Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt]
2
00:01:00,420 --> 00:01:01,130
Công xưởng này
3
00:01:01,740 --> 00:01:02,820
hẳn là do Tiểu Hầu,
4
00:01:02,850 --> 00:01:03,840
cháu trai của Phì Ba quản lý.
5
00:01:05,960 --> 00:01:06,650
Lát nữa người của tôi
6
00:01:06,820 --> 00:01:07,800
sẽ có ám hiệu.
7
00:01:19,539 --> 00:01:20,538
Thông báo cho
tất cả các anh em
8
00:01:20,539 --> 00:01:21,450
1 phút nữa sẽ hành động.
9
00:01:21,620 --> 00:01:22,250
Vâng, thưa sếp.
10
00:01:27,940 --> 00:01:28,860
Nào, đưa cho tôi.
11
00:01:34,640 --> 00:01:35,020
Đi thôi.
12
00:01:44,170 --> 00:01:45,050
Đứng yên, đứng yên.
13
00:01:50,570 --> 00:01:51,229
Đứng yên.
14
00:01:54,000 --> 00:01:54,570
Ngoan ngoãn đi.
15
00:02:06,460 --> 00:02:07,000
Nằm xuống.
16
00:02:16,480 --> 00:02:17,020
Đừng cử động.
17
00:02:26,170 --> 00:02:27,090
Phì Ba là chú của tao,
18
00:02:27,690 --> 00:02:29,010
nơi này cũng có phần
của Văn Hùng!
19
00:02:29,220 --> 00:02:30,460
Chúng mày phá nhầm chỗ rồi.
20
00:02:32,930 --> 00:02:34,280
Cảm ơn cậu phối hợp
với cảnh sát như thế.
21
00:02:34,480 --> 00:02:35,349
Phì Ba với Văn Hùng
22
00:02:35,350 --> 00:02:36,440
chắc chắn sẽ rất cảm ơn cậu.
23
00:02:36,630 --> 00:02:37,160
Mày nói gì cơ?
24
00:02:37,860 --> 00:02:38,670
Bắt bọn chúng về.
25
00:02:40,150 --> 00:02:41,760
Trong thời kỳ thuộc địa Anh,
26
00:02:42,050 --> 00:02:44,060
Hồng Kông dưới sự kiểm soátcủa người Anh
27
00:02:44,070 --> 00:02:45,350
tham ô khắp nơi,
28
00:02:45,560 --> 00:02:47,060
nạn mại dâm, cờ bạc,ma túy tràn lan.
29
00:02:47,740 --> 00:02:49,360
Từ Lạc khôn ngoan,
30
00:02:49,360 --> 00:02:53,030
sau khi leo từ chức cảnh sátlên vị trí Tổng Thanh tra khu Cửu Long,
31
00:02:53,210 --> 00:02:54,990
thì muốn thống nhấttệ nạn mại dâm, cờ bạc, ma túy,
32
00:02:55,140 --> 00:02:57,920
thuyết phục người Anhhệ thống hóa việc nhận hối lộ,
33
00:02:58,200 --> 00:03:00,170
thực hiện rộng rãichế độ “Tứ đại gia tộc”.
34
00:03:00,820 --> 00:03:01,900
Sắp xếp Trư Du Tử
35
00:03:01,900 --> 00:03:03,460
đem tiền hối lộ nhận được
36
00:03:03,610 --> 00:03:04,700
phân phát theo tỉ lệ
37
00:03:04,880 --> 00:03:06,090
từ trên xuống dưới.
38
00:03:06,850 --> 00:03:08,350
Thâm nhập kiểm soát
39
00:03:08,410 --> 00:03:09,490
toàn bộ sĩ quan cảnh sát.
40
00:03:10,110 --> 00:03:11,830
Lãnh đạo nhận được nhiều tiền nhất
41
00:03:11,830 --> 00:03:13,680
đương nhiên là Tổng Cảnh ti, Colbert!
42
00:03:13,970 --> 00:03:15,540
Ngay cả cảnh sát chức thấp nhất
43
00:03:15,680 --> 00:03:17,750
cũng có thể nhận được số tiềngấp năm, sáu lần tiền lương.
44
00:03:18,370 --> 00:03:19,070
Thanh tra
45
00:03:19,170 --> 00:03:20,560
thì gấp hơn trăm lần.
46
00:03:21,090 --> 00:03:21,660
Như vậy
47
00:03:21,840 --> 00:03:24,860
liền hình thành một đế quốc vàng đen
48
00:03:24,980 --> 00:03:26,600
với cơ cấu tham nhũng hàng trăm tỷ.
49
00:03:29,740 --> 00:03:37,110
[Trùm Hương Cảng 2: Long Tranh Hổ Đấu]
50
00:03:45,850 --> 00:03:46,500
Thanh tra Từ!
51
00:03:52,000 --> 00:03:52,990
Sao thế, Thanh tra Văn?
52
00:03:52,990 --> 00:03:54,090
Vừa thăng chức liền gửi lì xì.
53
00:03:54,090 --> 00:03:54,960
Khách sáo thế?
54
00:03:57,970 --> 00:03:58,979
Có chuyện gì thì nói đi.
55
00:04:01,400 --> 00:04:02,960
Công lao anh nhận rồi,
56
00:04:03,220 --> 00:04:03,860
chi bằng
57
00:04:04,000 --> 00:04:05,190
giao hàng ra,
58
00:04:05,560 --> 00:04:06,580
tha cho Tiểu Hầu đi.
59
00:04:08,310 --> 00:04:09,690
Anh cũng chiếu cố Phì Ba thật.
60
00:04:11,690 --> 00:04:12,690
Người Anh nói rồi.
61
00:04:13,510 --> 00:04:14,980
Chỉ có Tứ đại gia tộc
62
00:04:15,460 --> 00:04:16,279
mới có thể buôn thuốc phiện.
63
00:04:16,740 --> 00:04:18,090
Tuyệt đối không được
64
00:04:18,100 --> 00:04:19,499
để người khác chen chân vào.
65
00:04:19,740 --> 00:04:20,220
Đây
66
00:04:20,490 --> 00:04:21,329
chính là giới hạn.
67
00:04:22,800 --> 00:04:23,990
Ngày đầu anh làm thanh tra
68
00:04:24,220 --> 00:04:25,380
đã muốn phá quy tắc rồi à?
69
00:04:26,940 --> 00:04:27,670
Được mà.
70
00:04:56,840 --> 00:04:57,170
Này.
71
00:05:01,270 --> 00:05:01,980
Tôi là Từ Lạc,
72
00:05:01,980 --> 00:05:02,550
nói đi.
73
00:05:02,780 --> 00:05:03,410
Thanh tra Từ,
74
00:05:03,790 --> 00:05:04,830
nghe danh đã lâu.
75
00:05:05,180 --> 00:05:07,410
Bạn bè đều thích gọi tôi là Phì Ba!
76
00:05:08,090 --> 00:05:09,940
Tôi mong có thể gặp anhđể kết bạn.
77
00:05:10,240 --> 00:05:11,440
Thân phận chúng ta khác nhau,
78
00:05:11,550 --> 00:05:12,390
không cần phải gặp mặt.
79
00:05:12,400 --> 00:05:13,640
Tôi thấy cần chứ.
80
00:05:13,860 --> 00:05:14,900
Có hai lý do.
81
00:05:15,210 --> 00:05:15,700
Thứ nhất,
82
00:05:15,740 --> 00:05:16,430
anh rất đẹp trai,
83
00:05:16,430 --> 00:05:17,530
tôi muốn tán anh.
84
00:05:17,850 --> 00:05:18,290
Thứ hai,
85
00:05:18,670 --> 00:05:21,270
chắc Bạch Lão Tam, bố vợ anh
cũng từng nhắc nhở anh
86
00:05:21,560 --> 00:05:23,770
thêm một người bạncòn hơn thêm một kẻ thù nhỉ.
87
00:05:24,020 --> 00:05:24,480
Ông có lòng rồi.
88
00:05:25,270 --> 00:05:26,740
Bố vợ tôi
cũng từng dạy tôi một câu
89
00:05:27,140 --> 00:05:27,640
“Không cùng chí hướng”
90
00:05:27,910 --> 00:05:28,910
“thì khó có thể
làm việc cùng nhau.”
91
00:05:29,300 --> 00:05:30,280
Có lẽ ông với tôi gặp nhau
92
00:05:30,280 --> 00:05:31,260
cũng chẳng phải là chuyện tốt.
93
00:05:31,260 --> 00:05:32,370
Cũng chưa chắc.
94
00:05:32,760 --> 00:05:33,860
Tôi đáng yêu lắm.
95
00:05:33,950 --> 00:05:35,730
Anh thấy tôi
chắc sẽ rất thích tôi đó.
96
00:05:36,020 --> 00:05:37,150
Anh một mực từ chối tôi,
97
00:05:37,150 --> 00:05:38,030
xa cách người khác,
98
00:05:38,030 --> 00:05:39,509
tôi sợ rằng
người thiệt là anh đó.
99
00:05:40,340 --> 00:05:40,820
Vậy sao?
100
00:05:41,550 --> 00:05:42,990
Anh từ từsuy nghĩ kỹ đi nhé.
101
00:05:50,540 --> 00:05:51,200
Anh Ba,
102
00:05:51,570 --> 00:05:52,660
uống cốc nước đã.
103
00:06:02,340 --> 00:06:02,990
Thanh tra Từ!
104
00:06:04,020 --> 00:06:05,250
Đi cũng có khí thế.
105
00:06:05,250 --> 00:06:06,800
Oa, thật phóng khoáng.
106
00:06:07,880 --> 00:06:08,340
Ồ,
107
00:06:08,450 --> 00:06:09,250
hắn sao thế?
108
00:06:10,210 --> 00:06:11,030
Muốn giết hắn à?
109
00:06:11,270 --> 00:06:12,820
Nếu tên khốn này
đến đánh bạc
110
00:06:12,820 --> 00:06:13,940
tôi rất hoan nghênh hắn.
111
00:06:14,230 --> 00:06:15,330
Nhưng hắn không trả tiền
112
00:06:15,330 --> 00:06:16,390
lại còn trộm tiền của tôi.
113
00:06:16,390 --> 00:06:17,790
Nếu tôi không dạy dỗ hắn
114
00:06:17,930 --> 00:06:19,390
thì chẳng phải
người khác đều học tập hắn sao?
115
00:06:19,400 --> 00:06:20,580
Tôi không trộm tiền của ông,
116
00:06:20,720 --> 00:06:21,540
ông hãm hại tôi.
117
00:06:21,540 --> 00:06:22,470
Tôi hãm hại cậu?
118
00:06:23,060 --> 00:06:24,340
Tôi mở cửa làm ăn.
119
00:06:24,360 --> 00:06:26,560
Nếu tôi hãm hại cậu
thì còn ai đến đánh bạc nữa không?
120
00:06:27,240 --> 00:06:27,910
Anh Ba,
121
00:06:28,030 --> 00:06:29,390
đừng tức giận như thế.
122
00:06:29,740 --> 00:06:30,430
Cô về trước đi,
123
00:06:30,500 --> 00:06:31,260
tôi có việc cần bàn.
124
00:06:31,940 --> 00:06:32,490
Vâng.
125
00:06:32,810 --> 00:06:33,230
126
00:06:35,850 --> 00:06:36,420
Còn đứng đấy à?
127
00:06:36,440 --> 00:06:37,080
Nào, ngồi đi.
128
00:06:37,330 --> 00:06:38,140
Vừa ăn vừa nói chuyện.
129
00:06:40,460 --> 00:06:41,920
Xem xem có thích
ăn món gì không?
130
00:06:49,930 --> 00:06:50,860
Văn Hùng bảo tôi
131
00:06:52,250 --> 00:06:53,310
anh không thả người,
132
00:06:53,860 --> 00:06:55,350
cũng không trả hàng cho tôi.
133
00:06:56,010 --> 00:06:57,010
Thế anh muốn thế nào?
134
00:06:57,210 --> 00:06:58,360
Chỉ có Tứ đại gia tộc
135
00:06:59,120 --> 00:07:00,180
mới được đụng vào thuốc phiện.
136
00:07:04,760 --> 00:07:06,010
Muốn làm ăn lớn
137
00:07:06,440 --> 00:07:08,080
thì phải xem xem
anh có bản lĩnh gì.
138
00:07:09,430 --> 00:07:10,510
Bạch Lão Tam chết rồi,
139
00:07:10,860 --> 00:07:13,150
anh có thể
giao toàn bộ địa bàn của ông ta cho tôi.
140
00:07:13,430 --> 00:07:15,340
Tôi liền có thể trở thành
một trong Tứ đại gia tộc.
141
00:07:15,420 --> 00:07:17,130
Sau này hai chúng ta
ngồi chung một con thuyền,
142
00:07:17,130 --> 00:07:18,390
với cách kinh doanh của tôi
143
00:07:18,390 --> 00:07:20,200
đảm bảo mỗi năm
anh kiếm được gấp mấy lần.
144
00:07:21,250 --> 00:07:22,370
Nếu tôi không ngồi thì sao?
145
00:07:25,200 --> 00:07:25,990
Nếu không ngồi
146
00:07:25,990 --> 00:07:26,960
thì kết quả vẫn vậy,
147
00:07:26,960 --> 00:07:28,420
chỉ là quá trình
sẽ khá tàn khốc.
148
00:07:29,050 --> 00:07:30,310
Vậy tôi lại muốn xem xem.
149
00:07:33,530 --> 00:07:34,490
- Làm gì thế?
- Làm gì thế?
150
00:07:49,640 --> 00:07:50,650
Anh Hào, cứu tôi với.
151
00:07:52,180 --> 00:07:53,190
Thả người anh em của tôi ra.
152
00:07:58,850 --> 00:07:59,320
Đứng yên.
153
00:08:04,580 --> 00:08:05,110
Đừng lại đây.
154
00:08:05,260 --> 00:08:05,850
Tôi đâm ông ta đó.
155
00:08:05,990 --> 00:08:06,780
Đừng lại đây.
156
00:08:08,640 --> 00:08:09,260
Thanh tra Từ,
157
00:08:09,900 --> 00:08:11,330
chuyện này giải quyết thế nào?
158
00:08:12,190 --> 00:08:13,200
Anh ta đang kích động thế,
159
00:08:13,200 --> 00:08:14,220
hay là ông thả người đi.
160
00:08:14,580 --> 00:08:15,560
Thả người cũng được,
161
00:08:15,570 --> 00:08:16,650
giá mua lại 300 nghìn tệ.
162
00:08:16,810 --> 00:08:17,930
Tôi chỉ nợ ông 30 nghìn tệ.
163
00:08:18,100 --> 00:08:18,920
Cậu ta chỉ nợ ông
30 nghìn tệ,
164
00:08:18,920 --> 00:08:19,800
ông bắt cậu ta trả
300 nghìn tệ,
165
00:08:19,800 --> 00:08:20,680
ông bị điên à?
166
00:08:20,680 --> 00:08:21,690
Cậu đừng có run tay.
167
00:08:21,740 --> 00:08:22,170
Phì Ba,
168
00:08:22,350 --> 00:08:23,440
tôi đưa ông 50 nghìn tệ,
169
00:08:23,660 --> 00:08:24,640
cho ông một bậc thềm,
170
00:08:24,850 --> 00:08:25,440
chuyện này
171
00:08:25,440 --> 00:08:26,190
coi như xong.
172
00:08:34,390 --> 00:08:34,850
Ừ.
173
00:08:36,090 --> 00:08:36,610
Thả người.
174
00:08:43,620 --> 00:08:44,100
Không sao chứ?
175
00:08:44,730 --> 00:08:45,220
Tôi không sao.
176
00:08:46,660 --> 00:08:47,020
Đi thôi.
177
00:09:02,270 --> 00:09:02,900
Thanh tra Từ,
178
00:09:03,480 --> 00:09:04,500
tôi là Ngũ Quốc Hào!
179
00:09:04,760 --> 00:09:05,680
Chuyện lúc nãy cảm ơn anh.
180
00:09:05,840 --> 00:09:06,810
50 nghìn tệ nợ anh
181
00:09:07,050 --> 00:09:08,000
tôi có tiền
nhất định sẽ trả anh.
182
00:09:08,020 --> 00:09:09,410
Chuyện trả tiền từ từ hãy nói.
183
00:09:09,830 --> 00:09:10,920
Tôi phải nhắc nhở các người,
184
00:09:11,140 --> 00:09:11,890
lúc này
185
00:09:12,090 --> 00:09:13,190
tốt nhất là nên
tránh mặt đi.
186
00:09:13,520 --> 00:09:14,820
Phì Ba sẽ không tha
cho anh đâu.
187
00:09:15,210 --> 00:09:15,630
Anh Hào,
188
00:09:16,560 --> 00:09:18,240
chẳng nhẽ chúng ta
cứ thế mà về quê sao?
189
00:09:20,580 --> 00:09:21,230
Chúng ta từng nói
190
00:09:21,910 --> 00:09:23,280
khổ sở mới đến được Hồng Kông,
191
00:09:23,430 --> 00:09:24,070
không giàu
192
00:09:24,070 --> 00:09:24,800
không về.
193
00:09:25,720 --> 00:09:26,050
Đúng.
194
00:09:31,130 --> 00:09:32,080
Nếu coi tôi là bạn
195
00:09:32,090 --> 00:09:32,600
thì nhận đi.
196
00:09:34,770 --> 00:09:35,560
Không có công
không nhận thưởng.
197
00:09:35,560 --> 00:09:36,610
Phải trả lại chứ.
198
00:09:37,490 --> 00:09:38,660
Khi nào cần đến anh
199
00:09:38,660 --> 00:09:39,610
tôi sẽ báo cho anh.
200
00:09:52,170 --> 00:09:52,890
Tin được không?
201
00:09:53,740 --> 00:09:54,020
Được.
202
00:09:54,960 --> 00:09:56,740
Kẻ dùng để
kiềm chế người của Tứ đại gia tộc
203
00:09:56,890 --> 00:09:57,580
phải gan dạ.
204
00:09:58,430 --> 00:09:59,020
Vâng.
205
00:10:00,380 --> 00:10:00,930
Lái xe đi.
206
00:10:05,400 --> 00:10:05,980
Thanh tra Từ,
207
00:10:06,350 --> 00:10:08,420
đừng để vợ anh
tiếp nhận việc kinh doanh của gia đình.
208
00:10:08,850 --> 00:10:10,890
Nếu không kế hoạch của anh
sẽ đổ sông đổ bể.
209
00:10:11,340 --> 00:10:12,250
Anh là ai?
210
00:10:23,670 --> 00:10:25,390
Năm đó là tôi
với Bạch Lão Tam
211
00:10:25,390 --> 00:10:26,480
giành lấy thị trường này.
212
00:10:27,150 --> 00:10:28,080
Tôi không hiểu
213
00:10:28,180 --> 00:10:30,120
tại sao anh Tam
lại giao câu lạc bộ cho cô ta.
214
00:10:30,730 --> 00:10:32,660
Dù cô có là con gái ruột
thì đã sao?
215
00:10:33,180 --> 00:10:33,900
Cháu gái,
216
00:10:34,800 --> 00:10:35,990
việc làm ăn của bố cháu
217
00:10:36,220 --> 00:10:37,400
cháu còn chưa hiểu rõ.
218
00:10:38,030 --> 00:10:39,050
Cháu muốn kinh doanh à?
219
00:10:39,240 --> 00:10:39,590
Hứ,
220
00:10:39,900 --> 00:10:40,870
chẳng dễ thế đâu.
221
00:10:41,350 --> 00:10:42,760
Quyết định này của anh Bạch
222
00:10:43,110 --> 00:10:44,470
đúng là làm liều.
223
00:10:44,860 --> 00:10:46,050
Giao câu lạc bộ
cho một đứa con gái
224
00:10:46,050 --> 00:10:47,280
không hiểu gì cả.
225
00:10:47,470 --> 00:10:48,660
Tôi thà đem thuộc hạ
226
00:10:48,660 --> 00:10:50,000
đi dưỡng lão
chỗ anh Ba còn hơn.
227
00:10:50,480 --> 00:10:51,070
Anh Bạch,
228
00:10:51,590 --> 00:10:52,660
anh đừng trách tôi.
229
00:10:55,980 --> 00:10:56,550
Ngồi yên.
230
00:10:57,020 --> 00:10:57,660
Về chỗ.
231
00:11:01,020 --> 00:11:01,990
Các chú,
232
00:11:04,160 --> 00:11:06,109
Bạch Trân Ni tôi
đúng là không phải
233
00:11:06,110 --> 00:11:07,770
ứng cử viên lý tưởng
của câu lạc bộ.
234
00:11:12,910 --> 00:11:14,560
Nhưng nếu đã là ý của bố
235
00:11:16,770 --> 00:11:17,990
thì tôi không thể không làm.
236
00:11:20,800 --> 00:11:21,560
3 năm,
237
00:11:22,540 --> 00:11:23,670
nhiều nhất là 3 năm,
238
00:11:24,200 --> 00:11:25,820
tôi sẽ đem vị trí này
239
00:11:26,380 --> 00:11:28,220
giao cho người có năng lực.
240
00:11:32,620 --> 00:11:33,650
Từ giờ về sau
241
00:11:34,410 --> 00:11:36,260
các người chăm chỉ
làm việc cho tôi,
242
00:11:36,690 --> 00:11:38,920
để tôi xem xem
ai có năng lực này,
243
00:11:39,580 --> 00:11:41,090
đảm nhiệm được vị trí này.
244
00:11:44,340 --> 00:11:45,690
Xử lý sạch sẽ ông ta cho tôi.
245
00:12:02,690 --> 00:12:03,090
Đau không?
246
00:12:05,330 --> 00:12:06,020
Anh yên tâm,
247
00:12:06,100 --> 00:12:07,060
em sẽ xử lý tốt.
248
00:12:08,520 --> 00:12:09,820
Em không nên làm vậy.
249
00:12:11,950 --> 00:12:13,260
Em không nên làm vậy?
250
00:12:14,230 --> 00:12:15,830
Em không nên đảm nhận
vị trí của bố
251
00:12:16,300 --> 00:12:17,920
hay không nên
đánh chết chú Báo?
252
00:12:18,300 --> 00:12:19,540
Không nên làm cả hai.
253
00:12:21,280 --> 00:12:22,670
Anh là Tổng Thanh tra người Hoa!
254
00:12:23,710 --> 00:12:24,150
Bố
255
00:12:24,580 --> 00:12:26,000
là một trong Tứ đại gia tộc,
256
00:12:27,000 --> 00:12:28,120
mà chết không rõ ràng.
257
00:12:28,770 --> 00:12:29,980
Anh luôn âm thầm điều tra
258
00:12:31,290 --> 00:12:33,440
là để tránh cho em
cũng có vận mệnh tương tự như thế.
259
00:12:33,610 --> 00:12:34,860
Anh là Tổng Thanh tra người Hoa
260
00:12:35,090 --> 00:12:37,480
thì anh phải cho người muốn chiếm lấy
việc kinh doanh của nhà họ Bạch biết
261
00:12:38,450 --> 00:12:39,470
anh là người đứng trên,
262
00:12:39,520 --> 00:12:40,330
bọn họ đứng dưới.
263
00:12:40,360 --> 00:12:41,900
Anh lo cho sự an toàn
của em mà.
264
00:12:42,040 --> 00:12:43,650
Anh lo cho sự an toàn của em
265
00:12:44,040 --> 00:12:46,280
thì anh nên điều vài người đến
bảo vệ em
266
00:12:46,360 --> 00:12:48,040
chứ không phải ở đây
mà trách móc em.
267
00:12:48,040 --> 00:12:48,650
Anh hiểu không?
268
00:12:56,720 --> 00:12:57,660
Kế hoạch thay đổi rồi.
269
00:12:58,110 --> 00:12:59,800
Trân Ni tiếp quản
công việc kinh doanh của bố cô ấy rồi.
270
00:13:04,490 --> 00:13:05,790
Chẳng phải anh
dự đoán trước rồi sao?
271
00:13:06,370 --> 00:13:07,310
Tìm một kẻ thế mạng,
272
00:13:07,310 --> 00:13:08,370
thay cho chị dâu.
273
00:13:08,430 --> 00:13:09,640
Tôi biết nên làm thế nào.
274
00:13:16,880 --> 00:13:17,360
Đây
275
00:13:17,380 --> 00:13:18,560
chính là phòng của các người.
276
00:13:18,610 --> 00:13:19,170
Xem đi.
277
00:13:20,690 --> 00:13:21,160
Cảm ơn.
278
00:13:25,990 --> 00:13:26,600
Tiểu Tuấn,
279
00:13:27,260 --> 00:13:29,090
sau này sống ở đây với mẹ
280
00:13:29,090 --> 00:13:29,730
được không?
281
00:13:29,750 --> 00:13:30,670
Vâng, vâng.
282
00:13:31,400 --> 00:13:32,300
Này em trai,
283
00:13:32,330 --> 00:13:33,410
anh đưa em ra ngoài chơi.
284
00:13:33,410 --> 00:13:33,810
Được.
285
00:13:35,160 --> 00:13:35,640
- Thế nào?
- Ra ngoài chơi đi.
286
00:13:35,890 --> 00:13:36,590
Được lắm ạ.
287
00:13:36,900 --> 00:13:37,220
Được,
288
00:13:37,420 --> 00:13:38,070
thế thì
289
00:13:38,200 --> 00:13:39,200
đặt cọc 2 tháng,
290
00:13:39,220 --> 00:13:39,990
tiền thuê 1 tháng,
291
00:13:40,170 --> 00:13:41,050
tổng cộng là 240 tệ.
292
00:13:41,650 --> 00:13:41,990
Vâng.
293
00:13:44,050 --> 00:13:44,380
Rồi,
294
00:13:44,520 --> 00:13:46,040
các người thu xếp trước đi,
295
00:13:46,550 --> 00:13:47,510
tôi ra ngoài trước.
296
00:13:48,360 --> 00:13:48,940
Vất vả rồi.
297
00:13:50,070 --> 00:13:51,030
Nhìn cái gì?
298
00:13:51,380 --> 00:13:51,730
Đi.
299
00:13:57,190 --> 00:13:58,490
Đại Uy,
tôi phục cậu thật đó.
300
00:13:58,940 --> 00:13:59,740
Còn chê lần trước
301
00:14:00,960 --> 00:14:02,240
bị Phì Ba đánh chưa đủ à?
302
00:14:02,290 --> 00:14:03,410
Cậu còn đi đánh bạc tiếp?
303
00:14:03,560 --> 00:14:04,990
Làm gì có tiền đánh bạc, anh Hào!
304
00:14:05,650 --> 00:14:06,490
Sắp đến rồi,
305
00:14:06,530 --> 00:14:07,240
ở trên lầu.
306
00:14:08,060 --> 00:14:08,740
Mọi người vất vả rồi.
307
00:14:09,480 --> 00:14:10,260
Bà chủ, bà chủ.
308
00:14:11,560 --> 00:14:12,080
Sao thế?
309
00:14:13,270 --> 00:14:15,030
- Thêm tiền đi.
- Thêm tiền á?
310
00:14:15,540 --> 00:14:17,230
Sao anh bỗng nhiên
đòi thêm tiền vậy?
311
00:14:17,580 --> 00:14:19,040
Chẳng phải đã nói
sẽ đưa lên tầng sao?
312
00:14:19,220 --> 00:14:20,530
Chỗ cô đâu có thang máy.
313
00:14:20,920 --> 00:14:21,500
Xin anh đó,
314
00:14:21,670 --> 00:14:22,660
các anh vất vả chút.
315
00:14:22,660 --> 00:14:24,060
Không có tiền
thì đừng chuyển nhà.
316
00:14:24,890 --> 00:14:25,950
Các anh đừng đi.
317
00:14:32,510 --> 00:14:32,920
Cô gái,
318
00:14:34,010 --> 00:14:35,380
cô muốn chuyển cái này trên à?
319
00:14:35,460 --> 00:14:36,430
Chúng tôi chuyển giúp cô.
320
00:14:37,130 --> 00:14:37,630
Không cần đâu,
321
00:14:37,630 --> 00:14:38,340
cảm ơn.
322
00:14:38,350 --> 00:14:39,370
Không sao đâu,
323
00:14:39,380 --> 00:14:40,420
cô ở tầng trên hả?
324
00:14:40,500 --> 00:14:41,140
Chúng tôi cũng thế.
325
00:14:41,160 --> 00:14:41,840
Cô ở tầng mấy?
326
00:14:41,870 --> 00:14:42,800
Tôi ở tầng 5.
327
00:14:43,850 --> 00:14:44,700
Ở tầng 5 à?
328
00:14:44,700 --> 00:14:45,350
Tầng 5.
329
00:14:46,080 --> 00:14:46,790
À,
330
00:14:46,870 --> 00:14:48,270
cô là người mà bà chủ nhà
331
00:14:48,300 --> 00:14:49,360
bảo mới chuyển đến hả?
332
00:14:49,420 --> 00:14:50,040
Cô lên trước đi,
333
00:14:50,180 --> 00:14:51,110
chúng tôi chuyển lên cho.
334
00:14:51,120 --> 00:14:51,530
Vâng,
335
00:14:51,630 --> 00:14:52,630
cảm ơn các anh nhé.
336
00:14:52,810 --> 00:14:53,370
Đừng khách sáo.
337
00:14:57,070 --> 00:14:58,530
{\an8}[Cửa hàng quần áo nữ Rose]
338
00:14:57,980 --> 00:14:58,400
Đúng rồi,
339
00:14:58,420 --> 00:15:00,250
hình như lần trước
tôi sửa một bộ quần áo
340
00:15:00,250 --> 00:15:01,590
ở cửa hàng của các cô,
341
00:15:01,590 --> 00:15:02,650
có thể xem giúp tôi không?
342
00:15:02,770 --> 00:15:03,260
À, vâng.
343
00:15:04,380 --> 00:15:05,220
Tôi đi lấy giúp cô.
344
00:15:05,470 --> 00:15:05,880
Được.
345
00:15:18,460 --> 00:15:19,250
Cô chủ,
346
00:15:20,050 --> 00:15:21,018
chọn được bộ nào rồi?
347
00:15:21,020 --> 00:15:21,550
Anh thanh toán.
348
00:15:22,500 --> 00:15:23,660
Cần anh thanh toán à?
349
00:15:24,300 --> 00:15:25,180
Thanh tra Từ,
350
00:15:26,230 --> 00:15:27,640
nếu để người khác nhìn thấy
351
00:15:27,640 --> 00:15:29,598
anh với cô chủ em đây
ở cùng nhau
352
00:15:29,600 --> 00:15:30,840
lại có tin đồn đó.
353
00:15:37,140 --> 00:15:38,040
Cười rồi hả?
354
00:15:38,820 --> 00:15:39,330
Em thích không?
355
00:15:41,040 --> 00:15:41,920
Không giận anh nữa chứ?
356
00:15:43,600 --> 00:15:44,440
Thế quà của anh đâu?
357
00:15:45,080 --> 00:15:46,050
Anh cũng cần quà à?
358
00:15:46,380 --> 00:15:47,300
Kỷ niệm một năm mà.
359
00:15:48,550 --> 00:15:49,070
Em quên rồi.
360
00:15:49,110 --> 00:15:49,710
Quên rồi á?
361
00:16:06,650 --> 00:16:07,410
Ông xã, sao thế?
362
00:16:09,900 --> 00:16:10,390
Không sao.
363
00:16:17,930 --> 00:16:18,380
Cảm ơn.
364
00:16:20,360 --> 00:16:20,750
Ông xã,
365
00:16:21,020 --> 00:16:21,620
chúng ta đi thôi.
366
00:16:21,620 --> 00:16:22,220
Đi thôi.
367
00:16:23,140 --> 00:16:24,060
Cô chủ Bạch,
368
00:16:24,310 --> 00:16:25,110
cô đến rồi à?
369
00:16:25,620 --> 00:16:26,500
Đi cẩn thận nhé.
370
00:16:29,670 --> 00:16:30,180
Ông xã,
371
00:16:30,180 --> 00:16:31,190
lúc nãy anh sao thế?
372
00:16:31,220 --> 00:16:32,220
Sao không vui thế?
373
00:16:32,460 --> 00:16:32,940
Đâu có.
374
00:16:34,860 --> 00:16:35,790
Không có chuyện gì đâu.
375
00:16:36,430 --> 00:16:37,330
Chúng ta về công ty,
376
00:16:37,330 --> 00:16:38,350
anh đưa em đi gặp vài người.
377
00:16:38,400 --> 00:16:38,760
Vâng.
378
00:16:40,220 --> 00:16:42,870
- Mở ra, mở ra, mở ra.
- Mở ra, mở ra, mở ra.
379
00:16:50,630 --> 00:16:51,630
Anh Lạc, cô chủ.
380
00:16:56,060 --> 00:16:56,440
Đến rồi à?
381
00:16:56,600 --> 00:16:57,610
Đến rồi, anh Lạc!
382
00:16:58,300 --> 00:16:58,890
Vào với tôi.
383
00:16:58,890 --> 00:16:59,140
Vâng.
384
00:17:10,000 --> 00:17:10,550
Đây là A Hào,
385
00:17:10,930 --> 00:17:11,880
Đại Uy, Tiểu Uy!
386
00:17:12,859 --> 00:17:13,820
Đây là vợ tôi.
387
00:17:14,060 --> 00:17:14,960
Mọi người gọi cô ấy
388
00:17:14,960 --> 00:17:15,820
là cô chủ cũng được.
389
00:17:16,720 --> 00:17:17,480
Chào cô chủ.
390
00:17:17,510 --> 00:17:18,369
- Chào cô chủ.
- Chào cô chủ.
391
00:17:20,410 --> 00:17:21,860
Kỹ năng của bọn họ rất tốt,
392
00:17:22,140 --> 00:17:23,550
đặc biệt là A Hào ở giữa.
393
00:17:24,569 --> 00:17:25,640
Em có thể yên tâm.
394
00:17:25,690 --> 00:17:26,520
Người anh giới thiệu
395
00:17:26,520 --> 00:17:27,519
em sẽ yên tâm mà.
396
00:17:30,460 --> 00:17:32,280
Đến chỗ tôi làm việc
rất đơn giản.
397
00:17:32,780 --> 00:17:33,730
Phục tùng tôi,
398
00:17:34,490 --> 00:17:35,320
chăm chỉ làm việc
399
00:17:35,360 --> 00:17:36,240
là kiếm được tiền.
400
00:17:42,600 --> 00:17:44,540
Cầm số tiền này
đi mua chút quần áo đi.
401
00:17:44,630 --> 00:17:45,800
Ăn mặc gọn gàng một chút.
402
00:17:49,670 --> 00:17:50,190
Cảm ơn.
403
00:17:50,740 --> 00:17:51,120
Cảm ơn.
404
00:17:55,150 --> 00:17:55,470
Cảm ơn.
405
00:18:21,930 --> 00:18:22,470
Ông làm gì thế?
406
00:18:23,140 --> 00:18:23,780
Như này đi,
407
00:18:24,320 --> 00:18:25,030
vợ tôi
408
00:18:25,250 --> 00:18:26,510
đi đánh mạt chược rồi.
409
00:18:26,850 --> 00:18:27,750
Cô chiều tôi,
410
00:18:27,770 --> 00:18:28,990
ở cùng tôi một đêm đi.
411
00:18:31,120 --> 00:18:31,490
Này.
412
00:18:33,630 --> 00:18:34,180
Cô không sao chứ?
413
00:18:35,420 --> 00:18:36,500
Tôi muốn báo cảnh sát.
414
00:18:36,550 --> 00:18:37,520
Dám báo cảnh sát à?
415
00:18:37,530 --> 00:18:38,109
Dám báo cảnh sát à?
416
00:18:38,110 --> 00:18:39,650
Tên dê xồm đáng chết này.
417
00:18:43,020 --> 00:18:44,010
Không ở đây được nữa đâu.
418
00:18:44,740 --> 00:18:45,430
Mai cô
419
00:18:45,610 --> 00:18:46,750
chuyển đi cùng chúng tôi đi.
420
00:18:46,990 --> 00:18:47,630
Nhưng tôi...
421
00:18:47,740 --> 00:18:48,180
Không cần đâu.
422
00:18:48,880 --> 00:18:49,780
Chuyện dùng tiền
giải quyết được
423
00:18:49,780 --> 00:18:50,740
đều không phải vấn đề.
424
00:18:50,840 --> 00:18:51,960
Tôi sẽ trả cho anh.
425
00:18:52,480 --> 00:18:53,160
Nói sau đi.
426
00:18:53,230 --> 00:18:53,640
Chuyện nhỏ thôi.
427
00:18:54,030 --> 00:18:55,170
Tiểu Uy, thu dọn đồ đi.
428
00:18:55,230 --> 00:18:55,560
Vâng.
429
00:18:55,580 --> 00:18:56,110
Về phòng đi.
430
00:19:00,730 --> 00:19:01,660
Tên dê xồm.
431
00:19:07,500 --> 00:19:08,520
Anh Lạc, anh Lạc!
432
00:19:08,900 --> 00:19:09,920
A Thành thắng cá cược
đua ngựa rồi,
433
00:19:09,920 --> 00:19:11,070
nói muốn mời mấy anh em
đi uống trà chiều.
434
00:19:11,070 --> 00:19:11,540
Anh ăn gì?
435
00:19:11,540 --> 00:19:12,110
Tôi gọi giúp anh.
436
00:19:13,120 --> 00:19:14,200
Tôi không có tâm trạng ăn.
437
00:19:14,840 --> 00:19:15,410
Sao thế?
438
00:19:17,100 --> 00:19:18,340
Tôi gặp A Trinh rồi.
439
00:19:18,950 --> 00:19:19,800
Anh gặp A Trinh á?
440
00:19:20,600 --> 00:19:21,430
Gặp ở đâu thế?
441
00:19:24,680 --> 00:19:26,200
Năm đó chính miệng cậu nói với tôi
442
00:19:26,470 --> 00:19:27,760
A Trinh chết trong biển lửa,
443
00:19:28,070 --> 00:19:29,530
còn bảo tôi vào nhà họ Bạch,
444
00:19:30,140 --> 00:19:31,200
cưới Trân Ni!
445
00:19:31,920 --> 00:19:33,480
Còn chưa đến tháng 7,
sao nhìn thấy được?
446
00:19:33,500 --> 00:19:35,460
Tôi vẫn nên
đi thắp nén nhang cho anh Quan thôi.
447
00:19:38,340 --> 00:19:40,490
Thực ra năm đó
ông Bạch nâng đỡ anh vào vị trí này,
448
00:19:41,030 --> 00:19:43,390
muốn lợi dụng hôn lễ của anh và Trân Ni
để thống nhất hai phe hắc bạch.
449
00:19:44,000 --> 00:19:45,570
Ông ta nghĩ tôi và A Trinh
là vật cản trở
450
00:19:45,960 --> 00:19:47,200
nên đã đánh tôi gần chết,
451
00:19:47,260 --> 00:19:48,750
uy hiếp A Trinh
rời khỏi Hồng Kông!
452
00:19:49,570 --> 00:19:50,610
A Trinh vì cứu tôi
453
00:19:51,390 --> 00:19:52,640
nên đồng ý với ông Bạch!
454
00:19:53,300 --> 00:19:55,090
Lúc đó A Trinh đã buông bỏ
455
00:19:55,220 --> 00:19:56,200
tình cảm giữa hai người rồi.
456
00:19:56,510 --> 00:19:57,790
Rời đi ngược lại
lại là chuyện tốt.
457
00:19:59,730 --> 00:20:00,430
Lần này trở về
458
00:20:00,550 --> 00:20:02,390
cũng chỉ muốn
tìm một người đáng tin cậy để nương tựa.
459
00:20:03,010 --> 00:20:04,760
Bây giờ điều duy nhất
chúng ta có thể bù đắp được
460
00:20:05,190 --> 00:20:06,020
là giúp đỡ cô ấy.
461
00:20:13,860 --> 00:20:14,370
Ai thế?
462
00:20:18,210 --> 00:20:19,270
Hai vị tìm ai?
463
00:20:19,590 --> 00:20:20,440
Tôi muốn tìm một cô gái
464
00:20:20,440 --> 00:20:21,390
tên Trịnh Mẫn Trinh!
465
00:20:22,040 --> 00:20:23,000
Chuyển đi rồi.
466
00:20:23,240 --> 00:20:23,960
Người đàn bà đó
467
00:20:24,250 --> 00:20:25,010
trang điểm đẹp đẽ,
468
00:20:25,030 --> 00:20:25,940
lẳng lơ, phóng đãng.
469
00:20:26,150 --> 00:20:26,790
Ông nói gì cơ?
470
00:20:27,620 --> 00:20:28,330
Tôi nói cô ta
471
00:20:28,430 --> 00:20:29,540
lẳng lơ phóng đãng.
472
00:20:31,280 --> 00:20:32,210
Ông nói lại lần nữa xem.
473
00:20:32,220 --> 00:20:33,340
Ông nói lại lần nữa xem.
474
00:20:33,430 --> 00:20:34,460
Anh đừng làm càn.
475
00:20:34,500 --> 00:20:35,140
Đây là nhà tôi,
476
00:20:35,180 --> 00:20:35,720
anh còn làm loạn
477
00:20:35,790 --> 00:20:36,420
tôi báo cảnh sát đó.
478
00:20:36,880 --> 00:20:37,690
Anh ấy chính là cảnh sát.
479
00:20:37,720 --> 00:20:38,600
Cảnh sát thì ghê lắm à?
480
00:20:38,960 --> 00:20:40,150
Tôi tìm người
chức cao hơn anh ta.
481
00:20:40,150 --> 00:20:40,690
Đúng thế.
482
00:20:40,700 --> 00:20:41,860
Anh ấy là
Tổng Thanh tra người Hoa,
483
00:20:41,860 --> 00:20:42,690
anh ấy chức to nhất đấy.
484
00:20:42,690 --> 00:20:43,490
Ông nói với anh ấy đi.
485
00:20:44,710 --> 00:20:45,020
Tổng...
486
00:20:45,220 --> 00:20:46,450
Tổng Thanh tra người Hoa à?
487
00:20:48,840 --> 00:20:49,790
Chuyển đi lúc nào?
488
00:20:51,360 --> 00:20:51,720
Sáng...
489
00:20:52,460 --> 00:20:53,400
sáng hôm nay.
490
00:20:53,910 --> 00:20:55,240
Chuyển đi cùng
ba người đàn ông nữa.
491
00:20:55,240 --> 00:20:56,220
Ba người đàn ông à?
492
00:20:57,630 --> 00:20:58,010
Vâng.
493
00:20:58,700 --> 00:20:59,470
Chuyển đi đâu?
494
00:21:03,690 --> 00:21:04,340
Tôi không biết.
495
00:21:04,620 --> 00:21:05,900
Dùng công ty chuyển nhà nào?
496
00:21:07,730 --> 00:21:08,050
À,
497
00:21:09,040 --> 00:21:09,890
Người Người Chuyển Nhà.
498
00:21:14,070 --> 00:21:14,630
Uống rượu, uống rượu nào.
499
00:21:21,160 --> 00:21:21,580
Anh Hào,
500
00:21:21,860 --> 00:21:23,580
sao anh tốt với chị Trinh thế?
501
00:21:24,820 --> 00:21:25,190
Thế à?
502
00:21:26,000 --> 00:21:26,560
Thích chị ấy à?
503
00:21:30,450 --> 00:21:30,980
Không biết.
504
00:21:31,960 --> 00:21:32,680
Đúng cũng chẳng lạ.
505
00:21:33,410 --> 00:21:34,510
Ăn cơm thôi.
506
00:21:35,020 --> 00:21:35,880
Nói nhảm nhiều thế.
507
00:21:42,720 --> 00:21:43,530
Ông chủ, cơm xá xíu.
508
00:21:43,670 --> 00:21:44,270
Nhanh thế.
509
00:21:44,980 --> 00:21:46,190
Ăn xong lại trả bát
cho anh nhé.
510
00:21:46,190 --> 00:21:46,750
Được, không vấn đề.
511
00:21:47,050 --> 00:21:47,580
Cảm ơn nha.
512
00:21:49,580 --> 00:21:50,110
Cậu thanh toán nhé.
513
00:21:52,680 --> 00:21:53,530
Này, cậu xem,
514
00:21:53,660 --> 00:21:55,460
bản thân còn chưa ăn xong
đã mang về cho chị Trinh rồi.
515
00:21:55,820 --> 00:21:57,570
Chưa thấy anh Hào
tốt với người khác như thế bao giờ.
516
00:21:58,180 --> 00:21:58,880
Thôi, ăn cơm đi.
517
00:22:13,250 --> 00:22:13,630
A Trinh!
518
00:22:18,910 --> 00:22:19,700
Bọn anh có thể vào
519
00:22:19,750 --> 00:22:20,790
nói vài câu với em
được không?
520
00:22:21,970 --> 00:22:23,510
Anh đến đây không tốt lắm.
521
00:22:24,740 --> 00:22:26,210
Anh là người đã có vợ.
522
00:22:26,660 --> 00:22:27,070
Mẹ,
523
00:22:27,400 --> 00:22:28,210
chú ấy là ai thế?
524
00:22:30,160 --> 00:22:30,720
Tiểu Tuấn,
525
00:22:31,580 --> 00:22:32,620
chú ấy là chú Từ!
526
00:22:35,980 --> 00:22:36,840
Chú Từ!
527
00:22:42,310 --> 00:22:43,340
Cháu tên là gì?
528
00:22:43,740 --> 00:22:45,330
Từ Tiểu Tuấn!
529
00:22:59,050 --> 00:23:00,190
Anh còn tưởng em ở Mỹ cơ.
530
00:23:00,620 --> 00:23:01,670
Lần này em về
531
00:23:03,190 --> 00:23:04,840
chỉ muốn bắt đầu lại cuộc sống.
532
00:23:12,420 --> 00:23:12,910
Ăn cơm đi.
533
00:23:17,300 --> 00:23:17,760
Anh Lạc!
534
00:23:19,040 --> 00:23:19,720
Anh ở đây à?
535
00:23:20,070 --> 00:23:20,450
Đúng vậy.
536
00:23:24,750 --> 00:23:25,490
Đưa tôi, đưa tôi, đưa tôi.
537
00:23:26,340 --> 00:23:27,590
- Anh ấy đã giúp đỡ tôi rất nhiều,
- Ăn cơm thôi.
538
00:23:27,600 --> 00:23:28,230
anh ấy rất tốt,
539
00:23:28,820 --> 00:23:29,720
tôi nợ anh ấy rất nhiều.
540
00:23:31,480 --> 00:23:32,050
Cảm ơn anh.
541
00:23:32,340 --> 00:23:32,940
Được, được.
542
00:23:32,980 --> 00:23:33,910
- Đừng khách sáo.
- 1, 2, 3.
543
00:23:34,420 --> 00:23:35,020
Oa.
544
00:23:35,520 --> 00:23:36,570
Tôi không làm phiền
mọi người nữa.
545
00:23:36,650 --> 00:23:37,680
A Hào,
anh đừng hiểu lầm.
546
00:23:38,500 --> 00:23:39,480
Một lời khó nói hết,
547
00:23:39,490 --> 00:23:40,690
nhưng xin anh
hãy chăm sóc A Trinh!
548
00:23:44,500 --> 00:23:45,200
Tôi hiểu rồi.
549
00:23:46,140 --> 00:23:46,510
Đi đây.
550
00:23:52,510 --> 00:23:54,180
Thấy anh Ba, tôi thấy vui lắm.
551
00:23:54,970 --> 00:23:56,410
Tôi làm anh vui như thế,
552
00:23:56,430 --> 00:23:57,850
anh có lợi lộc gì
cho tôi không?
553
00:24:01,020 --> 00:24:01,760
Có chuyện này
554
00:24:01,900 --> 00:24:02,750
tôi muốn hỏi ý kiến anh.
555
00:24:03,630 --> 00:24:05,090
Nói thẳng ra đi.
556
00:24:06,860 --> 00:24:07,950
Có một vị trí thanh tra
557
00:24:08,010 --> 00:24:09,210
hiện có rất nhiều người nhắm vào.
558
00:24:09,850 --> 00:24:11,900
Nếu tôi có thể lấy lòng
Cảnh ti Colbert
559
00:24:11,900 --> 00:24:13,110
thì có thể ngồi lên vị trí này,
560
00:24:13,530 --> 00:24:14,370
thế thì tốt quá rồi.
561
00:24:16,680 --> 00:24:18,610
Anh được thăng quan
chỉ có mình anh sướng thôi,
562
00:24:19,110 --> 00:24:20,390
tôi được cái gì hả?
563
00:24:20,900 --> 00:24:22,790
Toàn bộ địa bàn của
Bạch Trân Ni thì sao?
564
00:24:23,070 --> 00:24:23,530
Thật không?
565
00:24:23,730 --> 00:24:24,040
Ừ.
566
00:24:24,200 --> 00:24:25,020
Hẹn hắn nói chuyện đi.
567
00:24:25,750 --> 00:24:27,010
Nhưng tài lực của tôi không đủ.
568
00:24:27,100 --> 00:24:28,400
Nhưng tôi nhiều tiền.
569
00:24:30,470 --> 00:24:32,150
Cảm ơn anh Ba giúp đỡ.
570
00:24:32,750 --> 00:24:33,740
Hợp tác vui vẻ.
571
00:24:35,730 --> 00:24:36,640
Hợp tác vui vẻ.
572
00:24:40,370 --> 00:24:41,310
Lại đây uống đi.
573
00:24:42,730 --> 00:24:43,330
Văn Hùng,
574
00:24:44,340 --> 00:24:45,760
hôm nay anh dẫn tôi đến đây
575
00:24:45,950 --> 00:24:47,820
chắc chắn là có việc gì đó,
576
00:24:48,100 --> 00:24:48,990
anh muốn nói gì?
577
00:24:52,080 --> 00:24:52,750
Người đẹp,
578
00:24:52,970 --> 00:24:54,160
các cô đi dặm lại
lớp trang điểm trước đi.
579
00:25:04,550 --> 00:25:05,170
Thơm quá.
580
00:25:05,950 --> 00:25:06,360
Thưa sếp,
581
00:25:07,350 --> 00:25:08,370
nếu anh thích
582
00:25:08,460 --> 00:25:09,250
thì sau sẽ có tiếp.
583
00:25:16,790 --> 00:25:17,960
Anh có ý gì đấy?
584
00:25:18,780 --> 00:25:20,990
Tứ đại gia tộc
không thể thay đổi được.
585
00:25:21,040 --> 00:25:22,860
Chuyện này đương nhiên tôi hiểu.
586
00:25:23,150 --> 00:25:23,840
Thật ra,
587
00:25:24,260 --> 00:25:26,290
tôi cũng chỉ mong Tổng Cảnh ti
588
00:25:26,340 --> 00:25:27,910
có thể xin cho tôi
một lệnh khám xét
589
00:25:27,920 --> 00:25:29,200
vào 3 ngày sau.
590
00:25:29,670 --> 00:25:31,460
Bởi vì gần đây
tôi nhận được tin
591
00:25:31,480 --> 00:25:32,820
có mấy tội phạm ma túy
592
00:25:32,860 --> 00:25:34,120
cực kỳ ngông nghênh.
593
00:25:34,380 --> 00:25:37,020
Vậy nên tôi mong
được dẫn đội đột kích lục soát,
594
00:25:37,030 --> 00:25:38,830
quét sạch, chỉnh đốn một phen.
595
00:25:40,070 --> 00:25:40,570
Rồi sao nữa?
596
00:25:40,940 --> 00:25:41,530
Sau đó...
597
00:25:42,130 --> 00:25:43,560
Sau đó mọi công lao
598
00:25:43,560 --> 00:25:45,880
đương nhiên là thuộc về
Tổng Cảnh ti anh rồi.
599
00:25:46,480 --> 00:25:47,220
Có khi
600
00:25:47,510 --> 00:25:49,640
Cảng Đốc cũng gọi tên
tuyên dương anh đấy.
601
00:25:50,450 --> 00:25:51,880
Bên tôi thì đơn giản rồi,
602
00:25:51,890 --> 00:25:53,530
tôi chỉ cần thêm ít người,
603
00:25:54,170 --> 00:25:54,750
ngoài
604
00:25:54,870 --> 00:25:55,440
Loan Tử
605
00:25:55,730 --> 00:25:56,850
và vịnh Đồng La,
606
00:25:57,130 --> 00:25:57,990
tôi còn muốn
607
00:25:58,290 --> 00:26:00,610
điều các anh em ở
Cục cảnh sát Bắc Giác và vịnh Sao Ky
608
00:26:00,610 --> 00:26:01,600
đến giúp đỡ.
609
00:26:06,180 --> 00:26:06,590
Văn Hùng,
610
00:26:07,470 --> 00:26:09,680
tôi không biết
anh muốn làm gì đấy.
611
00:26:11,960 --> 00:26:12,760
Toàn bộ hành động
612
00:26:13,130 --> 00:26:14,990
anh cứ cho tôi một buổi chiều,
613
00:26:15,010 --> 00:26:15,750
chắc chắn là xong.
614
00:26:16,350 --> 00:26:17,540
Chuyện này thì đơn giản mà.
615
00:26:26,220 --> 00:26:26,620
Người,
616
00:26:27,630 --> 00:26:28,230
tôi cho anh.
617
00:26:29,420 --> 00:26:30,090
Nhưng mà
618
00:26:30,410 --> 00:26:31,310
có chuyện gì xảy ra
619
00:26:31,890 --> 00:26:32,600
thì tôi chưa từng
620
00:26:32,630 --> 00:26:34,260
nghe nói về hành động này.
621
00:26:35,220 --> 00:26:35,930
Được.
622
00:26:37,940 --> 00:26:39,130
Còn không rót rượu cho Cảnh ti
623
00:26:39,130 --> 00:26:40,730
chúc chúng ta
hợp tác vui vẻ đi.
624
00:26:41,140 --> 00:26:41,880
Sếp ơi,
625
00:26:43,060 --> 00:26:43,940
phải uống đấy.
626
00:26:43,990 --> 00:26:45,400
Tất nhiên rồi.
627
00:27:00,520 --> 00:27:01,920
Ngày nào anh cũng
đi theo tôi làm gì?
628
00:27:09,550 --> 00:27:10,700
Anh Lạc bảo tôi
chăm sóc cô.
629
00:27:10,760 --> 00:27:11,820
Anh nói thật à?
630
00:27:12,450 --> 00:27:13,990
Là chính anh muốn
chăm sóc tôi,
631
00:27:14,460 --> 00:27:15,960
thế anh cứ công khai mà làm.
632
00:27:17,170 --> 00:27:18,040
Nhưng cô là
633
00:27:19,330 --> 00:27:20,500
người phụ nữ của anh Lạc!
634
00:27:24,010 --> 00:27:26,020
Đó đã là chuyện
trôi qua rất lâu rồi.
635
00:27:27,210 --> 00:27:28,660
Chúng tôi đều đã bỏ qua rồi.
636
00:27:30,040 --> 00:27:30,950
Từ hôm nay,
637
00:27:31,230 --> 00:27:32,090
Ngũ Quốc Hào anh
638
00:27:33,080 --> 00:27:34,820
nhớ tôi có thể nói với tôi
bất cứ lúc nào.
639
00:27:35,940 --> 00:27:37,360
Tôi cũng chuẩn bị
cho bắt đầu mới rồi.
640
00:27:38,870 --> 00:27:39,430
Thật sao?
641
00:27:41,900 --> 00:27:42,710
Thế thì tốt rồi.
642
00:27:42,930 --> 00:27:43,630
Người yêu,
643
00:27:43,820 --> 00:27:44,350
anh có rồi.
644
00:27:44,520 --> 00:27:45,560
Con anh cũng có rồi.
645
00:27:45,700 --> 00:27:47,200
Anh phải đối xử tốt
với Tiểu Tuấn,
646
00:27:47,460 --> 00:27:48,150
đối xử tốt với em.
647
00:27:49,230 --> 00:27:50,230
Đi dạo với em đi.
648
00:27:50,500 --> 00:27:50,990
Được, được.
649
00:27:55,960 --> 00:27:57,170
Sao anh ngốc thế?
650
00:27:57,390 --> 00:27:58,999
Vất vả đến Hồng Kông,
651
00:27:59,160 --> 00:28:00,830
mọi thứ đều là
anh Lạc cho anh,
652
00:28:01,230 --> 00:28:02,320
anh có thể cho anh ấy
cả cái mạng này.
653
00:28:06,820 --> 00:28:08,300
Cuộc điện thoại bí ẩn lúc trước,
654
00:28:08,560 --> 00:28:10,240
có lẽ Ủy ban Độc lập Chống Tham nhũngHồng Kông đã nhắm vào mình rồi.
655
00:28:11,210 --> 00:28:12,660
Vậy mà A Trinh lại gặp A Hào!
656
00:28:12,880 --> 00:28:14,290
Mình gửi gắm cô ấy cho A Hào!
657
00:28:14,480 --> 00:28:17,010
Anh ta nhập cuộc thế chỗ Trân Nicàng dễ cho mình lợi dụng.
658
00:28:17,370 --> 00:28:18,580
Phải lợi dụng anh ta hết sức
659
00:28:18,580 --> 00:28:19,920
để kiềm chế Tứ đại gia tộc.
660
00:28:32,980 --> 00:28:33,580
Sao thế?
661
00:28:35,210 --> 00:28:37,340
Bên Cục cảnh sát
có mấy chuyện phiền phức.
662
00:28:39,060 --> 00:28:39,910
Sau này
663
00:28:40,420 --> 00:28:42,570
không cho anh
mang việc về nhà nữa.
664
00:28:44,480 --> 00:28:45,620
Bầu bạn với em,
665
00:28:46,770 --> 00:28:47,330
và
666
00:28:48,640 --> 00:28:49,210
nó nữa.
667
00:28:56,030 --> 00:28:57,280
Nói cho anh một tin vui,
668
00:28:58,720 --> 00:28:59,390
chúng ta có rồi.
669
00:29:07,700 --> 00:29:08,650
Đưa cho Trư Du Tử!
670
00:29:09,070 --> 00:29:09,390
Rõ rồi.
671
00:29:13,180 --> 00:29:13,540
Nhanh.
672
00:29:15,340 --> 00:29:16,290
{\an8}[Tiệm làm tóc]
673
00:29:15,950 --> 00:29:18,550
Mở, mở, mở.
674
00:29:21,900 --> 00:29:22,280
Nhanh.
675
00:29:26,930 --> 00:29:27,260
A lô.
676
00:29:27,800 --> 00:29:28,380
Cô chủ,
677
00:29:28,540 --> 00:29:29,400
cảnh sát đột nhiên
678
00:29:29,400 --> 00:29:30,790
đến chỗ bán thuốccủa chúng ta bắt người.
679
00:29:32,460 --> 00:29:32,830
Đứng yên.
680
00:29:34,110 --> 00:29:34,730
Đưa hết đi.
681
00:29:35,280 --> 00:29:36,000
Sòng bạc ở Bắc Giác
682
00:29:36,030 --> 00:29:37,360
có một đám người đang làm loạn.
683
00:29:37,680 --> 00:29:39,760
Mấy chỗ xung quanhcủa chúng ta đều vậy hết.
684
00:29:39,860 --> 00:29:40,300
Cái gì?
685
00:29:41,540 --> 00:29:41,980
Không sao chứ,
686
00:29:42,010 --> 00:29:42,450
cô chủ?
687
00:29:43,990 --> 00:29:45,240
Bên Bắc Giác có người làm loạn.
688
00:29:45,820 --> 00:29:46,790
Hay là tôi đi xem thử?
689
00:29:52,350 --> 00:29:52,710
Đi.
690
00:29:56,150 --> 00:29:57,270
Chém chết họ, chém chết họ.
691
00:29:58,740 --> 00:29:59,180
A lô.
692
00:30:00,170 --> 00:30:00,810
Tôi đã dặn anh
693
00:30:00,840 --> 00:30:02,550
đừng để Bạch Trân Ninhận việc làm ăn.
694
00:30:03,010 --> 00:30:04,130
Anh sẽ hại chết cô ấy.
695
00:30:06,900 --> 00:30:07,640
Rốt cuộc anh là ai?
696
00:30:09,670 --> 00:30:10,150
Anh Hào!
697
00:30:12,400 --> 00:30:12,850
Có chuyện gì?
698
00:30:12,980 --> 00:30:14,110
Bên ngoài
có rất nhiều người làm loạn.
699
00:30:15,920 --> 00:30:17,260
Tiểu Uy, bảo vệ cô chủ.
700
00:30:17,300 --> 00:30:17,860
Vâng.
701
00:30:31,330 --> 00:30:32,450
Cô chủ không sao chứ?
702
00:30:43,790 --> 00:30:44,260
A Hào!
703
00:30:46,230 --> 00:30:46,680
Đi.
704
00:30:56,700 --> 00:30:57,210
Cô chủ.
705
00:31:02,390 --> 00:31:02,940
Anh Hào!
706
00:31:03,260 --> 00:31:03,900
Cô chủ...
707
00:31:11,440 --> 00:31:12,990
Đưa cô chủ đến bệnh viện.
708
00:31:41,020 --> 00:31:41,590
Bà xã.
709
00:31:43,870 --> 00:31:44,880
Em thấy sao rồi?
710
00:31:46,000 --> 00:31:47,070
Anh rót em cốc nước nhé?
711
00:31:57,620 --> 00:31:58,030
Ông xã,
712
00:31:59,210 --> 00:32:00,180
giờ sòng bạc sao rồi?
713
00:32:00,730 --> 00:32:01,520
Em yên tâm,
714
00:32:02,300 --> 00:32:03,890
đã cho người
dàn xếp hết rồi.
715
00:32:04,880 --> 00:32:05,510
Em cứ nghỉ ngơi đi.
716
00:32:17,740 --> 00:32:18,490
Em thấy sao?
717
00:32:21,860 --> 00:32:23,090
Em vừa mơ một giấc mơ,
718
00:32:24,240 --> 00:32:25,350
mơ thấy có một người
719
00:32:25,500 --> 00:32:27,020
trộm con của chúng ta đi.
720
00:32:31,450 --> 00:32:32,400
Đừng nghĩ lung tung,
721
00:32:33,050 --> 00:32:34,380
bây giờ nghỉ ngơi cho khỏe đi.
722
00:32:57,580 --> 00:32:58,280
Ông xã.
723
00:33:06,560 --> 00:33:07,680
Chúng ta vẫn còn trẻ,
724
00:33:09,340 --> 00:33:10,400
vẫn có thể có lại mà.
725
00:33:19,340 --> 00:33:20,510
Con của chúng ta...
726
00:33:44,460 --> 00:33:44,840
Sao rồi?
727
00:33:45,310 --> 00:33:46,370
Đã điều tra được ai làm chưa?
728
00:33:47,840 --> 00:33:49,480
Đám người này
đều đến từ tỉnh khác,
729
00:33:49,490 --> 00:33:50,550
nhận tiền làm việc cả.
730
00:33:52,300 --> 00:33:53,990
Tuy không có
bằng chứng xác thực
731
00:33:54,380 --> 00:33:55,410
nhưng Phì Ba và Văn Hùng
732
00:33:55,410 --> 00:33:56,690
dạo này rất thân thiết,
733
00:33:57,120 --> 00:33:58,370
rất có thể là do họ làm.
734
00:33:59,650 --> 00:34:00,650
Để mắt đến
hai người họ giúp tôi.
735
00:34:00,660 --> 00:34:01,320
- Ừ.
- Ừ.
736
00:34:12,340 --> 00:34:12,670
Nào.
737
00:34:22,840 --> 00:34:23,750
Anh yêu ơi.
738
00:34:24,670 --> 00:34:25,600
Em đến đây.
739
00:34:26,540 --> 00:34:27,450
Lại đây, lại đây, lại đây.
740
00:34:32,710 --> 00:34:33,159
Đúng rồi,
741
00:34:33,659 --> 00:34:34,460
không phải anh nói
742
00:34:34,620 --> 00:34:36,280
sẽ giới thiệu cho em
đi quay phim à?
743
00:34:37,480 --> 00:34:38,170
Em yên tâm,
744
00:34:38,670 --> 00:34:40,760
ngày mai anh sẽ hẹn
anh Lý gặp em.
745
00:34:59,880 --> 00:35:01,620
Trong tay tôi còn
rất nhiều ảnh như vậy.
746
00:35:02,550 --> 00:35:03,750
Nếu Phì Ba nhìn thấy,
747
00:35:04,290 --> 00:35:05,210
anh ta sẽ nghĩ gì?
748
00:35:12,570 --> 00:35:13,190
Chị dâu?
749
00:35:13,430 --> 00:35:14,310
Tôi tới tìm anh Ba!
750
00:35:16,100 --> 00:35:17,210
Anh Ba,
751
00:35:17,750 --> 00:35:19,510
sao anh vẫn đang ngủ vậy?
752
00:35:19,950 --> 00:35:21,600
Không phải anh sắp đi
Ma Cao rồi sao?
753
00:35:21,780 --> 00:35:22,340
Đâu có,
754
00:35:22,400 --> 00:35:24,340
anh đang nhắm mắt nghĩ ngợi.
755
00:35:24,540 --> 00:35:25,498
Sao anh đi Ma Cao
756
00:35:25,500 --> 00:35:27,250
mà không dẫn người ta theo?
757
00:35:27,320 --> 00:35:29,480
Đi bàn chuyện,
dẫn em đi đâu có tiện.
758
00:35:30,300 --> 00:35:32,220
Em có thể chăm sóc anh mà.
759
00:35:33,040 --> 00:35:34,550
Em muốn chăm sóc anh thế nào?
760
00:35:34,620 --> 00:35:35,800
Giúp anh vui vẻ.
761
00:36:05,510 --> 00:36:06,140
Ai đó?
762
00:36:06,170 --> 00:36:06,600
Cảnh sát đây.
763
00:36:06,780 --> 00:36:07,530
Đây là lệnh khám xét chỗ ở.
764
00:36:11,180 --> 00:36:13,140
Em có kêu thế nào
cũng không ai quan tâm đâu.
765
00:36:13,180 --> 00:36:14,030
Anh Ba,
766
00:36:14,110 --> 00:36:14,910
đừng nóng vội,
767
00:36:14,940 --> 00:36:16,230
từ từ thôi.
768
00:36:17,800 --> 00:36:18,320
Làm gì vậy?
769
00:36:18,810 --> 00:36:19,760
Xông vào nhà dân,
770
00:36:19,790 --> 00:36:20,790
biết luật mà
vẫn phạm luật à?
771
00:36:20,790 --> 00:36:21,310
Phì Ba,
772
00:36:21,660 --> 00:36:22,850
bây giờ chúng tôi nghi ngờ
anh tàng trữ chất cấm.
773
00:36:22,860 --> 00:36:23,750
Đừng nói lung tung,
774
00:36:23,760 --> 00:36:24,640
chứng cứ đâu?
775
00:36:24,730 --> 00:36:25,810
Chúng tôi có
lệnh khám xét chỗ ở.
776
00:36:26,010 --> 00:36:26,370
Lục soát đi.
777
00:36:26,630 --> 00:36:27,310
- Rõ.
- Rõ.
778
00:36:40,390 --> 00:36:40,830
Anh Lạc,
779
00:36:41,100 --> 00:36:41,660
có phát hiện.
780
00:36:42,220 --> 00:36:43,450
Anh giải thích thứ này thế nào?
781
00:36:43,990 --> 00:36:45,540
Thứ này không phải của tôi,
782
00:36:45,780 --> 00:36:46,820
anh nên đi điều tra xem
783
00:36:46,820 --> 00:36:47,990
ai đổ oan cho tôi.
784
00:36:59,150 --> 00:36:59,950
Đây là gì?
785
00:37:00,730 --> 00:37:01,980
Cái này cũng không phải của tôi.
786
00:37:02,000 --> 00:37:03,640
Tìm thấy trên người anh
mà vẫn muốn già mồm à?
787
00:37:05,600 --> 00:37:06,120
Kiểm tra đi.
788
00:37:06,270 --> 00:37:06,850
Rõ, thưa sếp.
789
00:37:10,800 --> 00:37:11,460
Bên trong có đồ.
790
00:37:11,800 --> 00:37:12,410
Rạch ra xem.
791
00:37:12,570 --> 00:37:12,940
Được.
792
00:37:23,760 --> 00:37:24,490
Tôi muốn anh
793
00:37:24,510 --> 00:37:26,370
đền mạng cho đứa con
chưa ra đời của tôi.
794
00:37:30,100 --> 00:37:30,620
Bắt lại.
795
00:37:30,900 --> 00:37:32,210
- Rõ, thưa sếp.
- Rõ, thưa sếp.
796
00:37:42,820 --> 00:37:43,180
Gậy chống.
797
00:37:43,290 --> 00:37:43,810
Dừng,
798
00:37:44,700 --> 00:37:45,700
tôi đã bảo không cần rồi.
799
00:37:45,930 --> 00:37:46,740
Nhưng chân của anh...
800
00:37:47,460 --> 00:37:48,110
Được rồi,
801
00:37:48,650 --> 00:37:49,280
không cần đỡ tôi.
802
00:37:50,820 --> 00:37:52,680
Ngã ở đâu thì đứng dậy ở đó.
803
00:37:56,230 --> 00:37:56,820
A Hào,
804
00:37:56,930 --> 00:37:57,440
không sao chứ?
805
00:37:57,440 --> 00:37:57,980
Anh Lạc!
806
00:37:59,480 --> 00:37:59,920
Ngồi xuống đã.
807
00:38:02,920 --> 00:38:03,570
Ngồi xuống.
808
00:38:05,390 --> 00:38:06,020
Anh Lạc!
809
00:38:08,730 --> 00:38:09,120
Cô chủ,
810
00:38:09,150 --> 00:38:09,620
cô tới rồi à?
811
00:38:12,840 --> 00:38:13,630
Chân anh sao rồi?
812
00:38:16,400 --> 00:38:17,430
Hôm nay tốt lắm rồi,
813
00:38:17,430 --> 00:38:18,470
đi được 6 bước.
814
00:38:19,640 --> 00:38:21,100
Ngày mai có thể đi 12 bước.
815
00:38:21,560 --> 00:38:22,500
Có khi tuần sau
816
00:38:22,770 --> 00:38:23,530
chạy bộ được luôn.
817
00:38:25,940 --> 00:38:26,410
A Hào,
818
00:38:27,780 --> 00:38:29,460
sau này anh không cần
làm vệ sĩ cho tôi nữa.
819
00:38:39,750 --> 00:38:40,240
Tôi biết,
820
00:38:42,380 --> 00:38:43,390
tôi là một tên què.
821
00:38:45,510 --> 00:38:46,100
Xin lỗi,
822
00:38:47,510 --> 00:38:48,380
chuyện con cô
823
00:38:49,400 --> 00:38:50,640
là do chúng tôi làm không tốt.
824
00:39:00,390 --> 00:39:01,070
Anh hiểu lầm rồi.
825
00:39:02,410 --> 00:39:03,240
Phì Ba vào tù rồi,
826
00:39:04,000 --> 00:39:05,610
tôi đã thu hết địa bàn của hắn.
827
00:39:05,920 --> 00:39:06,570
Bây giờ
828
00:39:06,750 --> 00:39:07,900
tôi cần một người đáng tin
829
00:39:07,900 --> 00:39:08,990
quản lý giúp tôi.
830
00:39:09,940 --> 00:39:10,960
Anh có thể giúp tôi không?
831
00:39:20,050 --> 00:39:20,660
Đương nhiên...
832
00:39:20,770 --> 00:39:21,340
Đương nhiên là được.
833
00:39:23,780 --> 00:39:24,350
Vậy thì tốt.
834
00:39:24,780 --> 00:39:26,390
Tôi cũng phải
bước từng bước tới hôm nay.
835
00:39:26,790 --> 00:39:28,620
Tôi cảm thấy
chắc chắn anh sẽ làm được.
836
00:39:31,040 --> 00:39:31,660
Sau này
837
00:39:31,810 --> 00:39:33,420
anh không cần gọi tôi
là cô chủ nữa.
838
00:39:34,120 --> 00:39:34,970
Chúng ta là cộng sự.
839
00:39:38,700 --> 00:39:40,030
Thật ra Trân Ni không trách anh.
840
00:39:40,650 --> 00:39:41,410
Nếu không có anh,
841
00:39:42,060 --> 00:39:43,550
có thể cô ấy đã chết lâu rồi.
842
00:39:44,410 --> 00:39:44,940
Vậy nên
843
00:39:46,320 --> 00:39:46,800
cảm ơn anh,
844
00:39:47,460 --> 00:39:47,900
người anh em.
845
00:39:51,370 --> 00:39:52,060
Cảm ơn, anh Lạc!
846
00:39:58,570 --> 00:39:59,990
Theo sắp xếp của Từ Lạc,
847
00:40:00,120 --> 00:40:02,640
Ngũ Quốc Hào càng đượcBạch Trân Ni tin tưởng.
848
00:40:02,700 --> 00:40:04,898
Bạch Trân Ni giaotoàn bộ địa bàn của Phì Ba
849
00:40:04,900 --> 00:40:06,140
cho ba anh em họ,
850
00:40:06,150 --> 00:40:07,450
làm đất làm giàu.
851
00:40:10,530 --> 00:40:11,550
Đã sắp xếp xong hết rồi,
852
00:40:11,550 --> 00:40:12,060
anh Ba!
853
00:40:13,260 --> 00:40:14,440
Anh còn dặn dò gì không?
854
00:40:16,680 --> 00:40:17,570
Tiện lợi,
855
00:40:18,280 --> 00:40:19,060
nhanh nhẹn,
856
00:40:19,790 --> 00:40:20,710
sạch sẽ.
857
00:40:21,320 --> 00:40:21,700
Rõ.
858
00:40:25,590 --> 00:40:27,230
Quan trọng nhất là dứt khoát.
859
00:40:35,430 --> 00:40:36,530
Hôm nay đẹp trai nhỉ.
860
00:40:37,290 --> 00:40:37,600
Nào,
861
00:40:37,830 --> 00:40:38,540
chụp ảnh, chụp ảnh.
862
00:40:38,730 --> 00:40:39,850
- Nhìn đây.
- Nhìn đây.
863
00:40:40,210 --> 00:40:41,530
Cười đi, cười đi.
864
00:40:46,030 --> 00:40:46,630
Chúc mừng anh.
865
00:40:46,720 --> 00:40:47,520
Uống thêm vài ly đi.
866
00:40:47,860 --> 00:40:48,920
Đừng uống vội.
867
00:40:49,080 --> 00:40:49,560
Cô chủ.
868
00:40:49,930 --> 00:40:50,730
Oa.
869
00:40:52,940 --> 00:40:54,490
Chị muốn tặng em một món quà.
870
00:40:54,630 --> 00:40:55,440
Chị Trân Ni,
871
00:40:55,520 --> 00:40:56,620
cái này đắt đỏ quá.
872
00:40:56,770 --> 00:40:58,540
Điều quan trọng nhất
của người phụ nữ
873
00:40:58,540 --> 00:41:00,210
là tìm được
một người đàn ông tốt.
874
00:41:00,330 --> 00:41:01,160
Em tìm được rồi.
875
00:41:01,850 --> 00:41:03,440
Sợi dây chuyền này
hợp với em lắm,
876
00:41:03,860 --> 00:41:04,450
nhìn đi.
877
00:41:05,020 --> 00:41:06,290
Đây chỉ là
tấm lòng của chị thôi.
878
00:41:06,870 --> 00:41:08,040
Cảm ơn chị, chị Trân Ni!
879
00:41:09,370 --> 00:41:10,040
Anh xem với, anh xem với.
880
00:41:11,110 --> 00:41:11,680
Oa,
881
00:41:13,020 --> 00:41:13,560
đẹp thật.
882
00:41:15,150 --> 00:41:15,730
Anh Lạc,
883
00:41:15,870 --> 00:41:16,890
- uống trà đi.
- Uống trà.
884
00:41:19,790 --> 00:41:21,050
Anh phải tốt với A Trinh vào,
885
00:41:21,330 --> 00:41:22,290
nếu không cô chủ
886
00:41:22,290 --> 00:41:23,900
sẽ không tha cho anh đâu.
887
00:41:25,940 --> 00:41:26,660
Yên tâm đi.
888
00:41:27,240 --> 00:41:28,530
Tôi nhất định sẽ
chăm sóc cho A Trinh
889
00:41:28,900 --> 00:41:29,710
cả đời.
890
00:41:29,890 --> 00:41:34,010
Tốt, tốt.
891
00:41:43,980 --> 00:41:44,510
Chồng,
892
00:41:45,180 --> 00:41:46,550
hình như đồng hồ anh tặng em
893
00:41:46,550 --> 00:41:47,910
để quên trên đó rồi.
894
00:41:49,670 --> 00:41:50,860
Đồng hồ anh tặng em
895
00:41:50,860 --> 00:41:52,230
mà em cũng để quên
trên đó được.
896
00:41:53,460 --> 00:41:54,340
Em lên xe đợi,
897
00:41:54,340 --> 00:41:54,960
anh đi tìm giúp em.
898
00:41:54,960 --> 00:41:55,750
Nhanh lên nhé.
899
00:43:17,170 --> 00:43:18,630
Báo cho anh một tin tốt,
900
00:43:19,830 --> 00:43:20,660
chúng ta có rồi.
901
00:43:30,110 --> 00:43:31,050
Đã tra rõ ràng rồi.
902
00:43:31,160 --> 00:43:32,710
Tìm thấy hung thủ đặt bom rồi,
903
00:43:33,180 --> 00:43:34,660
là sát thủ chuyên nghiệp
do Phì Ba thuê.
904
00:43:41,320 --> 00:43:41,650
A lô.
905
00:43:42,100 --> 00:43:42,810
Thanh tra Từ,
906
00:43:43,140 --> 00:43:44,720
tôi là Chủ nhiệm tổ hành động
907
00:43:44,900 --> 00:43:45,760
Ủy ban Độc lậpChống Tham nhũng Hồng Kông,
908
00:43:45,930 --> 00:43:46,430
Lý Thiết Trụ!
909
00:43:47,750 --> 00:43:49,200
Tôi bày tỏ lòng tiếc nuối trước
sự ra đi của phu nhân.
910
00:43:49,830 --> 00:43:51,290
Nhưng tới lúc chúng ta gặp nhau rồi.
911
00:43:51,390 --> 00:43:51,740
Được.
912
00:43:57,660 --> 00:43:58,580
Các cậu về trước,
913
00:43:59,020 --> 00:44:00,480
đừng hành động bộp chộp.
914
00:44:00,660 --> 00:44:01,000
Tôi biết rồi.
915
00:44:01,020 --> 00:44:01,500
Biết rồi.
916
00:44:09,260 --> 00:44:10,600
Ủy ban Độc lập
Chống Tham nhũng Hồng Kông,
917
00:44:11,590 --> 00:44:12,600
Phì Ba!
918
00:44:15,140 --> 00:44:15,740
Thanh tra Từ,
919
00:44:16,680 --> 00:44:17,990
chúng tôi không lòng vòng nữa.
920
00:44:18,030 --> 00:44:19,470
Anh biết rõ
921
00:44:19,540 --> 00:44:20,640
Bạch Trân Ni chết vì ai.
922
00:44:20,720 --> 00:44:22,800
Chúng tôi rất rõ quan hệ
giữa anh và Tứ đại gia tộc.
923
00:44:23,670 --> 00:44:25,740
Anh mượn nhà họ Bạch để vào
vòng lợi ích của người Tây,
924
00:44:25,740 --> 00:44:27,830
trèo lên chức Tổng thanh tra người Hoa
để đặt quy định nhận hối lộ,
925
00:44:27,830 --> 00:44:29,840
lợi dụng Ngũ Quốc Hào
kiềm chế Tứ đại gia tộc,
926
00:44:30,470 --> 00:44:31,770
anh thật sự cho rằng
927
00:44:32,070 --> 00:44:32,820
anh
928
00:44:32,830 --> 00:44:34,480
có thể giữ mình được à?
929
00:44:36,360 --> 00:44:37,140
Mục đích các anh
hẹn tôi ra là gì?
930
00:44:38,890 --> 00:44:39,750
Trong tay tôi
931
00:44:40,290 --> 00:44:42,140
có chứng cứ phạm tội
của các anh,
932
00:44:42,210 --> 00:44:44,140
đủ để anh ở tù
phần đời còn lại.
933
00:44:44,190 --> 00:44:44,700
Bây giờ
934
00:44:44,740 --> 00:44:46,040
chúng tôi cho anh một cơ hội.
935
00:44:46,040 --> 00:44:47,280
Anh thông minh như vậy,
936
00:44:47,820 --> 00:44:49,080
chắc anh biết
nên chọn thế nào
937
00:44:49,380 --> 00:44:50,770
giữa làm nhân chứng
tố giác đồng phạm
938
00:44:51,240 --> 00:44:52,800
và ngồi tù nửa đời.
939
00:45:37,120 --> 00:45:38,090
Đồ khốn kiếp,
940
00:45:38,500 --> 00:45:39,620
ai phái mày tới?
941
00:45:53,890 --> 00:45:54,520
Các người làm gì vậy?
942
00:45:55,780 --> 00:45:56,670
Dừng tay ngay cho tôi.
943
00:45:56,780 --> 00:45:57,470
Dừng lại.
944
00:45:58,400 --> 00:45:59,390
Tất cả ngồi xuống,
tất cả ngồi xuống.
945
00:45:59,400 --> 00:46:00,960
- Ngồi xuống.
- Giơ tay lên.
946
00:46:01,110 --> 00:46:02,110
- Hai tay đặt sau đầu.
- Hai tay đặt sau đầu.
947
00:46:02,300 --> 00:46:03,530
- Ngồi xuống.
- Ngồi xuống.
948
00:46:03,960 --> 00:46:04,760
Đừng có làm càn.
949
00:46:05,830 --> 00:46:06,310
Ngồi xuống.
950
00:46:06,500 --> 00:46:06,990
Nghiêm túc vào.
951
00:46:12,500 --> 00:46:15,510
{\an8}♪ Ta tưới đẫm niềm kiêu hãnh này bằng máu ♪
952
00:46:13,310 --> 00:46:15,000
Sau khi Bạch Trân Ni chết thảm,
953
00:46:15,600 --> 00:46:18,820
{\an8}♪ Thế giới lắng nghe mệnh lệnh của ta ♪♪ và chứng kiến cuộc đời ta ♪
954
00:46:16,020 --> 00:46:17,070
Tam đại gia tộc
955
00:46:17,070 --> 00:46:18,820
liên thủ đàn áp Ngũ Quốc Hào!
956
00:46:19,160 --> 00:46:21,470
{\an8}♪ Không chớp mắt ♪
957
00:46:19,790 --> 00:46:21,740
Ngũ Quốc Hào vì bảo vệ Bạch gia,
958
00:46:21,920 --> 00:46:23,600
dùng thủ đoạn càng hung ác hơn
959
00:46:22,310 --> 00:46:24,650
{\an8}♪ Chẳng cần ngạc nhiên ♪
960
00:46:23,590 --> 00:46:24,800
để lấy bạo lực trị bạo lực.
961
00:46:24,820 --> 00:46:27,120
{\an8}♪ Khai thiên lập địa, ♪♪ bình minh của một ngày mới ♪
962
00:46:25,240 --> 00:46:25,940
Cuối cùng
963
00:46:26,100 --> 00:46:27,120
cũng trở thành
964
00:46:27,120 --> 00:46:28,770
người đứng đầu Tứ đại gia tộc.
965
00:46:28,080 --> 00:46:31,320
{\an8}♪ Chúng ta đối địch, mỗi người ♪♪ chiếm giữ một thế giới riêng ♪
966
00:46:31,340 --> 00:46:34,230
{\an8}♪ Chúng ta nắm giữ vận mệnh của chính mình ♪
967
00:46:34,270 --> 00:46:34,990
Đồng thời,
968
00:46:34,630 --> 00:46:37,900
{\an8}♪ Chúng ta nắm giữ vận mệnh của chính mình ♪
969
00:46:35,270 --> 00:46:36,260
Ủy ban Độc lập Chống Tham nhũngHồng Kông (ICAC)
970
00:46:36,260 --> 00:46:38,350
dựa theo manh mối Từ Lạc cung cấp
971
00:46:38,440 --> 00:46:39,330
đã bắt đầu
972
00:46:39,360 --> 00:46:41,560
chiến dịch chống tham nhũngtrên toàn Hồng Kông!
973
00:46:41,450 --> 00:46:44,960
{\an8}[Ủy ban Độc lập Chống Tham nhũng
Hồng Kông (ICAC)]
974
00:46:42,270 --> 00:46:43,670
Tứ đại gia tộc có thể độc quyền
975
00:46:43,700 --> 00:46:44,960
thị trường chất gây nghiện Hồng Kông,
976
00:46:45,730 --> 00:46:46,960
là bởi vì phía Anh
977
00:46:47,280 --> 00:46:48,610
vẫn luôn ngầm cho phép
từ cấp cao đến cấp thấp
978
00:46:48,740 --> 00:46:50,020
lực lượng cảnh sát
979
00:46:50,400 --> 00:46:51,500
nhận lợi ích bất hợp pháp,
980
00:46:51,510 --> 00:46:53,020
đảm nhiệm vai trò ô bảo vệ
cho bọn họ,
981
00:46:53,630 --> 00:46:54,740
từ đó xây dựng nên những
982
00:46:54,740 --> 00:46:56,220
đế quốc vàng đen to lớn này.
983
00:46:56,840 --> 00:46:58,740
Muốn làm tan rã
đế quốc vàng đen này
984
00:46:58,990 --> 00:46:59,790
là rất khó,
985
00:47:00,590 --> 00:47:00,960
nhưng,
986
00:47:01,990 --> 00:47:03,230
không có nghĩa là không thể.
987
00:47:06,990 --> 00:47:07,680
Có lúc
988
00:47:08,070 --> 00:47:09,890
tôi thực sự nên
tự khen ngợi mình một chút.
989
00:47:10,590 --> 00:47:11,410
Hàn Sâm ốm rồi,
990
00:47:11,410 --> 00:47:12,330
không chơi được,
991
00:47:13,350 --> 00:47:15,580
cái ghế Tổng Thanh tra người Hoa
khu Cửu Long
992
00:47:15,580 --> 00:47:16,290
bị trống.
993
00:47:16,790 --> 00:47:17,380
Nói thật,
994
00:47:18,560 --> 00:47:19,630
tôi thật sự không nghĩ ra
995
00:47:19,860 --> 00:47:20,950
ngoài tôi ra thì có ai
996
00:47:21,450 --> 00:47:22,880
phù hợp với vị trí này nữa.
997
00:47:24,980 --> 00:47:26,240
Đúng là tự cho mình là đúng.
998
00:47:27,010 --> 00:47:27,720
Văn Hùng,
999
00:47:28,280 --> 00:47:29,460
anh lấy đâu ra tự tin vậy?
1000
00:47:29,830 --> 00:47:30,240
Hả?
1001
00:47:32,060 --> 00:47:33,800
[Tạp hóa gạo Nguyên Thành]
1002
00:47:38,740 --> 00:47:39,090
Anh Hào!
1003
00:47:41,380 --> 00:47:42,450
Luận tư lịch bối phận
1004
00:47:43,360 --> 00:47:44,510
thì cũng nên đến tôi rồi chứ?
1005
00:47:46,020 --> 00:47:47,170
Các vị đang ngồi đây
1006
00:47:47,170 --> 00:47:49,810
xin hãy cứ yên tâm ủng hộ tôi,
1007
00:47:49,900 --> 00:47:50,610
bởi vì
1008
00:47:50,950 --> 00:47:52,350
chỉ cần tôi ngồi vững
1009
00:47:52,370 --> 00:47:54,420
vị trí Tổng Thanh tra người Hoa
khu Cửu Long,
1010
00:47:54,420 --> 00:47:56,060
tôi có thể đảm bảo với các vị,
1011
00:47:56,220 --> 00:47:57,250
cuộc sống của các vị
1012
00:47:57,250 --> 00:47:59,000
chỉ có thể càng tốt,
1013
00:47:59,450 --> 00:48:00,610
càng hơn trước kia.
1014
00:48:01,660 --> 00:48:02,310
Văn thanh tra,
1015
00:48:02,420 --> 00:48:04,250
anh đừng hứa suông bừa bãi nữa.
1016
00:48:06,060 --> 00:48:07,880
Không biết mọi người có cảm thấy
1017
00:48:07,990 --> 00:48:08,890
mấy năm nay
1018
00:48:09,190 --> 00:48:11,420
Từ Lạc cứ luôn kiềm chế
việc làm ăn của chúng ta không?
1019
00:48:11,940 --> 00:48:12,930
Anh ta cứ nói cái gì mà
1020
00:48:13,540 --> 00:48:15,030
“Hồng Kông phải cân bằng,”
1021
00:48:15,460 --> 00:48:16,610
căn bản chính là
1022
00:48:16,610 --> 00:48:17,620
giả nhân giả nghĩa.
1023
00:48:18,190 --> 00:48:19,740
Chúng ta kiếm được ít hơn bao nhiêu
1024
00:48:19,800 --> 00:48:20,760
anh ta có biết không?
1025
00:48:21,430 --> 00:48:21,840
Còn có,
1026
00:48:22,550 --> 00:48:23,470
tôi nghe nói
1027
00:48:24,190 --> 00:48:26,690
anh ta còn cho người
bí mật giết Phì Ba,
1028
00:48:27,380 --> 00:48:29,340
đây toàn là thù riêng
của anh ta mà.
1029
00:48:29,390 --> 00:48:30,090
Thanh tra Văn
1030
00:48:30,100 --> 00:48:31,060
anh nói đúng lắm.
1031
00:48:32,320 --> 00:48:33,410
Còn có tên A Hào đó,
1032
00:48:33,770 --> 00:48:34,780
tôi cũng không hiểu Từ Lạc
1033
00:48:34,780 --> 00:48:36,450
vì sao lại dìu dắt A Hào
đến vậy nữa.
1034
00:48:37,180 --> 00:48:37,510
Này,
1035
00:48:37,750 --> 00:48:39,970
hai bọn họ rốt cuộc là
kiểu anh em gì vậy?
1036
00:48:39,970 --> 00:48:40,990
Mọi người có cảm thấy
1037
00:48:42,190 --> 00:48:43,390
con trai của A Hào
1038
00:48:43,390 --> 00:48:45,240
càng lớn càng giống Từ Lạc không?
1039
00:48:51,140 --> 00:48:52,180
Nhãn lực tốt đấy,
1040
00:48:52,200 --> 00:48:53,470
thế này mà cũng bị anh nhìn ra.
1041
00:48:53,480 --> 00:48:53,990
Lợi hại.
1042
00:49:07,900 --> 00:49:08,630
Ai giống ai cơ?
1043
00:49:11,020 --> 00:49:11,370
Uống...
1044
00:49:11,390 --> 00:49:12,350
Uống quá chén rồi.
1045
00:49:13,120 --> 00:49:13,670
Giống lắm à?
1046
00:49:18,660 --> 00:49:19,210
Rất giống.
1047
00:49:19,450 --> 00:49:20,210
Rất giống sao?
1048
00:49:20,470 --> 00:49:21,110
Rất giống sao?
1049
00:49:21,480 --> 00:49:22,120
Này thì giống này.
1050
00:49:22,540 --> 00:49:23,300
Rất giống.
1051
00:49:28,300 --> 00:49:29,070
Tôi biết các người
1052
00:49:29,720 --> 00:49:30,640
bất mãn với tôi,
1053
00:49:31,670 --> 00:49:32,640
nhưng A Hào tôi
1054
00:49:34,210 --> 00:49:35,690
là do anh Lạc
một tay dẫn dắt,
1055
00:49:36,370 --> 00:49:37,420
dù cho anh ấy
đúng cũng được,
1056
00:49:38,090 --> 00:49:38,980
sai cũng được,
1057
00:49:39,890 --> 00:49:41,210
tôi đều sẽ đứng về phía anh ấy.
1058
00:49:41,720 --> 00:49:43,320
Nếu các người gây khó dễ
cho Từ Lạc,
1059
00:49:44,280 --> 00:49:45,430
thì cũng là đang
gây sự với tôi.
1060
00:49:46,680 --> 00:49:47,410
Hiểu chưa?
1061
00:49:50,330 --> 00:49:50,820
Hả?
1062
00:49:53,790 --> 00:49:55,380
Xét tư lịch bối phận.
1063
00:49:59,740 --> 00:50:01,830
Anh thấy cái gì gọi là
bệnh từ miệng vào,
1064
00:50:02,100 --> 00:50:03,480
họa từ miệng mà ra rồi nhỉ?
1065
00:50:04,920 --> 00:50:05,950
Tôi nói cho anh biết,
1066
00:50:07,420 --> 00:50:08,560
đừng có động đến Từ Lạc!
1067
00:50:14,800 --> 00:50:17,180
[Khách sạn Peninsula]
1068
00:50:17,770 --> 00:50:18,710
Về nhà nào.
1069
00:50:19,280 --> 00:50:20,030
Chăm sóc anh ấy.
1070
00:50:21,740 --> 00:50:23,460
Không uống được thì đừng uống.
1071
00:50:25,490 --> 00:50:27,280
Sao lại đánh chết
Triều Châu Chúc?
1072
00:50:30,600 --> 00:50:32,020
Hắn làm quá nhiều
chuyện mờ ám,
1073
00:50:32,790 --> 00:50:33,850
đánh hắn thì làm sao?
1074
00:50:35,250 --> 00:50:37,920
Hắn dù sao cũng là
một trong tứ đại gia tộc mà,
1075
00:50:38,270 --> 00:50:39,460
sếp người nước ngoài
sẽ không vui đâu.
1076
00:50:39,460 --> 00:50:40,090
Ai da.
1077
00:50:42,540 --> 00:50:44,020
Đừng nói cái ông
sếp người nước ngoài đó nữa.
1078
00:50:48,080 --> 00:50:49,240
Chúng ta không đủ tàn nhẫn
1079
00:50:49,980 --> 00:50:50,990
thì người khác
có chịu phục tùng không?
1080
00:50:51,920 --> 00:50:52,360
A Hào!
1081
00:50:52,940 --> 00:50:54,340
Người ngoài thực sự phục anh sao?
1082
00:50:55,410 --> 00:50:56,450
Bọn họ chỉ là sợ anh thôi.
1083
00:50:57,240 --> 00:50:58,250
Hơn nữa tôi nhận được tin tức
1084
00:50:58,940 --> 00:51:00,090
có người thay Phì Ba
gánh tội rồi,
1085
00:51:00,100 --> 00:51:01,290
hắn sẽ sớm được
thả ra thôi.
1086
00:51:01,980 --> 00:51:02,550
Thế thì sao?
1087
00:51:03,590 --> 00:51:04,300
Hắn dám đến đây sao?
1088
00:51:04,840 --> 00:51:06,600
Thế thì kết cục
sẽ giống như Triều Châu Chúc!
1089
00:51:13,450 --> 00:51:13,920
Anh Ba!
1090
00:51:17,110 --> 00:51:18,820
Đã chuẩn bị đầy đủ
chậu than và lá bưởi rồi,
1091
00:51:18,840 --> 00:51:20,210
quay về bước qua
cái chậu than đó,
1092
00:51:20,880 --> 00:51:21,720
tắm rửa một cái,
1093
00:51:21,730 --> 00:51:22,940
rửa luôn cả vận xui.
1094
00:51:34,870 --> 00:51:35,970
Giá vàng thế nào rồi?
1095
00:51:36,560 --> 00:51:36,930
Dạ?
1096
00:51:38,860 --> 00:51:40,830
Tôi hỏi bao nhiêu tiền
1 lượng vàng?
1097
00:51:42,310 --> 00:51:43,130
Em không rõ, anh Ba!
1098
00:51:43,620 --> 00:51:43,950
1099
00:51:44,360 --> 00:51:45,970
Kinh tế tài chính
mà cũng không để ý,
1100
00:51:45,970 --> 00:51:47,570
cậu chắc chắn
làm ăn mày cả đời.
1101
00:51:49,200 --> 00:51:49,840
Đã rõ.
1102
00:51:50,490 --> 00:51:51,250
Lái xe đi.
1103
00:51:54,670 --> 00:51:55,620
Đêm nay nhất định
không say không về.
1104
00:51:55,620 --> 00:51:56,230
Nào, sếp.
1105
00:51:58,480 --> 00:51:59,030
Được được được.
1106
00:51:59,060 --> 00:51:59,520
Sếp,
1107
00:51:59,720 --> 00:52:00,700
Hồng Kông có chúng tôi,
1108
00:52:00,700 --> 00:52:02,110
ngài cứ yên tâm.
1109
00:52:03,650 --> 00:52:04,250
Sếp.
1110
00:52:05,790 --> 00:52:06,280
A Lạc!
1111
00:52:06,750 --> 00:52:07,940
Sao giờ anh mới tới?
1112
00:52:09,620 --> 00:52:09,880
Nào.
1113
00:52:09,910 --> 00:52:10,430
Ngồi xuống, ngồi xuống.
1114
00:52:10,870 --> 00:52:11,830
Nghỉ hưu vui vẻ.
1115
00:52:12,910 --> 00:52:13,390
Sếp.
1116
00:52:13,420 --> 00:52:14,590
- Bây giờ mới tới...
- Nghỉ hưu vui vẻ.
1117
00:52:15,080 --> 00:52:15,880
Đây là chút tấm lòng.
1118
00:52:15,920 --> 00:52:16,630
Ngồi xuống ngồi xuống.
1119
00:52:17,100 --> 00:52:17,550
Anh Lạc,
1120
00:52:18,010 --> 00:52:19,890
sếp nói đợi anh đến mới bắt đầu,
1121
00:52:19,900 --> 00:52:20,900
quan tâm anh biết bao.
1122
00:52:20,960 --> 00:52:21,990
Vậy thì nhanh chóng
bắt đầu thôi.
1123
00:52:22,020 --> 00:52:22,760
Đợi đã.
1124
00:52:24,480 --> 00:52:25,350
Vẫn còn một người nữa,
1125
00:52:25,790 --> 00:52:27,600
tôi nghĩ anh ta
cũng sắp đến nơi rồi.
1126
00:52:28,730 --> 00:52:29,490
Chào mọi người.
1127
00:52:32,010 --> 00:52:32,750
Ngại quá,
1128
00:52:32,900 --> 00:52:33,420
đến muộn rồi.
1129
00:52:33,440 --> 00:52:33,920
Phì Ba!
1130
00:52:35,840 --> 00:52:37,010
Giờ này mới đến
1131
00:52:37,040 --> 00:52:38,350
có thành ý không vậy?
1132
00:52:38,460 --> 00:52:38,930
Oa,
1133
00:52:38,950 --> 00:52:41,200
anh Văn Hùng, trông anh
đúng là tràn đầy sức sống.
1134
00:52:42,150 --> 00:52:42,990
2 năm nay
1135
00:52:43,090 --> 00:52:44,720
dựa vào đâm thọc mách lẻo
và câu dẫn chị dâu
1136
00:52:44,720 --> 00:52:45,610
để phát tài à?
1137
00:52:46,620 --> 00:52:47,070
Ôi chao,
1138
00:52:47,440 --> 00:52:49,630
nhưng bộ dạng anh
so với trước kia càng xấu rồi.
1139
00:52:50,540 --> 00:52:51,990
Anh nói gì cũng vô dụng,
1140
00:52:52,410 --> 00:52:54,020
bây giờ không giống ngày xưa nữa,
1141
00:52:54,430 --> 00:52:55,740
tôi không sợ anh.
1142
00:52:56,780 --> 00:52:57,980
Tôi cũng không sợ tôi,
1143
00:52:58,010 --> 00:52:59,050
anh sợ tôi làm gì?
1144
00:52:59,180 --> 00:52:59,450
Hả?
1145
00:53:00,180 --> 00:53:01,320
Tương lai còn dài,
1146
00:53:01,500 --> 00:53:02,760
món nợ này
chúng ta từ từ tính.
1147
00:53:04,300 --> 00:53:04,840
Anh Lạc!
1148
00:53:06,540 --> 00:53:07,130
Ai da.
1149
00:53:07,250 --> 00:53:08,820
Phải nói xin lỗi với anh rồi.
1150
00:53:09,540 --> 00:53:10,700
Lúc vợ anh mất
1151
00:53:10,720 --> 00:53:11,720
tôi vẫn đang trong ngục,
1152
00:53:11,750 --> 00:53:12,710
không tham gia được tang lễ,
1153
00:53:12,830 --> 00:53:13,610
thực sự xin lỗi.
1154
00:53:15,140 --> 00:53:16,480
Nghe nói vẫn chưa
tìm được hung thủ,
1155
00:53:16,480 --> 00:53:17,860
mấy anh lần này
thật thất bại.
1156
00:53:20,140 --> 00:53:22,080
Hung thủ sa lưới
chỉ là chuyện sớm muộn,
1157
00:53:22,240 --> 00:53:23,400
anh cũng đừng quá nhọc lòng,
1158
00:53:23,410 --> 00:53:24,650
chú ý sức khỏe là được rồi.
1159
00:53:24,660 --> 00:53:25,360
Đương nhiên, đương nhiên
1160
00:53:25,380 --> 00:53:26,540
tôi sẽ chú ý sức khỏe,
1161
00:53:26,700 --> 00:53:28,090
mong là có thể giúp anh
khiêng quan tài.
1162
00:53:28,360 --> 00:53:28,940
Phì Ba,
1163
00:53:29,480 --> 00:53:30,320
nói xong chưa?
1164
00:53:30,500 --> 00:53:31,540
Nói xong rồi, nói xong rồi.
1165
00:53:32,260 --> 00:53:32,770
Thật ngại quá.
1166
00:53:33,060 --> 00:53:33,380
Nào.
1167
00:53:34,420 --> 00:53:35,620
Tôi biết rõ
1168
00:53:35,640 --> 00:53:36,670
chuyện giữa các anh.
1169
00:53:38,510 --> 00:53:39,640
Cho tôi chút mặt mũi đi,
1170
00:53:41,180 --> 00:53:43,280
mọi người đều là người làm việc lớn,
1171
00:53:44,080 --> 00:53:45,600
chuyện cũ đừng nhắc đến nữa.
1172
00:53:55,610 --> 00:53:56,250
1173
00:53:59,330 --> 00:54:00,490
Mọi người đều biết,
1174
00:54:02,450 --> 00:54:03,999
hiện nay Tứ đại gia tộc
1175
00:54:04,260 --> 00:54:05,510
lại trống một vị trí.
1176
00:54:06,090 --> 00:54:07,640
Nói thật, tôi sắp rời đi rồi,
1177
00:54:08,090 --> 00:54:09,370
không muốn phiền phức nữa,
1178
00:54:09,780 --> 00:54:10,390
nhé.
1179
00:54:10,700 --> 00:54:11,490
Vì vậy
1180
00:54:11,620 --> 00:54:12,650
tôi muốn đề cử
1181
00:54:12,660 --> 00:54:13,170
Phì Ba!
1182
00:54:15,800 --> 00:54:16,380
Phì Ba,
1183
00:54:16,900 --> 00:54:17,880
anh cũng biết
1184
00:54:18,350 --> 00:54:20,540
trong ấn tượng của mọi người
anh không được tốt lắm,
1185
00:54:20,640 --> 00:54:21,770
anh nói vài câu
1186
00:54:22,060 --> 00:54:23,070
để mọi người
1187
00:54:23,070 --> 00:54:24,080
yên tâm đi.
1188
00:54:25,360 --> 00:54:25,680
Được,
1189
00:54:26,130 --> 00:54:27,210
vậy tôi nói vài câu.
1190
00:54:29,840 --> 00:54:30,840
Phì Ba tôi trước kia
1191
00:54:30,870 --> 00:54:32,410
quả thực là tuổi trẻ khí thịnh,
1192
00:54:32,530 --> 00:54:34,500
làm một số chuyện hơi thái quá.
1193
00:54:34,670 --> 00:54:35,900
Nếu như có gì đắc tội
1194
00:54:35,920 --> 00:54:36,880
xin đừng để trong lòng.
1195
00:54:37,280 --> 00:54:38,670
Một ly này tôi kính mọi người,
1196
00:54:38,670 --> 00:54:39,790
nhận lỗi với mọi người.
1197
00:54:40,040 --> 00:54:40,790
Tôi xin uống cạn trước.
1198
00:54:45,170 --> 00:54:45,800
A Hào!
1199
00:54:46,870 --> 00:54:48,290
Địa bàn trước kia của Phì Ba
1200
00:54:48,300 --> 00:54:49,660
anh chiếm cũng được
một thời gian rồi,
1201
00:54:50,400 --> 00:54:51,640
giao một phần ra
1202
00:54:51,970 --> 00:54:53,110
chia đều đi.
1203
00:55:03,780 --> 00:55:05,300
Sếp có quyền quyết định,
1204
00:55:05,580 --> 00:55:06,180
đúng không?
1205
00:55:07,560 --> 00:55:09,180
Tôi phân cho anh Quán Đường
1206
00:55:09,200 --> 00:55:09,960
và Sài Loan nhé.
1207
00:55:10,520 --> 00:55:11,770
Hai mảnh địa bàn này
1208
00:55:11,780 --> 00:55:12,820
rất có tiềm năng.
1209
00:55:13,580 --> 00:55:15,610
Tôi dám bảo đảm 30 năm sau
1210
00:55:15,980 --> 00:55:17,320
nhất định có thể hoàn vốn,
1211
00:55:17,500 --> 00:55:19,090
anh đừng có chết sớm nhé.
1212
00:55:21,080 --> 00:55:22,000
Đa tạ anh Hào
1213
00:55:22,030 --> 00:55:22,790
đại nhân đại lượng,
1214
00:55:23,390 --> 00:55:24,690
tôi nhất định sẽ làm cho tốt
1215
00:55:24,700 --> 00:55:25,550
để báo đáp anh.
1216
00:55:26,420 --> 00:55:27,340
Được rồi, được rồi,
1217
00:55:28,130 --> 00:55:28,780
cứ vậy đi.
1218
00:55:28,990 --> 00:55:29,940
Bàn bạc xong rồi,
1219
00:55:30,380 --> 00:55:30,930
cạn ly.
1220
00:55:30,980 --> 00:55:31,630
Cạn ly.
1221
00:55:31,850 --> 00:55:33,060
- Cạn ly.
- Cạn ly.
1222
00:55:34,060 --> 00:55:35,230
- Cạn ly.
- Cạn ly.
1223
00:55:46,470 --> 00:55:47,510
Em chạy đi đâu vậy?
1224
00:55:47,860 --> 00:55:48,340
Em có biết anh
1225
00:55:48,360 --> 00:55:49,140
tìm em bao lâu rồi không?
1226
00:55:49,160 --> 00:55:49,880
Tôi đi đâu
1227
00:55:49,910 --> 00:55:50,670
anh quản được chắc.
1228
00:55:52,630 --> 00:55:53,510
Anh có chuyện nói với em.
1229
00:55:53,690 --> 00:55:55,000
Tôi tới đâu phải để tìm anh.
1230
00:55:56,580 --> 00:55:56,890
Này...
1231
00:55:57,550 --> 00:55:58,560
Ai gọi cô đến?
1232
00:55:59,830 --> 00:56:01,150
Ai gọi cô đến?
1233
00:56:01,370 --> 00:56:02,350
Là tôi gọi đó.
1234
00:56:09,700 --> 00:56:10,660
Anh yêu,
1235
00:56:10,680 --> 00:56:11,800
hắn hung dữ quá.
1236
00:56:12,000 --> 00:56:12,870
Không sao.
1237
00:56:13,890 --> 00:56:14,720
Văn văn,
1238
00:56:14,750 --> 00:56:17,060
còn định cùng tôi đi Châu Âu!
1239
00:56:17,500 --> 00:56:18,020
Phải không?
1240
00:56:21,220 --> 00:56:22,900
Ôi chao.
Sếp ơi anh lợi hại quá.
1241
00:56:23,180 --> 00:56:24,330
Trong biển người mênh mông
1242
00:56:24,370 --> 00:56:25,130
mà anh có thể chọn trúng
1243
00:56:25,150 --> 00:56:26,550
vị mỹ nữ của các mỹ nữ này.
1244
00:56:26,580 --> 00:56:27,840
Thật sự quá có mắt nhìn.
1245
00:56:28,500 --> 00:56:29,970
Tôi nhất định phải uống
với anh một ly.
1246
00:56:30,060 --> 00:56:30,910
Quá là thần kỳ.
1247
00:56:31,510 --> 00:56:32,010
Sếp,
1248
00:56:32,040 --> 00:56:33,298
chúc anh có chuyến đi
Châu Âu vui vẻ,
1249
00:56:33,300 --> 00:56:33,990
chơi cho thật vui,
1250
00:56:34,910 --> 00:56:35,470
cô cũng vậy.
1251
00:56:46,790 --> 00:56:48,470
Phì Ba trở thành Tứ đại gia tộc,
1252
00:56:48,780 --> 00:56:49,590
anh thấy thế nào?
1253
00:56:53,010 --> 00:56:55,090
Hắn có thể trở thành
Tứ đại gia tộc
1254
00:56:56,100 --> 00:56:57,910
là bởi vì người nước ngoài
nhận tiền của hắn.
1255
00:56:58,740 --> 00:56:59,970
Bây giờ người nước ngoài
1256
00:57:00,050 --> 00:57:00,990
đã nghỉ hưu rồi,
1257
00:57:01,400 --> 00:57:02,440
tôi còn gì phải sợ hắn?
1258
00:57:03,500 --> 00:57:04,410
Trong tù
1259
00:57:04,440 --> 00:57:05,440
không thủ tiêu hắn,
1260
00:57:06,120 --> 00:57:06,840
giờ hắn ra ngoài
1261
00:57:06,870 --> 00:57:08,260
còn dám phách lối như vậy.
1262
00:57:10,640 --> 00:57:12,300
Là anh cho người đi giết hắn sao?
1263
00:57:14,500 --> 00:57:15,300
Anh không muốn sao?
1264
00:57:19,590 --> 00:57:20,520
Nói thế nào cũng được.
1265
00:57:20,880 --> 00:57:21,630
Hai ngày nữa
1266
00:57:21,920 --> 00:57:23,610
tôi sẽ mở cuộc họp
với Tứ đại gia tộc,
1267
00:57:23,810 --> 00:57:25,090
nếu như Phì Ba
1268
00:57:25,110 --> 00:57:26,500
vẫn dám lớn lối,
1269
00:57:28,020 --> 00:57:28,910
tôi sẽ xử lý hắn.
1270
00:57:29,690 --> 00:57:30,460
Tôi nói với anh,
1271
00:57:31,070 --> 00:57:32,000
cái tên Phì Ba này
1272
00:57:32,010 --> 00:57:32,890
rất âm hiểm,
1273
00:57:33,390 --> 00:57:34,310
anh tốt nhất hãy cẩn thận chút.
1274
00:57:35,110 --> 00:57:35,430
1275
00:57:36,780 --> 00:57:37,710
Âm hiểm...
1276
00:57:42,280 --> 00:57:43,040
Thêm 20%?
1277
00:57:43,420 --> 00:57:44,470
Thần kinh đấy à?
1278
00:57:44,870 --> 00:57:46,020
Cái gì cũng do hắn quyết
1279
00:57:46,020 --> 00:57:46,990
vậy chúng ta tính là gì?
1280
00:57:47,310 --> 00:57:48,300
Đừng nổi nóng,
1281
00:57:48,360 --> 00:57:49,910
lát nữa trực tiếp nói với hắn.
1282
00:57:52,620 --> 00:57:54,260
Tứ đại gia tộc mở cuộc họp,
1283
00:57:55,410 --> 00:57:56,470
muốn nói gì cũng được,
1284
00:57:57,370 --> 00:57:59,300
có điều nhất định phải nói
trên bàn tiệc,
1285
00:57:59,890 --> 00:58:01,280
không được ở sau lưng
1286
00:58:01,620 --> 00:58:02,800
âm thầm ám hại,
1287
00:58:03,590 --> 00:58:05,260
đâm chọc thị phi.
1288
00:58:11,920 --> 00:58:12,740
Nhân công,
1289
00:58:13,140 --> 00:58:14,260
chi phí vận chuyển,
1290
00:58:14,540 --> 00:58:15,620
phí qua hải quan,
1291
00:58:15,740 --> 00:58:17,010
toàn bộ đều tăng giá rồi.
1292
00:58:17,580 --> 00:58:18,540
Chúng ta cùng làm
1293
00:58:18,540 --> 00:58:19,640
thì phải cùng chia sẻ,
1294
00:58:20,690 --> 00:58:21,280
không lý nào
1295
00:58:21,280 --> 00:58:22,910
lại bắt một mình tôi
gánh vác chứ?
1296
00:58:28,300 --> 00:58:28,840
Phì Ba,
1297
00:58:29,610 --> 00:58:30,940
anh có ý kiến quý giá gì?
1298
00:58:32,510 --> 00:58:34,220
Tôi cho rằng
biên độ tăng giá lần này
1299
00:58:34,220 --> 00:58:35,380
quả thật có chút cao,
1300
00:58:35,860 --> 00:58:37,220
nhưng vẫn chấp nhận được.
1301
00:58:39,670 --> 00:58:39,970
1302
00:58:40,280 --> 00:58:42,010
Lông cừu mọc trên thân cừu,
1303
00:58:42,150 --> 00:58:43,710
tăng bao nhiêu cũng chẳng sao.
1304
00:58:43,890 --> 00:58:45,090
Người dùng tự trả tiền,
1305
00:58:45,150 --> 00:58:47,030
chúng ta chuyển chi phí
cho người tiêu dùng,
1306
00:58:47,030 --> 00:58:48,270
chúng ta sẽ không có tổn thất.
1307
00:58:48,280 --> 00:58:49,430
Anh nói phải là phải à?
1308
00:58:49,580 --> 00:58:51,620
Tôi không tin người nghiện hút
đều sẽ đi cai nghiện
1309
00:58:51,620 --> 00:58:52,760
để tẩy chay chúng ta.
1310
00:58:52,770 --> 00:58:53,370
Phì Ba,
1311
00:58:53,660 --> 00:58:54,660
anh cũng đầu tư rồi,
1312
00:58:54,900 --> 00:58:56,090
sao anh lại nói đỡ cho hắn?
1313
00:58:56,710 --> 00:58:57,860
Lẽ nào số tiền này
1314
00:58:57,960 --> 00:58:58,900
anh cũng có phần?
1315
00:58:58,940 --> 00:59:00,430
Tôi nói đạo lý mà thôi.
1316
00:59:01,140 --> 00:59:02,290
Nếu thật sự không bằng lòng,
1317
00:59:02,370 --> 00:59:03,240
chúng ta đều không làm,
1318
00:59:03,240 --> 00:59:03,950
rút lui.
1319
00:59:06,250 --> 00:59:07,100
Kết quả sẽ thế nào?
1320
00:59:07,750 --> 00:59:09,200
Là tự chúng ta xui xẻo thôi.
1321
00:59:13,130 --> 00:59:15,650
Ai có thể thay thế anh Hào
cung cấp hàng cho tôi,
1322
00:59:15,650 --> 00:59:16,670
tôi liền theo người đó.
1323
00:59:19,130 --> 00:59:20,910
Tôi tin anh Hào
cũng sẽ không phản đối.
1324
00:59:24,100 --> 00:59:25,230
Làm ăn kinh doanh
1325
00:59:26,050 --> 00:59:27,440
là cạnh tranh công bằng,
1326
00:59:28,710 --> 00:59:30,340
tôi hoàn toàn ủng hộ
1327
00:59:35,530 --> 00:59:36,540
ý kiến của Phì Ba!
1328
00:59:36,590 --> 00:59:37,630
Mọi người suy nghĩ một lát đi.
1329
00:59:41,410 --> 00:59:42,040
Phì Ba,
1330
00:59:43,660 --> 00:59:44,700
anh nói hay lắm.
1331
00:59:44,730 --> 00:59:45,780
Nói đạo lý mà thôi.
1332
00:59:51,740 --> 00:59:52,860
Lần sau anh chủ trì đi.
1333
00:59:52,960 --> 00:59:53,560
Chao ôi,
1334
00:59:53,590 --> 00:59:54,610
anh đùa tôi à?
1335
01:00:00,600 --> 01:00:01,800
Có người Thái chống lưng
1336
01:00:01,810 --> 01:00:03,990
là có thể một tay che trời
muốn làm gì thì làm.
1337
01:00:05,050 --> 01:00:06,130
Muốn đối phó với hắn,
1338
01:00:06,150 --> 01:00:07,480
trước tiên đối phó
với người Thái,
1339
01:00:08,120 --> 01:00:10,000
rồi mới bẻ gãy
cái chân còn lại của hắn.
1340
01:00:12,380 --> 01:00:12,940
Tới đây.
1341
01:00:14,500 --> 01:00:15,560
Ủy ban Độc lập
Chống Tham nhũng Hồng Kông đây.
1342
01:00:23,610 --> 01:00:24,690
Chiến dịch chống tham nhũng
1343
01:00:24,740 --> 01:00:26,330
đầu tiên của Ủy ban Độc lập
Chống Tham nhũng Hồng Kông
1344
01:00:26,330 --> 01:00:27,340
chính thức bắt đầu.
1345
01:00:27,890 --> 01:00:29,050
Cả Bộ Cảnh sát
1346
01:00:29,360 --> 01:00:30,440
đều thấy lo sợ.
1347
01:00:46,690 --> 01:00:47,090
Nói.
1348
01:00:47,250 --> 01:00:48,180
Tôi là Lý Thiết Trụ,
1349
01:00:48,410 --> 01:00:49,490
có thời gian gặp mặt không?
1350
01:00:51,160 --> 01:00:52,030
Chắc là anh biết
1351
01:00:52,240 --> 01:00:53,270
đã bắt đầu thu lưới rồi,
1352
01:00:53,420 --> 01:00:55,110
tất cả người của anh
đều sắp sa lưới rồi.
1353
01:00:55,510 --> 01:00:56,000
Biết rồi,
1354
01:00:57,380 --> 01:00:58,420
tôi sẽ phối hợp hết sức.
1355
01:01:00,590 --> 01:01:01,720
Sau tất cả các thanh tra
1356
01:01:02,360 --> 01:01:03,380
chính là Tứ đại gia tộc.
1357
01:01:06,260 --> 01:01:07,590
Cuối cùng nhắc nhở anh một câu,
1358
01:01:07,850 --> 01:01:09,490
đừng vì cái gọi là tình huynh đệ
1359
01:01:09,510 --> 01:01:10,430
mà làm hỏng chuyện lớn.
1360
01:01:12,410 --> 01:01:14,530
Gần đây cả Tứ đại gia tộc
đều yên phận,
1361
01:01:14,650 --> 01:01:16,210
đến Phì Ba cũng khá nghe lời.
1362
01:01:16,420 --> 01:01:17,990
Vậy chẳng phải anh
có thể nghỉ hưu rồi sao?
1363
01:01:18,000 --> 01:01:19,240
Anh có thể nghỉ hưu rồi,
1364
01:01:19,280 --> 01:01:20,180
tôi nghỉ làm sao được.
1365
01:01:21,180 --> 01:01:22,010
Mua ít đồ Tết.
1366
01:01:23,910 --> 01:01:25,230
Cũng nhiều loại đấy nhỉ.
1367
01:01:25,930 --> 01:01:26,890
Mỗi loại cho tôi hai hộp.
1368
01:01:28,060 --> 01:01:28,580
Cái này, cái này.
1369
01:01:28,670 --> 01:01:29,190
Anh Lạc,
1370
01:01:29,200 --> 01:01:30,130
anh cũng mua đi.
1371
01:01:30,540 --> 01:01:31,300
Trước giờ tôi
1372
01:01:31,330 --> 01:01:32,410
không mua những thứ này.
1373
01:01:32,810 --> 01:01:33,250
À,
1374
01:01:33,270 --> 01:01:33,590
đúng.
1375
01:01:34,030 --> 01:01:35,210
Anh là Tổng Thanh tra người Hoa,
1376
01:01:35,220 --> 01:01:36,840
theo quy tắc thì
cấp dưới phải tặng anh.
1377
01:01:37,850 --> 01:01:39,570
Anh đừng có lúc nào
cũng nghĩ đến tôi,
1378
01:01:39,660 --> 01:01:40,950
nghĩ cho mình nhiều hơn đi.
1379
01:01:42,060 --> 01:01:43,490
Trước giờ tôi đâu có gì,
1380
01:01:43,490 --> 01:01:44,730
chẳng phải đều là nhờ anh sao?
1381
01:01:46,010 --> 01:01:47,170
Đây chính là anh em tốt.
1382
01:01:47,270 --> 01:01:47,820
Anh Lạc,
1383
01:01:48,240 --> 01:01:50,140
lâu lắm chúng ta
không ăn quán ven đường rồi,
1384
01:01:50,140 --> 01:01:51,450
có muốn uống vài ly không?
1385
01:01:51,610 --> 01:01:52,210
Uống luôn.
1386
01:01:52,430 --> 01:01:53,120
Nào, nào, nào.
1387
01:02:03,340 --> 01:02:04,140
Có nhận được tin
1388
01:02:04,160 --> 01:02:05,890
Ủy ban Độc lập Chống Tham nhũng Hồng Kông
bắt mấy tên thanh tra chưa?
1389
01:02:06,540 --> 01:02:07,100
Nhận được rồi,
1390
01:02:08,480 --> 01:02:09,540
có ảnh hưởng tới anh không?
1391
01:02:09,940 --> 01:02:11,540
Nếu bọn họ nghiêm túc điều tra
1392
01:02:11,900 --> 01:02:13,080
anh và tôi đều không chạy thoát.
1393
01:02:15,060 --> 01:02:15,740
Anh Lạc,
1394
01:02:16,620 --> 01:02:18,190
tôi nghĩ Ủy ban Độc lập
Chống Tham nhũng Hồng Kông
1395
01:02:18,580 --> 01:02:19,700
chỉ là hổ giấy thôi.
1396
01:02:21,880 --> 01:02:23,260
Dưới đại cục
thì chẳng ai chạy được.
1397
01:02:23,850 --> 01:02:24,120
1398
01:02:25,290 --> 01:02:26,640
Sổ sách của Tứ đại gia tộc
1399
01:02:26,740 --> 01:02:27,590
đều ở chỗ tôi,
1400
01:02:27,970 --> 01:02:29,410
trừ khi có người bán đứng tôi...
1401
01:02:30,770 --> 01:02:31,500
Phí bảo vệ.
1402
01:02:32,180 --> 01:02:33,180
Buôn bán không tốt,
1403
01:02:33,750 --> 01:02:34,830
hai ngày nữa được không?
1404
01:02:34,990 --> 01:02:35,700
Không tốt?
1405
01:02:35,930 --> 01:02:36,650
Không tốt thì đừng làm,
1406
01:02:36,680 --> 01:02:37,360
về nhà đi.
1407
01:02:37,380 --> 01:02:37,780
Đưa tiền đây.
1408
01:02:38,140 --> 01:02:38,900
Tôi thật sự không có.
1409
01:02:38,920 --> 01:02:39,680
Có đưa không?
1410
01:02:40,290 --> 01:02:40,980
Có đưa không?
1411
01:02:41,010 --> 01:02:41,410
Đưa tiền đây.
1412
01:02:42,840 --> 01:02:43,530
Gọi đồ ăn đi.
1413
01:02:47,170 --> 01:02:48,190
Các người đang làm gì vậy?
1414
01:02:49,160 --> 01:02:50,080
Thu phí bảo vệ à?
1415
01:02:50,350 --> 01:02:50,830
Mày là ai?
1416
01:02:51,180 --> 01:02:51,890
Liên quan gì đến mày.
1417
01:02:52,110 --> 01:02:53,080
Thanh tra Từ Lạc!
1418
01:02:53,950 --> 01:02:54,870
Mặc kệ mày là thanh tra gì,
1419
01:02:55,030 --> 01:02:55,820
tao nói cho mày biết,
1420
01:02:55,850 --> 01:02:57,110
đại ca tao là Hoa Tử Vinh!
1421
01:02:57,650 --> 01:02:58,060
Ai cơ?
1422
01:02:59,000 --> 01:02:59,680
Mày lại là ai?
1423
01:03:00,610 --> 01:03:01,170
Mày nói xem.
1424
01:03:06,460 --> 01:03:06,960
Anh Hào,
1425
01:03:07,330 --> 01:03:07,860
xin lỗi.
1426
01:03:08,230 --> 01:03:09,360
Anh đại nhân
đừng chấp tiểu nhân,
1427
01:03:09,360 --> 01:03:10,640
lần sau bọn em
không dám nữa, anh Hào!
1428
01:03:10,750 --> 01:03:11,720
Xin lỗi, Thanh tra Từ!
1429
01:03:11,930 --> 01:03:12,930
Thanh tra Từ, xin lỗi.
1430
01:03:13,060 --> 01:03:14,060
Xin lỗi, Thanh tra Từ!
1431
01:03:14,360 --> 01:03:14,700
Cút.
1432
01:03:15,210 --> 01:03:15,970
Đi, đi, đi, đi mau.
1433
01:03:20,830 --> 01:03:21,310
Không sao chứ?
1434
01:03:21,960 --> 01:03:22,640
Không sao.
1435
01:03:26,270 --> 01:03:27,120
Thu dọn đồ đạc đi.
1436
01:03:28,420 --> 01:03:28,700
Cảm...
1437
01:03:28,730 --> 01:03:29,550
Cảm ơn, thanh tra.
1438
01:03:30,170 --> 01:03:30,550
Tiểu tử,
1439
01:03:31,960 --> 01:03:32,870
sau nay ở chỗ này
1440
01:03:33,030 --> 01:03:33,830
có người bắt nạt cậu,
1441
01:03:35,430 --> 01:03:36,900
cậu cứ nói
cậu đi theo anh Hào!
1442
01:03:37,310 --> 01:03:38,180
Cảm ơn, anh Hào!
1443
01:03:38,690 --> 01:03:39,200
Thu dọn đi.
1444
01:03:40,680 --> 01:03:41,090
Đi thôi.
1445
01:03:41,820 --> 01:03:42,570
Cảm ơn, anh Hào!
1446
01:03:45,610 --> 01:03:46,450
Nhiều chuyện như vậy
1447
01:03:48,510 --> 01:03:49,350
tôi không rời đi được.
1448
01:03:52,380 --> 01:03:53,720
Súng bắn chim đầu đàn mà,
1449
01:03:54,590 --> 01:03:56,260
chúng ta đã là mục tiêu
của người ta rồi.
1450
01:03:56,890 --> 01:03:58,260
Anh là anh em tốt của tôi,
1451
01:03:58,790 --> 01:04:00,350
tôi vì tốt cho anh
nên mới nói với anh.
1452
01:04:14,850 --> 01:04:15,610
Mệt lắm sao?
1453
01:04:17,650 --> 01:04:18,390
Từ Lạc
1454
01:04:18,420 --> 01:04:20,240
cứ lải nhải cả tối.
1455
01:04:22,240 --> 01:04:23,490
Xảy ra chuyện gì sao?
1456
01:04:28,640 --> 01:04:29,710
Ủy ban Độc lập Chống Tham nhũng
Hồng Kông và Từ Lạc
1457
01:04:29,710 --> 01:04:30,860
có quan hệ gì đây?
1458
01:04:34,040 --> 01:04:35,460
Anh Lạc và Ủy ban Độc lập
Chống Tham nhũng Hồng Kông
1459
01:04:35,460 --> 01:04:36,590
hẳn là không có liên quan.
1460
01:04:37,140 --> 01:04:38,370
Có phải anh nghĩ nhiều rồi không?
1461
01:04:42,170 --> 01:04:42,440
1462
01:04:49,870 --> 01:04:50,410
Chơi vui không?
1463
01:04:51,610 --> 01:04:52,330
Không sao, không sao.
1464
01:04:53,420 --> 01:04:54,080
Đủ rồi.
1465
01:04:55,290 --> 01:04:57,060
Anh đừng có suốt ngày
nghi thần nghi quỷ nữa.
1466
01:05:08,240 --> 01:05:08,910
Con đi chơi đi.
1467
01:05:11,150 --> 01:05:11,990
Nhận được tin tức,
1468
01:05:12,390 --> 01:05:14,020
Phì Ba sẽ đi Thái
tìm Vua thuốc phiện Harkun!
1469
01:05:17,960 --> 01:05:19,370
Vậy tôi cũng phải sớm qua đó.
1470
01:05:20,020 --> 01:05:21,050
Đã giúp anh sắp xếp rồi ạ.
1471
01:05:25,820 --> 01:05:26,730
Lúc tôi không ở đây
1472
01:05:27,590 --> 01:05:28,700
tìm người để ý chị dâu cậu.
1473
01:05:29,320 --> 01:05:29,720
Còn có,
1474
01:05:30,420 --> 01:05:31,530
đốt hết tất cả sổ sách đi.
1475
01:05:32,130 --> 01:05:32,800
Anh yên tâm,
1476
01:05:32,820 --> 01:05:33,880
em để Tiểu Uy xử lý.
1477
01:05:49,630 --> 01:05:50,070
Anh Ba,
1478
01:05:50,450 --> 01:05:51,250
hàng rất tốt.
1479
01:05:51,530 --> 01:05:52,220
Tất nhiên rồi,
1480
01:05:52,250 --> 01:05:54,030
Harkun là bảo chứng
cho niềm tin mà.
1481
01:05:54,790 --> 01:05:56,970
Anh Ba đúng là
đầy lòng chân thành,
1482
01:05:56,990 --> 01:05:58,110
ra tay càng hào phóng hơn.
1483
01:05:59,150 --> 01:06:00,680
A Hào căn bản không so được.
1484
01:06:02,190 --> 01:06:03,260
Tôn chỉ làm ăn của tôi
1485
01:06:03,310 --> 01:06:04,830
là có tiền cùng kiếm,
1486
01:06:04,980 --> 01:06:06,710
quan trọng nhất là
mọi người đều vui.
1487
01:06:06,730 --> 01:06:07,160
Đúng.
1488
01:06:07,450 --> 01:06:08,650
Sau này hợp tác vui vẻ.
1489
01:06:09,680 --> 01:06:10,120
Nào.
1490
01:06:10,510 --> 01:06:11,400
Nhưng mà anh Ba,
1491
01:06:11,530 --> 01:06:12,250
giao dịch của chúng ta
1492
01:06:12,250 --> 01:06:13,500
không được để A Hào biết,
1493
01:06:13,750 --> 01:06:14,230
nếu không
1494
01:06:14,460 --> 01:06:15,150
thì tôi chết chắc.
1495
01:06:15,350 --> 01:06:15,950
Đáp án A
1496
01:06:16,150 --> 01:06:17,470
là tôi chết hắn không chết.
1497
01:06:17,490 --> 01:06:18,050
Đáp án B
1498
01:06:18,080 --> 01:06:19,240
là hắn chết tôi không chết.
1499
01:06:19,270 --> 01:06:20,220
Không có đáp án C.
1500
01:06:26,790 --> 01:06:27,550
Anh Ba, cẩn thận.
1501
01:07:01,580 --> 01:07:02,110
Anh Hào,
1502
01:07:02,660 --> 01:07:03,450
chỉ là hiểu nhầm thôi.
1503
01:07:04,660 --> 01:07:05,180
Harkun,
1504
01:07:07,080 --> 01:07:08,050
lá gan mày to đấy,
1505
01:07:09,780 --> 01:07:10,990
vậy mà dám giao dịch
với Phì Ba
1506
01:07:11,200 --> 01:07:12,260
sau lưng tao,
1507
01:07:15,150 --> 01:07:16,870
mày thực sự cho rằng
ở Thái tao không có người sao?
1508
01:07:21,760 --> 01:07:22,680
Mày từng hứa với tao rằng
1509
01:07:23,050 --> 01:07:24,670
tao là doanh nghiệp đại lý duy nhất.
1510
01:07:26,140 --> 01:07:26,890
Mày nuốt lời rồi.
1511
01:07:28,420 --> 01:07:28,980
Anh Hào,
1512
01:07:29,000 --> 01:07:29,920
em không dám nữa,
1513
01:07:30,110 --> 01:07:30,980
xin anh tha cho em.
1514
01:07:31,010 --> 01:07:31,830
Kẻ có lòng tham không đáy
1515
01:07:33,150 --> 01:07:34,300
sẽ chỉ trắng tay mà thôi.
1516
01:07:34,590 --> 01:07:36,320
Mọi thứ mày có ngày hôm nay
đều do tao cho mày,
1517
01:07:37,230 --> 01:07:38,080
nhưng không sao,
1518
01:07:38,550 --> 01:07:39,630
mất đi một Harkun
1519
01:07:40,750 --> 01:07:41,790
thì vẫn có thể
có người thứ hai,
1520
01:07:42,300 --> 01:07:42,890
người thứ ba.
1521
01:07:43,850 --> 01:07:44,700
Đừng mà, anh Hào,
1522
01:07:44,860 --> 01:07:45,740
anh tha cho em đi,
1523
01:07:45,760 --> 01:07:47,710
em bảo đảm sau này nghe anh hết.
1524
01:07:49,500 --> 01:07:50,740
Tha cho em đi, anh Hào!
1525
01:07:50,770 --> 01:07:51,540
Anh Hào!
1526
01:07:55,970 --> 01:07:57,460
Trong ngục không giết được mày,
1527
01:07:58,530 --> 01:07:59,720
mày vẫn chưa biết sợ sao?
1528
01:08:02,940 --> 01:08:04,010
Thắng làm vua, thua làm giặc,
1529
01:08:04,510 --> 01:08:06,150
hôm nay anh là vua tôi là giặc.
1530
01:08:06,280 --> 01:08:07,020
Có di ngôn gì,
1531
01:08:07,250 --> 01:08:07,890
nói đi.
1532
01:08:08,380 --> 01:08:09,140
Tha cho tôi một lần,
1533
01:08:09,170 --> 01:08:10,100
sau này tôi đi theo anh,
1534
01:08:10,120 --> 01:08:10,840
anh có quyền quyết định.
1535
01:08:11,190 --> 01:08:12,210
Đừng tin hắn, anh Hào!
1536
01:08:12,290 --> 01:08:13,390
Phì Ba, mày đừng có
mơ mộng hão huyền nữa.
1537
01:08:13,390 --> 01:08:14,510
Đâu phải tôi hỏi cậu.
1538
01:08:14,550 --> 01:08:15,680
Tôi thích câu trả lời của hắn.
1539
01:08:22,340 --> 01:08:23,960
Cho tôi một con đường sống
được không?
1540
01:08:25,109 --> 01:08:26,720
Chắc là tao sẽ
không cân nhắc nữa đâu.
1541
01:08:30,279 --> 01:08:32,020
Vậy thì cho tôi chết
ngầu một chút.
1542
01:08:32,420 --> 01:08:34,120
Chết ngầu lòi thì
mày cũng đâu nhìn được.
1543
01:08:34,380 --> 01:08:35,599
Chi bằng cho ngươi chết
thoải mái chút,
1544
01:08:35,670 --> 01:08:36,979
hoặc là ngươi có thể
được hưởng thụ.
1545
01:08:37,109 --> 01:08:38,179
Thoải mái đến mức nào?
1546
01:08:46,200 --> 01:08:47,390
Về sớm hơn à?
1547
01:08:49,270 --> 01:08:50,580
Hai ngày nay anh không ở nhà,
1548
01:08:52,680 --> 01:08:54,490
em không có gì cần nói với anh à?
1549
01:08:55,990 --> 01:08:57,069
2 ngày nay,
1550
01:08:58,200 --> 01:08:59,080
em đang nghĩ,
1551
01:08:59,600 --> 01:09:00,640
gia sản của chúng ta
1552
01:09:01,130 --> 01:09:02,540
đã đủ để dùng ba đời rồi,
1553
01:09:03,180 --> 01:09:04,660
có phải là
có thể đi nước ngoài...
1554
01:09:05,270 --> 01:09:06,920
Em phải lật sổ sách của anh
để đếm gia sản à?
1555
01:09:07,300 --> 01:09:09,370
Hay là có người bảo em
lấy trộm sổ sách để xử lý anh?
1556
01:09:11,109 --> 01:09:12,560
Bọn họ đốt hết sổ sách rồi.
1557
01:09:12,970 --> 01:09:15,210
Những gì em có thể lấy thì
đều đã đưa cả cho anh rồi.
1558
01:09:15,470 --> 01:09:16,750
Nhanh chóng rời khỏi
Hồng Kông đi.
1559
01:09:16,890 --> 01:09:17,399
Vì sao?
1560
01:09:17,870 --> 01:09:19,450
Lần hành động này của
Ủy ban Độc lập Chống Tham nhũng
1561
01:09:19,609 --> 01:09:21,040
đã vượt quá dự đoán của anh.
1562
01:09:21,960 --> 01:09:23,720
Anh vẫn luôn không muốn làm liên lụy
đến mọi người.
1563
01:09:24,939 --> 01:09:26,250
Thế anh khuyên A Hào đi.
1564
01:09:27,319 --> 01:09:28,790
Anh không có cách nào giải thích
với anh ấy.
1565
01:09:34,930 --> 01:09:36,040
Em chỉ hy vọng
1566
01:09:36,800 --> 01:09:38,400
chúng ta có thể
bình an yên ổn thôi.
1567
01:09:39,180 --> 01:09:40,990
Anh đừng có lúc nào
cũng đa nghi như thế.
1568
01:09:41,710 --> 01:09:42,889
Nếu như anh có chuyện gì...
1569
01:09:42,920 --> 01:09:44,188
Là phụ nữ như cô
thì sao biết được
1570
01:09:44,189 --> 01:09:45,850
xã hội bên ngoài
phức tạp đến mức nào.
1571
01:09:46,370 --> 01:09:48,330
Những người tôi tin tưởng
đều bán đứng tôi.
1572
01:09:48,760 --> 01:09:50,309
Cô nói xem
tôi có thể làm thế nào?
1573
01:09:51,130 --> 01:09:52,240
Anh nói vậy là có ý gì?
1574
01:09:52,930 --> 01:09:54,090
Ủy ban Độc lập
Chống Tham nhũng
1575
01:09:54,680 --> 01:09:56,398
sắp sờ đến tôi rồi.
1576
01:09:56,400 --> 01:09:58,440
Tất cả đều là do Từ Lạc
ban cho đấy.
1577
01:09:58,590 --> 01:09:59,990
Anh ấy chỉ lo lắng
cho anh thôi.
1578
01:10:00,110 --> 01:10:01,330
Lo lắng cho tôi?
1579
01:10:01,740 --> 01:10:02,880
Hay là anh ta bảo cô
1580
01:10:03,120 --> 01:10:04,850
làm tai mắt cho anh ta.
1581
01:10:05,920 --> 01:10:06,920
Em và anh ấy
hoàn toàn trong sạch,
1582
01:10:06,920 --> 01:10:08,250
em không làm gì
hổ thẹn với lòng.
1583
01:10:09,510 --> 01:10:10,690
Anh thà tin tưởng người khác
1584
01:10:10,690 --> 01:10:11,990
chứ không chịu tin em.
1585
01:10:13,160 --> 01:10:14,070
Trong lòng anh
1586
01:10:14,330 --> 01:10:15,640
có coi anh ấy là
anh em không?
1587
01:10:15,640 --> 01:10:15,980
Có hay không...
1588
01:10:16,000 --> 01:10:17,910
- Anh em thì liên quan gì đến cô?
- Tại sao đánh mẹ con?
1589
01:10:21,860 --> 01:10:24,120
Còn coi tôi là anh em.
1590
01:10:25,610 --> 01:10:26,250
Tiểu Tuấn!
1591
01:10:26,670 --> 01:10:27,300
Mẹ
1592
01:10:28,030 --> 01:10:29,990
chỉ có chút hiểu lầm
với ba thôi.
1593
01:10:30,170 --> 01:10:31,810
Con lên nhà ngủ ngon nhé.
1594
01:10:32,770 --> 01:10:33,170
Ngoan.
1595
01:10:35,700 --> 01:10:37,920
Em chỉ muốn đổi lấy việc chúng ta được
bình an rời khỏi đây,
1596
01:10:38,950 --> 01:10:40,770
nên em mới đưa sổ sách
cho Từ Lạc!
1597
01:10:41,750 --> 01:10:42,550
Từ Lạc cũng được,
1598
01:10:42,580 --> 01:10:43,750
Phì Ba hay Văn Hùng cũng tốt,
1599
01:10:43,820 --> 01:10:44,580
ở địa bàn của tôi,
1600
01:10:44,600 --> 01:10:46,150
đừng hòng có thằng nào
đuổi được đi.
1601
01:10:49,510 --> 01:10:49,920
Tiểu Uy,
1602
01:10:52,240 --> 01:10:53,000
không có lệnh của tôi
1603
01:10:53,910 --> 01:10:55,960
không cho cô ta
rời khỏi phòng nửa bước.
1604
01:10:56,180 --> 01:10:56,850
Em biết rồi, anh Hào!
1605
01:10:58,860 --> 01:10:59,620
Từ Lạc,
1606
01:11:00,050 --> 01:11:01,810
mày muốn giở trò gì?
1607
01:11:03,660 --> 01:11:04,140
Anh Lạc,
1608
01:11:04,830 --> 01:11:05,830
nhận được tin,
1609
01:11:05,910 --> 01:11:07,910
A Hào xử Phì Ba
ở Thái Lan rồi.
1610
01:11:07,860 --> 01:11:09,040
Anh có đi kiếm hắn
nói chuyện không?
1611
01:11:12,940 --> 01:11:13,270
A lô.
1612
01:11:14,860 --> 01:11:15,510
A Hào!
1613
01:11:16,860 --> 01:11:18,430
Nghe nói mấy ngày nay
anh đi Thái Lan!
1614
01:11:18,970 --> 01:11:19,320
Đúng thế.
1615
01:11:19,570 --> 01:11:20,570
Qua đó kết thúc công việc.
1616
01:11:21,640 --> 01:11:23,410
Vẫn đang phiền vụ của
Ủy ban Độc lập Chống tham nhũng đấy à?
1617
01:11:25,230 --> 01:11:25,800
Đúng thế.
1618
01:11:26,480 --> 01:11:27,800
Chuyện lần trước tôi nói với anh,
1619
01:11:28,100 --> 01:11:30,410
tôi hi vọng anh có thể cân nhắc
thêm lần nữa.
1620
01:11:31,100 --> 01:11:32,990
Thời đại kiểm soát trắng đen
đã qua rồi.
1621
01:11:33,280 --> 01:11:34,280
Bây giờ không quyết định
1622
01:11:34,450 --> 01:11:35,210
thì muộn đấy.
1623
01:11:35,400 --> 01:11:35,830
Được thôi.
1624
01:11:36,520 --> 01:11:37,340
Gặp nhau rồi nói.
1625
01:11:38,720 --> 01:11:39,470
Tối nay tám giờ,
1626
01:11:40,340 --> 01:11:40,980
gặp nhau ở chỗ cũ.
1627
01:11:41,200 --> 01:11:41,640
Được.
1628
01:11:41,790 --> 01:11:42,240
Tối nay gặp.
1629
01:11:44,570 --> 01:11:45,050
Anh Hào!
1630
01:11:46,100 --> 01:11:46,970
Sắp xếp xong hết chưa?
1631
01:11:47,070 --> 01:11:47,420
Dạ.
1632
01:11:47,580 --> 01:11:48,460
Đều sắp xếp ổn hết rồi ạ.
1633
01:11:52,020 --> 01:11:52,440
Anh Hào!
1634
01:11:53,510 --> 01:11:53,990
Liệu còn
1635
01:11:54,160 --> 01:11:54,850
cơ hội cứu vãn không anh?
1636
01:11:54,880 --> 01:11:55,340
Cút đi.
1637
01:11:58,240 --> 01:11:58,930
Tôi nói được là được.
1638
01:12:01,250 --> 01:12:04,290
[Khách sạn Bán Đảo]
1639
01:12:14,900 --> 01:12:15,280
A Hào!
1640
01:12:15,690 --> 01:12:16,130
Anh Lạc!
1641
01:12:16,850 --> 01:12:17,380
Ngồi, ngồi, ngồi đi.
1642
01:12:18,790 --> 01:12:19,510
Tối nay tôi
1643
01:12:19,660 --> 01:12:20,740
kêu bọn chúng chuẩn bị
1644
01:12:20,760 --> 01:12:21,880
một nồi đặc sắc nhất
1645
01:12:22,500 --> 01:12:23,200
để bồi bổ cho anh.
1646
01:12:24,570 --> 01:12:25,700
Nồi đó là món gì thế?
1647
01:12:26,730 --> 01:12:28,260
Gà tre hầm ba rắn.
1648
01:12:28,540 --> 01:12:30,140
Đặc biệt để bồi bổ sức khỏe.
1649
01:12:33,360 --> 01:12:33,850
A Hào!
1650
01:12:34,780 --> 01:12:36,240
Tôi nhất định
phải khuyên anh một lần.
1651
01:12:36,870 --> 01:12:37,990
Anh thực sự phải nghĩ
1652
01:12:38,500 --> 01:12:39,540
đến việc nên tạm lánh đi.
1653
01:12:40,750 --> 01:12:42,570
Tôi thật sự không nghĩ là phải rời đi.
1654
01:12:43,010 --> 01:12:45,010
Đồn cảnh sát nào
cũng có người của chúng ta.
1655
01:12:45,500 --> 01:12:46,260
Một khi có tin tức
1656
01:12:46,280 --> 01:12:47,880
thì trong vòng 5 phút
đã biết được rồi.
1657
01:12:48,710 --> 01:12:50,250
Sao mà bắt được tôi chứ?
1658
01:12:51,710 --> 01:12:52,490
Bọn họ muốn bắt anh,
1659
01:12:52,970 --> 01:12:54,690
nhất định là phải có bằng chứng
thì mới bắt anh.
1660
01:12:55,270 --> 01:12:55,930
Đúng, đúng, đúng.
1661
01:12:56,340 --> 01:12:58,420
Đến tận ngày hôm nay anh đang
một tay che trời.
1662
01:12:58,540 --> 01:12:59,570
Anh nghĩ cho kỹ đi.
1663
01:13:04,080 --> 01:13:05,820
Anh Lạc đúng là đề cao
A Hào tôi quá rồi.
1664
01:13:06,320 --> 01:13:07,680
Chúng tôi buôn lậu
bán mạng cho anh,
1665
01:13:08,760 --> 01:13:09,320
không có anh,
1666
01:13:10,240 --> 01:13:12,190
A Hào tôi làm gì có gia đình
ngày hôm nay.
1667
01:13:12,230 --> 01:13:13,670
Người anh em,
anh nói vậy là ý gì?
1668
01:13:15,780 --> 01:13:16,300
Không có gì.
1669
01:13:17,430 --> 01:13:18,210
Từ Lạc anh,
1670
01:13:18,660 --> 01:13:20,590
không phải bất cứ lúc nào cũng có thể
lấy lại mọi thứ của tôi sao?
1671
01:13:21,620 --> 01:13:22,490
Tôi nói có sai không?
1672
01:13:25,700 --> 01:13:26,200
Giám đốc.
1673
01:13:29,250 --> 01:13:30,540
Chúng tôi là
Ủy ban Độc lập Chống Tham nhũng
1674
01:13:31,050 --> 01:13:32,330
muốn mời Tổng Thanh tra người Hoa
1675
01:13:32,340 --> 01:13:33,310
về để hỗ trợ điều tra.
1676
01:13:33,470 --> 01:13:33,860
Đợi đã.
1677
01:13:35,770 --> 01:13:37,110
Không thấy chúng tôi
đang ăn tối à?
1678
01:13:37,550 --> 01:13:38,520
Ăn xong rồi đi.
1679
01:13:39,180 --> 01:13:39,580
A Hào!
1680
01:13:39,760 --> 01:13:40,480
Cơm có thể ăn sau,
1681
01:13:40,770 --> 01:13:41,690
đừng cản trở bọn họ làm việc.
1682
01:13:42,580 --> 01:13:43,200
Tôi đi cùng các anh.
1683
01:13:51,820 --> 01:13:53,150
Lại là bọn Ủy ban Độc lập
Chống Tham nhũng.
1684
01:13:53,440 --> 01:13:54,130
Tôi nhận được thông tin.
1685
01:13:54,160 --> 01:13:55,010
A Hào muốn giết anh.
1686
01:13:55,300 --> 01:13:56,990
Lúc nãy hai bên của căn phòng
đều là sát thủ.
1687
01:13:58,970 --> 01:13:59,870
Chúng tôi đến muộn một chút
1688
01:13:59,870 --> 01:14:00,860
là anh mất mạng rồi.
1689
01:14:24,360 --> 01:14:24,890
Mẹ ơi.
1690
01:14:24,920 --> 01:14:26,020
Mẹ đang viết gì thế?
1691
01:14:29,730 --> 01:14:30,320
Tiểu Tuấn!
1692
01:14:31,090 --> 01:14:31,800
Bức thư này,
1693
01:14:32,310 --> 01:14:33,650
con phải giữ cẩn thận cho mẹ.
1694
01:14:34,170 --> 01:14:34,930
Sáng mai,
1695
01:14:35,060 --> 01:14:36,190
lúc con đi học
1696
01:14:36,530 --> 01:14:37,710
thì bỏ nó vào hòm thư
1697
01:14:37,730 --> 01:14:38,080
gửi đi.
1698
01:14:38,750 --> 01:14:39,230
Có biết chưa?
1699
01:14:39,700 --> 01:14:40,410
Vâng, vâng ạ.
1700
01:14:40,800 --> 01:14:41,100
Ừ.
1701
01:14:42,050 --> 01:14:42,440
Ngoan.
1702
01:14:48,980 --> 01:14:49,510
Không sao đâu.
1703
01:14:51,600 --> 01:14:52,110
Sao thế?
1704
01:14:53,860 --> 01:14:54,610
Rất sợ tôi sao?
1705
01:14:56,850 --> 01:14:57,750
Có chuyện gì
1706
01:14:58,080 --> 01:14:59,390
mà tôi không được biết à?
1707
01:15:04,370 --> 01:15:05,380
Trong túi có cái gì thế?
1708
01:15:05,990 --> 01:15:06,360
Không có.
1709
01:15:06,780 --> 01:15:07,440
Không có gì cả.
1710
01:15:07,540 --> 01:15:09,860
- Không có gì cả.
- A Hào, anh như vậy làm thằng bé sợ.
1711
01:15:15,430 --> 01:15:15,840
Tiểu Uy,
1712
01:15:16,740 --> 01:15:17,850
đưa Tiểu Tuấn xuống nhà.
1713
01:15:18,970 --> 01:15:19,860
Chúng ta đi xuống nào.
1714
01:15:25,810 --> 01:15:27,960
{\an8}[A Lạc, em gửi anh sổ sách,
hy vọng có thể cứu anh ấy.]
1714
01:15:25,810 --> 01:15:27,960
[A Hào thay đổi rồi.
Em nói gì anh ấy cũng không nghe.]
1715
01:15:27,960 --> 01:15:30,000
{\an8}[Em thật sự không cách nào
khuyên anh ấy.]
1715
01:15:27,960 --> 01:15:30,000
[Nhưng bất luận anh ấy biến thành thế nào,
em cũng sẽ luôn ở cạnh anh ấy.]
1716
01:15:30,000 --> 01:15:31,860
[Nếu như hai người lại gặp nhau, mong anh
hãy khuyên anh ấy, quay đầu là bờ. A Trinh.]
1717
01:15:38,060 --> 01:15:39,330
Tôi cần anh ta cứu sao?
1718
01:15:39,860 --> 01:15:41,240
Lại còn quay đầu là bờ.
1719
01:15:42,810 --> 01:15:44,060
Ngay cả cô cũng bán đứng tôi.
1720
01:15:44,130 --> 01:15:44,550
Anh Hào!
1721
01:15:45,070 --> 01:15:46,180
Anh muốn đánh chết chị dâu à?
1722
01:15:53,180 --> 01:15:53,580
A Trinh!
1723
01:15:55,520 --> 01:15:56,120
A Trinh!
1724
01:15:56,840 --> 01:15:57,440
Gọi bác sĩ.
1725
01:15:57,720 --> 01:15:58,200
Vâng.
1726
01:15:58,590 --> 01:15:59,000
A Trinh!
1727
01:16:11,740 --> 01:16:12,180
Bác sĩ.
1728
01:16:13,100 --> 01:16:13,820
Vợ tôi thế nào rồi?
1729
01:16:14,950 --> 01:16:16,660
Có thể là
có hai đoạn xương sườn nứt rồi.
1730
01:16:16,930 --> 01:16:18,720
Tuyện đối không được
hành động mạnh.
1731
01:16:19,140 --> 01:16:21,100
Nếu không tổn thương đến nội tạng
là nguy hiểm lắm.
1732
01:16:21,430 --> 01:16:22,610
Tốt nhất là nên đi bệnh viện.
1733
01:16:22,740 --> 01:16:23,100
Không cần.
1734
01:16:24,160 --> 01:16:25,820
Tôi mời một y tá
đến chăm sóc cho cô ấy.
1735
01:16:25,980 --> 01:16:26,460
Đại Uy,
1736
01:16:27,130 --> 01:16:28,250
đưa bác sĩ đi
gọi điện thoại.
1737
01:16:28,250 --> 01:16:28,490
Vâng.
1738
01:16:29,630 --> 01:16:30,130
Mời đi lối này.
1739
01:16:35,470 --> 01:16:36,150
Tại sao
1740
01:16:37,050 --> 01:16:38,880
đến cả cô cũng bán đứng tôi.
1741
01:16:41,740 --> 01:16:43,190
Các người đều muốn tôi chết.
1742
01:16:43,850 --> 01:16:45,550
Tôi sẽ không để các người
toại nguyện đâu.
1743
01:16:48,720 --> 01:16:49,220
Tiểu Uy,
1744
01:16:50,370 --> 01:16:51,060
canh chừng cô ta cho tôi.
1745
01:16:51,540 --> 01:16:53,050
Cô ta tỉnh lại
thì phải báo tôi ngay.
1746
01:16:53,560 --> 01:16:54,520
Em biết rồi, anh Hào!
1747
01:16:55,520 --> 01:16:57,600
Từ Lạc liên kết với Ủy ban Độc lập
Chống Tham nhũng để chơi tôi.
1748
01:16:58,660 --> 01:16:59,550
Hãy cứ đợi đấy.
1749
01:17:01,980 --> 01:17:02,350
Nào.
1750
01:17:05,020 --> 01:17:05,460
Cô chậm một chút.
1751
01:17:05,680 --> 01:17:06,720
Cẩn thận viết thương
ở xương sườn.
1752
01:17:11,510 --> 01:17:12,050
Sao thế?
1753
01:17:12,440 --> 01:17:13,530
Tôi đau lắm.
1754
01:17:14,260 --> 01:17:15,440
Bắt đầu đau từ lúc nào?
1755
01:17:16,420 --> 01:17:17,340
Từ tối hôm qua.
1756
01:17:18,330 --> 01:17:18,610
Được.
1757
01:17:18,630 --> 01:17:19,860
Tôi sẽ điện thoại cho bác sĩ
ngay bây giờ.
1758
01:17:25,200 --> 01:17:25,990
Chị dâu làm sao thế?
1759
01:17:26,220 --> 01:17:27,220
Phu nhân có chút không khỏe.
1760
01:17:27,220 --> 01:17:28,390
Tôi đi gọi điện cho bác sĩ.
1761
01:18:04,360 --> 01:18:05,200
- Tiểu thư.
- Tiểu thư.
1762
01:18:05,230 --> 01:18:05,800
- Có chuyện gì thế?
- Tiểu thư.
1763
01:18:05,860 --> 01:18:06,480
Không sao chứ?
1764
01:18:07,340 --> 01:18:08,450
Tiểu thư, cô tỉnh lại đi.
1765
01:18:09,540 --> 01:18:11,020
- Tiểu thư
- Tiểu thư.
1766
01:18:11,730 --> 01:18:12,240
Có chuyện gì thế?
1767
01:18:13,540 --> 01:18:14,070
Anh Lạc!
1768
01:18:14,220 --> 01:18:15,140
Có người bị ngất.
1769
01:18:17,220 --> 01:18:17,630
A Trinh!
1770
01:18:18,070 --> 01:18:18,510
A Trinh!
1771
01:18:23,740 --> 01:18:24,220
A Trinh!
1772
01:18:24,910 --> 01:18:26,580
Gắng gượng một chút,
chúng ta sắp đến bệnh viện rồi.
1773
01:18:27,420 --> 01:18:28,100
Em cầu xin anh.
1774
01:18:28,730 --> 01:18:30,090
Bảo A Hào quay đầu đi,
1775
01:18:31,020 --> 01:18:32,620
hãy chăm sóc tốt cho Tiểu Tuấn,
1776
01:18:33,160 --> 01:18:34,320
làm phiền anh rồi.
1777
01:18:34,850 --> 01:18:35,860
Anh hứa với em.
1778
01:18:36,550 --> 01:18:37,600
Mau theo tôi, nhanh lên.
1779
01:19:03,600 --> 01:19:04,770
Bác sĩ,
tình hình của cô ấy thế nào?
1780
01:19:05,630 --> 01:19:06,640
Do xương sườn của bệnh nhân
1781
01:19:06,840 --> 01:19:07,880
bị gãy
1782
01:19:07,950 --> 01:19:08,990
đã đâm vào nội tạng,
1783
01:19:09,100 --> 01:19:10,700
dẫn đến nội tạng
của cô ấy xuất huyết.
1784
01:19:10,960 --> 01:19:11,760
Mất máu quá nhiều,
1785
01:19:11,780 --> 01:19:12,740
cấp cứu không hiệu quả.
1786
01:19:12,800 --> 01:19:13,920
Chúng tôi đã gắng hết sức rồi.
1787
01:19:14,620 --> 01:19:15,540
Mong anh nén đau thương.
1788
01:19:24,290 --> 01:19:24,940
Từ Lạc!
1789
01:19:29,580 --> 01:19:30,740
Anh giấu vợ tôi đâu rồi?
1790
01:19:32,080 --> 01:19:32,890
A Trinh ở bên trong.
1791
01:20:20,190 --> 01:20:21,810
Có phải anh đánh cô ấy
ra nông nỗi này không?
1792
01:20:45,850 --> 01:20:47,450
Có phải anh đánh cô ấy
thành thế này không?
1793
01:20:50,750 --> 01:20:51,260
Không phải.
1794
01:20:52,540 --> 01:20:54,210
- Không phải.
- Không phải anh thì là ai đánh?
1795
01:20:54,790 --> 01:20:55,390
Không phải tôi.
1796
01:20:56,270 --> 01:20:56,940
Không phải tôi.
1797
01:20:57,470 --> 01:20:58,940
Không phải tôi
thì chính là anh.
1798
01:21:02,220 --> 01:21:03,110
Không phải vì anh
1799
01:21:05,340 --> 01:21:06,790
thì sao A Trinh có thể
giúp người ngoài
1800
01:21:07,520 --> 01:21:08,460
mà bán đứng tôi.
1801
01:21:10,920 --> 01:21:11,760
Không phải anh
1802
01:21:12,430 --> 01:21:14,300
thì sao A Trinh lại chết
ngoài đường chứ.
1803
01:21:15,310 --> 01:21:16,080
Không phải anh
1804
01:21:16,460 --> 01:21:18,180
thì sao A Trinh có thể
đem sổ sách của tôi
1805
01:21:18,680 --> 01:21:19,770
giao cho anh.
1806
01:21:20,300 --> 01:21:21,830
Tất cả đều là anh.
1807
01:21:23,680 --> 01:21:24,960
Vậy thì anh thừa nhận
1808
01:21:25,510 --> 01:21:26,460
chính anh đã đánh chết cô ấy.
1809
01:21:26,460 --> 01:21:27,040
Đúng thế không?
1810
01:21:29,970 --> 01:21:30,370
Anh Lạc!
1811
01:21:30,390 --> 01:21:31,120
Buông tôi ra.
1812
01:21:31,170 --> 01:21:31,600
Anh Hào!
1813
01:21:31,620 --> 01:21:32,300
Không sao chứ?
1814
01:21:32,350 --> 01:21:33,420
- Đừng đánh nữa.
- Buông tôi ra.
1815
01:21:33,500 --> 01:21:34,420
Đừng đánh nữa.
1816
01:21:34,490 --> 01:21:35,610
Anh đánh chết vợ anh,
1817
01:21:35,610 --> 01:21:36,740
anh có phải là đàn ông không?
1818
01:21:37,180 --> 01:21:37,700
Không phải tôi.
1819
01:21:39,180 --> 01:21:39,910
Tôi là đàn ông.
1820
01:21:40,970 --> 01:21:42,150
Tất cả đều do anh, Từ Lạc,
1821
01:21:42,980 --> 01:21:44,330
câu kết với
Ủy ban Độc lập Chống Tham nhũng.
1822
01:21:44,650 --> 01:21:46,300
Tất cả mọi người
đều vì anh mà chết.
1823
01:21:48,580 --> 01:21:49,580
Mời các vị giữ trật tự.
1824
01:21:49,970 --> 01:21:51,290
Mọi người hãy tôn trọng
người đã mất.
1825
01:21:51,390 --> 01:21:52,400
Muốn đánh muốn giết
1826
01:21:52,410 --> 01:21:53,380
thì hãy ra bên ngoài.
1827
01:23:40,890 --> 01:23:41,950
Sớm về nơi cực lạc.
1828
01:24:01,530 --> 01:24:02,560
Mọi người ra ngoài trước đi.
1829
01:24:08,150 --> 01:24:10,040
Hai anh em này
lại làm chuyện gì thế?
1830
01:24:10,040 --> 01:24:11,500
- Không hiểu.
- Không biết.
1831
01:24:13,410 --> 01:24:14,250
Cậu ở bên ngoài đợi tôi.
1832
01:24:16,230 --> 01:24:17,200
Vâng, anh cẩn thận một chút.
1833
01:24:28,440 --> 01:24:28,990
Đại Uy
1834
01:24:29,660 --> 01:24:30,670
rút cục là làm trò gì vậy?
1835
01:24:31,000 --> 01:24:32,020
Chuyện của hai anh em họ,
1836
01:24:32,310 --> 01:24:33,220
chúng tôi không quản được.
1837
01:24:43,150 --> 01:24:43,880
Anh muốn thế nào?
1838
01:25:09,260 --> 01:25:10,390
Anh ta hỏi anh muốn thế nào?
1839
01:25:12,660 --> 01:25:14,410
Vậy thì hôm nay chúng ta
tính toán cho rõ ràng.
1840
01:25:14,920 --> 01:25:15,310
Được thôi.
1841
01:25:16,110 --> 01:25:16,990
Đưa tiểu Tuấn cho tôi.
1842
01:25:16,820 --> 01:25:17,420
Cậu đi đầu thú.
1843
01:25:17,640 --> 01:25:18,070
Được thôi.
1844
01:25:18,940 --> 01:25:19,890
Vậy thì có phải là
tôi giết anh
1845
01:25:19,890 --> 01:25:21,130
rồi để tiểu Tuấn mặc tang phục
vì anh không?
1846
01:25:21,600 --> 01:25:23,630
Bố trí hậu sự ở đây có phải là
chuẩn bị cho anh không hả?
1847
01:25:23,750 --> 01:25:24,930
Chúng tôi vẫn luôn muốn cứu anh.
1848
01:25:25,460 --> 01:25:26,720
Anh đã trở nên khá là vô lý rồi.
1849
01:25:26,750 --> 01:25:27,970
Mưu kế anh dùng
để gài tôi vào cuộc
1850
01:25:27,970 --> 01:25:29,410
chẳng nhẽ tôi không rõ hơn anh?
1851
01:25:29,800 --> 01:25:31,160
Tất cả mọi thứ
đến ngày hôm nay
1852
01:25:31,520 --> 01:25:32,950
còn cần anh phải nói cho tôi à.
1853
01:25:33,130 --> 01:25:34,570
Ngay từ lúc đầu sắp xếp
để đề bạt tôi
1854
01:25:34,580 --> 01:25:36,460
chỉ là vì muốn tôi làm bia đỡ đạn
cho Bạch Trân Ni!
1855
01:25:37,030 --> 01:25:38,030
Không chỉ tôi biết,
1856
01:25:38,580 --> 01:25:39,920
mà Phì Ba, Văn Hùng đều biết.
1857
01:25:39,970 --> 01:25:42,070
Chính tay anh đã gài tôi
vào kế hoạch của anh.
1858
01:25:42,780 --> 01:25:43,850
Anh đang nói cái gì vậy?
1859
01:25:44,180 --> 01:25:45,398
Lần đầu tiên
lúc anh nói với tôi
1860
01:25:45,400 --> 01:25:46,960
để tôi chăm sóc A Trinh
1861
01:25:47,090 --> 01:25:48,770
thì bố cục đã bắt đầu rồi.
1862
01:25:49,100 --> 01:25:50,350
Tôi đi Thái Lan bán mạng.
1863
01:25:50,790 --> 01:25:52,710
Anh liền kêu cô ấy trộm sổ sách
của tôi đưa anh.
1864
01:25:52,740 --> 01:25:54,380
vì để thu thập bằng chứng phạm tội
của tôi đúng không?
1865
01:25:54,480 --> 01:25:55,490
Tôi biết tất cả.
1866
01:25:56,810 --> 01:25:58,430
Anh có biết bản thân
đang nói gì không?
1867
01:25:58,770 --> 01:26:00,070
Tôi không khuyên nổi anh.
1868
01:26:00,350 --> 01:26:01,940
Tôi bảo A Trinh khuyên anh,
1869
01:26:02,140 --> 01:26:03,420
không muốn để anh
xảy ra chuyện.
1870
01:26:03,480 --> 01:26:05,380
Sợ tôi xảy ra chuyện
nên khuyên tôi.
1871
01:26:05,540 --> 01:26:07,590
Tứ đại gia tộc Hồng Kông
phải nghe theo tôi.
1872
01:26:07,650 --> 01:26:09,360
Hắc bạch lưỡng đạo
cũng phải nghe tôi.
1873
01:26:09,360 --> 01:26:11,860
Con hổ giấy Ủy ban Độc lập Chống
Tham nhũng có thể xông đến bất cứ lúc nào.
1874
01:26:11,860 --> 01:26:13,990
- Anh có biết không?
- Anh đừng có nói cái gì mà UBCTN nữa.
1875
01:26:16,380 --> 01:26:17,080
Không được động đậy.
1876
01:26:17,260 --> 01:26:18,090
Không được động đậy.
1877
01:26:22,440 --> 01:26:23,540
Xảy ra chuyện gì thế.
1878
01:26:24,390 --> 01:26:24,830
Anh Lạc!
1879
01:26:24,970 --> 01:26:25,490
Anh Hào!
1880
01:26:25,690 --> 01:26:27,220
Xảy ra chuyện rồi,
mau chạy đi.
1881
01:26:42,140 --> 01:26:43,140
Không bàn được đúng không?
1882
01:26:43,780 --> 01:26:45,060
Anh hãy đứng trước A Trinh,
1883
01:26:45,510 --> 01:26:46,600
ước nguyện của A Trinh là,
1884
01:26:47,000 --> 01:26:48,760
hy vọng tôi khuyên anh
quay đầu là bờ.
1885
01:26:48,880 --> 01:26:50,420
Vậy anh nghe lời cô ấy,
đi tự thú với tôi đi.
1886
01:26:58,070 --> 01:26:59,510
Cả đời tôi
đều giao cho anh rồi,
1887
01:27:03,710 --> 01:27:04,910
anh có thể trả lại tôi cái gì?
1888
01:27:09,710 --> 01:27:10,630
- Mở cửa.
- Mở cửa.
1889
01:27:10,910 --> 01:27:11,350
Ngồi xuống.
1890
01:27:11,350 --> 01:27:12,820
- Không được động đậy.
- Không được động đậy.
1891
01:27:17,270 --> 01:27:18,380
- Không được động đậy.
- Không được động đậy.
1892
01:27:18,380 --> 01:27:19,250
Giơ tay lên.
1893
01:27:19,900 --> 01:27:20,470
Đứng lại.
1894
01:27:22,630 --> 01:27:23,300
Không được động đậy.
1895
01:27:23,580 --> 01:27:24,580
Không động đậy, bắn đấy.
1896
01:27:25,230 --> 01:27:26,370
- Không động đậy.
- Đứng lại.
1897
01:27:28,750 --> 01:27:30,190
- Ngồi xuống.
- Ngồi xuống.
1898
01:27:30,220 --> 01:27:31,080
- Không được động đậy.
- Không được động đậy.
1899
01:27:35,030 --> 01:27:36,850
Vì để thực hiện mục đích
của bản thân tôi
1900
01:27:41,220 --> 01:27:42,340
là tôi đã hại anh.
1901
01:27:45,080 --> 01:27:47,090
Tôi đồng ý đứng ra làm
nhân chứng phạm tội cho các anh.
1902
01:27:49,530 --> 01:27:50,500
Nhưng tôi có một điều kiện.
1903
01:27:51,340 --> 01:27:51,960
Ngũ Quốc Hào,
1904
01:27:52,320 --> 01:27:53,560
nhất định phải giao
cho tôi xử lý.
1905
01:27:53,740 --> 01:27:54,060
Được.
1906
01:27:55,150 --> 01:27:56,250
Chúng tôi trong ngoài phối hợp,
1907
01:27:56,370 --> 01:27:58,020
anh chỉ cần đối mặt với
Ngũ Quốc Hào!
1908
01:28:01,070 --> 01:28:02,470
Bây giờ anh chịu thừa nhận rồi.
1909
01:28:06,330 --> 01:28:07,550
Tôi trả chân cho anh.
1910
01:28:16,770 --> 01:28:17,490
Về sau,
1911
01:28:18,470 --> 01:28:19,620
chúng ta không ai nợ ai.
1912
01:28:20,940 --> 01:28:21,900
Anh đi tự thú đi.
1913
01:28:25,040 --> 01:28:25,720
Đi theo tôi.
1914
01:28:30,160 --> 01:28:30,570
Xông vào.
1915
01:28:44,020 --> 01:28:44,890
Ngũ Quốc Hào,
1916
01:28:44,910 --> 01:28:45,920
anh đã bị bắt.
1917
01:28:49,210 --> 01:28:50,050
Ngũ Quốc Hào!
1918
01:28:50,480 --> 01:28:51,210
Từ Lạc đâu?
1919
01:28:56,590 --> 01:28:57,330
Về sau,
1920
01:28:58,410 --> 01:28:59,620
chúng ta không ai nợ ai.
1921
01:29:00,860 --> 01:29:01,790
Anh đi tự thú đi.
1922
01:29:04,150 --> 01:29:05,100
Ba ơi đừng mà.
1923
01:29:05,390 --> 01:29:06,270
Chú Lạc ơi.
1924
01:29:18,260 --> 01:29:18,990
A Hào!
1925
01:29:19,030 --> 01:29:20,830
Tiểu Tuấn chỉ có
mỗi người cha là anh.
1926
01:29:22,970 --> 01:29:24,120
Tôi nhất định sẽ
chăm sóc cho A Trinh!
1927
01:29:24,630 --> 01:29:25,450
Một đời một kiếp.
1928
01:29:26,200 --> 01:29:28,140
Nhưng cho dù anh ấy trở thànhngười thế nào,
1929
01:29:28,770 --> 01:29:30,460
em vẫn sẽ luôn ở bên cạnh anh ấy.
1930
01:29:31,400 --> 01:29:33,220
Còn nhớ lần đầu tiên chúng ta
gặp nhau không?
1931
01:29:33,560 --> 01:29:34,260
Nhớ chứ.
1932
01:29:34,620 --> 01:29:35,420
Ở chỗ của Phì Ba!
1933
01:29:37,710 --> 01:29:38,360
Cảm ơn anh,
1934
01:29:39,160 --> 01:29:39,740
người anh em.
1935
01:29:43,160 --> 01:29:43,990
Anh em tốt.
1936
01:30:01,390 --> 01:30:02,190
Trả tâm nguyện cho em.
1937
01:30:12,520 --> 01:30:13,420
Chăm sóc Tiểu Tuấn thật tốt.
1938
01:30:41,930 --> 01:30:43,130
Từ Lạc đồng ý vớiỦy ban Độc lập Chống Tham nhũng
1939
01:30:43,150 --> 01:30:43,920
làm nhân chứng phạm tội,
1940
01:30:45,180 --> 01:30:45,980
nhưng trong lúc hỗn loạn
1941
01:30:46,000 --> 01:30:47,000
đã bỏ trốn khỏi Hồng Kông!
1942
01:30:47,990 --> 01:30:49,099
Chính phủ Hồng Kông đã
1943
01:30:49,100 --> 01:30:50,210
phát lệnh truy nãđối với Từ Lạc!
1944
01:30:51,010 --> 01:30:51,660
Nhưng Từ Lạc
1945
01:30:51,950 --> 01:30:52,800
bặt vô âm tín.
1946
01:30:53,750 --> 01:30:54,870
Hành động củaỦy ban Độc lập Chống Tham nhũng
1947
01:30:54,900 --> 01:30:55,550
vẫn đang tiếp tục.
1948
01:30:56,090 --> 01:30:58,060
Kiên quyết tiến hành dẹp sạchhành vi tham ô.
1949
01:30:59,060 --> 01:31:00,320
Tôi đã chứng kiến cơn bão táp
1950
01:31:01,820 --> 01:31:03,370
kết thúc thời đại xa hoa đồi trụy
1951
01:31:04,070 --> 01:31:05,250
và vô lý này.137458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.