All language subtitles for Invisible.City.S01E03.PORTUGUESE.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,541 --> 00:01:39,131 {\an8}A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:03:26,250 --> 00:03:27,170 Camila! 3 00:03:34,916 --> 00:03:37,126 -I need to talk to Camila. -She’s not here. 4 00:03:37,208 --> 00:03:39,828 -I know she’s in there. -Camila is not here. 5 00:03:39,916 --> 00:03:42,376 -And the bar’s closed. -Excuse me, I need to-- 6 00:03:44,333 --> 00:03:45,293 Bro. 7 00:03:45,791 --> 00:03:49,291 What you need is to get out of my face. 8 00:04:09,916 --> 00:04:11,166 Camila’s missing. 9 00:04:15,083 --> 00:04:16,633 And the cop’s alive. 10 00:04:34,750 --> 00:04:36,130 What happened, kid? 11 00:04:36,208 --> 00:04:38,208 Nothing, Grandma. I just need a shower. 12 00:04:38,291 --> 00:04:41,921 What do you mean, “nothing?” You were gone all night. 13 00:04:42,000 --> 00:04:43,670 I was so worried I couldn’t sleep! 14 00:04:43,750 --> 00:04:46,130 I got caught up at work. Sorry, I should’ve called. 15 00:04:47,000 --> 00:04:48,960 Yes, you really should. 16 00:04:49,041 --> 00:04:50,631 I have to know what’s going on. 17 00:04:50,708 --> 00:04:52,998 Grandma, please. I said everything’s okay. 18 00:04:53,083 --> 00:04:54,583 I moved here to help out. 19 00:04:54,666 --> 00:04:57,576 If I’m not, let me know and I’ll go back to my own house. 20 00:04:57,666 --> 00:04:59,576 It’s not like that. Grandma! 21 00:05:18,083 --> 00:05:20,963 Do you have that ID number? Let’s call in Inês to testify. 22 00:05:21,541 --> 00:05:23,791 -Ivo would never-- -Fuck Ivo. 23 00:05:32,625 --> 00:05:34,705 Did something happen? Are you okay? 24 00:05:45,583 --> 00:05:46,963 Thank you so much for coming. 25 00:05:47,041 --> 00:05:49,131 I know this kind of visit isn’t the norm. 26 00:05:49,208 --> 00:05:51,538 Just like you, I want to get to the bottom of things 27 00:05:51,625 --> 00:05:52,875 as quickly as possible. 28 00:05:52,958 --> 00:05:54,038 Excellent. 29 00:05:54,125 --> 00:05:56,915 I’ve been told you’re investigating this new case 30 00:05:57,000 --> 00:05:59,630 involving a dead body that was found in the forest. 31 00:05:59,708 --> 00:06:01,578 I don’t understand what’s going on. 32 00:06:02,208 --> 00:06:05,288 Mr. Afonso, it’s the EPD’s job to investigate any incident 33 00:06:05,375 --> 00:06:08,035 that might be connected to the Cedar Forest legal dispute. 34 00:06:08,125 --> 00:06:09,205 What dispute? 35 00:06:09,958 --> 00:06:13,328 It’s my land, those people have no right to be there. 36 00:06:13,416 --> 00:06:18,786 My development would’ve done wonders to protect and conserve that area. 37 00:06:20,250 --> 00:06:21,750 If everything checks out, 38 00:06:21,833 --> 00:06:23,713 you’ll have nothing to worry about, right? 39 00:06:23,791 --> 00:06:24,831 Take a look. 40 00:06:25,875 --> 00:06:27,575 Here’s the report on the fish. 41 00:06:28,208 --> 00:06:29,458 They found nothing. 42 00:06:30,250 --> 00:06:33,040 I’d never do anything to damage my own property. 43 00:06:34,750 --> 00:06:36,580 How did you gain access to this? 44 00:06:37,166 --> 00:06:40,416 Ivo, we need people like you, 45 00:06:40,500 --> 00:06:43,210 and not stuck inside a precinct. 46 00:06:43,291 --> 00:06:47,421 Think of what you could achieve in a place where you were truly valued. 47 00:06:48,166 --> 00:06:51,666 Can you imagine? You in the Department of the Environment or something? 48 00:06:52,166 --> 00:06:53,036 Huh? 49 00:07:05,083 --> 00:07:07,543 I knocked on the door, there was no answer. 50 00:07:08,041 --> 00:07:09,751 Go back there. Try again. 51 00:07:09,833 --> 00:07:13,003 Listen, pal. Like I said, Camila’s been out since yesterday. 52 00:08:33,833 --> 00:08:36,423 Camila! 53 00:08:40,208 --> 00:08:41,748 Wake up! 54 00:08:42,500 --> 00:08:43,460 Wake up, Camila! 55 00:08:44,375 --> 00:08:45,205 Camila. 56 00:08:47,500 --> 00:08:48,330 Camila! 57 00:08:52,166 --> 00:08:54,746 -I’ll take the shovel! -I want the dinosaur! 58 00:08:54,833 --> 00:08:57,383 -What should we play? -In the sand? 59 00:08:57,458 --> 00:08:59,418 Okay. I’ll make a big castle! 60 00:08:59,500 --> 00:09:01,210 Thanks for bringing Melissa over. 61 00:09:01,291 --> 00:09:03,211 You don’t have to thank me, Januária. 62 00:09:03,291 --> 00:09:08,211 It’s been so hard getting Luna back to her normal life. 63 00:09:08,291 --> 00:09:11,921 That’s expected. She’s had a very traumatic experience. 64 00:09:12,000 --> 00:09:13,960 It takes a long while to recover. 65 00:09:38,500 --> 00:09:40,170 I don’t know what happened. 66 00:09:40,666 --> 00:09:44,126 I pulled him underwater, but he-- I tried to grab him, but-- 67 00:09:44,208 --> 00:09:45,628 But he didn’t die. 68 00:09:51,541 --> 00:09:53,711 I don’t think he has anything to do with Manaus’ death. 69 00:09:55,333 --> 00:09:58,583 You couldn’t kill him, or didn’t want to, Camila? 70 00:09:59,083 --> 00:10:00,923 Inês, I already told you. 71 00:10:01,666 --> 00:10:02,956 He survived! 72 00:10:06,750 --> 00:10:07,920 If that man survived, 73 00:10:08,000 --> 00:10:10,580 there’s something very different about him. 74 00:10:11,958 --> 00:10:13,788 And I’m going to find out what. 75 00:10:15,583 --> 00:10:16,543 Wait. 76 00:10:17,458 --> 00:10:18,958 Let me bring him here. 77 00:10:20,583 --> 00:10:21,543 Tonight. 78 00:10:23,458 --> 00:10:24,328 Inês. 79 00:10:28,208 --> 00:10:30,128 The police want to talk to you. 80 00:10:36,375 --> 00:10:37,455 Go with them. 81 00:10:40,291 --> 00:10:41,381 This way. 82 00:10:43,958 --> 00:10:45,078 Eric. 83 00:10:49,500 --> 00:10:51,420 Thank you for coming, Ms. Inês. 84 00:10:51,916 --> 00:10:53,956 Nice to meet you. I’m Márcia and this is Eric. 85 00:10:54,041 --> 00:10:55,291 It’s my pleasure, Márcia. 86 00:10:55,375 --> 00:10:56,995 You can call me Inês. 87 00:10:57,916 --> 00:10:59,246 I’ve met him already. 88 00:10:59,333 --> 00:11:00,963 Come this way, please. 89 00:11:12,583 --> 00:11:14,213 Inês da Luz… 90 00:11:14,291 --> 00:11:15,421 Can we start? 91 00:11:15,916 --> 00:11:17,326 How did you get that body? 92 00:11:18,000 --> 00:11:21,040 Let’s take it from the top. One thing at a time. 93 00:11:21,791 --> 00:11:23,501 How did you know Manaus? 94 00:11:23,583 --> 00:11:25,253 He was like a son to me. 95 00:11:26,041 --> 00:11:29,291 And no, I didn’t take his body from the coroner’s office. 96 00:11:29,791 --> 00:11:32,001 But I would like his body to be recovered, 97 00:11:32,083 --> 00:11:35,673 so I can give him the proper burial every human being deserves. 98 00:11:36,208 --> 00:11:38,248 So the body was still there when you left? 99 00:11:38,333 --> 00:11:40,923 You didn’t see anything odd? Someone suspicious? 100 00:11:41,416 --> 00:11:42,246 No. 101 00:11:42,333 --> 00:11:45,423 Do you know anyone who might have a motive to kill Manaus? 102 00:11:45,916 --> 00:11:47,326 An acquaintance or a neighbor? 103 00:11:48,458 --> 00:11:49,418 No. 104 00:11:49,500 --> 00:11:52,500 When was the last time you were in touch with him? 105 00:11:52,583 --> 00:11:54,543 About three months ago. 106 00:11:56,250 --> 00:12:00,330 If Manaus was like a son to you, that’s a long time, isn’t it? 107 00:12:00,416 --> 00:12:04,206 As if you spoke to your mother every day. Right, Márcia? 108 00:12:06,041 --> 00:12:08,171 Where were you last Monday evening? 109 00:12:09,000 --> 00:12:12,170 I was at work. My staff can confirm that. 110 00:12:14,333 --> 00:12:16,173 Camila can confirm that. 111 00:12:16,250 --> 00:12:18,040 -What do you want from me, huh? -Hey! 112 00:12:18,125 --> 00:12:19,495 What are you plotting? 113 00:12:19,583 --> 00:12:20,923 Eric, outside. 114 00:12:29,666 --> 00:12:32,376 -What the fuck? -She’s obviously hiding something. 115 00:12:32,458 --> 00:12:35,128 Who’s Camila? Where do you know Inês from? 116 00:12:36,750 --> 00:12:39,920 -I went to her bar last night. -I can’t believe it. What for? 117 00:12:40,000 --> 00:12:42,040 -I want answers, Márcia. -Really? 118 00:12:42,125 --> 00:12:45,745 Then why didn’t you bring me along? What are you hiding? 119 00:12:45,833 --> 00:12:48,043 Nothing. I can’t just sit and wait. 120 00:12:48,125 --> 00:12:51,205 Listen. You know what it took for Ivo to give us this case. 121 00:12:51,291 --> 00:12:52,831 Do you wanna ruin it all? 122 00:12:53,333 --> 00:12:57,253 Then please let me lead the questioning from now on. 123 00:12:59,333 --> 00:13:01,003 Who are you questioning? 124 00:13:04,458 --> 00:13:07,538 I’d like to thank you again for your time. 125 00:13:07,625 --> 00:13:09,325 Not at all, it’s fine. 126 00:13:10,083 --> 00:13:11,673 I’m so sorry for your loss. 127 00:13:13,333 --> 00:13:15,793 -We were just doing our job. -What job? 128 00:13:15,875 --> 00:13:16,915 What fucking job? 129 00:13:17,000 --> 00:13:19,500 Interrogating the victim’s mother without telling me? 130 00:13:19,583 --> 00:13:22,003 And something else: There’s no more case. 131 00:13:22,875 --> 00:13:23,825 What’s this? 132 00:13:24,583 --> 00:13:25,833 The lab report. 133 00:13:27,500 --> 00:13:30,170 The company had no hand in killing the fish. 134 00:13:33,041 --> 00:13:36,461 Ivo, a body went missing from the coroner’s office. 135 00:13:36,541 --> 00:13:39,171 -Isn’t that grounds for an investigation? -Not our problem. 136 00:13:39,250 --> 00:13:41,670 Let the coroner or Homicide investigate! 137 00:13:43,000 --> 00:13:45,080 There’s no evidence pointing at the contractor, 138 00:13:45,166 --> 00:13:46,916 nor at that pregnant girl’s ex-fiancé. 139 00:13:47,541 --> 00:13:49,171 This shit is over. 140 00:13:53,083 --> 00:13:53,963 Eric! 141 00:13:55,458 --> 00:13:58,288 -Wait up! -I knew he’d bury the investigation. 142 00:13:58,375 --> 00:14:01,245 -Will raising hell like that help? -Should I look the other way? 143 00:14:03,458 --> 00:14:06,328 Not just for Gabriela’s sake. The forest can’t be handed over. 144 00:14:06,416 --> 00:14:08,076 Eric, I’m pissed off too. 145 00:14:08,166 --> 00:14:10,876 But without a body or new evidence, our hands are tied. 146 00:14:11,500 --> 00:14:14,710 Ivo just had to show up right when we were interrogating Inês. 147 00:14:16,166 --> 00:14:18,036 Eric, what’s with this Inês person? 148 00:14:18,125 --> 00:14:19,125 What about her? 149 00:14:19,208 --> 00:14:21,418 How did she know I don’t talk to my mother? 150 00:14:22,291 --> 00:14:23,791 She didn’t. She guessed. 151 00:14:24,291 --> 00:14:26,171 But she said it with such confidence. 152 00:14:26,833 --> 00:14:28,083 I don’t know, Márcia. 153 00:14:46,041 --> 00:14:48,041 TORÉ VILLAGE 154 00:14:55,083 --> 00:14:57,293 Now that we’re all here, listen up. 155 00:14:57,375 --> 00:15:02,285 The company is offering you 30% more for your houses. 156 00:15:02,375 --> 00:15:05,785 -We can’t turn it down anymore, guys. -Especially with the fish gone. 157 00:15:05,875 --> 00:15:06,705 Of course! 158 00:15:06,791 --> 00:15:10,921 We can’t handle taking care of such a big place! 159 00:15:11,000 --> 00:15:14,250 We’ll end up losing the place we love most 160 00:15:14,333 --> 00:15:18,463 out of pettiness, out of sheer spite! 161 00:15:18,541 --> 00:15:21,041 -That’s right! -There’s no more fish in this place! 162 00:15:22,041 --> 00:15:24,881 -How are we going to make a living? -We’ll have to take it. 163 00:15:24,958 --> 00:15:26,128 But listen. 164 00:15:26,208 --> 00:15:29,458 Unless everyone accepts, the deal’s off the table. 165 00:15:29,958 --> 00:15:31,288 I will not sell my house. 166 00:15:32,208 --> 00:15:36,538 But Ciço, if you don’t sell your house, you’ll ruin the deal for all of us. 167 00:15:36,625 --> 00:15:39,705 I’m with Mr. Ciço. I’m not leaving either. 168 00:15:39,791 --> 00:15:44,041 Fabiana, why make a fuss? Most of us are on board. 169 00:15:44,125 --> 00:15:46,285 That doesn’t mean it’s fair. 170 00:15:46,375 --> 00:15:50,325 The fish have never died off like this. How do you know they didn’t do it? 171 00:15:50,416 --> 00:15:52,126 Here. The report. 172 00:15:52,875 --> 00:15:54,955 Negative for water contamination. 173 00:15:55,041 --> 00:15:56,211 And you believe them? 174 00:15:56,291 --> 00:15:58,041 It says so right here! Read it! 175 00:15:59,208 --> 00:16:02,248 The people who fought to protect our woods… 176 00:16:03,958 --> 00:16:05,128 are dead. 177 00:16:05,208 --> 00:16:10,128 I want to know if any of the living still care about this place. 178 00:16:10,208 --> 00:16:12,748 Of course we care, Ciço! 179 00:16:13,250 --> 00:16:18,130 This place was everything to us. But that was before what happened. 180 00:16:18,208 --> 00:16:19,458 For Pete’s sake, Dad! 181 00:16:19,541 --> 00:16:23,921 This eco-resort is the only way to keep this place alive! 182 00:16:24,000 --> 00:16:25,460 Conserved! 183 00:16:25,958 --> 00:16:27,458 Hey, Dad! Dad! 184 00:16:27,541 --> 00:16:29,751 -Ciço, come back. -He’s so stubborn. 185 00:16:29,833 --> 00:16:33,423 -You need to believe this. -He’s a stick-in-the-mud. 186 00:16:33,500 --> 00:16:37,630 Of course he is! This is the only way we can keep this place alive! 187 00:16:37,708 --> 00:16:39,208 I’ve said this already. 188 00:17:34,833 --> 00:17:36,333 What are you doing here? 189 00:17:38,791 --> 00:17:41,211 I just want to talk a little. 190 00:17:41,291 --> 00:17:43,211 I don’t have anything to say to you. 191 00:17:43,791 --> 00:17:47,171 This is all connected to what you told me the other day, isn’t it? 192 00:17:47,250 --> 00:17:49,380 I don’t know what you’re talking about. 193 00:17:49,458 --> 00:17:51,038 I saw a dolphin turn into a man, 194 00:17:51,125 --> 00:17:53,205 and a mermaid tried to drown me. 195 00:17:54,291 --> 00:17:57,631 I know it’s linked to Gabriela’s death. I need your help. 196 00:18:05,083 --> 00:18:07,253 They walk among us, Eric. 197 00:18:07,875 --> 00:18:09,825 For as long as humans have been around. 198 00:18:15,000 --> 00:18:16,210 Are you one of them? 199 00:18:16,708 --> 00:18:19,078 I’m just a believer. 200 00:18:20,833 --> 00:18:24,173 On the night of the June Party, something happened, Ciço. 201 00:18:24,875 --> 00:18:27,075 I know that what killed Gabriela wasn’t the fire, 202 00:18:27,166 --> 00:18:28,786 but it wasn’t a person either. 203 00:18:29,750 --> 00:18:31,040 What are these things? 204 00:18:31,708 --> 00:18:33,878 They’re mirrors of us. 205 00:18:37,208 --> 00:18:38,208 Ciço… 206 00:18:38,958 --> 00:18:40,378 You know the way back. 207 00:19:43,541 --> 00:19:45,331 They walk among us, Eric. 208 00:19:48,583 --> 00:19:50,713 For as long as humans have been around. 209 00:19:56,833 --> 00:19:57,833 Eric! 210 00:19:58,375 --> 00:19:59,325 Easy. 211 00:19:59,708 --> 00:20:01,128 I need to talk to you. 212 00:20:02,333 --> 00:20:03,753 But far away from here. 213 00:20:09,291 --> 00:20:10,211 Get in the car. 214 00:20:31,416 --> 00:20:32,996 Don’t you miss your place? 215 00:20:33,083 --> 00:20:36,333 -Grandma, I wanna go home! -What’s the matter, sweetie? 216 00:20:36,416 --> 00:20:38,916 -I don’t wanna stay here anymore! -Did something happen? 217 00:20:39,000 --> 00:20:42,210 All right, we’re going. Come on. 218 00:20:42,291 --> 00:20:46,751 Sorry about that, Januária. I’ll call you later, okay? Bye. 219 00:20:46,833 --> 00:20:47,793 Calm down. 220 00:21:01,583 --> 00:21:02,503 Luna? 221 00:21:04,333 --> 00:21:05,253 Luna! 222 00:21:08,750 --> 00:21:09,580 Luna? 223 00:21:12,916 --> 00:21:13,826 He died. 224 00:21:14,625 --> 00:21:15,745 Who died, my love? 225 00:21:21,666 --> 00:21:23,416 Don’t be afraid, my love. 226 00:21:23,500 --> 00:21:25,170 Death is a part of life. 227 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 That little bird went to heaven with your mommy. 228 00:21:33,208 --> 00:21:36,628 Mermaid, Iara, Siren… Each person gives a different name. 229 00:21:39,166 --> 00:21:40,576 Why did you try to kill me? 230 00:21:49,166 --> 00:21:50,746 The person I loved murdered me. 231 00:21:57,500 --> 00:21:59,670 When the seawater brought me back to life, 232 00:22:00,625 --> 00:22:02,495 I started luring men to their deaths. 233 00:22:04,541 --> 00:22:05,961 That’s my curse. 234 00:22:07,666 --> 00:22:09,206 But you escaped it. 235 00:22:09,791 --> 00:22:11,131 You were the only one. 236 00:22:14,500 --> 00:22:15,960 Did any of you kill Gabriela? 237 00:22:18,041 --> 00:22:18,961 I don’t know anything. 238 00:22:20,333 --> 00:22:22,043 But trust me, Eric… 239 00:22:22,125 --> 00:22:23,705 Stay away from Inês. 240 00:22:24,458 --> 00:22:25,878 I can’t trust any of you. 241 00:22:25,958 --> 00:22:27,458 I’m just trying to help. 242 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 Hi, Grandma. 243 00:22:36,500 --> 00:22:38,500 All right, I’m on my way. I have to go. 244 00:22:38,583 --> 00:22:40,043 Let me try to help you. 245 00:22:40,541 --> 00:22:42,541 Eric, don’t go to the Cafofo, okay? 246 00:22:43,541 --> 00:22:44,381 Look. 247 00:22:45,916 --> 00:22:47,126 This is my address. 248 00:22:47,958 --> 00:22:49,878 Meet me later at my place, all right? 249 00:23:05,333 --> 00:23:07,583 She’s not sticking to the deal. 250 00:23:13,500 --> 00:23:14,830 Don’t take long. 251 00:23:48,250 --> 00:23:49,330 Hey there. 252 00:24:03,250 --> 00:24:04,380 Good evening. 253 00:24:13,791 --> 00:24:15,131 What happened, Grandma? 254 00:24:15,208 --> 00:24:17,418 She found a dead bird in the yard. 255 00:24:17,500 --> 00:24:19,380 What do you mean, she found a dead bird? 256 00:24:19,458 --> 00:24:20,458 I don’t know. 257 00:24:20,541 --> 00:24:23,881 She dug a hole to bury the poor thing 258 00:24:23,958 --> 00:24:26,578 and got her little hands all scratched up. 259 00:24:26,666 --> 00:24:28,036 I tried to talk to her. 260 00:24:28,708 --> 00:24:30,168 Eric, she’s not okay. 261 00:24:30,791 --> 00:24:33,211 She reminds me of you when you were a child. 262 00:24:33,291 --> 00:24:36,671 -What was the matter with me? -Hard to say. 263 00:24:36,750 --> 00:24:38,880 But you also had some episodes. 264 00:24:38,958 --> 00:24:42,828 You had trouble sleeping, you seemed unsettled. 265 00:24:43,333 --> 00:24:47,633 -Well, I got better, didn’t I? -Yes, after I took you to a folk healer. 266 00:24:47,708 --> 00:24:50,998 -Oh no, Grams, not that again! -Wait a second. 267 00:24:51,083 --> 00:24:54,043 He sealed your body and your nightmares stopped. 268 00:24:54,125 --> 00:24:56,875 -I think we should take Luna as well-- -No. 269 00:24:56,958 --> 00:24:58,628 We’ve been over this. 270 00:24:58,708 --> 00:25:01,078 -She just needs some time-- -No. 271 00:25:01,166 --> 00:25:02,706 What Luna needs is you. 272 00:25:02,791 --> 00:25:05,381 -But I’m right here! -No, you’re not! 273 00:25:06,666 --> 00:25:09,126 You’re never home! You barely even look at her! 274 00:25:09,208 --> 00:25:11,748 I don’t know where your mind’s at, Eric! 275 00:25:12,375 --> 00:25:15,705 -I have to know what happened to-- -None of that matters anymore! 276 00:25:15,791 --> 00:25:19,251 Luna’s here, right now, and she needs you. 277 00:25:27,041 --> 00:25:29,381 Luna said we have to make a decision? 278 00:25:29,458 --> 00:25:32,708 No, the school principal did. Are you even listening? 279 00:25:33,208 --> 00:25:35,208 Of course, babe. Sorry, I got distracted. 280 00:25:36,166 --> 00:25:39,326 You never listen when I’m talking about Luna’s school. 281 00:25:39,416 --> 00:25:42,376 Of course I do, Gabi. But I know you’re on top of things. 282 00:25:42,458 --> 00:25:46,578 Yes. Exactly. You always sit back and leave everything to me. 283 00:25:48,666 --> 00:25:51,916 Jeez, Eric, you need to learn to handle things as if I weren’t here. 284 00:25:52,416 --> 00:25:54,876 Oh, honey, don’t be like that. I help whenever I can. 285 00:25:54,958 --> 00:25:57,078 I don’t need any help being her mom. 286 00:25:57,625 --> 00:25:59,785 I need you to be her dad. 287 00:26:48,375 --> 00:26:50,575 Hi, I’m here to see Camila. 288 00:26:51,125 --> 00:26:52,375 Camila isn’t here. 289 00:26:52,958 --> 00:26:53,788 She isn’t? 290 00:26:53,875 --> 00:26:55,745 Do you know if she’s been here today? 291 00:26:58,458 --> 00:27:00,288 Don’t worry. We know each other. 292 00:27:01,666 --> 00:27:02,956 Look… 293 00:27:03,791 --> 00:27:06,711 She was around earlier but didn’t even come in. 294 00:27:06,791 --> 00:27:09,001 I saw her leaving with that friend of hers. 295 00:27:09,083 --> 00:27:10,543 -Friend? -Yeah. 296 00:27:10,625 --> 00:27:11,995 Bulky guy. 297 00:27:12,875 --> 00:27:14,035 Big beard. 298 00:27:15,500 --> 00:27:16,580 All right, thanks. 299 00:27:21,000 --> 00:27:22,250 Ouch, Tutu! 300 00:28:21,875 --> 00:28:23,125 Excuse me, buddy. 301 00:28:23,791 --> 00:28:26,461 Buddy, hey! Hi. 302 00:28:26,541 --> 00:28:28,751 -Have you seen Camila around? -Camila? 303 00:28:28,833 --> 00:28:30,753 -The singer. -No, I haven’t. 304 00:28:33,708 --> 00:28:36,878 Hey there. Just delivering a message, bro. 305 00:28:37,375 --> 00:28:39,705 Camila’s waiting for you in her dressing room. 306 00:30:51,125 --> 00:30:53,035 You’ve been looking around quite a lot. 307 00:30:58,291 --> 00:31:03,041 But there are things in this world that weren’t meant to be found. 308 00:31:06,541 --> 00:31:07,671 Where’s Camila? 309 00:31:09,791 --> 00:31:11,711 Camila can take care of herself. 310 00:31:12,666 --> 00:31:15,286 She learned it the hardest way possible. 311 00:31:16,166 --> 00:31:17,456 What are you talking about? 312 00:31:21,541 --> 00:31:22,711 I’m not wasting time on you. 313 00:31:22,791 --> 00:31:26,131 It all began with a shadow in the corner of your bedroom. 314 00:31:27,291 --> 00:31:29,541 You thought it looked like a monster. 315 00:31:30,291 --> 00:31:32,381 You had trouble falling asleep. 316 00:31:33,125 --> 00:31:36,035 You’d call for your mother, and she’d come to you. 317 00:31:37,208 --> 00:31:38,788 It’s inside you, Eric. 318 00:31:39,750 --> 00:31:41,750 You might even walk away from here, 319 00:31:42,625 --> 00:31:44,575 but it’ll always be in your head. 320 00:31:47,291 --> 00:31:48,671 Come closer, will you? 321 00:31:49,166 --> 00:31:51,206 Come sit here, sweetheart. 322 00:31:51,791 --> 00:31:52,671 Come. 323 00:31:53,625 --> 00:31:54,575 Sit. 324 00:31:55,083 --> 00:31:58,173 Trying to forget is pointless, so is trying to sleep. 325 00:31:59,000 --> 00:32:01,500 It’s as if there were someone stepping on your chest. 326 00:32:01,583 --> 00:32:02,753 …on your chest. 327 00:32:03,791 --> 00:32:06,331 You try to wake up, but you can’t. 328 00:32:07,333 --> 00:32:10,003 You want to scream, but you have no voice. 329 00:32:10,708 --> 00:32:14,288 Sleep, little baby 330 00:32:14,833 --> 00:32:19,293 Cuca is coming to get you 331 00:32:20,166 --> 00:32:25,076 Daddy is out in the field 332 00:32:25,583 --> 00:32:30,333 Mommy went to work 333 00:33:49,750 --> 00:33:52,830 Come to me, answer my call, Father Oxalá… 23519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.