All language subtitles for Extras for Chasing The Dragon 2023 CMT 1080p WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:01:00,420 --> 00:01:01,130 Công xưởng này 3 00:01:01,740 --> 00:01:02,820 hẳn là do Tiểu Hầu, 4 00:01:02,850 --> 00:01:03,840 cháu trai của Phì Ba quản lý. 5 00:01:05,960 --> 00:01:06,650 Lát nữa người của tôi 6 00:01:06,820 --> 00:01:07,800 sẽ có ám hiệu. 7 00:01:19,539 --> 00:01:20,538 Thông báo cho tất cả các anh em 8 00:01:20,539 --> 00:01:21,450 1 phút nữa sẽ hành động. 9 00:01:21,620 --> 00:01:22,250 Vâng, thưa sếp. 10 00:01:27,940 --> 00:01:28,860 Nào, đưa cho tôi. 11 00:01:34,640 --> 00:01:35,020 Đi thôi. 12 00:01:44,170 --> 00:01:45,050 Đứng yên, đứng yên. 13 00:01:50,570 --> 00:01:51,229 Đứng yên. 14 00:01:54,000 --> 00:01:54,570 Ngoan ngoãn đi. 15 00:02:06,460 --> 00:02:07,000 Nằm xuống. 16 00:02:16,480 --> 00:02:17,020 Đừng cử động. 17 00:02:26,170 --> 00:02:27,090 Phì Ba là chú của tao, 18 00:02:27,690 --> 00:02:29,010 nơi này cũng có phần của Văn Hùng! 19 00:02:29,220 --> 00:02:30,460 Chúng mày phá nhầm chỗ rồi. 20 00:02:32,930 --> 00:02:34,280 Cảm ơn cậu phối hợp với cảnh sát như thế. 21 00:02:34,480 --> 00:02:35,349 Phì Ba với Văn Hùng 22 00:02:35,350 --> 00:02:36,440 chắc chắn sẽ rất cảm ơn cậu. 23 00:02:36,630 --> 00:02:37,160 Mày nói gì cơ? 24 00:02:37,860 --> 00:02:38,670 Bắt bọn chúng về. 25 00:02:40,150 --> 00:02:41,760 Trong thời kỳ thuộc địa Anh, 26 00:02:42,050 --> 00:02:44,060 Hồng Kông dưới sự kiểm soát của người Anh 27 00:02:44,070 --> 00:02:45,350 tham ô khắp nơi, 28 00:02:45,560 --> 00:02:47,060 nạn mại dâm, cờ bạc, ma túy tràn lan. 29 00:02:47,740 --> 00:02:49,360 Từ Lạc khôn ngoan, 30 00:02:49,360 --> 00:02:53,030 sau khi leo từ chức cảnh sát lên vị trí Tổng Thanh tra khu Cửu Long, 31 00:02:53,210 --> 00:02:54,990 thì muốn thống nhất tệ nạn mại dâm, cờ bạc, ma túy, 32 00:02:55,140 --> 00:02:57,920 thuyết phục người Anh hệ thống hóa việc nhận hối lộ, 33 00:02:58,200 --> 00:03:00,170 thực hiện rộng rãi chế độ “Tứ đại gia tộc”. 34 00:03:00,820 --> 00:03:01,900 Sắp xếp Trư Du Tử 35 00:03:01,900 --> 00:03:03,460 đem tiền hối lộ nhận được 36 00:03:03,610 --> 00:03:04,700 phân phát theo tỉ lệ 37 00:03:04,880 --> 00:03:06,090 từ trên xuống dưới. 38 00:03:06,850 --> 00:03:08,350 Thâm nhập kiểm soát 39 00:03:08,410 --> 00:03:09,490 toàn bộ sĩ quan cảnh sát. 40 00:03:10,110 --> 00:03:11,830 Lãnh đạo nhận được nhiều tiền nhất 41 00:03:11,830 --> 00:03:13,680 đương nhiên là Tổng Cảnh ti, Colbert! 42 00:03:13,970 --> 00:03:15,540 Ngay cả cảnh sát chức thấp nhất 43 00:03:15,680 --> 00:03:17,750 cũng có thể nhận được số tiền gấp năm, sáu lần tiền lương. 44 00:03:18,370 --> 00:03:19,070 Thanh tra 45 00:03:19,170 --> 00:03:20,560 thì gấp hơn trăm lần. 46 00:03:21,090 --> 00:03:21,660 Như vậy 47 00:03:21,840 --> 00:03:24,860 liền hình thành một đế quốc vàng đen 48 00:03:24,980 --> 00:03:26,600 với cơ cấu tham nhũng hàng trăm tỷ. 49 00:03:29,740 --> 00:03:37,110 [Trùm Hương Cảng 2: Long Tranh Hổ Đấu] 50 00:03:45,850 --> 00:03:46,500 Thanh tra Từ! 51 00:03:52,000 --> 00:03:52,990 Sao thế, Thanh tra Văn? 52 00:03:52,990 --> 00:03:54,090 Vừa thăng chức liền gửi lì xì. 53 00:03:54,090 --> 00:03:54,960 Khách sáo thế? 54 00:03:57,970 --> 00:03:58,979 Có chuyện gì thì nói đi. 55 00:04:01,400 --> 00:04:02,960 Công lao anh nhận rồi, 56 00:04:03,220 --> 00:04:03,860 chi bằng 57 00:04:04,000 --> 00:04:05,190 giao hàng ra, 58 00:04:05,560 --> 00:04:06,580 tha cho Tiểu Hầu đi. 59 00:04:08,310 --> 00:04:09,690 Anh cũng chiếu cố Phì Ba thật. 60 00:04:11,690 --> 00:04:12,690 Người Anh nói rồi. 61 00:04:13,510 --> 00:04:14,980 Chỉ có Tứ đại gia tộc 62 00:04:15,460 --> 00:04:16,279 mới có thể buôn thuốc phiện. 63 00:04:16,740 --> 00:04:18,090 Tuyệt đối không được 64 00:04:18,100 --> 00:04:19,499 để người khác chen chân vào. 65 00:04:19,740 --> 00:04:20,220 Đây 66 00:04:20,490 --> 00:04:21,329 chính là giới hạn. 67 00:04:22,800 --> 00:04:23,990 Ngày đầu anh làm thanh tra 68 00:04:24,220 --> 00:04:25,380 đã muốn phá quy tắc rồi à? 69 00:04:26,940 --> 00:04:27,670 Được mà. 70 00:04:56,840 --> 00:04:57,170 Này. 71 00:05:01,270 --> 00:05:01,980 Tôi là Từ Lạc, 72 00:05:01,980 --> 00:05:02,550 nói đi. 73 00:05:02,780 --> 00:05:03,410 Thanh tra Từ, 74 00:05:03,790 --> 00:05:04,830 nghe danh đã lâu. 75 00:05:05,180 --> 00:05:07,410 Bạn bè đều thích gọi tôi là Phì Ba! 76 00:05:08,090 --> 00:05:09,940 Tôi mong có thể gặp anh để kết bạn. 77 00:05:10,240 --> 00:05:11,440 Thân phận chúng ta khác nhau, 78 00:05:11,550 --> 00:05:12,390 không cần phải gặp mặt. 79 00:05:12,400 --> 00:05:13,640 Tôi thấy cần chứ. 80 00:05:13,860 --> 00:05:14,900 Có hai lý do. 81 00:05:15,210 --> 00:05:15,700 Thứ nhất, 82 00:05:15,740 --> 00:05:16,430 anh rất đẹp trai, 83 00:05:16,430 --> 00:05:17,530 tôi muốn tán anh. 84 00:05:17,850 --> 00:05:18,290 Thứ hai, 85 00:05:18,670 --> 00:05:21,270 chắc Bạch Lão Tam, bố vợ anh cũng từng nhắc nhở anh 86 00:05:21,560 --> 00:05:23,770 thêm một người bạn còn hơn thêm một kẻ thù nhỉ. 87 00:05:24,020 --> 00:05:24,480 Ông có lòng rồi. 88 00:05:25,270 --> 00:05:26,740 Bố vợ tôi cũng từng dạy tôi một câu 89 00:05:27,140 --> 00:05:27,640 “Không cùng chí hướng” 90 00:05:27,910 --> 00:05:28,910 “thì khó có thể làm việc cùng nhau.” 91 00:05:29,300 --> 00:05:30,280 Có lẽ ông với tôi gặp nhau 92 00:05:30,280 --> 00:05:31,260 cũng chẳng phải là chuyện tốt. 93 00:05:31,260 --> 00:05:32,370 Cũng chưa chắc. 94 00:05:32,760 --> 00:05:33,860 Tôi đáng yêu lắm. 95 00:05:33,950 --> 00:05:35,730 Anh thấy tôi chắc sẽ rất thích tôi đó. 96 00:05:36,020 --> 00:05:37,150 Anh một mực từ chối tôi, 97 00:05:37,150 --> 00:05:38,030 xa cách người khác, 98 00:05:38,030 --> 00:05:39,509 tôi sợ rằng người thiệt là anh đó. 99 00:05:40,340 --> 00:05:40,820 Vậy sao? 100 00:05:41,550 --> 00:05:42,990 Anh từ từ suy nghĩ kỹ đi nhé. 101 00:05:50,540 --> 00:05:51,200 Anh Ba, 102 00:05:51,570 --> 00:05:52,660 uống cốc nước đã. 103 00:06:02,340 --> 00:06:02,990 Thanh tra Từ! 104 00:06:04,020 --> 00:06:05,250 Đi cũng có khí thế. 105 00:06:05,250 --> 00:06:06,800 Oa, thật phóng khoáng. 106 00:06:07,880 --> 00:06:08,340 Ồ, 107 00:06:08,450 --> 00:06:09,250 hắn sao thế? 108 00:06:10,210 --> 00:06:11,030 Muốn giết hắn à? 109 00:06:11,270 --> 00:06:12,820 Nếu tên khốn này đến đánh bạc 110 00:06:12,820 --> 00:06:13,940 tôi rất hoan nghênh hắn. 111 00:06:14,230 --> 00:06:15,330 Nhưng hắn không trả tiền 112 00:06:15,330 --> 00:06:16,390 lại còn trộm tiền của tôi. 113 00:06:16,390 --> 00:06:17,790 Nếu tôi không dạy dỗ hắn 114 00:06:17,930 --> 00:06:19,390 thì chẳng phải người khác đều học tập hắn sao? 115 00:06:19,400 --> 00:06:20,580 Tôi không trộm tiền của ông, 116 00:06:20,720 --> 00:06:21,540 ông hãm hại tôi. 117 00:06:21,540 --> 00:06:22,470 Tôi hãm hại cậu? 118 00:06:23,060 --> 00:06:24,340 Tôi mở cửa làm ăn. 119 00:06:24,360 --> 00:06:26,560 Nếu tôi hãm hại cậu thì còn ai đến đánh bạc nữa không? 120 00:06:27,240 --> 00:06:27,910 Anh Ba, 121 00:06:28,030 --> 00:06:29,390 đừng tức giận như thế. 122 00:06:29,740 --> 00:06:30,430 Cô về trước đi, 123 00:06:30,500 --> 00:06:31,260 tôi có việc cần bàn. 124 00:06:31,940 --> 00:06:32,490 Vâng. 125 00:06:32,810 --> 00:06:33,230 126 00:06:35,850 --> 00:06:36,420 Còn đứng đấy à? 127 00:06:36,440 --> 00:06:37,080 Nào, ngồi đi. 128 00:06:37,330 --> 00:06:38,140 Vừa ăn vừa nói chuyện. 129 00:06:40,460 --> 00:06:41,920 Xem xem có thích ăn món gì không? 130 00:06:49,930 --> 00:06:50,860 Văn Hùng bảo tôi 131 00:06:52,250 --> 00:06:53,310 anh không thả người, 132 00:06:53,860 --> 00:06:55,350 cũng không trả hàng cho tôi. 133 00:06:56,010 --> 00:06:57,010 Thế anh muốn thế nào? 134 00:06:57,210 --> 00:06:58,360 Chỉ có Tứ đại gia tộc 135 00:06:59,120 --> 00:07:00,180 mới được đụng vào thuốc phiện. 136 00:07:04,760 --> 00:07:06,010 Muốn làm ăn lớn 137 00:07:06,440 --> 00:07:08,080 thì phải xem xem anh có bản lĩnh gì. 138 00:07:09,430 --> 00:07:10,510 Bạch Lão Tam chết rồi, 139 00:07:10,860 --> 00:07:13,150 anh có thể giao toàn bộ địa bàn của ông ta cho tôi. 140 00:07:13,430 --> 00:07:15,340 Tôi liền có thể trở thành một trong Tứ đại gia tộc. 141 00:07:15,420 --> 00:07:17,130 Sau này hai chúng ta ngồi chung một con thuyền, 142 00:07:17,130 --> 00:07:18,390 với cách kinh doanh của tôi 143 00:07:18,390 --> 00:07:20,200 đảm bảo mỗi năm anh kiếm được gấp mấy lần. 144 00:07:21,250 --> 00:07:22,370 Nếu tôi không ngồi thì sao? 145 00:07:25,200 --> 00:07:25,990 Nếu không ngồi 146 00:07:25,990 --> 00:07:26,960 thì kết quả vẫn vậy, 147 00:07:26,960 --> 00:07:28,420 chỉ là quá trình sẽ khá tàn khốc. 148 00:07:29,050 --> 00:07:30,310 Vậy tôi lại muốn xem xem. 149 00:07:33,530 --> 00:07:34,490 - Làm gì thế? - Làm gì thế? 150 00:07:49,640 --> 00:07:50,650 Anh Hào, cứu tôi với. 151 00:07:52,180 --> 00:07:53,190 Thả người anh em của tôi ra. 152 00:07:58,850 --> 00:07:59,320 Đứng yên. 153 00:08:04,580 --> 00:08:05,110 Đừng lại đây. 154 00:08:05,260 --> 00:08:05,850 Tôi đâm ông ta đó. 155 00:08:05,990 --> 00:08:06,780 Đừng lại đây. 156 00:08:08,640 --> 00:08:09,260 Thanh tra Từ, 157 00:08:09,900 --> 00:08:11,330 chuyện này giải quyết thế nào? 158 00:08:12,190 --> 00:08:13,200 Anh ta đang kích động thế, 159 00:08:13,200 --> 00:08:14,220 hay là ông thả người đi. 160 00:08:14,580 --> 00:08:15,560 Thả người cũng được, 161 00:08:15,570 --> 00:08:16,650 giá mua lại 300 nghìn tệ. 162 00:08:16,810 --> 00:08:17,930 Tôi chỉ nợ ông 30 nghìn tệ. 163 00:08:18,100 --> 00:08:18,920 Cậu ta chỉ nợ ông 30 nghìn tệ, 164 00:08:18,920 --> 00:08:19,800 ông bắt cậu ta trả 300 nghìn tệ, 165 00:08:19,800 --> 00:08:20,680 ông bị điên à? 166 00:08:20,680 --> 00:08:21,690 Cậu đừng có run tay. 167 00:08:21,740 --> 00:08:22,170 Phì Ba, 168 00:08:22,350 --> 00:08:23,440 tôi đưa ông 50 nghìn tệ, 169 00:08:23,660 --> 00:08:24,640 cho ông một bậc thềm, 170 00:08:24,850 --> 00:08:25,440 chuyện này 171 00:08:25,440 --> 00:08:26,190 coi như xong. 172 00:08:34,390 --> 00:08:34,850 Ừ. 173 00:08:36,090 --> 00:08:36,610 Thả người. 174 00:08:43,620 --> 00:08:44,100 Không sao chứ? 175 00:08:44,730 --> 00:08:45,220 Tôi không sao. 176 00:08:46,660 --> 00:08:47,020 Đi thôi. 177 00:09:02,270 --> 00:09:02,900 Thanh tra Từ, 178 00:09:03,480 --> 00:09:04,500 tôi là Ngũ Quốc Hào! 179 00:09:04,760 --> 00:09:05,680 Chuyện lúc nãy cảm ơn anh. 180 00:09:05,840 --> 00:09:06,810 50 nghìn tệ nợ anh 181 00:09:07,050 --> 00:09:08,000 tôi có tiền nhất định sẽ trả anh. 182 00:09:08,020 --> 00:09:09,410 Chuyện trả tiền từ từ hãy nói. 183 00:09:09,830 --> 00:09:10,920 Tôi phải nhắc nhở các người, 184 00:09:11,140 --> 00:09:11,890 lúc này 185 00:09:12,090 --> 00:09:13,190 tốt nhất là nên tránh mặt đi. 186 00:09:13,520 --> 00:09:14,820 Phì Ba sẽ không tha cho anh đâu. 187 00:09:15,210 --> 00:09:15,630 Anh Hào, 188 00:09:16,560 --> 00:09:18,240 chẳng nhẽ chúng ta cứ thế mà về quê sao? 189 00:09:20,580 --> 00:09:21,230 Chúng ta từng nói 190 00:09:21,910 --> 00:09:23,280 khổ sở mới đến được Hồng Kông, 191 00:09:23,430 --> 00:09:24,070 không giàu 192 00:09:24,070 --> 00:09:24,800 không về. 193 00:09:25,720 --> 00:09:26,050 Đúng. 194 00:09:31,130 --> 00:09:32,080 Nếu coi tôi là bạn 195 00:09:32,090 --> 00:09:32,600 thì nhận đi. 196 00:09:34,770 --> 00:09:35,560 Không có công không nhận thưởng. 197 00:09:35,560 --> 00:09:36,610 Phải trả lại chứ. 198 00:09:37,490 --> 00:09:38,660 Khi nào cần đến anh 199 00:09:38,660 --> 00:09:39,610 tôi sẽ báo cho anh. 200 00:09:52,170 --> 00:09:52,890 Tin được không? 201 00:09:53,740 --> 00:09:54,020 Được. 202 00:09:54,960 --> 00:09:56,740 Kẻ dùng để kiềm chế người của Tứ đại gia tộc 203 00:09:56,890 --> 00:09:57,580 phải gan dạ. 204 00:09:58,430 --> 00:09:59,020 Vâng. 205 00:10:00,380 --> 00:10:00,930 Lái xe đi. 206 00:10:05,400 --> 00:10:05,980 Thanh tra Từ, 207 00:10:06,350 --> 00:10:08,420 đừng để vợ anh tiếp nhận việc kinh doanh của gia đình. 208 00:10:08,850 --> 00:10:10,890 Nếu không kế hoạch của anh sẽ đổ sông đổ bể. 209 00:10:11,340 --> 00:10:12,250 Anh là ai? 210 00:10:23,670 --> 00:10:25,390 Năm đó là tôi với Bạch Lão Tam 211 00:10:25,390 --> 00:10:26,480 giành lấy thị trường này. 212 00:10:27,150 --> 00:10:28,080 Tôi không hiểu 213 00:10:28,180 --> 00:10:30,120 tại sao anh Tam lại giao câu lạc bộ cho cô ta. 214 00:10:30,730 --> 00:10:32,660 Dù cô có là con gái ruột thì đã sao? 215 00:10:33,180 --> 00:10:33,900 Cháu gái, 216 00:10:34,800 --> 00:10:35,990 việc làm ăn của bố cháu 217 00:10:36,220 --> 00:10:37,400 cháu còn chưa hiểu rõ. 218 00:10:38,030 --> 00:10:39,050 Cháu muốn kinh doanh à? 219 00:10:39,240 --> 00:10:39,590 Hứ, 220 00:10:39,900 --> 00:10:40,870 chẳng dễ thế đâu. 221 00:10:41,350 --> 00:10:42,760 Quyết định này của anh Bạch 222 00:10:43,110 --> 00:10:44,470 đúng là làm liều. 223 00:10:44,860 --> 00:10:46,050 Giao câu lạc bộ cho một đứa con gái 224 00:10:46,050 --> 00:10:47,280 không hiểu gì cả. 225 00:10:47,470 --> 00:10:48,660 Tôi thà đem thuộc hạ 226 00:10:48,660 --> 00:10:50,000 đi dưỡng lão chỗ anh Ba còn hơn. 227 00:10:50,480 --> 00:10:51,070 Anh Bạch, 228 00:10:51,590 --> 00:10:52,660 anh đừng trách tôi. 229 00:10:55,980 --> 00:10:56,550 Ngồi yên. 230 00:10:57,020 --> 00:10:57,660 Về chỗ. 231 00:11:01,020 --> 00:11:01,990 Các chú, 232 00:11:04,160 --> 00:11:06,109 Bạch Trân Ni tôi đúng là không phải 233 00:11:06,110 --> 00:11:07,770 ứng cử viên lý tưởng của câu lạc bộ. 234 00:11:12,910 --> 00:11:14,560 Nhưng nếu đã là ý của bố 235 00:11:16,770 --> 00:11:17,990 thì tôi không thể không làm. 236 00:11:20,800 --> 00:11:21,560 3 năm, 237 00:11:22,540 --> 00:11:23,670 nhiều nhất là 3 năm, 238 00:11:24,200 --> 00:11:25,820 tôi sẽ đem vị trí này 239 00:11:26,380 --> 00:11:28,220 giao cho người có năng lực. 240 00:11:32,620 --> 00:11:33,650 Từ giờ về sau 241 00:11:34,410 --> 00:11:36,260 các người chăm chỉ làm việc cho tôi, 242 00:11:36,690 --> 00:11:38,920 để tôi xem xem ai có năng lực này, 243 00:11:39,580 --> 00:11:41,090 đảm nhiệm được vị trí này. 244 00:11:44,340 --> 00:11:45,690 Xử lý sạch sẽ ông ta cho tôi. 245 00:12:02,690 --> 00:12:03,090 Đau không? 246 00:12:05,330 --> 00:12:06,020 Anh yên tâm, 247 00:12:06,100 --> 00:12:07,060 em sẽ xử lý tốt. 248 00:12:08,520 --> 00:12:09,820 Em không nên làm vậy. 249 00:12:11,950 --> 00:12:13,260 Em không nên làm vậy? 250 00:12:14,230 --> 00:12:15,830 Em không nên đảm nhận vị trí của bố 251 00:12:16,300 --> 00:12:17,920 hay không nên đánh chết chú Báo? 252 00:12:18,300 --> 00:12:19,540 Không nên làm cả hai. 253 00:12:21,280 --> 00:12:22,670 Anh là Tổng Thanh tra người Hoa! 254 00:12:23,710 --> 00:12:24,150 Bố 255 00:12:24,580 --> 00:12:26,000 là một trong Tứ đại gia tộc, 256 00:12:27,000 --> 00:12:28,120 mà chết không rõ ràng. 257 00:12:28,770 --> 00:12:29,980 Anh luôn âm thầm điều tra 258 00:12:31,290 --> 00:12:33,440 là để tránh cho em cũng có vận mệnh tương tự như thế. 259 00:12:33,610 --> 00:12:34,860 Anh là Tổng Thanh tra người Hoa 260 00:12:35,090 --> 00:12:37,480 thì anh phải cho người muốn chiếm lấy việc kinh doanh của nhà họ Bạch biết 261 00:12:38,450 --> 00:12:39,470 anh là người đứng trên, 262 00:12:39,520 --> 00:12:40,330 bọn họ đứng dưới. 263 00:12:40,360 --> 00:12:41,900 Anh lo cho sự an toàn của em mà. 264 00:12:42,040 --> 00:12:43,650 Anh lo cho sự an toàn của em 265 00:12:44,040 --> 00:12:46,280 thì anh nên điều vài người đến bảo vệ em 266 00:12:46,360 --> 00:12:48,040 chứ không phải ở đây mà trách móc em. 267 00:12:48,040 --> 00:12:48,650 Anh hiểu không? 268 00:12:56,720 --> 00:12:57,660 Kế hoạch thay đổi rồi. 269 00:12:58,110 --> 00:12:59,800 Trân Ni tiếp quản công việc kinh doanh của bố cô ấy rồi. 270 00:13:04,490 --> 00:13:05,790 Chẳng phải anh dự đoán trước rồi sao? 271 00:13:06,370 --> 00:13:07,310 Tìm một kẻ thế mạng, 272 00:13:07,310 --> 00:13:08,370 thay cho chị dâu. 273 00:13:08,430 --> 00:13:09,640 Tôi biết nên làm thế nào. 274 00:13:16,880 --> 00:13:17,360 Đây 275 00:13:17,380 --> 00:13:18,560 chính là phòng của các người. 276 00:13:18,610 --> 00:13:19,170 Xem đi. 277 00:13:20,690 --> 00:13:21,160 Cảm ơn. 278 00:13:25,990 --> 00:13:26,600 Tiểu Tuấn, 279 00:13:27,260 --> 00:13:29,090 sau này sống ở đây với mẹ 280 00:13:29,090 --> 00:13:29,730 được không? 281 00:13:29,750 --> 00:13:30,670 Vâng, vâng. 282 00:13:31,400 --> 00:13:32,300 Này em trai, 283 00:13:32,330 --> 00:13:33,410 anh đưa em ra ngoài chơi. 284 00:13:33,410 --> 00:13:33,810 Được. 285 00:13:35,160 --> 00:13:35,640 - Thế nào? - Ra ngoài chơi đi. 286 00:13:35,890 --> 00:13:36,590 Được lắm ạ. 287 00:13:36,900 --> 00:13:37,220 Được, 288 00:13:37,420 --> 00:13:38,070 thế thì 289 00:13:38,200 --> 00:13:39,200 đặt cọc 2 tháng, 290 00:13:39,220 --> 00:13:39,990 tiền thuê 1 tháng, 291 00:13:40,170 --> 00:13:41,050 tổng cộng là 240 tệ. 292 00:13:41,650 --> 00:13:41,990 Vâng. 293 00:13:44,050 --> 00:13:44,380 Rồi, 294 00:13:44,520 --> 00:13:46,040 các người thu xếp trước đi, 295 00:13:46,550 --> 00:13:47,510 tôi ra ngoài trước. 296 00:13:48,360 --> 00:13:48,940 Vất vả rồi. 297 00:13:50,070 --> 00:13:51,030 Nhìn cái gì? 298 00:13:51,380 --> 00:13:51,730 Đi. 299 00:13:57,190 --> 00:13:58,490 Đại Uy, tôi phục cậu thật đó. 300 00:13:58,940 --> 00:13:59,740 Còn chê lần trước 301 00:14:00,960 --> 00:14:02,240 bị Phì Ba đánh chưa đủ à? 302 00:14:02,290 --> 00:14:03,410 Cậu còn đi đánh bạc tiếp? 303 00:14:03,560 --> 00:14:04,990 Làm gì có tiền đánh bạc, anh Hào! 304 00:14:05,650 --> 00:14:06,490 Sắp đến rồi, 305 00:14:06,530 --> 00:14:07,240 ở trên lầu. 306 00:14:08,060 --> 00:14:08,740 Mọi người vất vả rồi. 307 00:14:09,480 --> 00:14:10,260 Bà chủ, bà chủ. 308 00:14:11,560 --> 00:14:12,080 Sao thế? 309 00:14:13,270 --> 00:14:15,030 - Thêm tiền đi. - Thêm tiền á? 310 00:14:15,540 --> 00:14:17,230 Sao anh bỗng nhiên đòi thêm tiền vậy? 311 00:14:17,580 --> 00:14:19,040 Chẳng phải đã nói sẽ đưa lên tầng sao? 312 00:14:19,220 --> 00:14:20,530 Chỗ cô đâu có thang máy. 313 00:14:20,920 --> 00:14:21,500 Xin anh đó, 314 00:14:21,670 --> 00:14:22,660 các anh vất vả chút. 315 00:14:22,660 --> 00:14:24,060 Không có tiền thì đừng chuyển nhà. 316 00:14:24,890 --> 00:14:25,950 Các anh đừng đi. 317 00:14:32,510 --> 00:14:32,920 Cô gái, 318 00:14:34,010 --> 00:14:35,380 cô muốn chuyển cái này trên à? 319 00:14:35,460 --> 00:14:36,430 Chúng tôi chuyển giúp cô. 320 00:14:37,130 --> 00:14:37,630 Không cần đâu, 321 00:14:37,630 --> 00:14:38,340 cảm ơn. 322 00:14:38,350 --> 00:14:39,370 Không sao đâu, 323 00:14:39,380 --> 00:14:40,420 cô ở tầng trên hả? 324 00:14:40,500 --> 00:14:41,140 Chúng tôi cũng thế. 325 00:14:41,160 --> 00:14:41,840 Cô ở tầng mấy? 326 00:14:41,870 --> 00:14:42,800 Tôi ở tầng 5. 327 00:14:43,850 --> 00:14:44,700 Ở tầng 5 à? 328 00:14:44,700 --> 00:14:45,350 Tầng 5. 329 00:14:46,080 --> 00:14:46,790 À, 330 00:14:46,870 --> 00:14:48,270 cô là người mà bà chủ nhà 331 00:14:48,300 --> 00:14:49,360 bảo mới chuyển đến hả? 332 00:14:49,420 --> 00:14:50,040 Cô lên trước đi, 333 00:14:50,180 --> 00:14:51,110 chúng tôi chuyển lên cho. 334 00:14:51,120 --> 00:14:51,530 Vâng, 335 00:14:51,630 --> 00:14:52,630 cảm ơn các anh nhé. 336 00:14:52,810 --> 00:14:53,370 Đừng khách sáo. 337 00:14:57,070 --> 00:14:58,530 {\an8}[Cửa hàng quần áo nữ Rose] 338 00:14:57,980 --> 00:14:58,400 Đúng rồi, 339 00:14:58,420 --> 00:15:00,250 hình như lần trước tôi sửa một bộ quần áo 340 00:15:00,250 --> 00:15:01,590 ở cửa hàng của các cô, 341 00:15:01,590 --> 00:15:02,650 có thể xem giúp tôi không? 342 00:15:02,770 --> 00:15:03,260 À, vâng. 343 00:15:04,380 --> 00:15:05,220 Tôi đi lấy giúp cô. 344 00:15:05,470 --> 00:15:05,880 Được. 345 00:15:18,460 --> 00:15:19,250 Cô chủ, 346 00:15:20,050 --> 00:15:21,018 chọn được bộ nào rồi? 347 00:15:21,020 --> 00:15:21,550 Anh thanh toán. 348 00:15:22,500 --> 00:15:23,660 Cần anh thanh toán à? 349 00:15:24,300 --> 00:15:25,180 Thanh tra Từ, 350 00:15:26,230 --> 00:15:27,640 nếu để người khác nhìn thấy 351 00:15:27,640 --> 00:15:29,598 anh với cô chủ em đây ở cùng nhau 352 00:15:29,600 --> 00:15:30,840 lại có tin đồn đó. 353 00:15:37,140 --> 00:15:38,040 Cười rồi hả? 354 00:15:38,820 --> 00:15:39,330 Em thích không? 355 00:15:41,040 --> 00:15:41,920 Không giận anh nữa chứ? 356 00:15:43,600 --> 00:15:44,440 Thế quà của anh đâu? 357 00:15:45,080 --> 00:15:46,050 Anh cũng cần quà à? 358 00:15:46,380 --> 00:15:47,300 Kỷ niệm một năm mà. 359 00:15:48,550 --> 00:15:49,070 Em quên rồi. 360 00:15:49,110 --> 00:15:49,710 Quên rồi á? 361 00:16:06,650 --> 00:16:07,410 Ông xã, sao thế? 362 00:16:09,900 --> 00:16:10,390 Không sao. 363 00:16:17,930 --> 00:16:18,380 Cảm ơn. 364 00:16:20,360 --> 00:16:20,750 Ông xã, 365 00:16:21,020 --> 00:16:21,620 chúng ta đi thôi. 366 00:16:21,620 --> 00:16:22,220 Đi thôi. 367 00:16:23,140 --> 00:16:24,060 Cô chủ Bạch, 368 00:16:24,310 --> 00:16:25,110 cô đến rồi à? 369 00:16:25,620 --> 00:16:26,500 Đi cẩn thận nhé. 370 00:16:29,670 --> 00:16:30,180 Ông xã, 371 00:16:30,180 --> 00:16:31,190 lúc nãy anh sao thế? 372 00:16:31,220 --> 00:16:32,220 Sao không vui thế? 373 00:16:32,460 --> 00:16:32,940 Đâu có. 374 00:16:34,860 --> 00:16:35,790 Không có chuyện gì đâu. 375 00:16:36,430 --> 00:16:37,330 Chúng ta về công ty, 376 00:16:37,330 --> 00:16:38,350 anh đưa em đi gặp vài người. 377 00:16:38,400 --> 00:16:38,760 Vâng. 378 00:16:40,220 --> 00:16:42,870 - Mở ra, mở ra, mở ra. - Mở ra, mở ra, mở ra. 379 00:16:50,630 --> 00:16:51,630 Anh Lạc, cô chủ. 380 00:16:56,060 --> 00:16:56,440 Đến rồi à? 381 00:16:56,600 --> 00:16:57,610 Đến rồi, anh Lạc! 382 00:16:58,300 --> 00:16:58,890 Vào với tôi. 383 00:16:58,890 --> 00:16:59,140 Vâng. 384 00:17:10,000 --> 00:17:10,550 Đây là A Hào, 385 00:17:10,930 --> 00:17:11,880 Đại Uy, Tiểu Uy! 386 00:17:12,859 --> 00:17:13,820 Đây là vợ tôi. 387 00:17:14,060 --> 00:17:14,960 Mọi người gọi cô ấy 388 00:17:14,960 --> 00:17:15,820 là cô chủ cũng được. 389 00:17:16,720 --> 00:17:17,480 Chào cô chủ. 390 00:17:17,510 --> 00:17:18,369 - Chào cô chủ. - Chào cô chủ. 391 00:17:20,410 --> 00:17:21,860 Kỹ năng của bọn họ rất tốt, 392 00:17:22,140 --> 00:17:23,550 đặc biệt là A Hào ở giữa. 393 00:17:24,569 --> 00:17:25,640 Em có thể yên tâm. 394 00:17:25,690 --> 00:17:26,520 Người anh giới thiệu 395 00:17:26,520 --> 00:17:27,519 em sẽ yên tâm mà. 396 00:17:30,460 --> 00:17:32,280 Đến chỗ tôi làm việc rất đơn giản. 397 00:17:32,780 --> 00:17:33,730 Phục tùng tôi, 398 00:17:34,490 --> 00:17:35,320 chăm chỉ làm việc 399 00:17:35,360 --> 00:17:36,240 là kiếm được tiền. 400 00:17:42,600 --> 00:17:44,540 Cầm số tiền này đi mua chút quần áo đi. 401 00:17:44,630 --> 00:17:45,800 Ăn mặc gọn gàng một chút. 402 00:17:49,670 --> 00:17:50,190 Cảm ơn. 403 00:17:50,740 --> 00:17:51,120 Cảm ơn. 404 00:17:55,150 --> 00:17:55,470 Cảm ơn. 405 00:18:21,930 --> 00:18:22,470 Ông làm gì thế? 406 00:18:23,140 --> 00:18:23,780 Như này đi, 407 00:18:24,320 --> 00:18:25,030 vợ tôi 408 00:18:25,250 --> 00:18:26,510 đi đánh mạt chược rồi. 409 00:18:26,850 --> 00:18:27,750 Cô chiều tôi, 410 00:18:27,770 --> 00:18:28,990 ở cùng tôi một đêm đi. 411 00:18:31,120 --> 00:18:31,490 Này. 412 00:18:33,630 --> 00:18:34,180 Cô không sao chứ? 413 00:18:35,420 --> 00:18:36,500 Tôi muốn báo cảnh sát. 414 00:18:36,550 --> 00:18:37,520 Dám báo cảnh sát à? 415 00:18:37,530 --> 00:18:38,109 Dám báo cảnh sát à? 416 00:18:38,110 --> 00:18:39,650 Tên dê xồm đáng chết này. 417 00:18:43,020 --> 00:18:44,010 Không ở đây được nữa đâu. 418 00:18:44,740 --> 00:18:45,430 Mai cô 419 00:18:45,610 --> 00:18:46,750 chuyển đi cùng chúng tôi đi. 420 00:18:46,990 --> 00:18:47,630 Nhưng tôi... 421 00:18:47,740 --> 00:18:48,180 Không cần đâu. 422 00:18:48,880 --> 00:18:49,780 Chuyện dùng tiền giải quyết được 423 00:18:49,780 --> 00:18:50,740 đều không phải vấn đề. 424 00:18:50,840 --> 00:18:51,960 Tôi sẽ trả cho anh. 425 00:18:52,480 --> 00:18:53,160 Nói sau đi. 426 00:18:53,230 --> 00:18:53,640 Chuyện nhỏ thôi. 427 00:18:54,030 --> 00:18:55,170 Tiểu Uy, thu dọn đồ đi. 428 00:18:55,230 --> 00:18:55,560 Vâng. 429 00:18:55,580 --> 00:18:56,110 Về phòng đi. 430 00:19:00,730 --> 00:19:01,660 Tên dê xồm. 431 00:19:07,500 --> 00:19:08,520 Anh Lạc, anh Lạc! 432 00:19:08,900 --> 00:19:09,920 A Thành thắng cá cược đua ngựa rồi, 433 00:19:09,920 --> 00:19:11,070 nói muốn mời mấy anh em đi uống trà chiều. 434 00:19:11,070 --> 00:19:11,540 Anh ăn gì? 435 00:19:11,540 --> 00:19:12,110 Tôi gọi giúp anh. 436 00:19:13,120 --> 00:19:14,200 Tôi không có tâm trạng ăn. 437 00:19:14,840 --> 00:19:15,410 Sao thế? 438 00:19:17,100 --> 00:19:18,340 Tôi gặp A Trinh rồi. 439 00:19:18,950 --> 00:19:19,800 Anh gặp A Trinh á? 440 00:19:20,600 --> 00:19:21,430 Gặp ở đâu thế? 441 00:19:24,680 --> 00:19:26,200 Năm đó chính miệng cậu nói với tôi 442 00:19:26,470 --> 00:19:27,760 A Trinh chết trong biển lửa, 443 00:19:28,070 --> 00:19:29,530 còn bảo tôi vào nhà họ Bạch, 444 00:19:30,140 --> 00:19:31,200 cưới Trân Ni! 445 00:19:31,920 --> 00:19:33,480 Còn chưa đến tháng 7, sao nhìn thấy được? 446 00:19:33,500 --> 00:19:35,460 Tôi vẫn nên đi thắp nén nhang cho anh Quan thôi. 447 00:19:38,340 --> 00:19:40,490 Thực ra năm đó ông Bạch nâng đỡ anh vào vị trí này, 448 00:19:41,030 --> 00:19:43,390 muốn lợi dụng hôn lễ của anh và Trân Ni để thống nhất hai phe hắc bạch. 449 00:19:44,000 --> 00:19:45,570 Ông ta nghĩ tôi và A Trinh là vật cản trở 450 00:19:45,960 --> 00:19:47,200 nên đã đánh tôi gần chết, 451 00:19:47,260 --> 00:19:48,750 uy hiếp A Trinh rời khỏi Hồng Kông! 452 00:19:49,570 --> 00:19:50,610 A Trinh vì cứu tôi 453 00:19:51,390 --> 00:19:52,640 nên đồng ý với ông Bạch! 454 00:19:53,300 --> 00:19:55,090 Lúc đó A Trinh đã buông bỏ 455 00:19:55,220 --> 00:19:56,200 tình cảm giữa hai người rồi. 456 00:19:56,510 --> 00:19:57,790 Rời đi ngược lại lại là chuyện tốt. 457 00:19:59,730 --> 00:20:00,430 Lần này trở về 458 00:20:00,550 --> 00:20:02,390 cũng chỉ muốn tìm một người đáng tin cậy để nương tựa. 459 00:20:03,010 --> 00:20:04,760 Bây giờ điều duy nhất chúng ta có thể bù đắp được 460 00:20:05,190 --> 00:20:06,020 là giúp đỡ cô ấy. 461 00:20:13,860 --> 00:20:14,370 Ai thế? 462 00:20:18,210 --> 00:20:19,270 Hai vị tìm ai? 463 00:20:19,590 --> 00:20:20,440 Tôi muốn tìm một cô gái 464 00:20:20,440 --> 00:20:21,390 tên Trịnh Mẫn Trinh! 465 00:20:22,040 --> 00:20:23,000 Chuyển đi rồi. 466 00:20:23,240 --> 00:20:23,960 Người đàn bà đó 467 00:20:24,250 --> 00:20:25,010 trang điểm đẹp đẽ, 468 00:20:25,030 --> 00:20:25,940 lẳng lơ, phóng đãng. 469 00:20:26,150 --> 00:20:26,790 Ông nói gì cơ? 470 00:20:27,620 --> 00:20:28,330 Tôi nói cô ta 471 00:20:28,430 --> 00:20:29,540 lẳng lơ phóng đãng. 472 00:20:31,280 --> 00:20:32,210 Ông nói lại lần nữa xem. 473 00:20:32,220 --> 00:20:33,340 Ông nói lại lần nữa xem. 474 00:20:33,430 --> 00:20:34,460 Anh đừng làm càn. 475 00:20:34,500 --> 00:20:35,140 Đây là nhà tôi, 476 00:20:35,180 --> 00:20:35,720 anh còn làm loạn 477 00:20:35,790 --> 00:20:36,420 tôi báo cảnh sát đó. 478 00:20:36,880 --> 00:20:37,690 Anh ấy chính là cảnh sát. 479 00:20:37,720 --> 00:20:38,600 Cảnh sát thì ghê lắm à? 480 00:20:38,960 --> 00:20:40,150 Tôi tìm người chức cao hơn anh ta. 481 00:20:40,150 --> 00:20:40,690 Đúng thế. 482 00:20:40,700 --> 00:20:41,860 Anh ấy là Tổng Thanh tra người Hoa, 483 00:20:41,860 --> 00:20:42,690 anh ấy chức to nhất đấy. 484 00:20:42,690 --> 00:20:43,490 Ông nói với anh ấy đi. 485 00:20:44,710 --> 00:20:45,020 Tổng... 486 00:20:45,220 --> 00:20:46,450 Tổng Thanh tra người Hoa à? 487 00:20:48,840 --> 00:20:49,790 Chuyển đi lúc nào? 488 00:20:51,360 --> 00:20:51,720 Sáng... 489 00:20:52,460 --> 00:20:53,400 sáng hôm nay. 490 00:20:53,910 --> 00:20:55,240 Chuyển đi cùng ba người đàn ông nữa. 491 00:20:55,240 --> 00:20:56,220 Ba người đàn ông à? 492 00:20:57,630 --> 00:20:58,010 Vâng. 493 00:20:58,700 --> 00:20:59,470 Chuyển đi đâu? 494 00:21:03,690 --> 00:21:04,340 Tôi không biết. 495 00:21:04,620 --> 00:21:05,900 Dùng công ty chuyển nhà nào? 496 00:21:07,730 --> 00:21:08,050 À, 497 00:21:09,040 --> 00:21:09,890 Người Người Chuyển Nhà. 498 00:21:14,070 --> 00:21:14,630 Uống rượu, uống rượu nào. 499 00:21:21,160 --> 00:21:21,580 Anh Hào, 500 00:21:21,860 --> 00:21:23,580 sao anh tốt với chị Trinh thế? 501 00:21:24,820 --> 00:21:25,190 Thế à? 502 00:21:26,000 --> 00:21:26,560 Thích chị ấy à? 503 00:21:30,450 --> 00:21:30,980 Không biết. 504 00:21:31,960 --> 00:21:32,680 Đúng cũng chẳng lạ. 505 00:21:33,410 --> 00:21:34,510 Ăn cơm thôi. 506 00:21:35,020 --> 00:21:35,880 Nói nhảm nhiều thế. 507 00:21:42,720 --> 00:21:43,530 Ông chủ, cơm xá xíu. 508 00:21:43,670 --> 00:21:44,270 Nhanh thế. 509 00:21:44,980 --> 00:21:46,190 Ăn xong lại trả bát cho anh nhé. 510 00:21:46,190 --> 00:21:46,750 Được, không vấn đề. 511 00:21:47,050 --> 00:21:47,580 Cảm ơn nha. 512 00:21:49,580 --> 00:21:50,110 Cậu thanh toán nhé. 513 00:21:52,680 --> 00:21:53,530 Này, cậu xem, 514 00:21:53,660 --> 00:21:55,460 bản thân còn chưa ăn xong đã mang về cho chị Trinh rồi. 515 00:21:55,820 --> 00:21:57,570 Chưa thấy anh Hào tốt với người khác như thế bao giờ. 516 00:21:58,180 --> 00:21:58,880 Thôi, ăn cơm đi. 517 00:22:13,250 --> 00:22:13,630 A Trinh! 518 00:22:18,910 --> 00:22:19,700 Bọn anh có thể vào 519 00:22:19,750 --> 00:22:20,790 nói vài câu với em được không? 520 00:22:21,970 --> 00:22:23,510 Anh đến đây không tốt lắm. 521 00:22:24,740 --> 00:22:26,210 Anh là người đã có vợ. 522 00:22:26,660 --> 00:22:27,070 Mẹ, 523 00:22:27,400 --> 00:22:28,210 chú ấy là ai thế? 524 00:22:30,160 --> 00:22:30,720 Tiểu Tuấn, 525 00:22:31,580 --> 00:22:32,620 chú ấy là chú Từ! 526 00:22:35,980 --> 00:22:36,840 Chú Từ! 527 00:22:42,310 --> 00:22:43,340 Cháu tên là gì? 528 00:22:43,740 --> 00:22:45,330 Từ Tiểu Tuấn! 529 00:22:59,050 --> 00:23:00,190 Anh còn tưởng em ở Mỹ cơ. 530 00:23:00,620 --> 00:23:01,670 Lần này em về 531 00:23:03,190 --> 00:23:04,840 chỉ muốn bắt đầu lại cuộc sống. 532 00:23:12,420 --> 00:23:12,910 Ăn cơm đi. 533 00:23:17,300 --> 00:23:17,760 Anh Lạc! 534 00:23:19,040 --> 00:23:19,720 Anh ở đây à? 535 00:23:20,070 --> 00:23:20,450 Đúng vậy. 536 00:23:24,750 --> 00:23:25,490 Đưa tôi, đưa tôi, đưa tôi. 537 00:23:26,340 --> 00:23:27,590 - Anh ấy đã giúp đỡ tôi rất nhiều, - Ăn cơm thôi. 538 00:23:27,600 --> 00:23:28,230 anh ấy rất tốt, 539 00:23:28,820 --> 00:23:29,720 tôi nợ anh ấy rất nhiều. 540 00:23:31,480 --> 00:23:32,050 Cảm ơn anh. 541 00:23:32,340 --> 00:23:32,940 Được, được. 542 00:23:32,980 --> 00:23:33,910 - Đừng khách sáo. - 1, 2, 3. 543 00:23:34,420 --> 00:23:35,020 Oa. 544 00:23:35,520 --> 00:23:36,570 Tôi không làm phiền mọi người nữa. 545 00:23:36,650 --> 00:23:37,680 A Hào, anh đừng hiểu lầm. 546 00:23:38,500 --> 00:23:39,480 Một lời khó nói hết, 547 00:23:39,490 --> 00:23:40,690 nhưng xin anh hãy chăm sóc A Trinh! 548 00:23:44,500 --> 00:23:45,200 Tôi hiểu rồi. 549 00:23:46,140 --> 00:23:46,510 Đi đây. 550 00:23:52,510 --> 00:23:54,180 Thấy anh Ba, tôi thấy vui lắm. 551 00:23:54,970 --> 00:23:56,410 Tôi làm anh vui như thế, 552 00:23:56,430 --> 00:23:57,850 anh có lợi lộc gì cho tôi không? 553 00:24:01,020 --> 00:24:01,760 Có chuyện này 554 00:24:01,900 --> 00:24:02,750 tôi muốn hỏi ý kiến anh. 555 00:24:03,630 --> 00:24:05,090 Nói thẳng ra đi. 556 00:24:06,860 --> 00:24:07,950 Có một vị trí thanh tra 557 00:24:08,010 --> 00:24:09,210 hiện có rất nhiều người nhắm vào. 558 00:24:09,850 --> 00:24:11,900 Nếu tôi có thể lấy lòng Cảnh ti Colbert 559 00:24:11,900 --> 00:24:13,110 thì có thể ngồi lên vị trí này, 560 00:24:13,530 --> 00:24:14,370 thế thì tốt quá rồi. 561 00:24:16,680 --> 00:24:18,610 Anh được thăng quan chỉ có mình anh sướng thôi, 562 00:24:19,110 --> 00:24:20,390 tôi được cái gì hả? 563 00:24:20,900 --> 00:24:22,790 Toàn bộ địa bàn của Bạch Trân Ni thì sao? 564 00:24:23,070 --> 00:24:23,530 Thật không? 565 00:24:23,730 --> 00:24:24,040 Ừ. 566 00:24:24,200 --> 00:24:25,020 Hẹn hắn nói chuyện đi. 567 00:24:25,750 --> 00:24:27,010 Nhưng tài lực của tôi không đủ. 568 00:24:27,100 --> 00:24:28,400 Nhưng tôi nhiều tiền. 569 00:24:30,470 --> 00:24:32,150 Cảm ơn anh Ba giúp đỡ. 570 00:24:32,750 --> 00:24:33,740 Hợp tác vui vẻ. 571 00:24:35,730 --> 00:24:36,640 Hợp tác vui vẻ. 572 00:24:40,370 --> 00:24:41,310 Lại đây uống đi. 573 00:24:42,730 --> 00:24:43,330 Văn Hùng, 574 00:24:44,340 --> 00:24:45,760 hôm nay anh dẫn tôi đến đây 575 00:24:45,950 --> 00:24:47,820 chắc chắn là có việc gì đó, 576 00:24:48,100 --> 00:24:48,990 anh muốn nói gì? 577 00:24:52,080 --> 00:24:52,750 Người đẹp, 578 00:24:52,970 --> 00:24:54,160 các cô đi dặm lại lớp trang điểm trước đi. 579 00:25:04,550 --> 00:25:05,170 Thơm quá. 580 00:25:05,950 --> 00:25:06,360 Thưa sếp, 581 00:25:07,350 --> 00:25:08,370 nếu anh thích 582 00:25:08,460 --> 00:25:09,250 thì sau sẽ có tiếp. 583 00:25:16,790 --> 00:25:17,960 Anh có ý gì đấy? 584 00:25:18,780 --> 00:25:20,990 Tứ đại gia tộc không thể thay đổi được. 585 00:25:21,040 --> 00:25:22,860 Chuyện này đương nhiên tôi hiểu. 586 00:25:23,150 --> 00:25:23,840 Thật ra, 587 00:25:24,260 --> 00:25:26,290 tôi cũng chỉ mong Tổng Cảnh ti 588 00:25:26,340 --> 00:25:27,910 có thể xin cho tôi một lệnh khám xét 589 00:25:27,920 --> 00:25:29,200 vào 3 ngày sau. 590 00:25:29,670 --> 00:25:31,460 Bởi vì gần đây tôi nhận được tin 591 00:25:31,480 --> 00:25:32,820 có mấy tội phạm ma túy 592 00:25:32,860 --> 00:25:34,120 cực kỳ ngông nghênh. 593 00:25:34,380 --> 00:25:37,020 Vậy nên tôi mong được dẫn đội đột kích lục soát, 594 00:25:37,030 --> 00:25:38,830 quét sạch, chỉnh đốn một phen. 595 00:25:40,070 --> 00:25:40,570 Rồi sao nữa? 596 00:25:40,940 --> 00:25:41,530 Sau đó... 597 00:25:42,130 --> 00:25:43,560 Sau đó mọi công lao 598 00:25:43,560 --> 00:25:45,880 đương nhiên là thuộc về Tổng Cảnh ti anh rồi. 599 00:25:46,480 --> 00:25:47,220 Có khi 600 00:25:47,510 --> 00:25:49,640 Cảng Đốc cũng gọi tên tuyên dương anh đấy. 601 00:25:50,450 --> 00:25:51,880 Bên tôi thì đơn giản rồi, 602 00:25:51,890 --> 00:25:53,530 tôi chỉ cần thêm ít người, 603 00:25:54,170 --> 00:25:54,750 ngoài 604 00:25:54,870 --> 00:25:55,440 Loan Tử 605 00:25:55,730 --> 00:25:56,850 và vịnh Đồng La, 606 00:25:57,130 --> 00:25:57,990 tôi còn muốn 607 00:25:58,290 --> 00:26:00,610 điều các anh em ở Cục cảnh sát Bắc Giác và vịnh Sao Ky 608 00:26:00,610 --> 00:26:01,600 đến giúp đỡ. 609 00:26:06,180 --> 00:26:06,590 Văn Hùng, 610 00:26:07,470 --> 00:26:09,680 tôi không biết anh muốn làm gì đấy. 611 00:26:11,960 --> 00:26:12,760 Toàn bộ hành động 612 00:26:13,130 --> 00:26:14,990 anh cứ cho tôi một buổi chiều, 613 00:26:15,010 --> 00:26:15,750 chắc chắn là xong. 614 00:26:16,350 --> 00:26:17,540 Chuyện này thì đơn giản mà. 615 00:26:26,220 --> 00:26:26,620 Người, 616 00:26:27,630 --> 00:26:28,230 tôi cho anh. 617 00:26:29,420 --> 00:26:30,090 Nhưng mà 618 00:26:30,410 --> 00:26:31,310 có chuyện gì xảy ra 619 00:26:31,890 --> 00:26:32,600 thì tôi chưa từng 620 00:26:32,630 --> 00:26:34,260 nghe nói về hành động này. 621 00:26:35,220 --> 00:26:35,930 Được. 622 00:26:37,940 --> 00:26:39,130 Còn không rót rượu cho Cảnh ti 623 00:26:39,130 --> 00:26:40,730 chúc chúng ta hợp tác vui vẻ đi. 624 00:26:41,140 --> 00:26:41,880 Sếp ơi, 625 00:26:43,060 --> 00:26:43,940 phải uống đấy. 626 00:26:43,990 --> 00:26:45,400 Tất nhiên rồi. 627 00:27:00,520 --> 00:27:01,920 Ngày nào anh cũng đi theo tôi làm gì? 628 00:27:09,550 --> 00:27:10,700 Anh Lạc bảo tôi chăm sóc cô. 629 00:27:10,760 --> 00:27:11,820 Anh nói thật à? 630 00:27:12,450 --> 00:27:13,990 Là chính anh muốn chăm sóc tôi, 631 00:27:14,460 --> 00:27:15,960 thế anh cứ công khai mà làm. 632 00:27:17,170 --> 00:27:18,040 Nhưng cô là 633 00:27:19,330 --> 00:27:20,500 người phụ nữ của anh Lạc! 634 00:27:24,010 --> 00:27:26,020 Đó đã là chuyện trôi qua rất lâu rồi. 635 00:27:27,210 --> 00:27:28,660 Chúng tôi đều đã bỏ qua rồi. 636 00:27:30,040 --> 00:27:30,950 Từ hôm nay, 637 00:27:31,230 --> 00:27:32,090 Ngũ Quốc Hào anh 638 00:27:33,080 --> 00:27:34,820 nhớ tôi có thể nói với tôi bất cứ lúc nào. 639 00:27:35,940 --> 00:27:37,360 Tôi cũng chuẩn bị cho bắt đầu mới rồi. 640 00:27:38,870 --> 00:27:39,430 Thật sao? 641 00:27:41,900 --> 00:27:42,710 Thế thì tốt rồi. 642 00:27:42,930 --> 00:27:43,630 Người yêu, 643 00:27:43,820 --> 00:27:44,350 anh có rồi. 644 00:27:44,520 --> 00:27:45,560 Con anh cũng có rồi. 645 00:27:45,700 --> 00:27:47,200 Anh phải đối xử tốt với Tiểu Tuấn, 646 00:27:47,460 --> 00:27:48,150 đối xử tốt với em. 647 00:27:49,230 --> 00:27:50,230 Đi dạo với em đi. 648 00:27:50,500 --> 00:27:50,990 Được, được. 649 00:27:55,960 --> 00:27:57,170 Sao anh ngốc thế? 650 00:27:57,390 --> 00:27:58,999 Vất vả đến Hồng Kông, 651 00:27:59,160 --> 00:28:00,830 mọi thứ đều là anh Lạc cho anh, 652 00:28:01,230 --> 00:28:02,320 anh có thể cho anh ấy cả cái mạng này. 653 00:28:06,820 --> 00:28:08,300 Cuộc điện thoại bí ẩn lúc trước, 654 00:28:08,560 --> 00:28:10,240 có lẽ Ủy ban Độc lập Chống Tham nhũng Hồng Kông đã nhắm vào mình rồi. 655 00:28:11,210 --> 00:28:12,660 Vậy mà A Trinh lại gặp A Hào! 656 00:28:12,880 --> 00:28:14,290 Mình gửi gắm cô ấy cho A Hào! 657 00:28:14,480 --> 00:28:17,010 Anh ta nhập cuộc thế chỗ Trân Ni càng dễ cho mình lợi dụng. 658 00:28:17,370 --> 00:28:18,580 Phải lợi dụng anh ta hết sức 659 00:28:18,580 --> 00:28:19,920 để kiềm chế Tứ đại gia tộc. 660 00:28:32,980 --> 00:28:33,580 Sao thế? 661 00:28:35,210 --> 00:28:37,340 Bên Cục cảnh sát có mấy chuyện phiền phức. 662 00:28:39,060 --> 00:28:39,910 Sau này 663 00:28:40,420 --> 00:28:42,570 không cho anh mang việc về nhà nữa. 664 00:28:44,480 --> 00:28:45,620 Bầu bạn với em, 665 00:28:46,770 --> 00:28:47,330 và 666 00:28:48,640 --> 00:28:49,210 nó nữa. 667 00:28:56,030 --> 00:28:57,280 Nói cho anh một tin vui, 668 00:28:58,720 --> 00:28:59,390 chúng ta có rồi. 669 00:29:07,700 --> 00:29:08,650 Đưa cho Trư Du Tử! 670 00:29:09,070 --> 00:29:09,390 Rõ rồi. 671 00:29:13,180 --> 00:29:13,540 Nhanh. 672 00:29:15,340 --> 00:29:16,290 {\an8}[Tiệm làm tóc] 673 00:29:15,950 --> 00:29:18,550 Mở, mở, mở. 674 00:29:21,900 --> 00:29:22,280 Nhanh. 675 00:29:26,930 --> 00:29:27,260 A lô. 676 00:29:27,800 --> 00:29:28,380 Cô chủ, 677 00:29:28,540 --> 00:29:29,400 cảnh sát đột nhiên 678 00:29:29,400 --> 00:29:30,790 đến chỗ bán thuốc của chúng ta bắt người. 679 00:29:32,460 --> 00:29:32,830 Đứng yên. 680 00:29:34,110 --> 00:29:34,730 Đưa hết đi. 681 00:29:35,280 --> 00:29:36,000 Sòng bạc ở Bắc Giác 682 00:29:36,030 --> 00:29:37,360 có một đám người đang làm loạn. 683 00:29:37,680 --> 00:29:39,760 Mấy chỗ xung quanh của chúng ta đều vậy hết. 684 00:29:39,860 --> 00:29:40,300 Cái gì? 685 00:29:41,540 --> 00:29:41,980 Không sao chứ, 686 00:29:42,010 --> 00:29:42,450 cô chủ? 687 00:29:43,990 --> 00:29:45,240 Bên Bắc Giác có người làm loạn. 688 00:29:45,820 --> 00:29:46,790 Hay là tôi đi xem thử? 689 00:29:52,350 --> 00:29:52,710 Đi. 690 00:29:56,150 --> 00:29:57,270 Chém chết họ, chém chết họ. 691 00:29:58,740 --> 00:29:59,180 A lô. 692 00:30:00,170 --> 00:30:00,810 Tôi đã dặn anh 693 00:30:00,840 --> 00:30:02,550 đừng để Bạch Trân Ni nhận việc làm ăn. 694 00:30:03,010 --> 00:30:04,130 Anh sẽ hại chết cô ấy. 695 00:30:06,900 --> 00:30:07,640 Rốt cuộc anh là ai? 696 00:30:09,670 --> 00:30:10,150 Anh Hào! 697 00:30:12,400 --> 00:30:12,850 Có chuyện gì? 698 00:30:12,980 --> 00:30:14,110 Bên ngoài có rất nhiều người làm loạn. 699 00:30:15,920 --> 00:30:17,260 Tiểu Uy, bảo vệ cô chủ. 700 00:30:17,300 --> 00:30:17,860 Vâng. 701 00:30:31,330 --> 00:30:32,450 Cô chủ không sao chứ? 702 00:30:43,790 --> 00:30:44,260 A Hào! 703 00:30:46,230 --> 00:30:46,680 Đi. 704 00:30:56,700 --> 00:30:57,210 Cô chủ. 705 00:31:02,390 --> 00:31:02,940 Anh Hào! 706 00:31:03,260 --> 00:31:03,900 Cô chủ... 707 00:31:11,440 --> 00:31:12,990 Đưa cô chủ đến bệnh viện. 708 00:31:41,020 --> 00:31:41,590 Bà xã. 709 00:31:43,870 --> 00:31:44,880 Em thấy sao rồi? 710 00:31:46,000 --> 00:31:47,070 Anh rót em cốc nước nhé? 711 00:31:57,620 --> 00:31:58,030 Ông xã, 712 00:31:59,210 --> 00:32:00,180 giờ sòng bạc sao rồi? 713 00:32:00,730 --> 00:32:01,520 Em yên tâm, 714 00:32:02,300 --> 00:32:03,890 đã cho người dàn xếp hết rồi. 715 00:32:04,880 --> 00:32:05,510 Em cứ nghỉ ngơi đi. 716 00:32:17,740 --> 00:32:18,490 Em thấy sao? 717 00:32:21,860 --> 00:32:23,090 Em vừa mơ một giấc mơ, 718 00:32:24,240 --> 00:32:25,350 mơ thấy có một người 719 00:32:25,500 --> 00:32:27,020 trộm con của chúng ta đi. 720 00:32:31,450 --> 00:32:32,400 Đừng nghĩ lung tung, 721 00:32:33,050 --> 00:32:34,380 bây giờ nghỉ ngơi cho khỏe đi. 722 00:32:57,580 --> 00:32:58,280 Ông xã. 723 00:33:06,560 --> 00:33:07,680 Chúng ta vẫn còn trẻ, 724 00:33:09,340 --> 00:33:10,400 vẫn có thể có lại mà. 725 00:33:19,340 --> 00:33:20,510 Con của chúng ta... 726 00:33:44,460 --> 00:33:44,840 Sao rồi? 727 00:33:45,310 --> 00:33:46,370 Đã điều tra được ai làm chưa? 728 00:33:47,840 --> 00:33:49,480 Đám người này đều đến từ tỉnh khác, 729 00:33:49,490 --> 00:33:50,550 nhận tiền làm việc cả. 730 00:33:52,300 --> 00:33:53,990 Tuy không có bằng chứng xác thực 731 00:33:54,380 --> 00:33:55,410 nhưng Phì Ba và Văn Hùng 732 00:33:55,410 --> 00:33:56,690 dạo này rất thân thiết, 733 00:33:57,120 --> 00:33:58,370 rất có thể là do họ làm. 734 00:33:59,650 --> 00:34:00,650 Để mắt đến hai người họ giúp tôi. 735 00:34:00,660 --> 00:34:01,320 - Ừ. - Ừ. 736 00:34:12,340 --> 00:34:12,670 Nào. 737 00:34:22,840 --> 00:34:23,750 Anh yêu ơi. 738 00:34:24,670 --> 00:34:25,600 Em đến đây. 739 00:34:26,540 --> 00:34:27,450 Lại đây, lại đây, lại đây. 740 00:34:32,710 --> 00:34:33,159 Đúng rồi, 741 00:34:33,659 --> 00:34:34,460 không phải anh nói 742 00:34:34,620 --> 00:34:36,280 sẽ giới thiệu cho em đi quay phim à? 743 00:34:37,480 --> 00:34:38,170 Em yên tâm, 744 00:34:38,670 --> 00:34:40,760 ngày mai anh sẽ hẹn anh Lý gặp em. 745 00:34:59,880 --> 00:35:01,620 Trong tay tôi còn rất nhiều ảnh như vậy. 746 00:35:02,550 --> 00:35:03,750 Nếu Phì Ba nhìn thấy, 747 00:35:04,290 --> 00:35:05,210 anh ta sẽ nghĩ gì? 748 00:35:12,570 --> 00:35:13,190 Chị dâu? 749 00:35:13,430 --> 00:35:14,310 Tôi tới tìm anh Ba! 750 00:35:16,100 --> 00:35:17,210 Anh Ba, 751 00:35:17,750 --> 00:35:19,510 sao anh vẫn đang ngủ vậy? 752 00:35:19,950 --> 00:35:21,600 Không phải anh sắp đi Ma Cao rồi sao? 753 00:35:21,780 --> 00:35:22,340 Đâu có, 754 00:35:22,400 --> 00:35:24,340 anh đang nhắm mắt nghĩ ngợi. 755 00:35:24,540 --> 00:35:25,498 Sao anh đi Ma Cao 756 00:35:25,500 --> 00:35:27,250 mà không dẫn người ta theo? 757 00:35:27,320 --> 00:35:29,480 Đi bàn chuyện, dẫn em đi đâu có tiện. 758 00:35:30,300 --> 00:35:32,220 Em có thể chăm sóc anh mà. 759 00:35:33,040 --> 00:35:34,550 Em muốn chăm sóc anh thế nào? 760 00:35:34,620 --> 00:35:35,800 Giúp anh vui vẻ. 761 00:36:05,510 --> 00:36:06,140 Ai đó? 762 00:36:06,170 --> 00:36:06,600 Cảnh sát đây. 763 00:36:06,780 --> 00:36:07,530 Đây là lệnh khám xét chỗ ở. 764 00:36:11,180 --> 00:36:13,140 Em có kêu thế nào cũng không ai quan tâm đâu. 765 00:36:13,180 --> 00:36:14,030 Anh Ba, 766 00:36:14,110 --> 00:36:14,910 đừng nóng vội, 767 00:36:14,940 --> 00:36:16,230 từ từ thôi. 768 00:36:17,800 --> 00:36:18,320 Làm gì vậy? 769 00:36:18,810 --> 00:36:19,760 Xông vào nhà dân, 770 00:36:19,790 --> 00:36:20,790 biết luật mà vẫn phạm luật à? 771 00:36:20,790 --> 00:36:21,310 Phì Ba, 772 00:36:21,660 --> 00:36:22,850 bây giờ chúng tôi nghi ngờ anh tàng trữ chất cấm. 773 00:36:22,860 --> 00:36:23,750 Đừng nói lung tung, 774 00:36:23,760 --> 00:36:24,640 chứng cứ đâu? 775 00:36:24,730 --> 00:36:25,810 Chúng tôi có lệnh khám xét chỗ ở. 776 00:36:26,010 --> 00:36:26,370 Lục soát đi. 777 00:36:26,630 --> 00:36:27,310 - Rõ. - Rõ. 778 00:36:40,390 --> 00:36:40,830 Anh Lạc, 779 00:36:41,100 --> 00:36:41,660 có phát hiện. 780 00:36:42,220 --> 00:36:43,450 Anh giải thích thứ này thế nào? 781 00:36:43,990 --> 00:36:45,540 Thứ này không phải của tôi, 782 00:36:45,780 --> 00:36:46,820 anh nên đi điều tra xem 783 00:36:46,820 --> 00:36:47,990 ai đổ oan cho tôi. 784 00:36:59,150 --> 00:36:59,950 Đây là gì? 785 00:37:00,730 --> 00:37:01,980 Cái này cũng không phải của tôi. 786 00:37:02,000 --> 00:37:03,640 Tìm thấy trên người anh mà vẫn muốn già mồm à? 787 00:37:05,600 --> 00:37:06,120 Kiểm tra đi. 788 00:37:06,270 --> 00:37:06,850 Rõ, thưa sếp. 789 00:37:10,800 --> 00:37:11,460 Bên trong có đồ. 790 00:37:11,800 --> 00:37:12,410 Rạch ra xem. 791 00:37:12,570 --> 00:37:12,940 Được. 792 00:37:23,760 --> 00:37:24,490 Tôi muốn anh 793 00:37:24,510 --> 00:37:26,370 đền mạng cho đứa con chưa ra đời của tôi. 794 00:37:30,100 --> 00:37:30,620 Bắt lại. 795 00:37:30,900 --> 00:37:32,210 - Rõ, thưa sếp. - Rõ, thưa sếp. 796 00:37:42,820 --> 00:37:43,180 Gậy chống. 797 00:37:43,290 --> 00:37:43,810 Dừng, 798 00:37:44,700 --> 00:37:45,700 tôi đã bảo không cần rồi. 799 00:37:45,930 --> 00:37:46,740 Nhưng chân của anh... 800 00:37:47,460 --> 00:37:48,110 Được rồi, 801 00:37:48,650 --> 00:37:49,280 không cần đỡ tôi. 802 00:37:50,820 --> 00:37:52,680 Ngã ở đâu thì đứng dậy ở đó. 803 00:37:56,230 --> 00:37:56,820 A Hào, 804 00:37:56,930 --> 00:37:57,440 không sao chứ? 805 00:37:57,440 --> 00:37:57,980 Anh Lạc! 806 00:37:59,480 --> 00:37:59,920 Ngồi xuống đã. 807 00:38:02,920 --> 00:38:03,570 Ngồi xuống. 808 00:38:05,390 --> 00:38:06,020 Anh Lạc! 809 00:38:08,730 --> 00:38:09,120 Cô chủ, 810 00:38:09,150 --> 00:38:09,620 cô tới rồi à? 811 00:38:12,840 --> 00:38:13,630 Chân anh sao rồi? 812 00:38:16,400 --> 00:38:17,430 Hôm nay tốt lắm rồi, 813 00:38:17,430 --> 00:38:18,470 đi được 6 bước. 814 00:38:19,640 --> 00:38:21,100 Ngày mai có thể đi 12 bước. 815 00:38:21,560 --> 00:38:22,500 Có khi tuần sau 816 00:38:22,770 --> 00:38:23,530 chạy bộ được luôn. 817 00:38:25,940 --> 00:38:26,410 A Hào, 818 00:38:27,780 --> 00:38:29,460 sau này anh không cần làm vệ sĩ cho tôi nữa. 819 00:38:39,750 --> 00:38:40,240 Tôi biết, 820 00:38:42,380 --> 00:38:43,390 tôi là một tên què. 821 00:38:45,510 --> 00:38:46,100 Xin lỗi, 822 00:38:47,510 --> 00:38:48,380 chuyện con cô 823 00:38:49,400 --> 00:38:50,640 là do chúng tôi làm không tốt. 824 00:39:00,390 --> 00:39:01,070 Anh hiểu lầm rồi. 825 00:39:02,410 --> 00:39:03,240 Phì Ba vào tù rồi, 826 00:39:04,000 --> 00:39:05,610 tôi đã thu hết địa bàn của hắn. 827 00:39:05,920 --> 00:39:06,570 Bây giờ 828 00:39:06,750 --> 00:39:07,900 tôi cần một người đáng tin 829 00:39:07,900 --> 00:39:08,990 quản lý giúp tôi. 830 00:39:09,940 --> 00:39:10,960 Anh có thể giúp tôi không? 831 00:39:20,050 --> 00:39:20,660 Đương nhiên... 832 00:39:20,770 --> 00:39:21,340 Đương nhiên là được. 833 00:39:23,780 --> 00:39:24,350 Vậy thì tốt. 834 00:39:24,780 --> 00:39:26,390 Tôi cũng phải bước từng bước tới hôm nay. 835 00:39:26,790 --> 00:39:28,620 Tôi cảm thấy chắc chắn anh sẽ làm được. 836 00:39:31,040 --> 00:39:31,660 Sau này 837 00:39:31,810 --> 00:39:33,420 anh không cần gọi tôi là cô chủ nữa. 838 00:39:34,120 --> 00:39:34,970 Chúng ta là cộng sự. 839 00:39:38,700 --> 00:39:40,030 Thật ra Trân Ni không trách anh. 840 00:39:40,650 --> 00:39:41,410 Nếu không có anh, 841 00:39:42,060 --> 00:39:43,550 có thể cô ấy đã chết lâu rồi. 842 00:39:44,410 --> 00:39:44,940 Vậy nên 843 00:39:46,320 --> 00:39:46,800 cảm ơn anh, 844 00:39:47,460 --> 00:39:47,900 người anh em. 845 00:39:51,370 --> 00:39:52,060 Cảm ơn, anh Lạc! 846 00:39:58,570 --> 00:39:59,990 Theo sắp xếp của Từ Lạc, 847 00:40:00,120 --> 00:40:02,640 Ngũ Quốc Hào càng được Bạch Trân Ni tin tưởng. 848 00:40:02,700 --> 00:40:04,898 Bạch Trân Ni giao toàn bộ địa bàn của Phì Ba 849 00:40:04,900 --> 00:40:06,140 cho ba anh em họ, 850 00:40:06,150 --> 00:40:07,450 làm đất làm giàu. 851 00:40:10,530 --> 00:40:11,550 Đã sắp xếp xong hết rồi, 852 00:40:11,550 --> 00:40:12,060 anh Ba! 853 00:40:13,260 --> 00:40:14,440 Anh còn dặn dò gì không? 854 00:40:16,680 --> 00:40:17,570 Tiện lợi, 855 00:40:18,280 --> 00:40:19,060 nhanh nhẹn, 856 00:40:19,790 --> 00:40:20,710 sạch sẽ. 857 00:40:21,320 --> 00:40:21,700 Rõ. 858 00:40:25,590 --> 00:40:27,230 Quan trọng nhất là dứt khoát. 859 00:40:35,430 --> 00:40:36,530 Hôm nay đẹp trai nhỉ. 860 00:40:37,290 --> 00:40:37,600 Nào, 861 00:40:37,830 --> 00:40:38,540 chụp ảnh, chụp ảnh. 862 00:40:38,730 --> 00:40:39,850 - Nhìn đây. - Nhìn đây. 863 00:40:40,210 --> 00:40:41,530 Cười đi, cười đi. 864 00:40:46,030 --> 00:40:46,630 Chúc mừng anh. 865 00:40:46,720 --> 00:40:47,520 Uống thêm vài ly đi. 866 00:40:47,860 --> 00:40:48,920 Đừng uống vội. 867 00:40:49,080 --> 00:40:49,560 Cô chủ. 868 00:40:49,930 --> 00:40:50,730 Oa. 869 00:40:52,940 --> 00:40:54,490 Chị muốn tặng em một món quà. 870 00:40:54,630 --> 00:40:55,440 Chị Trân Ni, 871 00:40:55,520 --> 00:40:56,620 cái này đắt đỏ quá. 872 00:40:56,770 --> 00:40:58,540 Điều quan trọng nhất của người phụ nữ 873 00:40:58,540 --> 00:41:00,210 là tìm được một người đàn ông tốt. 874 00:41:00,330 --> 00:41:01,160 Em tìm được rồi. 875 00:41:01,850 --> 00:41:03,440 Sợi dây chuyền này hợp với em lắm, 876 00:41:03,860 --> 00:41:04,450 nhìn đi. 877 00:41:05,020 --> 00:41:06,290 Đây chỉ là tấm lòng của chị thôi. 878 00:41:06,870 --> 00:41:08,040 Cảm ơn chị, chị Trân Ni! 879 00:41:09,370 --> 00:41:10,040 Anh xem với, anh xem với. 880 00:41:11,110 --> 00:41:11,680 Oa, 881 00:41:13,020 --> 00:41:13,560 đẹp thật. 882 00:41:15,150 --> 00:41:15,730 Anh Lạc, 883 00:41:15,870 --> 00:41:16,890 - uống trà đi. - Uống trà. 884 00:41:19,790 --> 00:41:21,050 Anh phải tốt với A Trinh vào, 885 00:41:21,330 --> 00:41:22,290 nếu không cô chủ 886 00:41:22,290 --> 00:41:23,900 sẽ không tha cho anh đâu. 887 00:41:25,940 --> 00:41:26,660 Yên tâm đi. 888 00:41:27,240 --> 00:41:28,530 Tôi nhất định sẽ chăm sóc cho A Trinh 889 00:41:28,900 --> 00:41:29,710 cả đời. 890 00:41:29,890 --> 00:41:34,010 Tốt, tốt. 891 00:41:43,980 --> 00:41:44,510 Chồng, 892 00:41:45,180 --> 00:41:46,550 hình như đồng hồ anh tặng em 893 00:41:46,550 --> 00:41:47,910 để quên trên đó rồi. 894 00:41:49,670 --> 00:41:50,860 Đồng hồ anh tặng em 895 00:41:50,860 --> 00:41:52,230 mà em cũng để quên trên đó được. 896 00:41:53,460 --> 00:41:54,340 Em lên xe đợi, 897 00:41:54,340 --> 00:41:54,960 anh đi tìm giúp em. 898 00:41:54,960 --> 00:41:55,750 Nhanh lên nhé. 899 00:43:17,170 --> 00:43:18,630 Báo cho anh một tin tốt, 900 00:43:19,830 --> 00:43:20,660 chúng ta có rồi. 901 00:43:30,110 --> 00:43:31,050 Đã tra rõ ràng rồi. 902 00:43:31,160 --> 00:43:32,710 Tìm thấy hung thủ đặt bom rồi, 903 00:43:33,180 --> 00:43:34,660 là sát thủ chuyên nghiệp do Phì Ba thuê. 904 00:43:41,320 --> 00:43:41,650 A lô. 905 00:43:42,100 --> 00:43:42,810 Thanh tra Từ, 906 00:43:43,140 --> 00:43:44,720 tôi là Chủ nhiệm tổ hành động 907 00:43:44,900 --> 00:43:45,760 Ủy ban Độc lập Chống Tham nhũng Hồng Kông, 908 00:43:45,930 --> 00:43:46,430 Lý Thiết Trụ! 909 00:43:47,750 --> 00:43:49,200 Tôi bày tỏ lòng tiếc nuối trước sự ra đi của phu nhân. 910 00:43:49,830 --> 00:43:51,290 Nhưng tới lúc chúng ta gặp nhau rồi. 911 00:43:51,390 --> 00:43:51,740 Được. 912 00:43:57,660 --> 00:43:58,580 Các cậu về trước, 913 00:43:59,020 --> 00:44:00,480 đừng hành động bộp chộp. 914 00:44:00,660 --> 00:44:01,000 Tôi biết rồi. 915 00:44:01,020 --> 00:44:01,500 Biết rồi. 916 00:44:09,260 --> 00:44:10,600 Ủy ban Độc lập Chống Tham nhũng Hồng Kông, 917 00:44:11,590 --> 00:44:12,600 Phì Ba! 918 00:44:15,140 --> 00:44:15,740 Thanh tra Từ, 919 00:44:16,680 --> 00:44:17,990 chúng tôi không lòng vòng nữa. 920 00:44:18,030 --> 00:44:19,470 Anh biết rõ 921 00:44:19,540 --> 00:44:20,640 Bạch Trân Ni chết vì ai. 922 00:44:20,720 --> 00:44:22,800 Chúng tôi rất rõ quan hệ giữa anh và Tứ đại gia tộc. 923 00:44:23,670 --> 00:44:25,740 Anh mượn nhà họ Bạch để vào vòng lợi ích của người Tây, 924 00:44:25,740 --> 00:44:27,830 trèo lên chức Tổng thanh tra người Hoa để đặt quy định nhận hối lộ, 925 00:44:27,830 --> 00:44:29,840 lợi dụng Ngũ Quốc Hào kiềm chế Tứ đại gia tộc, 926 00:44:30,470 --> 00:44:31,770 anh thật sự cho rằng 927 00:44:32,070 --> 00:44:32,820 anh 928 00:44:32,830 --> 00:44:34,480 có thể giữ mình được à? 929 00:44:36,360 --> 00:44:37,140 Mục đích các anh hẹn tôi ra là gì? 930 00:44:38,890 --> 00:44:39,750 Trong tay tôi 931 00:44:40,290 --> 00:44:42,140 có chứng cứ phạm tội của các anh, 932 00:44:42,210 --> 00:44:44,140 đủ để anh ở tù phần đời còn lại. 933 00:44:44,190 --> 00:44:44,700 Bây giờ 934 00:44:44,740 --> 00:44:46,040 chúng tôi cho anh một cơ hội. 935 00:44:46,040 --> 00:44:47,280 Anh thông minh như vậy, 936 00:44:47,820 --> 00:44:49,080 chắc anh biết nên chọn thế nào 937 00:44:49,380 --> 00:44:50,770 giữa làm nhân chứng tố giác đồng phạm 938 00:44:51,240 --> 00:44:52,800 và ngồi tù nửa đời. 939 00:45:37,120 --> 00:45:38,090 Đồ khốn kiếp, 940 00:45:38,500 --> 00:45:39,620 ai phái mày tới? 941 00:45:53,890 --> 00:45:54,520 Các người làm gì vậy? 942 00:45:55,780 --> 00:45:56,670 Dừng tay ngay cho tôi. 943 00:45:56,780 --> 00:45:57,470 Dừng lại. 944 00:45:58,400 --> 00:45:59,390 Tất cả ngồi xuống, tất cả ngồi xuống. 945 00:45:59,400 --> 00:46:00,960 - Ngồi xuống. - Giơ tay lên. 946 00:46:01,110 --> 00:46:02,110 - Hai tay đặt sau đầu. - Hai tay đặt sau đầu. 947 00:46:02,300 --> 00:46:03,530 - Ngồi xuống. - Ngồi xuống. 948 00:46:03,960 --> 00:46:04,760 Đừng có làm càn. 949 00:46:05,830 --> 00:46:06,310 Ngồi xuống. 950 00:46:06,500 --> 00:46:06,990 Nghiêm túc vào. 951 00:46:12,500 --> 00:46:15,510 {\an8}♪ Ta tưới đẫm niềm kiêu hãnh này bằng máu ♪ 952 00:46:13,310 --> 00:46:15,000 Sau khi Bạch Trân Ni chết thảm, 953 00:46:15,600 --> 00:46:18,820 {\an8}♪ Thế giới lắng nghe mệnh lệnh của ta ♪ ♪ và chứng kiến ​​cuộc đời ta ♪ 954 00:46:16,020 --> 00:46:17,070 Tam đại gia tộc 955 00:46:17,070 --> 00:46:18,820 liên thủ đàn áp Ngũ Quốc Hào! 956 00:46:19,160 --> 00:46:21,470 {\an8}♪ Không chớp mắt ♪ 957 00:46:19,790 --> 00:46:21,740 Ngũ Quốc Hào vì bảo vệ Bạch gia, 958 00:46:21,920 --> 00:46:23,600 dùng thủ đoạn càng hung ác hơn 959 00:46:22,310 --> 00:46:24,650 {\an8}♪ Chẳng cần ngạc nhiên ♪ 960 00:46:23,590 --> 00:46:24,800 để lấy bạo lực trị bạo lực. 961 00:46:24,820 --> 00:46:27,120 {\an8}♪ Khai thiên lập địa, ♪ ♪ bình minh của một ngày mới ♪ 962 00:46:25,240 --> 00:46:25,940 Cuối cùng 963 00:46:26,100 --> 00:46:27,120 cũng trở thành 964 00:46:27,120 --> 00:46:28,770 người đứng đầu Tứ đại gia tộc. 965 00:46:28,080 --> 00:46:31,320 {\an8}♪ Chúng ta đối địch, mỗi người ♪ ♪ chiếm giữ một thế giới riêng ♪ 966 00:46:31,340 --> 00:46:34,230 {\an8}♪ Chúng ta nắm giữ vận mệnh của chính mình ♪ 967 00:46:34,270 --> 00:46:34,990 Đồng thời, 968 00:46:34,630 --> 00:46:37,900 {\an8}♪ Chúng ta nắm giữ vận mệnh của chính mình ♪ 969 00:46:35,270 --> 00:46:36,260 Ủy ban Độc lập Chống Tham nhũng Hồng Kông (ICAC) 970 00:46:36,260 --> 00:46:38,350 dựa theo manh mối Từ Lạc cung cấp 971 00:46:38,440 --> 00:46:39,330 đã bắt đầu 972 00:46:39,360 --> 00:46:41,560 chiến dịch chống tham nhũng trên toàn Hồng Kông! 973 00:46:41,450 --> 00:46:44,960 {\an8}[Ủy ban Độc lập Chống Tham nhũng Hồng Kông (ICAC)] 974 00:46:42,270 --> 00:46:43,670 Tứ đại gia tộc có thể độc quyền 975 00:46:43,700 --> 00:46:44,960 thị trường chất gây nghiện Hồng Kông, 976 00:46:45,730 --> 00:46:46,960 là bởi vì phía Anh 977 00:46:47,280 --> 00:46:48,610 vẫn luôn ngầm cho phép từ cấp cao đến cấp thấp 978 00:46:48,740 --> 00:46:50,020 lực lượng cảnh sát 979 00:46:50,400 --> 00:46:51,500 nhận lợi ích bất hợp pháp, 980 00:46:51,510 --> 00:46:53,020 đảm nhiệm vai trò ô bảo vệ cho bọn họ, 981 00:46:53,630 --> 00:46:54,740 từ đó xây dựng nên những 982 00:46:54,740 --> 00:46:56,220 đế quốc vàng đen to lớn này. 983 00:46:56,840 --> 00:46:58,740 Muốn làm tan rã đế quốc vàng đen này 984 00:46:58,990 --> 00:46:59,790 là rất khó, 985 00:47:00,590 --> 00:47:00,960 nhưng, 986 00:47:01,990 --> 00:47:03,230 không có nghĩa là không thể. 987 00:47:06,990 --> 00:47:07,680 Có lúc 988 00:47:08,070 --> 00:47:09,890 tôi thực sự nên tự khen ngợi mình một chút. 989 00:47:10,590 --> 00:47:11,410 Hàn Sâm ốm rồi, 990 00:47:11,410 --> 00:47:12,330 không chơi được, 991 00:47:13,350 --> 00:47:15,580 cái ghế Tổng Thanh tra người Hoa khu Cửu Long 992 00:47:15,580 --> 00:47:16,290 bị trống. 993 00:47:16,790 --> 00:47:17,380 Nói thật, 994 00:47:18,560 --> 00:47:19,630 tôi thật sự không nghĩ ra 995 00:47:19,860 --> 00:47:20,950 ngoài tôi ra thì có ai 996 00:47:21,450 --> 00:47:22,880 phù hợp với vị trí này nữa. 997 00:47:24,980 --> 00:47:26,240 Đúng là tự cho mình là đúng. 998 00:47:27,010 --> 00:47:27,720 Văn Hùng, 999 00:47:28,280 --> 00:47:29,460 anh lấy đâu ra tự tin vậy? 1000 00:47:29,830 --> 00:47:30,240 Hả? 1001 00:47:32,060 --> 00:47:33,800 [Tạp hóa gạo Nguyên Thành] 1002 00:47:38,740 --> 00:47:39,090 Anh Hào! 1003 00:47:41,380 --> 00:47:42,450 Luận tư lịch bối phận 1004 00:47:43,360 --> 00:47:44,510 thì cũng nên đến tôi rồi chứ? 1005 00:47:46,020 --> 00:47:47,170 Các vị đang ngồi đây 1006 00:47:47,170 --> 00:47:49,810 xin hãy cứ yên tâm ủng hộ tôi, 1007 00:47:49,900 --> 00:47:50,610 bởi vì 1008 00:47:50,950 --> 00:47:52,350 chỉ cần tôi ngồi vững 1009 00:47:52,370 --> 00:47:54,420 vị trí Tổng Thanh tra người Hoa khu Cửu Long, 1010 00:47:54,420 --> 00:47:56,060 tôi có thể đảm bảo với các vị, 1011 00:47:56,220 --> 00:47:57,250 cuộc sống của các vị 1012 00:47:57,250 --> 00:47:59,000 chỉ có thể càng tốt, 1013 00:47:59,450 --> 00:48:00,610 càng hơn trước kia. 1014 00:48:01,660 --> 00:48:02,310 Văn thanh tra, 1015 00:48:02,420 --> 00:48:04,250 anh đừng hứa suông bừa bãi nữa. 1016 00:48:06,060 --> 00:48:07,880 Không biết mọi người có cảm thấy 1017 00:48:07,990 --> 00:48:08,890 mấy năm nay 1018 00:48:09,190 --> 00:48:11,420 Từ Lạc cứ luôn kiềm chế việc làm ăn của chúng ta không? 1019 00:48:11,940 --> 00:48:12,930 Anh ta cứ nói cái gì mà 1020 00:48:13,540 --> 00:48:15,030 “Hồng Kông phải cân bằng,” 1021 00:48:15,460 --> 00:48:16,610 căn bản chính là 1022 00:48:16,610 --> 00:48:17,620 giả nhân giả nghĩa. 1023 00:48:18,190 --> 00:48:19,740 Chúng ta kiếm được ít hơn bao nhiêu 1024 00:48:19,800 --> 00:48:20,760 anh ta có biết không? 1025 00:48:21,430 --> 00:48:21,840 Còn có, 1026 00:48:22,550 --> 00:48:23,470 tôi nghe nói 1027 00:48:24,190 --> 00:48:26,690 anh ta còn cho người bí mật giết Phì Ba, 1028 00:48:27,380 --> 00:48:29,340 đây toàn là thù riêng của anh ta mà. 1029 00:48:29,390 --> 00:48:30,090 Thanh tra Văn 1030 00:48:30,100 --> 00:48:31,060 anh nói đúng lắm. 1031 00:48:32,320 --> 00:48:33,410 Còn có tên A Hào đó, 1032 00:48:33,770 --> 00:48:34,780 tôi cũng không hiểu Từ Lạc 1033 00:48:34,780 --> 00:48:36,450 vì sao lại dìu dắt A Hào đến vậy nữa. 1034 00:48:37,180 --> 00:48:37,510 Này, 1035 00:48:37,750 --> 00:48:39,970 hai bọn họ rốt cuộc là kiểu anh em gì vậy? 1036 00:48:39,970 --> 00:48:40,990 Mọi người có cảm thấy 1037 00:48:42,190 --> 00:48:43,390 con trai của A Hào 1038 00:48:43,390 --> 00:48:45,240 càng lớn càng giống Từ Lạc không? 1039 00:48:51,140 --> 00:48:52,180 Nhãn lực tốt đấy, 1040 00:48:52,200 --> 00:48:53,470 thế này mà cũng bị anh nhìn ra. 1041 00:48:53,480 --> 00:48:53,990 Lợi hại. 1042 00:49:07,900 --> 00:49:08,630 Ai giống ai cơ? 1043 00:49:11,020 --> 00:49:11,370 Uống... 1044 00:49:11,390 --> 00:49:12,350 Uống quá chén rồi. 1045 00:49:13,120 --> 00:49:13,670 Giống lắm à? 1046 00:49:18,660 --> 00:49:19,210 Rất giống. 1047 00:49:19,450 --> 00:49:20,210 Rất giống sao? 1048 00:49:20,470 --> 00:49:21,110 Rất giống sao? 1049 00:49:21,480 --> 00:49:22,120 Này thì giống này. 1050 00:49:22,540 --> 00:49:23,300 Rất giống. 1051 00:49:28,300 --> 00:49:29,070 Tôi biết các người 1052 00:49:29,720 --> 00:49:30,640 bất mãn với tôi, 1053 00:49:31,670 --> 00:49:32,640 nhưng A Hào tôi 1054 00:49:34,210 --> 00:49:35,690 là do anh Lạc một tay dẫn dắt, 1055 00:49:36,370 --> 00:49:37,420 dù cho anh ấy đúng cũng được, 1056 00:49:38,090 --> 00:49:38,980 sai cũng được, 1057 00:49:39,890 --> 00:49:41,210 tôi đều sẽ đứng về phía anh ấy. 1058 00:49:41,720 --> 00:49:43,320 Nếu các người gây khó dễ cho Từ Lạc, 1059 00:49:44,280 --> 00:49:45,430 thì cũng là đang gây sự với tôi. 1060 00:49:46,680 --> 00:49:47,410 Hiểu chưa? 1061 00:49:50,330 --> 00:49:50,820 Hả? 1062 00:49:53,790 --> 00:49:55,380 Xét tư lịch bối phận. 1063 00:49:59,740 --> 00:50:01,830 Anh thấy cái gì gọi là bệnh từ miệng vào, 1064 00:50:02,100 --> 00:50:03,480 họa từ miệng mà ra rồi nhỉ? 1065 00:50:04,920 --> 00:50:05,950 Tôi nói cho anh biết, 1066 00:50:07,420 --> 00:50:08,560 đừng có động đến Từ Lạc! 1067 00:50:14,800 --> 00:50:17,180 [Khách sạn Peninsula] 1068 00:50:17,770 --> 00:50:18,710 Về nhà nào. 1069 00:50:19,280 --> 00:50:20,030 Chăm sóc anh ấy. 1070 00:50:21,740 --> 00:50:23,460 Không uống được thì đừng uống. 1071 00:50:25,490 --> 00:50:27,280 Sao lại đánh chết Triều Châu Chúc? 1072 00:50:30,600 --> 00:50:32,020 Hắn làm quá nhiều chuyện mờ ám, 1073 00:50:32,790 --> 00:50:33,850 đánh hắn thì làm sao? 1074 00:50:35,250 --> 00:50:37,920 Hắn dù sao cũng là một trong tứ đại gia tộc mà, 1075 00:50:38,270 --> 00:50:39,460 sếp người nước ngoài sẽ không vui đâu. 1076 00:50:39,460 --> 00:50:40,090 Ai da. 1077 00:50:42,540 --> 00:50:44,020 Đừng nói cái ông sếp người nước ngoài đó nữa. 1078 00:50:48,080 --> 00:50:49,240 Chúng ta không đủ tàn nhẫn 1079 00:50:49,980 --> 00:50:50,990 thì người khác có chịu phục tùng không? 1080 00:50:51,920 --> 00:50:52,360 A Hào! 1081 00:50:52,940 --> 00:50:54,340 Người ngoài thực sự phục anh sao? 1082 00:50:55,410 --> 00:50:56,450 Bọn họ chỉ là sợ anh thôi. 1083 00:50:57,240 --> 00:50:58,250 Hơn nữa tôi nhận được tin tức 1084 00:50:58,940 --> 00:51:00,090 có người thay Phì Ba gánh tội rồi, 1085 00:51:00,100 --> 00:51:01,290 hắn sẽ sớm được thả ra thôi. 1086 00:51:01,980 --> 00:51:02,550 Thế thì sao? 1087 00:51:03,590 --> 00:51:04,300 Hắn dám đến đây sao? 1088 00:51:04,840 --> 00:51:06,600 Thế thì kết cục sẽ giống như Triều Châu Chúc! 1089 00:51:13,450 --> 00:51:13,920 Anh Ba! 1090 00:51:17,110 --> 00:51:18,820 Đã chuẩn bị đầy đủ chậu than và lá bưởi rồi, 1091 00:51:18,840 --> 00:51:20,210 quay về bước qua cái chậu than đó, 1092 00:51:20,880 --> 00:51:21,720 tắm rửa một cái, 1093 00:51:21,730 --> 00:51:22,940 rửa luôn cả vận xui. 1094 00:51:34,870 --> 00:51:35,970 Giá vàng thế nào rồi? 1095 00:51:36,560 --> 00:51:36,930 Dạ? 1096 00:51:38,860 --> 00:51:40,830 Tôi hỏi bao nhiêu tiền 1 lượng vàng? 1097 00:51:42,310 --> 00:51:43,130 Em không rõ, anh Ba! 1098 00:51:43,620 --> 00:51:43,950 1099 00:51:44,360 --> 00:51:45,970 Kinh tế tài chính mà cũng không để ý, 1100 00:51:45,970 --> 00:51:47,570 cậu chắc chắn làm ăn mày cả đời. 1101 00:51:49,200 --> 00:51:49,840 Đã rõ. 1102 00:51:50,490 --> 00:51:51,250 Lái xe đi. 1103 00:51:54,670 --> 00:51:55,620 Đêm nay nhất định không say không về. 1104 00:51:55,620 --> 00:51:56,230 Nào, sếp. 1105 00:51:58,480 --> 00:51:59,030 Được được được. 1106 00:51:59,060 --> 00:51:59,520 Sếp, 1107 00:51:59,720 --> 00:52:00,700 Hồng Kông có chúng tôi, 1108 00:52:00,700 --> 00:52:02,110 ngài cứ yên tâm. 1109 00:52:03,650 --> 00:52:04,250 Sếp. 1110 00:52:05,790 --> 00:52:06,280 A Lạc! 1111 00:52:06,750 --> 00:52:07,940 Sao giờ anh mới tới? 1112 00:52:09,620 --> 00:52:09,880 Nào. 1113 00:52:09,910 --> 00:52:10,430 Ngồi xuống, ngồi xuống. 1114 00:52:10,870 --> 00:52:11,830 Nghỉ hưu vui vẻ. 1115 00:52:12,910 --> 00:52:13,390 Sếp. 1116 00:52:13,420 --> 00:52:14,590 - Bây giờ mới tới... - Nghỉ hưu vui vẻ. 1117 00:52:15,080 --> 00:52:15,880 Đây là chút tấm lòng. 1118 00:52:15,920 --> 00:52:16,630 Ngồi xuống ngồi xuống. 1119 00:52:17,100 --> 00:52:17,550 Anh Lạc, 1120 00:52:18,010 --> 00:52:19,890 sếp nói đợi anh đến mới bắt đầu, 1121 00:52:19,900 --> 00:52:20,900 quan tâm anh biết bao. 1122 00:52:20,960 --> 00:52:21,990 Vậy thì nhanh chóng bắt đầu thôi. 1123 00:52:22,020 --> 00:52:22,760 Đợi đã. 1124 00:52:24,480 --> 00:52:25,350 Vẫn còn một người nữa, 1125 00:52:25,790 --> 00:52:27,600 tôi nghĩ anh ta cũng sắp đến nơi rồi. 1126 00:52:28,730 --> 00:52:29,490 Chào mọi người. 1127 00:52:32,010 --> 00:52:32,750 Ngại quá, 1128 00:52:32,900 --> 00:52:33,420 đến muộn rồi. 1129 00:52:33,440 --> 00:52:33,920 Phì Ba! 1130 00:52:35,840 --> 00:52:37,010 Giờ này mới đến 1131 00:52:37,040 --> 00:52:38,350 có thành ý không vậy? 1132 00:52:38,460 --> 00:52:38,930 Oa, 1133 00:52:38,950 --> 00:52:41,200 anh Văn Hùng, trông anh đúng là tràn đầy sức sống. 1134 00:52:42,150 --> 00:52:42,990 2 năm nay 1135 00:52:43,090 --> 00:52:44,720 dựa vào đâm thọc mách lẻo và câu dẫn chị dâu 1136 00:52:44,720 --> 00:52:45,610 để phát tài à? 1137 00:52:46,620 --> 00:52:47,070 Ôi chao, 1138 00:52:47,440 --> 00:52:49,630 nhưng bộ dạng anh so với trước kia càng xấu rồi. 1139 00:52:50,540 --> 00:52:51,990 Anh nói gì cũng vô dụng, 1140 00:52:52,410 --> 00:52:54,020 bây giờ không giống ngày xưa nữa, 1141 00:52:54,430 --> 00:52:55,740 tôi không sợ anh. 1142 00:52:56,780 --> 00:52:57,980 Tôi cũng không sợ tôi, 1143 00:52:58,010 --> 00:52:59,050 anh sợ tôi làm gì? 1144 00:52:59,180 --> 00:52:59,450 Hả? 1145 00:53:00,180 --> 00:53:01,320 Tương lai còn dài, 1146 00:53:01,500 --> 00:53:02,760 món nợ này chúng ta từ từ tính. 1147 00:53:04,300 --> 00:53:04,840 Anh Lạc! 1148 00:53:06,540 --> 00:53:07,130 Ai da. 1149 00:53:07,250 --> 00:53:08,820 Phải nói xin lỗi với anh rồi. 1150 00:53:09,540 --> 00:53:10,700 Lúc vợ anh mất 1151 00:53:10,720 --> 00:53:11,720 tôi vẫn đang trong ngục, 1152 00:53:11,750 --> 00:53:12,710 không tham gia được tang lễ, 1153 00:53:12,830 --> 00:53:13,610 thực sự xin lỗi. 1154 00:53:15,140 --> 00:53:16,480 Nghe nói vẫn chưa tìm được hung thủ, 1155 00:53:16,480 --> 00:53:17,860 mấy anh lần này thật thất bại. 1156 00:53:20,140 --> 00:53:22,080 Hung thủ sa lưới chỉ là chuyện sớm muộn, 1157 00:53:22,240 --> 00:53:23,400 anh cũng đừng quá nhọc lòng, 1158 00:53:23,410 --> 00:53:24,650 chú ý sức khỏe là được rồi. 1159 00:53:24,660 --> 00:53:25,360 Đương nhiên, đương nhiên 1160 00:53:25,380 --> 00:53:26,540 tôi sẽ chú ý sức khỏe, 1161 00:53:26,700 --> 00:53:28,090 mong là có thể giúp anh khiêng quan tài. 1162 00:53:28,360 --> 00:53:28,940 Phì Ba, 1163 00:53:29,480 --> 00:53:30,320 nói xong chưa? 1164 00:53:30,500 --> 00:53:31,540 Nói xong rồi, nói xong rồi. 1165 00:53:32,260 --> 00:53:32,770 Thật ngại quá. 1166 00:53:33,060 --> 00:53:33,380 Nào. 1167 00:53:34,420 --> 00:53:35,620 Tôi biết rõ 1168 00:53:35,640 --> 00:53:36,670 chuyện giữa các anh. 1169 00:53:38,510 --> 00:53:39,640 Cho tôi chút mặt mũi đi, 1170 00:53:41,180 --> 00:53:43,280 mọi người đều là người làm việc lớn, 1171 00:53:44,080 --> 00:53:45,600 chuyện cũ đừng nhắc đến nữa. 1172 00:53:55,610 --> 00:53:56,250 1173 00:53:59,330 --> 00:54:00,490 Mọi người đều biết, 1174 00:54:02,450 --> 00:54:03,999 hiện nay Tứ đại gia tộc 1175 00:54:04,260 --> 00:54:05,510 lại trống một vị trí. 1176 00:54:06,090 --> 00:54:07,640 Nói thật, tôi sắp rời đi rồi, 1177 00:54:08,090 --> 00:54:09,370 không muốn phiền phức nữa, 1178 00:54:09,780 --> 00:54:10,390 nhé. 1179 00:54:10,700 --> 00:54:11,490 Vì vậy 1180 00:54:11,620 --> 00:54:12,650 tôi muốn đề cử 1181 00:54:12,660 --> 00:54:13,170 Phì Ba! 1182 00:54:15,800 --> 00:54:16,380 Phì Ba, 1183 00:54:16,900 --> 00:54:17,880 anh cũng biết 1184 00:54:18,350 --> 00:54:20,540 trong ấn tượng của mọi người anh không được tốt lắm, 1185 00:54:20,640 --> 00:54:21,770 anh nói vài câu 1186 00:54:22,060 --> 00:54:23,070 để mọi người 1187 00:54:23,070 --> 00:54:24,080 yên tâm đi. 1188 00:54:25,360 --> 00:54:25,680 Được, 1189 00:54:26,130 --> 00:54:27,210 vậy tôi nói vài câu. 1190 00:54:29,840 --> 00:54:30,840 Phì Ba tôi trước kia 1191 00:54:30,870 --> 00:54:32,410 quả thực là tuổi trẻ khí thịnh, 1192 00:54:32,530 --> 00:54:34,500 làm một số chuyện hơi thái quá. 1193 00:54:34,670 --> 00:54:35,900 Nếu như có gì đắc tội 1194 00:54:35,920 --> 00:54:36,880 xin đừng để trong lòng. 1195 00:54:37,280 --> 00:54:38,670 Một ly này tôi kính mọi người, 1196 00:54:38,670 --> 00:54:39,790 nhận lỗi với mọi người. 1197 00:54:40,040 --> 00:54:40,790 Tôi xin uống cạn trước. 1198 00:54:45,170 --> 00:54:45,800 A Hào! 1199 00:54:46,870 --> 00:54:48,290 Địa bàn trước kia của Phì Ba 1200 00:54:48,300 --> 00:54:49,660 anh chiếm cũng được một thời gian rồi, 1201 00:54:50,400 --> 00:54:51,640 giao một phần ra 1202 00:54:51,970 --> 00:54:53,110 chia đều đi. 1203 00:55:03,780 --> 00:55:05,300 Sếp có quyền quyết định, 1204 00:55:05,580 --> 00:55:06,180 đúng không? 1205 00:55:07,560 --> 00:55:09,180 Tôi phân cho anh Quán Đường 1206 00:55:09,200 --> 00:55:09,960 và Sài Loan nhé. 1207 00:55:10,520 --> 00:55:11,770 Hai mảnh địa bàn này 1208 00:55:11,780 --> 00:55:12,820 rất có tiềm năng. 1209 00:55:13,580 --> 00:55:15,610 Tôi dám bảo đảm 30 năm sau 1210 00:55:15,980 --> 00:55:17,320 nhất định có thể hoàn vốn, 1211 00:55:17,500 --> 00:55:19,090 anh đừng có chết sớm nhé. 1212 00:55:21,080 --> 00:55:22,000 Đa tạ anh Hào 1213 00:55:22,030 --> 00:55:22,790 đại nhân đại lượng, 1214 00:55:23,390 --> 00:55:24,690 tôi nhất định sẽ làm cho tốt 1215 00:55:24,700 --> 00:55:25,550 để báo đáp anh. 1216 00:55:26,420 --> 00:55:27,340 Được rồi, được rồi, 1217 00:55:28,130 --> 00:55:28,780 cứ vậy đi. 1218 00:55:28,990 --> 00:55:29,940 Bàn bạc xong rồi, 1219 00:55:30,380 --> 00:55:30,930 cạn ly. 1220 00:55:30,980 --> 00:55:31,630 Cạn ly. 1221 00:55:31,850 --> 00:55:33,060 - Cạn ly. - Cạn ly. 1222 00:55:34,060 --> 00:55:35,230 - Cạn ly. - Cạn ly. 1223 00:55:46,470 --> 00:55:47,510 Em chạy đi đâu vậy? 1224 00:55:47,860 --> 00:55:48,340 Em có biết anh 1225 00:55:48,360 --> 00:55:49,140 tìm em bao lâu rồi không? 1226 00:55:49,160 --> 00:55:49,880 Tôi đi đâu 1227 00:55:49,910 --> 00:55:50,670 anh quản được chắc. 1228 00:55:52,630 --> 00:55:53,510 Anh có chuyện nói với em. 1229 00:55:53,690 --> 00:55:55,000 Tôi tới đâu phải để tìm anh. 1230 00:55:56,580 --> 00:55:56,890 Này... 1231 00:55:57,550 --> 00:55:58,560 Ai gọi cô đến? 1232 00:55:59,830 --> 00:56:01,150 Ai gọi cô đến? 1233 00:56:01,370 --> 00:56:02,350 Là tôi gọi đó. 1234 00:56:09,700 --> 00:56:10,660 Anh yêu, 1235 00:56:10,680 --> 00:56:11,800 hắn hung dữ quá. 1236 00:56:12,000 --> 00:56:12,870 Không sao. 1237 00:56:13,890 --> 00:56:14,720 Văn văn, 1238 00:56:14,750 --> 00:56:17,060 còn định cùng tôi đi Châu Âu! 1239 00:56:17,500 --> 00:56:18,020 Phải không? 1240 00:56:21,220 --> 00:56:22,900 Ôi chao. Sếp ơi anh lợi hại quá. 1241 00:56:23,180 --> 00:56:24,330 Trong biển người mênh mông 1242 00:56:24,370 --> 00:56:25,130 mà anh có thể chọn trúng 1243 00:56:25,150 --> 00:56:26,550 vị mỹ nữ của các mỹ nữ này. 1244 00:56:26,580 --> 00:56:27,840 Thật sự quá có mắt nhìn. 1245 00:56:28,500 --> 00:56:29,970 Tôi nhất định phải uống với anh một ly. 1246 00:56:30,060 --> 00:56:30,910 Quá là thần kỳ. 1247 00:56:31,510 --> 00:56:32,010 Sếp, 1248 00:56:32,040 --> 00:56:33,298 chúc anh có chuyến đi Châu Âu vui vẻ, 1249 00:56:33,300 --> 00:56:33,990 chơi cho thật vui, 1250 00:56:34,910 --> 00:56:35,470 cô cũng vậy. 1251 00:56:46,790 --> 00:56:48,470 Phì Ba trở thành Tứ đại gia tộc, 1252 00:56:48,780 --> 00:56:49,590 anh thấy thế nào? 1253 00:56:53,010 --> 00:56:55,090 Hắn có thể trở thành Tứ đại gia tộc 1254 00:56:56,100 --> 00:56:57,910 là bởi vì người nước ngoài nhận tiền của hắn. 1255 00:56:58,740 --> 00:56:59,970 Bây giờ người nước ngoài 1256 00:57:00,050 --> 00:57:00,990 đã nghỉ hưu rồi, 1257 00:57:01,400 --> 00:57:02,440 tôi còn gì phải sợ hắn? 1258 00:57:03,500 --> 00:57:04,410 Trong tù 1259 00:57:04,440 --> 00:57:05,440 không thủ tiêu hắn, 1260 00:57:06,120 --> 00:57:06,840 giờ hắn ra ngoài 1261 00:57:06,870 --> 00:57:08,260 còn dám phách lối như vậy. 1262 00:57:10,640 --> 00:57:12,300 Là anh cho người đi giết hắn sao? 1263 00:57:14,500 --> 00:57:15,300 Anh không muốn sao? 1264 00:57:19,590 --> 00:57:20,520 Nói thế nào cũng được. 1265 00:57:20,880 --> 00:57:21,630 Hai ngày nữa 1266 00:57:21,920 --> 00:57:23,610 tôi sẽ mở cuộc họp với Tứ đại gia tộc, 1267 00:57:23,810 --> 00:57:25,090 nếu như Phì Ba 1268 00:57:25,110 --> 00:57:26,500 vẫn dám lớn lối, 1269 00:57:28,020 --> 00:57:28,910 tôi sẽ xử lý hắn. 1270 00:57:29,690 --> 00:57:30,460 Tôi nói với anh, 1271 00:57:31,070 --> 00:57:32,000 cái tên Phì Ba này 1272 00:57:32,010 --> 00:57:32,890 rất âm hiểm, 1273 00:57:33,390 --> 00:57:34,310 anh tốt nhất hãy cẩn thận chút. 1274 00:57:35,110 --> 00:57:35,430 1275 00:57:36,780 --> 00:57:37,710 Âm hiểm... 1276 00:57:42,280 --> 00:57:43,040 Thêm 20%? 1277 00:57:43,420 --> 00:57:44,470 Thần kinh đấy à? 1278 00:57:44,870 --> 00:57:46,020 Cái gì cũng do hắn quyết 1279 00:57:46,020 --> 00:57:46,990 vậy chúng ta tính là gì? 1280 00:57:47,310 --> 00:57:48,300 Đừng nổi nóng, 1281 00:57:48,360 --> 00:57:49,910 lát nữa trực tiếp nói với hắn. 1282 00:57:52,620 --> 00:57:54,260 Tứ đại gia tộc mở cuộc họp, 1283 00:57:55,410 --> 00:57:56,470 muốn nói gì cũng được, 1284 00:57:57,370 --> 00:57:59,300 có điều nhất định phải nói trên bàn tiệc, 1285 00:57:59,890 --> 00:58:01,280 không được ở sau lưng 1286 00:58:01,620 --> 00:58:02,800 âm thầm ám hại, 1287 00:58:03,590 --> 00:58:05,260 đâm chọc thị phi. 1288 00:58:11,920 --> 00:58:12,740 Nhân công, 1289 00:58:13,140 --> 00:58:14,260 chi phí vận chuyển, 1290 00:58:14,540 --> 00:58:15,620 phí qua hải quan, 1291 00:58:15,740 --> 00:58:17,010 toàn bộ đều tăng giá rồi. 1292 00:58:17,580 --> 00:58:18,540 Chúng ta cùng làm 1293 00:58:18,540 --> 00:58:19,640 thì phải cùng chia sẻ, 1294 00:58:20,690 --> 00:58:21,280 không lý nào 1295 00:58:21,280 --> 00:58:22,910 lại bắt một mình tôi gánh vác chứ? 1296 00:58:28,300 --> 00:58:28,840 Phì Ba, 1297 00:58:29,610 --> 00:58:30,940 anh có ý kiến quý giá gì? 1298 00:58:32,510 --> 00:58:34,220 Tôi cho rằng biên độ tăng giá lần này 1299 00:58:34,220 --> 00:58:35,380 quả thật có chút cao, 1300 00:58:35,860 --> 00:58:37,220 nhưng vẫn chấp nhận được. 1301 00:58:39,670 --> 00:58:39,970 1302 00:58:40,280 --> 00:58:42,010 Lông cừu mọc trên thân cừu, 1303 00:58:42,150 --> 00:58:43,710 tăng bao nhiêu cũng chẳng sao. 1304 00:58:43,890 --> 00:58:45,090 Người dùng tự trả tiền, 1305 00:58:45,150 --> 00:58:47,030 chúng ta chuyển chi phí cho người tiêu dùng, 1306 00:58:47,030 --> 00:58:48,270 chúng ta sẽ không có tổn thất. 1307 00:58:48,280 --> 00:58:49,430 Anh nói phải là phải à? 1308 00:58:49,580 --> 00:58:51,620 Tôi không tin người nghiện hút đều sẽ đi cai nghiện 1309 00:58:51,620 --> 00:58:52,760 để tẩy chay chúng ta. 1310 00:58:52,770 --> 00:58:53,370 Phì Ba, 1311 00:58:53,660 --> 00:58:54,660 anh cũng đầu tư rồi, 1312 00:58:54,900 --> 00:58:56,090 sao anh lại nói đỡ cho hắn? 1313 00:58:56,710 --> 00:58:57,860 Lẽ nào số tiền này 1314 00:58:57,960 --> 00:58:58,900 anh cũng có phần? 1315 00:58:58,940 --> 00:59:00,430 Tôi nói đạo lý mà thôi. 1316 00:59:01,140 --> 00:59:02,290 Nếu thật sự không bằng lòng, 1317 00:59:02,370 --> 00:59:03,240 chúng ta đều không làm, 1318 00:59:03,240 --> 00:59:03,950 rút lui. 1319 00:59:06,250 --> 00:59:07,100 Kết quả sẽ thế nào? 1320 00:59:07,750 --> 00:59:09,200 Là tự chúng ta xui xẻo thôi. 1321 00:59:13,130 --> 00:59:15,650 Ai có thể thay thế anh Hào cung cấp hàng cho tôi, 1322 00:59:15,650 --> 00:59:16,670 tôi liền theo người đó. 1323 00:59:19,130 --> 00:59:20,910 Tôi tin anh Hào cũng sẽ không phản đối. 1324 00:59:24,100 --> 00:59:25,230 Làm ăn kinh doanh 1325 00:59:26,050 --> 00:59:27,440 là cạnh tranh công bằng, 1326 00:59:28,710 --> 00:59:30,340 tôi hoàn toàn ủng hộ 1327 00:59:35,530 --> 00:59:36,540 ý kiến của Phì Ba! 1328 00:59:36,590 --> 00:59:37,630 Mọi người suy nghĩ một lát đi. 1329 00:59:41,410 --> 00:59:42,040 Phì Ba, 1330 00:59:43,660 --> 00:59:44,700 anh nói hay lắm. 1331 00:59:44,730 --> 00:59:45,780 Nói đạo lý mà thôi. 1332 00:59:51,740 --> 00:59:52,860 Lần sau anh chủ trì đi. 1333 00:59:52,960 --> 00:59:53,560 Chao ôi, 1334 00:59:53,590 --> 00:59:54,610 anh đùa tôi à? 1335 01:00:00,600 --> 01:00:01,800 Có người Thái chống lưng 1336 01:00:01,810 --> 01:00:03,990 là có thể một tay che trời muốn làm gì thì làm. 1337 01:00:05,050 --> 01:00:06,130 Muốn đối phó với hắn, 1338 01:00:06,150 --> 01:00:07,480 trước tiên đối phó với người Thái, 1339 01:00:08,120 --> 01:00:10,000 rồi mới bẻ gãy cái chân còn lại của hắn. 1340 01:00:12,380 --> 01:00:12,940 Tới đây. 1341 01:00:14,500 --> 01:00:15,560 Ủy ban Độc lập Chống Tham nhũng Hồng Kông đây. 1342 01:00:23,610 --> 01:00:24,690 Chiến dịch chống tham nhũng 1343 01:00:24,740 --> 01:00:26,330 đầu tiên của Ủy ban Độc lập Chống Tham nhũng Hồng Kông 1344 01:00:26,330 --> 01:00:27,340 chính thức bắt đầu. 1345 01:00:27,890 --> 01:00:29,050 Cả Bộ Cảnh sát 1346 01:00:29,360 --> 01:00:30,440 đều thấy lo sợ. 1347 01:00:46,690 --> 01:00:47,090 Nói. 1348 01:00:47,250 --> 01:00:48,180 Tôi là Lý Thiết Trụ, 1349 01:00:48,410 --> 01:00:49,490 có thời gian gặp mặt không? 1350 01:00:51,160 --> 01:00:52,030 Chắc là anh biết 1351 01:00:52,240 --> 01:00:53,270 đã bắt đầu thu lưới rồi, 1352 01:00:53,420 --> 01:00:55,110 tất cả người của anh đều sắp sa lưới rồi. 1353 01:00:55,510 --> 01:00:56,000 Biết rồi, 1354 01:00:57,380 --> 01:00:58,420 tôi sẽ phối hợp hết sức. 1355 01:01:00,590 --> 01:01:01,720 Sau tất cả các thanh tra 1356 01:01:02,360 --> 01:01:03,380 chính là Tứ đại gia tộc. 1357 01:01:06,260 --> 01:01:07,590 Cuối cùng nhắc nhở anh một câu, 1358 01:01:07,850 --> 01:01:09,490 đừng vì cái gọi là tình huynh đệ 1359 01:01:09,510 --> 01:01:10,430 mà làm hỏng chuyện lớn. 1360 01:01:12,410 --> 01:01:14,530 Gần đây cả Tứ đại gia tộc đều yên phận, 1361 01:01:14,650 --> 01:01:16,210 đến Phì Ba cũng khá nghe lời. 1362 01:01:16,420 --> 01:01:17,990 Vậy chẳng phải anh có thể nghỉ hưu rồi sao? 1363 01:01:18,000 --> 01:01:19,240 Anh có thể nghỉ hưu rồi, 1364 01:01:19,280 --> 01:01:20,180 tôi nghỉ làm sao được. 1365 01:01:21,180 --> 01:01:22,010 Mua ít đồ Tết. 1366 01:01:23,910 --> 01:01:25,230 Cũng nhiều loại đấy nhỉ. 1367 01:01:25,930 --> 01:01:26,890 Mỗi loại cho tôi hai hộp. 1368 01:01:28,060 --> 01:01:28,580 Cái này, cái này. 1369 01:01:28,670 --> 01:01:29,190 Anh Lạc, 1370 01:01:29,200 --> 01:01:30,130 anh cũng mua đi. 1371 01:01:30,540 --> 01:01:31,300 Trước giờ tôi 1372 01:01:31,330 --> 01:01:32,410 không mua những thứ này. 1373 01:01:32,810 --> 01:01:33,250 À, 1374 01:01:33,270 --> 01:01:33,590 đúng. 1375 01:01:34,030 --> 01:01:35,210 Anh là Tổng Thanh tra người Hoa, 1376 01:01:35,220 --> 01:01:36,840 theo quy tắc thì cấp dưới phải tặng anh. 1377 01:01:37,850 --> 01:01:39,570 Anh đừng có lúc nào cũng nghĩ đến tôi, 1378 01:01:39,660 --> 01:01:40,950 nghĩ cho mình nhiều hơn đi. 1379 01:01:42,060 --> 01:01:43,490 Trước giờ tôi đâu có gì, 1380 01:01:43,490 --> 01:01:44,730 chẳng phải đều là nhờ anh sao? 1381 01:01:46,010 --> 01:01:47,170 Đây chính là anh em tốt. 1382 01:01:47,270 --> 01:01:47,820 Anh Lạc, 1383 01:01:48,240 --> 01:01:50,140 lâu lắm chúng ta không ăn quán ven đường rồi, 1384 01:01:50,140 --> 01:01:51,450 có muốn uống vài ly không? 1385 01:01:51,610 --> 01:01:52,210 Uống luôn. 1386 01:01:52,430 --> 01:01:53,120 Nào, nào, nào. 1387 01:02:03,340 --> 01:02:04,140 Có nhận được tin 1388 01:02:04,160 --> 01:02:05,890 Ủy ban Độc lập Chống Tham nhũng Hồng Kông bắt mấy tên thanh tra chưa? 1389 01:02:06,540 --> 01:02:07,100 Nhận được rồi, 1390 01:02:08,480 --> 01:02:09,540 có ảnh hưởng tới anh không? 1391 01:02:09,940 --> 01:02:11,540 Nếu bọn họ nghiêm túc điều tra 1392 01:02:11,900 --> 01:02:13,080 anh và tôi đều không chạy thoát. 1393 01:02:15,060 --> 01:02:15,740 Anh Lạc, 1394 01:02:16,620 --> 01:02:18,190 tôi nghĩ Ủy ban Độc lập Chống Tham nhũng Hồng Kông 1395 01:02:18,580 --> 01:02:19,700 chỉ là hổ giấy thôi. 1396 01:02:21,880 --> 01:02:23,260 Dưới đại cục thì chẳng ai chạy được. 1397 01:02:23,850 --> 01:02:24,120 1398 01:02:25,290 --> 01:02:26,640 Sổ sách của Tứ đại gia tộc 1399 01:02:26,740 --> 01:02:27,590 đều ở chỗ tôi, 1400 01:02:27,970 --> 01:02:29,410 trừ khi có người bán đứng tôi... 1401 01:02:30,770 --> 01:02:31,500 Phí bảo vệ. 1402 01:02:32,180 --> 01:02:33,180 Buôn bán không tốt, 1403 01:02:33,750 --> 01:02:34,830 hai ngày nữa được không? 1404 01:02:34,990 --> 01:02:35,700 Không tốt? 1405 01:02:35,930 --> 01:02:36,650 Không tốt thì đừng làm, 1406 01:02:36,680 --> 01:02:37,360 về nhà đi. 1407 01:02:37,380 --> 01:02:37,780 Đưa tiền đây. 1408 01:02:38,140 --> 01:02:38,900 Tôi thật sự không có. 1409 01:02:38,920 --> 01:02:39,680 Có đưa không? 1410 01:02:40,290 --> 01:02:40,980 Có đưa không? 1411 01:02:41,010 --> 01:02:41,410 Đưa tiền đây. 1412 01:02:42,840 --> 01:02:43,530 Gọi đồ ăn đi. 1413 01:02:47,170 --> 01:02:48,190 Các người đang làm gì vậy? 1414 01:02:49,160 --> 01:02:50,080 Thu phí bảo vệ à? 1415 01:02:50,350 --> 01:02:50,830 Mày là ai? 1416 01:02:51,180 --> 01:02:51,890 Liên quan gì đến mày. 1417 01:02:52,110 --> 01:02:53,080 Thanh tra Từ Lạc! 1418 01:02:53,950 --> 01:02:54,870 Mặc kệ mày là thanh tra gì, 1419 01:02:55,030 --> 01:02:55,820 tao nói cho mày biết, 1420 01:02:55,850 --> 01:02:57,110 đại ca tao là Hoa Tử Vinh! 1421 01:02:57,650 --> 01:02:58,060 Ai cơ? 1422 01:02:59,000 --> 01:02:59,680 Mày lại là ai? 1423 01:03:00,610 --> 01:03:01,170 Mày nói xem. 1424 01:03:06,460 --> 01:03:06,960 Anh Hào, 1425 01:03:07,330 --> 01:03:07,860 xin lỗi. 1426 01:03:08,230 --> 01:03:09,360 Anh đại nhân đừng chấp tiểu nhân, 1427 01:03:09,360 --> 01:03:10,640 lần sau bọn em không dám nữa, anh Hào! 1428 01:03:10,750 --> 01:03:11,720 Xin lỗi, Thanh tra Từ! 1429 01:03:11,930 --> 01:03:12,930 Thanh tra Từ, xin lỗi. 1430 01:03:13,060 --> 01:03:14,060 Xin lỗi, Thanh tra Từ! 1431 01:03:14,360 --> 01:03:14,700 Cút. 1432 01:03:15,210 --> 01:03:15,970 Đi, đi, đi, đi mau. 1433 01:03:20,830 --> 01:03:21,310 Không sao chứ? 1434 01:03:21,960 --> 01:03:22,640 Không sao. 1435 01:03:26,270 --> 01:03:27,120 Thu dọn đồ đạc đi. 1436 01:03:28,420 --> 01:03:28,700 Cảm... 1437 01:03:28,730 --> 01:03:29,550 Cảm ơn, thanh tra. 1438 01:03:30,170 --> 01:03:30,550 Tiểu tử, 1439 01:03:31,960 --> 01:03:32,870 sau nay ở chỗ này 1440 01:03:33,030 --> 01:03:33,830 có người bắt nạt cậu, 1441 01:03:35,430 --> 01:03:36,900 cậu cứ nói cậu đi theo anh Hào! 1442 01:03:37,310 --> 01:03:38,180 Cảm ơn, anh Hào! 1443 01:03:38,690 --> 01:03:39,200 Thu dọn đi. 1444 01:03:40,680 --> 01:03:41,090 Đi thôi. 1445 01:03:41,820 --> 01:03:42,570 Cảm ơn, anh Hào! 1446 01:03:45,610 --> 01:03:46,450 Nhiều chuyện như vậy 1447 01:03:48,510 --> 01:03:49,350 tôi không rời đi được. 1448 01:03:52,380 --> 01:03:53,720 Súng bắn chim đầu đàn mà, 1449 01:03:54,590 --> 01:03:56,260 chúng ta đã là mục tiêu của người ta rồi. 1450 01:03:56,890 --> 01:03:58,260 Anh là anh em tốt của tôi, 1451 01:03:58,790 --> 01:04:00,350 tôi vì tốt cho anh nên mới nói với anh. 1452 01:04:14,850 --> 01:04:15,610 Mệt lắm sao? 1453 01:04:17,650 --> 01:04:18,390 Từ Lạc 1454 01:04:18,420 --> 01:04:20,240 cứ lải nhải cả tối. 1455 01:04:22,240 --> 01:04:23,490 Xảy ra chuyện gì sao? 1456 01:04:28,640 --> 01:04:29,710 Ủy ban Độc lập Chống Tham nhũng Hồng Kông và Từ Lạc 1457 01:04:29,710 --> 01:04:30,860 có quan hệ gì đây? 1458 01:04:34,040 --> 01:04:35,460 Anh Lạc và Ủy ban Độc lập Chống Tham nhũng Hồng Kông 1459 01:04:35,460 --> 01:04:36,590 hẳn là không có liên quan. 1460 01:04:37,140 --> 01:04:38,370 Có phải anh nghĩ nhiều rồi không? 1461 01:04:42,170 --> 01:04:42,440 1462 01:04:49,870 --> 01:04:50,410 Chơi vui không? 1463 01:04:51,610 --> 01:04:52,330 Không sao, không sao. 1464 01:04:53,420 --> 01:04:54,080 Đủ rồi. 1465 01:04:55,290 --> 01:04:57,060 Anh đừng có suốt ngày nghi thần nghi quỷ nữa. 1466 01:05:08,240 --> 01:05:08,910 Con đi chơi đi. 1467 01:05:11,150 --> 01:05:11,990 Nhận được tin tức, 1468 01:05:12,390 --> 01:05:14,020 Phì Ba sẽ đi Thái tìm Vua thuốc phiện Harkun! 1469 01:05:17,960 --> 01:05:19,370 Vậy tôi cũng phải sớm qua đó. 1470 01:05:20,020 --> 01:05:21,050 Đã giúp anh sắp xếp rồi ạ. 1471 01:05:25,820 --> 01:05:26,730 Lúc tôi không ở đây 1472 01:05:27,590 --> 01:05:28,700 tìm người để ý chị dâu cậu. 1473 01:05:29,320 --> 01:05:29,720 Còn có, 1474 01:05:30,420 --> 01:05:31,530 đốt hết tất cả sổ sách đi. 1475 01:05:32,130 --> 01:05:32,800 Anh yên tâm, 1476 01:05:32,820 --> 01:05:33,880 em để Tiểu Uy xử lý. 1477 01:05:49,630 --> 01:05:50,070 Anh Ba, 1478 01:05:50,450 --> 01:05:51,250 hàng rất tốt. 1479 01:05:51,530 --> 01:05:52,220 Tất nhiên rồi, 1480 01:05:52,250 --> 01:05:54,030 Harkun là bảo chứng cho niềm tin mà. 1481 01:05:54,790 --> 01:05:56,970 Anh Ba đúng là đầy lòng chân thành, 1482 01:05:56,990 --> 01:05:58,110 ra tay càng hào phóng hơn. 1483 01:05:59,150 --> 01:06:00,680 A Hào căn bản không so được. 1484 01:06:02,190 --> 01:06:03,260 Tôn chỉ làm ăn của tôi 1485 01:06:03,310 --> 01:06:04,830 là có tiền cùng kiếm, 1486 01:06:04,980 --> 01:06:06,710 quan trọng nhất là mọi người đều vui. 1487 01:06:06,730 --> 01:06:07,160 Đúng. 1488 01:06:07,450 --> 01:06:08,650 Sau này hợp tác vui vẻ. 1489 01:06:09,680 --> 01:06:10,120 Nào. 1490 01:06:10,510 --> 01:06:11,400 Nhưng mà anh Ba, 1491 01:06:11,530 --> 01:06:12,250 giao dịch của chúng ta 1492 01:06:12,250 --> 01:06:13,500 không được để A Hào biết, 1493 01:06:13,750 --> 01:06:14,230 nếu không 1494 01:06:14,460 --> 01:06:15,150 thì tôi chết chắc. 1495 01:06:15,350 --> 01:06:15,950 Đáp án A 1496 01:06:16,150 --> 01:06:17,470 là tôi chết hắn không chết. 1497 01:06:17,490 --> 01:06:18,050 Đáp án B 1498 01:06:18,080 --> 01:06:19,240 là hắn chết tôi không chết. 1499 01:06:19,270 --> 01:06:20,220 Không có đáp án C. 1500 01:06:26,790 --> 01:06:27,550 Anh Ba, cẩn thận. 1501 01:07:01,580 --> 01:07:02,110 Anh Hào, 1502 01:07:02,660 --> 01:07:03,450 chỉ là hiểu nhầm thôi. 1503 01:07:04,660 --> 01:07:05,180 Harkun, 1504 01:07:07,080 --> 01:07:08,050 lá gan mày to đấy, 1505 01:07:09,780 --> 01:07:10,990 vậy mà dám giao dịch với Phì Ba 1506 01:07:11,200 --> 01:07:12,260 sau lưng tao, 1507 01:07:15,150 --> 01:07:16,870 mày thực sự cho rằng ở Thái tao không có người sao? 1508 01:07:21,760 --> 01:07:22,680 Mày từng hứa với tao rằng 1509 01:07:23,050 --> 01:07:24,670 tao là doanh nghiệp đại lý duy nhất. 1510 01:07:26,140 --> 01:07:26,890 Mày nuốt lời rồi. 1511 01:07:28,420 --> 01:07:28,980 Anh Hào, 1512 01:07:29,000 --> 01:07:29,920 em không dám nữa, 1513 01:07:30,110 --> 01:07:30,980 xin anh tha cho em. 1514 01:07:31,010 --> 01:07:31,830 Kẻ có lòng tham không đáy 1515 01:07:33,150 --> 01:07:34,300 sẽ chỉ trắng tay mà thôi. 1516 01:07:34,590 --> 01:07:36,320 Mọi thứ mày có ngày hôm nay đều do tao cho mày, 1517 01:07:37,230 --> 01:07:38,080 nhưng không sao, 1518 01:07:38,550 --> 01:07:39,630 mất đi một Harkun 1519 01:07:40,750 --> 01:07:41,790 thì vẫn có thể có người thứ hai, 1520 01:07:42,300 --> 01:07:42,890 người thứ ba. 1521 01:07:43,850 --> 01:07:44,700 Đừng mà, anh Hào, 1522 01:07:44,860 --> 01:07:45,740 anh tha cho em đi, 1523 01:07:45,760 --> 01:07:47,710 em bảo đảm sau này nghe anh hết. 1524 01:07:49,500 --> 01:07:50,740 Tha cho em đi, anh Hào! 1525 01:07:50,770 --> 01:07:51,540 Anh Hào! 1526 01:07:55,970 --> 01:07:57,460 Trong ngục không giết được mày, 1527 01:07:58,530 --> 01:07:59,720 mày vẫn chưa biết sợ sao? 1528 01:08:02,940 --> 01:08:04,010 Thắng làm vua, thua làm giặc, 1529 01:08:04,510 --> 01:08:06,150 hôm nay anh là vua tôi là giặc. 1530 01:08:06,280 --> 01:08:07,020 Có di ngôn gì, 1531 01:08:07,250 --> 01:08:07,890 nói đi. 1532 01:08:08,380 --> 01:08:09,140 Tha cho tôi một lần, 1533 01:08:09,170 --> 01:08:10,100 sau này tôi đi theo anh, 1534 01:08:10,120 --> 01:08:10,840 anh có quyền quyết định. 1535 01:08:11,190 --> 01:08:12,210 Đừng tin hắn, anh Hào! 1536 01:08:12,290 --> 01:08:13,390 Phì Ba, mày đừng có mơ mộng hão huyền nữa. 1537 01:08:13,390 --> 01:08:14,510 Đâu phải tôi hỏi cậu. 1538 01:08:14,550 --> 01:08:15,680 Tôi thích câu trả lời của hắn. 1539 01:08:22,340 --> 01:08:23,960 Cho tôi một con đường sống được không? 1540 01:08:25,109 --> 01:08:26,720 Chắc là tao sẽ không cân nhắc nữa đâu. 1541 01:08:30,279 --> 01:08:32,020 Vậy thì cho tôi chết ngầu một chút. 1542 01:08:32,420 --> 01:08:34,120 Chết ngầu lòi thì mày cũng đâu nhìn được. 1543 01:08:34,380 --> 01:08:35,599 Chi bằng cho ngươi chết thoải mái chút, 1544 01:08:35,670 --> 01:08:36,979 hoặc là ngươi có thể được hưởng thụ. 1545 01:08:37,109 --> 01:08:38,179 Thoải mái đến mức nào? 1546 01:08:46,200 --> 01:08:47,390 Về sớm hơn à? 1547 01:08:49,270 --> 01:08:50,580 Hai ngày nay anh không ở nhà, 1548 01:08:52,680 --> 01:08:54,490 em không có gì cần nói với anh à? 1549 01:08:55,990 --> 01:08:57,069 2 ngày nay, 1550 01:08:58,200 --> 01:08:59,080 em đang nghĩ, 1551 01:08:59,600 --> 01:09:00,640 gia sản của chúng ta 1552 01:09:01,130 --> 01:09:02,540 đã đủ để dùng ba đời rồi, 1553 01:09:03,180 --> 01:09:04,660 có phải là có thể đi nước ngoài... 1554 01:09:05,270 --> 01:09:06,920 Em phải lật sổ sách của anh để đếm gia sản à? 1555 01:09:07,300 --> 01:09:09,370 Hay là có người bảo em lấy trộm sổ sách để xử lý anh? 1556 01:09:11,109 --> 01:09:12,560 Bọn họ đốt hết sổ sách rồi. 1557 01:09:12,970 --> 01:09:15,210 Những gì em có thể lấy thì đều đã đưa cả cho anh rồi. 1558 01:09:15,470 --> 01:09:16,750 Nhanh chóng rời khỏi Hồng Kông đi. 1559 01:09:16,890 --> 01:09:17,399 Vì sao? 1560 01:09:17,870 --> 01:09:19,450 Lần hành động này của Ủy ban Độc lập Chống Tham nhũng 1561 01:09:19,609 --> 01:09:21,040 đã vượt quá dự đoán của anh. 1562 01:09:21,960 --> 01:09:23,720 Anh vẫn luôn không muốn làm liên lụy đến mọi người. 1563 01:09:24,939 --> 01:09:26,250 Thế anh khuyên A Hào đi. 1564 01:09:27,319 --> 01:09:28,790 Anh không có cách nào giải thích với anh ấy. 1565 01:09:34,930 --> 01:09:36,040 Em chỉ hy vọng 1566 01:09:36,800 --> 01:09:38,400 chúng ta có thể bình an yên ổn thôi. 1567 01:09:39,180 --> 01:09:40,990 Anh đừng có lúc nào cũng đa nghi như thế. 1568 01:09:41,710 --> 01:09:42,889 Nếu như anh có chuyện gì... 1569 01:09:42,920 --> 01:09:44,188 Là phụ nữ như cô thì sao biết được 1570 01:09:44,189 --> 01:09:45,850 xã hội bên ngoài phức tạp đến mức nào. 1571 01:09:46,370 --> 01:09:48,330 Những người tôi tin tưởng đều bán đứng tôi. 1572 01:09:48,760 --> 01:09:50,309 Cô nói xem tôi có thể làm thế nào? 1573 01:09:51,130 --> 01:09:52,240 Anh nói vậy là có ý gì? 1574 01:09:52,930 --> 01:09:54,090 Ủy ban Độc lập Chống Tham nhũng 1575 01:09:54,680 --> 01:09:56,398 sắp sờ đến tôi rồi. 1576 01:09:56,400 --> 01:09:58,440 Tất cả đều là do Từ Lạc ban cho đấy. 1577 01:09:58,590 --> 01:09:59,990 Anh ấy chỉ lo lắng cho anh thôi. 1578 01:10:00,110 --> 01:10:01,330 Lo lắng cho tôi? 1579 01:10:01,740 --> 01:10:02,880 Hay là anh ta bảo cô 1580 01:10:03,120 --> 01:10:04,850 làm tai mắt cho anh ta. 1581 01:10:05,920 --> 01:10:06,920 Em và anh ấy hoàn toàn trong sạch, 1582 01:10:06,920 --> 01:10:08,250 em không làm gì hổ thẹn với lòng. 1583 01:10:09,510 --> 01:10:10,690 Anh thà tin tưởng người khác 1584 01:10:10,690 --> 01:10:11,990 chứ không chịu tin em. 1585 01:10:13,160 --> 01:10:14,070 Trong lòng anh 1586 01:10:14,330 --> 01:10:15,640 có coi anh ấy là anh em không? 1587 01:10:15,640 --> 01:10:15,980 Có hay không... 1588 01:10:16,000 --> 01:10:17,910 - Anh em thì liên quan gì đến cô? - Tại sao đánh mẹ con? 1589 01:10:21,860 --> 01:10:24,120 Còn coi tôi là anh em. 1590 01:10:25,610 --> 01:10:26,250 Tiểu Tuấn! 1591 01:10:26,670 --> 01:10:27,300 Mẹ 1592 01:10:28,030 --> 01:10:29,990 chỉ có chút hiểu lầm với ba thôi. 1593 01:10:30,170 --> 01:10:31,810 Con lên nhà ngủ ngon nhé. 1594 01:10:32,770 --> 01:10:33,170 Ngoan. 1595 01:10:35,700 --> 01:10:37,920 Em chỉ muốn đổi lấy việc chúng ta được bình an rời khỏi đây, 1596 01:10:38,950 --> 01:10:40,770 nên em mới đưa sổ sách cho Từ Lạc! 1597 01:10:41,750 --> 01:10:42,550 Từ Lạc cũng được, 1598 01:10:42,580 --> 01:10:43,750 Phì Ba hay Văn Hùng cũng tốt, 1599 01:10:43,820 --> 01:10:44,580 ở địa bàn của tôi, 1600 01:10:44,600 --> 01:10:46,150 đừng hòng có thằng nào đuổi được đi. 1601 01:10:49,510 --> 01:10:49,920 Tiểu Uy, 1602 01:10:52,240 --> 01:10:53,000 không có lệnh của tôi 1603 01:10:53,910 --> 01:10:55,960 không cho cô ta rời khỏi phòng nửa bước. 1604 01:10:56,180 --> 01:10:56,850 Em biết rồi, anh Hào! 1605 01:10:58,860 --> 01:10:59,620 Từ Lạc, 1606 01:11:00,050 --> 01:11:01,810 mày muốn giở trò gì? 1607 01:11:03,660 --> 01:11:04,140 Anh Lạc, 1608 01:11:04,830 --> 01:11:05,830 nhận được tin, 1609 01:11:05,910 --> 01:11:07,910 A Hào xử Phì Ba ở Thái Lan rồi. 1610 01:11:07,860 --> 01:11:09,040 Anh có đi kiếm hắn nói chuyện không? 1611 01:11:12,940 --> 01:11:13,270 A lô. 1612 01:11:14,860 --> 01:11:15,510 A Hào! 1613 01:11:16,860 --> 01:11:18,430 Nghe nói mấy ngày nay anh đi Thái Lan! 1614 01:11:18,970 --> 01:11:19,320 Đúng thế. 1615 01:11:19,570 --> 01:11:20,570 Qua đó kết thúc công việc. 1616 01:11:21,640 --> 01:11:23,410 Vẫn đang phiền vụ của Ủy ban Độc lập Chống tham nhũng đấy à? 1617 01:11:25,230 --> 01:11:25,800 Đúng thế. 1618 01:11:26,480 --> 01:11:27,800 Chuyện lần trước tôi nói với anh, 1619 01:11:28,100 --> 01:11:30,410 tôi hi vọng anh có thể cân nhắc thêm lần nữa. 1620 01:11:31,100 --> 01:11:32,990 Thời đại kiểm soát trắng đen đã qua rồi. 1621 01:11:33,280 --> 01:11:34,280 Bây giờ không quyết định 1622 01:11:34,450 --> 01:11:35,210 thì muộn đấy. 1623 01:11:35,400 --> 01:11:35,830 Được thôi. 1624 01:11:36,520 --> 01:11:37,340 Gặp nhau rồi nói. 1625 01:11:38,720 --> 01:11:39,470 Tối nay tám giờ, 1626 01:11:40,340 --> 01:11:40,980 gặp nhau ở chỗ cũ. 1627 01:11:41,200 --> 01:11:41,640 Được. 1628 01:11:41,790 --> 01:11:42,240 Tối nay gặp. 1629 01:11:44,570 --> 01:11:45,050 Anh Hào! 1630 01:11:46,100 --> 01:11:46,970 Sắp xếp xong hết chưa? 1631 01:11:47,070 --> 01:11:47,420 Dạ. 1632 01:11:47,580 --> 01:11:48,460 Đều sắp xếp ổn hết rồi ạ. 1633 01:11:52,020 --> 01:11:52,440 Anh Hào! 1634 01:11:53,510 --> 01:11:53,990 Liệu còn 1635 01:11:54,160 --> 01:11:54,850 cơ hội cứu vãn không anh? 1636 01:11:54,880 --> 01:11:55,340 Cút đi. 1637 01:11:58,240 --> 01:11:58,930 Tôi nói được là được. 1638 01:12:01,250 --> 01:12:04,290 [Khách sạn Bán Đảo] 1639 01:12:14,900 --> 01:12:15,280 A Hào! 1640 01:12:15,690 --> 01:12:16,130 Anh Lạc! 1641 01:12:16,850 --> 01:12:17,380 Ngồi, ngồi, ngồi đi. 1642 01:12:18,790 --> 01:12:19,510 Tối nay tôi 1643 01:12:19,660 --> 01:12:20,740 kêu bọn chúng chuẩn bị 1644 01:12:20,760 --> 01:12:21,880 một nồi đặc sắc nhất 1645 01:12:22,500 --> 01:12:23,200 để bồi bổ cho anh. 1646 01:12:24,570 --> 01:12:25,700 Nồi đó là món gì thế? 1647 01:12:26,730 --> 01:12:28,260 Gà tre hầm ba rắn. 1648 01:12:28,540 --> 01:12:30,140 Đặc biệt để bồi bổ sức khỏe. 1649 01:12:33,360 --> 01:12:33,850 A Hào! 1650 01:12:34,780 --> 01:12:36,240 Tôi nhất định phải khuyên anh một lần. 1651 01:12:36,870 --> 01:12:37,990 Anh thực sự phải nghĩ 1652 01:12:38,500 --> 01:12:39,540 đến việc nên tạm lánh đi. 1653 01:12:40,750 --> 01:12:42,570 Tôi thật sự không nghĩ là phải rời đi. 1654 01:12:43,010 --> 01:12:45,010 Đồn cảnh sát nào cũng có người của chúng ta. 1655 01:12:45,500 --> 01:12:46,260 Một khi có tin tức 1656 01:12:46,280 --> 01:12:47,880 thì trong vòng 5 phút đã biết được rồi. 1657 01:12:48,710 --> 01:12:50,250 Sao mà bắt được tôi chứ? 1658 01:12:51,710 --> 01:12:52,490 Bọn họ muốn bắt anh, 1659 01:12:52,970 --> 01:12:54,690 nhất định là phải có bằng chứng thì mới bắt anh. 1660 01:12:55,270 --> 01:12:55,930 Đúng, đúng, đúng. 1661 01:12:56,340 --> 01:12:58,420 Đến tận ngày hôm nay anh đang một tay che trời. 1662 01:12:58,540 --> 01:12:59,570 Anh nghĩ cho kỹ đi. 1663 01:13:04,080 --> 01:13:05,820 Anh Lạc đúng là đề cao A Hào tôi quá rồi. 1664 01:13:06,320 --> 01:13:07,680 Chúng tôi buôn lậu bán mạng cho anh, 1665 01:13:08,760 --> 01:13:09,320 không có anh, 1666 01:13:10,240 --> 01:13:12,190 A Hào tôi làm gì có gia đình ngày hôm nay. 1667 01:13:12,230 --> 01:13:13,670 Người anh em, anh nói vậy là ý gì? 1668 01:13:15,780 --> 01:13:16,300 Không có gì. 1669 01:13:17,430 --> 01:13:18,210 Từ Lạc anh, 1670 01:13:18,660 --> 01:13:20,590 không phải bất cứ lúc nào cũng có thể lấy lại mọi thứ của tôi sao? 1671 01:13:21,620 --> 01:13:22,490 Tôi nói có sai không? 1672 01:13:25,700 --> 01:13:26,200 Giám đốc. 1673 01:13:29,250 --> 01:13:30,540 Chúng tôi là Ủy ban Độc lập Chống Tham nhũng 1674 01:13:31,050 --> 01:13:32,330 muốn mời Tổng Thanh tra người Hoa 1675 01:13:32,340 --> 01:13:33,310 về để hỗ trợ điều tra. 1676 01:13:33,470 --> 01:13:33,860 Đợi đã. 1677 01:13:35,770 --> 01:13:37,110 Không thấy chúng tôi đang ăn tối à? 1678 01:13:37,550 --> 01:13:38,520 Ăn xong rồi đi. 1679 01:13:39,180 --> 01:13:39,580 A Hào! 1680 01:13:39,760 --> 01:13:40,480 Cơm có thể ăn sau, 1681 01:13:40,770 --> 01:13:41,690 đừng cản trở bọn họ làm việc. 1682 01:13:42,580 --> 01:13:43,200 Tôi đi cùng các anh. 1683 01:13:51,820 --> 01:13:53,150 Lại là bọn Ủy ban Độc lập Chống Tham nhũng. 1684 01:13:53,440 --> 01:13:54,130 Tôi nhận được thông tin. 1685 01:13:54,160 --> 01:13:55,010 A Hào muốn giết anh. 1686 01:13:55,300 --> 01:13:56,990 Lúc nãy hai bên của căn phòng đều là sát thủ. 1687 01:13:58,970 --> 01:13:59,870 Chúng tôi đến muộn một chút 1688 01:13:59,870 --> 01:14:00,860 là anh mất mạng rồi. 1689 01:14:24,360 --> 01:14:24,890 Mẹ ơi. 1690 01:14:24,920 --> 01:14:26,020 Mẹ đang viết gì thế? 1691 01:14:29,730 --> 01:14:30,320 Tiểu Tuấn! 1692 01:14:31,090 --> 01:14:31,800 Bức thư này, 1693 01:14:32,310 --> 01:14:33,650 con phải giữ cẩn thận cho mẹ. 1694 01:14:34,170 --> 01:14:34,930 Sáng mai, 1695 01:14:35,060 --> 01:14:36,190 lúc con đi học 1696 01:14:36,530 --> 01:14:37,710 thì bỏ nó vào hòm thư 1697 01:14:37,730 --> 01:14:38,080 gửi đi. 1698 01:14:38,750 --> 01:14:39,230 Có biết chưa? 1699 01:14:39,700 --> 01:14:40,410 Vâng, vâng ạ. 1700 01:14:40,800 --> 01:14:41,100 Ừ. 1701 01:14:42,050 --> 01:14:42,440 Ngoan. 1702 01:14:48,980 --> 01:14:49,510 Không sao đâu. 1703 01:14:51,600 --> 01:14:52,110 Sao thế? 1704 01:14:53,860 --> 01:14:54,610 Rất sợ tôi sao? 1705 01:14:56,850 --> 01:14:57,750 Có chuyện gì 1706 01:14:58,080 --> 01:14:59,390 mà tôi không được biết à? 1707 01:15:04,370 --> 01:15:05,380 Trong túi có cái gì thế? 1708 01:15:05,990 --> 01:15:06,360 Không có. 1709 01:15:06,780 --> 01:15:07,440 Không có gì cả. 1710 01:15:07,540 --> 01:15:09,860 - Không có gì cả. - A Hào, anh như vậy làm thằng bé sợ. 1711 01:15:15,430 --> 01:15:15,840 Tiểu Uy, 1712 01:15:16,740 --> 01:15:17,850 đưa Tiểu Tuấn xuống nhà. 1713 01:15:18,970 --> 01:15:19,860 Chúng ta đi xuống nào. 1714 01:15:25,810 --> 01:15:27,960 {\an8}[A Lạc, em gửi anh sổ sách, hy vọng có thể cứu anh ấy.] 1714 01:15:25,810 --> 01:15:27,960 [A Hào thay đổi rồi. Em nói gì anh ấy cũng không nghe.] 1715 01:15:27,960 --> 01:15:30,000 {\an8}[Em thật sự không cách nào khuyên anh ấy.] 1715 01:15:27,960 --> 01:15:30,000 [Nhưng bất luận anh ấy biến thành thế nào, em cũng sẽ luôn ở cạnh anh ấy.] 1716 01:15:30,000 --> 01:15:31,860 [Nếu như hai người lại gặp nhau, mong anh hãy khuyên anh ấy, quay đầu là bờ. A Trinh.] 1717 01:15:38,060 --> 01:15:39,330 Tôi cần anh ta cứu sao? 1718 01:15:39,860 --> 01:15:41,240 Lại còn quay đầu là bờ. 1719 01:15:42,810 --> 01:15:44,060 Ngay cả cô cũng bán đứng tôi. 1720 01:15:44,130 --> 01:15:44,550 Anh Hào! 1721 01:15:45,070 --> 01:15:46,180 Anh muốn đánh chết chị dâu à? 1722 01:15:53,180 --> 01:15:53,580 A Trinh! 1723 01:15:55,520 --> 01:15:56,120 A Trinh! 1724 01:15:56,840 --> 01:15:57,440 Gọi bác sĩ. 1725 01:15:57,720 --> 01:15:58,200 Vâng. 1726 01:15:58,590 --> 01:15:59,000 A Trinh! 1727 01:16:11,740 --> 01:16:12,180 Bác sĩ. 1728 01:16:13,100 --> 01:16:13,820 Vợ tôi thế nào rồi? 1729 01:16:14,950 --> 01:16:16,660 Có thể là có hai đoạn xương sườn nứt rồi. 1730 01:16:16,930 --> 01:16:18,720 Tuyện đối không được hành động mạnh. 1731 01:16:19,140 --> 01:16:21,100 Nếu không tổn thương đến nội tạng là nguy hiểm lắm. 1732 01:16:21,430 --> 01:16:22,610 Tốt nhất là nên đi bệnh viện. 1733 01:16:22,740 --> 01:16:23,100 Không cần. 1734 01:16:24,160 --> 01:16:25,820 Tôi mời một y tá đến chăm sóc cho cô ấy. 1735 01:16:25,980 --> 01:16:26,460 Đại Uy, 1736 01:16:27,130 --> 01:16:28,250 đưa bác sĩ đi gọi điện thoại. 1737 01:16:28,250 --> 01:16:28,490 Vâng. 1738 01:16:29,630 --> 01:16:30,130 Mời đi lối này. 1739 01:16:35,470 --> 01:16:36,150 Tại sao 1740 01:16:37,050 --> 01:16:38,880 đến cả cô cũng bán đứng tôi. 1741 01:16:41,740 --> 01:16:43,190 Các người đều muốn tôi chết. 1742 01:16:43,850 --> 01:16:45,550 Tôi sẽ không để các người toại nguyện đâu. 1743 01:16:48,720 --> 01:16:49,220 Tiểu Uy, 1744 01:16:50,370 --> 01:16:51,060 canh chừng cô ta cho tôi. 1745 01:16:51,540 --> 01:16:53,050 Cô ta tỉnh lại thì phải báo tôi ngay. 1746 01:16:53,560 --> 01:16:54,520 Em biết rồi, anh Hào! 1747 01:16:55,520 --> 01:16:57,600 Từ Lạc liên kết với Ủy ban Độc lập Chống Tham nhũng để chơi tôi. 1748 01:16:58,660 --> 01:16:59,550 Hãy cứ đợi đấy. 1749 01:17:01,980 --> 01:17:02,350 Nào. 1750 01:17:05,020 --> 01:17:05,460 Cô chậm một chút. 1751 01:17:05,680 --> 01:17:06,720 Cẩn thận viết thương ở xương sườn. 1752 01:17:11,510 --> 01:17:12,050 Sao thế? 1753 01:17:12,440 --> 01:17:13,530 Tôi đau lắm. 1754 01:17:14,260 --> 01:17:15,440 Bắt đầu đau từ lúc nào? 1755 01:17:16,420 --> 01:17:17,340 Từ tối hôm qua. 1756 01:17:18,330 --> 01:17:18,610 Được. 1757 01:17:18,630 --> 01:17:19,860 Tôi sẽ điện thoại cho bác sĩ ngay bây giờ. 1758 01:17:25,200 --> 01:17:25,990 Chị dâu làm sao thế? 1759 01:17:26,220 --> 01:17:27,220 Phu nhân có chút không khỏe. 1760 01:17:27,220 --> 01:17:28,390 Tôi đi gọi điện cho bác sĩ. 1761 01:18:04,360 --> 01:18:05,200 - Tiểu thư. - Tiểu thư. 1762 01:18:05,230 --> 01:18:05,800 - Có chuyện gì thế? - Tiểu thư. 1763 01:18:05,860 --> 01:18:06,480 Không sao chứ? 1764 01:18:07,340 --> 01:18:08,450 Tiểu thư, cô tỉnh lại đi. 1765 01:18:09,540 --> 01:18:11,020 - Tiểu thư - Tiểu thư. 1766 01:18:11,730 --> 01:18:12,240 Có chuyện gì thế? 1767 01:18:13,540 --> 01:18:14,070 Anh Lạc! 1768 01:18:14,220 --> 01:18:15,140 Có người bị ngất. 1769 01:18:17,220 --> 01:18:17,630 A Trinh! 1770 01:18:18,070 --> 01:18:18,510 A Trinh! 1771 01:18:23,740 --> 01:18:24,220 A Trinh! 1772 01:18:24,910 --> 01:18:26,580 Gắng gượng một chút, chúng ta sắp đến bệnh viện rồi. 1773 01:18:27,420 --> 01:18:28,100 Em cầu xin anh. 1774 01:18:28,730 --> 01:18:30,090 Bảo A Hào quay đầu đi, 1775 01:18:31,020 --> 01:18:32,620 hãy chăm sóc tốt cho Tiểu Tuấn, 1776 01:18:33,160 --> 01:18:34,320 làm phiền anh rồi. 1777 01:18:34,850 --> 01:18:35,860 Anh hứa với em. 1778 01:18:36,550 --> 01:18:37,600 Mau theo tôi, nhanh lên. 1779 01:19:03,600 --> 01:19:04,770 Bác sĩ, tình hình của cô ấy thế nào? 1780 01:19:05,630 --> 01:19:06,640 Do xương sườn của bệnh nhân 1781 01:19:06,840 --> 01:19:07,880 bị gãy 1782 01:19:07,950 --> 01:19:08,990 đã đâm vào nội tạng, 1783 01:19:09,100 --> 01:19:10,700 dẫn đến nội tạng của cô ấy xuất huyết. 1784 01:19:10,960 --> 01:19:11,760 Mất máu quá nhiều, 1785 01:19:11,780 --> 01:19:12,740 cấp cứu không hiệu quả. 1786 01:19:12,800 --> 01:19:13,920 Chúng tôi đã gắng hết sức rồi. 1787 01:19:14,620 --> 01:19:15,540 Mong anh nén đau thương. 1788 01:19:24,290 --> 01:19:24,940 Từ Lạc! 1789 01:19:29,580 --> 01:19:30,740 Anh giấu vợ tôi đâu rồi? 1790 01:19:32,080 --> 01:19:32,890 A Trinh ở bên trong. 1791 01:20:20,190 --> 01:20:21,810 Có phải anh đánh cô ấy ra nông nỗi này không? 1792 01:20:45,850 --> 01:20:47,450 Có phải anh đánh cô ấy thành thế này không? 1793 01:20:50,750 --> 01:20:51,260 Không phải. 1794 01:20:52,540 --> 01:20:54,210 - Không phải. - Không phải anh thì là ai đánh? 1795 01:20:54,790 --> 01:20:55,390 Không phải tôi. 1796 01:20:56,270 --> 01:20:56,940 Không phải tôi. 1797 01:20:57,470 --> 01:20:58,940 Không phải tôi thì chính là anh. 1798 01:21:02,220 --> 01:21:03,110 Không phải vì anh 1799 01:21:05,340 --> 01:21:06,790 thì sao A Trinh có thể giúp người ngoài 1800 01:21:07,520 --> 01:21:08,460 mà bán đứng tôi. 1801 01:21:10,920 --> 01:21:11,760 Không phải anh 1802 01:21:12,430 --> 01:21:14,300 thì sao A Trinh lại chết ngoài đường chứ. 1803 01:21:15,310 --> 01:21:16,080 Không phải anh 1804 01:21:16,460 --> 01:21:18,180 thì sao A Trinh có thể đem sổ sách của tôi 1805 01:21:18,680 --> 01:21:19,770 giao cho anh. 1806 01:21:20,300 --> 01:21:21,830 Tất cả đều là anh. 1807 01:21:23,680 --> 01:21:24,960 Vậy thì anh thừa nhận 1808 01:21:25,510 --> 01:21:26,460 chính anh đã đánh chết cô ấy. 1809 01:21:26,460 --> 01:21:27,040 Đúng thế không? 1810 01:21:29,970 --> 01:21:30,370 Anh Lạc! 1811 01:21:30,390 --> 01:21:31,120 Buông tôi ra. 1812 01:21:31,170 --> 01:21:31,600 Anh Hào! 1813 01:21:31,620 --> 01:21:32,300 Không sao chứ? 1814 01:21:32,350 --> 01:21:33,420 - Đừng đánh nữa. - Buông tôi ra. 1815 01:21:33,500 --> 01:21:34,420 Đừng đánh nữa. 1816 01:21:34,490 --> 01:21:35,610 Anh đánh chết vợ anh, 1817 01:21:35,610 --> 01:21:36,740 anh có phải là đàn ông không? 1818 01:21:37,180 --> 01:21:37,700 Không phải tôi. 1819 01:21:39,180 --> 01:21:39,910 Tôi là đàn ông. 1820 01:21:40,970 --> 01:21:42,150 Tất cả đều do anh, Từ Lạc, 1821 01:21:42,980 --> 01:21:44,330 câu kết với Ủy ban Độc lập Chống Tham nhũng. 1822 01:21:44,650 --> 01:21:46,300 Tất cả mọi người đều vì anh mà chết. 1823 01:21:48,580 --> 01:21:49,580 Mời các vị giữ trật tự. 1824 01:21:49,970 --> 01:21:51,290 Mọi người hãy tôn trọng người đã mất. 1825 01:21:51,390 --> 01:21:52,400 Muốn đánh muốn giết 1826 01:21:52,410 --> 01:21:53,380 thì hãy ra bên ngoài. 1827 01:23:40,890 --> 01:23:41,950 Sớm về nơi cực lạc. 1828 01:24:01,530 --> 01:24:02,560 Mọi người ra ngoài trước đi. 1829 01:24:08,150 --> 01:24:10,040 Hai anh em này lại làm chuyện gì thế? 1830 01:24:10,040 --> 01:24:11,500 - Không hiểu. - Không biết. 1831 01:24:13,410 --> 01:24:14,250 Cậu ở bên ngoài đợi tôi. 1832 01:24:16,230 --> 01:24:17,200 Vâng, anh cẩn thận một chút. 1833 01:24:28,440 --> 01:24:28,990 Đại Uy 1834 01:24:29,660 --> 01:24:30,670 rút cục là làm trò gì vậy? 1835 01:24:31,000 --> 01:24:32,020 Chuyện của hai anh em họ, 1836 01:24:32,310 --> 01:24:33,220 chúng tôi không quản được. 1837 01:24:43,150 --> 01:24:43,880 Anh muốn thế nào? 1838 01:25:09,260 --> 01:25:10,390 Anh ta hỏi anh muốn thế nào? 1839 01:25:12,660 --> 01:25:14,410 Vậy thì hôm nay chúng ta tính toán cho rõ ràng. 1840 01:25:14,920 --> 01:25:15,310 Được thôi. 1841 01:25:16,110 --> 01:25:16,990 Đưa tiểu Tuấn cho tôi. 1842 01:25:16,820 --> 01:25:17,420 Cậu đi đầu thú. 1843 01:25:17,640 --> 01:25:18,070 Được thôi. 1844 01:25:18,940 --> 01:25:19,890 Vậy thì có phải là tôi giết anh 1845 01:25:19,890 --> 01:25:21,130 rồi để tiểu Tuấn mặc tang phục vì anh không? 1846 01:25:21,600 --> 01:25:23,630 Bố trí hậu sự ở đây có phải là chuẩn bị cho anh không hả? 1847 01:25:23,750 --> 01:25:24,930 Chúng tôi vẫn luôn muốn cứu anh. 1848 01:25:25,460 --> 01:25:26,720 Anh đã trở nên khá là vô lý rồi. 1849 01:25:26,750 --> 01:25:27,970 Mưu kế anh dùng để gài tôi vào cuộc 1850 01:25:27,970 --> 01:25:29,410 chẳng nhẽ tôi không rõ hơn anh? 1851 01:25:29,800 --> 01:25:31,160 Tất cả mọi thứ đến ngày hôm nay 1852 01:25:31,520 --> 01:25:32,950 còn cần anh phải nói cho tôi à. 1853 01:25:33,130 --> 01:25:34,570 Ngay từ lúc đầu sắp xếp để đề bạt tôi 1854 01:25:34,580 --> 01:25:36,460 chỉ là vì muốn tôi làm bia đỡ đạn cho Bạch Trân Ni! 1855 01:25:37,030 --> 01:25:38,030 Không chỉ tôi biết, 1856 01:25:38,580 --> 01:25:39,920 mà Phì Ba, Văn Hùng đều biết. 1857 01:25:39,970 --> 01:25:42,070 Chính tay anh đã gài tôi vào kế hoạch của anh. 1858 01:25:42,780 --> 01:25:43,850 Anh đang nói cái gì vậy? 1859 01:25:44,180 --> 01:25:45,398 Lần đầu tiên lúc anh nói với tôi 1860 01:25:45,400 --> 01:25:46,960 để tôi chăm sóc A Trinh 1861 01:25:47,090 --> 01:25:48,770 thì bố cục đã bắt đầu rồi. 1862 01:25:49,100 --> 01:25:50,350 Tôi đi Thái Lan bán mạng. 1863 01:25:50,790 --> 01:25:52,710 Anh liền kêu cô ấy trộm sổ sách của tôi đưa anh. 1864 01:25:52,740 --> 01:25:54,380 vì để thu thập bằng chứng phạm tội của tôi đúng không? 1865 01:25:54,480 --> 01:25:55,490 Tôi biết tất cả. 1866 01:25:56,810 --> 01:25:58,430 Anh có biết bản thân đang nói gì không? 1867 01:25:58,770 --> 01:26:00,070 Tôi không khuyên nổi anh. 1868 01:26:00,350 --> 01:26:01,940 Tôi bảo A Trinh khuyên anh, 1869 01:26:02,140 --> 01:26:03,420 không muốn để anh xảy ra chuyện. 1870 01:26:03,480 --> 01:26:05,380 Sợ tôi xảy ra chuyện nên khuyên tôi. 1871 01:26:05,540 --> 01:26:07,590 Tứ đại gia tộc Hồng Kông phải nghe theo tôi. 1872 01:26:07,650 --> 01:26:09,360 Hắc bạch lưỡng đạo cũng phải nghe tôi. 1873 01:26:09,360 --> 01:26:11,860 Con hổ giấy Ủy ban Độc lập Chống Tham nhũng có thể xông đến bất cứ lúc nào. 1874 01:26:11,860 --> 01:26:13,990 - Anh có biết không? - Anh đừng có nói cái gì mà UBCTN nữa. 1875 01:26:16,380 --> 01:26:17,080 Không được động đậy. 1876 01:26:17,260 --> 01:26:18,090 Không được động đậy. 1877 01:26:22,440 --> 01:26:23,540 Xảy ra chuyện gì thế. 1878 01:26:24,390 --> 01:26:24,830 Anh Lạc! 1879 01:26:24,970 --> 01:26:25,490 Anh Hào! 1880 01:26:25,690 --> 01:26:27,220 Xảy ra chuyện rồi, mau chạy đi. 1881 01:26:42,140 --> 01:26:43,140 Không bàn được đúng không? 1882 01:26:43,780 --> 01:26:45,060 Anh hãy đứng trước A Trinh, 1883 01:26:45,510 --> 01:26:46,600 ước nguyện của A Trinh là, 1884 01:26:47,000 --> 01:26:48,760 hy vọng tôi khuyên anh quay đầu là bờ. 1885 01:26:48,880 --> 01:26:50,420 Vậy anh nghe lời cô ấy, đi tự thú với tôi đi. 1886 01:26:58,070 --> 01:26:59,510 Cả đời tôi đều giao cho anh rồi, 1887 01:27:03,710 --> 01:27:04,910 anh có thể trả lại tôi cái gì? 1888 01:27:09,710 --> 01:27:10,630 - Mở cửa. - Mở cửa. 1889 01:27:10,910 --> 01:27:11,350 Ngồi xuống. 1890 01:27:11,350 --> 01:27:12,820 - Không được động đậy. - Không được động đậy. 1891 01:27:17,270 --> 01:27:18,380 - Không được động đậy. - Không được động đậy. 1892 01:27:18,380 --> 01:27:19,250 Giơ tay lên. 1893 01:27:19,900 --> 01:27:20,470 Đứng lại. 1894 01:27:22,630 --> 01:27:23,300 Không được động đậy. 1895 01:27:23,580 --> 01:27:24,580 Không động đậy, bắn đấy. 1896 01:27:25,230 --> 01:27:26,370 - Không động đậy. - Đứng lại. 1897 01:27:28,750 --> 01:27:30,190 - Ngồi xuống. - Ngồi xuống. 1898 01:27:30,220 --> 01:27:31,080 - Không được động đậy. - Không được động đậy. 1899 01:27:35,030 --> 01:27:36,850 Vì để thực hiện mục đích của bản thân tôi 1900 01:27:41,220 --> 01:27:42,340 là tôi đã hại anh. 1901 01:27:45,080 --> 01:27:47,090 Tôi đồng ý đứng ra làm nhân chứng phạm tội cho các anh. 1902 01:27:49,530 --> 01:27:50,500 Nhưng tôi có một điều kiện. 1903 01:27:51,340 --> 01:27:51,960 Ngũ Quốc Hào, 1904 01:27:52,320 --> 01:27:53,560 nhất định phải giao cho tôi xử lý. 1905 01:27:53,740 --> 01:27:54,060 Được. 1906 01:27:55,150 --> 01:27:56,250 Chúng tôi trong ngoài phối hợp, 1907 01:27:56,370 --> 01:27:58,020 anh chỉ cần đối mặt với Ngũ Quốc Hào! 1908 01:28:01,070 --> 01:28:02,470 Bây giờ anh chịu thừa nhận rồi. 1909 01:28:06,330 --> 01:28:07,550 Tôi trả chân cho anh. 1910 01:28:16,770 --> 01:28:17,490 Về sau, 1911 01:28:18,470 --> 01:28:19,620 chúng ta không ai nợ ai. 1912 01:28:20,940 --> 01:28:21,900 Anh đi tự thú đi. 1913 01:28:25,040 --> 01:28:25,720 Đi theo tôi. 1914 01:28:30,160 --> 01:28:30,570 Xông vào. 1915 01:28:44,020 --> 01:28:44,890 Ngũ Quốc Hào, 1916 01:28:44,910 --> 01:28:45,920 anh đã bị bắt. 1917 01:28:49,210 --> 01:28:50,050 Ngũ Quốc Hào! 1918 01:28:50,480 --> 01:28:51,210 Từ Lạc đâu? 1919 01:28:56,590 --> 01:28:57,330 Về sau, 1920 01:28:58,410 --> 01:28:59,620 chúng ta không ai nợ ai. 1921 01:29:00,860 --> 01:29:01,790 Anh đi tự thú đi. 1922 01:29:04,150 --> 01:29:05,100 Ba ơi đừng mà. 1923 01:29:05,390 --> 01:29:06,270 Chú Lạc ơi. 1924 01:29:18,260 --> 01:29:18,990 A Hào! 1925 01:29:19,030 --> 01:29:20,830 Tiểu Tuấn chỉ có mỗi người cha là anh. 1926 01:29:22,970 --> 01:29:24,120 Tôi nhất định sẽ chăm sóc cho A Trinh! 1927 01:29:24,630 --> 01:29:25,450 Một đời một kiếp. 1928 01:29:26,200 --> 01:29:28,140 Nhưng cho dù anh ấy trở thành người thế nào, 1929 01:29:28,770 --> 01:29:30,460 em vẫn sẽ luôn ở bên cạnh anh ấy. 1930 01:29:31,400 --> 01:29:33,220 Còn nhớ lần đầu tiên chúng ta gặp nhau không? 1931 01:29:33,560 --> 01:29:34,260 Nhớ chứ. 1932 01:29:34,620 --> 01:29:35,420 Ở chỗ của Phì Ba! 1933 01:29:37,710 --> 01:29:38,360 Cảm ơn anh, 1934 01:29:39,160 --> 01:29:39,740 người anh em. 1935 01:29:43,160 --> 01:29:43,990 Anh em tốt. 1936 01:30:01,390 --> 01:30:02,190 Trả tâm nguyện cho em. 1937 01:30:12,520 --> 01:30:13,420 Chăm sóc Tiểu Tuấn thật tốt. 1938 01:30:41,930 --> 01:30:43,130 Từ Lạc đồng ý với Ủy ban Độc lập Chống Tham nhũng 1939 01:30:43,150 --> 01:30:43,920 làm nhân chứng phạm tội, 1940 01:30:45,180 --> 01:30:45,980 nhưng trong lúc hỗn loạn 1941 01:30:46,000 --> 01:30:47,000 đã bỏ trốn khỏi Hồng Kông! 1942 01:30:47,990 --> 01:30:49,099 Chính phủ Hồng Kông đã 1943 01:30:49,100 --> 01:30:50,210 phát lệnh truy nã đối với Từ Lạc! 1944 01:30:51,010 --> 01:30:51,660 Nhưng Từ Lạc 1945 01:30:51,950 --> 01:30:52,800 bặt vô âm tín. 1946 01:30:53,750 --> 01:30:54,870 Hành động của Ủy ban Độc lập Chống Tham nhũng 1947 01:30:54,900 --> 01:30:55,550 vẫn đang tiếp tục. 1948 01:30:56,090 --> 01:30:58,060 Kiên quyết tiến hành dẹp sạch hành vi tham ô. 1949 01:30:59,060 --> 01:31:00,320 Tôi đã chứng kiến cơn bão táp 1950 01:31:01,820 --> 01:31:03,370 kết thúc thời đại xa hoa đồi trụy 1951 01:31:04,070 --> 01:31:05,250 và vô lý này.137458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.