:34:30,008 passo o dia esperando pela noite para que ele continue. 974 01:34:31,645 --> 01:34:33,112 E decifr�-lo... 975 01:34:37,880 --> 01:34:40,890 Sonho que estou caminhando por um vale de pedras, 976 01:34:41,914 --> 01:34:45,648 junto com uma garotinha de apenas 7 anos. 977 01:34:45,749 --> 01:34:48,582 Cabelos longos e anda nu. 978 01:34:49,816 --> 01:34:52,876 De repente, ele solta minha m�o e come�a a correr. 979 01:34:56,318 --> 01:34:59,984 Tamb�m corro entre as pedras at� chegar a uma pedra enorme. 980 01:35:01,752 --> 01:35:03,185 E apoio meu ouvido 981 01:35:04,185 --> 01:35:07,652 e come�o a sentir o som subterr�neo da �gua 982 01:35:07,753 --> 01:35:09,987 e alguns espelhos aparecem. 983 01:35:10,387 --> 01:35:13,087 Umas imagens dentro de outras imagens. 984 01:35:14,127 --> 01:35:17,617 Escorrego para este labirinto prateado e come�o a correr. 985 01:35:17,718 --> 01:35:21,126 E me vejo correndo por esse labirinto. 986 01:35:21,319 --> 01:35:26,167 E no final h� uma crian�a de alguns meses que me diz: 987 01:35:27,557 --> 01:35:29,024 Irm�o! 988 01:35:31,578 --> 01:35:34,358 Come�o a correr e volto para aquele labirinto 989 01:35:34,459 --> 01:35:39,359 e de repente vejo um bando de p�ssaros pretos batendo no espelho. 990 01:35:40,593 --> 01:35:43,760 �Os p�ssaros-bala, os p�ssaros-bala�, 991 01:35:43,861 --> 01:35:45,994 digo com medo. 992 01:35:55,230 --> 01:35:59,680 Ent�o volto pelo labirinto coberto agora com p�ssaros morrendo, 993 01:36:00,210 --> 01:36:04,348 sangrando e com as cabe�as despeda�adas. 994 01:36:04,740 --> 01:36:06,659 Os olhos parcimoniosos. 995 01:36:07,399 --> 01:36:11,765 E corro, corro, corro com o cheiro de sua morte em seus calcanhares. 996 01:36:11,866 --> 01:36:16,234 E n�o paro at� sentar-me novamente na grande pedra, 997 01:36:16,335 --> 01:36:18,868 aqui onde estou, olhando para voc�. 998 01:36:34,571 --> 01:36:35,939 N�o, meu amor. 999 01:36:38,005 --> 01:36:39,940 Agora estamos aqui. 1000 01:37:48,954 --> 01:37:51,387 Foi meu primeiro e �ltimo homem. 1001 01:37:54,789 --> 01:38:00,556 Seu corpo estava marcado nos len��is naquela noite. 1002 01:38:11,092 --> 01:38:12,193 Nunca mais... 1003 01:38:13,959 --> 01:38:15,893 Nunca mais poderei fazer amor. 1004 01:38:22,861 --> 01:38:24,861 Perdi meu amor. 1005 01:38:26,428 --> 01:38:27,563 Perdi... 1006 01:38:32,459 --> 01:38:36,910 E agora, quem sou eu? 1007 01:38:39,798 --> 01:38:41,065 O que ser� de mim? 1008 01:38:41,631 --> 01:38:44,732 Devo encontr�-lo, para mim e para voc�. 1009 01:38:46,532 --> 01:38:48,200 Temos que encontr�-lo. 1010 01:38:51,167 --> 01:38:54,768 Seu corpo precisa descansar na terra. 1011 01:39:23,340 --> 01:39:25,075 Temos que encontr�-lo. 1012 01:39:27,275 --> 01:39:32,977 Seu nome � Andres, que significa Aron. 1013 01:39:38,310 --> 01:39:43,079 Hugo, que significa Ur, 1014 01:39:44,112 --> 01:39:47,879 o nome de um ferreiro e de um guerreiro. 1015 01:40:47,418 --> 01:40:49,338 Esse � o jogo da viroca. 1016 01:40:49,592 --> 01:40:51,926 Quem tem a vez, ganha. 1017 01:40:53,559 --> 01:40:58,993 5 mil cabe�as de gado, 2500 hectares de terra. 1018 01:40:59,861 --> 01:41:03,415 Kiwis, peras, ma��s, frutas de exporta��o 1019 01:41:03,662 --> 01:41:09,462 16 tratores, 15 arados e etc. 1020 01:41:12,097 --> 01:41:15,764 Quem n�o voltou, a coisa ficou clara. 1021 01:41:17,698 --> 01:41:20,175 O herdeiro leg�timo era eu. 1022 01:41:21,566 --> 01:41:26,066 Mas agora sem sofrimento, o sonho do capitalismo popular acabou. 1023 01:41:29,167 --> 01:41:32,901 Ele diz que est� vindo para encontrar seu irm�o. 1024 01:41:33,335 --> 01:41:36,936 N�o, veio pegar suas coisinhas. 1025 01:41:38,436 --> 01:41:40,436 Ent�o j� sabe, Don Ren�. 1026 01:41:41,802 --> 01:41:44,337 Deve arar com os bois que tem. 1027 01:41:45,671 --> 01:41:48,838 Estou pronto, o quanto precisar. 1028 01:42:20,478 --> 01:42:23,845 Alguns dizem que o levaram vivo, outros que o mataram. 1029 01:42:24,245 --> 01:42:28,980 Mas a verdade � que meu filho se suicidou. 1030 01:42:32,980 --> 01:42:34,581 Assim. 1031 01:42:36,814 --> 01:42:41,249 H� algo que eu n�o disse e nunca direi a voc�. 1032 01:42:41,915 --> 01:42:43,383 Eu denunciei seu irm�o. 1033 01:42:43,950 --> 01:42:47,020 Eu o questionei, mas por descuido ele se enforcou. 1034 01:42:47,550 --> 01:42:49,217 Eu te digo. 1035 01:42:49,451 --> 01:42:53,351 Ele se pendurou no teto em frente do maldito velho que ficou mudo, 1036 01:42:53,452 --> 01:42:55,452 olhando enquanto ele morria. 1037 01:43:00,254 --> 01:43:01,987 Foi vingan�a ou n�o? 1038 01:43:43,228 --> 01:43:44,729 Por que olha assim? 1039 01:43:46,163 --> 01:43:47,296 Como assim? 1040 01:43:48,164 --> 01:43:51,630 Assim, como est� olhando. 1041 01:43:55,198 --> 01:43:58,299 Ele tamb�m era seu pai, n�o era? 1042 01:44:11,268 --> 01:44:13,302 Por que quer jogar assim? 1043 01:44:24,137 --> 01:44:25,437 Calma. 1044 01:44:26,004 --> 01:44:29,639 Vou mostrar a ele um jogo de homem. 1045 01:45:06,680 --> 01:45:08,590 O que pretende provar com isso? 1046 01:45:09,413 --> 01:45:12,515 -Um dos dois est� sobrando aqui. -Me deixe em paz. 1047 01:45:24,650 --> 01:45:29,085 Agora vai valorizar mais a vida, certo? 1048 01:45:44,421 --> 01:45:48,822 Mas isso � s� um jogo! 1049 01:46:13,927 --> 01:46:15,060 Perd�o. 1050 01:46:35,398 --> 01:46:38,032 Me deixe sozinha. Me deixe sozinha! 1051 01:46:40,299 --> 01:46:42,867 Me deixe sozinha. Me deixe sozinha! 1052 01:46:47,334 --> 01:46:50,468 Mam�e, mam�e! 1053 01:47:06,405 --> 01:47:09,605 Pai nosso que est�s na terra, 1054 01:47:10,939 --> 01:47:13,673 Pai que est�s nos c�us 1055 01:47:20,574 --> 01:47:24,908 Quantas estrelas acha que existem naquela gal�xia, Aron? 1056 01:47:25,009 --> 01:47:26,343 Todas essas. 1057 01:47:27,173 --> 01:47:30,388 H� 400 bilh�es de estrelas, 1058 01:47:31,144 --> 01:47:33,310 pequenas como as nossas. 1059 01:47:34,010 --> 01:47:37,911 Voc� v� aquelas estrelas. V� �gueda? 1060 01:47:38,912 --> 01:47:44,279 Mas muitos s�o apenas o reflexo de outras estrelas, 1061 01:47:44,679 --> 01:47:47,514 que morreram h� milhares de anos. 1062 01:47:48,048 --> 01:47:52,948 E as luzes que vemos nada mais s�o do que seu pr�prio espectro. 1063 01:47:53,681 --> 01:47:55,515 Vamos, crian�as. 1064 01:47:57,983 --> 01:48:00,016 Venha, aqui. 1065 01:48:00,916 --> 01:48:04,516 A Via L�ctea, ao Caminho de Santiago, 1066 01:48:04,617 --> 01:48:09,117 no final desta estrada est� o corpo do Ap�stolo Santiago. 1067 01:48:09,218 --> 01:48:14,519 Lindo, inc�gnito, incorrupt�vel no tempo. 1068 01:49:09,831 --> 01:49:11,265 Voc� n�o � meu filho. 1069 01:49:15,032 --> 01:49:17,499 Onde est� Ren�? 1070 01:49:18,733 --> 01:49:20,833 O seu sorriso caloroso 1071 01:49:22,500 --> 01:49:25,834 Seu porte esguio, inspirado pelo fogo. 1072 01:49:29,002 --> 01:49:32,669 Voc� n�o me engana, nem o cabelo grisalho. 1073 01:49:33,569 --> 01:49:35,309 Voc� sempre mentiu para mim. 1074 01:49:36,571 --> 01:49:40,004 N�o fez mais nada em sua vida do que mentir para mim. 1075 01:49:41,204 --> 01:49:43,105 N�o devia ter voltado. 1076 01:49:44,405 --> 01:49:46,438 Saia, maldito. 1077 01:49:47,839 --> 01:49:49,473 Nunca mais quero te ver. 1078 01:49:51,407 --> 01:49:54,274 Como se atreve a voltar. 1079 01:50:40,317 --> 01:50:41,550 Gritar? 1080 01:50:41,985 --> 01:50:43,351 Assim... 1081 01:50:44,451 --> 01:50:46,185 E ao amanhecer, 1082 01:50:46,618 --> 01:50:49,019 eles o enterram sob a figueira. 1083 01:51:06,590 --> 01:51:08,523 � por isso que Deus castiga. 1084 01:51:09,056 --> 01:51:11,123 Chore, idiota. 1085 01:51:24,326 --> 01:51:26,327 Ah, meu menino! 1086 01:51:38,896 --> 01:51:39,997 Aron! 1087 01:52:11,637 --> 01:52:12,903 Aron! 1088 01:52:40,242 --> 01:52:42,442 No caminho 1089 01:53:19,751 --> 01:53:21,284 No caminho 1090 01:53:23,384 --> 01:53:25,284 Calma, meu amor... 1091 01:54:33,333 --> 01:54:35,633 O jovem disse: Ao norte. 1092 01:55:11,074 --> 01:55:13,341 Conseguimos, Exequiel. 1093 01:55:13,808 --> 01:55:16,340 Chegou uma carta. Chegou uma carta. 1094 01:55:16,441 --> 01:55:18,376 Pelo correio da manh�. 1095 01:55:32,479 --> 01:55:36,479 Est� tudo limpo como era no princ�pio. 1096 01:55:53,183 --> 01:55:59,784 E como �? Como est�? 1097 01:56:03,143 --> 01:56:05,199 Ele tem pele clara, 1098 01:56:07,383 --> 01:56:12,309 cabelo claro, 1099 01:56:14,121 --> 01:56:18,722 olhos escuros e um grande sorriso. 1100 01:56:23,623 --> 01:56:25,556 Ele tem m�os boas. 1101 01:56:26,691 --> 01:56:28,324 Um corpo robusto. 1102 01:56:30,891 --> 01:56:34,325 E na testa? O que tem na testa dele? 1103 01:56:37,093 --> 01:56:41,793 -Uma pequena cicatriz. -� ele, � ele. 1104 01:56:46,432 --> 01:56:52,219 Meu Deus � ele. 1105 01:57:16,898 --> 01:57:20,360 -Voc� vai de novo? -Sim, 1106 01:57:21,735 --> 01:57:23,935 n�o tenho mais nada para fazer aqui. 1107 01:57:27,502 --> 01:57:31,103 O Chile ser� a mem�ria de uma mem�ria. 1108 01:57:41,606 --> 01:57:43,873 Ol�, Aron. Ol�, Isol. 1109 01:57:44,906 --> 01:57:49,941 Escrevo para te dizer que os amo e para que n�o se esque�am de mim. 1110 01:58:24,206 --> 01:58:28,240 Havia tr�s alpinos que voltavam da guerra 1111 01:58:29,006 --> 01:58:35,106 Havia tr�s alpinos que voltavam da guerra 81102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.