Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,505 --> 00:00:12,936
TOEI COMPANY, LTD
2
00:00:15,783 --> 00:00:25,386
THE LUCKY ADVENTURER:
ODA NOBUNAGA
(Fuunji Oda Nobunaga)
3
00:00:26,093 --> 00:00:31,165
Original Story by: Flanninglys
Screenplay by: TAMAOKA Sohachi yAkaMURA Yurin
KESSOKU Shinji Kodansha Publishing OGAWA Takaya
4
00:00:31,165 --> 00:00:37,104
Art Direction by: Photography by:
YOSHIMURA Akira TSUBOI Makoto
Music by: Lighting by:
TOMINAGA Saburo NAKAYAMA Haruo
Editor: Sound Recording by:
MIYAMOTO Shintaro NOZU Hiro
5
00:00:37,104 --> 00:00:43,010
Hair: Continuity:
SAKURAI Fumiko KOJIMA Yoshiko
Wardrobe: Set Design:
MIKAMI Tsuyoshi AOYAMA Yuzo
Fight Choreography: Set Decoration:
ADACHI Reijiro SATO Akira
Production Manager: Makeup:
UEKI Ryosaku HAYASHI Masanobu
6
00:00:43,010 --> 00:00:45,446
Cast
7
00:00:45,446 --> 00:00:49,750
ODA Nobunaga:
NAKAMURA Kinnosuke
8
00:00:49,750 --> 00:00:54,655
NIWA Manchiyo: KINOSHITA Tokichiro: Princess No:
SATOMI Kotaro NAKAMURA Katsuo KAGAWA Kyoko
9
00:00:54,655 --> 00:00:59,159
SAITO Dosan: IMAGAWA Yoshimoto: HIRATE Masahide:
SHINDO Eitaro YANAGI Eijiro TSUKIGATA Ryunosuke
10
00:00:59,159 --> 00:01:05,232
HASEGAWA Kyosuke: HACHISUKA Koroku:
ONOE Koinosuke TOGAMI Jotaro
IKEDA Katsusaburo: SHIBATA Gonroku:
TOKUDAMJI Shin ABE Kusuo
MIURA Bingo-no-kami: SAKUMA Nobumori:
KAGA Kunio NAKAMURA Kasho
11
00:01:05,232 --> 00:01:11,138
Sugino:
MATSUURA Tsukie
YAMAGUCHI Sama-no-kami: Yumi: MORI Sanzaemon:
KIYOKAWA Soji NAKAZATO Atsuko ODA Masao
HAYASHI Sado-no-kami: Kagamuno: MORI Shinsuke:
SAWAMURA Sonosuke KAZAMI Akiko KATAOKA Eijiro
12
00:01:11,138 --> 00:01:17,177
GOMI Shinzo: Elderly Priest: ASAKAWA Masatoshi:
OTABE Michimaro ONOE Kajo NAKAMURA Tokinosuke
Farmer: Farmer: MURAMATSU Yozaemon:
KINAMI Heisuke KATAOKA Hanzo ARIMA Koji
NIWA Mangoro: Dotan: GOTODA Kanzaemon:
TAKAMATSU Kinnosuke OGATA Shinnosuke NAGASHIMA Ryuichi
13
00:01:17,177 --> 00:01:22,783
Oda Family Messenger: IWAMURO Nagato:
ODA Shinji TOYAMA Kyoji
Oda Family Messenger: Yae: AICHI Kojuro:
NASU Shintaro TSUKIBUE Yoshiko ~~ FUJIKI Kinnosuke
Oda Family Messenger: Miyuki: Sanmoniji:
KAWAMURA Mitsukazu MITSUI Kyoko ~~ NAKAMURA Kokichi
Imagawa Family Messenger: KAWAI Jusuke: KATO Yashiro:
OMI Yujiro SHIOJI Akira OTSUKI Shotaro
14
00:01:22,783 --> 00:01:28,586
Directed by:
KONO Toshikazu
15
00:01:32,860 --> 00:01:34,294
DURING THE AGE OF WARS...
16
00:01:34,862 --> 00:01:39,595
THERE WERE POWERFUL LEADERS, WHO HAD BEEN
WAITING FOR THEIR CHANCE TO RULE JAPAN.
17
00:01:40,334 --> 00:01:42,428
THE HOJO IN KANTO...
18
00:01:42,870 --> 00:01:45,134
THE TAKEDA IN KAI...
19
00:01:45,873 --> 00:01:48,171
THE SAITO IN MINO...
20
00:01:48,842 --> 00:01:51,311
THE IMAGAWA RULED
THE THREE TOKAI CLANS...
21
00:01:52,713 --> 00:01:57,207
AMIDST THE CHAOS, THE ODA CLAN
IN OWARI WAS IN UTTER TURMOIL...
22
00:01:59,286 --> 00:02:03,621
AND IN 1560, SPRING...
23
00:02:30,150 --> 00:02:32,175
MINO
24
00:02:33,320 --> 00:02:35,482
INABA CASTLE
25
00:02:42,596 --> 00:02:46,567
- Now that Lord Oda Nobuhide is dead,
26
00:02:46,567 --> 00:02:49,969
Owari is in disarray.
27
00:02:51,338 --> 00:02:56,799
I bet Iméagawa's getting
ready to attack Owari.
28
00:03:01,115 --> 00:03:07,851
My son-in-law has no time
for his father's funeral.
29
00:03:09,223 --> 00:03:12,716
MANSHO TEMPLE, OWARI
30
00:03:54,868 --> 00:03:58,395
- Well, did you find him?
- No, we don't know where he is.
31
00:03:58,639 --> 00:04:00,266
- The castle says he left some time ago.
32
00:04:00,407 --> 00:04:03,468
- He has to attend.
Go look for him again.
33
00:04:03,644 --> 00:04:04,440
- Yes, sir!
34
00:04:05,145 --> 00:04:06,374
- This is a problem.
35
00:04:06,680 --> 00:04:09,650
The sutra is about to end.
He has to offer incense.
36
00:04:35,075 --> 00:04:38,477
- Where is the lord, Mori?
37
00:04:38,645 --> 00:04:43,674
- Sir. I don't know.
I don't know what else to do.
38
00:04:43,784 --> 00:04:44,808
- Mori-dono!
39
00:04:47,454 --> 00:04:48,979
- Did you find him?
40
00:04:49,122 --> 00:04:50,021
- No.
41
00:04:50,090 --> 00:04:51,922
- We searched all his usual haunts.
42
00:04:52,092 --> 00:04:55,118
- Townspeople say they
saw him on his horse.
43
00:04:55,362 --> 00:04:58,525
- Hirate-dono.
Where is Lord Nobunaga?
44
00:04:58,799 --> 00:05:00,289
Isn't he coming to his father's funeral?
45
00:05:00,434 --> 00:05:02,198
- Of course he is.
46
00:05:02,302 --> 00:05:04,737
- But we can't keep reading
the sutra much longer.
47
00:05:04,805 --> 00:05:07,069
- Keep it going just a while longer.
48
00:05:07,241 --> 00:05:10,336
- Hirate-dono, Sado-dono, return to your seats.
49
00:05:10,644 --> 00:05:14,410
We must maintain the decorum of the funeral.
50
00:05:14,548 --> 00:05:15,811
- But Yamaguchi-dono...
51
00:05:15,883 --> 00:05:20,787
- Hirate-dono, it's not just a funeral.
52
00:05:21,755 --> 00:05:28,821
Imagawa spies are here, observing
Owari after the lord's death.
53
00:05:28,962 --> 00:05:30,396
- I'm aware of that.
54
00:05:31,765 --> 00:05:35,224
All right, tell the men to keep looking.
55
00:05:35,335 --> 00:05:36,325
- Yes, sir!
56
00:05:36,536 --> 00:05:37,526
Go!
- Yes, sir.
57
00:06:03,397 --> 00:06:04,660
- Please offer incense.
58
00:06:16,109 --> 00:06:22,378
- Skip Lord Nobunaga, and
start reading the names.
59
00:06:23,150 --> 00:06:24,208
Do it now.
60
00:06:24,418 --> 00:06:25,510
- Please offer incense.
61
00:07:48,802 --> 00:07:53,569
- This is Nobunaga's farewell!
62
00:08:13,627 --> 00:08:15,721
IN FEBRUARY, 1560...
63
00:08:16,096 --> 00:08:20,397
ODA VASSAL LORD YAMAGUCHI GOES OVER
64
00:08:21,201 --> 00:08:24,466
TO LORD IMAGAWA YOSHIMOTO'S SIDE.
65
00:08:39,519 --> 00:08:41,647
KIYOSU CASTLE
66
00:08:41,721 --> 00:08:46,420
- An urgent message from Narumi Castle!
67
00:08:52,299 --> 00:08:53,289
- Next!
68
00:08:55,735 --> 00:08:59,399
Listen up!
It's not just a target.
69
00:09:00,674 --> 00:09:02,768
Believe it's the head of a famous enemy lord.
70
00:09:04,711 --> 00:09:09,080
Your shot will bring
down the powerful enemy.
71
00:09:10,250 --> 00:09:11,911
That's war.
72
00:09:14,387 --> 00:09:15,411
- My lord!
73
00:09:17,190 --> 00:09:20,717
- I know.
Don't eat food outdoors.
74
00:09:21,461 --> 00:09:23,691
Put my clothes on and sit properly.
75
00:09:23,797 --> 00:09:24,787
I know!
76
00:09:24,931 --> 00:09:26,865
- I'm not here to scold you.
77
00:09:35,242 --> 00:09:36,232
- Who turned?
78
00:09:36,309 --> 00:09:39,711
- Lord Yamaguchi who was
in charge of Narumi castle.
79
00:09:40,447 --> 00:09:41,710
- He took the castle with him?
80
00:09:41,781 --> 00:09:44,512
- Yes.
It seems he had an understanding.
81
00:09:44,684 --> 00:09:47,244
He put up the enemy banner this morning,
killed those who opposed him,
82
00:09:47,587 --> 00:09:49,555
and let the Imagawa troops into the castle.
83
00:09:49,789 --> 00:09:50,984
- Listen up!
84
00:09:51,191 --> 00:09:54,388
If you hit all ten targets,
I will give you a prize.
85
00:09:54,528 --> 00:09:55,586
- My lord!
86
00:09:55,695 --> 00:09:57,163
- 1 heard you, Gramps!
87
00:09:57,464 --> 00:10:00,593
You don't have to inform
me of every betrayal.
88
00:10:00,800 --> 00:10:02,199
You take care of it, Gramps Hirate.
89
00:10:03,803 --> 00:10:05,897
Thanks, Gramps.
90
00:10:06,306 --> 00:10:07,296
Fire!
91
00:10:09,142 --> 00:10:10,132
Next!
92
00:10:13,580 --> 00:10:16,750
- Now that Narumi Castle is in Imagawa hands,
93
00:10:16,750 --> 00:10:19,048
we are more vulnerable than ever.
94
00:10:19,352 --> 00:10:22,788
What is Lord Nobunaga going to do?
95
00:10:22,989 --> 00:10:28,359
- If we don't do a thing, it won't be
good for the other castles' morale.
96
00:10:28,461 --> 00:10:31,590
- Hirate Masahide-dono, what does our lord say?
97
00:10:31,898 --> 00:10:35,926
- Nothing in particular.
98
00:10:37,037 --> 00:10:45,377
I urge all of you on behalf of our lord
to return to your castles and be vigilant.
99
00:10:46,680 --> 00:10:51,618
- Are you satisfied with our lord's actions?
100
00:10:51,952 --> 00:10:55,547
- Who are we to rely on
and whom do we fight?
101
00:10:55,989 --> 00:11:03,055
- Tell us, as the lord's tutor,
as Kiyosu Castle's administrator.
102
00:11:11,238 --> 00:11:13,297
- Why so formal?
103
00:11:13,807 --> 00:11:17,877
- Princess, I've had another
letter from your father
104
00:11:17,877 --> 00:11:21,541
about his order for
Nobunaga-sama to see him.
105
00:11:22,816 --> 00:11:24,215
Lord Saito is...
106
00:11:24,517 --> 00:11:25,575
- Kagamino.
107
00:11:26,686 --> 00:11:29,883
I am now Nobunaga's wife.
108
00:11:30,490 --> 00:11:32,254
I am no longer Saito Dosan's daughter.
109
00:11:33,893 --> 00:11:34,917
- Yes, my lady.
110
00:11:37,364 --> 00:11:42,165
- Father wants to take Owari without a fight.
111
00:11:43,703 --> 00:11:48,903
I'm not going to deliver
my husband into his hands.
112
00:11:52,212 --> 00:11:59,312
Kagamino, you wrote my father about
how the lord acted at his father's funeral?
113
00:12:00,453 --> 00:12:01,477
- Yes, my lady.
114
00:12:02,155 --> 00:12:04,123
- I wrote to him, too.
115
00:12:05,258 --> 00:12:10,321
Our land is surrounded by enemies.
116
00:12:11,064 --> 00:12:15,402
What would the spies
report if the lord acted as
117
00:12:15,402 --> 00:12:20,738
heartbroken as the other clan members?
118
00:12:23,677 --> 00:12:31,141
Our lord played the part
of the rogue and showed...
119
00:12:31,518 --> 00:12:34,613
he wasn't worried at all.
120
00:12:37,290 --> 00:12:44,264
But I know that my lord entered the temple
121
00:12:44,264 --> 00:12:48,758
with the deepest sorrow of all who attended.
122
00:12:51,905 --> 00:12:54,741
No matter what my father intended,
123
00:12:54,741 --> 00:12:56,709
I am now Nobunaga's wife.
124
00:12:58,144 --> 00:13:04,572
My fate and happiness are
linked to my husband's.
125
00:13:05,885 --> 00:13:08,320
He is my priority.
126
00:13:19,799 --> 00:13:24,037
- 1 gather from Kagamino's
report that Nobunaga has
127
00:13:24,037 --> 00:13:25,869
no intention of leaving Owari.
128
00:13:26,373 --> 00:13:28,842
- What does Princess No say?
129
00:13:29,809 --> 00:13:32,540
- Women are influenced by their men.
130
00:13:33,913 --> 00:13:38,544
O-No only praises Nobunaga.
131
00:13:40,587 --> 00:13:45,024
If he won't attack, perhaps we should.
132
00:13:45,258 --> 00:13:46,953
- Meaning?
133
00:13:47,193 --> 00:13:48,957
- Send a messenger to Owari.
134
00:13:49,229 --> 00:13:52,324
I will pay a visit to my
daughter and son-in-law.
135
00:13:53,666 --> 00:13:57,103
Depending on the enemy, war must be waged
136
00:13:57,103 --> 00:14:01,267
when opportunity presents itself.
137
00:14:08,648 --> 00:14:10,707
- Have you seen our lord?
138
00:14:12,018 --> 00:14:13,816
Where has he gone
at this important time?
139
00:14:21,528 --> 00:14:22,586
- My lord!
140
00:14:25,498 --> 00:14:27,398
- Tokichiro! Follow me!
141
00:14:44,684 --> 00:14:47,051
You run as fast as a horse.
142
00:14:47,287 --> 00:14:52,123
- I've been running all over
Japan ever since I was born.
143
00:14:53,460 --> 00:14:56,327
- What big fibs you tell.
144
00:15:00,300 --> 00:15:01,631
Get off your horses!
145
00:15:01,935 --> 00:15:04,836
Tokichiro will teach
us about other domains!
146
00:15:10,243 --> 00:15:13,246
- My knowledge extends
from the north domains
147
00:15:13,246 --> 00:15:14,680
all the way to Okinawa.
148
00:15:14,781 --> 00:15:17,079
Which domain do you
want me to talk about?
149
00:15:17,317 --> 00:15:18,307
- How about Mino?
150
00:15:19,352 --> 00:15:20,945
- Your wife's home...?
151
00:15:22,889 --> 00:15:24,323
Well, that's a problem.
152
00:15:24,457 --> 00:15:26,289
- It's okay.
Just tell me the facts.
153
00:15:27,093 --> 00:15:30,222
- Yes. The lord of Mino is Saito Dosan,
154
00:15:30,530 --> 00:15:32,862
your father-in-law.
155
00:15:33,666 --> 00:15:36,601
He really is a viper.
156
00:15:38,605 --> 00:15:40,664
- Everyone knows that.
157
00:15:43,142 --> 00:15:47,079
The viper keeps wanting to see me.
158
00:15:47,247 --> 00:15:48,646
- Oh no, you mustn't!
159
00:15:48,848 --> 00:15:50,942
You'll just play into his hands.
160
00:15:52,619 --> 00:15:53,814
My lord...
161
00:15:53,987 --> 00:15:58,549
Dosan has no compassion
for family or friends.
162
00:15:59,158 --> 00:16:02,028
He only thinks of how
to preempt Lord Imagawa
163
00:16:02,028 --> 00:16:05,054
from marching into
Kyoto and taking power.
164
00:16:05,365 --> 00:16:07,390
You must not see the viper!
165
00:16:08,701 --> 00:16:09,793
- What?
166
00:16:10,003 --> 00:16:11,368
You want me to see the viper?
167
00:16:11,437 --> 00:16:16,034
- Since you won't go to him, he's
now saying he will come to see you.
168
00:16:16,376 --> 00:16:22,281
Thousands of soldiers will come
into our land as his attendants.
169
00:16:22,649 --> 00:16:25,744
In order to stop that, you must...
170
00:16:25,885 --> 00:16:27,717
- 1 don't want to see the viper.
171
00:16:27,854 --> 00:16:29,288
- That's the wrong attitude.
172
00:16:30,023 --> 00:16:34,360
If you meet Saito, and it seems
you two have an allegiance,
173
00:16:34,360 --> 00:16:36,454
Imagawa will think
twice about attacking us.
174
00:16:36,563 --> 00:16:38,827
- You go to see him, Gramps.
175
00:16:39,198 --> 00:16:42,395
I hate formalities and ceremony.
176
00:16:42,535 --> 00:16:44,025
- My lord...
177
00:16:44,771 --> 00:16:50,141
You are not afraid to
see Saito Dosan are you?
178
00:16:54,681 --> 00:16:57,412
- When I think him worth
seeing, I will see him.
179
00:16:59,819 --> 00:17:02,686
You and I have the same idea.
180
00:17:03,890 --> 00:17:05,415
So you do what you think fit.
181
00:17:11,331 --> 00:17:12,890
It's settled...
182
00:17:16,035 --> 00:17:20,734
Gramps... Hirate, you are my proxy.
183
00:17:21,674 --> 00:17:25,440
Everyone thinks so.
So, do it.
184
00:17:36,856 --> 00:17:39,382
- The lord's proxy...
185
00:17:40,126 --> 00:17:42,788
Everyone thinks so.
186
00:18:15,928 --> 00:18:18,056
- Drink up, everyone.
187
00:18:19,098 --> 00:18:20,156
- Excuse me...
188
00:18:21,267 --> 00:18:29,334
My lord, what happened at
the meeting of the elders?
189
00:18:29,676 --> 00:18:32,907
- What's the strategy against Imagawa?
190
00:18:34,013 --> 00:18:35,674
- Nothing that fancy.
191
00:18:36,482 --> 00:18:39,819
They think if they get together and talk,
192
00:18:39,819 --> 00:18:43,653
the number of Imagawa troops will go down.
193
00:18:44,390 --> 00:18:47,325
I'm not involved.
Gramps is in charge.
194
00:18:49,028 --> 00:18:53,399
- My lord, today, when we
were out on a day trip,
195
00:18:53,399 --> 00:18:57,768
I hear Hirate-dono was looking for you.
196
00:18:58,538 --> 00:18:59,672
What was that about?
197
00:18:59,672 --> 00:19:02,266
- Are you men buying into this?!
198
00:19:03,676 --> 00:19:05,745
Do you think that an urgent messenger
199
00:19:05,745 --> 00:19:08,214
means that there will be
an attack on the castle?
200
00:19:08,314 --> 00:19:09,338
Fools!
201
00:19:10,516 --> 00:19:14,282
When one dog barks,
all the dogs will join in.
202
00:19:16,255 --> 00:19:17,450
- I'm sorry, sir.
203
00:19:20,493 --> 00:19:25,659
- Make no mistake, Gramps Hirate is sharp.
204
00:19:27,400 --> 00:19:33,464
To hold Imagawa at bay,
he suggests I meet the viper.
205
00:19:36,409 --> 00:19:37,706
He's really smart.
206
00:19:39,278 --> 00:19:40,768
- You're not going to see him?
207
00:19:41,114 --> 00:19:43,549
- Tokichiro was adamant you not see him.
208
00:19:44,383 --> 00:19:47,614
- It makes no difference
whether I or Gramps go.
209
00:19:49,555 --> 00:19:53,958
If it's all the same, I want
it to be to Gramp's credit.
210
00:19:56,162 --> 00:20:00,724
He's looked after me since I was born.
211
00:20:05,671 --> 00:20:08,868
I'm the one responsible for all his grey hair.
212
00:20:11,177 --> 00:20:12,545
As long as he's here,
213
00:20:12,545 --> 00:20:14,946
I can run around with all of you without worries.
214
00:20:15,081 --> 00:20:16,480
Look, it's done.
215
00:20:17,683 --> 00:20:19,777
Drink up!
216
00:20:20,753 --> 00:20:22,084
Dig in!
217
00:21:20,646 --> 00:21:22,512
No, bring me my clothes!
218
00:21:31,791 --> 00:21:34,192
- You practiced with the
wooden sword today?
219
00:21:36,295 --> 00:21:40,095
- I need to talk to Gramps.
Someone go fetch him.
220
00:21:45,938 --> 00:21:47,406
O-No...
221
00:21:47,907 --> 00:21:50,467
When Gramps comes,
I have a surprise for you.
222
00:21:51,010 --> 00:21:53,502
- I wonder what it is.
223
00:21:54,247 --> 00:21:55,305
- My lord!
224
00:21:57,016 --> 00:21:58,882
Reporting, sir.
- I'm listening.
225
00:21:58,985 --> 00:22:01,317
- An urgent message
from Hirate-dono's mansion.
226
00:22:01,888 --> 00:22:07,383
Hirate-dono committed suicide
last night and has expired.
227
00:22:08,127 --> 00:22:10,323
- What?! Gramps?!
228
00:22:14,867 --> 00:22:16,631
Gramps...
229
00:23:19,532 --> 00:23:20,761
Gramps!
230
00:23:27,273 --> 00:23:28,468
Gramps.
231
00:24:19,592 --> 00:24:21,356
Gramps...
232
00:24:23,396 --> 00:24:28,527
You must be tired from taking care of me.
233
00:25:17,416 --> 00:25:19,384
TESTAMENT
234
00:25:32,765 --> 00:25:36,497
"My impertinence in admonishing you...
235
00:25:36,735 --> 00:25:38,703
"My inadequacies in advising you...
236
00:25:39,305 --> 00:25:42,274
"I fear that my being in this world
237
00:25:42,274 --> 00:25:46,142
"prevents you from
taking your proper place.
238
00:25:48,147 --> 00:25:51,583
"1 will atone for this by
putting an end to my life."
239
00:25:56,856 --> 00:25:58,924
"If you have any pity for my death..."
240
00:25:58,924 --> 00:26:07,799
- "Please consider the path you must take.
241
00:26:08,734 --> 00:26:13,439
“With me gone, your strange behavior...
242
00:26:13,439 --> 00:26:17,467
“..will lead people to make light of you.
243
00:26:18,277 --> 00:26:23,010
“From now on, you are
the sole leader of Owari.
244
00:26:23,415 --> 00:26:31,584
“You may one day become
the leader of Japan.
245
00:26:31,924 --> 00:26:35,417
“If you pity me...
246
00:26:36,128 --> 00:26:49,030
“..please make this dream
1 have for you come true."
247
00:26:50,643 --> 00:26:51,838
- Gramps!
248
00:27:04,990 --> 00:27:08,688
Gramps, why did you die?!
Why did you die?!
249
00:27:10,196 --> 00:27:12,290
Why didn't you stay alive and scold me?
250
00:27:12,798 --> 00:27:15,028
Why didn't you hit me with this whip?
251
00:27:17,236 --> 00:27:20,831
How can I do this all alone?
252
00:27:23,309 --> 00:27:26,711
Did you think you were an obstacle?
253
00:27:27,446 --> 00:27:28,538
Fool!
254
00:27:29,215 --> 00:27:30,410
Gramps, you're a fool!
255
00:27:30,683 --> 00:27:34,176
Fool!
256
00:27:35,054 --> 00:27:37,022
Gramps, you're a fool!
257
00:27:40,226 --> 00:27:41,785
Fool!
258
00:27:44,663 --> 00:27:46,131
Fool!
259
00:27:58,377 --> 00:28:01,677
Gramps!
260
00:28:03,616 --> 00:28:06,449
Why didn't you stay alive
to see what I could do?
261
00:28:07,553 --> 00:28:14,584
I wanted to hear you praise me.
262
00:28:18,163 --> 00:28:26,730
All you did was worry and fret about me.
263
00:28:28,274 --> 00:28:29,833
Gramps...
264
00:28:32,311 --> 00:28:35,372
Gramps, you fool!
265
00:28:43,889 --> 00:28:47,757
You were the only ally I had!
266
00:28:50,963 --> 00:28:52,362
Gramps!
267
00:28:54,366 --> 00:28:55,527
Gramps!
268
00:28:58,103 --> 00:28:59,502
Gramps...
269
00:29:19,058 --> 00:29:20,685
Gramps!
270
00:29:51,123 --> 00:29:54,149
- What does Nobunaga say in his letter?
271
00:29:56,528 --> 00:30:02,201
- With the death of Elder Hirate
whom he relied on,
272
00:30:02,201 --> 00:30:05,296
my daughter's husband
seems to have gone mad.
273
00:30:06,004 --> 00:30:07,267
- Meaning?
274
00:30:07,373 --> 00:30:12,106
- He says he wants to
come pay his respects to me.
275
00:30:13,579 --> 00:30:15,343
- So Nobunaga will come to you?
276
00:30:17,449 --> 00:30:21,249
- You know Shotoku Temple in Tomita?
277
00:30:21,487 --> 00:30:23,854
He said he will come there.
278
00:30:24,656 --> 00:30:27,559
Perhaps it is better for him to die
279
00:30:27,559 --> 00:30:31,018
at his father-in-law's hand than Imagawa's...
280
00:30:31,797 --> 00:30:36,667
It sounds bad, but...
281
00:30:39,304 --> 00:30:44,003
That means No can come home.
282
00:30:56,488 --> 00:30:57,614
- O-No?
283
00:31:00,225 --> 00:31:04,890
- You were a fool, just as they say.
284
00:31:06,598 --> 00:31:07,690
- What?
285
00:31:07,900 --> 00:31:11,063
- You don't know how dangerous the viper is.
286
00:31:12,471 --> 00:31:14,405
- So I shouldn't see Dosan?
287
00:31:15,574 --> 00:31:18,305
- They say a viper eats its young.
288
00:31:19,611 --> 00:31:23,343
Who knows what my father will do.
289
00:31:23,682 --> 00:31:28,387
- He made his daughter marry me who
had the reputation of being a fool.
290
00:31:28,387 --> 00:31:29,479
I know.
291
00:31:30,355 --> 00:31:33,518
- Then why are you going to see him?
292
00:31:36,728 --> 00:31:40,926
- O-No, why stop me from going to war?
293
00:31:44,536 --> 00:31:46,971
If I were to be killed
by Dosan at this meeting,
294
00:31:47,573 --> 00:31:49,598
we would surely lose to
Imagawa without a fight.
295
00:31:50,442 --> 00:31:53,412
We'll fight both Imagawa and Dosan.
296
00:31:54,246 --> 00:31:59,946
My path is predetermined after all.
297
00:32:04,656 --> 00:32:05,782
- My lord.
298
00:32:07,259 --> 00:32:09,125
This is your first battle.
299
00:32:11,230 --> 00:32:12,755
Congratulations.
300
00:32:16,602 --> 00:32:20,163
SHOTOKU-JI TEMPLE
301
00:32:39,691 --> 00:32:43,958
- Keep the musket squad at the back
of the temple until I give orders.
302
00:32:44,263 --> 00:32:48,359
If my son-in-law sees them he might faint.
303
00:32:49,635 --> 00:32:51,501
Is the division ready?
304
00:32:52,271 --> 00:32:54,740
- When the deed here is done,
305
00:32:54,740 --> 00:32:56,970
they will leave for the Owari border.
306
00:32:57,075 --> 00:33:00,636
- Good, good!
Owari is a prosperous land.
307
00:33:00,812 --> 00:33:03,179
Let's go to the highway to see him arrive.
308
00:33:03,348 --> 00:33:05,043
- 1 will get the horses ready.
309
00:33:17,829 --> 00:33:20,832
Hundreds of our most able
men are disguised as farmer
310
00:33:20,832 --> 00:33:23,130
and are stationed by the highway.
311
00:33:27,306 --> 00:33:28,637
- Yozaemon...
312
00:33:29,007 --> 00:33:31,343
Once Nobunaga enters Shotoku Temple,
313
00:33:31,343 --> 00:33:34,779
remove the local residents
and close the highway.
314
00:33:36,014 --> 00:33:39,746
His procession will become mine.
315
00:33:42,020 --> 00:33:46,719
Owari will be a good shield
when we engage the Imagawa.
316
00:33:57,536 --> 00:33:59,595
- Looks like he's here.
317
00:34:03,675 --> 00:34:06,144
They are here.
It's Nobunaga's procession.
318
00:34:06,445 --> 00:34:10,382
- So they came by horse.
319
00:34:12,250 --> 00:34:14,184
- Not that many horses.
320
00:34:15,654 --> 00:34:17,315
Young clansmen are at the forefront.
321
00:34:17,556 --> 00:34:20,491
- The famous children's army.
322
00:34:21,193 --> 00:34:22,285
How many?
323
00:34:24,529 --> 00:34:26,896
- About 200.
324
00:34:27,065 --> 00:34:29,932
- Not worth coming out here to see.
325
00:34:31,737 --> 00:34:35,674
That means he only has about 500 men.
326
00:34:37,309 --> 00:34:41,940
Yozaemon, I will lead the
division and go to Owari.
327
00:34:44,716 --> 00:34:48,118
- Oh, next comes the archers.
328
00:34:48,353 --> 00:34:50,583
- Archers? How many?
329
00:34:51,757 --> 00:34:53,623
- I count about 300.
330
00:34:53,892 --> 00:34:54,984
-300?
331
00:34:55,527 --> 00:34:57,325
That fool.
332
00:34:57,562 --> 00:35:00,793
When they enter Shotoku Temple,
cut the strings of their bows.
333
00:35:01,299 --> 00:35:03,825
So next comes the horses?
334
00:35:07,239 --> 00:35:08,968
- Oh, it's the gunnery squad!
335
00:35:09,074 --> 00:35:10,166
- Gunners?
336
00:35:11,843 --> 00:35:16,246
Kagamino did mention he had arquebuses.
337
00:35:17,182 --> 00:35:18,581
Did he bring 20 or so?
338
00:35:18,717 --> 00:35:22,415
- Oh no, like the archers,
there are about 300.
339
00:35:22,621 --> 00:35:24,680
- What? 300 guns?
340
00:35:26,525 --> 00:35:28,584
- Next are the lancers.
341
00:35:29,361 --> 00:35:31,853
There's a lot of them.
About 800.
342
00:36:34,860 --> 00:36:36,350
- Is he in the waiting room?
343
00:36:36,728 --> 00:36:38,025
- He should be here shortly.
344
00:36:38,230 --> 00:36:41,032
- As soon as he enters, I will indicate his
345
00:36:41,032 --> 00:36:44,002
attire insults me and kill him on the spot.
346
00:36:44,770 --> 00:36:48,035
At the same time, you cut
off access to the hallway!
347
00:36:58,683 --> 00:36:59,775
Who's that?
348
00:37:55,273 --> 00:37:58,038
-I am Oda Kazusanosuke Nobunaga!
349
00:38:00,645 --> 00:38:04,878
- Welcome, son-in-law.
I am Dosan.
350
00:38:05,150 --> 00:38:09,519
- I'm sorry for not greeting you earlier.
351
00:38:10,255 --> 00:38:11,381
- What?
352
00:38:12,023 --> 00:38:19,431
- Didn't you come to greet the procession
353
00:38:19,431 --> 00:38:22,230
at the outskirts of town?
354
00:38:23,568 --> 00:38:30,474
-I am happy to have the
best son-in-law in Japan.
355
00:38:32,711 --> 00:38:34,941
- Princess No is a good wife.
356
00:38:35,747 --> 00:38:38,876
She was worried about my safety.
357
00:38:40,151 --> 00:38:42,279
- She was?
358
00:38:42,587 --> 00:38:44,578
Why?
359
00:38:47,359 --> 00:38:52,889
- She said you were called the viper.
360
00:38:53,899 --> 00:38:56,266
- What a harsh statement.
361
00:38:57,602 --> 00:39:03,735
But appropriate for the man the viper's
daughter has fallen in love with.
362
00:39:05,076 --> 00:39:10,071
You have power.
But the problem is Imagawa.
363
00:39:10,348 --> 00:39:12,942
Lord Imagawa is very powerful.
364
00:39:13,118 --> 00:39:16,452
Make sure you are fully prepared.
365
00:39:17,489 --> 00:39:21,050
Why are you sitting around?
366
00:39:21,226 --> 00:39:23,092
Bring some saké.
367
00:39:23,895 --> 00:39:27,763
Tell those men in the garden to go away!
368
00:40:00,632 --> 00:40:02,828
- My lady! My lady!
369
00:40:04,269 --> 00:40:07,830
- My lady!
The lord has returned!
370
00:40:24,589 --> 00:40:25,750
- My lord!
371
00:40:26,825 --> 00:40:31,319
- Princess No, why are you dressed in white?
372
00:40:32,530 --> 00:40:34,794
Your father looked well.
373
00:40:44,676 --> 00:40:47,407
O-No, are you crying?
374
00:40:52,150 --> 00:40:57,020
As you said, your father
was planning to kill me.
375
00:40:57,655 --> 00:41:02,923
But, he changed his mind,
grasping the situation.
376
00:41:06,564 --> 00:41:11,092
He told me to be
vigilant against the Imagawa.
377
00:41:24,149 --> 00:41:25,275
What's the matter?
378
00:41:28,686 --> 00:41:33,852
- My lord, take your clothes off as always.
379
00:41:34,559 --> 00:41:36,789
Yell for food like you always do.
380
00:41:37,128 --> 00:41:38,289
- What?
381
00:41:40,265 --> 00:41:44,903
Seeing your beloved husband home safe,
382
00:41:44,903 --> 00:41:46,928
you've gone off your head.
383
00:41:48,306 --> 00:41:50,900
- Not at all.
384
00:41:52,277 --> 00:41:57,681
Handling the viper is not
much of an accomplishment.
385
00:41:59,517 --> 00:42:03,112
My lord isn't a man who boasts.
386
00:42:06,091 --> 00:42:10,460
Please give me back my husband.
387
00:42:11,162 --> 00:42:16,999
- O-No, life and death are intertwined.
388
00:42:18,736 --> 00:42:21,171
Watch me carefully.
389
00:42:22,474 --> 00:42:23,737
- Why?
390
00:42:24,042 --> 00:42:31,142
- 1 didn't change my clothes because I won.
391
00:42:32,250 --> 00:42:35,345
I was waiting for the right moment.
392
00:42:37,589 --> 00:42:40,115
Gramps Hirate is gone.
393
00:42:43,928 --> 00:42:47,193
You're the only one I can rely on.
394
00:42:48,666 --> 00:42:53,228
But I'm not going to
make you do his work.
395
00:42:54,772 --> 00:42:55,967
Understand?
396
00:42:59,878 --> 00:43:01,004
- My lord!
397
00:43:03,515 --> 00:43:07,543
You are...
398
00:43:07,986 --> 00:43:09,317
- Yes?
399
00:43:10,421 --> 00:43:15,552
- The man that made me forget my filial duty.
400
00:43:16,728 --> 00:43:20,460
- That's the first time you ever praised me.
401
00:43:21,232 --> 00:43:24,429
- Don't be mean to me.
402
00:43:40,985 --> 00:43:43,977
- I'd like to drink alone with you tonight.
403
00:43:45,757 --> 00:43:47,088
Tell them to get it ready.
404
00:43:59,537 --> 00:44:02,268
SUNPU CASTLE
405
00:44:04,475 --> 00:44:06,876
SPRING 1560...
406
00:44:12,784 --> 00:44:17,085
LORD IMAGAWA DECIDES
TO MARCH INTO KYOTO
407
00:44:17,422 --> 00:44:21,757
AND AMASSES ALL HIS TROOPS IN SUNPU.
408
00:44:51,189 --> 00:44:53,089
- My lord!
409
00:44:54,425 --> 00:44:55,449
My lord!
410
00:44:59,464 --> 00:45:01,728
My lord!
411
00:45:08,506 --> 00:45:09,940
Tokichiro, where's the lord?
412
00:45:10,208 --> 00:45:11,437
- He's in there.
413
00:45:13,177 --> 00:45:15,703
He said he wanted to be alone.
414
00:45:15,780 --> 00:45:17,805
- It's urgent.
- No, don't.
415
00:45:35,633 --> 00:45:38,330
HIRATE MASAHIDE GRAVE
416
00:45:38,603 --> 00:45:41,800
- Didn't Tokichiro stop you?
Why did you come?
417
00:45:45,376 --> 00:45:49,244
I'm talking to Gramps now.
418
00:45:51,249 --> 00:45:52,375
- Excuse me.
419
00:45:52,884 --> 00:45:57,021
Spies from Suruga have reported that all of
420
00:45:57,021 --> 00:46:02,187
Imagawa's vassals are
amassing in Sunpu Castle.
421
00:46:03,261 --> 00:46:04,490
- Is that all?
422
00:46:06,497 --> 00:46:11,569
If it was Gramps, he would have said that
423
00:46:11,569 --> 00:46:15,733
he's ordered all our vassals to come here.
424
00:46:17,275 --> 00:46:21,109
-I'm sorry.
I will see to it immediately.
425
00:46:28,653 --> 00:46:30,178
- Gramps...
426
00:46:30,655 --> 00:46:34,558
What's the use of
getting them all together?
427
00:46:35,126 --> 00:46:39,290
But if I didn't, they'd just get anxious.
428
00:46:42,867 --> 00:46:45,203
If you were here,
429
00:46:45,203 --> 00:46:48,366
you would have taken care of them.
430
00:46:50,541 --> 00:46:53,067
That's why I could do as I pleased.
431
00:47:04,055 --> 00:47:05,216
Gramps.
432
00:47:08,126 --> 00:47:09,252
Gramps!
433
00:47:13,297 --> 00:47:14,423
Dear Gramps!
434
00:47:16,367 --> 00:47:17,528
Dear Gramps!
435
00:47:19,937 --> 00:47:23,202
I haven't changed a bit.
436
00:47:25,777 --> 00:47:28,610
Either I'll end as the Owari fool...
437
00:47:31,949 --> 00:47:33,747
Or I'll become the ruler of Japan!
438
00:47:41,225 --> 00:47:42,886
Gramps...
439
00:47:43,594 --> 00:47:44,993
I will come again.
440
00:47:57,008 --> 00:48:02,708
- Imagawa has a pact
with Hojo and Takeda.
441
00:48:03,281 --> 00:48:08,685
His entire army will march to Owari.
442
00:48:09,020 --> 00:48:14,125
So we should amass all
our men at Kiyosu Castle and
443
00:48:14,125 --> 00:48:19,363
hold up in the castle,
then perhaps we can rely
444
00:48:19,363 --> 00:48:22,162
on Saito coming to help us.
445
00:48:22,433 --> 00:48:26,337
In the worst case, we can try to negotiate
446
00:48:26,337 --> 00:48:28,931
a peace pact with Imagawa.
447
00:48:29,874 --> 00:48:34,243
I, Shibata, advise this
for the sake of the clan.
448
00:48:34,645 --> 00:48:39,105
- 1, Sado, agree with Sir Shibata.
449
00:48:39,617 --> 00:48:41,949
- 1, Sakuma, also agree.
450
00:48:44,222 --> 00:48:47,055
- In the words of my father...
451
00:48:47,825 --> 00:48:50,328
In defense there is always defeat,
452
00:48:50,328 --> 00:48:52,023
but in attack there is sometimes victory.
453
00:48:53,164 --> 00:48:54,654
- We have only 4,000 men.
454
00:48:55,066 --> 00:49:00,171
How are we to stop an army of 40,000
455
00:49:00,171 --> 00:49:04,938
flowing like a river towards us?
456
00:49:05,476 --> 00:49:11,415
- We're receiving requests for reinforcements
457
00:49:11,415 --> 00:49:15,147
from our outlying castles, urgently.
458
00:49:15,953 --> 00:49:17,114
- All right!
459
00:49:17,588 --> 00:49:20,990
The war council for today is over.
Thank you all!
460
00:49:34,805 --> 00:49:36,967
40,000 against 4,000.
461
00:49:48,519 --> 00:49:49,611
O-No.
462
00:49:49,854 --> 00:49:50,912
- Yes?
463
00:49:51,355 --> 00:49:55,393
- Do you know of a way to
defeat an enemy of 10,000
464
00:49:55,393 --> 00:49:57,487
with only 1,000 men?
465
00:49:59,564 --> 00:50:02,431
- Oh, is that all?
466
00:50:03,267 --> 00:50:05,201
That's 10,000 to 1,000...
467
00:50:05,536 --> 00:50:08,506
So one soldier should kill ten of them.
468
00:50:09,674 --> 00:50:10,835
- I see.
469
00:50:12,009 --> 00:50:13,477
Is that how it's done?
470
00:50:16,380 --> 00:50:19,782
I hear you were the cleverest one in Mino.
471
00:50:20,351 --> 00:50:23,286
How does one soldier kill ten men?
472
00:50:26,791 --> 00:50:32,457
- If I knew, I would be the
ruler of Japan by now.
473
00:50:34,799 --> 00:50:38,633
But assuming the ten were asleep...
474
00:50:38,970 --> 00:50:41,462
- Asleep?
475
00:50:42,907 --> 00:50:47,606
- If you kill two, the
other eight will wake up.
476
00:50:50,448 --> 00:50:51,813
So I guess it won't work.
477
00:50:55,252 --> 00:50:56,879
- No, it won't.
478
00:51:09,066 --> 00:51:11,694
If ten were asleep...
479
00:51:14,105 --> 00:51:15,630
- Where are you going?
- Doesn't matter.
480
00:51:15,740 --> 00:51:17,299
- But the tea...
481
00:51:18,409 --> 00:51:22,676
- O-No, you are an excellent wife.
482
00:51:23,848 --> 00:51:24,974
Bring me my horse!
483
00:51:28,953 --> 00:51:30,148
- Strange man.
484
00:51:39,764 --> 00:51:43,997
- I hear the Imagawa army will attack us.
485
00:51:44,402 --> 00:51:46,268
But he just rides his horse.
486
00:51:46,504 --> 00:51:50,668
- Does this mean we will
be under Imagawa rule?
487
00:51:56,881 --> 00:51:59,248
- Tokichiro, you are not
living up to your reputation.
488
00:51:59,450 --> 00:52:03,080
- But your horse is too fast.
489
00:52:05,723 --> 00:52:11,560
- Tokichiro, since you say you
have been all around Japan...
490
00:52:12,196 --> 00:52:14,824
you must know the bandits in Owari.
491
00:52:14,999 --> 00:52:16,194
- Well yes, some.
492
00:52:16,934 --> 00:52:21,167
Hachisuka Koroku is the leader.
493
00:52:21,405 --> 00:52:23,703
He's a difficult character.
494
00:52:24,742 --> 00:52:27,177
Why do you ask?
495
00:52:27,478 --> 00:52:28,570
- Fool!
496
00:52:29,547 --> 00:52:32,107
Don't you see what I'm getting at?
497
00:52:43,260 --> 00:52:44,352
-lgetit!
498
00:52:57,408 --> 00:52:58,569
- Manchiyo-sama?
499
00:53:16,994 --> 00:53:18,052
- Miss Yumi.
500
00:53:19,864 --> 00:53:23,061
- What have they decided at the castle?
501
00:53:24,635 --> 00:53:28,868
- Nothing of importance.
502
00:53:29,673 --> 00:53:34,008
- I hear orders to mobilize are imminent.
503
00:53:35,546 --> 00:53:39,380
I went to the shrine today.
504
00:53:42,887 --> 00:53:43,911
- Why?
505
00:53:44,655 --> 00:53:48,614
- To pray you will serve with distinction.
506
00:53:58,769 --> 00:53:59,793
- Thank you.
507
00:54:03,474 --> 00:54:04,600
- Yae?
508
00:54:05,075 --> 00:54:05,974
- Yes.
509
00:54:07,144 --> 00:54:10,603
- Starting tomorrow, I'll be staying at the castle.
510
00:54:11,015 --> 00:54:15,953
- Yes, I've prepared your armor and horse.
511
00:54:22,326 --> 00:54:23,623
- 1 don't need the armor.
512
00:54:24,094 --> 00:54:25,084
- But...
513
00:54:25,162 --> 00:54:27,631
- Don't ask.
It's the lord's orders.
514
00:54:30,501 --> 00:54:32,799
- So are we mobilizing today or tomorrow?
515
00:54:33,070 --> 00:54:34,162
- 1 don't know.
- Don't know?
516
00:54:34,505 --> 00:54:36,166
But that doesn't make sense.
517
00:54:36,340 --> 00:54:38,809
I hear the Imagawa army is at our border.
518
00:54:38,943 --> 00:54:40,638
Wait, Manchiyo!
519
00:54:42,980 --> 00:54:44,470
- Seconds?
520
00:54:44,949 --> 00:54:45,939
- No.
521
00:54:47,351 --> 00:54:50,218
- You must eat before a battle.
522
00:54:51,455 --> 00:54:56,416
Your deceased father used
to eat twice as much.
523
00:54:56,727 --> 00:55:02,291
- 1 don't know if we are
in for a battle or not.
524
00:55:42,306 --> 00:55:44,536
- He's already given up.
525
00:55:44,708 --> 00:55:47,912
- He doesn't look like a
lord who's facing an army
526
00:55:47,912 --> 00:55:50,779
of 40,000 at his door.
527
00:55:51,315 --> 00:55:53,079
- No need to spy any further.
528
00:55:53,550 --> 00:55:55,382
He is indeed the Owari fool.
529
00:56:18,108 --> 00:56:20,477
- Koroku-dono, I've brought Lord Nobunaga.
530
00:56:20,477 --> 00:56:21,569
Please meet him.
531
00:56:40,130 --> 00:56:41,291
- I'm Nobunaga.
532
00:56:47,404 --> 00:56:50,708
When Tokichiro suggested you serve me,
533
00:56:50,708 --> 00:56:54,042
I hear you said you wanted to meet me first.
534
00:56:54,244 --> 00:56:55,507
- That's right.
535
00:56:56,246 --> 00:56:58,578
- Why did you want to meet me?
536
00:56:58,816 --> 00:57:01,148
- I wanted to determine
what kind of man you are.
537
00:57:03,454 --> 00:57:07,982
Our roots go back to the Imperial Court.
538
00:57:09,293 --> 00:57:11,295
Though circumstances went against us,
539
00:57:11,295 --> 00:57:13,423
we didn't bow to the Ashikaga Shogunate.
540
00:57:14,231 --> 00:57:17,064
We're not descendants of poor feudal lords!
541
00:57:17,968 --> 00:57:21,768
So even if you're the lord of the country...
542
00:57:22,806 --> 00:57:25,275
I wouldn't bow to you
until I know who you are!
543
00:57:27,244 --> 00:57:28,075
- Koroku-dono.
544
00:57:28,178 --> 00:57:31,614
- Tokichiro, bring this man
to the castle tomorrow.
545
00:57:31,749 --> 00:57:33,148
- What?
546
00:57:33,317 --> 00:57:34,307
- Silence!
547
00:57:34,485 --> 00:57:36,715
You and I are of one mind.
548
00:57:38,922 --> 00:57:40,651
Listen...
549
00:57:41,458 --> 00:57:45,326
Imagawa will attack Kyoto
to become ruler of Japan.
550
00:57:45,996 --> 00:57:50,334
Not because he cares for the population,
551
00:57:50,334 --> 00:57:53,634
nor because he wants
to serve the emperor.
552
00:57:54,705 --> 00:57:59,076
He wants to use these
uncertain times to take
553
00:57:59,076 --> 00:58:02,706
the country for himself.
554
00:58:05,182 --> 00:58:09,949
I am determined to prevent this madness.
555
00:58:10,421 --> 00:58:14,324
Because I want to unite the country
556
00:58:14,324 --> 00:58:17,726
with the approval of the emperor.
557
00:58:20,497 --> 00:58:24,161
The battle with Imagawa is the first step.
558
00:58:27,271 --> 00:58:31,875
If you understand, even if I didn't ask you,
559
00:58:31,875 --> 00:58:34,810
you would want to cooperate.
560
00:58:35,212 --> 00:58:37,874
If you don't, you don't have any principles.
561
00:58:38,582 --> 00:58:41,415
I'll behead you and tear out your tongue.
562
00:58:41,585 --> 00:58:44,350
Well?
563
00:58:57,434 --> 00:58:59,703
- Now that I know your intentions,
564
00:58:59,703 --> 00:59:02,138
I apologize for my previous behavior.
565
00:59:03,474 --> 00:59:04,999
Please forgive me.
566
00:59:05,175 --> 00:59:07,735
- This is great!
This is as it should be.
567
00:59:08,712 --> 00:59:12,916
Our lord is a samurai, you,
descended from the court
568
00:59:12,916 --> 00:59:14,441
and I'm a commoner.
569
00:59:14,852 --> 00:59:19,881
Together we can defeat
the power-hungry Imagawa.
570
00:59:21,058 --> 00:59:22,389
Let's celebrate!
571
00:59:34,438 --> 00:59:36,702
- Koroku, we'll seal this with a drink.
572
00:59:38,509 --> 00:59:39,567
Take it.
573
00:59:40,043 --> 00:59:41,807
- I accept with pleasure.
574
00:59:59,296 --> 01:00:01,230
- This is a good night.
575
01:00:02,866 --> 01:00:04,061
Back to the dance.
576
01:00:24,154 --> 01:00:29,193
- Before a battle of 4,000 against 40,000,
577
01:00:29,193 --> 01:00:32,891
it may look like he's
dancing the night away.
578
01:00:34,531 --> 01:00:36,226
He is unfathomable.
579
01:00:41,972 --> 01:00:46,808
- It doesn't seem that Nobunaga will hold up
580
01:00:47,311 --> 01:00:49,643
in the castle and fight till the death...
581
01:00:51,114 --> 01:00:55,381
nor mobilize and defend the border.
582
01:00:56,853 --> 01:01:01,313
The time to attack Owari is at hand.
583
01:01:02,893 --> 01:01:06,530
So we ask the great lord to
584
01:01:06,530 --> 01:01:10,694
make the final decision.
585
01:01:11,635 --> 01:01:14,297
Are we agreed?
586
01:01:14,771 --> 01:01:15,932
- We have no objections.
587
01:01:16,006 --> 01:01:17,701
- Now is the time.
588
01:01:17,874 --> 01:01:19,603
- We are in agreement.
589
01:01:24,147 --> 01:01:26,844
- We ask the great lord.
590
01:01:27,618 --> 01:01:31,748
We await your decision.
591
01:01:32,856 --> 01:01:36,759
- Thank you for attending the war council.
592
01:01:41,231 --> 01:01:46,362
I now reveal my war plan.
593
01:01:47,738 --> 01:01:51,675
Owari is merely an obstacle.
594
01:01:52,943 --> 01:01:56,402
My objective is to ride into Kyoto.
595
01:01:58,115 --> 01:02:05,715
It would be easy to sweep Owari aside.
596
01:02:06,056 --> 01:02:10,694
But to show the world how powerful I am,
597
01:02:10,694 --> 01:02:16,867
we need to awe and shock with our army
598
01:02:16,867 --> 01:02:21,361
and make my presence clear.
599
01:02:22,072 --> 01:02:26,276
So even within our own domain,
600
01:02:26,276 --> 01:02:32,416
the army shall be in full
armor, look disciplined
601
01:02:32,416 --> 01:02:39,516
so that all of Japan will know my might.
602
01:02:39,589 --> 01:02:42,388
MAY 1, 1560
603
01:02:42,759 --> 01:02:47,424
IMAGAWA GIVES MARCHING ORDERS
AND HIS ENTIRE ARMY LEAVES SUNPU.
604
01:04:14,718 --> 01:04:17,915
- Hold the banners high!
605
01:04:18,922 --> 01:04:20,287
Keep up the pace!
606
01:04:20,524 --> 01:04:21,889
Keep the flags flying!
607
01:04:22,292 --> 01:04:25,159
Our outpost castle is near.
Step lively!
608
01:04:44,881 --> 01:04:46,849
BY NOBUNAGA'S ORDER,
NO ARMOR TO BE WORN
609
01:04:55,959 --> 01:04:57,984
- They're coming!
610
01:04:58,662 --> 01:05:02,098
The advance troops have
already passed Okazaki.
611
01:05:04,100 --> 01:05:05,192
- What?
612
01:05:08,638 --> 01:05:10,800
Has something interesting happened?
613
01:05:11,975 --> 01:05:13,340
Hey, everyone.
614
01:05:13,577 --> 01:05:16,137
It's okay to take off your clothes.
615
01:05:16,746 --> 01:05:21,809
No need to get ready until the enemy comes.
616
01:05:23,353 --> 01:05:25,014
Take a nap.
617
01:05:33,597 --> 01:05:35,395
MAY 18, 1560
618
01:05:36,199 --> 01:05:40,966
IMAGAWA ARRIVES AT HIS OUTPOST CASTLE.
619
01:05:41,605 --> 01:05:44,836
IT IS ONLY 6 MILES FROM THE OWARI BORDER.
620
01:05:46,610 --> 01:05:50,514
- The army will cross the border and begin
621
01:05:50,514 --> 01:05:52,346
the attack tonight.
622
01:05:53,016 --> 01:06:02,221
I will leave here with the
main army at 8:30 AM.
623
01:06:03,326 --> 01:06:09,663
l intend to be in
Nobunaga's castle by evening.
624
01:06:10,033 --> 01:06:13,901
Tell everyone about the plan.
625
01:06:30,987 --> 01:06:35,515
-Imagawa's army is in Kutsukake Castle.
626
01:06:36,226 --> 01:06:40,356
- Our outpost castles
will be surrounded tonight.
627
01:06:42,566 --> 01:06:44,295
- Do we do nothing?
628
01:06:47,203 --> 01:06:48,329
- Mori-dono.
629
01:06:48,872 --> 01:06:50,863
- Thank you, everyone.
630
01:06:52,509 --> 01:06:57,913
The lord says to retire and get some sleep.
631
01:07:08,124 --> 01:07:15,895
- Will I end as Owari's
fool or will I rule Japan?
632
01:07:38,054 --> 01:07:41,649
- My lord, your bed is ready.
633
01:07:59,976 --> 01:08:01,341
- O-No...
634
01:09:37,073 --> 01:09:38,165
- Sleep.
635
01:09:38,541 --> 01:09:42,273
You are not a full-fledged
samurai warrior if you can't.
636
01:10:42,572 --> 01:10:43,664
- What time is it?
637
01:10:46,109 --> 01:10:47,406
- It's 2:00 AM.
638
01:10:58,688 --> 01:11:00,952
- O-No, take the drums.
639
01:11:10,133 --> 01:11:23,604
“The lifespan of a man is 50 years...
640
01:11:24,047 --> 01:11:36,517
“Compared to the lives of the gods and
monsters, it is but a fleeting dream...
641
01:11:54,510 --> 01:12:21,896
“I exchange my clothes
for a monk's black robe...
642
01:12:22,405 --> 01:12:36,183
“Once given life, all things must die."
643
01:12:39,055 --> 01:12:40,318
Move out!
644
01:12:40,657 --> 01:12:42,091
O-No, bring my armor!
645
01:12:42,525 --> 01:12:43,754
- Bring the lord's armor!
646
01:12:50,500 --> 01:12:52,332
- Blow the conch!
Blow it!
647
01:12:52,435 --> 01:12:53,402
We're moving out!
648
01:12:59,709 --> 01:13:02,610
- Move out!
The lord is moving out!
649
01:13:03,880 --> 01:13:05,245
- We're moving out!
650
01:13:06,616 --> 01:13:07,640
- Bring the saké.
651
01:13:19,429 --> 01:13:20,919
This is how war is fought!
652
01:13:21,597 --> 01:13:22,723
- My lord!
653
01:13:45,121 --> 01:13:46,520
- Move out!
654
01:13:55,832 --> 01:13:58,767
Move out!
655
01:14:32,769 --> 01:14:35,431
- 1 will go with you!
656
01:14:36,906 --> 01:14:39,398
- Hurry, Manchiyo!
657
01:14:40,743 --> 01:14:42,905
You're falling behind, you idiot!
658
01:14:43,046 --> 01:14:44,104
Hurry!
659
01:14:44,347 --> 01:14:45,610
- Manchiyo-sama!
660
01:14:50,286 --> 01:14:52,653
- Go!
661
01:16:26,549 --> 01:16:29,118
- Sir, the people who live nearby
662
01:16:29,118 --> 01:16:32,281
would like to pay their respects to our lord.
663
01:16:33,022 --> 01:16:34,490
- All right.
Stop the procession.
664
01:16:35,358 --> 01:16:36,519
- Halt!
665
01:16:37,260 --> 01:16:39,627
Halt!
666
01:16:44,100 --> 01:16:46,159
- Why are we stopped?
667
01:16:50,406 --> 01:16:51,874
- People wishing to pay respect, my lord.
668
01:16:58,581 --> 01:17:01,380
- 1 don't have to see them.
669
01:17:02,318 --> 01:17:06,312
Don't let down your guard.
670
01:17:06,822 --> 01:17:15,431
You tell them that I
am full of compassion and
671
01:17:15,431 --> 01:17:18,059
won't treat the farmers badly.
672
01:17:19,001 --> 01:17:22,869
It's hot and dusty.
Let's get going.
673
01:17:24,774 --> 01:17:26,003
- Urgent message!
674
01:17:27,777 --> 01:17:32,112
We have just taken Marume
Castle and Washizu Castle.
675
01:17:32,281 --> 01:17:35,979
- Marume and Washizu. That's good.
676
01:17:36,519 --> 01:17:41,685
Tell those brigades to head
straight for Kiyosu Castle.
677
01:17:44,760 --> 01:17:48,719
How weak Oda's front line is.
678
01:18:04,347 --> 01:18:05,610
- It's Marume Castle.
679
01:18:05,748 --> 01:18:07,011
- Washizu has fallen, too.
680
01:18:16,492 --> 01:18:19,120
- Wait, my lord!
Please wait!
681
01:18:19,228 --> 01:18:19,929
- What?
682
01:18:19,929 --> 01:18:22,990
- If those two have fallen, Tange
and Zenshoji are vulnerable.
683
01:18:23,165 --> 01:18:25,156
We should wait to see
where he attacks next.
684
01:18:25,334 --> 01:18:26,267
- Silence!
685
01:18:27,203 --> 01:18:29,433
I don't need instructions on how to die.
686
01:18:44,420 --> 01:18:45,819
- Message!
687
01:18:50,059 --> 01:18:52,027
- Speak! As you are!
688
01:18:53,829 --> 01:18:57,788
- We've just taken Zenshoji.
689
01:18:58,034 --> 01:19:04,201
- You did?
All right, take Tange next.
690
01:19:04,640 --> 01:19:08,702
What is the powerless Oda doing?
691
01:19:22,325 --> 01:19:26,887
- Zenshoji's general and 300 of
his men have all died fighting.
692
01:19:26,996 --> 01:19:28,430
- Message!
693
01:19:28,597 --> 01:19:29,792
- Speak!
694
01:19:32,034 --> 01:19:34,662
- Message for our lord!
695
01:19:36,439 --> 01:19:39,141
Attacked by ten times our strength,
696
01:19:39,141 --> 01:19:41,200
I regret to report that Tange has...
697
01:19:41,711 --> 01:19:42,701
- Hold on!
698
01:19:43,279 --> 01:19:45,407
- Imagawa mustn't take Kiyosu Castle.
699
01:19:56,559 --> 01:19:57,651
- What?
700
01:19:57,760 --> 01:19:59,990
They all fought to their death at Tange?
701
01:20:01,664 --> 01:20:06,124
It was worth coming out here in this heat.
702
01:20:06,635 --> 01:20:09,627
Let's have a good rest
at Kiyosu Castle tonight.
703
01:20:09,872 --> 01:20:11,738
Miura, proceed.
704
01:20:14,543 --> 01:20:15,533
- Reporting!
705
01:20:15,778 --> 01:20:19,043
Another group has come
to pay their respects.
706
01:20:20,583 --> 01:20:22,449
- What shall we do, my lord?
707
01:20:31,093 --> 01:20:38,398
- I assume they were all
waiting for me to come.
708
01:20:38,868 --> 01:20:41,098
Perhaps I shall say a word to them.
709
01:20:41,804 --> 01:20:43,397
- They will be very pleased.
710
01:20:43,639 --> 01:20:44,697
- All right.
711
01:20:44,940 --> 01:20:47,204
Let our men rest a while as well.
712
01:20:49,345 --> 01:20:52,076
That forest will shield us from the sun.
713
01:20:52,314 --> 01:20:53,577
Take the palanquin there.
714
01:20:54,150 --> 01:20:58,712
My armor is soaked through with sweat.
715
01:21:05,961 --> 01:21:07,486
- Message for Lord Nobunaga!
716
01:21:08,731 --> 01:21:10,392
Permit me to speak from my horse!
717
01:21:10,566 --> 01:21:14,837
My spies mixed in with
the farmers paying respect
718
01:21:14,837 --> 01:21:17,740
report Imagawa is resting
in the forest of Dengaku
719
01:21:17,740 --> 01:21:19,572
and the troops are now having lunch.
720
01:21:19,742 --> 01:21:20,766
- What?
721
01:21:24,914 --> 01:21:26,075
That's good!
722
01:21:26,649 --> 01:21:28,350
Koroku, as my previous instructions,
723
01:21:28,350 --> 01:21:30,553
get all the bandits and farmers together,
724
01:21:30,553 --> 01:21:32,388
arrange them in the fields near Imagawa,
725
01:21:32,388 --> 01:21:33,981
and make as much noise as they can.
726
01:21:34,123 --> 01:21:35,147
- Yes, my lord!
727
01:21:57,880 --> 01:22:01,839
- Men, entrust me with your lives!
728
01:22:02,184 --> 01:22:04,482
Today is May 19th, 1560.
729
01:22:04,854 --> 01:22:07,619
This could be the anniversary of our deaths.
730
01:22:08,157 --> 01:22:11,457
Do your best so that our
descendants will be proud!
731
01:22:16,098 --> 01:22:18,965
Will I end as Owari's fool
or become the ruler of Japan?
732
01:22:20,302 --> 01:22:22,066
Gramps...
733
01:22:22,471 --> 01:22:24,530
Here I go!
734
01:22:52,468 --> 01:22:55,631
- Our victory is a foregone conclusion.
735
01:22:56,605 --> 01:23:00,769
Give the men the saké
that the farmers brought.
736
01:23:01,410 --> 01:23:05,347
We'll rest then head for Kiyosu Castle.
737
01:23:10,886 --> 01:23:13,116
It looks like we'll get some refreshing rain.
738
01:23:40,215 --> 01:23:43,742
- Men, there'll be no more bad news!
739
01:23:44,320 --> 01:23:45,651
Look at the weather.
740
01:23:45,754 --> 01:23:48,246
It is an omen for us, to
ride as fast as the wind!
741
01:23:48,357 --> 01:23:50,348
Victory is ours!
742
01:23:50,426 --> 01:23:53,589
Furl the banners.
Don't make a sound!
743
01:23:53,996 --> 01:23:55,395
Follow me!
744
01:26:22,978 --> 01:26:25,140
Our target is only Imagawa.
745
01:26:26,115 --> 01:26:28,015
Fight with all you have!
746
01:26:29,585 --> 01:26:32,520
Gods of Atsuta witness our bravery!
747
01:26:35,457 --> 01:26:37,687
Death is a certainty.
748
01:26:38,427 --> 01:26:39,724
Follow me!
749
01:27:18,433 --> 01:27:21,198
- Men, charge and attack!
750
01:29:08,844 --> 01:29:09,902
- My lady!
751
01:29:12,347 --> 01:29:14,873
- Tell me.
Is the enemy at our door?
752
01:29:15,317 --> 01:29:19,117
- Rejoice!
We are victorious!
753
01:29:20,155 --> 01:29:22,249
- What? We won?
754
01:29:23,725 --> 01:29:25,523
And where is our lord?
755
01:29:25,594 --> 01:29:32,193
- He's on his way back here with
the head of Imagawa Yoshimoto.
756
01:29:36,204 --> 01:29:37,865
- So he won...!
757
01:29:39,174 --> 01:29:40,505
My lord...
758
01:31:31,887 --> 01:31:32,979
My lord.
759
01:31:37,592 --> 01:31:39,390
Congratulations.
760
01:31:43,365 --> 01:31:47,632
- My weakling wife, you are crying.
761
01:31:53,308 --> 01:31:55,504
- Say what you will.
762
01:31:56,511 --> 01:32:01,108
I am your weakling wife.
763
01:32:04,419 --> 01:32:08,981
- O-No, embrace me.
764
01:32:15,864 --> 01:32:17,923
Is that all you have?
765
01:32:22,337 --> 01:32:24,396
Stronger.
766
01:32:35,383 --> 01:32:36,908
I won...
767
01:32:38,153 --> 01:32:39,814
I won!
768
01:32:48,063 --> 01:32:49,895
- My lord...
769
01:32:50,665 --> 01:32:55,604
Both your father and Gramps Hirate
770
01:32:55,604 --> 01:32:58,938
are rejoicing your victory in heaven.
771
01:33:01,843 --> 01:33:03,368
- I wanted them to see it.
772
01:33:08,183 --> 01:33:13,349
But O-No, my battle is not over.
773
01:33:18,093 --> 01:33:21,154
My battle has just begun.
774
01:33:27,569 --> 01:33:31,528
Will I end as Owari's fool...
775
01:33:32,474 --> 01:33:34,568
or will I rule Japan?
776
01:33:50,258 --> 01:33:51,521
- My lord!
777
01:34:53,788 --> 01:34:56,358
THE END
778
01:34:56,358 --> 01:35:00,761
THE END
Special thanks to Tajima and Ichiban
Subtitled by: Samurai Warlord Productions
53080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.