All language subtitles for Invisible.City.S01E02.PORTUGUESE.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,041 --> 00:00:53,581 {\an8}A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:02:09,958 --> 00:02:11,708 THE LEGEND OF THE RIVER DOLPHIN 3 00:02:14,000 --> 00:02:15,040 Hello? 4 00:02:15,125 --> 00:02:17,995 A body’s been found in Cedar Forest. We have to go now. 5 00:02:18,083 --> 00:02:19,833 DOLPHIN IMPREGNATES WOMEN DISGUISED AS A MAN 6 00:02:19,916 --> 00:02:20,746 Eric? 7 00:02:23,166 --> 00:02:25,326 -Eric! -Hi, Márcia. I’m on my way. 8 00:02:25,416 --> 00:02:27,666 -I’m at the precinct. -I’ll meet you there. 9 00:02:50,708 --> 00:02:51,878 Who found the body? 10 00:02:53,375 --> 00:02:55,455 Homicides came after they got an anonymous tip. 11 00:02:55,541 --> 00:02:56,581 Any witnesses? 12 00:02:56,666 --> 00:02:58,036 None so far. 13 00:02:59,791 --> 00:03:01,131 What about the river dolphin? 14 00:03:01,750 --> 00:03:05,000 I took it to Veterinary Forensics, but they didn’t find anything. 15 00:03:05,083 --> 00:03:07,083 It’s probably been incinerated by now. 16 00:03:07,166 --> 00:03:08,036 Really? 17 00:03:09,541 --> 00:03:10,671 They found nothing? 18 00:03:17,958 --> 00:03:19,788 Good morning, I’m Inspector Eric. 19 00:03:19,875 --> 00:03:20,915 Excuse me. 20 00:03:32,875 --> 00:03:35,415 Step aside, please. The police are here. 21 00:03:37,500 --> 00:03:40,420 The body was found in the woods. It concerns the EPD as well. 22 00:03:40,500 --> 00:03:42,290 This case is for grown-ups. 23 00:03:45,666 --> 00:03:49,286 My wife died in here. One month later, another body turns up. 24 00:03:49,375 --> 00:03:53,035 Mário, we know it’s not our case yet. 25 00:03:53,125 --> 00:03:54,375 But can’t we take a look? 26 00:03:54,458 --> 00:03:56,498 We’re investigating another case in this area. 27 00:03:59,166 --> 00:04:00,166 {\an8}POLICE 28 00:04:03,458 --> 00:04:05,708 Do you think you’ll get anywhere acting like that? 29 00:04:06,250 --> 00:04:08,670 This death might be connected to the dispute for the forest. 30 00:04:09,166 --> 00:04:10,286 I’m not letting it slide. 31 00:04:17,208 --> 00:04:18,578 Are you alright, Mr. Ciço? 32 00:04:25,291 --> 00:04:27,211 How is anyone supposed to be alright… 33 00:04:28,458 --> 00:04:29,828 after seeing a dead body? 34 00:04:31,458 --> 00:04:32,668 Did you know him? 35 00:04:36,541 --> 00:04:38,171 I’d seen him around before. 36 00:04:39,541 --> 00:04:42,541 -But not in a long while. -Can you give me his name? 37 00:04:42,625 --> 00:04:45,415 I said you could look around, not question witnesses. 38 00:05:32,500 --> 00:05:34,830 There’ll be nobody here tomorrow if he gets his way. 39 00:05:36,458 --> 00:05:38,958 -I’ll start with those houses there. -Alright. 40 00:05:45,583 --> 00:05:47,633 BAR AND DRINKS 41 00:06:32,375 --> 00:06:33,495 Can I help you? 42 00:06:33,583 --> 00:06:35,923 Good afternoon. I’d like to ask you some questions. 43 00:06:38,041 --> 00:06:40,711 It’s about a man who used to visit this community. 44 00:06:41,625 --> 00:06:42,575 Do you recognize him? 45 00:06:47,208 --> 00:06:49,748 -I’m sorry. -Did you know Gabriela? 46 00:06:51,166 --> 00:06:52,126 She was my wife. 47 00:06:55,458 --> 00:06:56,328 I know. 48 00:06:57,916 --> 00:06:59,916 I remember you from the night of the fire. 49 00:07:03,000 --> 00:07:03,830 Go ahead. 50 00:07:07,375 --> 00:07:08,915 ERIC ALVES POLICE INSPECTOR 51 00:07:09,000 --> 00:07:09,830 What’s your name? 52 00:07:11,333 --> 00:07:12,173 Fabiana. 53 00:07:13,625 --> 00:07:15,165 Fabiana, do you know him? 54 00:07:17,583 --> 00:07:18,883 His name is Manaus. 55 00:07:19,541 --> 00:07:22,791 -What’s your relationship to him? -Looking for something? 56 00:07:24,291 --> 00:07:26,961 -Just asking some questions. -João, nobody asked you here. 57 00:07:27,666 --> 00:07:30,826 That’s fine, maybe he can help as well. 58 00:07:31,750 --> 00:07:33,040 It’s about Manaus. 59 00:07:33,916 --> 00:07:35,876 His body was found in the woods. 60 00:07:36,375 --> 00:07:37,495 Manaus is dead? 61 00:07:38,625 --> 00:07:39,745 No surprise there. 62 00:07:40,375 --> 00:07:43,035 He was always getting into trouble. A drunk and a womanizer. 63 00:07:46,916 --> 00:07:48,496 -Are you okay? -I’ll take care of her. 64 00:07:48,583 --> 00:07:50,043 Leave me alone, João. 65 00:08:05,791 --> 00:08:07,581 So, did you find anything? 66 00:08:07,666 --> 00:08:09,496 Just his name: Manaus. What about you? 67 00:08:10,375 --> 00:08:13,285 He was telling the residents not to sell their houses. 68 00:08:45,875 --> 00:08:47,785 I missed you. 69 00:08:48,666 --> 00:08:49,996 Oh, come on, Ciço. 70 00:08:52,250 --> 00:08:53,960 You don’t change, do you, Inês? 71 00:08:57,333 --> 00:08:58,833 You can tell? 72 00:08:58,916 --> 00:09:00,746 I mean on the inside. 73 00:09:02,500 --> 00:09:06,170 I know that on the outside, you’re always the same. 74 00:09:07,208 --> 00:09:09,328 -But you can change on the inside too. -Yes… 75 00:09:10,000 --> 00:09:11,210 I can indeed. 76 00:09:18,250 --> 00:09:19,420 Manaus is dead. 77 00:09:22,750 --> 00:09:23,580 I know. 78 00:09:24,291 --> 00:09:25,131 You do? 79 00:09:29,125 --> 00:09:31,245 Camila found his body on the beach. 80 00:09:31,333 --> 00:09:34,583 But he was found in the Cedar Forest earlier today. 81 00:09:36,125 --> 00:09:39,245 -That you didn’t know. -Don’t yank my chain. 82 00:09:40,125 --> 00:09:42,125 What else do you know about this, Ciço? 83 00:09:43,166 --> 00:09:43,996 There’s… 84 00:09:45,208 --> 00:09:46,998 a cop investigating. 85 00:09:48,291 --> 00:09:50,251 -His name is Eric. -I know who he is. 86 00:09:52,541 --> 00:09:54,251 He knows Manaus is the River Dolphin. 87 00:09:55,458 --> 00:09:57,918 He was the one who planted the body in the forest. 88 00:09:59,541 --> 00:10:01,041 Why would he do that? 89 00:10:01,750 --> 00:10:02,710 I don’t know. 90 00:10:04,208 --> 00:10:05,458 But I’ll find out. 91 00:10:05,958 --> 00:10:07,878 He likely died on early Monday morning. 92 00:10:07,958 --> 00:10:09,458 Was he struck in the head? 93 00:10:09,541 --> 00:10:11,041 No, that’s not a wound. 94 00:10:11,125 --> 00:10:13,325 Perhaps some kind of birthmark. 95 00:10:14,041 --> 00:10:16,631 I won’t know for sure until I’ve done the autopsy. 96 00:10:21,541 --> 00:10:22,381 What about that? 97 00:10:28,208 --> 00:10:30,998 What happened to him was the same thing that happened to Gabriela. 98 00:10:31,083 --> 00:10:32,043 Calm down. 99 00:10:32,125 --> 00:10:34,125 Her eyes were white because of the fire. 100 00:10:34,208 --> 00:10:36,458 -This doesn’t look the same. -Márcia, trust me. 101 00:10:36,541 --> 00:10:38,001 Call Ivo and pressure him. 102 00:10:38,083 --> 00:10:39,883 We need to investigate this case. 103 00:10:41,291 --> 00:10:42,171 Please. 104 00:10:43,250 --> 00:10:44,130 Alright. 105 00:10:51,125 --> 00:10:52,125 Do me a favor. 106 00:10:52,208 --> 00:10:54,708 If anyone comes looking for this body, let me know. 107 00:11:08,291 --> 00:11:12,001 HOW TO CAPTURE THE SACI TRADITIONAL TECHNIQUES 108 00:11:50,208 --> 00:11:52,208 {\an8}CORN FLOUR 109 00:12:24,333 --> 00:12:25,253 Márcia, Eric! 110 00:12:30,375 --> 00:12:33,245 If a pink trumpet tree were dead, then it would be our case. 111 00:12:33,333 --> 00:12:34,963 Murders are Homicide's problem. 112 00:12:35,458 --> 00:12:38,288 Ivo, Eric is right. There’s something odd about this death. 113 00:12:38,375 --> 00:12:40,165 Is there? What, for example? 114 00:12:40,250 --> 00:12:44,330 For example, Manaus was more than a visitor at the community. 115 00:12:44,416 --> 00:12:46,706 He opposed the contractor’s project too. 116 00:12:46,791 --> 00:12:49,001 And you think a company would kill some nobody 117 00:12:49,083 --> 00:12:50,883 for opposing the project? 118 00:12:50,958 --> 00:12:53,748 They had the balls to poison those fish and set the forest on fire 119 00:12:53,833 --> 00:12:55,633 to drive the residents away. Why not? 120 00:12:55,708 --> 00:12:58,828 This is ridiculous! This is not our case, are we clear? 121 00:13:07,916 --> 00:13:08,746 Márcia. 122 00:13:10,166 --> 00:13:11,246 Keep an eye on him. 123 00:13:16,500 --> 00:13:18,130 What do you mean, there’s no owner? 124 00:13:18,208 --> 00:13:20,958 Prepaid phone, fake ID, that kind of thing. 125 00:13:21,583 --> 00:13:23,003 Is that the message I left you? 126 00:13:24,541 --> 00:13:26,541 Someone wanted to tell me something about Gabriela. 127 00:13:26,625 --> 00:13:28,825 Agreed to meet me, then never showed up. 128 00:13:28,916 --> 00:13:31,376 A man calling to talk about a deceased woman… 129 00:13:31,458 --> 00:13:33,788 -Forget about it. -Come on, Albuquerque! 130 00:13:33,875 --> 00:13:36,415 I’m serious. Some things are better left unknown. 131 00:13:36,500 --> 00:13:38,040 Want me to take a look at that? 132 00:13:39,875 --> 00:13:40,875 No. 133 00:13:40,958 --> 00:13:43,538 Never mind. We have too much on our plates as it is. 134 00:13:45,208 --> 00:13:46,248 C’mon! 135 00:13:51,583 --> 00:13:53,083 {\an8}BRAZILIAN FOLKLORE 136 00:14:11,916 --> 00:14:13,036 You came! 137 00:14:13,125 --> 00:14:15,075 My trap worked! 138 00:14:15,875 --> 00:14:18,995 Did you think I’d show up over some raw corn flour 139 00:14:19,083 --> 00:14:21,503 and a sieve full of holes? For crying out loud, girl! 140 00:14:21,583 --> 00:14:23,793 What’s next? You think I live in a bamboo groove? 141 00:14:23,875 --> 00:14:24,995 Where do you live then? 142 00:14:25,833 --> 00:14:28,173 I live in a squat in Lapa. 143 00:14:30,833 --> 00:14:32,133 Can you do the whirlwind? 144 00:14:33,875 --> 00:14:35,035 What whirlwind, girl? 145 00:14:36,291 --> 00:14:38,131 You’ve been watching too many cartoons. 146 00:14:38,208 --> 00:14:39,418 No, I haven’t. Look… 147 00:14:40,750 --> 00:14:42,960 -I saw it in my mom’s book. -What about my leg? 148 00:14:43,708 --> 00:14:44,578 Did you see it too? 149 00:14:45,208 --> 00:14:46,378 {\an8}This is you. 150 00:14:50,791 --> 00:14:51,671 {\an8}Where’s this one? 151 00:14:59,666 --> 00:15:01,826 Alright, tell you what: 152 00:15:01,916 --> 00:15:04,876 Tell me where my leg is and I'll teach you how to find Curupira. 153 00:15:06,125 --> 00:15:06,955 Deal! 154 00:15:11,291 --> 00:15:12,831 Ah! Finally! 155 00:15:16,250 --> 00:15:17,380 My turn, right? 156 00:15:19,041 --> 00:15:20,631 See these sticks? 157 00:15:20,708 --> 00:15:24,918 Okay. Slap them together three times, calling his name each time you do. 158 00:15:25,000 --> 00:15:28,250 Shut your eyes real tight. But you have to believe, okay? Go! 159 00:15:28,333 --> 00:15:30,423 Curupira, Curupira, Curupira! 160 00:15:36,041 --> 00:15:36,881 Luna. 161 00:15:37,458 --> 00:15:38,418 Everything okay? 162 00:15:39,208 --> 00:15:40,748 Let’s go. It’s bath time. 163 00:16:37,875 --> 00:16:38,915 Who are you? 164 00:16:40,541 --> 00:16:41,881 We’re closed, ma’am. 165 00:16:42,583 --> 00:16:44,133 I’m going to ask you to leave. 166 00:16:44,875 --> 00:16:46,705 Are you afraid of the dark, Juarez? 167 00:16:47,208 --> 00:16:48,628 How do you know my name? 168 00:16:55,791 --> 00:16:57,041 It’s bedtime. 169 00:16:58,000 --> 00:16:59,080 I don’t want to… 170 00:17:02,083 --> 00:17:05,793 Sleep, little baby 171 00:17:06,500 --> 00:17:10,790 Cuca is coming to get you 172 00:17:11,291 --> 00:17:12,291 I don’t want to… 173 00:17:12,375 --> 00:17:17,825 Daddy is out in the field 174 00:17:17,916 --> 00:17:21,376 Mommy is… 175 00:18:32,500 --> 00:18:33,330 Hey! 176 00:18:36,000 --> 00:18:38,080 Why did you come here in such a state, Manaus? 177 00:18:38,750 --> 00:18:39,580 I need… 178 00:18:40,875 --> 00:18:42,955 I need to talk about something serious. 179 00:18:43,041 --> 00:18:45,081 You don’t need to talk about something serious 180 00:18:45,166 --> 00:18:47,036 because you’re incapable of that! 181 00:18:47,125 --> 00:18:47,955 Tutu! 182 00:18:50,625 --> 00:18:51,995 -Take him inside. -No. 183 00:18:53,500 --> 00:18:54,460 This is important. 184 00:18:54,541 --> 00:18:55,631 You need a shower! 185 00:18:56,208 --> 00:18:57,328 Buzz off, Tutu! 186 00:19:37,708 --> 00:19:40,248 {\an8}INÊS DA LUZ (CAFOFO BAR) 187 00:20:00,791 --> 00:20:02,751 Were you able to recover Manaus’s body? 188 00:20:03,250 --> 00:20:06,380 His body became a legend, just like the River Dolphin. 189 00:20:08,791 --> 00:20:10,501 Manaus screwed up all the time. 190 00:20:10,583 --> 00:20:12,923 It took long enough for something to happen to him. 191 00:20:19,458 --> 00:20:20,708 You don’t understand. 192 00:20:22,583 --> 00:20:24,583 Something is closing in on us. 193 00:20:24,666 --> 00:20:27,576 I saw it in his eyes. It was like his soul had been sucked out. 194 00:20:30,333 --> 00:20:32,633 And that cop has something to do with this. 195 00:20:34,958 --> 00:20:37,168 -What do we do, Inês? -Nothing. We wait. 196 00:20:37,250 --> 00:20:38,580 He’ll come to us. 197 00:20:46,750 --> 00:20:48,000 Wanna know my secret? 198 00:20:51,166 --> 00:20:54,876 One tablespoon of milk. The secret to the perfect omelet. 199 00:21:04,458 --> 00:21:05,958 Dad. It’s spilling. 200 00:21:07,833 --> 00:21:08,673 It’s spilling. 201 00:21:14,375 --> 00:21:15,205 Damn it! 202 00:21:27,958 --> 00:21:29,128 Everything okay, sweetie? 203 00:21:31,000 --> 00:21:32,830 I miss Mommy. 204 00:21:42,541 --> 00:21:43,881 Me too, honeybun. 205 00:21:45,166 --> 00:21:47,626 As you can see, Daddy’s a real mess. 206 00:22:00,791 --> 00:22:02,251 -Hello? -Eric? 207 00:22:03,833 --> 00:22:07,003 If you’re still interested, I can talk about Manaus. 208 00:22:07,083 --> 00:22:08,543 Do you know where the EPD is? 209 00:22:21,625 --> 00:22:22,625 Whenever you’re ready. 210 00:22:23,666 --> 00:22:25,286 I’m not even sure I should be here, 211 00:22:26,375 --> 00:22:27,625 but I wanted to help. 212 00:22:28,791 --> 00:22:32,251 I won’t rest easy until I find out what happened to Manaus, you know? 213 00:22:33,958 --> 00:22:34,828 All too well. 214 00:22:35,333 --> 00:22:37,793 It’s hard to talk about him when João is around. 215 00:22:37,875 --> 00:22:39,035 So I’ve noticed. 216 00:22:39,958 --> 00:22:41,248 How are you two related? 217 00:22:42,958 --> 00:22:44,128 He’s nothing to me now. 218 00:22:46,208 --> 00:22:47,328 He used to be my fiancé. 219 00:22:49,375 --> 00:22:51,325 Then the construction company showed up 220 00:22:52,000 --> 00:22:55,670 and it became clear we didn’t see eye to eye on certain things. 221 00:22:58,166 --> 00:22:59,916 One day he showed up in a suit. 222 00:23:00,000 --> 00:23:01,500 He had changed completely. 223 00:23:03,875 --> 00:23:04,875 I’m fine here. 224 00:23:05,416 --> 00:23:06,626 I don’t want to leave. 225 00:23:06,708 --> 00:23:09,788 But look, pretty soon there’ll be no more “here.” 226 00:23:10,500 --> 00:23:11,710 As long as I can remember, 227 00:23:11,791 --> 00:23:14,961 I’ve been trying to move up in life, to leave this hellhole. 228 00:23:15,041 --> 00:23:18,131 I’ve finally made it! I have this opportunity! 229 00:23:18,208 --> 00:23:19,458 João, I don’t want that. 230 00:23:19,541 --> 00:23:23,381 Have you ever looked at someone and didn’t recognize them anymore? 231 00:23:40,500 --> 00:23:41,880 With Manaus, it was different. 232 00:23:41,958 --> 00:23:44,168 You can’t leave this place! 233 00:23:45,750 --> 00:23:47,670 These woods are worth a lot more 234 00:23:47,750 --> 00:23:50,500 than any money this construction company can offer. 235 00:23:56,458 --> 00:23:59,248 He spoke passionately about that land. 236 00:24:00,041 --> 00:24:01,541 About everything, really. 237 00:24:16,333 --> 00:24:19,543 Do you know where he lived, what was his phone number? 238 00:24:22,458 --> 00:24:23,378 No. 239 00:24:23,458 --> 00:24:25,378 We never set up dates. 240 00:24:27,041 --> 00:24:28,041 He would just… 241 00:24:29,791 --> 00:24:30,711 show up. 242 00:25:04,958 --> 00:25:06,668 When he came in my direction, 243 00:25:07,750 --> 00:25:09,710 it felt like time stood still. 244 00:25:38,916 --> 00:25:39,786 What about João? 245 00:25:40,541 --> 00:25:43,251 How did he react to that? 246 00:25:45,666 --> 00:25:46,916 The worst way he could. 247 00:25:49,791 --> 00:25:52,631 He couldn’t accept the fact that we weren’t getting married. 248 00:25:52,708 --> 00:25:54,288 Fabiana! Get out of there! 249 00:25:54,375 --> 00:25:56,245 -João! -Get out! 250 00:25:56,333 --> 00:25:57,883 -Drop that thing, João! -Let me go! 251 00:25:57,958 --> 00:25:59,878 Lower the knife. 252 00:25:59,958 --> 00:26:02,328 The truth is, João wanted to know 253 00:26:03,000 --> 00:26:05,040 who this man was that I’d fallen in love with. 254 00:26:09,958 --> 00:26:10,788 Fabiana! 255 00:26:17,791 --> 00:26:19,581 And then I ran into your wife. 256 00:26:23,041 --> 00:26:24,081 Easy, easy… 257 00:26:25,125 --> 00:26:27,785 Gabriela was the only one who didn’t judge me. 258 00:26:30,000 --> 00:26:31,250 Quite the opposite. 259 00:26:32,958 --> 00:26:34,998 She was the first to take me in. 260 00:26:46,583 --> 00:26:48,583 RECEPTION 261 00:26:57,166 --> 00:26:59,536 -We need to talk. -I have nothing to say to you. 262 00:26:59,625 --> 00:27:02,785 No? You forgot to tell me that Fabiana’s child is Manaus’s. 263 00:27:06,833 --> 00:27:09,003 Where were you Monday evening? 264 00:27:10,125 --> 00:27:11,785 Are you interrogating me? 265 00:27:11,875 --> 00:27:14,785 We’re just talking, but I can take you to the precinct. 266 00:27:17,625 --> 00:27:18,745 I was traveling. 267 00:27:21,166 --> 00:27:22,376 Can you prove that? 268 00:27:25,083 --> 00:27:26,383 That’s your job. 269 00:27:38,166 --> 00:27:40,576 Here, Eric. This is everything I could find on João. 270 00:27:40,666 --> 00:27:42,786 Flights, hotel rooms. He was traveling. 271 00:27:42,875 --> 00:27:43,745 FLIGHTS HOTEL RESERVATION 272 00:27:43,833 --> 00:27:45,003 Will you take it easy now? 273 00:27:46,583 --> 00:27:50,173 If Ivo finds out you went after the guy without authorization, you’re screwed. 274 00:27:50,250 --> 00:27:53,420 With or without authorization, Márcia, I’ll only be able to move on 275 00:27:53,500 --> 00:27:55,880 when I find out what really happened to Gabriela. 276 00:27:58,583 --> 00:28:01,253 Eric, Gabriela’s death is not under investigation. 277 00:28:01,333 --> 00:28:04,213 As for Manaus, that’s with Homicide. Nothing we can do. 278 00:28:09,750 --> 00:28:10,630 What is it? 279 00:28:13,625 --> 00:28:14,875 What do you mean, vanished? 280 00:28:14,958 --> 00:28:17,998 Did someone just walk out with a corpse slung over their back? 281 00:28:18,083 --> 00:28:20,383 -No, he actually vanished. -What about the CCTV? 282 00:28:21,208 --> 00:28:24,288 One camera malfunctioned. The others didn’t register anything. 283 00:28:24,375 --> 00:28:25,665 So he just evaporated? 284 00:28:26,416 --> 00:28:27,246 Look… 285 00:28:28,208 --> 00:28:30,498 I’ve never seen a corpse disappear like that. 286 00:28:31,083 --> 00:28:34,673 But I have a coroner’s office to run. My hands are tied. 287 00:28:34,750 --> 00:28:37,080 Well, I want a full list of visitors from last night 288 00:28:37,166 --> 00:28:38,576 and the CCTV footage as well. 289 00:28:40,000 --> 00:28:42,080 Talk to Dias, he’ll give you a copy. 290 00:28:45,125 --> 00:28:46,995 Now Ivo has to give us this case. 291 00:28:47,083 --> 00:28:48,333 I’ll get the list. 292 00:28:49,833 --> 00:28:50,793 Excuse me… 293 00:28:52,208 --> 00:28:54,168 I’d like a list of visitors from last night. 294 00:28:54,250 --> 00:28:56,380 With time-ins and time-outs. 295 00:28:56,458 --> 00:28:58,328 And the CCTV footage. 296 00:29:26,875 --> 00:29:27,705 Okay. 297 00:29:28,208 --> 00:29:29,168 Okay? 298 00:29:30,500 --> 00:29:32,380 The body was found in the forest. 299 00:29:32,458 --> 00:29:34,038 Disappeared from the morgue. 300 00:29:35,041 --> 00:29:37,381 It might well be linked to the natural reserve case. 301 00:29:37,458 --> 00:29:40,628 -You’re authorized to investigate it. -Are you serious? 302 00:29:40,708 --> 00:29:42,288 Isn’t that what you wanted? 303 00:29:42,875 --> 00:29:46,535 What are you waiting for? Get to it! Just keep me posted on everything. 304 00:29:50,458 --> 00:29:51,328 Thank you, Ivo. 305 00:29:51,416 --> 00:29:53,536 Trust me, I’ll find out what’s behind this. 306 00:30:15,791 --> 00:30:17,001 Get some rest, you hear? 307 00:30:33,625 --> 00:30:35,495 {\an8}INÊS DA LUZ (CAFOFO BAR) 308 00:30:38,333 --> 00:30:40,833 Cafofo Bar. 309 00:30:42,875 --> 00:30:45,165 CAFOFO BAR IN LAPA 310 00:32:14,541 --> 00:32:16,631 -Hey there. One beer, please. -Of course. 311 00:32:19,958 --> 00:32:21,578 -Here you go. -Thanks. 312 00:32:22,750 --> 00:32:24,920 Allow me to offer you the house specialty drink. 313 00:32:29,125 --> 00:32:31,035 Is it your first time at our bar? 314 00:32:33,666 --> 00:32:35,786 That’s right. Are you the owner? 315 00:32:38,958 --> 00:32:39,788 Cheers! 316 00:32:52,458 --> 00:32:58,128 I’ve sworn lies and I tread alone 317 00:33:01,791 --> 00:33:06,671 I own my sins 318 00:33:11,416 --> 00:33:16,576 The northern gales spin no windmills 319 00:33:21,291 --> 00:33:26,381 I’m left with nothing but a whimper 320 00:33:30,583 --> 00:33:33,253 My life, my deceased 321 00:33:33,333 --> 00:33:37,753 My twisting paths 322 00:33:40,166 --> 00:33:45,036 My Latin blood 323 00:33:49,791 --> 00:33:54,671 My captive soul 324 00:33:59,583 --> 00:34:04,963 I’ve breached treaties Violated protocol 325 00:34:09,291 --> 00:34:14,291 I broke the spear And I cast into the air 326 00:34:18,916 --> 00:34:23,876 A yell, an outburst 327 00:34:26,041 --> 00:34:30,961 A yell, an outburst 328 00:34:45,333 --> 00:34:46,423 Did you like my show? 329 00:34:51,083 --> 00:34:51,963 You. 330 00:34:53,708 --> 00:34:55,168 It’s you. I remember you. 331 00:34:56,958 --> 00:34:58,878 On the beach. When the river dolphin died. 332 00:35:02,916 --> 00:35:03,956 What happened? 333 00:35:06,625 --> 00:35:07,995 Do you really want to know? 334 00:35:12,625 --> 00:35:13,665 Are you sure? 335 00:35:21,250 --> 00:35:22,710 There’s no going back. 336 00:35:24,083 --> 00:35:25,543 There’s no going back. 337 00:35:28,666 --> 00:35:31,076 Why did you dump Manaus’s body in the forest? 338 00:35:32,833 --> 00:35:35,333 It was the only way I could investigate his death. 339 00:35:35,958 --> 00:35:37,708 Why do you care about Manaus? 340 00:35:39,958 --> 00:35:42,328 I think that whoever killed him also killed my wife. 341 00:35:42,833 --> 00:35:46,503 You carried a dead body across town to find out who killed your wife? 342 00:35:47,625 --> 00:35:48,495 You’re insane. 343 00:35:49,166 --> 00:35:49,996 No. 344 00:35:50,958 --> 00:35:51,998 No, I’m not. 345 00:35:52,083 --> 00:35:54,883 But I will be if I don’t find out what happened. 346 00:35:55,291 --> 00:35:57,711 What’s the use of dwelling on that if she’s gone? 347 00:35:59,875 --> 00:36:01,955 Sometimes it feels like she never went away. 348 00:36:02,041 --> 00:36:04,711 It’s like I’m only getting to know her now that she’s gone. 349 00:36:06,916 --> 00:36:09,126 I’ve stopped taking her for granted. 350 00:36:11,250 --> 00:36:13,330 I don’t know how to do the things she did. 351 00:36:14,625 --> 00:36:18,165 I don’t know how to take care of our daughter like she did. 352 00:36:21,458 --> 00:36:23,078 That’s what hurts the most. 353 00:36:25,291 --> 00:36:26,881 Knowing that my daughter’s in pain 354 00:36:26,958 --> 00:36:29,578 because I don’t know how to be the father she needs. 24495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.