All language subtitles for Kruty.1918.2019.UKRAINIAN.1080p.WEBRip.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,416 --> 00:00:15,833 Ministry of culture of Ukraine 2 00:00:15,875 --> 00:00:18,291 Supported by Ukrainian state film agency 3 00:00:18,333 --> 00:00:21,041 Radio partner of the film Nashe radio Always listening to it 4 00:00:21,083 --> 00:00:24,125 Production 5 00:00:24,291 --> 00:00:27,250 Film by Oleksii Shapariev 6 00:00:27,875 --> 00:00:32,083 Ukraine, 2018 Kruty Heroes Memorial 7 00:00:32,083 --> 00:00:35,541 Andrii Fedinchyk, Yevhen Lamakh Nadiia Koverska 8 00:00:35,583 --> 00:00:39,125 Vitalii Salii Oleksii Trytenko 9 00:00:39,166 --> 00:00:42,583 Tomasz Sobczak, Volodymyr Filatov Oleksandr Abaiev 10 00:00:42,625 --> 00:00:46,541 Oleksandr Piskunov, Maksym Donets Oleksandr Oleksenko, Dmyro Oliynyk 11 00:00:46,583 --> 00:00:50,250 Bohdan Yusypchuk Dmytro Stupka, Ostap Stupka 12 00:00:50,250 --> 00:00:53,916 Oleksii Smolka, Roman Yasinovskyi Vladlen Pupkov 13 00:00:53,958 --> 00:00:57,500 Serhii Dzialyk, Vladyslav Nykytiuk Pavlo Aldoshyn 14 00:00:57,541 --> 00:01:01,125 Nataliia Vasko, Marichka Shaparieva Yevhen Nishchuk 15 00:01:20,083 --> 00:01:22,125 Ukraine in 1917 For the first time during three centuries, 16 00:01:22,125 --> 00:01:23,916 after the collapse of the Russian Empire, the Ukrainians 17 00:01:23,958 --> 00:01:25,500 got the chance to restore their independence. 18 00:01:25,500 --> 00:01:29,833 The world community was ready to recognize the Ukrainian People's Republic. 19 00:01:29,875 --> 00:01:34,583 But a cruel and insidious enemy was standing in the path to independence. 20 00:01:34,625 --> 00:01:37,500 Under the order of Lenin, Ukraine was occupied town 21 00:01:37,500 --> 00:01:40,666 after town by Russian troops headed by Muravyov. 22 00:01:40,750 --> 00:01:45,416 Ukraine was preparing to defend the capital - Kyiv. 23 00:01:50,333 --> 00:01:53,291 Savytskyi! 24 00:01:54,833 --> 00:01:57,625 You have one minute left. 25 00:02:33,416 --> 00:02:37,458 Oh, Savytskyi 26 00:03:17,250 --> 00:03:25,083 With your power, your will, your word, the Ukrainian People's 27 00:03:25,083 --> 00:03:31,750 Republic became free on its land. However, these are 28 00:03:31,750 --> 00:03:38,916 hard times when the freedom of Ukraine has been revived. 29 00:03:38,958 --> 00:03:46,333 Factories do not produce goods. Plants are stopping. There 30 00:03:46,333 --> 00:03:54,000 will be famine. The gangs of thieves and outlaws proliferate 31 00:03:54,000 --> 00:04:00,375 in the region. Meanwhile, in order to win over the 32 00:04:00,375 --> 00:04:07,166 free Ukrainian Republic under its rule, the Petrograd 33 00:04:07,166 --> 00:04:14,541 Government of People's Commissars declared war on Ukraine. 34 00:04:16,083 --> 00:04:18,458 Please, excuse me. 35 00:04:18,666 --> 00:04:20,666 Sorry. 36 00:04:22,166 --> 00:04:23,708 Hello, guys! 37 00:04:23,916 --> 00:04:25,000 Hello. 38 00:04:25,041 --> 00:04:26,041 Hello. 39 00:04:26,500 --> 00:04:27,750 Hi. 40 00:04:29,500 --> 00:04:30,833 Where have you been? 41 00:04:30,958 --> 00:04:32,041 And where is everybody? 42 00:04:33,958 --> 00:04:35,375 What is it? 43 00:04:35,416 --> 00:04:37,791 Quiet! Let's listen. 44 00:04:41,083 --> 00:04:42,250 Hello. 45 00:04:42,250 --> 00:04:43,458 Hello. 46 00:04:47,250 --> 00:04:48,250 Hello. 47 00:04:59,750 --> 00:05:02,250 We call for all citizens of the independent Ukrainian People's 48 00:05:02,250 --> 00:05:05,041 Republic to stand and guard the acquired will and rights of our people 49 00:05:05,041 --> 00:05:07,708 and to defend our destiny from all the enemies of the farmers' and 50 00:05:07,708 --> 00:05:10,375 workers' independe nt Ukrainian Republic with all available forces. 51 00:05:14,875 --> 00:05:20,333 When I look at all of you here, I recognize and remember not only 52 00:05:20,333 --> 00:05:25,375 the name and the face of those people with whom I was lucky 53 00:05:25,375 --> 00:05:30,208 to start work and struggle for the freedom of Ukraine. 54 00:05:30,250 --> 00:05:35,666 With the difficult situation in which the Ukrainian army is at this moment, 55 00:05:35,666 --> 00:05:40,500 perhaps, someone may think that this is time to tell us something 56 00:05:40,541 --> 00:05:45,583 like that: "My dear friend, do not waste time and effort, 57 00:05:45,583 --> 00:05:50,875 come down to earth!" There is no bigger mistake if someone of us thinks so. 58 00:05:50,916 --> 00:05:55,500 Did we managed to do something for Ukraine in our struggle? 59 00:05:57,291 --> 00:06:00,375 Four weeks before the main events 60 00:06:00,416 --> 00:06:03,541 The headquarters of General Foch, Paris, France 61 00:06:03,666 --> 00:06:07,416 Dear Paul, Lenin is showing its strength now 62 00:06:07,458 --> 00:06:12,583 he seizes and establishes power where Bolsheviks are supported by people. 63 00:06:12,625 --> 00:06:17,166 But he is also afraid to disclose how he has gained power 64 00:06:17,166 --> 00:06:20,625 in Russia with the help of Germany. 65 00:06:24,916 --> 00:06:28,666 If this envelope falls into the hands of Trotsky, there will 66 00:06:28,708 --> 00:06:32,208 be a split and separation of powers in the Bolshevik Party. 67 00:06:34,791 --> 00:06:38,333 The internal struggle will divert the Bolsheviks' attention from Ukraine. 68 00:06:41,125 --> 00:06:46,458 Give the envelope to General Savytskyi. 69 00:06:48,625 --> 00:06:51,041 Paul, be careful. 70 00:07:00,541 --> 00:07:05,916 We have information that some major German agent is operating in Ukraine 71 00:07:06,083 --> 00:07:09,208 In Odessa port, you will meet Oleksa Savytskyi, 72 00:07:09,250 --> 00:07:12,666 a young brunette of the age of thirty, in a suit. 73 00:07:12,708 --> 00:07:14,958 He has a thin black mustache. 74 00:07:15,000 --> 00:07:17,625 He will ask you to give him a light. 75 00:07:18,958 --> 00:07:21,750 Send this to Berg urgently! 76 00:07:26,458 --> 00:07:30,041 Take a blue envelope from a French man. 77 00:07:39,291 --> 00:07:44,625 Our struggle in the history of the Ukrainian people will be written in golden letters. 78 00:07:44,625 --> 00:07:50,041 Enough! Let them go to negotiations with the Soviets! We will not go to war! 79 00:07:50,041 --> 00:07:53,250 Right! There is already too much blood! 80 00:07:53,375 --> 00:07:56,500 Lenin promises the land and plants to everyone! 81 00:07:56,541 --> 00:07:58,416 It is better for us to stay at home! 82 00:07:59,958 --> 00:08:02,333 Then go to your Lenin! 83 00:08:06,916 --> 00:08:09,375 Let's do our military job with the forces we have. 84 00:08:09,375 --> 00:08:12,333 I know that tiredness and misery undermine the army, its spirit and will. 85 00:08:12,875 --> 00:08:16,166 Trotsky's Agents... I'll kill them! 86 00:08:17,500 --> 00:08:20,583 Dear fellow... You can't do this. 87 00:08:21,375 --> 00:08:25,125 You cannot behave with the people in this way, 88 00:08:25,166 --> 00:08:28,666 you should act in a more democratic, loyal way. 89 00:08:29,041 --> 00:08:35,083 If we give ourselves an oath here that we will continue to fight 90 00:08:35,125 --> 00:08:39,291 stubbornly for the freedom of the Ukrainian people, then we will win. 91 00:08:39,916 --> 00:08:44,083 Who goes with us to the front – come to the platform!! 92 00:08:44,833 --> 00:08:46,541 KRUTY 1918 93 00:08:47,750 --> 00:08:51,416 I'm sorry, let me through. 94 00:08:52,000 --> 00:08:53,625 Sign us up! 95 00:08:53,833 --> 00:08:56,875 Students: Andrii Savytskyi, Volodymyr Zasukha, Valerii Hoida. 96 00:08:56,875 --> 00:08:58,750 Guys, do not rush, one by one. 97 00:09:02,125 --> 00:09:06,500 Name, surname, then the faculty and where you are from. 98 00:09:06,541 --> 00:09:08,750 Do you understand? I do not hear! 99 00:09:08,750 --> 00:09:09,875 Yes! 100 00:09:09,916 --> 00:09:10,916 Valerii Hoida 101 00:09:12,000 --> 00:09:13,916 Faculty of Law 102 00:09:13,958 --> 00:09:15,541 Poltava 103 00:09:17,500 --> 00:09:18,583 Sign here 104 00:09:19,708 --> 00:09:24,833 Volodymyr Zasukha, Faculty of Medicine. I'm good with a sabre. 105 00:09:25,833 --> 00:09:31,125 Valerik told me that Petliura had personally invited him to secret service. 106 00:09:33,041 --> 00:09:35,333 From Chernihiv 107 00:09:36,416 --> 00:09:38,041 Next! 108 00:09:39,500 --> 00:09:40,625 Name? 109 00:09:40,750 --> 00:09:42,458 Gregory Pipskyi 110 00:09:43,083 --> 00:09:44,166 Andrii! 111 00:09:45,916 --> 00:09:49,458 I sing in the choir, in the St. Cyril's Church. 112 00:09:51,541 --> 00:09:53,250 And what about you? 113 00:09:53,291 --> 00:09:55,166 What, what ... I'm a pacifist. 114 00:09:57,333 --> 00:09:58,791 But not now 115 00:09:58,833 --> 00:10:00,333 Always 116 00:10:00,375 --> 00:10:04,333 I'm a cartographer, you are a lawyer, you are a doctor! We are peaceful people. 117 00:10:04,375 --> 00:10:06,208 Face the inevitable with dignity 118 00:10:06,250 --> 00:10:08,791 I will not argue with Seneca. 119 00:10:08,833 --> 00:10:12,083 But all my life I have been arguing with the service men – father and brother. 120 00:10:12,083 --> 00:10:14,041 So thank you, guys. No. 121 00:10:15,791 --> 00:10:17,416 Next! 122 00:10:20,458 --> 00:10:21,625 Andrii! 123 00:10:22,333 --> 00:10:23,375 Sofia! 124 00:10:23,375 --> 00:10:24,666 Hello. 125 00:10:24,708 --> 00:10:26,500 Hi! Are you here too? 126 00:10:26,791 --> 00:10:29,625 Well, where should I be if not on Sofiivska Square? 127 00:10:29,666 --> 00:10:32,666 With such events, in such times. 128 00:10:39,000 --> 00:10:42,125 You better tell me why you did not come to visit my mother and me on Saturday? 129 00:10:42,166 --> 00:10:48,250 I really wanted to come, but I had to prepare for a test. I passed it only today. 130 00:10:50,250 --> 00:10:51,333 Sofia! 131 00:10:51,833 --> 00:10:53,291 Hi, Oleksa! 132 00:10:54,458 --> 00:10:55,791 How is your hand? 133 00:10:55,833 --> 00:10:58,291 Thank you, much better. Hello brother. 134 00:10:58,333 --> 00:10:59,375 Hi 135 00:10:59,416 --> 00:11:02,458 And you are becoming more and more beautiful every day. 136 00:11:02,500 --> 00:11:04,250 By the way, thank you for the ball, it helps 137 00:11:04,250 --> 00:11:05,958 me very much to restore the hand functions. 138 00:11:05,958 --> 00:11:07,416 Please 139 00:11:07,458 --> 00:11:10,541 So, lad, did you enlist as a volunteer? 140 00:11:10,583 --> 00:11:13,875 The war is not for me. I've told you. 141 00:11:14,083 --> 00:11:17,250 You are as hard as a rock! You refuse point-blank! 142 00:11:17,625 --> 00:11:21,166 Guys, let's go to Bilenkyi 143 00:11:21,208 --> 00:11:26,000 But he can't, the father is waiting for him at home. 144 00:11:43,291 --> 00:11:44,583 Hi, Mr. Bilenkyi 145 00:11:44,583 --> 00:11:45,791 Good afternoon. 146 00:11:45,833 --> 00:11:47,500 What's good about it? 147 00:11:48,166 --> 00:11:50,500 And where is Marian or Stepan? 148 00:11:50,833 --> 00:11:52,916 I have fired them. 149 00:11:53,958 --> 00:11:59,625 There is no work. Such times have come. 150 00:12:01,500 --> 00:12:07,375 No customers, the market does not work. There is neither cocoa nor cinnamon. 151 00:12:07,375 --> 00:12:09,833 You even can't buy flour! 152 00:12:09,833 --> 00:12:15,000 My mother was right when told me I should go abroad to Solomon. 153 00:12:15,125 --> 00:12:21,125 But I did not listen to her, stayed here. Oh, mama! 154 00:12:25,958 --> 00:12:27,458 Have you chosen anything? 155 00:12:27,500 --> 00:12:30,208 What do you think? Which is tastier? 156 00:12:30,250 --> 00:12:32,791 Well, there is nothing to think about. 157 00:12:32,833 --> 00:12:36,833 This one is with cocoa, and that one is with lemon. 158 00:12:36,958 --> 00:12:40,958 They are different. Take both. 159 00:12:41,583 --> 00:12:46,916 I wish it was so easy to choose in life. I’ll take one with lemon. 160 00:12:46,958 --> 00:12:47,958 Only one? 161 00:12:48,000 --> 00:12:49,041 One. 162 00:12:49,041 --> 00:12:50,333 And two coffees, please. 163 00:12:50,333 --> 00:12:55,250 Okay. At least one coffee. And what to coffee? 164 00:12:56,333 --> 00:12:59,500 Your father was the most eloquent today. 165 00:13:00,208 --> 00:13:02,958 It seemed that it was Hrushevsky not him who spoke. 166 00:13:03,000 --> 00:13:07,666 But all the attention was focused on his new mustache. 167 00:13:07,916 --> 00:13:11,458 Although I thought men are not wearing it for a long time. 168 00:13:13,750 --> 00:13:19,000 Sofia, my sweet little Sofia. 169 00:13:19,625 --> 00:13:21,416 I have wanted to talk to you long before. 170 00:13:21,416 --> 00:13:22,708 Here is your coffee 171 00:13:23,000 --> 00:13:24,083 Thank you. 172 00:13:24,083 --> 00:13:25,666 Sugar. 173 00:13:26,791 --> 00:13:31,250 Coffee a la Vienne. How I like. 174 00:13:33,291 --> 00:13:35,333 I'll tell you frankly. I feel that... 175 00:13:35,916 --> 00:13:41,833 With lemon. Please. And... 176 00:13:42,458 --> 00:13:48,208 I feel. No, I know - changes are waiting for us. 177 00:13:48,250 --> 00:13:49,541 Here it is. 178 00:13:49,750 --> 00:13:57,458 So I'm sure that we should always be close to each other whatever happens. 179 00:14:07,666 --> 00:14:13,666 This is a complete tuches. I'm closing 180 00:14:17,125 --> 00:14:19,791 Barracks of student's hut 181 00:14:19,791 --> 00:14:21,208 Stand up! 182 00:14:22,583 --> 00:14:25,000 Hurry up! 183 00:14:38,375 --> 00:14:41,750 Sir Commander, the soldiers of the students unit are lined up. 184 00:14:45,625 --> 00:14:47,083 Hapless warriors. 185 00:14:50,958 --> 00:14:54,791 Here we have no moms, nannies and aunts! 186 00:14:56,500 --> 00:14:58,166 It’s the army! 187 00:14:59,541 --> 00:15:02,375 Does everyone understand this? 188 00:15:03,291 --> 00:15:05,250 A week... 189 00:15:05,458 --> 00:15:13,416 You have only a week to learn how to shoot and use this skillfully! 190 00:15:16,125 --> 00:15:23,500 From that moment, all your life depends only on you, your skills, and discipline. 191 00:15:24,708 --> 00:15:26,166 And who already knows? 192 00:15:27,500 --> 00:15:28,750 Who said this? 193 00:15:29,791 --> 00:15:31,458 Step forward! 194 00:15:37,583 --> 00:15:39,000 Come on 195 00:15:40,000 --> 00:15:42,416 Show me, Cossack 196 00:15:53,416 --> 00:15:54,750 Well done! 197 00:15:56,500 --> 00:15:59,041 True Dzhigit. 198 00:16:01,125 --> 00:16:03,250 What's so funny, mister student? 199 00:16:03,375 --> 00:16:04,375 Nothing. 200 00:16:05,208 --> 00:16:06,458 Step forward 201 00:16:10,416 --> 00:16:12,250 And what is mister's name? 202 00:16:12,333 --> 00:16:13,541 Valerii Hoida 203 00:16:14,166 --> 00:16:19,041 Otamanskyi, send this Dzhigit and the student 204 00:16:19,083 --> 00:16:21,750 to the kitchen, assign three duties. 205 00:16:22,333 --> 00:16:24,083 Sir Commander, why me? 206 00:16:24,458 --> 00:16:30,250 Wouldn't you cover your friend's back in the battle, mmm? 207 00:16:32,375 --> 00:16:33,833 Follow the order 208 00:16:36,333 --> 00:16:39,750 To the kitchen, forward march! 209 00:16:49,125 --> 00:16:50,541 Finally... 210 00:16:51,583 --> 00:16:57,708 Finally, we return to our glorious Cossack traditions! 211 00:17:00,250 --> 00:17:02,625 I want to ask you guys. 212 00:17:03,083 --> 00:17:05,125 Do you know what Cossacks loved to eat? 213 00:17:05,166 --> 00:17:08,291 A Cossack was brought up eating rough food, 214 00:17:08,708 --> 00:17:12,208 so that unnecessary things did not interfere him with numerous campaigns. 215 00:17:12,625 --> 00:17:19,708 But here are the Cossack drinks: uzvar, sbiten, and, of course, spotykach. 216 00:17:19,875 --> 00:17:23,583 Father, but the traditions need to be restored not only at the table. 217 00:17:23,625 --> 00:17:25,041 Not only 218 00:17:28,958 --> 00:17:30,375 For example Naboka 219 00:17:32,916 --> 00:17:39,250 When he is hungry or has eaten something wrong, becomes worse than the Devil. 220 00:17:39,250 --> 00:17:44,125 Sir General, I'm angry only when I have no lunch, in other times I am a peaceful man. 221 00:17:44,500 --> 00:17:45,750 Especially now 222 00:17:51,375 --> 00:17:56,500 Gun power is nothing, boys, without wisdom. Gun power... 223 00:17:57,958 --> 00:18:02,750 Our main task is to hold Kyiv. 224 00:18:03,125 --> 00:18:06,666 And what now? War again? 225 00:18:08,583 --> 00:18:10,958 If you want peace, prepare for war, son 226 00:18:14,208 --> 00:18:15,625 So what? 227 00:18:16,666 --> 00:18:22,333 Will you continue to study the first rock images of the Bronze Age 228 00:18:23,625 --> 00:18:25,833 or will you go to the army? 229 00:18:28,125 --> 00:18:31,250 If we do not know our history 230 00:18:31,291 --> 00:18:34,416 then there will come a day when there will be nobody to fight. 231 00:18:36,125 --> 00:18:40,666 My Goodness! We have brought up a defender of peace, just like his deceased mother! 232 00:18:40,666 --> 00:18:42,833 God rest her soul... 233 00:18:51,083 --> 00:18:53,333 I've never thought that I will have to say this 234 00:18:54,041 --> 00:18:56,958 but it seems there is a traitor among us. 235 00:18:57,625 --> 00:19:00,625 How else can we explain the failure in Odessa? 236 00:19:12,375 --> 00:19:13,666 And who is he? 237 00:19:13,666 --> 00:19:17,666 We believe that he is Berg... A double agent. 238 00:19:18,250 --> 00:19:20,250 He is working for the German intelligence, 239 00:19:21,750 --> 00:19:26,875 and now – you see – he is helping the Red Army to take Kharkiv. 240 00:19:27,666 --> 00:19:31,291 That same night, they tortured almost 170 people to death. 241 00:19:32,666 --> 00:19:36,416 He is also an organizer of riots in Krivyi Rih. 242 00:19:37,291 --> 00:19:41,583 We have been looking for him for several months now. 243 00:19:43,041 --> 00:19:51,166 So think now what to do – to wear epaulets or to sit at home. 244 00:20:14,583 --> 00:20:16,458 Wow, Savytskyi 245 00:20:17,333 --> 00:20:21,666 Is there any place where you can go without me or I without you? 246 00:20:22,375 --> 00:20:24,166 Do you have any extra tool? 247 00:20:24,208 --> 00:20:25,916 There'll be one for you. 248 00:20:32,666 --> 00:20:34,583 When did you decide to fight? 249 00:20:35,333 --> 00:20:36,541 Yesterday at night 250 00:20:42,000 --> 00:20:43,791 I saw something 251 00:20:47,625 --> 00:20:52,041 Cadets are already in positions. And we're here. 252 00:20:53,458 --> 00:20:56,041 We had to be there, where we are needed 253 00:21:00,208 --> 00:21:02,375 What does it look like? 254 00:21:04,083 --> 00:21:05,125 Like a cat. 255 00:21:06,083 --> 00:21:07,458 Your red one. 256 00:21:09,875 --> 00:21:12,041 You mean you do not like my cat? 257 00:21:13,500 --> 00:21:14,708 What? 258 00:21:21,458 --> 00:21:22,666 Guys! 259 00:21:25,041 --> 00:21:26,375 Attention! 260 00:21:32,041 --> 00:21:33,958 At ease 261 00:21:35,625 --> 00:21:39,000 Good fight. Well done. Follow me! 262 00:22:06,958 --> 00:22:10,083 Black Sea Coast 263 00:22:31,750 --> 00:22:34,708 I forgot the lighter, may I have a light? 264 00:22:45,291 --> 00:22:47,833 Let's go to the car, it's windy here. 265 00:23:41,875 --> 00:23:49,291 Mr. Berg, this envelope contains only a small part of what you are interested in! 266 00:23:56,666 --> 00:24:01,958 Our Benjamin fig started to dry up completely. I do not understand anything. 267 00:24:02,791 --> 00:24:08,208 Previously, it had such magnificent leaves. What is wrong with it now? 268 00:24:08,583 --> 00:24:12,541 Maybe I should change the soil? What do you think, my dear? 269 00:24:12,583 --> 00:24:16,416 Mom, this fig tree is fading every year, and every year you say the same thing 270 00:24:16,458 --> 00:24:22,291 Do not worry. Nothing will happen with your Benjamin. Better see what the news is! 271 00:24:23,000 --> 00:24:27,791 Recently I saw that Oleksa was seeing you home. 272 00:24:28,166 --> 00:24:31,125 He has become a very handsome lad. 273 00:24:31,500 --> 00:24:36,791 In a year, he will be a captain, and from that point it is not far to a general. 274 00:24:37,000 --> 00:24:39,291 Why are you giving the cold shoulder to him? 275 00:24:39,708 --> 00:24:41,083 Mom! 276 00:24:41,916 --> 00:24:47,541 Better look after your fig tree, I will decide myself how and with whom to be. 277 00:25:06,291 --> 00:25:08,166 This is a standard Mosin rifle set 278 00:25:08,958 --> 00:25:10,125 Who are you? 279 00:25:10,166 --> 00:25:11,541 Andrii Savytskyi 280 00:25:11,750 --> 00:25:13,416 Son of General Savytskyi? 281 00:25:13,458 --> 00:25:14,625 Yes Sir! 282 00:25:15,000 --> 00:25:16,583 I know your family. 283 00:25:17,791 --> 00:25:19,833 Commander! When will we fight? 284 00:25:20,500 --> 00:25:22,875 You will have enough time to fight. 285 00:25:30,250 --> 00:25:33,083 Grynia! Grynia! 286 00:25:33,875 --> 00:25:34,958 Load 287 00:25:38,750 --> 00:25:39,791 Aim 288 00:25:42,333 --> 00:25:43,708 Fire! 289 00:25:44,333 --> 00:25:46,416 Who are they? Relatives? 290 00:25:47,041 --> 00:25:49,416 My father and younger sister. 291 00:25:51,291 --> 00:25:52,333 Aim 292 00:25:53,000 --> 00:25:55,291 You have five minutes and then come back to training. 293 00:25:55,416 --> 00:25:56,291 Fire! 294 00:25:56,291 --> 00:25:57,500 Thank you very much! 295 00:25:57,708 --> 00:26:01,291 Stop right there! How should you respond? 296 00:26:01,500 --> 00:26:03,875 Oh, I'm sorry... Yes sir! 297 00:26:04,500 --> 00:26:05,291 Load 298 00:26:05,458 --> 00:26:06,500 At ease 299 00:26:06,958 --> 00:26:08,000 Pipskyi! 300 00:26:12,541 --> 00:26:13,833 Fire! 301 00:26:15,125 --> 00:26:16,416 What an alto singer! 302 00:26:17,541 --> 00:26:18,625 Gregory 303 00:26:19,416 --> 00:26:20,416 Son... 304 00:26:21,333 --> 00:26:23,333 Forgive us for distracting you. 305 00:26:23,375 --> 00:26:25,458 I know that the rules are strict here, in the army. 306 00:26:25,500 --> 00:26:26,708 Do not worry, dad 307 00:26:28,750 --> 00:26:30,458 Hello, little princess 308 00:26:30,458 --> 00:26:32,500 Happy birthday to you, dear brother. 309 00:26:33,583 --> 00:26:35,500 I've got candies for you. 310 00:26:36,041 --> 00:26:37,291 Thank you. 311 00:26:39,875 --> 00:26:44,500 In addition, sorry, this is also for your birthday 312 00:26:45,250 --> 00:26:47,416 Take this, Gregory, you can catch cold. 313 00:26:49,958 --> 00:26:53,875 You need to take care of your throat. It is important for the voice. 314 00:26:54,333 --> 00:26:56,875 Thank you, this is a very good thing. 315 00:26:57,500 --> 00:27:01,333 But dad, it is too expensive, you and Marichka have to get by something this month. 316 00:27:01,458 --> 00:27:04,541 Do you remember, when you were a child, you have a sweater? 317 00:27:04,583 --> 00:27:08,708 I unraveled it and knit this. It has a second life now! 318 00:27:09,500 --> 00:27:10,541 Pipskyi! 319 00:27:13,541 --> 00:27:14,541 You have to go. 320 00:27:15,208 --> 00:27:21,583 Take care of yourself, now run, we'll be waiting for you. 321 00:27:22,041 --> 00:27:23,208 May God protect you! 322 00:27:34,250 --> 00:27:36,875 Monsieur Savytskyi, General Foch. 323 00:27:37,500 --> 00:27:41,291 Unfortunately, there was a leak of information on our side, 324 00:27:41,291 --> 00:27:43,416 but we have already found a source. 325 00:27:43,458 --> 00:27:45,041 Please, accept my personal apologies. 326 00:27:45,708 --> 00:27:51,000 Your man was killed in a shooting. The envelope fell into the Lenin's hands. 327 00:27:51,041 --> 00:27:54,166 Most likely, these are the people of Berg. 328 00:27:54,208 --> 00:27:57,250 Monsieur Foch, the operation cannot be canceled. 329 00:27:57,291 --> 00:27:58,458 According to my information, 330 00:27:58,500 --> 00:28:03,083 rumors of secret documents have already reached Trotsky, the plan may still work. 331 00:28:09,375 --> 00:28:17,041 This is not necessary. Yes, general. I will take it under my personal control. 332 00:29:00,541 --> 00:29:04,208 Lenin is thanking you. 333 00:29:05,416 --> 00:29:10,625 The documents you intercepted in the Ukrainian counterintelligence 334 00:29:10,666 --> 00:29:15,375 could become a serious obstacle to the victory of the revolution. 335 00:29:17,583 --> 00:29:24,500 For comrade Lenin, it is important to get all the materials immediately, 336 00:29:24,541 --> 00:29:30,083 up to the smallest unimportant note. 337 00:29:33,750 --> 00:29:38,541 I can add only 338 00:29:39,458 --> 00:29:44,041 that during those 15 minutes of our conversation 339 00:29:45,791 --> 00:29:52,000 he drew my attention to this aspect three times. 340 00:29:52,916 --> 00:29:56,458 Therefore, it is very important 341 00:29:57,333 --> 00:30:00,458 to get documents 342 00:30:00,833 --> 00:30:08,250 before our triumphant retaking of Kyiv. 343 00:30:12,625 --> 00:30:14,750 Would you dine with me? 344 00:30:16,333 --> 00:30:17,375 No. 345 00:30:23,083 --> 00:30:28,958 Recently, Comrade Pyatakov, the commissioner of the People's Commissariat 346 00:30:28,958 --> 00:30:34,375 and, by the way, the future People's Secretary of Kyiv, has arrived in Kyiv. 347 00:30:34,375 --> 00:30:36,875 He will bring an advance. 348 00:30:36,875 --> 00:30:42,458 And, by the way, he will continue to negotiate on this issue. 349 00:30:44,625 --> 00:30:49,083 All right. I will arrange a meeting. 350 00:30:50,916 --> 00:30:54,208 Tell us how’s everything at the Kyiv Arsenal Factory? 351 00:31:03,041 --> 00:31:06,166 Mishchenko with his unit 352 00:31:09,750 --> 00:31:11,666 defected to the side of the workers 353 00:31:11,708 --> 00:31:14,083 and already controls the organization of the uprising. 354 00:31:14,458 --> 00:31:20,500 The leaders of party cells promise to bring up to 5,000 young workers. 355 00:31:20,875 --> 00:31:26,875 There are more than 1,500 Petrograd comrades-in-arms in Kyiv. 356 00:31:27,791 --> 00:31:31,166 With such forces, we will be able to stay the course for 4-5 days. 357 00:31:31,791 --> 00:31:35,291 I think that by that time you will manage to enter Kyiv? 358 00:31:37,750 --> 00:31:40,208 My troops are already in Bakhmach 359 00:31:41,083 --> 00:31:43,583 In four days we will take Kruty railway station. 360 00:31:44,958 --> 00:31:47,166 And then attack as quick as a flash. 361 00:31:49,625 --> 00:31:53,125 I provide you with artillery. 362 00:31:54,750 --> 00:31:57,416 With three armored trains. 363 00:31:58,666 --> 00:32:04,041 And four thousand combat soldiers will be with me. 364 00:32:05,875 --> 00:32:11,708 In this case, we will make a series of bomb explosions in Kyiv public buildings: 365 00:32:11,833 --> 00:32:13,291 the central market, 366 00:32:14,625 --> 00:32:16,875 the city hospital, the university. 367 00:32:19,666 --> 00:32:24,333 All this will be presented in such a way that it was ordered by Petliura. 368 00:32:24,458 --> 00:32:25,666 Right 369 00:32:26,833 --> 00:32:28,875 You should not be afraid of blood. 370 00:32:30,666 --> 00:32:33,416 You should not sympathize Kyiv residents. 371 00:32:34,000 --> 00:32:35,875 They deserved this revenge. 372 00:32:35,958 --> 00:32:39,500 By the way, do you know that this march is Polish? 373 00:33:01,916 --> 00:33:03,041 So 374 00:33:04,500 --> 00:33:06,500 Elevate a shotgun rib. 375 00:33:07,041 --> 00:33:12,083 Turn a handwheel with your right hand and aim a gun at a target. 376 00:33:13,083 --> 00:33:14,666 If you aim it right, 377 00:33:15,333 --> 00:33:19,333 , the top of a front sight will be in the center of a sight opening. 378 00:33:22,666 --> 00:33:26,833 Draw the bolt three times before shooting. 379 00:33:27,916 --> 00:33:29,250 Understand? 380 00:33:29,291 --> 00:33:30,458 Yes 381 00:33:31,000 --> 00:33:33,250 Well, Who wants to try? 382 00:33:33,875 --> 00:33:34,958 May I? 383 00:33:39,375 --> 00:33:40,666 Please. 384 00:34:03,625 --> 00:34:04,708 Well done! 385 00:34:05,666 --> 00:34:07,125 Not bad for a non-military person! 386 00:34:07,666 --> 00:34:09,083 Where did you learn to do that? 387 00:34:09,958 --> 00:34:11,750 In Great Britain, at the factory, 388 00:34:11,791 --> 00:34:14,750 I accompanied my father while he was purchasing a machine-gun consignment. 389 00:34:14,791 --> 00:34:18,083 However, this one is modified, but it will come in handy. 390 00:34:31,625 --> 00:34:33,250 Greetings to you, comrade 391 00:34:33,458 --> 00:34:35,250 And where is Berg? 392 00:34:46,583 --> 00:34:47,750 Well 393 00:34:50,083 --> 00:34:53,500 I discussed your proposal with the comrade from Petrograd. 394 00:34:54,041 --> 00:34:59,958 You will get money when I am sure that all the documents you have are true. 395 00:35:00,583 --> 00:35:02,208 What are my guarantees? 396 00:35:03,875 --> 00:35:04,916 My word. 397 00:35:08,125 --> 00:35:09,166 Good 398 00:35:10,375 --> 00:35:11,708 I will inform you. 399 00:35:39,125 --> 00:35:40,583 Mikhail Artemovich 400 00:35:40,916 --> 00:35:43,291 Comrade Bayonet 401 00:35:51,916 --> 00:35:53,500 What do I owe? 402 00:36:00,750 --> 00:36:02,000 Pyatakov was killed! 403 00:36:11,500 --> 00:36:14,708 Trotsky asked to take the situation under his personal control. 404 00:36:15,250 --> 00:36:18,250 He needs documents as soon as possible. 405 00:36:18,666 --> 00:36:19,708 I'll tell Berg. 406 00:36:22,333 --> 00:36:23,916 And what about Lenin? 407 00:36:25,666 --> 00:36:27,833 It's not your business now. 408 00:36:30,250 --> 00:36:31,833 I do not trust Berg. 409 00:36:32,666 --> 00:36:34,791 Did he name the seller? 410 00:36:36,125 --> 00:36:38,750 He calls him "our new friend" 411 00:36:39,166 --> 00:36:43,625 Okay. I'll find him by myself. 412 00:36:44,583 --> 00:36:50,250 By the way, how is the offensive operation going on? 413 00:36:51,583 --> 00:36:53,416 Everything goes as planned. 414 00:36:55,250 --> 00:36:57,583 We are preparing for a breakthrough in Kruty. 415 00:36:59,916 --> 00:37:01,916 I will take Kyiv soon. 416 00:37:14,833 --> 00:37:16,333 I will be in Chernihiv. 417 00:37:17,041 --> 00:37:18,625 I am waiting for your message 418 00:37:23,083 --> 00:37:28,125 Your detachment will go to the Pechersk barricade. 419 00:37:28,375 --> 00:37:32,041 And the main thing! We are a peaceful demonstration, hide your weapon well. 420 00:37:32,041 --> 00:37:34,958 Is it clear to everyone? So what are you waiting for? Do it! 421 00:38:05,875 --> 00:38:07,125 What's going on? 422 00:38:07,166 --> 00:38:09,583 You cannot go through the street, you cannot ride through! 423 00:38:09,583 --> 00:38:11,041 Some kind of a mess! 424 00:38:11,625 --> 00:38:14,833 Where is the police, where is the civic consciousness? 425 00:38:15,250 --> 00:38:17,666 Thank you, Andrii. 426 00:38:18,000 --> 00:38:20,666 In the past, you could walk at night in Kyiv. 427 00:38:20,958 --> 00:38:24,625 In the past, you were robbed by those hooligans with some kind of respect. 428 00:38:24,625 --> 00:38:25,666 Mom, what happened? 429 00:38:25,875 --> 00:38:29,958 What? Nothing good. Only rallies, mess and drunken men. 430 00:38:31,500 --> 00:38:34,208 Andrii, at least you, can you explain what happened? 431 00:38:34,708 --> 00:38:36,458 I met your mother in Volodymyrska Street, 432 00:38:36,458 --> 00:38:39,416 and there were some men arguing after the rally. 433 00:38:40,416 --> 00:38:42,458 She exaggerates as always. 434 00:38:48,291 --> 00:38:52,458 Vertinsky on tour in Kiev now. I have long wanted to listen to him. 435 00:38:53,041 --> 00:38:57,875 You know, I will be happy to go, but I’m not sure they will let me go. 436 00:38:59,625 --> 00:39:01,875 The general likes the chanson no longer. 437 00:39:02,541 --> 00:39:06,958 I went to a student military unit. And we have strict rules there. 438 00:39:08,250 --> 00:39:09,708 What did happen with light again? 439 00:41:29,333 --> 00:41:31,791 The Bolsheviks are approaching from Kharkiv and Poltava. 440 00:41:32,708 --> 00:41:35,750 Muravyov leads the major troops in a Bakhmach-Kyiv direction. 441 00:41:36,250 --> 00:41:38,041 We need to stop them there. 442 00:41:46,250 --> 00:41:47,666 Attention! 443 00:42:24,750 --> 00:42:25,916 Andrii! 444 00:42:30,958 --> 00:42:32,041 Oleksa! 445 00:42:32,500 --> 00:42:33,666 Hello, brother! 446 00:42:33,791 --> 00:42:35,000 Are they sending you too? 447 00:42:35,125 --> 00:42:36,708 Not yet, but everything is possible. 448 00:42:37,208 --> 00:42:38,500 Brother, I came to you! 449 00:42:42,750 --> 00:42:45,458 Listen, I have no idea how it will be there. 450 00:42:46,083 --> 00:42:47,416 But you should refuse, do not go. 451 00:42:47,458 --> 00:42:48,625 What do you mean "do not go"? 452 00:42:48,666 --> 00:42:49,666 That will be better. 453 00:42:49,708 --> 00:42:51,083 I will talk to your commander now 454 00:42:51,125 --> 00:42:54,375 I will tell him that you are urgently called to the headquarters, to your father. 455 00:42:54,416 --> 00:42:55,791 Oleksa, what are you talking about? 456 00:42:55,791 --> 00:42:59,208 Andrii, believe me. I know what I'm talking about. 457 00:42:59,416 --> 00:43:01,041 Oleksa, you have taught me all my life 458 00:43:01,083 --> 00:43:05,041 that being a soldier is the duty of every defender, every man. 459 00:43:06,250 --> 00:43:10,833 And now such times that every citizen must protect his freedom with arms in his hands. 460 00:43:10,833 --> 00:43:15,250 The situation is completely different now, I can't tell you all. 461 00:43:26,500 --> 00:43:27,958 Well... This is your will. 462 00:43:30,083 --> 00:43:31,500 Let it be so! 463 00:43:39,666 --> 00:43:40,666 Let's go. 464 00:43:41,625 --> 00:43:44,500 Andrii! Andrii! 465 00:43:49,875 --> 00:43:53,250 Sofia... Oleksa has already gone. 466 00:43:55,458 --> 00:43:58,208 Andrii... Did you get yourself dirty? 467 00:44:00,958 --> 00:44:05,250 Do you remember how we played on the bank of the Dnipro when we were children? 468 00:44:05,291 --> 00:44:08,208 Yes. We were boating. 469 00:44:09,333 --> 00:44:14,708 I lost the oars then. And you pushed the boat down to the shore. 470 00:44:26,916 --> 00:44:30,541 And why are you remembering that? That was in childhood. 471 00:44:34,791 --> 00:44:37,625 And Oleksa told me that you cannot swim. 472 00:44:38,166 --> 00:44:39,375 Hey, young eagles! 473 00:44:40,166 --> 00:44:42,166 Why are you waging your tongues? 474 00:44:42,875 --> 00:44:47,875 Move up, help your comrades! Follow the order! 475 00:44:50,833 --> 00:44:52,875 Quickly! 476 00:44:56,875 --> 00:44:58,125 Greetings for girls! 477 00:45:29,875 --> 00:45:31,125 Guys, is it a vacant sit? 478 00:45:31,125 --> 00:45:32,291 Move forward. 479 00:45:32,958 --> 00:45:33,958 Who is this guy? 480 00:45:34,000 --> 00:45:36,458 This is Pipskyi. An alto singer! 481 00:45:36,500 --> 00:45:37,833 Is it vacant here? 482 00:45:38,083 --> 00:45:39,250 Sit down. 483 00:45:39,250 --> 00:45:40,333 Thank you. 484 00:45:45,458 --> 00:45:46,750 This is it. 485 00:45:55,833 --> 00:45:57,000 Are you ready? 486 00:45:57,500 --> 00:45:58,916 I'm always ready. 487 00:46:00,625 --> 00:46:03,125 Guys, look. 488 00:46:03,166 --> 00:46:06,416 The father knitted a scarf for our alto singer! 489 00:46:07,250 --> 00:46:08,250 Give it back! 490 00:46:08,583 --> 00:46:12,458 Oh, what a unique voice! Try to take it back or sing! 491 00:46:15,000 --> 00:46:16,041 Damn, guys! 492 00:46:17,333 --> 00:46:19,583 This is mine! Enough! 493 00:46:19,791 --> 00:46:21,916 Will you give it a rest? 494 00:46:22,375 --> 00:46:23,458 Give it to me! 495 00:46:26,666 --> 00:46:27,958 Stop it! 496 00:46:48,250 --> 00:46:50,833 Do not make me see that again! 497 00:47:36,166 --> 00:47:38,750 We will plant bombs in ten places at once. 498 00:47:39,166 --> 00:47:42,750 By my signal, bombs must explode simultaneously. 499 00:47:43,500 --> 00:47:44,750 The start… 500 00:47:51,625 --> 00:48:02,416 "I've got documents, tell me the place and the time." 501 00:48:02,458 --> 00:48:06,916 "At the cemetery near the abandoned fortress at 9.00 P.M." 502 00:48:08,708 --> 00:48:12,000 Bombs must explode at eight o'clock in the evening. 503 00:48:12,708 --> 00:48:16,041 The signal will be a factory sound. 504 00:48:17,750 --> 00:48:19,625 Understand? 505 00:48:19,916 --> 00:48:25,708 Yes, adversa fortuna — the ill fate 506 00:48:28,000 --> 00:48:31,541 we are sitting here, staring at the window 507 00:48:32,083 --> 00:48:37,166 And the train goes and we do not know where it takes us 508 00:48:40,083 --> 00:48:42,458 We have a general seminar tomorrow. 509 00:48:42,500 --> 00:48:46,083 Why are you saying it so sad? You have not prepared for it. 510 00:48:50,250 --> 00:48:54,166 Zasukha, Andrii, have you heard a new song by Vertinsky? 511 00:48:54,166 --> 00:48:55,333 Which one? 512 00:48:55,333 --> 00:48:56,958 Banana-lemon 513 00:48:57,166 --> 00:48:58,208 No 514 00:48:58,416 --> 00:49:00,375 "It is all that left" 515 00:49:00,375 --> 00:49:01,791 From whom? 516 00:49:01,791 --> 00:49:03,083 From us 517 00:49:03,833 --> 00:49:05,583 Come on. 518 00:49:14,375 --> 00:49:19,416 Everything ended so naturally, 519 00:49:21,916 --> 00:49:26,750 The end was so cynically cruel 520 00:49:28,583 --> 00:49:33,416 You told me that nowadays people 521 00:49:35,416 --> 00:49:42,125 Do not take hearts with them in the bedroom... 522 00:49:59,833 --> 00:50:01,083 Are you doing well, guys? 523 00:50:03,625 --> 00:50:06,333 Guys, where are we? 524 00:50:09,250 --> 00:50:11,000 The commander said in Bahmach. 525 00:50:15,333 --> 00:50:16,750 Sit down 526 00:50:29,166 --> 00:50:30,791 Volodia, matches. 527 00:50:36,125 --> 00:50:37,375 Thank you 528 00:50:39,083 --> 00:50:43,375 So, guys, do you want to fight? 529 00:50:43,416 --> 00:50:45,333 Commander, what about some tea? 530 00:50:45,375 --> 00:50:46,666 Yes 531 00:50:47,000 --> 00:50:48,416 Pour, please Come on 532 00:50:57,041 --> 00:51:03,416 It's a pity that we have no time to prepare you as it should be. 533 00:51:12,375 --> 00:51:13,500 Warriors! 534 00:51:13,500 --> 00:51:14,958 Yes, Commander 535 00:51:17,500 --> 00:51:24,125 I ask you to listen carefully to the orders of the commander. 536 00:51:25,958 --> 00:51:28,583 I don't want any independent action going on here 537 00:51:29,833 --> 00:51:34,125 Y ou all have to come back home alive 538 00:51:36,375 --> 00:51:42,041 You have a lot of things to do in your life. 539 00:51:47,291 --> 00:51:48,833 We have arrived. 540 00:51:51,291 --> 00:51:53,416 You have 30 minutes for unloading. 541 00:51:54,125 --> 00:51:59,833 So why are you standing? Hurry up! Move on! 542 00:52:00,875 --> 00:52:08,375 Commander, if we are to fight right now, then we need the cartridges. 543 00:52:08,541 --> 00:52:10,208 Do not worry, Valera. 544 00:52:12,125 --> 00:52:13,750 First we'll entrench ourselves. 545 00:52:13,750 --> 00:52:15,750 Move on! 546 00:52:24,666 --> 00:52:27,958 Mikhail Artemovich, there are reports from the frontline: 547 00:52:28,916 --> 00:52:33,458 at Kryty station, a military train is being unloaded, reinforcements have arrived. 548 00:52:35,083 --> 00:52:36,083 Give it to me 549 00:52:40,000 --> 00:52:41,291 Lady 550 00:52:48,291 --> 00:52:51,583 My dear, connect me with Kruty, please! 551 00:52:51,666 --> 00:52:53,125 Dig in somewhere here and there 552 00:53:06,083 --> 00:53:08,500 Commander Honcharenko at your service. 553 00:53:09,250 --> 00:53:11,208 What a commander? 554 00:53:11,958 --> 00:53:21,000 You are speaking to the commander Mikhail Muravyov, have you heard about that one? 555 00:53:21,000 --> 00:53:22,250 I have heard about this man, 556 00:53:23,125 --> 00:53:25,000 So, what do you want, the son of an enemy? 557 00:53:25,250 --> 00:53:27,541 Listen to my order! 558 00:53:28,125 --> 00:53:29,708 I’m listening carefuly. 559 00:53:30,958 --> 00:53:35,750 Get ready to meet the victorious Red Army! 560 00:53:36,500 --> 00:53:37,791 Cook a dinner! 561 00:53:38,208 --> 00:53:41,083 I will forgive the cadets for their delusions 562 00:53:41,791 --> 00:53:44,000 but still I will execute the officers! 563 00:53:46,083 --> 00:53:48,250 Please, come, we will feed you 564 00:53:49,541 --> 00:53:51,291 We are waiting for you. 565 00:53:51,500 --> 00:53:53,916 Then wait. 566 00:54:09,166 --> 00:54:10,833 And who was it? 567 00:54:12,750 --> 00:54:14,000 Some moron! 568 00:54:14,916 --> 00:54:16,083 Let's go fighting! 569 00:54:35,333 --> 00:54:41,666 Valera! Hurry up! 570 00:54:51,875 --> 00:54:56,750 My dear, connect me with Kyiv, please! 571 00:55:01,375 --> 00:55:05,583 Trotsky's people are looking for documents and your new friend. 572 00:55:05,708 --> 00:55:08,333 I shall consider this information. 573 00:55:08,458 --> 00:55:13,958 We will take the station within an hour and march to Kyiv. Wait for me by the evening. 574 00:55:13,958 --> 00:55:16,250 Yes! You should hurry up too! 575 00:55:21,708 --> 00:55:22,750 Khodia! 576 00:55:25,958 --> 00:55:30,083 As soon as we got the documents, kill "our new friend" 577 00:55:35,625 --> 00:55:38,000 That's what it is, General. 578 00:55:41,166 --> 00:55:43,541 what I think, Ivan. 579 00:55:45,791 --> 00:55:50,250 These two always act separately. 580 00:55:50,541 --> 00:55:53,791 I think they are powerful rings of one chain. 581 00:55:54,000 --> 00:55:56,333 With the rebellions, they distract attention 582 00:55:56,333 --> 00:55:58,500 from the offensive of the Muravyov's army. 583 00:56:00,750 --> 00:56:02,875 And the same thing all over Ukraine. 584 00:56:04,125 --> 00:56:06,041 It's a kind of a vicious cycle! 585 00:56:07,833 --> 00:56:09,625 And what shall we do with our small army? 586 00:56:09,708 --> 00:56:11,875 To stop the uprising at the Arsenal or Muravyov? 587 00:56:12,125 --> 00:56:14,083 We act further ourselves. 588 00:56:39,875 --> 00:56:41,208 Mr. Chief Ataman! 589 00:56:41,208 --> 00:56:42,250 Yes. What's happened? 590 00:56:42,250 --> 00:56:45,041 Agents of Trotsky have raised an uprising. They have captured Arsenal, 591 00:56:45,083 --> 00:56:47,500 a weapon depot in Pechersk, a bridge across the Dnipro River. 592 00:56:47,708 --> 00:56:50,000 In five minutes, gather everybody to the meeting. 593 00:56:55,625 --> 00:56:57,083 Man on duty? 594 00:57:02,333 --> 00:57:03,791 To Kruty urgently. 595 00:57:09,125 --> 00:57:14,166 I feel like a cheetah before hunting for moles. 596 00:57:14,333 --> 00:57:17,625 Maxim, cheetahs do not hunt for moles. 597 00:57:18,458 --> 00:57:23,333 They hunt mainly for antelopes and wild mustangs. 598 00:57:23,958 --> 00:57:28,041 So it's the case that the Reds are blind like moles, 599 00:57:28,916 --> 00:57:33,375 so hunting will be quick and merciless. 600 00:57:35,666 --> 00:57:37,625 You amaze me! 601 00:57:49,625 --> 00:57:50,625 Good afternoon. 602 00:57:50,666 --> 00:57:51,708 Glory to the heroes. 603 00:57:51,750 --> 00:57:55,208 What is a situation on the field? I see you are being transferred to another position. 604 00:57:55,208 --> 00:57:57,833 An urgent order from the headquarters. We are returning to Kyiv. 605 00:57:57,833 --> 00:57:58,875 Hurry up! 606 00:57:59,166 --> 00:58:02,708 We are sending Haidamakas with your military train. From now you will be alone. 607 00:58:03,750 --> 00:58:08,250 Oh, Haidamakas. With such neighbors, fighting is not so scary. 608 00:58:09,083 --> 00:58:10,625 Maksim, is it terrifying to kill? 609 00:58:11,083 --> 00:58:12,416 Why should it be terrifying? 610 00:58:12,416 --> 00:58:16,625 Just squeeze the trigger and the bullet will find the enemy itself. 611 00:58:17,625 --> 00:58:20,000 Haidamakas will help, they will not let us down. 612 00:59:05,291 --> 00:59:08,333 Move on! Attack! 613 00:59:08,583 --> 00:59:11,583 Keep moving forward, my friends! 614 00:59:21,083 --> 00:59:25,125 Sir Commander, what shall we do? Shall we dig? 615 00:59:26,458 --> 00:59:29,083 No, Valera. Now we should fire. 616 00:59:43,916 --> 00:59:45,541 Fire only by my order. 617 00:59:51,250 --> 00:59:52,583 Do not panic. 618 00:59:53,458 --> 00:59:55,291 This is just a gang of looters. 619 01:00:18,000 --> 01:00:19,250 Fire! 620 01:00:21,458 --> 01:00:22,916 All together! 621 01:00:26,458 --> 01:00:27,958 All together! 622 01:00:42,541 --> 01:00:45,458 Mister, mister, someone is calling you there! 623 01:01:23,250 --> 01:01:25,291 Someone wants to meet with you. 624 01:01:31,041 --> 01:01:33,708 "I propose a meeting without intermediaries. I agree to your terms. 625 01:01:33,750 --> 01:01:36,916 I'll be waiting for you on January 17 in the morning at Kruty station. Bayonet." 626 01:01:51,291 --> 01:01:54,250 Guys, we must hold out until the evening. 627 01:01:55,083 --> 01:01:57,083 In the evening, a military train will come for us. 628 01:01:57,208 --> 01:01:58,250 And if not? 629 01:01:59,208 --> 01:02:00,333 And if not... 630 01:02:02,500 --> 01:02:04,583 And if not - write a letter to your mom in Zhytomyr. 631 01:02:04,583 --> 01:02:07,041 Ask her to send you a warm bed. We will stay in Kruty tonight. 632 01:02:10,125 --> 01:02:11,291 Attack! 633 01:02:11,500 --> 01:02:14,500 Keep moving forward, my friends! 634 01:02:14,666 --> 01:02:17,666 I'm with you, my eagles! 635 01:03:29,583 --> 01:03:30,833 Varyk, come on 636 01:04:06,583 --> 01:04:07,833 Andrii, serve a ball. 637 01:04:09,083 --> 01:04:10,541 Andrii, come on, throw it! 638 01:04:10,750 --> 01:04:11,833 Come on! 639 01:04:11,958 --> 01:04:14,166 Throw it! How long I need to wait? 640 01:04:14,541 --> 01:04:15,833 Andii, throw it! 641 01:04:16,291 --> 01:04:17,375 Throw it! 642 01:04:17,416 --> 01:04:19,500 Throw it at last! Do you hear me? 643 01:04:29,083 --> 01:04:33,250 Attack the left flank more often, there are rookies in the trenches! 644 01:04:33,583 --> 01:04:37,250 They have only one machine gun! Liquidate them all! 645 01:04:44,541 --> 01:04:48,500 Hail Mary, full of grace. Our Lord is with thee. 646 01:04:48,500 --> 01:04:53,375 Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 647 01:04:53,875 --> 01:05:00,250 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. 648 01:05:27,583 --> 01:05:31,000 Loshchenko! As always unexpectedly and on time! 649 01:05:32,083 --> 01:05:35,416 I retook a cart with ammunition from the Reds not far from here. 650 01:05:35,416 --> 01:05:37,166 I decided to return it to them. 651 01:05:37,291 --> 01:05:39,750 I’ve never taken someone else’s belongings since childhood! 652 01:05:41,250 --> 01:05:43,291 Why did you stop the fire? 653 01:05:43,750 --> 01:05:49,375 Mukha! Where is the cart with ammunition? 654 01:05:51,375 --> 01:05:53,708 I'll execute you! 655 01:05:54,500 --> 01:05:58,541 There are 40 boxes and 20 bins for machine guns. Take it! 656 01:05:59,041 --> 01:06:00,916 That's fine. Will you stay with us to the end? 657 01:06:00,958 --> 01:06:03,500 No. Just for a while. I'll go back soon. Every gun is needed. 658 01:06:03,666 --> 01:06:06,000 But in the evening there will be a train to evacuate you. 659 01:06:06,041 --> 01:06:07,500 How are your students here? 660 01:06:07,583 --> 01:06:09,958 Not bad, they did not soil their pants. 661 01:06:27,000 --> 01:06:28,375 Forward! 662 01:06:31,708 --> 01:06:35,375 Back! Everybody back to your positions! 663 01:06:36,750 --> 01:06:38,125 Back down! 664 01:06:41,666 --> 01:06:45,000 All right, I will return to my men. Do not say goodbye! 665 01:06:47,166 --> 01:06:48,208 Aim! 666 01:06:50,541 --> 01:06:51,666 Fire! 667 01:06:55,750 --> 01:06:59,208 Back down! Everybody back down! Back down! 668 01:07:03,791 --> 01:07:04,875 Fire! 669 01:09:04,083 --> 01:09:06,583 Take the wounded to the station. 670 01:09:10,916 --> 01:09:12,000 Savytskyi! 671 01:09:18,250 --> 01:09:20,916 Listen, after the sunset, there'll be a military train. 672 01:09:21,541 --> 01:09:23,750 But the Reds can attack the flank. 673 01:09:24,625 --> 01:09:28,708 Take your arms, charges and go to the station which is in two kilometers. 674 01:09:29,333 --> 01:09:35,916 One long, two short whistles of the train will be a signal to leave. Cover us. 675 01:09:37,833 --> 01:09:39,625 Zasukha, Hoida! 676 01:09:43,375 --> 01:09:46,041 When it will be dark completely, take your comrades 677 01:09:46,041 --> 01:09:48,500 and move back to the station through the forest. 678 01:09:48,625 --> 01:09:51,458 Is it clear? Follow the order. 679 01:11:09,791 --> 01:11:13,708 There is a swamp, there is a forest. Then they may attack us from three sides. 680 01:11:14,041 --> 01:11:20,166 I have an idea of how not to drag 80 kilograms every time. 681 01:11:27,333 --> 01:11:29,083 A good idea! 682 01:11:41,041 --> 01:11:47,541 Volodia, I never been a coward, but I'm scared. 683 01:12:22,166 --> 01:12:27,041 And what if they shoot us with a direct hit? 684 01:12:27,125 --> 01:12:28,833 If we had more cartridges... 685 01:12:30,333 --> 01:12:34,291 We are sitting here like fools. What are we waiting for? 686 01:12:34,625 --> 01:12:37,000 I think they won't shoot us with a direct hit. 687 01:12:38,166 --> 01:12:41,500 There are larger targets than our trench. 688 01:12:48,458 --> 01:12:50,916 Give me a cartridge-belt! 689 01:12:53,916 --> 01:12:55,583 These two are the last ones. 690 01:12:55,583 --> 01:12:57,666 Then retreat, I'll cover you. 691 01:13:01,333 --> 01:13:03,958 I said: retreat! Go! 692 01:13:27,833 --> 01:13:29,541 Make one long and two short. 693 01:13:36,625 --> 01:13:39,625 Guys, we are coming back. Follow me. 694 01:13:58,333 --> 01:13:59,541 Can we go? 695 01:13:59,583 --> 01:14:00,875 No! 696 01:14:12,625 --> 01:14:13,625 What's up there? 697 01:14:13,666 --> 01:14:14,666 Wait! 698 01:14:14,875 --> 01:14:16,708 We have less than half a tank of water left. 699 01:14:16,750 --> 01:14:18,791 We won't get to the next water heater! 700 01:14:19,041 --> 01:14:20,541 I order to wait! 701 01:14:27,416 --> 01:14:28,666 Go! 702 01:16:12,500 --> 01:16:16,583 Mister Otamanskyi. Have you seen Zasukha or Hoida? 703 01:16:17,208 --> 01:16:18,458 Look for them. 704 01:16:43,458 --> 01:16:45,750 Guys, do you have any matches? 705 01:17:02,625 --> 01:17:05,416 Guys, there's nobody, keep moving forward. 706 01:17:09,958 --> 01:17:14,875 Oh, my Little Russians have arrived. 707 01:17:15,750 --> 01:17:17,291 Just in time! 708 01:17:18,041 --> 01:17:20,125 Such lonely souls... 709 01:17:20,125 --> 01:17:21,458 Who is there, guys? 710 01:17:27,625 --> 01:17:33,541 My right hand is itching all day. 711 01:17:34,000 --> 01:17:37,500 And I was thinking - for what reason? 712 01:17:38,208 --> 01:17:40,583 And now I know: for a joyous happy meeting. 713 01:17:44,208 --> 01:17:47,666 Why are you so tense? 714 01:17:49,666 --> 01:17:52,583 You are my guests now. 715 01:17:52,916 --> 01:17:55,791 This is not your land! And you are not a lord here! 716 01:18:00,666 --> 01:18:03,125 lord-goat 717 01:18:07,416 --> 01:18:09,083 No more lords! 718 01:18:11,041 --> 01:18:13,166 Put them up against the wall... 719 01:18:18,916 --> 01:18:20,083 So what? 720 01:18:20,291 --> 01:18:22,250 What, what... I warned, the water is over. 721 01:18:22,375 --> 01:18:23,416 And what to do? 722 01:18:23,791 --> 01:18:26,458 If you give me ten people we will cope in four hours. 723 01:18:26,916 --> 01:18:28,458 Take as much as you need. 724 01:18:29,125 --> 01:18:30,166 Savytskyi? 725 01:18:30,291 --> 01:18:33,916 Commander! I have seen neither Zasukha nor Hoida. 726 01:18:34,458 --> 01:18:35,625 Nor our men. 727 01:18:35,666 --> 01:18:37,833 They are there. We left them there, Commander. 728 01:18:38,208 --> 01:18:40,958 They are nowhere here! Nowhere! 729 01:18:40,958 --> 01:18:42,875 Listen to me, Andriy, listen! 730 01:18:43,500 --> 01:18:47,416 It happens. We completed the task, do you hear? 731 01:18:48,041 --> 01:18:52,500 Son, this is a war, and during the war there are losses. 732 01:18:52,666 --> 01:18:55,958 So what about them, Sir? I cannot do this way, Sir Commander. 733 01:18:56,000 --> 01:19:00,000 If someone is alive at the station, I have to return there. 734 01:19:00,166 --> 01:19:03,333 Savytskyi, come back immediately! This is an order! 735 01:19:37,916 --> 01:19:39,625 How could you? 736 01:19:42,250 --> 01:19:44,250 How did you dare? 737 01:19:47,666 --> 01:19:54,708 You dared to take against us, against the working people! 738 01:19:58,083 --> 01:19:59,750 The people... 739 01:20:01,333 --> 01:20:04,541 are making history! 740 01:20:08,375 --> 01:20:14,041 The people are Demierges! 741 01:20:15,708 --> 01:20:22,166 The people are always in the center of events. 742 01:20:24,250 --> 01:20:27,708 And I am over the people. 743 01:20:30,125 --> 01:20:35,250 I'm called to tame the new Vendée. 744 01:20:37,375 --> 01:20:44,416 I have a mission, you can’t stop it, I have a mission. 745 01:20:49,625 --> 01:20:54,958 Unfortunately you were not able to love us. 746 01:22:42,000 --> 01:22:44,291 Call Muravyov and wait for the connection. 747 01:24:03,750 --> 01:24:05,875 Volodia, forgive me please. 748 01:27:31,916 --> 01:27:35,333 I do not have enough time, so here is my proposal without preludes. 749 01:27:35,333 --> 01:27:37,416 I am waiting for the information. 750 01:27:37,416 --> 01:27:41,875 That's right. Information is a priceless asset. 751 01:27:42,166 --> 01:27:45,083 Who owns the information, he owns the world. 752 01:27:45,875 --> 01:27:47,458 What is your proposal for me? 753 01:27:49,458 --> 01:27:51,625 Your life in exchange for information. 754 01:27:52,166 --> 01:27:54,125 You need it yourself. 755 01:27:55,083 --> 01:27:58,291 Your dog just wanted to injure me. 756 01:28:00,875 --> 01:28:05,416 Let's do this way – you will answer my question, 757 01:28:05,458 --> 01:28:07,958 and I will answer three of your questions. 758 01:28:11,041 --> 01:28:14,875 This show with documents – is it in my honor? 759 01:28:18,791 --> 01:28:20,375 No, Mr. Berg 760 01:28:21,250 --> 01:28:26,750 But you managed to cope greatly with the role assigned to you in this show. 761 01:28:27,166 --> 01:28:33,958 After Pyatakov's death, whom, in fact, you killed personally, 762 01:28:35,166 --> 01:28:40,500 Trotsky sent his faithful dog here immediately. 763 01:28:41,708 --> 01:28:45,416 Your lust for money did you an ill turn. 764 01:28:48,541 --> 01:28:51,250 General, you are definitely a soldier. 765 01:28:52,625 --> 01:28:57,041 . No fear, no love, no regret 766 01:29:04,750 --> 01:29:07,125 But I can not understand for what sake? 767 01:29:08,000 --> 01:29:13,916 For the sake of a country that never existed and never will be? 768 01:29:22,958 --> 01:29:25,875 You sent your son to his doom. 769 01:30:03,125 --> 01:30:05,250 Who wants to save his life? 770 01:30:09,166 --> 01:30:10,625 I'll save it to you. 771 01:30:12,166 --> 01:30:13,833 You have the General's word. 772 01:30:29,625 --> 01:30:32,250 You are bullshit not a general. 773 01:30:33,666 --> 01:30:36,083 What a brave pug! 774 01:30:39,041 --> 01:30:41,083 Aim! 775 01:31:21,500 --> 01:31:23,500 Fire! 776 01:32:48,208 --> 01:32:49,916 Oleksandr Petrovych 777 01:32:51,166 --> 01:32:52,416 Are you nervous? 778 01:32:53,041 --> 01:32:54,375 I do not like dead men. 779 01:32:54,833 --> 01:32:56,416 But you're a combat officer 780 01:32:58,083 --> 01:32:59,708 You passed through two wars. 781 01:33:00,500 --> 01:33:02,333 Volodymyr Oleksandrovych 782 01:33:02,916 --> 01:33:03,958 I have little time. 783 01:33:04,000 --> 01:33:05,000 Me too! 784 01:33:16,916 --> 01:33:20,666 "Because of the October rebellion, Lenin gets unlimited power in Russia. 785 01:33:20,666 --> 01:33:23,375 The Bolshevik Party proclaims a decree on peace. 786 01:33:23,416 --> 01:33:25,750 Germany shall receive winner status in the First World War. 787 01:33:25,750 --> 01:33:28,333 In exchange for power, Lenin shall pay the indemnity to Germany. 788 01:33:28,333 --> 01:33:31,500 Indemnity: Territory of Belarus, Ukraine, Oil fields of Baku, Black Sea Fleet." 789 01:33:36,500 --> 01:33:38,083 Terms are acceptable. 790 01:33:56,083 --> 01:33:58,125 We guarantee security. 791 01:34:03,750 --> 01:34:07,291 The empire does not want to say goodbye to its colonies. 792 01:35:37,791 --> 01:35:43,708 You have accidentally witnessed the important political plan of the father. 793 01:35:46,000 --> 01:35:48,375 Do you see these papers? 794 01:35:49,666 --> 01:35:53,333 They should have fallen into the hands of the Bolsheviks. 795 01:35:54,000 --> 01:35:57,458 The plan almost succeeded. They believed me. 796 01:35:57,833 --> 01:36:04,375 Give these papers to the father and leave the suitcase. Maybe the plan will work. 797 01:36:06,916 --> 01:36:11,791 Now, brother, you know the price of freedom. 798 01:36:13,208 --> 01:36:17,458 It does not happen without blood. 799 01:37:53,208 --> 01:37:54,708 You are freezing. 800 01:37:55,416 --> 01:37:57,916 Marichka, I think we should go inside the station. 801 01:37:58,291 --> 01:38:05,291 You will warm up, and as the train arrives, we will see it. Let's go? 802 01:38:06,500 --> 01:38:08,500 I'll be waiting. 803 01:39:00,666 --> 01:39:02,500 Have you seen Gregory? 804 01:39:06,875 --> 01:39:08,583 Have you seen Volodia? 805 01:39:16,583 --> 01:39:18,208 Excuse me. 806 01:39:19,916 --> 01:39:21,666 Have you seen Gregory? 807 01:39:36,291 --> 01:39:37,708 What? 808 01:40:27,083 --> 01:40:28,583 Andrii! 809 01:41:47,750 --> 01:41:54,625 And only in 1991 Ukraine's independence was recognized by the world. 810 01:41:57,000 --> 01:42:03,625 But even today, we are struggling for our freedom, our life, our dream. 811 01:42:06,000 --> 01:42:08,625 Let's make a step forward. 812 01:42:12,000 --> 01:42:14,500 These events occurred almost a hundred years ago. 813 01:42:14,541 --> 01:42:17,916 Of course, many myths and legends grew around them. 814 01:42:18,750 --> 01:42:21,708 But the only thing that remains for us is the memory. 815 01:42:23,791 --> 01:42:27,375 We must remember those boys who put their lives for us. 816 01:42:55,583 --> 01:43:00,375 On January 5, 1918, a student unit of Sich Riflemen was created. 817 01:43:00,416 --> 01:43:06,375 It consisted of two hundred volunteers, mostly students of Kyiv universities. 818 01:43:06,416 --> 01:43:11,625 They and four hundred cadets of the 1st Kyiv Military 819 01:43:11,625 --> 01:43:17,250 School defended Kyiv on January 29 in the battle of Kruty. 820 01:43:17,250 --> 01:43:27,375 Against three thousand Bolsheviks. 821 01:43:27,375 --> 01:43:32,708 Defenders suffered significant losses, 822 01:43:32,708 --> 01:43:38,500 but still repulsed the first attacks of the enemy. 823 01:43:38,500 --> 01:43:44,625 When the scattered units of defenders were assembled, 824 01:43:44,625 --> 01:43:50,291 it turned out that there was no single detachment. 825 01:43:50,291 --> 01:44:01,708 Approximately 30 fighters got lost and were captured. 826 01:44:03,125 --> 01:44:15,416 In the same year, Muravyov was killed in a shootout, which he initiated himself. 827 01:44:16,166 --> 01:44:21,916 Screenplay by Konstiantyn Konovalov, Oleksii Shapariev 828 01:44:22,333 --> 01:44:27,791 Production Director Oleksii Shapariev 829 01:44:28,375 --> 01:44:34,250 Camera Director Serрii Pivnenko 830 01:44:34,750 --> 01:44:40,250 Production Designer Vlad Odudenko 831 01:44:40,625 --> 01:44:46,125 Music by Marco Morini 832 01:44:46,666 --> 01:44:52,333 Costume Designer Yana Nikitenko 833 01:44:52,833 --> 01:44:58,750 Makeup Ksenia Halchenko 834 01:44:59,125 --> 01:45:04,541 Casting Oksana Martyniuk 835 01:45:05,000 --> 01:45:10,791 Film Editor: Maksym Linetskyi, Francesco Manzitti, Mykhailo Khodak 836 01:45:10,833 --> 01:45:13,208 Sound Design and Mixing Studio Mulinetti-Genova-Sound design 837 01:45:13,208 --> 01:45:16,416 Sound Design and Dubbing: Alberto Parodi Sound Designer Assistant: Arturo Baiocco 838 01:45:16,458 --> 01:45:17,625 Sound director Andrii Sokolyk 839 01:45:17,625 --> 01:45:22,875 Film Director Mykola Kostiuchenko 840 01:45:23,291 --> 01:45:29,250 Executive Producers Taras Bosak, Artem Koliubaiev 841 01:45:29,291 --> 01:45:35,041 Co-Producers: Artem Koliubaiev, Fabio Canepa, Maksym Leshchenko 842 01:45:35,833 --> 01:45:41,458 Producer Andrii Korniienko 843 01:45:42,041 --> 01:45:46,000 Cast: Andrii - Yevhen Lamakh 844 01:45:46,041 --> 01:45:49,416 Oleksa - Andrii Fedinchyk Sofia - Nadiia Koverska 845 01:45:49,875 --> 01:45:57,375 Muravyov - Vitaliy Saliy Honcharenko - Oleksii Trytenko 846 01:45:57,916 --> 01:46:05,333 Berg - Tomash Sobchak General Savytskyi - Volodymyr Filatov 847 01:46:06,000 --> 01:46:13,208 Volodia - Maksym Donets Valerik - Oleksandr Piskunov 848 01:46:13,541 --> 01:46:18,083 Pipskyi - Oleksandr Oleksenko Pole - Dmytro Oliynyk 849 01:46:18,125 --> 01:46:21,500 Student in glasses - Maksym Bilonohov 850 01:46:22,166 --> 01:46:27,041 Gymnasium student - Nikita Chaievskyi Kolia - Mykola Perestiuk 851 01:46:27,083 --> 01:46:29,375 Otamansky - Bohdan Yusypchuk 852 01:46:30,083 --> 01:46:35,291 Pipskyi's father - Yevhen Nishchuk Pipskyi's sister - Marichka Shaparieva 853 01:46:35,291 --> 01:46:37,541 Sofia's Mother - Natalia Vasko 854 01:46:37,875 --> 01:46:42,708 Hrushevsky - Serhii Dzialyk Bilenkyi - Oleksii Smolko 855 01:46:42,750 --> 01:46:45,583 Simon Petliura - Dmytro Stupka 856 01:46:46,041 --> 01:46:49,916 Commissar - Ostap Stupka Man from Petrograd - Nazar Burhart 857 01:46:49,916 --> 01:46:53,541 Instructor - Roman Yasinovskyi Cadet - Vladlen Pupkov 858 01:46:54,041 --> 01:46:57,416 Naboka - Oleksandr Nabaiev 859 01:46:57,458 --> 01:47:01,500 Olesia - Polina Vasylyna Oksana - Alina Kovalenko 860 01:47:01,958 --> 01:47:05,583 Paul - Vladyslav Nykytiuk Leonid Piatakov - Oleksandr Melnyk 861 01:47:05,625 --> 01:47:09,250 Loshchenko - Pavlo Aldoshyn Scout girl - Hanna Ohii 862 01:47:09,791 --> 01:47:14,416 Provoker 1 - Yaroslav Bezkorovainyi Provoker 2 - Vasyl Kukharskyi 863 01:47:14,416 --> 01:47:17,416 Courier - Yevhen Oliynyk 864 01:47:17,875 --> 01:47:22,250 Train driver - Serhii Solopai Adjutant Leon - Yevhen Bondarskyi 865 01:47:22,291 --> 01:47:25,416 General Foch - Yurii Kovalenko 866 01:47:25,875 --> 01:47:30,583 Lieutenant - Valentyn Kasian Khodia - Rovshan Huseinov 867 01:47:30,583 --> 01:47:33,541 Woman with a veil - Iryna Rozhdestvenska 868 01:47:34,041 --> 01:47:38,125 Professor - Yurii Lizenhevych Mykha - Taras Tsymbaliuk 869 01:47:38,166 --> 01:47:41,541 UNR officer - Andrii Zhurba Photographer - Dmytro Mlakhov 870 01:47:41,708 --> 01:47:42,583 Volodymyr Provosudov Andrii Horishevskyi 871 01:47:42,625 --> 01:47:44,041 Vasyl Liubunia, Oleksii Topchii Roman Pasika, Pavlo Klymukh 872 01:47:44,041 --> 01:47:44,916 Oleg Samokhvalov Vitalii Holovenko 873 01:47:44,916 --> 01:47:46,500 Viacheslav Holovenko, Vasyl Melnyk Vitaliy Lysyi, Oleksii Dychka 874 01:47:46,500 --> 01:47:47,541 Viktor Drak, Vladyslav Lebid Valeryi Lebid 875 01:47:47,541 --> 01:47:48,916 Vladyslav Moskvichov, Vladyslav Solohor, Roman Liashko 876 01:47:48,916 --> 01:47:50,208 Serhii Vasylenko, Serhii Parydukha Yurii Prokopyshyn 877 01:47:50,208 --> 01:47:51,791 Volodymyr Kolesnikov, Oleh Krivoruchko Erika and Amira Koliubaieva 878 01:47:51,833 --> 01:47:53,250 Volodymyr Boholi, Oleh Lutsenko Henadii Aksonenko, Serhii Mukhin 879 01:47:53,250 --> 01:47:54,833 Pavlo Marianovych, Mark Hordovskyi Oleh Lebedynskyi, Stanislav Skrypnyk 880 01:47:54,875 --> 01:47:56,375 Vladyslav Bihun, Oleksii Verkhoven Mykhailo Ivanov, Danylo Dusheiko 881 01:47:56,416 --> 01:47:57,791 Yurii Tsar, Ihor Chuiko Mykola Aleksandrov, Andrii Maksimov 882 01:47:57,791 --> 01:47:59,375 Vadym Siniavsky, Andrii Kozyr Konstiantyn Shyriaev, Anton Nadolskyi 883 01:47:59,375 --> 01:48:00,458 Denys Pilipenko, Hlib Zaitsev, Pavlo Kaschuk 884 01:48:00,458 --> 01:48:01,833 Konstiantyn Tymoshenko Dmitro Mavlianov, Yaroslav Leshchenko 885 01:48:02,000 --> 01:48:02,875 Second Director Anastasia Atamanchuk 886 01:48:02,916 --> 01:48:04,000 Second camera Danyl Dedkov, Anatolii Khimych 887 01:48:04,041 --> 01:48:04,833 Steadicam Operator Maksym Salo 888 01:48:04,833 --> 01:48:05,750 Drone Yevhen Bublei, Andrii Voichuk 889 01:48:05,791 --> 01:48:06,916 Gaffer Yaroslav Kutnyk, Yevhen Dziuba 890 01:48:06,958 --> 01:48:08,291 Clarifier Yevhen Kalachniuk, Viacheslav Matsak 891 01:48:08,291 --> 01:48:09,500 Dmytro Zaiets Hennadii Udot, Yevhen Dziuba 892 01:48:09,625 --> 01:48:10,333 Deputy Film Director Andrii Rai 893 01:48:10,375 --> 01:48:11,125 Administrators: Dmytro Kondratiuk 894 01:48:11,166 --> 01:48:11,875 Andrii Chabaniuk Bohdan Kozak 895 01:48:11,875 --> 01:48:12,708 Film set worker Andrii Pushenko 896 01:48:12,750 --> 01:48:13,666 Search Locations Manager Valerii Zabarnyi 897 01:48:13,666 --> 01:48:14,416 PR Manager Hanna Bashkenadze 898 01:48:14,458 --> 01:48:16,041 Director Assistants with Actors: Yuliia Borisiuk,Maksym Rohov 899 01:48:16,083 --> 01:48:17,166 Script Supervisor Vira Bosa-Ivanenko 900 01:48:17,208 --> 01:48:17,750 Editor Lina Nedich 901 01:48:17,750 --> 01:48:19,250 Director Assistants with Actors in Mass and Group scenes: Ihor Shaniuk 902 01:48:19,291 --> 01:48:20,166 Artur Holovachov Oleksandra Chornobrovina 903 01:48:20,166 --> 01:48:21,000 Director Assistants Mykyta Kush-Chevalov 904 01:48:21,041 --> 01:48:21,791 Oleksandra Haloshyna Vlasta Hrabovska 905 01:48:21,833 --> 01:48:23,250 Production Designer Assistants Iryna Haidaienko, Ivan Tyshchenko 906 01:48:23,291 --> 01:48:24,750 Assistants with the requisite Hanna Surikova, Oleksandr Surikov 907 01:48:24,750 --> 01:48:25,708 Production Director Vitalii Dychtiarenko 908 01:48:25,708 --> 01:48:26,500 Decorators: Vitalii Sudarkov Oksana Militynska,Taras Ponomarenko 909 01:48:26,541 --> 01:48:27,333 Production: Yurii Sydorenko Serhii Kyrychenko, Olexander Pustovoit 910 01:48:27,333 --> 01:48:28,166 Matviienko Roman, Pavlo Pronychev Hryhorii Boitsov, Andrii Koliada 911 01:48:28,166 --> 01:48:29,208 Denys Koliubaiev, Vladyslav Dyhtiarenko Arkadii Naida, Valerii Surikov, Pavlo Bigun 912 01:48:29,250 --> 01:48:30,125 Olexander Yushchenko, Dmytro Tokhtamysh Mykyta Dzhezhela, Hordii Stoliar 913 01:48:30,125 --> 01:48:31,000 Sound Operators Vladislav Yavorsky 914 01:48:31,041 --> 01:48:31,958 Alexander Nikolayenko Yevgeny Petrus 915 01:48:31,958 --> 01:48:33,416 Toning actors and recording noise Studio "Svoboda" Andrii Sokolyk 916 01:48:33,416 --> 01:48:34,541 Stunts: UKRSTUNT Group Iliia Yurchyshyn, Ivan Doskich 917 01:48:34,583 --> 01:48:35,875 Serhii Osadchuk, Pavlo Liashenko Yevhen Snitsar, Yurii Snitsar 918 01:48:35,875 --> 01:48:37,666 Andrii Valiev, Viacheslav Riabokon, Dmitry Soyenko Eric Veresk, Andrii Maslov-Lysychki 919 01:48:37,708 --> 01:48:38,666 Pyrotechnic effects Iliia Lukin, Vitalii Sats 920 01:48:38,708 --> 01:48:40,166 Armmasters: Volodymyr Provosudov Andrii Horishevskyi, Vasyl Liubunia 921 01:48:40,166 --> 01:48:41,500 Oleksii Topchii, Roman Pasika Pavlo Klymukh, Oleg Samokhvalov 922 01:48:41,541 --> 01:48:42,416 Costume Designer Assistant Zhanna Hrinko 923 01:48:42,458 --> 01:48:43,541 Costume Designers Kseniia Boliuk, Veronika Stanova 924 01:48:43,583 --> 01:48:44,416 Makeup Artist Assistant Nadiia Monko 925 01:48:44,416 --> 01:48:45,541 Makeup Artists Anhelina Lavrova, Viktoriia Kuznetsova 926 01:48:45,583 --> 01:48:47,416 Opertec Ua Anton Zavalnyi, Volodymyr Poliakov 927 01:48:47,458 --> 01:48:49,291 Serhii Kopylov, Serhii Bilyi Dmytro Cheshykhin 928 01:48:49,333 --> 01:48:49,875 Rental Zodiac Artem Vynnyk 929 01:48:49,916 --> 01:48:50,375 Playback Yevhen Filatov 930 01:48:50,416 --> 01:48:50,958 Focus Pullers Vlad Dobrik 931 01:48:50,958 --> 01:48:51,750 Taras Khryshcheniuk Oleksandr Khymych 932 01:48:51,750 --> 01:48:52,500 Camera Engineer Taras Khryshcheniuk 933 01:48:52,500 --> 01:48:53,208 Oleksandr Liakhno Roman Savchuk 934 01:48:53,208 --> 01:48:53,916 Dolly Mykolai Kohytyn, Oleksii Herd 935 01:48:53,958 --> 01:48:54,958 Photographers at the production set Yevhen Vlasov 936 01:48:54,958 --> 01:48:55,541 Bohdan Diev Hanna Bashkenadze 937 01:48:55,583 --> 01:48:56,500 Drivers Oleksandr Urynovych, Ruslan Marochko 938 01:48:56,500 --> 01:48:57,625 Maksym Holiak, Roman Hlushchenko Volodymyr Matviychuk 939 01:48:57,625 --> 01:48:58,583 Chief Accountant Oksana Kulyk 940 01:48:58,583 --> 01:49:00,083 Assistant Accountant Anzhelika Rykalova 941 01:49:00,083 --> 01:49:01,583 Translators Kateryna Lisiuchenko, Viktoriia Shevchenko 942 01:49:01,625 --> 01:49:02,583 Visual Effects Postproduction studio "Kamaradas" 943 01:49:02,583 --> 01:49:03,583 Video Designers Kateryna Lenska, Oleksii Hribenko 944 01:49:03,625 --> 01:49:04,541 Valery Bagmet, Petro Kriachko Valeria Rebenok 945 01:49:04,541 --> 01:49:05,208 Video Engineer Volodymyr Vlasenko 946 01:49:05,250 --> 01:49:05,666 Producer Yulia Uzliuk 947 01:49:05,708 --> 01:49:07,625 Supported by Lumi FX 948 01:49:07,666 --> 01:49:09,416 Colorist Denys Syzyi 949 01:49:09,458 --> 01:49:10,791 Vocal Daniela Livoti Drums and plates Alfredo Vandresi 950 01:49:10,833 --> 01:49:12,000 Guitar Andrea Mastropasqua Bass Daniele Pinceti 951 01:49:12,000 --> 01:49:13,041 Music Production Assistant Paolo Vannini 952 01:49:13,041 --> 01:49:14,250 Special thanks to Carlo Parola, Marilisa Patuano 953 01:49:14,291 --> 01:49:14,958 Luigi Morini Damiana Oppioli 954 01:49:15,000 --> 01:49:16,916 Original music in the film: Khrystyna Soloviy "Stezhechka" 955 01:49:16,958 --> 01:49:18,791 Okean Elzy "Kholodno" performed by Khrystyna Soloviy 956 01:49:18,833 --> 01:49:20,416 The Haydamaky Band "Chorna rillia izorana" 957 01:49:20,458 --> 01:49:21,333 Special thanks for helping us with the film to 958 01:49:21,375 --> 01:49:22,291 Plast – National Scout Organization of Ukraine 959 01:49:22,333 --> 01:49:23,875 Vladyslav Taranets, Director of the National Military History Museum of Ukraine 960 01:49:23,916 --> 01:49:24,666 Employees of the Kruty Heroes Memorials 961 01:49:24,708 --> 01:49:25,666 Vladyslav Berkovskyi, Director of the Central State Cinema 962 01:49:25,666 --> 01:49:26,583 and Photo Archive of Ukraine named after H.S. Pshenychnyi 963 01:49:26,625 --> 01:49:27,458 The Management Board of the Patrol Police in Kyiv 964 01:49:27,500 --> 01:49:28,916 Commanders and personnel of the National Guard of Ukraine and personally to Vadym Holub 965 01:49:28,916 --> 01:49:29,750 Yaroslav Kasianiuk, Director of the Cascade of the 966 01:49:29,791 --> 01:49:30,625 Kyiv Hydroelectric Power Plant of Ukrhydroenergo PJSC 967 01:49:30,666 --> 01:49:31,583 Oksana Novikova-Vihran, General Director of the National 968 01:49:31,625 --> 01:49:32,416 Historical and Architectural Museum "Kyiv Fortress" 969 01:49:32,458 --> 01:49:33,208 Vitali Klitschko, Mayor of Kyiv 970 01:49:33,250 --> 01:49:34,458 Tetiana Huzenko, Deputy Director of the Department 971 01:49:34,458 --> 01:49:35,791 of Public Communications of the Kyiv City State Administration 972 01:49:35,791 --> 01:49:38,458 Neli Kukovalska, General Director of The National Sanctuary Complex "Sophia of Kyiv” 973 01:49:38,458 --> 01:49:39,250 Oleksiy Kurpas, Head of the PR Service 974 01:49:39,250 --> 01:49:40,750 Head of Production Department of the Taras Shevchenko Locomotive Depot. 975 01:49:40,750 --> 01:49:42,250 Odessa Railways Regional Branch and personally to Oleksandr Petrenko 976 01:49:42,250 --> 01:49:43,583 Viacheslav Yeremin, Director of Odessa Railways Regional Branch 977 01:49:43,625 --> 01:49:44,333 The employees of Syhnaivka station 978 01:49:44,375 --> 01:49:47,500 The leadership and employees of the Museum of the Outstanding Figures of Ukrainian 979 01:49:47,500 --> 01:49:50,375 culture, Lesya Ukrainka, Mykola Lysenko, Panas Saksagansky, Mikhail Staritsky 980 01:49:50,416 --> 01:49:51,166 Thanks to the artist Andrii Palval (Kailas-V Creative Group) 981 01:49:51,208 --> 01:49:52,000 Department of Public Communications of the Kyiv City State Administration 982 01:49:52,041 --> 01:49:52,666 Pechersk District State Administration in Kyiv 983 01:49:52,708 --> 01:49:53,125 I Love Ukraine, Public Organization 984 01:49:53,166 --> 01:49:53,958 "Kyiv Mural" Project and personally Yehor Pryschepkin "VP" Polisan" LLC 985 01:49:54,000 --> 01:49:54,708 For the creation of a mural "Kruty" in the city of Kyiv 986 01:49:54,750 --> 01:49:57,333 Particular thanks to Pavel Rosenko, Vice Prime Minister of Ukraine 987 01:49:57,375 --> 01:49:59,625 Yurii Allerov, Commander of the National Guard of Ukraine 988 01:49:59,666 --> 01:50:00,666 Pylyp Illienko, Head of the State Cinema Agency 989 01:50:00,708 --> 01:50:02,458 Ministry of Culture of Ukraine Yevhen Nishchuk, Minister of Culture of Ukraine 990 01:50:02,500 --> 01:50:04,250 Ministry of Information Policy of Ukraine Artyom Bidenko, State Secretary 991 01:50:04,250 --> 01:50:05,375 Special thanks to the Government of Ukraine And personally to Volodymyr Groysman 992 01:50:05,416 --> 01:50:06,000 Supported by the Ukrainian State Film Agency 993 01:50:06,041 --> 01:50:06,625 Production GOOD MORNING DISTRIBUTION LLC 994 01:50:06,666 --> 01:50:09,375 © Ukrainian State Film Agency, 2019 © GOOD MORNING DISTRIBUTION LLC, 2019 73918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.